Catálogo (S8) 4ª Mostra de Cinema Periférico. 2013

Page 1



EDITORIAL El (S8) atraca en un nuevo puerto, que es su cuarta edición. Y el viento en esta ocasión nos ha llevado a aguas argentinas, en busca de un tesoro escondido: una de las cinematografías más fascinantes a día de hoy. Ruta marítima abierta por una gozosa coyuntura, que es el diálogo que se ha establecido, felizmente, entre las generaciones presentes y quienes fueron pioneros de la vanguardia hace cuarenta años, que hoy confluyen también en la Mostra, punto de encuentro e intercambio. La conexión marítima entre Argentina y Galicia es algo que siempre ha estado presente por los flujos migratorios a lo largo de la historia. Relación visceral que hoy sigue abierta: no sólo con A Coruña, y con el (S8), como puerta de entrada a una cinematografía poco conocida en nuestro país, sino como puente: basta ver la presencia y puesta en valor, cada vez mayor, de cineastas gallegos en tierras argentinas. Sin ir más lejos, la última edición del Bafici contó con nombres como Eloy Enciso, Ramiro Ledo o Lois Patiño, quien también formará parte de la programación de esta cuarta edición del (S8). Pero más allá de las idas y venidas a través del océano, esta edición del (S8) quiere defender el cine como máquina de sueños que es. El sueño entendido como utopía, como una posible puesta en marcha de una realidad deseada. Es decir, un sueño que no implica dormirse, sino que se tiene despierto y en acción. El cine puede ser así el espacio propicio para la construcción y la realización de la utopía, para la transformación del entorno. Un cristal que transforma la realidad a voluntad, gracias a la irrupción de nuevas maneras

2

de ver. Sueños transformadores, vitales en los tiempos que corren. La Mostra se abre con el truco encantador hecho verdad de la mano de Méliès. Aquí tendremos, también, las hipnóticas epifanías fílmicas de Claudio Caldini, sueño de una generación ya madura que confluye con el de las nuevas fuerzas del cine experimental argentino. Los cortometrajes del Archivo de Cine Amateur Argentino ARCA devuelven a la vida lo que una vez imaginaron y soñaron personas anónimas a través del cine. Y desde el espacio dedicado a las filmotecas (archivadores de sueños), otro soñador asoma: Leonardo Favio, quien financió con su carrera en la canción algunas de las obras clave del cine argentino. Ben Russell y Ben Rivers se pierden por el sueño de la búsqueda espiritual. El cine performativo, en Desbordamientos, materializa ante nuestros ojos lo intangible. Incluso desde Ópera Prima, veremos a un Jaime Chávarri soñándose director de cine al tiempo que se convertía en uno. Y a través de Sináis, con Lois Patiño y Miguel Mariño, veremos la realización de cierta utopía en nuestras propias tierras, en parte también la semilla florecida de lo que está plantando el (S8). Sin ir más lejos, la imagen de esta cuarta edición de la Mostra representa también a esa clase de personas que mantienen vivo el sueño: Ümit, quien desde su pequeña tienda londinense abarrotada de Super 8 representa nuestra utopía con ese espléndido lema: “el DVD está hecho de oxido, la película de plata”: el noble material con el que se inventa y construye esa realidad potencial y deseada que el (S8) busca. The (S8) arrives at a new port, its fourth edition. And this time the wind has led us to Argentine waters in search of a hidden treasure: one of the most fascinating film-making today. An open sea route thanks to a happy situation, the dialogue established, fortunately, between the present generations and

Editorial


the vanguard pioneers of forty years ago, that now converge at the Mostra, a meeting and exchange point. The sea link between Argentina and Galicia is something that has always been present due to the migratory flows throughout history. A visceral relationship that remains: not only with A Coruña and (S8), as a gateway for an almost unknown film-making in our country, but as a bridge: just see the ever-growing presence and promotion of Galician filmmakers in Argentina. Quite recently, the last edition of Bafici featured people like Eloy Enciso, Ramiro Ledo or Lois Patiño, who will also be part of the program of this fourth edition of (S8). But beyond the comings and goings across the ocean, this (S8) edition wants to defend cinema as a dream machine. Dream understood as utopia, as a possible implementation of a desired reality. That is, a dream that does not involve sleeping, but where you have to be awake and in action. Cinema may be well the suitable space for the construction and fulfillment of utopia, for changing environment. A crystal that transforms reality at will, thanks to the advent of new ways of seeing. Transforming dreams, which is vital these days.

and Miguel Mariño, we will see the fulfillment of some utopia in our own country, also and partly the flowered seed of what (S8) is planting. Without going any further, the image of this fourth edition of the Mostra also represents the kind of people who keep the dream alive: Ümit, who from his small shop packed with Super 8 in London, depicts our utopia with that splendid motto: “DVD is made of rust, film of silver”: the noble material with which is invented and built the desired and potential reality that (S8) seeks.

The Mostra opens with the lovely trick that comes true with the help of Méliès. Here we will have the hypnotic cinematic epiphanies by Claudio Caldini, the dream of a mature generation that meets the new Argentine experimental cinema. The short films from the Archivo de Cine Amateur Argentino ARCA back to life what once anonymous people imagined and dreamed thanks to cinema. And from the space devoted to the film archives (archives of dreams), another dreamer appears: Leonardo Favio, who supported some of the key works of Argentine cinema with his career as a singer. Ben Russell and Ben Rivers are wild about the dream of the spiritual quest. Performative cinema, in Desbordamientos, materializes the intangible before our eyes. Even from Ópera Prima, we will see Jaime Chávarri dreaming about being a film director while he was becoming one of them. And at Sinais, with Lois Patiño

Editorial

3


Editorial...............................................................................2 SECCIONES Vanguardias Cine Concierto Georges Méliès......................................8 Claudio Caldini..................................................................10 Antología fantasma: cine experimental argentino....14 Ópera prima Jaime Chávarri..................................................................18 Segunda vida de las imágenes Lo desconocido: Ben Russell y Ben Rivers...............22 Super 8 Contemporáneo Territorios afines: Pablo Mazzolo, Sergio Subero, Pablo Marín......................................................................28 Programa ARCA: Cine Doméstico y Amateur...........31

ÍNDICE

Sinais Lois Patiño........................................................................34 Miguel Mariño..................................................................36 Calendario........................................................................58 Archivos Históricos Espacio Filmoteca.......................................................... 38 Desbordamientos Claudio Caldini.................................................................42 Lo desconocido. Ben Russell y Ben Rivers...............44 ACTIVIDADES PARALELAS Instalaciones y exposiciones Lois Patiño........................................................................48 Antofadocs....................................................................... 50

Información útil..............................................................60 Mapa................................................................................... 61 Restaurantes y copas.................................................... 62 Logos y Agradecimientos.............................................63 Staff................................................................................... 64

Didáctica Taller Claudio Caldini.....................................................52 Mini (S8) A la Sombra de Méliès..................................................54 Observatorio Nuevos medios, nueva crítica..................................... 56 4

Índice





GEORGES méliès cine concierto Gala de Inauguración Pionero es aquel que emprende exploración en tierra virgen, casi siempre con el afán de conquistarla o hacerla su hogar. Se puede decir entonces, que el pionero es alguien que va a la vanguardia, avanzadilla que abre camino a machetazos para los que vienen después. Como Georges Méliès, que nada más saber de la existencia del invento de los Lumière, se embarcó raudo y veloz hacia estos terrenos desconocidos en los que haría no pocos descubrimientos: en su caso, la constatación de que el cine es un lugar en el que todo puede pasar. Partiendo del teatro y del ilusionismo, Méliès aprovechó las trampas de la óptica, las posibilidades de la emulsión, los efectos de la luz y los decorados para hacer que cualquier cosa disparatada (y maravillosa) pudiese ocurrir ante nuestros ojos atónitos. En esta sesión veremos, pues, cabezas que se convierten en notas musicales, viajes espaciales imposibles, apariciones tentadoras, cuentos clásicos en movimiento, diablos saltarines apareciendo de la nada, llaves que se agigantan, se encogen y bailan, corros de fantasmas, muebles que se rebelan, bellas señoritas que se convierten en arañas peludas, danzantes almas en pena, fantásticas y amenazadoras criaturas, un hombre que se basta y se sobra a sí mismo para hacer su propia orquesta, alegres desmembramientos, insólitos trucos de cartas (operados por la propia baraja) o una cabeza que se hincha como un globo. Sólo por recopilar una parte del encantamiento de esta selección de las películas hechas por Georges Méliès entre 1896 y 1912, que abre esta cuarta edición de (S8) Mostra de Cinema Periférico de A Coruña con invitados de excepción: Marie-Hélène Lehérissey (biznieta de Méliès), que ilustrará los films a través de narraciones e improvisaciones en vivo recreando como era el cine en 1900, y Lawrence Lehérissey (tataranieto de Méliès), quien acompañará las obras al piano. Las películas que se proyectarán han sido restauradas y conservadas por la asociación Les amis de Georges MélièsCinémathèque Méliès. 8

Vanguardias > Georges Méliès

5 JUN MIÉRCOLES HORA: 20.30 h. LUGAR: Teatro Colón.

El melómano - 1903 Le mélomane La tentación de San Antonio - 1898 La tentation de Saint - Antoine Barba Azul - 1901 Barbe - Bleue El diablo negro - 1905 Le diable noir Viaje a la Luna - 1902 Le voyage dans la lune La crisálida y la mariposa - 1901 La chrysalide et le papillon El maravilloso abanico vivo (Coloreada) - 1901 Le merveilleux éventail vivant La Bruja mala y el Puñal Fatal (Coloreada) - 1906 La fée Carabosse ou le poignard fatal Impresionista de fin de siglo - 1899 Impressionniste fin de siècle


El hombre orquesta - 1900 L'homme-orchestre Coronación del rey Eduardo VII - 1902 Le sacre d'Edouard VII Dislocación misteriosa - 1901 Dislocation mystérieuse Las cartas animadas - 1905 Les cartes vivantes El hombre de cabeza de goma - 1902 L'homme à la tête en caoutchouc El cake-walk infernal - 1903 Le cake walk infernal El reinado de las hadas (Coloreada)- 1903 Au royaume des fées Piezas proyectadas en 35mm. Films projected in 35mm.

A pioneer is someone who explores the wild, almost always with the desire to conquer or possess it. So we can say that a pioneer is someone who is at the avant-garde, the outpost who paves the way for those who come after. When Georges Méliès learned from Lumière's invention, he embarked quickly to those unknown fields where he would make many discoveries: in his case, the finding that the cinema is a place where anything can happen. From theater and illusion, Méliès took optical traps, the possibilities of the emulsion, the light effects and scene to let anything crazy (and wonderful) occur before our astonished eyes. In this session we will see heads that become musical notes, impossible space travel, tempting appearances, classic stories in motion, jumping devils appearing out of the blue, keys growing, shrinking and dancing, gosht rings, rebelling furniture, beautiful girls who become hairy spiders, dancing lost souls, fantastic and menacing creatures, a man who does not need anybody to do his own orchestra, cheerful dismemberment, unusual card tricks (performed by the deck itself) or a head swelling like a balloon. Only a part of this charmful selection of films by Georges Méliès between 1986 and 1912, which opens this fourth edition of (S8) Peripheral Film Festival of A Coruña with some special guests: Marie-Hélène Lehérissey (Méliès' great-granddaughter), who will illustrate the films with live narration and improvisation recreating 1900 cinema, and Lawrence Lehérissey (Méliès' great-great-grandson), who will accompany the movies on the piano. The movies to be screened have been restored and preserved by the association Les amis de Georges Méliès-Cinémathèque Méliès.

Vanguardias > Georges Méliès

9


10

Vanguardias > Claudio Caldini


CLAUDIO

CALDINI Con una obra cinematográfica que se despliega a lo largo de cuarenta años como una constelación misteriosa e incandescente, la figura de Claudio Caldini ha sido, para muchos, la pieza central en el desarrollo del cine experimental argentino (categoría que en su caso designa a una práctica personal, desatenta a los caprichos del artificio, sincera), cuyos orígenes se remontan hasta la década del treinta. Ha sido y lo sigue siendo, vale aclarar; puesto que no sólo su filmografía sigue avanzando dentro del siglo XXI, sino que también su protagonismo como mentor y promotor de las nuevas generaciones es innegable. Reducido a los componentes elementales del medio, el cine de Caldini parece nacer de un momento de inspiración transcendental para ser seguido de un proceso de registro sencillo pero riguroso que involucra a todo el abanico técnico de sus instrumentos cinematográficos. Es así que, tal vez, esta suerte de conflicto irresuelto entre la pureza caótica de una idea y la precisión de un procedimiento artístico sea una de las pocas (y sin duda precarias) maneras posibles para comenzar a acercarse a la comprensión de algunas de las películas más frágiles y movilizadoras que ha dado el cine argentino en toda su historia. Pablo Marín

Claudio Caldini, whose cinematographic work is spread during over forty years as a mysterious and incandescent constellation, has been for many people the centerpiece of the development of Argentine experimental film (a category that means personal and sincere practice, inattentive to the whims of artifice), whose origins date back to the thirties. He was and still is, since not only his films keeps on progressing within this century, but also his role as a mentor and promoter of the new generations cannot be denied. Caldini's movies, reduced to basic components of the film medium, seem to be born at a moment of transcendental inspiration to be followed by a process of simple but rigorous registration involving the full technical range of his film instruments. Thus, perhaps, this sort of unresolved conflict between the chaotic purity of an idea and the precision of an artistic process is one of the few (and certainly precarious) possible ways to begin to approach the understanding of some of the most fragile and inspirational films provided by Argentine cinema throughout its history. Pablo Marín

Vanguardias > Claudio Caldini

11


Programa 1 Piezas proyectadas por el propio autor. Films projected by the filmmaker himself.

6 JUN JUEVES HORA: 20.00 h. LUGAR: Fund. Novacaixagalicia. Planta -1. Sala (S8)

12

Ventana. Argentina, 1975, Super 8, 4 min. Baile de rendijas de luz que se convierte en intersección y fuga de metafóricos rayos láser fabricados por la cámara. Dance of cracks of light becoming intersection and fugue of metaphorical laser beams created by the camera. Baltazar. Argentina, 1975, Super 8, 3 min. Una película familiar sobre un niño llamada Baltazar: “El resultado sobrepasa todas nuestras expectativas: hemos compuesto un poema zen”. (Claudio Caldini) A family film about a boy named Baltazar: “The result exceeds all our expectations: we have composed a zen poem”. (Claudio Caldini) Vadi-Samvadi. Argentina, 1981, Super 8, 7 min. Estroboscopia y raga, notas y patrones rítmicos que se traspasan de la música a la película. Stroboscopy and raga, notes and rhythmic patterns that are transferred from music to film. Ofrenda. Argentina, 1978, Super 8, 4 min. Impresiones de una constelación de margaritas, expresión de la luz y el pulso de un momento concreto en un jardín y en una vida. Impressions of a constellation of daisies, expression of the light and the pulse of a particular time in a garden and in life. Gamelan. Argentina, 1981, Super 8, 12 min. La cámara gira imparable sobre su eje. El paisaje se convierte en finos cabellos, se abstrae, se disuelve. Inspirada en las ideas de Steve Reich en La música como un proceso gradual. The camera spins unstoppable. The landscape becomes thin hair, absorbed, dissolved. Inspired by the ideas of Steve Reich in Music as a Gradual Process. El devenir de las piedras. Argentina, 1988, Super 8, 4 min. “São Paulo, enero 1982. Durante una pausa del curso de danza espontánea de Rolf Gelewski, una de las participantes se dirige a las casas de huéspedes. Desde la ventana del aula registro su trayecto. Buenos Aires, 1988. En un armonio de pedales compongo una serie descendente de 8 acordes, luego alternados”. (Claudio Caldini). Infinito trayecto descendente de mesmerizante textura y ritmo. “São Paulo, January 1982. During a break in the spontaneous dance course of Rolf Gelewski, a participant goes to the guest houses. From the classroom window I record her journey. Buenos Aires, 1988. With a pedal harmonium I compose a downward series of eight chords, then alternate.” (Claudio Caldini). Infinite downward journey of mesmerizing texture and rhythm. S/T (sin título). Argentina, 2007, Super 8, 2 min. Perro, piscina, ave en fuga. No hace falta más. Dog, swimming-pool, bird in flight. No more is needed.

Vanguardias > Claudio Caldini


Programa 2 Piezas proyectadas por el propio autor. Films projected by the filmmaker himself.

7 JUN VIERNES HORA: 20.00 h. LUGAR: Fund. Novacaixagalicia. Planta -1. Sala (S8)

Super 8 multicanal en forma de tríptico en paralelo. Multichannel Super 8 screenings in the form of a parallel triptych. Aspiraciones. Argentina, 1976, Super 8, 3 min. Un fulgor cálido emerge de la oscuridad. Epifanía impresa con luz en el fotograma. A warm glow emerges from darkness. Epiphany printed with light on the frame. Cuarteto . Argentina, 1978, Super 8, 7 min. Perspectivas inusuales, submarinas, punzantes, del mundo vegetal. Unusual, underwater, sharp perspectives of the plant and animal life. Un enano en el jardín. Argentina, 1981, Super 8, 4 min. “El título alude al pequeño formato del Super 8 y al escenario donde se desarrollan las acciones que componen el film. Un catálogo de experimentos extremos con la movilidad de la cámara, coordinados con breves improvisaciones de la bailarina brasileña Alice Bloch”. (Claudio Caldini) “The title refers to Super 8, the small film format, and the stage where the movie actions take place. A catalogue of extreme experiments on the mobility of the camera, coordinated with brief improvisations of the Brazilian dancer Alice Bloch “. (Claudio Caldini) Super 8 multicanal en forma de tríptico en serie. Multichannel Super 8 screenings in the form of a serial triptych. Film-Gaudí. Argentina, 1975, Super 8, 6 min. El Parc Güell machacado hasta convertirse en un cúmulo de baldosas, que se recomponen en deslumbrante mosaico cinematográfico. The Parc Güell, crushed into a pile of tiles which are recomposed in a dazzling film mosaic. A través de las ruinas. Argentina, 1982, 6 min. Una casa en la nieve, secuencias que parecen recuerdos enterrados asomándose desde un cálido subconsciente. A house in the snow, sequences resembling buried memories peeking from a warm subconscious. Lux Taal (versión extendida). Argentina, 2009, 12 min. Chuang-Tzu: “Los bienes y los males se tocan en su corazón y producen grandes fuegos. En esos fuegos se quema la armonía de las multitudes. La calma nocturna no es capaz de apagar esos incendios”. Chuang-Tzu: “Good and evil meet in his heart and result in big fires. In those fires harmony of multitudes are burnt. The night calm is not able to put out these fires.”

Vanguardias > Claudio Caldini

13


antología

FANTASMA:

cine experimental argentino Programa y textos de Pablo Marín Program and notes by Pablo Marín

Surrealismo, abstracción, lirismo, underground, manipulación directa-sobre-celuloide, estructuralismo: de alguna manera el cine de vanguardia realizado en Argentina contó, a lo largo de su escabrosa historia, con todos los períodos y estéticas que podrían pensarse como constitutivos en el desarrollo de una tradición global y determinante. Atravesada por un sentido preciso de lo experimental, esta selección de películas argentinas, que abarca desde la década del treinta hasta los años ochenta, recoge las pistas más lúcidas y deslumbrantes de un recorrido parcialmente oculto y episódico. Una antología fantasma –trayendo a la luz el título de una película perdida de Claudio Caldini sobre este mismo fenómeno– que trasciende el espejismo de lo representativo para concentrarse en un puñado de films y cineastas tan rigurosos como despreocupados, tan prolíficos como ocasionales y, al mismo tiempo, lo suficientemente “históricos” como para sacudir el prepotente terreno de lo contemporáneo. De uno y otro lado del Atlántico.

14

Surrealism, abstraction, lyricism, underground, direct-handling-on-celluloid, structuralism: somehow avant-garde film made in Argentina went through, in the course of its rugged history, all periods and aesthetics constituting the development of a global and decisive tradition. This selection of experimental Argentine films, dealing with a precise sense of the experimental, and ranging from the thirties to the eighties, shows the most lucid and dazzling tracks of a partially hidden and episodic journey. A ghost anthology -recovering the title of a lost film by Claudio Caldini on this same phenomenon- that transcends the illusion of the representative to focus on some films and filmmakers as rigorous as carefree, as prolific as occasional and, at the same time, “historic” enough to shake the arrogant ground of contemporary. From both sides of the Atlantic.

Vanguardias > Antología Fantasma


Programa

6 JUN JUEVES HORA: 17.30 h. LUGAR: Fund. Novacaixagalicia. Planta -1. Sala (S8) Con presentación de Pablo Marín.

Traum – Horacio Coppola. Argentina/Alemania, 1933, 16mm (en video), 3 min. Un hombre se queda dormido, sueña y despierta. Salvo que, lección aprendida del surrealismo, nada es lo mismo después de atravesar el umbral del inconsciente. A man falls asleep, dreams and awakes. But, according to a lesson learned from surrealism, nothing is the same after crossing the threshold of the unconscious. Ideítas – Víctor Iturralde. Argentina, 1952, 16mm (en video), 2 min. Rayando y coloreando por lo bajo, Iturralde dio vida a un bestiario único y entrañable, expectante de ese momento en el que la animación escapa a la prisión de la lógica: en este film-miniatura, cuando un cuerpo acéfalo hace de una pelotita roja su cabeza. Iturralde gave birth to a unique and endearing bestiary, by verging and coloring so low, waiting for that moment when animation escapes the prison of logic: in this miniature film, when a headless body makes his head from a red ball. Dos pañuelos, un paraguas y el amor – Horacio Vallereggio. Argentina, 1976, Super 8, 5 min. Una mujer posa frente a cámara, sonriendo y sacudiendo su cabello con una sensualidad avasallante mientras el entorno da vueltas detrás suyo. Un paseo en calesita de acuerdo a la mirada fresca de Vallereggio, poeta de la frontalidad. A woman poses in front of the camera, smiling and shaking her hair with overwhelming sensuality while everything spins around behind her. A carousel ride in accordance with Vallereggio's fresh look, a head-on approach poet. Come out – Narcisa Hirsch. Argentina, 1971, Super 8, 10 min. Imágenes rojizas pululan en pantalla a medida que una frase en inglés se repite enrarecida. El sonido se desarma, la imagen cobra fuerza y se pone de pie. Del cruce de ambos procedimientos surge la piedra fundacional del cine estructural argentino.

Vanguardias > Antología Fantasma

15


Reddish images swarm through the screen as a English sentence is repeated, rarefied. The sound gets disarmed, the image gains strength and stands up. When the two procedures get crossed there arises the foundation stone of Argentine structural cinema. sin título – Gabriel Romano. Argentina, 1982, Super 8, 2 min. Descubierto póstumamente, el film de Romano regresa a los primeros pasos de toda una tradición física –de la decoloración, la raya violenta, la quemadura– para rehacer su camino desde la vereda de enfrente. Ni materialismo abstracto ni cine métrico, la película sin nombre es un objeto de afecto. Romano's film, discovered posthumously, comes back to the first steps of physics tradition- the discoloration, the violent stripe, the burn- to remake its way from across the street. Neither abstract materialism nor metric cinema, the unnamed film is an object of affection. La escena circular – Claudio Caldini. Argentina, 1982, Super 8, 9 min. Un paisaje andino se disuelve en un mundo frágil, áspero y pulsante de escenas hogareñas dominadas por dos siluetas humanas que giran en falso, entre la reflexión cinemática y el recuerdo nostálgico. Cuesta imaginar una representación más justa de lo que ya no volverá. An Andean landscape gets dissolved into a fragile and rough world where home scenes are dominated by two human silhouettes that spin between kinematic reflection and nostalgic memories. Hard to imagine a fairest representation of what will never come back. Passacaglia y fuga – Jorge Honik y Laura Abel. Argentina, 1976, Super 8, 18 min. A modo de agujero negro, la cámara de Honik se desliza por los ambientes vacíos de una casa absorbiendo todo a medida que avanza. Lo minúsculo y lo macroscópico se funden en un film que es al mismo tiempo un retrato arquitectónico y una celebración del hombre en medio del universo. Like a black hole, Honik's camera slips through the empty spaces of a house absorbing everything as it goes. Macroscopic and tiny things blend into a film that is both an architectural portrait and a celebration of the man in the middle of the Universe. Jornadas de cine experimental con Werner Nekes – Claudio Caldini y Mario Piazza. Argentina, 1980, Super 8, 14 min. En 1980, Werner Nekes viajó a Argentina, invitado por el Goethe Institut. En tanto experimento de documentación, este film captura sin concesiones ese momento vibrante. In 1980, Werner Nekes traveled to Argentina, invited by the Goethe Institut. This film deals with that uncompromising vibrant moment as a documentation experiment.

16

Vanguardias > Claudio Caldini



CHÁVARRI

JaIME

Programa de Luis E. Parés Program by Luis E. Parés

Agradecimientos a Jaime Chávarri, Luis E. Parés, José María Prado y Ramón Rubio.

18

En 1976, a un año de aquel “españoles, Franco ha muerto”, surgía una película espléndida y punzante: El desencanto, inagotable pozo de ideas e increíble retrato de la familia Panero. De algún modo la consagración de un cineasta, Jaime Chávarri, que luego firmaría (como artesano que se confiesa) un puñado de sobresalientes títulos del cine español como A un dios desconocido, Las bicicletas son para el verano, Las cosas del querer o Tierno verano de lujurias y azoteas. Pero antes de todo esto, estaba el Super 8. Además de varios cortometrajes en este formato, Jaime Chávarri hizo dos largometrajes en 8mm y Super 8, joyas ocultas que hoy recuperamos para el público solaz. Siendo escuela antes de la escuela (oficial, la E.O.C.) y durante ella (y al tiempo que ejercía como crítico en la revista Film Ideal) estas obras condensan el loco entusiasmo por el cine del joven Chávarri, rodadas en fines de semana, sin dinero y con la presencia irreemplazable (e inspiradora) de Mercedes Juste. Actos de amor. In 1976, one year before that “Spanish people, Franco is dead”, there came out a splendid and poignant movie: The Disenchantment, a bottomless well of ideas and incredible portrait of Panero family. Somehow it was the consecration of a filmmaker, Jaime Chávarri, who later directed (as a craftsman, he says) a handful of outstanding Spanish film titles like To an Unknown God, Bicycles are for the Summer, The Things of Love or Tender Summer of Lust on the Rooftops. But before all this, there was Super 8. In addition to several short films in this format, Jaime Chávarri made two movies in 8mm and Super 8, some hidden gems now recovered for public recreation. Being school before official school (the E.O.C.) and at the same time (and while Chávarri worked as a critic for Film Ideal magazine) these movies condense Chávarri's mad enthusiasm for cinema, shot on weekends with no money and the irreplaceable (and inspiring) presence of Mercedes Juste. Deeds of love.

Ópera prima > Jaime Chávarri


Programa 1

6 JUN JUEVES HORA: 19.30 h. LUGAR: Fund. Novacaixagalicia. Auditorio. Con la presencia del autor y presentación de Luis E. Parés.

Run, Blancanieves, Run. España, 1967, 8mm transferido a vídeo, 50min. “... la historia de una actriz, una chica que, cuando llega a lo más alto, descubre la amargura y la soledad del éxito y se convierte en una desalmada... Lo enfoqué como un pastiche. Siempre me apoyaba en un material preexistente; en este caso, un cuento infantil, Por otro lado, no era difícil asociar a Mercedes (Juste) con siete señores enamorados de ella. Mi Blancanieves era una heroína ingenua, pero con un punto “sucio”, porque, para triunfar, dejaba abandonados a sus enanitos. Run, Blancanieves, Run suponía también soñar con un mundo lleno de encanto, como el del “cinema”, término que utilizaba en el film con cierta ironía, aunque fascinado por él. Pero ya empezaba a intuir su dureza”. Jaime Chávarri. “... the story of an actress, a girl who, when reaching the top, discovers the bitterness and loneliness of success and becomes a heartless... I gave it the approach of a pastiche. I always relied on pre-existing material, in this case, a children's story. On the other hand, it was not difficult to associate Mercedes (Juste) with seven men in love with her. My Snow White was a naive heroine, but with something “dirty” because, she abandoned her dwarfs to succeed. Run, Blancanieves, Run also involved dreaming of a world full of charm, such as the “cinema”, a term he used in the film with some irony, though fascinated by it. But he began to sense its toughness.” Jaime Chávarri.

Ópera prima > Jaime Chávarri

19


Programa 2

7 JUN VIERNES HORA: 19.30 h. LUGAR: Fund. Novacaixagalicia. Auditorio. Con la presencia del autor y presentación de Luis E. Parés.

20

Ginebra en los Infiernos. España, 1970, Super 8 transferido a vídeo, 60 min. “El mito artúrico es un tema que siempre me ha interesado: he visto todas las películas, he leído todos los libros y he intentado seguir cuantos descubrimientos se han hecho sobre este asunto. Pensaba cómo hacer una película en la que, sin citar expresamente la leyenda arturiana, reflejara el famoso triángulo de Arturo, Ginebra y Lanzarote. Miré lo más cerca posible y escogí a tres amigos para contar la historia a través de ellos. Por supuesto, no podía prescindir de Mercedes Juste, que sería la protagonista. Completarían el trío Iván Zulueta y Antonio Gasset. Cuando rodé este film ya era alumno de la E.O.C. Algunos de los actores estudiaban también allí”. Jaime Chávarri. “The Arthurian myth is a subject that has always interested me: I've seen all the movies, I've read all the books and tried to follow all the discoveries on this issue. I thought how to make a film which, without mentioning the Arthurian legend, told the famous triangle of Arthur, Guinevere and Lancelot. I looked as close as possible and chose three friends to tell the story through them. Of course, Mercedes Juste should be there, she would be the leading actress. The trio would be completed with Iván Zulueta and Antonio Gasset. When I made this movie I was studying at E.O.C. Some actors also studied there”. Jaime Chávarri.

Ópera prima > Jaime Chávarri


Vanguardias > Claudio Caldini

21


22

La segunda vida de las imรกgenes > Ben Rivers y Ben Russell


Ben Rivers y Ben Russell lo desconocido: cine, percepción y estados alterados Programa y textos de Garbiñe Ortega Program and notes by Garbiñe Ortega

El cine es una revelación inexplicable. Es un médium que transciende el tiempo y el espacio y redefine el concepto de ubicuidad. El cine nos reta a romper los patrones a través de los cuales (creemos que) vemos y entendemos el mundo. Nos empuja contra todos los límites conocidos para dar paso a la celebración de lo arcano. Y, si lo pensamos detenidamente, es muy emocionante… Parece que el cine ha estado canalizando una energía a través de distintos artistas que lo reconocen como el medio perfecto para percibir la realidad de una forma más expandida –espiritual-. Ben Rivers y Ben Russell lo saben, lo buscan y lo exploran en su cine. Este ciclo es una invitación para sentir y compartir ideas sobre intuición fílmica, percepción, sensibilidad, éxtasis y todos los sentimientos sin nombre que vivimos mientras hacemos o experimentamos una película. Todo esto será a través de la revisitación de la obra de Rivers y Russell en este marco experimental y arrebatador que contará con inducciones hipnóticas para llevarnos a otros estados y expandir nuestra experiencia fílmica.

Cinema is an inexplicable revelation. It is a medium that transcends time and space and redefines the concept of ubiquity. Cinema challenges us to break the patterns through which (we think) we see and understand the world. It pushes us against all known limits to make way for the arcane celebration. And if we think about it, it's very exciting... It seems that cinema has been channeling energy through different artists who acknowledg it is the perfect medium to perceive reality in a more expanded and spiritual way. Ben Rivers and Ben Russell know, seek and explore it in their movies. This program is an invitation to feel and share ideas about film intuition, perception, sensitivity, ecstasy and all the nameless feelings we live while making or experiencing a movie. All this will be possible revisiting the work of Rivers and Russell in this experimental and fascinating setting with hypnotic inductions that will bring us to other states and expand our film experience.

Agradecimiento a Jaime Pena.

La segunda vida de las imágenes > Ben Rivers y Ben Russell

23


Programa 1

Antes de que el mundo fuera palabra ...Cinema is: a translucent mystery a devotional agony a quest for ecstasy a new creation of the world a society of explorers a fellowship of inner radiance James Broughton Este programa de viajes en el tiempo y espacio reflexiona sobre el lenguaje y sus limitaciones, los mitos, la creación del mundo tal y como lo conocemos y sobre qué sería nuestra percepción de la realidad si nos acercáramos a ella sin conceptos preestablecidos. This program of journeys in time and space reflects on the language and its limitations, the myths, the creation of the world as we know it and what would be our perception of reality if we approached it without preestablished concepts.

4 JUN MIÉRCOLES HORA: 20.30 h. LUGAR: CGAI. Con la presencia de los autores y presentación de Garbiñe Ortega.

24

Power of Ten - Charles y Ray Eames. Estados Unidos, 1977, 16mm. 9 min. Esta película ya clásica nos transporta a los límites del universo y de nuestro ser de forma científica y estética. This now classic film takes us to the limits of the universe and of our being in a scientific and aesthetic way. Origin of the Species - Ben Rivers. Reino Unido, 2008, 16mm, 16 min. S. es un hombre mayor retirado en una zona salvaje y apartada en Escocia que expone su visión del mundo y de la existencia… y del futuro incierto de nuestra sociedad. S. is an old man who retired to a wild and remote area in Scotland and exposes his view of the world and existence... and the uncertain future of our society. Ah, Liberty! - Ben Rivers. Reino Unido, 2008, 16mm, 20 min. “La libertad es la ausencia de ideas. Esto es lo que más me gusta… He recurrido a las cosas que me solían gustar, que no son ideas. Y las cultivo. Son sentimientos. O impresiones, impresiones sobre el bienestar. Impresiones sobre la comprensión. Eso es la vida de verdad. O al menos, está cerca de serlo”. Ah, Liberty! “Freedom is the absence of ideas. This is what I like... I've turned to the things I used to like, which are not ideas. And I cultivate them. They are feelings. Or impressions, impressions of welfare. Impressions of understanding. That is real life. Or at least it is close to it.” Ah, Liberty! This is it - James Broughton. Estados Unidos, 1971, 16mm, 10 min. El escritor y cineasta californiano James Broughton crea un poema sobre el mito de la creación que resulta un pequeño y tierno milagro en sí mismo. “Esta es una película fundamental que promete influenciar el curso del cine como arte en un futuro cercano”. (Hollis Frampton) The Californian writer and filmmaker James Broughton writes a poem about creation myth which is a small and tender miracle. “This is an important film that promises to influence the course of cinema as an art in the near future.” (Hollis Frampton)

La segunda vida de las imágenes > Ben Rivers y Ben Russell


The Creation as we saw it - Ben Rivers. Reino Unido, 2012, 16mm, 15 min. Tres mitos de la República de Vanuatu, isla del Sur del Océano Pacífico, en torno al origen de los humanos, por qué los cerdos caminan a cuatro patas, y por qué un volcán está donde está todavía hoy. Three myths of Vanuatu Republic, an island in the South Pacific Ocean, about the origin of humans, why pigs walk on all fours, and why a volcano is where it is still today.

Programa 2

Cierren los ojos y vean Stan Brakhage escribía sobre la importancia de volver a la cualidad originaria de la visión de un niño, y sobre maximizar nuestra sensibilidad para ser un mejor filtro para la creación. Este programa tiene el humilde objetivo de ensanchar la consciencia y la capacidad de percepción de quien hace o vive el cine. Sueño, trance e hipnosis. Stan Brakhage wrote on the importance of returning to the original quality of a child's vision and to maximize our sensitivity to be a better filter for creation. This program aims to broaden the awareness and perception abilities of those who make or live cinema. Sleep, trance and hypnosis.

Badlands - Ben Russell. Estados Unidos, 2011, 16mm, 10 min. “Esta es una experiencia fenomenológica, espiritualismo secular, el trabajo de Russell continúa siendo una investigación única sobre las posibilidades del cine como un medio para lo transcendental”. (Michael Green) “This is a phenomenological experience, secular spiritualism, Russell's work is a unique research on the possibilities of cinema as a medium for the transcendental”. (Michael Green) I… Dreaming - Stan Brakhage. Estados Unidos, 1988, 16mm, 8 min. Este “trance film” del influyente cineasta experimental Stan Brakhage mezcla material doméstico –su casa, sus nietos y él mismo en la pantalla- con cualidades como “la evocación del estado del sueño” en esta pieza poética y musical tan emotiva y preciosa. This “trance film” by the influential experimental filmmaker Stan Brakhage brings together domestic material –his home, his grandchildren and himself on the screen- and qualities such as “the evocation of the state of dream” in this emotional and beautiful poetic and musical work. The room called heaven - Laida Lertxundi. Estados Unidos / España, 2012, 16mm, 11 min. Llanuras americanas y grandes alturas ensambladas en una estructura de rollo B nos trasportan a un “lugar de sonidos” (Michel Chion). Plans américains muestran cambios de color y temperatura mientras se mantiene un emocional sonido ambiental por la duración de un rollo de 400 pies.

La segunda vida de las imágenes > Ben Rivers y Ben Russell

25


5 JUN MIÉRCOLES HORA: 18.30 h. LUGAR: CGAI. Con la presencia de los autores y presentación de Garbiñe Ortega.

American plains and high altitudes assembled into a B roll structure take us to a “place of sounds” (Michel Chion). Plans américains show color and temperature changes while emotional surrounding sound keeps playing due to the length of a 400 feet roll. The Quarry - Ben Russell. Estados Unidos, 2002, 4 min. “Este es un documento silente de 5 minutos en presencia de lo sublime. Sirve como testamento del cine como fracaso a la hora de representar un momento vivido y a la vez muestra su éxito reemplazando ese momento con otro que es igualmente maravilloso”. (Ben Russell) “This is a 5 minutes length silent work in the presence of the sublime. It is useful to prove cinema's failure to represent a time lived and at the same time shows it when replacing successfully that time with another that is just as much wonderful.” (Ben Russell) She/Va - Marjorie Keller. Estados Unidos, 1973, 3 min. La cineasta, escritora y activista Marjorie Keller hace esta película casera en la que una bailarina es re-coreografiada gracias a su montaje, convirtiendo el baile fragmentado en un movimiento hipnótico. The filmmaker, writer and activist Marjorie Keller makes this home movie in which a dancer is re-choreographed thanks to her editing and the fragmented dance becomes a hypnotic movement. River Rites - Ben Russell. Estados Unidos, 2011, 16mm. 12 min. Los ritos de un río de Surinam como trance a medio camino entre el ritual religioso y la celebración de lo oculto. The rites of a river in Suriname as if in a trance halfway between religious ritual and occult celebration.

Proyección y film performance (Ver Desbordamientos, página 44)

Programa 3

Expansión Programa 4

Alma colectiva

Conversaciones y muestra de los últimos trabajos en construcción de Ben Rivers y Ben Russell. Talk and screening of the latests works in progress by Ben Rivers y Ben Russell.

6 JUN JUEVES HORA: 18.30 h. LUGAR: CGAI. 26

La segunda vida de las imágenes > Ben Rivers y Ben Russell


Vanguardias > Claudio Caldini

27


TERRITORIOS

AFINES

Pablo Mazzolo, Sergio Subero, Pablo Marín Programa de Magdalena Arau Program by Magdalena Arau

El cine experimental argentino ha encontrado en el Super 8 uno de sus espacios más específicamente propios, siendo éste un soporte que presenta ya a primera vista sus limitaciones pero que, justamente allí, obliga a una reinvención constante de sus posibilidades. Al mismo tiempo, esta puesta en crisis permanente de sus formas hace que el Super 8 no muera víctima del pintoresquismo o la nostalgia, reducido a su mueca. Este programa recorre la obra de Pablo Mazzolo, Sergio Subero y Pablo Marín, tres autores argentinos imprescindibles al pensar en el cine experimental actual, con la intención de formalizar un diálogo tácito entre sus obras. A la vez, también hacer presente la huella de Claudio Caldini en una generación posterior de cineastas, no hablando en términos de estilo, sino de un modo de reflexión y rigurosidad para con la obra que la vuelve sincera y absolutamente autónoma. Quizás sea esta autonomía, en el sentido más noble del término, la marca que nos haga pensar en cierta comunidad estética o territorio compartido. En definitiva, un modo de entender la praxis cinematográfica. Magdalena Arau 28

Argentine experimental cinema has found his most specific space in Super 8, and even though this film format obviously has limitations (and precisely because of them), it's forced to a constant reinvention of its possibilities. At the same time, this permanent formal crisis prevents Super 8 dying as a victim of the picturesque or nostalgia. This program surveys the work by Pablo Mazzolo, Sergio Subero and Pablo Marín, three essential Argentine filmmakers when thinking about modern experimental cinema, and means to formalize an unspoken dialogue between their works. At the same time, it also intends to remind Claudio Caldini's trace in a later generation of filmmakers, not concerning style, but a way of thinking and rigor to the work that makes it sincere and absolutely autonomous. Perhaps this autonomy, in the noblest sense of the term, is what makes us think of a certain aesthetic community or shared territory. In short, a way of understanding the film praxis. Magdalena Arau

Super 8 contemporáneo > Territorios afines


Programa 1

Pablo Mazzolo El Quilpo sueña cataratas. Argentina, 2012, Super 8, 11 min. Según los Henia/Kamiare o comechingones, el río Quilpo sueña con cataratas una vez al año. Quien se encuentre vecino al río en ese momento, formará parte de su sueño por siempre. According to Henia/Kamiare or “comechingones”, Quilpo river dreams of waterfalls once a year. Whoever is next to the river at that time, will be part of this dream forever. Fábrica de pizza. Argentina, 2010, Super 8, 4 min. Nunca una fábrica de pizzas fue tan apocalíptica como en este film nocturno y salvaje. A pizza factory never was so apocalyptic as in this wild night movie. Conjeturas. Argentina, 2012, Super 8, 4 min. Conjeturas sobre ese animal que es una gran ciudad, o sobre los animales (¿humanos?) que la habitan y/o la sobrevuelan. Speculations on that animal that is a big city, or on (human?) animals that live in and / or fly over.

Sergio Subero Recortes. Argentina, 2009, Super 8, 3 min. Egipcia elegancia gatuna, frondoso esplendor vegetal en blanco y negro. Una dimensión autónoma en la que nada más pareciera existir. Egyptian feline elegance, lush vegetable splendor in black and white. An independent dimension where nothing else seems to exist. Espectro. Argentina, 2010, Super 8, 9 min. Destellos en la oscuridad, como entrevistos a través de la pesada cortina de la consciencia. Película inefable impresionada con la luz, fantasmal que se cuela por el visor de la cámara. Sparks in the dark, glimpsed through the heavy curtain of consciousness. Ineffable movie impressed with the ghostly light that is filtered through the camera viewfinder. Otros recortes. Argentina, 2011, Super 8, 3 min. Verde y granulosa penumbra, naturaleza viva de animales, árboles y arbustos en balsámica disposición de recortes. Green and grainy shadows, living nature of animals, trees and shrubs in a balsamic arrangement of clippings.

Super 8 contemporáneo > Territorios afines

29


Pablo Marín

7 JUN VIERNES HORA: 17.30 h. LUGAR: Fund. Novacaixagalicia. Planta -1. Sala (S8). Con la presencia de Pablo Marín y presentación de Magdalena Arau.

30

sin título (Focus). Argentina, 2008, Super 8, 4min. Envolvente y vibrante vista de Buenos Aires captada fotograma a fotograma desde un tejado. Atravesamos la ciudad veloces volando entre los techos. Embracing and vibrant view of Buenos Aires captured frame by frame from a rooftop. Quickly we cross the city flying amongst the roofs. Diario colorado. Argentina / Estados Unidos, 2010, Single 8, 7min. Un viaje que comienza cuando un tren en Colorado Springs (EE.UU.) se aventura por sobreimpresión a los dominios en los que la sensación se convierte en recuerdo. A journey that begins when a train in Colorado Springs (USA) overprints the domains where sensation becomes memory. 4x4. Argentina, 2012, Super 8, 5min. Potencias naturales y mecánicas entrelazadas mediante la observación estructural. Natural and mechanical powers interlocking by structural observation. Denkbilder. Argentina / Alemania, 2013, Single 8 transferido a 16mm, 5min. Fragmentos de un viaje en el que la exploración geográfica se funde con pequeños estallidos emocionales, como las partes de un mapa dobladas sobre sí mismas, imposibles de separar. Berlín, Buenos Aires y las caóticas oportunidades de construir algo cercano a una cartografía de recuerdos. Fragments of a journey in which the geographical exploration merges with little emotional bursts, like the panels of a map folded into each other, impossible to separate. Berlin, Buenos Aires and the chaotic chances of building something close to a cartography of remembrances.

Super 8 contemporáneo > Territorios afines


programa ARCA cine doméstico y amateur Programa y textos de Magdalena Arau Program and notes by Magdalena Arau Gabinete de Curiosidades: Un Museo de la Vida Cotidiana Esta sesión surge de la voluntad de incluir, en el marco de un foco nacional, el enorme paisaje compuesto tanto por las películas amateurs como por las imágenes domésticas, hijas de una práctica cinematográfica que los formatos de paso reducido moldearon durante sus años de circulación. Desde películas sin ninguna ambición, que testimonian la intimidad y que han quedado huérfanas por su propio afán invisible (sin títulos, sin nombres, sin nada más que decir), hasta piezas más orquestadas, con una voluntad ficcional deliberada. Cortometrajes que nacen queriendo ser cine, y que surgen de la experimentación con el dispositivo y con las formas de narrar y de construir una puesta en escena, apoyándose tanto en la intuición como en modelos traducidos de una cultura espectatorial heterogénea, en tiempos en que el acceso al cine era radicalmente diferente al que hoy conocemos. Cortometrajes que no han sido proyectados en años, cedidos generosamente y con gran ilusión por sus realizadores para esta ocasión. Este programa también tiene la voluntad de darle nueva vida a estas películas. Esta sesión incluye películas domésticas anónimas pertenecientes a la colección de ARCA.

This program arises from the desire to include, as part of a national focus, the huge landscape composed by both amateur and home movies, as consequence of a film practice that small gauge formats shaped during years. From movies without any ambition, testimony of the privacy and orphans from the desire of being unseen (no titles, no names, nothing more to say), to orchestrated pieces with a deliberate fictional will. Short films wanting to be cinema, and which are born from experimentation with the camera and with narrative and mise-en-scene forms, relying as much on intuition as on models translated from a heterogeneous spectatorial culture, at a time when access to cinema was radically different from what we know today. Short films that have not been screened for years, and whose filmmakers have generoulsy and enthusiascally assigned for the occasion. This program also wants to give new life to these movies. This session includes anonymous domestic films from the ARCA collection.

Agradecimientos: Museo del Cine Pablo Ducrós Hicken, Néstor Frenkel, Jorge Mario y Ofelia.

Super 8 contemporáneo > Programa ARCA

31


Programa

8 JUN SÁBADO HORA: 20.00 h. LUGAR: Fund. Novacaixagalicia. Planta -1. Sala (S8)

32

Latidos de mi ciudad - Armando D. Joubert. Argentina, 1978, Super 8, 9 min. La apacible Concordia, Entre Ríos, se transforma en una vertiginosa metrópolis a través de la lente de Armando Joubert, donde el trajín de la actividad diurna cede su paso a una secuencia protagonizada por carteles de neón. The peaceful Concordia, Entre Ríos, becomes a dizzying metropolis through the lens of Armando Joubert, where the bustle of daytime activity gives way to a sequence starring neon signs. Daniel Fernández y sus miniaturas - Roberto P. Bonato. Argentina, 1979, Super 8, 6 min. Documental centrado en una actividad completamente insólita. Personaje perfecto para una película en miniatura, rodada en uno de los formatos más pequeños que el soporte fílmico ha dado. A documentary focusing on a totally unusual activity. The perfect character for a miniature movie, shot in one of the smallest film formats. Hacia la Conquista del Espacio - Jorge Mario. Argentina, 1975, Super 8, 16 min. Demostrando que el cine amateur lo puede todo (y que Jorge Mario aún más), este cortometraje resume años de carrera espacial. Armstrong, Laika, Gagarin, ovnis, el espacio exterior, los confines de la Tierra. Todo eso y en Super 8. As evidence that amateur cinema can do everything (and Jorge Mario can do even more), this short film summarizes years of space race. Armstrong, Laika, Gagarin, UFOs, outer space, the ends of the Earth. All this and in Super 8. Caperucita Roja - J. Méndez Delfino. Argentina, 1933, 16mm, 19 min. La película amateur más antigua del programa, perteneciente a la colección del Museo del Cine Pablo Ducrós Hicken. Rodada por J. Méndez Delfino, actúa tanto su hija como el asombroso perro de la familia (devenido lobo, e incluso abuela). The oldest amateur movie of the program, from the collection of Museo del Cine Pablo Ducrós Hicken. Filmed by J. Méndez Delfino and acting both his daughter and the family's amazing dog (that becomes wolf, and even grandmother).

Super 8 contemporáneo > Programa ARCA


Vanguardias > Claudio Caldini

33


PATIÑO

LOIS 34

Hace ya unos años que Lois Patiño se ha perdido, con ancho espíritu expedicionario, por los más diversos (e impresionantes) paisajes. La luz y la niebla revelan en sus films significativas texturas, brillos y abismos en las vastas extensiones que conforman la superficie del planeta tierra, su cara lavada y y sin intervención humana, siempre imponente. Parajes a los que Patiño imprime un sentido del viaje introspectivo y de una sensibilidad plástica que hace pensar en los paisajistas del XIX. Caspar David Friedrich y William Turner de alguna manera respiran y se mueven en sus piezas, convirtiendo al paisaje en generador de emociones y experiencias. Visión romántica que recogen con afín sensibilidad (si bien con maneras y objetivos muy distintos), por ejemplo, Herzog o Benning. Así, el tiempo, el espacio, la geología, el periplo interior y el impulso de lo sensorial son las fuerzas que mueven, telúricas, una de las obras incipientes más potentes del nuevo cine gallego (e internacional). Lois Patiño has been lost for some years, with wide expeditionary spirit, through the most diverse (and impressive) landscapes. Light and fog show significant textures in his films, glitter and chasms in the vast expanses that make up the surface of the Earth, its clean face with no human intervention, always impressive. Patiño prints these places a sense of introspective journey and plastic sensitivity that recalls 19th century landscapers. Somehow Caspar David Friedrich and William Turner breathe and move in his films, and landscape becomes a generator of emotions and experiences. Herzog or Benning show this romantic view with akin sensitivity (although with very different ways and objectives). Thus, time, space, geology, the inner journey and the sensory impulse are the telluric forces that move one of the most powerful emerging works of Galician (and international) cinema.

Sinais > Lois Patiño


Programa 1

5 JUN MIÉRCOLES HORA: 18.00 h. LUGAR: Fund. Novacaixagalicia. Planta -1. Sala (S8). Con la presencia del autor.

(R) 7 JUN VIERNES HORA: 20.30 h. LUGAR: CGAI Con la presencia del autor.

Programa 2

8 JUN SÁBADO HORA: 20.00 h. LUGAR: Fund. Novacaixagalicia. Planta -1. Sala (S8). Con la presencia del autor.

Montaña en sombra. España, 2012, vídeo, 14 min. La montaña vista como un ser vivo gigante y mitológico. La nieve y las rocas como la piel bajo la que respira, los hombres como seres diminutos y fantasmales. Terreno que dibuja su propio mapa, superficies astrales que parecen pinceladas en un lienzo. The mountain seen as a living mythological giant. Snow and rocks as the skin under which it breathes, men as tiny and ghostly beings. Land that draws its own map, astral surfaces that look like strokes on a canvas. Na vibración. España, 2012, vídeo, 13 min. La violencia y magnificencia de los procesos de formación del paisaje: placas tectónicas, campos de lava, volcanes, cataratas. “Nada tan embriagador como la atracción del abismo”. (Julio Verne - Viaje al centro de la Tierra) Violence and magnificence of the landscape formation process: tectonic plates, lava fields, volcanoes, waterfalls. “There is nothing more overwhelming than this attraction of the abyss”. (Jules Verne – A Journey to the Center of the Earth) Paisaje-Duración. España, 2010, vídeo, 12 min. Al refractarse en la visión humana, el paisaje se convierte en algo abstracto. La contemplación altera los sentidos, en una experiencia introspectiva de sublimación. Es la conexión en el instante pleno, lo que Henri Bergson denominó como durée: el tiempo exterior queda suspendido y se expande en la consciencia. When landscape refracts in human vision, it becomes abstract. Contemplation dulls the senses, a sublimation introspective experience. It is the connection at the right time, what Henri Bergson called durée: outer time is suspended and gets expanded in consciousness. En el movimiento del paisaje. España, 2010, vídeo, 10 min. El hombre estático, el paisaje como ente colosal vivo y en movimiento. Static man, landscape as an alive and moving colossal being.

Patiño expone, en esta sesión, los procesos creativos de sus películas e instalaciones. Desde los aspectos de la realización de las obras, hasta las líneas de pensamiento detrás de ellas. Patiño hablará también sobre los autores que han influido en el desarrollo de su trabajo. Durante la sesión se podrá ver imágenes de la obra propia y de sus referentes. In this session, Patiño states the creative process of his films and installations. From the aspects of production, to the way of thinking lying behind. Patiño will also discuss the authors who have influenced the development of his work. During the session, audience could enjoy images of his work and his reference points.

Sinais > Lois Patiño

35


MARIÑO

MIGUEL Programa

Fomos ficando sós. Film performance 2013

8 JUN SÁBADO HORA: 22.30 h. LUGAR: Fundación Luis Seoane Precediendo a la performance de Claudio Caldini. (Ver Desbordamientos, página 42) 36

La razón de ser de Sinais es vislumbrar desde su nacimiento las señales creativas que el territorio propio emite, en especial todo movimiento subterráneo, callado: el que casi invariablemente termina por ser más rico e intenso. Es el caso de Miguel Mariño, quien siendo un profesional del audiovisual con una larga carrera a sus espaldas, ha ido desarrollando, hasta desbordar, otra particular fuerza creativa de singular plasticidad. Una obra en pleno y frondoso florecimiento, cuya forma de canalizarse entronca con el (S8), a través de la visita de Bruce McClure o Guy Sherwin. Tras una búsqueda personal y formal incesante Mariño se confirma como una voz única en Galicia, no sólo por abrir paso al cine expandido, sino por la bella rotundidad del resultado, y por la voluntad, rara en los tiempos que corren, de entregarse a la experimentación sin miedo y sin concesiones. The raison d'être of Sinais is to see the creative signals from birth sent out by the own territory, specially any silent, underground movement: which almost invariably ends up being richer and more intense. This is the case of Miguel Mariño, an audiovisual professional with many years of experience, who has developed another special creative force of singular plasticity. A flourishing work in line with (S8), through the visit of Bruce McClure and Guy Sherwin. After a formal, personal and unceasing search, Mariño is confirmed as a unique voice in Galicia, not only by making way for expanded cinema here, but for the beautiful clearness of the result and the rare concern to submit himslef to experimentation without fear or compromises. “Fomos ficando sós es un viaje a las profundidades de la experiencia cinematográfica como encuentro entre el sujeto y la creación de la película en tiempo real. Utilizando como simbología los versos del poeta Manuel Antonio “Fomos ficando sós / o Mar o barco e máis nós” la film performance se centra en hacer consciente a la audiencia de su presencia en la sala. La intervención manual en un loop de celuloide transparente, los instrumentos para alterar la proyección multipantalla y el tratamiento del sonido óptico construyen el entorno inmersivo. Una travesía individual y colectiva que se adentra en un “Mar” (en un Cine) donde forma y contenido se asocian indisolublemente”. Miguel Mariño “Fomos ficando sós is a journey into the depths of the film experience as a meeting point between the subject and the creation of the film in real time. The film performance aims to make the audience conscious of them being in the auditorium using the verses of the poet Manuel Antonio “Fomos ficando sós / o Mar o barco e máis nós” as symbolism. The manual intervention in a transparent celluloid loop, the tools to alter the projection and the optical sound treatment build the immersive environment. An individual and collective journey entering a “Sea” (a Cinema) where form and content are inextricably associated”. Miguel Mariño

Sinais > Miguel Mariño


Vanguardias > Claudio Caldini

37


FILMOTECA

ESPACIO

Programa de Fernando Martín Peña y Fabio Manes Program by Fernando Martín Peña and Fabio Manes

Agradecimientos a Fernando Martín Peña, Fabio Manes y Museo del Cine Pablo C. Ducrós Hicken.

38

Fernando Martín Peña y Fabio Manes son directores del programa de TV, Filmoteca, Temas de Cine, que se emite en Canal 7 TV Pública en Argentina, donde se recuperan y muestran obras que en muchos casos se consideraban desaparecidas, entre toda una selva de films de todas las clases, tamaños y colores que evidencian de cuántas formas se puede amar el cine. Años de obsesión, pasión y coleccionismo se vuelcan en el trabajo de Peña y Manes, quienes ya formaron parte desde sus inicios (en 1995) de la Filmoteca Buenos Aires, entidad privada que reunió a varios coleccionistas de películas. Iniciada por Octavio Fabiano, también coleccionista, fundador de cineclubs, y alma junto con Peña de la primera versión del programa Filmoteca. Hoy Peña y Manes nos traen una breve y exquisita selección, siempre con el ojo puesto en las delicias insólitas y bizarras que depara lo popular, que supone un itinerario único y singular por la historia del cine argentino. Fernando Martín Peña and Fabio Manes are the directors of the TV program, Filmoteca, Temas de Cine, aired on Argentine Channel 7 TV Pública, dealing with recovering films that in many cases were thought to be missed, among a big variety of movies of all kind, size and color, showing that cinema can be loved in a wide range of different ways. Years of obsession, passion and collecting are revealed in the work of Peña and Manes, who took part of Filmoteca Buenos Aires from the beginning (in 1995), a private entity that gathered several movie collectors. Started by Octavio Fabiano, also a collector, founder of cineclubs, and key figure along with Peña of the first version of Filmoteca. Peña and Manes bring today a brief and exquisite selection, always an eye on the unusual and bizarre pleasures of popular culture, a unique and singular journey through the history of Argentine cinema.

Archivos históricos > Espacio Filmoteca


Programa 1

Cine mudo 6 JUN JUEVES HORA: 20.30 h. LUGAR: CGAI

Programa 2

7 JUN VIERNES HORA: 18.30 h. LUGAR: CGAI

Nobleza Gaucha - Gunche, Cairo y Martínez de la Pera. Argentina, 1915, 35mm (transferido a video y musicalizado), 63 min. Una de las pocas películas mudas argentinas que sobreviven a día de hoy, Nobleza Gaucha fue un taquillazo que brindó pingües beneficios a sus artífices, sentó las bases para un cine nacional, y de paso dio nombre a una conocida marca de mate. De las escenas campesinas a la vida en el Buenos Aires de entonces, esta película folletinesca con ramalazos de humor cuenta la historia de una inocente muchacha campesina llevada a la ciudad a la fuerza por un estanciero, a la que acude a rescatar un valeroso gaucho. Todo entreverado por los poemas Martín Fierro y Santos Vega en sus intertítulos. Nobleza Gaucha, one of the few Argentine silent films preserved today, was a blockbuster that brought big profits to its makers, laid the groundwork for a national cinema, and incidentally gave its name to a famous brand of mate. From the peasant scenes to life in Buenos Aires at the time, this melodramatic film with humour flashes tells the story of an innocent country girl who was forced to go to the city by a rancher, and who is rescued by a brave gaucho. Everything is mixed with the poemes Martin Fierro and Santos Vega in the intertitles. La Mosca y sus Peligros - Martínez de la Pera y Gunche. Argentina, 1920, 35mm (transferido a video y musicalizada), 30 min. Una película (alarmista) que velaba por la salubridad y la higiene previniendo de los peligros de la mosca, se transforma, por gracia (y terror) de sus imágenes en un film surrealista, en una película de horror, en un tratado sobre seres de otro planeta. An (alarmist) movie watching over the healthiness and hygiene preventing the dangers of the fly, is transformed by grace (and terror) of its images into a surreal horror movie, into a essay on beings from another planet.

El último perro - Lucas Demare. Argentina, 1956, 35mm, 95 min. Film que marca de alguna manera el fin de esta Edad de Oro que corrió desde los años 30 a los 50, con Argentina como potencia del cine en Latinoamérica. Western de la pampa, épica del nuevo mundo en Ferraniacolor, sistema de película de color italiano, que transcurre durante la segunda mitad del siglo XIX. Como dice la línea argumental que corre de mano en mano, “El último perro no tiene un único protagonista sino muchos y anónimos, héroes sin fama ni nombre porque “también es patria lo que no tiene estatua”, como se afirma en el epílogo”.

Archivos históricos > Espacio Filmoteca

39


A movie that somehow marks the end of this Golden Age running from 30's to 50's, being Argentina a film power in Latin America. A western of the Pampas, epic of the new world in Ferraniacolor, an Italian color film system during the second half of the nineteenth century. As the storyline says, “El último perro does not have a single protagonist but many and anonymous, unfamous or unnamed heroes because “it is also home what has no statue”, as the epilogue states”.

Programa 3

Homenaje a Leonardo Favio 8 JUN SÁBADO HORA: 18.30 h. LUGAR: CGAI

40

Crónica de un niño solo - Leonardo Favio. Argentina, 1965, 16mm, 70 min. Leonardo Favio, actor, cantante melódico y cineasta de culto, es autor de esta perturbadora obra considerada la mejor película de la historia del cine argentino (según una encuesta realizada por el Museo del Cine Pablo C. Ducrós Hicken entre un centenar de cronistas, críticos, investigadores e historiadores de cine de Argentina). Del reformatorio al descampado, seguimos a este niño solo por un trayecto abstraído e hipnótico, no exento de cierta violencia soterrada; el abandono visto de una forma oblicua más cercana a la introspección que al patetismo. Con unas maneras muy particulares, el film de Favio se emparenta en alma —depende de la esquina que se le mire— con películas como Los Olvidados, Mouchette o Los 400 golpes, por no hablar del miedo enrarecido e inmóvil de La noche del cazador. La ópera prima de Favio (con resonancias a su propia infancia), a modo de homenaje al cineasta recientemente fallecido. Leonardo Favio, actor, crooner and cult filmmaker, is the director of this disturbing work considered the best film in the history of Argentine cinema (according to a poll made by the Museo del Cine Pablo C. Ducrós Hicken among one hundred critics, researchers and historians of the cinema in Argentina). From the reformatory to the open field, we follow this child going by himself for an abstract and hypnotic ride, not without some hidden violence; desertion is seen in an oblique way closer to introspection than to pathos. With some very particular ways, Favio's movie is related -depending on the corner you look at it- with films like The Forgotten Ones, Mouchette or The 400 Blows, not to mention the stationary rarefied fear of The Night of the Hunter. Favio's debut (with echoes of his own childhood), as a tribute to the filmmaker who recently passed away.

Archivos históricos > Espacio filmoteca


Vanguardias > Claudio Caldini

41


claudio

caldini performance

Continuando naturalmente su obra, Claudio Caldini ha venido desbordando su práctica en forma de performances en los últimos años. Ya muchas de sus piezas precedentes incluían el proceso inverso: concentrar y superponer, proyectar y volver a filmar. En un juego de palabras, lo que entonces fue contracción ahora se torna en espléndida expansión. Visual y sonora. Las performances de cine expandido en Super 8 de Claudio Caldini combinan elementos de animación experimental, impresión múltiple y síntesis cromática en una exaltación sensorial de la sintaxis cinematográfica. Imágenes aparentemente naturalistas son constantemente transfiguradas. El cineasta opera simultáneamente un sintetizador analógico y cintas magnéticas con secuencias musicales, reservando un margen a la composición espontánea.

42

Claudio Caldini, as a natural continuation of his work, has been exceeding his practice in the form of performances for the last few years. Many of his previous works showed the reverse process: focus and overlay, screen and re-shoot. In a play on words, what was then contraction now turns to splendid expansion. Visual and audible. The Super 8 expanded film performances by Claudio Caldini combine elements of experimental animation, multiple printing and color synthesis on a sensory exaltation of film syntax. Apparently naturalist images are constantly transfigured. The filmmaker handles simultaneously an analogue synthesizer and tapes with musical sequences, keeping a margin for spontaneous composition.

Desbordamientos > Claudio Caldini


8 JUN SÁBADO HORA: 22.30 h. LUGAR: Fundación Luis Seoane Precedida por la film performance de Miguel Mariño. Fomos ficando sós. (Ver Sinais, página 36) Preceded by the film performance by Miguel Mariño. Fomos ficando sós.

H R Z N T (2011) “H R Z N T es un título que alude a la fracción de tiempo de imagen escamoteada por el obturador entre los fotogramas de un film y al antiguo concepto de paisaje como panorama. Varios proyectores construyen un horizonte aparentemente elástico compuesto por distintos puntos de vista desde un mirador”. Claudio Caldini “HRZNT is a title that refers to the fraction of time of the image hidden by the shutter between the frames of a film and the old concept of landscape as panorama. Several film projectors build an apparently elastic horizon composed of different points of view from a vantage point”. Claudio Caldini Fantasmas Cromáticos (2012) “Fantasmas Cromáticos opera mediante los sistemas primitivos de fotografía en color, no para reconstruir el método y su resultado sino para descomponerlo, sugiriendo en las imágenes una crítica a la omnipresencia del automóvil y un escape imposible hacia el mundo natural”. Claudio Caldini “Fantasmas Cromáticos works with the primitive systems of color photography, not to reconstruct the method and its result but to break it down, suggesting with images a criticism to the omnipresence of the automobile and an impossible way out towards the natural world.” Claudio Caldini Tamil Nadu View (2010) Tamil Nadu, la “Tierra de los Tamiles”, es una región del sudeste de la India en la que se encuentra la antiguamente denominada Madrás, en la que habita el pueblo Tamil. Vistas de Tamil Nadu, de raigambre etnográfica y corazón lírico, se entretejen en evocador juego. Tamil Nadu. the “Land of the Tamils”, is an area of southeastern India where you can find what was formerly called Madras, which inhabits the Tamil people. Views of Tamil Nadu, ethnographic roots and a lyrical heart are woven into an evocative game.

Desbordamientos > Claudio Caldini

43


Film-PERFORMANCE

DESCONOCIDO

lo

Programa y texto de Garbiñe Ortega Program and notes by Garbiñe Ortega

7 JUN VIERNES HORA: 22.30 h. LUGAR: Fundación Luis Seoane.

44

Slow Action - Ben Rivers. Reino Unido, 2010, 16mm, 45min. Slow Action es una película de ciencia ficción post-apocalíptica que reúne cuatro trabajos en 16mm que existen entre el documental, el estudio etnográfico y la ficción. Slow Action is a post-apocalyptic science fiction movie meeting four 16mm works which move around documentary, ethnographic study and fiction. Trypps '6 (Malobi) - Ben Russell. Estados Unidos, 2009, 16mm, 10min. Desde el pueblo de Maroon de Malobi en Surinam, Sudamérica, esta toma única ofrece una perspectiva increíblemente contemporánea de un clásico de Jean Rouch. Es Halloween en el Ecuador. From Maroon village in Malobi, Suriname, South America, this unique take offers an incredibly contemporary take on a classic movie by Jean Rouch. It's Halloween in Ecuador. Black and White Gods - Ben Russell (20min) Utilizando un fragmento de Daumë, la película etnográfica de Ben Russell como base, esta performance con doble proyección emplea una variedad de loops de películas en 16mm, equipos electrónicos fabricados a mano, lentes prismáticas, y componentes analógicos para crear una retroalimentación audiovisual en forma de loop que roza con lo fenomenológico. Con reminiscencias de The Flicker de Tony Conrad y de Disintegration Loops, de Wiliam Basinski, The Black and the White Gods busca interrogar las posibilidades de la representación cinematográfica a través del campo abstracto de la experiencia corporal. Using a short segment of Russell's early ethnographic film Daumë as its foundation, this double-projection performance employs a variety of 16mm film loops, hand-built electronics, prismatic lenses, and analog components to create an audiovisual feedback loop that edges steadily towards the phenomenological. With echoes of Tony Conrad's The Flicker and William Basinski's Disintegration Loops, The Black and the White Gods seeks to interrogate the possibility of representation via the abstracted field of bodily experience.

Desbordamientos > Lo desconocido



46

Vanguardias > Claudio Caldini


47


Lois Patiño

El cuerpo vacío Instalación Vídeo en loop, metacrilato y tanza. Video in loop, methacrylate and fishing line. La vida no es más que la muerte que vibra It is not life but death vibrating Edmond Jabès

El cuerpo vacío gira en torno a la representación de un estado a medio camino entre la vida y la muerte. Se plantea como un espacio espectral en donde el cuerpo se vacía de vida. Rostros de luz se repiten, deforman y reverberan en la oscuridad de la sala, envolviéndote en su atmósfera. La videoinstalación está formada por varias láminas de metacrilato transparentes que quedan suspendidas en el aire. De un modo sutil estas láminas retienen el haz de luz del videoproyector que las atraviesa. Tiene también una parte sonora, una música de frecuencia muy baja que refuerza esta idea de limbo. Lois Patiño El cuerpo vacío deals with the representation of a state halfway between life and death. It arises as a spectral space where the body becomes lifeless. Faces of light are repeated, distorted and shine in the darkness of the room, wrapping you with its atmosphere. The video installation consists of several transparent methacrylate plates hanging in the air. Subtly these plates retain the light beam of the projector that passes them through. There is also sound, a very low frequency music reinforcing the idea of limbo. Lois Patiño

5 al 15 JUN LUGAR: Fundación Luis Seoane.

48

Instalaciones y exposiciones


La muerte trabajando Instalación Videos en loop, láminas de papel e hilo. Videos in loop, sheets of paper and thread. Los espejos son las puertas a través de las cuales la muerte viene y va. Mírate a ti mismo y mira toda tu vida en un espejo y verás a la muerte trabajando Mirrors are the doors through which Death comes and goes. Look at yourself in a mirror all your life and you'll see death at work Jean Cocteau (Orfeo)

5 al 8 JUN LUGAR: Fund. Novacaixagalicia.

Este proyecto parte del vínculo existente entre el rostro, la identidad, la memoria y la muerte. Consta de un conjunto de retratos en vídeo donde observamos el rostro de una persona mirándose a sí misma en el espejo, reconociéndose en su rostro. En cada vídeo la persona realiza la acción introspectiva de repasar diferentes momentos de su vida. De este modo, al tiempo que se identifica en los rasgos de su rostro, reconstruye también su identidad a través de la memoria. Imágenes mentales del tiempo pasado traídas al presente que provocan un choque, y una consciencia mayor del paso del tiempo. La imagen del rostro distorsionado crea un paralelismo con la que la memoria ofrece de uno mismo, subrayando también la idea de una pintura en movimiento. La proyección sobre papel opera en esta misma línea pictórica, al tiempo que le da una mayor fragilidad y levedad a la imagen, en una presencia espectral. The link between face, identity, memory and death. It consists of a set of video portraits where we see the face of a person looking at himself in the mirror and recognizing his face. In each video the person looks inside himself and backs again to different moments of his life. Thus, while he gets identified in the features of his face, also rebuilds his identity through memory. These mental images of past time brought to present cause a crash, and a greater awareness of the passage of time. The project seeks to focus attention and evoke those images hidden from memory. The distorted image of the face we see creates a parallel with the distorted image that memory gives of oneself, emphasising also the idea of a moving painting. The projection on paper follows the same painting line, while giving greater fragility and lightness to the image, in a spectral presence.

Instalaciones y exposiciones

49


Antofadocs

5 al 8 JUN LUGAR: Contenedor Cantón Grande. (Espacio INCORUÑA)

Sólo tú, yo y el asombro Magdalena Chacón Chile, 2012, vídeo, 26 min. Memorias del viento - Katherina Harder Chile, 2011, vídeo, 17 min. En medio del invierno - Christian Nawrath Chile, 2012, vídeo, 20 min. A mano limpia - Rodrigo Contreras Chile, 2011, vídeo, 20 min.

Si el año pasado celebrábamos los 20 años de Curtas Vila do Conde, este año festejamos la existencia de un festival recién nacido a las puertas del desierto de Atacama: Antofadocs, Festival Internacional de Documentales de Antofagasta (Chile). Empezando su andadura apenas en 2012, y comprometidos con las formas más libres del cine de no ficción, Antofadocs cruza el charco para ofrecer una muestra representativa de lo que fue su primera (y prometedora) competencia, incluyendo la pieza premiada (Sólo tú, yo y el asombro, sobre el poeta Hugo Vera Miranda, quien escribe mientras vende huevos y veneno para ratones en una de las ciudades más australes del mundo en plena Patagonia chilena) y la mención de honor (En medio del invierno, brumosa historia de sobre un matrimonio de 64 años y su hija mayor adventista). Completan la selección Memorias del viento, reflexión sobre la ceguera y el coleccionismo de imágenes fotográficas, y la visión microcósmica e introspectiva del mundo del boxeo de A Mano limpia. Last year we celebrated 20 years of Curtas Vila do Conde, this year we celebrate the existence of a newborn festival: Antofadocs, Festival Internacional de Documentales de Antofagasta (Chile). Antofadocs was opened just in 2012 strongly committed to freer forms of non-fiction cinema, and now crosses the pond to provide a representative sample of what was the first (and promising) competition, including the winning film (Sólo tú, yo y el asombro, about the poet Hugo Vera Miranda, who writes while selling eggs and rat poison in one of the most southern cities in the world in the Chilean Patagonia) and the honorable mention (En medio del invierno, misty story about a 64 years old marriage and their eldest adventist daughter). The selection is completed by Memorias del viento, a reflection on blindness and the collectionism of photographic images, and the microcosmic and introspective vision of the world of boxing of A Mano limpia.

50

Instalaciones y exposiciones



Claudio Caldini

Taller de cine expandido Expanded cinema workshop Inscripción/Registration Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Fenosa (MAC), en horario de apertura al público y antes del 6 de junio de 2013. Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Fenosa (MAC) during the public opening hours and before June 6, 2013.

Plazas limitadas / Limited places: Máx. 12 personas /Max. 12 people

10 y 11 JUN HORA: Lunes 10 de 11.00 a 14.00 y de 16.00 a 20.00 h. Martes 11 de 10.00 a 14.00 y de 16.00 a 19.00 h. LUGAR: MAC PRECIO: 60 € por anticipado

11 JUN MARTES Conferencia Claudio Caldini. La imagen más allá de sus límites espaciales. HORA: 20.00 h. LUGAR: MAC. Entrada libre.

52

El cine tal como lo conocimos ya no existe, aunque la maquinaria que lo hizo posible continúa provocando una experiencia perceptiva particular, libre del compromiso de representar lo real y sus ficciones. Desperdiciada la oportunidad del Cinerama (1952-1962), de establecer la Polyvision (1927) de Abel Gance (el espectáculo rara vez optó por la autonomía pensante del espectador), durante los años 60 y 70 el cine se expande subterráneamente con experiencias como el Movie-Drome donde Stan VanDerBeek proyecta sus “noticieros de sueños” o en la intermitencia lumínica y cromática de los films e instalaciones de Paul Sharits. Hoy vivimos la revancha del pequeño formato, último refugio de la poesía cinematográfica. Despojado de la nostalgia –otra forma de la moda— lo analógico busca el desarrollo de sus posibilidades instrumentales. Proponemos un laboratorio de creación donde ampliar el campo de exploración sensorial y reflexiva a través de la multiplicidad de operaciones audiovisuales “en vivo” centradas en la tecnología del cine y su interacción con disciplinas artísticas diversas. Cinema, as we knew it no longer exists, although the machinery that made it possible continues to provoke a particular perceptual experience, free of depicting reality and fiction. Once Cinerama (1952-1962) threw away the opportunity to establish the Polyvision (1927) by Abel Gance (the show rarely chose the viewer's thinking autonomy) it is during the 60s and 70s when cinema expands under ground with such experiences as MovieDrome where Stan VanDerBeek screens his “newsreels of dreams” or the light and color flashing of the films and installations by Paul Sharits. Today we are experiencing the revenge of small formats, the last refuge of film poetry. Stripped of nostalgia -another form of fashion- analogue seeks the full development of its instrumental possibilities. We suggest a creative laboratory where to broaden the scope of sensory and reflective exploration through the multiplicity of “live” audiovisual operations focused on film technology and their interaction with various artistic disciplines.

Didáctica > Taller Claudio Caldini



A la sombra de Méliès Taller-espectáculo de animación y teatro de objetos Animation and object theater workshop-show

El (S8) se cierra este año como se abrió: como por encanto, guiado por el cine como la máquina de sueños en la que lo convirtió Georges Méliès. Espacio para la fantasía y la diversión, el Mini (S8) acerca así parte de su programación a los niños con una actividad ideada por la marca artística “A la Sombra del Títere”. Se trata de un taller-espectáculo de animación y teatro de objetos, en el que los más pequeños participarán en el desarrollo de una representación: interviniendo con su presencia y manipulando objetos y símbolos que cobran vida para aproximarse a las películas de Méliès a través de notas musicales, llaves o muebles; de trucajes en los colores y tamaños; de apariciones, desapariciones y multiplicaciones; y, quién sabe, quizás con la colaboración de algún que otro fantasma, diablo o araña peluda. Sólo para asustar a valientes adultos miedosos. Esta actividad se enlazará con la posterior proyección de una sesión de películas de Georges Méliès orientada al público infantil.

This year (S8) ends as it opened: as if by magic, guided by cinema as the dream machine which Georges Méliès made. Space for fantasy and fun, Mini (S8) approches some of its programming to children with activities designed by the artistic brand “A la Sombra del Títere”. This is an animation and object theater workshop-show, where the youngest will take part in the development of a representation: participating and handling objects and symbols that come to life to approach Méliès' movies through musical notes, keys or furniture; color and size tricks; appearances, disappearances and multiplication; and, who knows, maybe with the help of some occasional ghost, devil or hairy spider. Just to scare brave fearful adults. This activity will be followed by the screening of some movies by Georges Méliès just for children.

9 JUN DOMINGO HORA: 12.00 h. LUGAR: Jardines Méndez Núñez. Frente al Kiosko Alfonso

54

Mini (S8) > A la sombra de Méliès



Nuevos medios, nueva crítica cinematográfica New media, new film critic Coordinado por Beli Martínez Organized by Beli Martínez

¿Qué ocurriría si el crítico, como el cineasta, pudiera “tocar”, manipular, reapropiarse de aquello que desea —el cine? ¿Cambiaría algo? Si hasta hace relativamente poco la crítica cinematográfica no atravesaba uno de sus mejores momentos debido a la crisis de la prensa escrita, la popularización de la red ha dinamizado esta actividad democratizándola y renovándola: el espectador/ lector ha pasado a un primer plano, convirtiéndose en creador tanto de contenidos como de discursos. Y, como consecuencia, también los discursos han cambiado. Para empezar, por la posibilidad de expresarse en el mismo lenguaje que aquello que se analiza. El desarrollo y el fácil uso de las herramientas de ripeado y edición, así como las diferentes redes sociales y webs de distribución de vídeo como YouTube o Vimeo facilitan la circulación (poniendo al alcance del crítico prácticamente toda la historia del cine) y el análisis del cine por parte de la nueva crítica, que se acerca a la concepción godardiana: “un pensamiento que forma/una forma que piensa”. Esta edición del Observatorio pretende convertirse en un punto de encuentro de profesionales de la crítica cinematográfica en el que se debata y analice las nuevas tendencias que afectan a su actividad. A su vez, esta actividad trata de acercar la práctica crítica a otros agentes implicados del sector audiovisual, como pueden ser productores, programadores, realizadores y estudiantes del áreas de comunicación u otros campos como la literatura o la historia. 56

What if the critic, as the filmmaker, could “touch”, manipulate, reappropriate what he desires -the cinema? Would it change anything? If until recently film criticism was undergoing tough times due to the press crisis, the network popularization has boosted this activity democratizing and renewing it: the viewer / reader has come to the fore, becoming both contents and speech creator. And as a consequence, also speech has changed. To start with, the opportunity to express oneself in the same language as what is analyzed. The development and easy use of ripping and editing tools, as well as the different social networks and video sharing sites like YouTube or Vimeo make easier the movement (making available almost the entire history of cinema for the critic) and film analysis for the new criticism, which is near Godard's idea: “a thought that forms / a form that thinks”. This year Observatory aims to become a meeting point for professionals in film criticism so that they can discuss and analyze the new trends affecting their business. In turn, this activity aims to approach critical practice to other people involved in audiovisual business, such as producers, programmers, filmmakers and communication students, or from other fields such as literature or history.

Observatorio


Primera sesión

Segunda sesión

Moderada por Jaime Pena (Director de programación de la Filmoteca de Galicia, CGAI y crítico en la Revista Caimán Cuadernos de Cine). En esta sesión se abordarán temas como el panorama de la crítica cinematográfica tradicional, las transformaciones ante la aparición de nuevos espacios y foros de discusión, la cinefilia y la democratización del discurso crítico.

Moderada por Beli Martínez (Profesora en el área de Comunicación Audiovisual en la Universidad de Vigo y Coordinadora del Observatorio 2013). De carácter más práctico, esta sesión se centrará en el visionado y análisis de estas nuevas formas de crítica cinematográfica. El desarrollo de esta jornada se centrará en las diferentes modalidades que existen: partiendo de la enunciación o la búsqueda de marcas autorales, transitando por los diferentes niveles de creación y de análisis crítico para llegar al ensayo cinematográfico como discurso que reflexiona en torno a la imagen y configura a su vez una nueva obra audiovisual.

Intervienen: Jordi Costa, Ricardo Adalia, Covadonga G. Lahera y Miguel Blanco. Chaired by Jaime Pena (Programming Director of the Galician Cinematheque, CGAI and critic for Revista Caimán Cuadernos de Cine). This session will deal with topics such as the landscape of traditional film criticism, changes for facing the appearance of new areas and discussion forums, cinephilia and democratization of critical discourse. Speakers: Jordi Costa, Ricardo Adalia, Covadonga G. Lahera and Miguel Blanco.

7 JUN VIERNES HORA: 10.00 a 14.00 horas LUGAR: Fundación Novacaixagalicia. Sala de prensa.

Intervienen: Jordi Costa, Ricardo Adalia, Covadonga G. Lahera y Miguel Blanco. Chaired by Beli Martínez (Lecturer in Audiovisual Communication at the University of Vigo and Coordinator of Observatory 2013). This session will focus on viewing and analyzing these new forms of film criticism. The conference will discuss the different types that exist: starting from the articulation or authorial trademark search, going through the different levels of creation and critical analysis to reach art-house film as a discourse that reflects on the image and sets up in turn a new audiovisual work. Speakers: Jordi Costa, Ricardo Adalia, Covadonga G. Lahera and Miguel Blanco.

8 JUN SÁBADO HORA: 11.00 a 13.30 horas LUGAR: Fundación Novacaixagalicia. Sala de prensa.

Observatorio

57


Teatro Colón

Fundación Novacaixagalicia Sala de Prensa

Fundación Novacaixagalicia Auditorio

Fundación Novacaixagalicia Planta -1. Sala (S8)

Jardines Méndez Núñez Frente al Kiosko Alfonso

TARDE

20.30 h. Cine concierto Georges Méliès

18.00 h. Sinais. Lois Patiño. Programa 1 Con la presencia del autor.

TARDE

12.30 h. Presentación Sinais. Lois Patiño. Lo desconocido. Ben Russell, Ben Rivers y Garbiñe Ortega.

Fundación Novacaixagalicia Sala de Prensa

MAÑANA

12.00 h. Inauguración Oficial

MIÉRCOLES 5 JUNIO

MAÑANA

MARTES 4 JUNIO

Fundación Novacaixagalicia Hall

ESPACIO

Calendario JUEVES 6 JUNIO

VIERNES 7 JUNIO

17.30 h. Super 8 Contemporáneo. Territorios Afines Con presentación de Magdalena Arau y Pablo Marín. 20.00 h. Vanguardias. Claudio Caldini. Programa 2. Con la presencia del autor.

19.30 h. Ópera Prima. Jaime Chavarri Programa 2. Con presentación de Jaime Chávarri y Luis E. Parés.

20.00 h. Vanguardias. Claudio Caldini. Programa 1 Con la presencia del autor.

19.30 h. Ópera Prima. Jaime Chavarri. Programa 1. Con presentación de Jaime Chávarri y Luis E. Parés.

TARDES

10.00 h. a 14.00 h. Observatorio Nuevos medios, nueva crítica cinematográfica Sesión 1

MAÑANA

17.30 h. Vanguardias. Antología fantasma: cine experimental argentino Con presentación de Pablo Marín.

TARDE

12.45 h. Presentación Ópera prima. Jaime Chávarri y Luis E. Parés.

12.00 h. Presentación Claudio Caldini, Magdalena Arau y Pablo Marín.

MAÑANA

19.30 h. Encuentro Novo Cinema Galego

20.00 h. Super 8 Contemporáneo. Programa ARCA: Cine Doméstico y Amateur. Con presentación de Magdalena Arau.

18.00 h. Sinais. Lois Patiño Programa 2 Encuentro con el público.

TARDE

11.00 h. a 13.30 h. Observatorio Nuevos medios, nueva crítica cinematográfica Sesión 2

MAÑANA

SÁBADO 8 JUNIO

DOMINGO 9 JUNIO

TARDE

12.00 h. A la Sombra de Méliès Taller-espectáculo para niños.

MAÑANA


10.00 h. a 14.00 h. Taller de cine expandido. Claudio Caldini.

16.00 h. a 19.00 h. Taller de cine expandido. Claudio Caldini.

11.00 h. a 14.00 h. Taller de cine expandido. Claudio Caldini.

16.00 h. a 20.00 h. Taller de cine expandido. Claudio Caldini.

20.00 h. Conferencia Claudio Caldini La Imagen más allá de sus límites espaciales

MARTES 11 JUNIO

LUNES 10 JUNIO

NOCHE

MAC. Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Unión FENOSA

NOCHE

20.30 h. La segunda vida de las imágenes. Lo desconocido: Ben Russell y Ben Rivers Programa 1: Antes de que el mundo fuera palabra Con la presencia de los autores.

TARDE

18.30 h. La segunda vida de las imágenes. Lo desconocido: Ben Russell y Ben Rivers Programa 2: Cierren los ojos y vean Con la presencia de los autores.

MIÉRCOLES 5 JUNIO

TARDE

MARTES 4 JUNIO

ESPACIO

Fundación Luis Seoane

NOCHE

CGAI-Filmoteca de Galicia

ESPACIO

22.30 h. Desbordamientos. (Films+Performance) Lo desconocido: Ben Russell y Ben Rivers Programa 3: Expansión

NOCHE

20.30 h. Archivos Históricos Espacio Filmoteca Programa 1. Cine Mudo Presentación.

NOCHE

20.30 h. Sinais. Lois Patiño. (R) Programa 1 Con la presencia del autor.

18.30 h. Archivos Históricos Espacio Filmoteca Programa 2. Edad de Oro: Años 50 Presentación.

18.30 h. La segunda vida de las imágenes. Lo desconocido: Ben Russell y Ben Rivers Programa 4: Alma colectiva Con la presencia de los autores.

VIERNES 7 JUNIO TARDE

JUEVES 6 JUNIO TARDE

22.30 h. Desbordamientos. (Perfomance) Clausura Miguel Mariño. Fomos ficando sós. Claudio Cladini. Cine Expandido.

NOCHE

18.30 h. Archivos Históricos Espacio Filmoteca Programa 3. Homenaje a Leonardo Favio Presentación.

TARDE

SÁBADO 8 JUNIO

NOCHE

TARDE

DOMINGO 9 JUNIO


SEDE PRINCIPAL FUNDACIÓN NOVACAIXAGALICIA A CORUÑA A Cantón Grande 21, 23. 15003. A Coruña Teléfono: 981 185 060 www.obrasocialncg.com 1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 4, 7, 17, 23 y 23A

FUNDACIÓN LUIS SEOANE San Francisco s/n 15001 A Coruña Teléfono: 981 21 60 15 www.luisseoanefund.org 3, 3A

C

Film Performances: Claudio Caldini, Lo desconocido y Miguel Mariño

OTROS ESPACIOS TEATRO COLÓN Avda. de la Marina s/n. 15003 A Coruña Teléfono: 981 223 258 www.teatrocolon.es 1, 1A, 2, 2A, 3, 23A Gala de inauguración Cine Concierto. George Méliès con narración de Marie-Hélène Lehérissey y música en directo a cargo de Lawrence Lehérissey. Miércoles 5 de junio. 20.30 h Venta de entradas: -Taquilla del Teatro Colón (sólo en efectivo) el día del espectáculo de 12.00 a 14.00 y de 17.00 a cierre. -Plaza de Ourense. De lunes a viernes, de 9.30 a 13.00 y de 16.30 a 19.30 h. -Centro Sociocultural Novacaixagalicia. Cantón Grande 21/23. De lunes a sábado, de 9.00 a 21.00 h, -Venta telefónica: 902 504 500. De lunes a sábado, de 8.00 a 22.00 h. -Venta por internet: www.servinova.com. CGAI - Filmoteca de Galicia B Rúa Durán Loriga, 10 bajo 15003 A Coruña Teléfono: 881 881 269 1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 4, 7, 17, 23 y 23A Sesiones de Lo desconocido, Lois Patiño y Espacio Filmoteca. Horarios y tickets: consultar CGAI. 60

MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO GAS NATURAL FENOSA (MAC) Avenida de Arteixo 171 15007 A Coruña Teléfono: 981 911 476 www.mac.gasnaturalfenosa.com 11 Taller de Cine Expandido y Conferencia de Claudio Caldini

TICKETS Entrada libre en la Fundación Novacaixagalicia, Fundación Luis Seoane y CGAI, excepto para la inauguración en el Teatro Colón, el miércoles 5 de junio. Para acceder a las salas de proyección en la Fundación Novacaixagalicia, por motivos de aforo, será necesario retirar las entradas (gratuitas) en el punto de información de la Mostra situado en el propio edificio de la Fundación, durante los 30 minutos anteriores al comienzo de cada sesión. Para las sesiones en el CGAI y la Fundación Luis Seoane, no será necesario retirar ningún tipo de entrada. Aforo limitado.



RESTAURANTES

COPAS

BUFFET - NH ATLÁNTICO Jardines Méndez Núñez, 2 15006. A Coruña Teléfono: 981 226 500 www.nh-hotels.com

MILAGRO DAY&NIGHT BAR Calle Cordelería, 37 15003. A Coruña Teléfono: 639 818 940

O´ATALLO Calle de la Estrada, 34 15003. A Coruña Teléfono: 678 701 269 MANTELERÍA Mantelería, 3 15003. A Coruña Teléfono: 881 893 633 CONSTANTE & CO. Durán Loriga, 2 15003. A Coruña Teléfono: 881 896 284 www.constantegastrobar.com

62

EL AMBIGÚ Calle Damas, 22 15001. A Coruña Teléfono: 981 209 716


Agradecimientos José María Rodriguez Armada, José Manuel Sande, Jaime Pena, Guillermo Escrigas, Jaime Chávarri, Luis E. Parés, José María Prado, Ramón Rubio, Catherine Gautier, Natalia Balseiro, Irina Petrescu, Beatriz Aler, Verónica Rego, Gloria Rodríguez, Valentín Rodríguez, Mónica Martínez, Carmen Rivera, Cristina Salgado, Silvia Longueira, Emma Fernández, Rosa Pérez (Fluido Rosa), Ana Afonso, Virginia Pablos, Claudio Caldini, Magdalena Arau, Néstor Frenkel, Jorge Mario y Ofelia, ARCA (Archivo Regional de Cine Amateur - Argentina), Pablo Marín, Fran Naveira, Fabio Manes, Fernando Martín Peña, Francisca Arnellie, Lois Patiño, Miguel Mariño, Manolo González, Manuel Anxel Rodriguez, Beli Martínez, Ricardo Adalia, Covadonga Lahera, Miguel Blanco Hortas, Cris Lores, Xan Torres, Ümit Mesut, Iciar Novo, Beatriz Penedo, Antoni Alfonso, Laura Varea, Bea Cebas, Cristina Domínguez, Elena Feito, Salvador Corroto. Agradecimientos Institucionales Dirección General de Asuntos Culturales del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de la República Argentina, INCAA, Museo del Cine Pablo Ducrós Hicken, Consulado General de la República Argentina en Vigo, Embajada Argentina en España, antennae collection, Ayuntamiento de A Coruña, Deputación Provincial de A Coruña, Fundación Novacaixagalicia, Filmoteca Española, Institut Français de Bilbao, CGAI - Filmoteca de Galicia, Fundación Luis Seoane, MAC Museo Contemporáneo Gas Natural Fenosa, Teatro Colón, Radio Nacional de España, Sin Fin Cinema, Rooms Magazine, Escola de Imaxe e Son da Coruña, Universidade da Coruña, Universidade de Vigo, INCORUÑA. Un agradecimiento especial a todo el equipo que ha hecho posible esta edición de (S8) Mostra de Cinema Periférico. 63


Staff Dirección Ángel Rueda Ana Domínguez Coordinación de programación Ximena Losada Coordinación artística e internacional Bettina Korten Diseño gráfico La Hermana Fea Responsable de prensa Tito (Ildefonso) Rodríguez Editorial y difusión Elena Duque Traducciones de contenidos Begoña Combo

Reportaje videográfico María Quintas Reportaje fotográfico María Meseguer Dirección técnica Miguel Mariño Jefe sonido Francisco Lariño Técnico sonido Francisco Javier Pérez Proyeccionistas Cristóbal Lores Antoni Alfonso Montaje Rodrigo Roel Una producción:

Web Icíar Novo Foto Cartel Beatriz Penedo Vídeo promocional Marcos Flórez www.s8cinema.com info@s8cinema.com www.facebook.com/s8cinema @s8cinema www.youtube.com/user/s8cinema vimeo.com/s8cinema www.flickr.com/photos/s8cinema issuu.com/s8-cinema 64