Page 1

Issue 6

July-August 2010

Lifesaving investments – individual and international

Есть ли спасение от стресса в бизнесе?


Advertising

Advertising


RUS­SO-BRI­TISH CHAM­BER OF COM­MER­CE Patron His Roy­al Highness Prin­ce Micha­el of Kent GCVO Hono­ra­ry Pres­idents Ms Anne Pringle CMG, Ambassador of the UK to the RF HE Yury Fedotov, Ambas­sa­dor of the RF to the UK Pres­ident Rt Hon T Eggar Vice-President A Kostin (Vneshtorgbank) advisory Coun­cil I Achour­be­i­li (Almaz-Antey) A Chesnokov (State University of Management) C Watson (The Royal Dutch / Shell Group) Baroness Smith of Gilmorehill (St Andrews Foundation) D Iakobachvili (Wimm-Bill-Dann) V Katenev (St Petersburg Chamber of Commerce) A Klishas (Inter­ros) M Komi­ssar (Inter­fax) M Kubena (PricewaterhouseCoopers) P Melling (Baker & McKenzie) G Petrov (Vice President RFCCI) Dr O Preksin (Russian Association of Banks) V Vekselberg (TNK-BP) B Westergren (AIG) BOARD OF DIRECTORS The Rt Hon T Eggar Chairman J Baldwin (BP) T Barton (Equity Trust) Sir T Brenton S Dalziel (RBCC Executive Director) V Kopiev (AFK Sistema) N Kosov (Vnesheconombank) R Munnings CBE O Podoinitsyna (VTB Capital) A Samokhvalova (Petropavlovsk) P Shale (Treasurer) Y Smelyansky (VPK Sooruzhenie)

Con­tents OPINION

  4 Guest Editorial/Независимое мнение   6 Director’s Note/Заметки директора   8 Editor’s View/Мнение редактора CHAMBER NEWS

10 New Mem­bers 12 Member News 16 RBCC Annual General Meeting 17 RBCC Forum: Russia – New Opportunities for Business

20 Форум РБТП: Россия – новые возможности для бизнеса

22 RBCC Events 24 Мероприятия РБТП

RBCC Bul­le­tin Editor (Moscow) Alexandra Kulikova ST PETERSBURG Offi­ce 23a Vladimirsky prospect Renaissance Hall Business Centre, Office 705 St Petersburg 191002, Russia Tel.: +7 812 346 50 51 Fax.: +7 812 346 50 52 Deputy Director Ekaterina Znatnova Events Manager Marina Voloshinova Membership Manager Ksenia Amelina Office Manager Tamara Davydova Web­si­te: www.rbcc.com

26 Russian Economy 28 Экономика Соединенного IN PERSON

30 Igor Sagiryan: "A Successful

Restaurant is Fashion for Food"

33 Игорь Сагирян: «Успешный

Executive Direc­tor Stephen Dalziel

MOS­COW Offi­ce 16/2 Tverskaya St, business centre “Galereya Akter”, 4th floor Mos­cow 125009, Rus­sia Tel.: +7 (495) 961 2160 Fax: +7 (495) 961 2161 Russia Director Chris Gilbert Deputy Director Olga Karapysh Com­mer­cial Mana­ger Maria Sarkisova Events Manager Natalia Karmaleeva Web-site Editor Maria Kearvell Marketing & Media Relations Manager Ekaterina Petrova

ECONOMIC OUTLOOK

Королевства

Lon­don Offi­ce 11 Belgrave Road, Lon­don SW1 V1RB Tel.: +44 (2) 07931 6455 Fax: +44 (2) 07233 9736

Depu­ty Direc­tor Boris Rudny (CCI of the RF) Deputy Director Anna Vidney Commercial Manager Irina Shmakova Business Development Manager Chaslav Frim

17

ресторан – это мода на еду»

main stories

30

36 T he Aromatherapy Industry: Take a Breather

38 А роматерапия: тенденции в спаиндустрии

 here Is the Russian Bill Gates? 40 W 41 Г де найти российского Билла Гейтса?

FROM THE RBCC ARCHIVE

36

 K Mission To Help Food Sector 42 U

The RBCC accepts no res­pon­si­bi­li­ty for the con­tent of any mate­ri­al appe­a­ring in this publi­ca­tion, and in par­ti­cu­ lar any views expres­sed by the con­tri­bu­tors. Views expres­sed are those of the authors alone and do not neces­sa­ri­ly repres­ent those of the RBCC. Des­ign by Gala-Graphics (Mos­cow) Prin­ted in Mos­cow by “Print Express” Cover picture by HAAP Media Ltd Translations by Tara Warner, Alexandra Kulikova Proofreading by Stephen Dalziel, Imogen Dalziel, Cristina Palmer THE BULLETIN OF THE RBCC, published since February 1919. Registered with RosKomPechat, certificate ПИ № 77-5563 of October 16, 2000

Issue 6

July - August 2010


OPINION

Guest Editorial

Vadim Granovskiy Senior Advertising Manager Newspaper Angliya

L

ike any European capital, London is a large multiethnic metropolis, where over 300 languages are spoken. Among this linguistic and cultural diversity, the Russian ‘voice’ is increasingly heard. According to even the most conservative estimates, the number of Russians permanently residing in the UK is close to 250,000, and the size of the Russian-speaking population is at least twice this number. Despite the increasing number of Russians arriving in the country, a ‘Russian district’ – equivalent to the Chinese or Arab districts - has not formed in London. Whilst the well-off sector of Russian immigrants has clearly taken a fancy to the aristocratic areas of London, such as Chelsea, Kensington, Hampstead or St John’s Wood, the east of the British capital attracts less well-off members of the Russian community. The district of Newham, where the 2012 Olympic Games will be held, is the most multi-cultural in London, and a very popular place of residence for many Russians. The Russian diaspora in London can more or less be considered a miniature copy of society. There are several distinct groups into which Russian immigrants tend to fall: super-rich entrepreneurs, representatives of medium and small business, scholars, hired managers, students, employees of low-paid professions, and finally Russians who have married British citizens. In the mass consciousness, the latest wave of Russian immigration is associated with the “oligarchs”, who, apart from anything else, have caused an escalation in real-estate prices. Even following the economic crisis, out of inertia many people continue to believe that every second Russian is an “oligarch”, according to the myth created by local media and publishers of glossy magazines. In fact, the largest, most interesting and most swiftly growing group is made up of young professionals working in British and international banks and law firms. They immerse themselves enthusiastically in British culture and integrate themselves into British society. Another important role in the formation of the Russian diaspora is played by the “brain drain” – Russian students, graduates and research assistants who work at various British universities and institutes. There is a constant increase in the flow of tourists from Russia. According to data from Visit London, the official London travel agency, around 300,000 Russian tourists visit

the British capital annually. Evidently, this is why one of the languages of the agency website is Russian. Undoubtedly, such a large number of Russian-speaking residents requires a “Russian” infrastructure, from grocery stores and restaurants to the media. People are no longer surprised that you can buy “nostalgic groceries” in any district of London; the number of ‘Russian’ shops is close to 150. Furthermore, you can even buy some ‘Russian’ groceries in British supermarkets – the major chains Tesco and Asda are cornering the niche ethnic markets, creating entire ethnic grocery sections. We conducted a survey of readers of our weekly, and were amazed by the diversity of ‘Russian’ groceries which our fellow citizens regularly buy at local supermarkets. Even the major players of British business have already realised that the Russian diaspora in the UK is quite a large and attractive target audience. The money and loyalty of Russian clients is actively competed for by leading airlines, hotels, cellular operators, money transfer companies and manufacturers of luxury items. Several years ago, there were practically no major British companies among the advertisers in the weekly “Angliya”. Today, influential international companies that are on the FTSE 100 index, for example the major cellular operator Vodafone, regularly place large-scale advertising campaigns to attract Russian clients. Of course, major business of Russian origin is also represented in the UK – companies leading the London stock exchange and the trading securities sector. But it is ‘local’ Russian business that is of special interest. Among companies created by or belonging to Russians, there are restaurant chains, prestigious hotels, art galleries, successful travel agencies, large Internet shops and even a sex and relationships academy. Russian-speaking entrepreneurs are also responsible for a number of business ideas that are unique in their field. The most surprising examples are the creations of Tatiana Henderson-Stewart, a hat designer. In 2002, her diploma work received first prize from the English Feltmakers’ Guild, and then first prize in the general competition. In 2004, Tatiana was voted hat designer of the year. Another example of a combination of art and business are the works of the Russian portrait artist Sergei Pavlenko. His portrait of Queen Elizabeth II is the queen’s favourite portrait of herself. This work is extremely popular and was even featured on a stamp.

4

RBCC Bulletin


OPINION

Независимое мнение Вадим Грановский, Коммерческий директор Газета «Англия»

К

ак и любая европейская столица, Лондон являет­ ся крупным мультинациональным мегаполисом, и в нем говорят более чем на 300 языках. Среди этого языкового и культурного разнообразия все громче звучит и русский «голос». Согласно даже самым консервативным оценкам, количество русских, постоянно проживающих на терри­ тории Великобритании, приближается к 250,000 человек, а объем русскоговорящего населения как минимум вдвое больше. Несмотря на постоянно растущее количество выходцев из России, в Лондоне все же так и не образо­ вался «русский район» – по аналогии с китайским или арабским кварталами. Хотя обеспеченная часть русских мигрантов явно облюбовала аристократические райо­ ны Лондона, такие как Челси, Кенсингтон, Хэмпстед или Сент-Джонс-Вуд. Восточная часть британской столицы привлекает менее обеспеченные слои русской общины. Район Ньюхэм, на территории которого будут прово­ диться Олимпийские Игры 2012 года, является самым мультикультурным в Лондоне и очень популярным мес­ том проживания и для многих наших соотечественни­ ков. Российскую диаспору в Лондоне можно смело cчи­ тать миниатюрной копией общества. В составе эмиг­ рантов из России есть несколько наиболее значимых и многочисленных групп: сверхбогатые предприниматели, представители среднего и малого бизнеса, ученые, наем­ ные менеджеры, студенты, работники низкооплачивае­ мых профессий, и, наконец, русские, вступившие в брак с британскими гражданами. В массовом сознании последняя волна русской мигра­ ции, прежде всего, ассоциируется с «олигархами», которые взвинтили цены на недвижимость. Даже впоследствии экономического кризиса инерция восприятия заставляет многих считать каждого второго русского «олигархом», согласно мифу, созданному местными СМИ и издателя­ ми глянцевых журналов. На самом деле самую большую, наиболее интересную и быстро растущую группу представляют молодые про­ фессионалы, работающие в британских и международных банках и юридических компаниях. Они смело погружа­ ются в британскую культуру и интегрируются в британс­ кое общество. Важную роль в формировании российской диаспоры играет «утечка мозгов» – российские студенты, аспиранты, научные сотрудники, которые работают в раз­ личных британских университетах и учреждениях. Постоянно растет и поток туристов из России. По данным Visit London, официального туристического агентства Лондона, ежегодно британскую столицу посе­ щают около 300,000 русских туристов. Видимо, именно поэтому одним из языков веб-сайта этой организации теперь является и русский. July - August 2010

5

Безусловно, столь существенное количество русского­ ворящих жителей подразумевает существование некой «русской» инфраструктуры: от продовольственных мага­ зинов и ресторанов до СМИ. Уже никого не удивляет, что «ностальгический продуктовый набор» можно купить в любом районе Лондона – количество «русских» магази­ нов близко к 150. Более того, некоторые «русские» про­ дукты можно приобрести даже в британских супермарке­ тах – крупнейшие торговые сети Tesco и Asda осваивают нишевые этнические рынки, создавая целые националь­ ные продуктовые отделы. Мы провели опрос читателей нашего еженедельника и были поражены разнообразием «русских» продуктов, которые регулярно покупают наши соотечественники в местных супермаркетах. Даже крупные игроки британского бизнеса уже осоз­ нали, что русская диаспора в Великобритании является достаточно большой и привлекательной целевой аудито­ рией. За деньги и лояльность русских клиентов активно соревнуются ведущие авиакомпании, отели, мобильные операторы, компании денежных переводов и производи­ тели предметов роскоши. Еще несколько лет назад среди рекламодателей еженедельника «Англия» практически не было крупных британских компаний. На сегодняшний день влиятельные международные компании, входящие в первую сотню фондового индекса FTSE, например, крупнейший мобильный оператор Vodafone, регулярно размещают масштабные рекламные кампании для при­ влечения русских клиентов. Конечно, в Великобритании представлен и крупный бизнес российского происхождения, который лидирует на Лондонской фондовой бирже в секторе торгов ценны­ ми бумагами. Но особенный интерес вызывает именно «местный» русский бизнес. Так, среди компаний, создан­ ных или принадлежащих русским, есть сети ресторанов, престижные отели, галереи искусства, успешные турис­ тические агентства, мощные интернет-магазины и даже академия секса и отношений. В арсенале русскоязычных предпринимателей есть и ряд уникальных в своем роде бизнес-идей. Самый удиви­ тельный пример – это работы Татьяны Хендерсон-Стю­ арт, мастера по ручному изготовлению шляпок. В 2002 году ее дипломная работа получила первый приз Англий­ ской гильдии фетровых мастеров, затем – первую пре­ мию уже в общем конкурсе, а в 2004-м Татьяну признали лучшим шляпным дизайнером года. Еще одним примером слияния исскуства и бизнеса могут служить работы русского художника-портретис­ та Сергея Павленко. Портрет королевы Великобритании Елизаветы II его кисти, по её собственному утвержде­ нию, является самым ее любимым портретом. Эта работа пользуется огромной популярностью и даже была изоб­ ражена на почтовой марке.


OPINION

Direc­tor’s Note

R

Stephen Dalziel­ Executive Direc­tor

egular readers of the Bulletin will recall that RBCC was closely involved last year with the planning and delivery of the report on small and medium business (SMEs) to the Russo-British Intergovernmental Steering Committee (ISC). This body, revived in 2008 after lying dormant for some years, brings together the governments of our two countries with the respective business communities. It is a recognition that government not only should be aware of the needs of the business community, but needs to know this. On the UK side the government has changed since last year’s meeting; but the coalition government has made it clear that the interests of business lie at the heart not only of the UK’s trade policy, but much of its foreign policy, too. When the next full ISC meeting takes place in Russia in November, the UK delegation will be headed by Vince Cable, the Business Secretary; we can expect the Russian side once again to be led by the Finance Minister, Alexei Kudrin. But the ISC is not simply about a once-a-year high-level government meeting. It is a constantly-developing process, and the

more momentum it gathers the greater the chance that business will shrug off its – perhaps inevitable – early scepticism and play a full role. I am about to go to Kazan with the UK Deputy Co-Chair of the ISC, Nicholas Armour, the International Head of UKTI, for a progress meeting with a Russian delegation headed by Nicholas’ opposite number, Yury Stetsenko, on how both sides are doing. RBCC has been pursuing not only the SME strand which represents the core of our work with the ISC but has also hosted a seminar in London with Anatoly Chubais, Chairman of Rusnano, supporting the High-Tech strand; run a panel on Energy Efficiency at the London Forum in June; and will be holding sessions on Financial Services and the Olympic Legacy at our RussiaTALK Forum in Moscow on 27 October. The other strand of the ISC agenda, and the one which really encompasses everything, is the Business Environment. No matter how good your services, manufacturing, exports or anything else is, if the Business Environment is not conducive to doing business, everything else will fail. For this reason, members will be receiving in September a questionnaire, sent out jointly by UKTI, the Confederation of British Industry (CBI) and ourselves, asking what helps and what hinders you in your doing business in Russia. And we can go one stage further. As a bi-lateral Chamber, RBCC would like to hear from any Russian companies, too, about your experience of doing business in the UK. What difficulties do you face? Or, if things go well, tell us what’s right. The ISC is not – and must not become – just a talking shop. It also must not be a body dominated by the politicians. They need to hear loudly and clearly the voice of business. RBCC can help facilitate that. Let us know about the issues which matter to you.

Заметки директора

П

остоянные читатели RBCC Bulletin знают, что в 2009 году РБТП работала над подготовкой доклада по малому и среднему бизнесу (МСБ) для РоссийскоБританского Межправительственного комитета по торговле и инвестициям (МКТИ). После нескольких лет бездействия в 2008 году он возобновил свою работу, чтобы объединить оба правительства с соответствующими дело­ выми сообществами. Это признание факта, что правитель­ ство не только должно знать о потребностях бизнеса, но ему это нужно. С момента последней встречи британское правительство сменилось, но новая коалиционная команда уже дала понять, что интересы бизнеса находятся в центре торговой полити­ ки Великобритании, как и ее внешней политики. Следующая встреча МКТИ состоится в ноябре в Москве: британскую делегацию возглавит Винс Кейбл, министр по делам бизнеса, а российскую строну, повидимому, вновь будет представлять Алексей Кудрин, министр финансов РФ. Однако МКТИ – это не просто ежегодная встреча на высшем уровне. Это развивающийся процесс, и чем он динамичнее, тем больше шанс, что бизнес избавится от, пожалуй, неизбежного скептицизма и займет более актив­ ную позицию. Я еду в Казань вместе с Николасом Армором, директором международного отдела UKTI и заместителем сопредседате­

ля комитета с британской стороны, на встречу по текущим вопросам работы комитета с российской делегацией во главе с Юрием Стеценко. РБТП не только занимается проблемати­ кой МСБ, центральной в рамках сотрудничества Палаты с МКТИ. Палата также провела семинар по высоким техноло­ гиям с участием Анатолия Чубайса, главы «РосНано», сессию по энергоэффективности на Лондонском форуме в июне и проведет сессии по финансовым услугам и Олимпийскому наследию на форуме «RussiaTALK» 27 октября в Москве. Другая большая тема в повестке дня МКТИ – это дело­ вой климат. Если он не способствует ведению бизнеса, не важно, насколько хороши ваши услуги, производство, экс­ порт и т.д. Поэтому в сентябре члены Палаты получат анке­ ту, совместно составленную UKTI, Конфедерацией британс­ кого бизнеса (CBI) и РБТП, чтобы узнать, что Вам помогает или мешает вести бизнес в России. Мы даже пойдем даль­ ше. РБТП – двусторонняя организация, поэтому мы также хотели бы узнать о Вашем деловом опыте в Великобрита­ нии. С какими трудностями Вы сталкиваетесь? Что делает этот опыт положительным? МКТИ не является и не должна стать просто местом для обсуждения. Политики не должны доминировать в нем, но они должны ясно и четко слышать голос бизнеса, и РБТП может этому способствовать. Дайте нам знать, что важно для Вас.

6

RBCC Bulletin


Advertising


OPINION

Edi­tor’s View

Alexandra Kulikova­ Editor

P

eople who follow Russian politics recall how swiftly Boris Yeltsin aged during his eight years as president. They also recall how incredibly lively, without a trace of illness or fatigue, he looked on screen in the early 2000s, after his resignation. This example is obvious because no figure is more public than the President. However, if you look around, you will see colleagues, bosses and just friends who devote their lives to business and making a profit – and they have a whole host of ailments to boot. Stress is no longer just a fashionable word; it is an objective reality for almost every worker, especially for people employed in management positions, and especially for private entrepreneurs. It came to Russia as a concept along with capitalism, replacing the Soviet “production fatigue”, and quickly became widespread. The irony is that an increase in the number of people who began to suffer from all kinds of ailments because they were workaholics, or perhaps simply greedy, may also indicate the economic growth of the country.

In 2007, the company Grant Thornton conducted a study among leading businessmen around the world, in order to find the countries where entrepreneurs face the greatest stress. China was in first place, while Russia came 4th, behind Taiwan and India. Experts drew the conclusion that this can be explained by a growth in the GDP of these countries, and in Russia at the time a real economic boom was taking place in Russia. A study made of the current year, when the world had still to recover from the financial crisis, once more found that China was the leader for stress in the business sphere, because of the major expectations of investors who are putting pressure on the Chinese economy. Greece is now among the top five, which is battling a gigantic budget deficit, and is followed by Spain, for the same reasons. But Russia dropped to 9th place – although there has probably not been a reduction in stress, but rather in the number of companies in which it can be experienced. The UK is close to the bottom of the list, in both 2007 and 2010. And we can only envy the Scandinavian countries, which both in the best years and in the post-crisis period are not particularly worried about “trifles”. But all of this does not mean that in countries without ambitions for swift GDP growth in the near future, all of the people are happy and calm. At the end of the day, stress – in moderate doses – stimulates us at difficult moments and allows us to achieve more. But we shouldn’t forget that you can’t always buy health, and an extra day off, even at your own expense, will not bring down the national economy, but will help you to relax and avoid reaching “boiling point”. Have a good summer! We can still only dream of peace…

Мне­ние редак­то­ра

М

ногие вспомнят, как стремительно постарел за 8 лет президентства Борис Ельцин. Они также вспомнят, каким удивительно бодрым, без следа болезненной усталости, он появлялся на экране в начале 2000-х, будучи уже в отставке. Этот пример так очевиден от того, что нет более публичной фигуры, чем Президент. Однако, оглянитесь вокруг, и Вы увидите кол­ лег, начальников, просто друзей, жизнью которых правит бизнес, принося прибыль – и букет недугов в придачу. Стресс – уже не просто модное слово, это объектив­ ная реальность почти любого трудящегося, особенно на руководящих позициях и особенно частного предприни­ мателя. Как понятие, он пришел в Россию вместе с капи­ тализмом, сменив советскую «производственную уста­ лость» и стал быстро набирать мощь. Ирония же в том, что увеличение количества людей, которые в результате собственного трудоголизма и ответственности, а воз­ можно, и просто алчности, стали страдать всевозможны­ ми заболеваниями, в том числе может свидетельствовать и об экономическом росте страны. В 2007 году компания Grant Thorton провела иссле­ дование среди ведущих бизнесменов мира, чтобы выявить страны, в которых предприниматели испыты­ вают наибольший стресс. Тогда на первом месте оказал­ ся Китай, а Россия заняла 4-е место, уступив Тайваню и Индии. Эксперты сделали вывод, что это объясняется

темпом роста ВВП соответствующих стран, а в России в то время как раз случился настоящий экономический бум. Исследование текущего года, когда мир все еще не опра­ вился от финансового кризиса, вновь выявило лидерс­ тво Китая по стрессу в области бизнеса, виной которому большие ожидания инвесторов, оказывающие давление на китайскую экономику. В пятерке лидеров теперь Гре­ ция, сражающаяся с гигантским бюджетным дефицитом, а следом за ней Испания – по тем же причинам. Зато Рос­ сия откатилась на 9-е место – хотя, скорее всего, не самого стресса стало меньше, а компаний, в которых его можно испытывать. Великобритания в этом рейтинге как в 2007м году, так и в 2010-м располагается ближе к концу спис­ ка. И можно лишь позавидовать скандинавским странам, которые и в лучшие годы, и в посткризисный период не очень волнуются по «пустякам». Все это отнюдь не значит, что в странах, без амбиций на стремительный рост ВВП в ближайшее время, сплошь здоровые и спокойные люди. В конце концов, стресс – в умеренных дозах – стимулирует нас в сложные моменты и позволяет добиваться большего. Вот только не стоит забывать, что здоровье и в самом деле не всегда купишь, а лишний выходной, пусть и за свой счет, не обрушит национальную экономику, зато поможет расслабиться и не достичь «точки кипения». Хорошего Вам лета! А покой нам по-прежнему только снится…

8

RBCC Bulletin


Advertising


CHAMBER NEWS

New Mem­bers

Not a Member yet? We’ll tell you how to join: Moscow – olga.karapysh@rbcc.com, St Petersburg – ksenia.amelina@rbcc.com, London – irina.shmakova@rbcc.com

Angliya Angliya is Britain's lead­ ing Russian language weekly newspaper fea­ turing national and international news wrapped around local information – interviews, business, fashion, sports and culture. Angliya readership mainly consists of Rus­ sian speakers residing in the UK temporarily or perma­ nently but is increasingly read by Russian-speaking Eng­ lish readers. The publication boasts over 400 locations in London and 32 cities in the UK. Circulation currently stands at 30,000 copies and the newspaper is typically given out free at places regularly attended by Russians, including shops, supermarkets, business centres, embas­ sies and restaurants, as well as by subscription. Angliya was the first Russian newspaper to launch distribution on public transport networks across the capital where cop­ ies are picked up from branded bins or racks. The news­ paper provides an editorial environment for advertis­ ers interested in targeting Russian speakers living in the UK. Angliya offers advertisers unrivalled access to a high quality, valuable audience. Clients may choose traditional display and classified advertising in the paper or online advertisement shapes. Angliya will also allow you to have a newspaper wrap, sponsor features and sections, have your own feature or insert, and e-mail or text readers. Contact: Suite 201 Southbank House Black Prince Road London SE1 7SJ Tel.: +44 (0)2077932407 www.angliya.com info@angliya.com Editor-in-Chief Ilja Conciarov editor@angliya.com Head of Advertising Vadim Granovskiy vadim@angliya.com

DataSpace DataSpace develops and oper­ ates world class collocation data centre facilities for blue chip Russian enterprises, IT services providers and multina­ tionals operating in Russia. Reliable, certified Tier III data centres are an essential infrastructure component in any modern economy, which until now have been undeveloped in Russia. DataSpace is undertaking a major development programme to deploy eight sites. These will be the first certified Tier III data centres in Eastern Europe. DataSpace

is a venture backed by Russia Partners, the oldest and larg­ est private equity fund in Russia, managed by Siguler Guff of New York. Contact: Stoleshnikov Per. 14, 4th Floor; 107031 Moscow, Russia Tel.: +7 (495) 663 6564 Fax: +7 (495) 663 6802 www.dspartners.ru www.russiapartners.com www.sigulerguff.com

PARAD Catering PARAD Catering was estab­ lished in 1997 and is now one of the top Russian companies in its field. Our clients include Gazprombank, Musa Motors, Gazpromneft, Transnefte­ product, RusAl, Slavbeft, Giprostroymost, Kremlin Cup, Mary Kay, Porsche Club, and many others. The compa­ ny is now a member of the Russo-British Chamber of Commerce. We plan and host high-class banquets, buf­ fets, cocktail parties, barbecues and receptions, as well as catering for sports events, exhibitions, Student Games and conferences. Our menus are developed based on event type (banquet, reception, buffet etc.) and customer requests. We offer any cuisine: Russian, European, Medi­ terranean, Asian, Latin American, fusion, and so on. You can leave it to us to worry about tableware, furniture, and service. Additional services offered by PARAD Cater­ ing include: selection of a venue, decorations and flower design, development and management of entertainment programmes, and more. We offer a range of more than 3,000 dishes to choose from. On average, we provide a selection of up to 100 cold appetisers, 120 hot appetisers and dishes, 80 desserts and many other dishes for each type of event. Our experts develop new concept dishes for summer and New Year every season based on the latest restaurant trends. Contact: 2/4, bld.4, Luzhnetskaya emb. 119270 Moscow, Russia Tel./Fax: +7 (495) 788 6680 parad@paradcatering.ru www.paradcatering.ru

Senator LLC Management Company Senator has been working in the office real estate market since 2003. The company`s main

10

RBCC Bulletin


CHAMBER NEWS

activity is the management of the Senator Business Cen­ tres network, ensuring the owners` profit through renting, the management of technical operations and the main­ tenance of the centres. Currently, the Senator Business Centres network includes 14 operating sites with a total area of 125,402 m 2 and six sites under construction with a total area of 122,505 m 2. Senator Business Centres are located in the most prestigious districts of the city, have a well developed infrastructure and a high level of trans­ port accessibility. Thanks to professional reconstruction and high-tech repairs, Senator buildings are among the most comfortable in St Petersburg today. In addition to the management of its own sites, Management Company Senator renders consulting services on real estate man­ agement issues to outside companies. Since the beginning of 2007, the company has been a member of the Guild of Property Managers and Developers. Contacts: Chaikovskogo str. 1 191187 St Petersburg, Russia Tel: +7 (812) 332 6839 Yan Svoyavolya y.svoyavolya@senator.spb.ru www.senator.spb.ru

Baring Vostok Capital Partners Baring Vostok Capital Partners is one of the leading private equity firms operating in Russia and the CIS. The Baring Vostok Private Equity Funds have invested over $1.2 billion in 54 companies since 1994, and currently have committed capital of $2 billion for new investment. Baring Vostok's investments tend to be in one of two types of industries - hose in which the target company has a clear competitive advantage in the country where it operates (such as oil, gas and other natural resources) and those that are poised to take advantage of the growth potential in consumer markets in the region (such as financial services, telecommunications, media and other services). Since 2005, for five years in a row, Baring Vostok Capital Partners has been voted "Russian Private Equity Firm of the Year" by readers of Private Equity Online and Private Equity International at the latter’s annually held Global Private Equity Awards. Contact: 7 Gasheka street, bldg 1 Ducat place II, Suite 750 Moscow, 123056, Russia Tel: +7 (495) 967 1307 Fax: +7 (495) 967 1308 info@bvcp.ru www.bvcp.ru

SMP Partners Group SMP Partners is a highlyrespected Isle of Man based provider of global trust and corporate structures and international wealth structur­ July - August 2010

11

ing solutions. The SMP Partners Group is a corporate and trust service provider offering private, corporate and institutional clients a comprehensive portfolio of professional services. With deep expertise, tailored solu­ tions and an unrivalled reputation for client service, we are trusted by the international professional community to meet its clients’ most demanding financial challenges. From guiding private individuals towards a future where assets are protected and wealth secured to the most com­ plex fund or capital market structure, our expertise deliv­ ers beyond expectations. Independently owned by its executive directors and headquartered in the Isle of Man, SMP Partners is truly international; delivering advanced wealth planning and structuring solutions encompassing all of the world’s most notable financial jurisdictions to a global client base, its breadth of capabilities and expertise set it apart. SMP Partners offers a broad range of services: trust services, corporate services, tax consulting and com­ pliance, and fund administration services. Contact: Ali Stennett Senior Tax Manager SMP Accounting & Tax Ltd PO Box 227, Clinch’s House, Lord Street, Douglas, Isle of Man IM99 1RZ Tel: +44 (0) 1624 683297 Fax: +44 (0) 1624 691746 Mob: +44 (0) 7624 419 266 ali.stennett@smppartners.com  www.smppartners.com

Gelios Gelios Insurance Company, founded in 1991, is one of the most highly-rated brands on the Russian market. It is a dynamically grow­ ing, universal insurance company that offers the entire range of insurance products available on the market to its clients. It is affiliated with Petropavlovsk Group, which was established and listed on the London exchange by Mr Peter Hambro. The most valuable thing the company has to offer its clients is its superb customer service, which secured clients' loyalty to the company during the finan­ cial crisis and ensured double-digit growth rates and prof­ its. The company employs senior management with expe­ rience of working in Western companies. It has invested significantly in building up Western-style best practice, robust business processes and insurance infrastruc­ ture. This allows it to deliver and maintain high quality standards, reflected in the speed and flexibility of client enquiry processing, the widest presence on the market and optimal product prices. Gelios has a solid financial balance sheet, as confirmed by its B++ rating from lead­ ing Russian rating agency Expert RA. Contact: Zolotorogsky val, 32-11 Moscow, 111033, Russia Tel./Fax: + 7 (495) 981 9633 www.skgelios.ru


CHAMBER NEWS

Member News Should you be making the head­li­nes this month? Make sure your com­pa­ny’s good news sto­ri­es are being read about. Con­tact us at alexandra.kulikova@rbcc.com or call +7 (495) 961 2160 to dis­cuss the inc­lu­sion of your news in the next issue

AVIS Now Operating Under One Company in Russia

fect hotel using the trusted insight of other travellers like them. The list showcases a diverse selection of travel destinations and hotel properties.

AVIS in St Petersburg has taken over AVIS in Moscow so all our operations in Russia are now gathered in one company. Our vision is still to provide excellent quality car rental and leasing service for our customers in Russia. We have four years of experience in the business and besides car rental in Moscow and St Petersburg we also offer leasing in every part of Russia. We have opened in Mos­ cow with offices in Sheremetyevo 2 Terminal F, Domodedovo Airport and in the City centre at 4th Dobryninsky Pereulok 8, 1st Floor, near Dobryninskaya Metro Station. We have many other rental locations, so go to our website www.avis-rentacar.ru to learn about the latest developments. You can still find AVIS at Pulkovo 1 and Pulkovo 2 together with our office downtown in Saint Petersburg. For any further information please call +7 (812) 600 12 13 (St Petersburg) or +7 (495) 578 84 25 (Moscow).

Intercomp Global Services Expands ­ International Payroll Service Delivery Capabilities

Hilton Moscow Leningradskaya Ranked ­ One of World’s Best Hotels on Expedia® Expedia® travellers have ranked Hilton Moscow Leningradskaya among the world’s best hotels on this year’s Expedia Insiders’ Select™ list. The list formally recognises individual hotels world­ wide that consistently deliver excellent service, a great overall experience and notable value. The full list represents only a small percentage of the world’s top hotels from the more than 110,000 hotel options offered on Expedia. “Delivering our guests superior service is a top priority at Hilton Moscow Leningradskaya,” said Joerg Beginen, General Manager of the hotel. “We are pleased that our efforts have been acknowledged by Expedia travellers and look forward to extending our high level of service to even more guests in future.” The 2010 Expedia Insiders’ Select™ list is compiled based on the more than one million Traveller Opinions hotel reviews collected by Expedia, combined with a value rating and the local market expertise of more than 400 Expedia employ­ ees in local markets worldwide, resulting in an easy-to-browse list that provides travellers with a very effective way to find the per­

Photo provided by Hilton Moscow Leningradskaya

Hilton Moscow Leningradskaya has been recognised one of the world's best hotels

Intercomp Global Services announces the expansion of its opera­ tions to Brazil and Oman. Intercomp is already delivering services to more than 500 clients varying in size from 1 to 14,000 employ­ ees across 34 countries. The introduction of our services to Brazil and Oman illustrates the company’s global ambitions. To satisfy client demand Intercomp offers multicountry payroll solutions in new regions. Expansion to other countries in the Middle East and South America with payroll delivery capabilities is expected soon. Mer­ dan Halilov, Intercomp’s Global Account Management Leader, commented: “Clients, old and new are asking us to provide multi-country payroll operations in 81 countries today. We are continuously investing to expand our geographical coverage by 2-3 countries per month to satisfy the demand for the services. If an existing client asks us to provide in-house support for a com­ pletely new country next month, our model is robust enough to execute it within 6 weeks, at a minimum cost.” Intercomp Global Services develops and runs its own pro­ prietary payroll software. Its centralised operations centre brings true consistency to global service delivery. Intercomp offers a sin­ gle contract, single SLA, single interface and single point of con­ tact with tools that all contribute to harmonised payroll across multiple locations leading to a better bottom line. Regular inter­ nal and external audits support our process and keep us keenly focused. Pauline Hollan, Intercomp’s Global Expertise Leader added: “With our 16 years of experience in multi-country payroll service, we focus on achieving the optimum solution between in-house and vendor solutions when choosing new countries, always tak­ ing into consideration complete compliance and best quality of service.” Further information is available at: http://www.inter­ compglobal.com and http://www.intercomp.ru.

Goltsblat Blp Receives Award ­ for ‘Excellence in Client Service – Russia’ Goltsblat BLP, Russia’s first international law firm, has had its out­ standing service recognised once more with success in the Client Service category of the respected Chambers Europe Awards for Excellence 2010. The annual award demonstrates the excellent relationship that Goltsblat BLP has developed, and which it is maintaining, with its clients. The award rankings are based on a widespread survey of leading business figures in each country; with winners selected for their responsive, accessible and dedi­ cated teams of lawyers. Andrey Goltsblat, managing partner of Goltsblat BLP, commented on the award: “We are delighted to

12

RBCC Bulletin


have been recognised by Chambers Europe for the very high quality of our service and welcome this strong endorsement from our clients. Our merger, with leading UK firm BLP means we are now able to offer our clients a broader range of services, espe­ cially on international projects, all within one firm. As a result, we have been able to strengthen our team with the appointment of Rustam Kurmaev as Dispute Resolution partner and Andrey Shpak as Tax partner. We look forward to extending our capabili­ ties even further in the future.” BLP’s managing partner Neville Eisenberg added: “Exceeding our clients' expectations is one of the firm's key goals and I am proud of the standards set by our colleagues in Moscow in service excellence.” Goltsblat BLP was recently awarded the Legal500, Legal Business Award 2010 in the category “International Office of the Year 2010”; and in April, the firm was also named "Best law Firm in Russia” at the Interna­ tional Law Office Awards.

Alinga Holds Seminars for Clients and Head Accountants Alinga recently held two different seminars for their clients and head accountants. The client seminar, titled “Update on Doing Business in Russia”, was held on 25 May 2010 at the AEB office. The seminar focused on several key business and legal issues, including the changes in hiring foreign specialists. The second seminar for head accountants, titled “Practical Applications for Changes in Tax, Business, and Criminal Legislation for 2010”, was held on 3 June 2010 at the Alinga office. Based on the feed­ back, both seminars were deemed informative, providing use­ ful information for decision makers and head accountants in Russia. Alinga periodically conducts seminars that address the key issues relevant to foreign business owners or managers in Russia. If you would like to receive information about upcoming seminars, please send your contact details to Kristina Kirillova at k_kirillova@acg.ru.

Salans and ENSO Sign Cooperation Agreement On 20 May 2010 in Yekaterinburg, international law firm Salans and law firm ENSOR signed a regional cooperation agreement. The alliance will primarily focus on legal assistance to Russian and foreign investors in the Urals Federal District, and work with the regional administration on infrastructure projects. Salans and ENSO will work together on investment projects in the Urals region, and on Urals-based investors’ projects outside the region. This is the first alliance between an international and a Rus­ sian law firm in the Urals Federal District. Both companies will remain independent. The firms will jointly provide legal support to major investment projects in natural resources, transportation infrastructure (PPP), property development and construction. Glen Kolleeny, senior partner and member of the Salans Global Board, head of the firm’s Russian regional practice, said that: “We regard the Urals District as the most important region of Rus­ sia. The concentration of natural resources and industry enable the region to develop very quickly. ENSO is a fast-growing firm with a professional team and an excellent partner for transferring international experience to the Urals District”.

Marriott Rewarded for Efforts to Protect the Environment Marriott International Corporation has come 7th in a list of ‘Best Green Companies’ compiled by The Sunday Times and based on companies’ efforts to protect the environment. Marriott UK July - August 2010

13

Photo provided by Marriott Hotels

CHAMBER NEWS

Marriott Hotels aim at protecting the natural habitats on all Marriott Hotel golf courses

has recently been awarded three certificates for its efforts in this sphere; Carbon Trust Standard, Audubon International Coop­ erative Sanctuary and Green Tourist Business Scheme. Marriott Hotels in the UK have reduced carbon dioxide emissions and greenhouse gases by 7.3% and have been certified Carbon Trust Standard, a government programme that is designed to encour­ age companies to help tackle climate change. In addition, 25 Mar­ riott hotels will receive a certificate for green tourism as part of the Green Tourism Business Scheme (GTBS), which evaluates the effectiveness of programmes to reduce energy and water con­ sumption and encourage biodiversity. "Our hotels are working in a direction that will help bring the Marriott company - and indeed the whole of Great Britain - closer to achieving our envi­ ronmental goals," said Amy McPherson, President and Managing Director of Marriott International Europe. One of the company’s green initiatives is to protect the natural habitats on all Marriott Hotel golf courses, in line with the Audubon International Coop­ erative Sanctuary programme. To obtain a certificate, golf courses must demonstrate (among other things) a careful attitude to sur­ rounding wildlife and its habitat, reduced use of chemicals, water conservation and environmental planning. Marriott has more than twenty years experience in energy conservation. Its strategy for environmental protection “Spirit To Preserve ®” includes: $10 billion to fund the corporation’s environmental protection pro­ gram, further reduction of energy consumption, environmen­ tally responsible construction of hotels with a view to obtaining LEED certification, educational programmes for employees and guests, as well as programmes to protect the Amazon forest. For more information, visit www.marriott.com/environment.

Beeline Reports on Progress of 3G in the Moscow Region VimpelCom (TM Beeline) has announced the results of the devel­ opment of “third generation" networks in the Moscow region, as well as plans for the future of the project. Currently about 40% of the region has access to 3G; by the end of 2010 it is planned to extend coverage to almost the entire territory of the capital. Beeline is simultaneously implementing a project to equip the Moscow metro with 3G coverage. Metro passengers can so far use wireless internet at Pushkinskaya, Tverskaya, Chekhovskaya, Krasnopresnenskaya, Barrikadnaya, Lubyanka, Kuznetsky Most and Kitai Gorod. By the end of Q1 2011 this number will include 52 more stations and the tunnels between them within the circle line, and by 2012 the network will operate across the entire metro. Technical Director of the Moscow region, VimpelCom’s Vasily Toropin, comments: "The structure of the Beeline network in the subway is unique in that it allows us to provide 2G and 3G not


CHAMBER NEWS

only on the platform, but also between stations. Because of this, we can provide subscribers in the Moscow subway with highquality, uninterrupted service and the ability to read the news, check e-mail or simply while away the journey time using enter­ tainment services.” The priority in 2011 will be the development of 3G networks in the suburbs. Already this year, plans to launch 3G in Leninsky, Khimky and Mytishinskiy areas are underway.

VTB Participates in Developing ­ New Standards of Guarantee Practice VTB Bank has taken an active part in revising the Uniform Rules for Demand Guarantees and preparing their Russian edition. Documents establishing unified international practice for trade finance are subject to review on a 10-year basis. In the case of the Uniform Rules for Demand Guarantees, standards have not been reviewed since 1992. The new revision reflects modern trends in guarantee business and incorporates a number of new articles. VTB Bank has developed comprehensive forms of bank guaran­ tees for its customers, which comply with international standards and may be used to secure obligations both in foreign economic activities and in transactions between Russian residents. Effec­ tive as from 1 July 2010, the new revision of the Uniform Rules for Demand Guarantees (URDG 758) is a framework document that sets common standards and regulates international practice of guarantee business. The Uniform Rules contain examples of guarantees and counter-guarantees that may be used by Russian companies engaged in foreign economic activities as a pattern for structuring the terms of their foreign trade contracts.

Wimm-Bill-Dann Foods OJSC Delivers­ Volume Growth and Share Gains Wimm-Bill-Dann Foods OJSC has announced its financial results for the first quarter ended March 31, 2010. Highlights include an EBITDA increase to US$73.5 million compared to US$73.1 mil­ lion in the first quarter last year. “Wimm-Bill-Dann achieved a solid start to 2010 with strong sales growth driven by volume improvements across dairy, beverages, and baby food,” said Tony Maher, Wimm-Bill-Dann’s Chief Executive Officer. “We are not just benefiting from demand recovery, we are gaining market share in all three segments outperforming the market. As we indicated earlier, the disruption in the supply of raw milk we saw in the fourth quarter of last year continued into the first quarter, impacting our profitability in the dairy segment in the shortterm, but the fundamentals of this market are solid nonetheless. Group revenue in the first quarter of 2010 increased 19.1% versus the same period a year ago to US$615.3 million, driven by vol­ ume growth across dairy, beverages, and baby food and a favour­ able exchange rate. Group revenue in roubles increased 4.9% in the first quarter of 2010 versus the same period a year ago. The first quarter was a good start to the year as our strategy of focus­ ing on generating profitable growth coupled with sound financial discipline is paying dividends,” Maher concluded.

Troika Dialog’s Traders Named Best in Russia Troika Dialog has once again prevailed in the Russian National Association of Securities Market Participants (NAUFOR) com­ petition “Stock Market Elite”, taking the award in one of the key nominations – “Best Trading Division”. In addition, Troika Dialog Board of Directors Chairman Ruben Vardanian was

awarded the prize for one of the competition’s most prestig­ ious nominations – “For Personal Contributions to Developing the Stock Market”. The awards ceremony was held on 3 June 2010, and marks the ninth consecutive year in which the suc­ cess of the company has been recognised with prizes in various categories. Contest winners are determined by a National Jury comprised of representatives of financial market regulators, infrastructure firms, popular media among Russia’s financial market and securities market participants and key figures in the professional community. The competition consists of six­ teen nominations. Nominees are determined according to poll­ ing among professional participants. The competition “Stock Market Elite” is one of the oldest and most authoritative noncommercial competitions in the sphere of finance, held annu­ ally by the NAUFOR. The winners are those professional securi­ ties market participants who have demonstrated the greatest achievements in various spheres of the stock market over the previous calendar year.

Hogan Lovells Advises a Subsidiary of Svyazinvest­ on its Expansion to Tatarstan Hogan Lovells has successfully advised VolgaTelecom, the Volgabased regional subsidiary of state telecommunications holding Svyazinvest, on a public offer to buy 100% of AIM listed Teleset Networks, the largest alternative communications player in the Tatarstan region of Russia, for US$133.5 million. This transaction fits in well with the Russian government's strategy for restructur­ ing the country's fixed-line telecommunications sector, combin­ ing its publicly traded regional operators into a single centrally managed business based on long-distance operator Rostelecom, the LSE listed subsidiary of Svyazinvest. VolgaTelecom intends to seek to de-list Teleset Networks from AIM and replace its board of directors. Hogan Lovells' integrated team of Russian and Eng­ lish lawyers advised VolgaTelecom on the Offer and its imple­ mentation. The Hogan Lovells team was led by Partner Oxana Balayan and Counsel Richard Cowie, based in Moscow. Londonbased partners Nigel Read and Nicola Evans advised on the AIM aspects of the transaction. Hogan Lovells is a new law firm created through the recent merger of Hogan & Hartson and Lovells.

KPMG Presents Results of Research ­ into Russian Value Management Practices KPMG and the Corporate Finance Laboratory of the State Uni­ versity have published the results of joint research to determine the economic profit generated by Russian companies, and also to highlight the characteristics of companies that create the most value. The results of the research indicated that the issue of value creation is extremely relevant for Russian companies today. The average figure for economic profits for all periods and sectors was positive. However, more than 40% of all the companies in the sample constantly demonstrated that they were unable to create positive economic value added over four years. Over 25% of the surveyed managers of Russian companies stated that they actively used value-based management approaches, while over 50% of respondents indicated that they partially applied value-based management practices, which was not confirmed, however, by the descriptions of the main strategic processes submitted to us by respondents. In particular, strategic management processes are often geared to accounting targets and not to long-term value-

14

RBCC Bulletin


CHAMBER NEWS

based management goals. Only a third of the respondent compa­ nies use value-based indicators to set goals and appraise perform­ ance. Thus, the lack of a link between the management processes and goals of raising value represent the main constraint, holding back the fully-fledged use of value-based management practices by Russian companies. Howard Polinski, head of the Business Performance Services Group, KPMG in Russia and the CIS stat­ ed: "Many companies only calculate value-based indicators on a regular basis for internal reporting and do not use them when adopting management decisions. The key issue that prevents the implementation of value-based management concerns the inability of each employee to understand the contribution that he or she can make to the company's overall value, which can be attributed to difficulties in translating strategic value-based goals into operational targets".

Tony Goodwin Has Purchased a Minority Stake ­ in Fashion Retailer Collection Privée Tony Goodwin, CEO and Chairman of Antal International and a founder of Antal Russia (www.antalrussia.com), an executive recruitment company which was acquired by the FiveTen Group in March 2008, has purchased a minority stake in Moscow-based online fashion retailer Collection Privée (www.collection-privee. ru). Tony Goodwin’s investment in Collection Privée is a first step and commitment to make the company a leader in fashion and luxury private sales online, in Russia and internationally. Collec­ tion Privée was founded by Antoine Poissonnier, a Harvard Busi­ ness School graduate, at the end of 2008. The company is a leader in Russian internet private sales, selling excess inventory of the

July - August 2010

15

most famous Russian and international designers at a discount to private customers. Collection Privée operates on the same model as the well-known vente-privee.com (founded 2001, $900 million turnover) in Western Europe or gilt.com (founded 2007, $400 million) in the USA.

Angliya Reaches Heights with Five Leading Airlines Angliya has reached agreements with five international airlines – British Airways, bmi, Aeroflot, Air Astana and Ukraine Inter­ national Airlines – to distribute the paper aboard flights from Heathrow and Gatwick. Britain’s leading Russian weekly news­ paper will be provided complimentary to passengers on British Airways and Bmi return flights to Moscow and Saint Petersburg from Heathrow and also in the bmi International Lounge. Rus­ sia's largest airline, Aeroflot, will offer the newspaper on all Lon­ don-Moscow-London flights from Heathrow. Passengers of Air Astana, the Kazakh national carrier, and those travelling from London to Kiev with Ukraine International Airlines, will also be able to enjoy reading our newspaper on board. We are extremely pleased to gain readership with an influential VIP, First Class and Business Class audience and increase our international circula­ tion cost-effectively. Teaming up with DMD – the world's leading supplier of newspapers and magazines to airlines – we are now well positioned to offer the full benefit of airline readership to advertisers, backed by fully-audited circulation figures. We are delighted to have an opportunity to take the publication to new heights and territories with leading international airlines, and look forward to providing the passengers with desired reading material.


CHAMBER NEWS

RBCC Annual General Meeting

T

he 94th Annual General Meeting of the RBCC, which took place in London on 15 July, saw some significant changes to the Chamber’s Articles of Association (Constitution) and to the composition of the Board of Directors. Members of the Board (Directors) may now serve for three terms of three years each. This brings Directors into line with members of the Advisory Council. The Advisory Council itself is to be revamped. In particular, Gold Members of the Cham­ ber will play an active role; and members of the Advisory Council will be available to advise the Executive Director and Russia Director. More details on the Advisory Council will be published in subsequent editions of the Bulletin. The AGM also approved a stated policy for the Cham­ ber on cooperation with charitable organisations. A number of charities are members of the Chamber, and no-one at the AGM had any disagreement that this should be so. Now, the two criteria which a charity must meet in order to cooperate with the Chamber is that the organisation has a recognisable Russo-British interest; and that it does not have a direct con­ nection with any religious or political group.

One request from the AGM, which will also be answered in subsequent editions, is that we publish biographies of each of the members of the Board of Directors. (Chamber members may not be aware that it is only the Executive Director who is actually employed by RBCC; each of the non-executive Direc­ tors carry out their functions on a purely voluntary – unpaid – basis.) Following the AGM, this is the composition of the Board: The Rt Hon Tim Eggar (Nitol Solar; Chairman); John Baldwin (BP); Trevor Barton (Equity Trust); Sir Tony Brenton (former British Ambassador to Moscow); Vyacheslav Kopiev (Sistema); Nikolay Kosov (Vnesheconombank); Roger Mun­ nings (ex-head of KPMG, CIS); Olga Podoinitsyna (VTB Cap­ ital); Alya Samokhvalova (Petropavlovsk); Yana Smelyansky (VPK Sooruzhenie); Paul Shale (Treasurer); Stephen Dalziel (Executive Director). The Chairman expressed his thanks to the retiring Direc­ tors – Jan Dauman, Peter Hambro, and Igor Yurgens – and welcomed Mr Kosov, Mrs Podoinitsyna, Dr Samokhvalova and Mrs Smelyansky to the Board.

Ежегодное общее собрание РБТП

Н

а 94-м ежегодном общем собрании РБТП, кото­ рое состоялось 15 июля в Лондоне, произошли важные изменения в Уставе Палаты и в составе Совета директоров. Теперь члены Совета директоров могут находиться в должности в течение трех лет не более трех раз, что приводит его в соответствие с функционированием Консультационного Совета. Сам Консультационный Совет (КС) будет реформирован: в частности, обладатели «золотого» членства в Палате будут играть в нем активную роль, а также члены КС смогут консультировать Исполнительного директора и Директора РБТП по России. Более подробно о функциях КС мы расскажем в следующих выпусках RBCC Bulletin. На со брании также была у тв ерждена официальная политика Палаты по сотрудничеству с благотворительными организациями. Несколько таких организаций являются членами Палаты, и никто на собрании не выразил сомнения, что это должно быть так. Но теперь вводятся два критерия, которым должна удовлетворять благотворительная организация, чтобы сотрудничать с Палатой: в ее деятельности должна четко просматриваться российско-британская линия и сама организация не должна быть напрямую связана с какойлибо религиозной или политической группой.

В последующих изданиях RBCC Bulletin также будет опубликована краткая информация о каждом члене Совета директоров. (Кстати, Исполнительный директор – единственный член Совета  директоров, которого нанимает РБТП; остальные, неисполнительные директоры осуществляют свои функции на исключительно добровольной – то есть безвозмездной – основе). По итогам ежегодного общего собрания состав Совета директоров следующий: Тим Эггар (НИТОЛ СОЛАР, Председатель Совета директоров); Джон Болдуин (ВР); Тревор Бартон (Equity Trust); сэр Энтони Брентон (бывший посол Великобритании в Москве); Вячеслав Копьев («Система»); Николай Косов («Внешэкономбанк»); Роджер Маннингс (бывший глава KPMG по СНГ); Ольга Подойницына («ВТБ Капитал»); Аля Самохвалова («Петропавловск»); Яна Смелянски («ВПК Сооружение»); Пол Шейл (Казначей); Стивен Диэл (Исполнительный директор РБТП). Председатель Совета Директоров выразил благодарность у ходящим директорам – Яну Дауману, Питеру Хамбро и Игорю Юргенсу, а также поприветствовал г-на Косова, г-жу Подойницыну, г-жу Самохвалову и г-жу Смелянски.

16

RBCC Bulletin


CHAMBER NEWS

RBCC Forum: Russia – ­ New Opportunities for Business

all Photos by Ahti Nigol, Ahti Nigol Photography

T

he main event of the year for the RBCC London Office, the RBCC Business Forum, took place on 23-24 June. A reception, sponsored by Goltsblat BLP, was held on the evening of the 23rd in the splendid surroundings of the Royal Automobile Club, with a VIP Dinner for speakers and sponsors. Andrey Goltsblat, Managing Partner of Goltsblat BLP used the opportunity to talk about the merger which took place recently between Goltsblat and Berwin Leighton Paisner LLP. Guests at the reception enjoyed not only a wonderful selection of canapüs and wine but also a live jazz band, courtesy of new member, WonderlandWPA: not just expert printers but very nifty with the music, too! The conference took place the following morning in the Insti­ tute of Directors, and was opened by His Excellency Yury Fedotov, the Russian Ambassador to the UK. This was the last time that Mr Fedotov appeared at the Forum as Ambassador, and we wish him every success when he takes up his new posting at the United Nations. The opening session was completed by the Director, International Group, UK Trade & Investment, Nicholas Armour; and Minister Chancellor (Economic) from the British Embassy in Moscow, Caroline Wilson. (Mr Armour will be visiting Russia soon in his capacity as the Deputy Co-Chair of the Russo-British Intergovernmental Steering Committee (ISC), as the ISC holds its interim meeting ahead of the next full meeting in November. He will be accompanied by RBCC Executive Director, Stephen Dalziel.) The session was chaired by the RBCC Chairman, the Rt Hon Tim Eggar. The opening session was followed by the first of two sessions on the economic picture in Russia, which examined Investment, July - August 2010

17

Capital Markets and general opportunities. We were delighted to welcome Mike Calvey, Founder & Senior Partner, Baring Vostok Capital Partners; Marty Pompadur, Global Vice Chairman, Media and Entertainment, Macquaire Capital Advisors, who spent ten years in Russia working for News Corporation; Jon Edwards, Senior Manager CEE, International Development, London Stock Exchange; and Neil Mackinnon, Global Macro Strategist, VTB Capital Plc. The plenary session panels were divided by a keynote speech from the Lord Mayor of the City of London, Alderman Nick Anstee. Just five days before visiting Moscow and St Petersburg, the Lord Mayor spoke about London as a Financial Centre; why Energy Efficiency Session - Dr Frigyes Lestak (left), General Manager of CO2 Efficiency, Shell with Dr David Vincent, Director, Projects, Carbon Trust and Aljehandro Saenz-Core, Head of Carbon Finance, Mott MacDonald


CHAMBER NEWS

Almira Cemmell talking to Roger Munnings, Non-Executive Director, RBCC

Moscow’s aspirations to develop as a financial centre are not feared, but encouraged in the City of London; and his hopes for his upcoming visit. The second panel concentrated on company reviews – recent deals and achievements over the past 12 months. Paul Corcoran, Financial Director of Nord Stream AG, spoke about the launch of the construction of the Nord Stream gas pipeline between Russia and Western Europe, which happened in April this year. It will be a major feat of engineering to lay the pipeline across the floor of the Baltic Sea. Yana Smelyansky, CEO of VPK Sooruzhenie, talked about how she turned a Soviet-era company which was in dire straits, VPK Sooruzhenie, into one of the top ten companies in Russia by capitalisation, and also her intention to internationalise the company. If and when they come to the point where they can list the company, Ms Smelyansky assured the audience that she would look to London for an IPO. Finally, Metin Güvener, CEO of Property Dimensions, talked about how he set up his company in the UK. After the coffee break we had the honour of hearing the Rus­ sian Deputy Finance Minister, Dmitry Pankin, in conversation with RBCC Board Member, Roger Munnings CBE. Mr Pankin talked about the need for modernisation and diversification of the Russian Economy. Innovation, he stressed, is the key to achiev­ ing this goal and moving away from the current dependency on natural resource exports. We are very grateful to Mr Pankin for Henry Alasheev (left in the forefront), Translation Manager, Russian Linguistic Services; Paul Corcoran, Chief Financial Officer, Nord Stream AG; Doran Doeh, Managing Partner, Denton Wilde Sapte; and Sir Tony Brenton, NonExecutive Director, RBCC

fitting the Forum into his busy schedule; the approach of hearing his message via a “chat” with Mr Munnings was a novel one and went down very well with the audience. Once again this year, delegates were then offered a choice of subject for the final session of the Forum. A hugely experi­ enced panel discussed the Legal Environment for Investment. This included Richard Caird, Partner, Denton Wilde Sapte; Glenn Kolleeny, Partner and Member of Global Board, Salans; Alena Ledeneva, Professor of Politics and Society at the School of Slavonic and East European Studies, University College Lon­ don; Gordon Low, Partner, Baker & McKenzie; Konstantin Osipov, International Partner, Chadbourne&Parke LLP; and Alexey Yadykin, Associate, Debevoise & Plimpton LLP; the panel was expertly chaired by RBCC Board Member and Commercial Director of Equity Trust, Trevor Barton. The other session looked at the question of Energy Efficiency, one of the key strands in the workstream of the ISC.Valentin Ivanov, Chairman, Subcommittee on Energy Efficiency and Renewable Energy, at the Russian Union of Industrialists and Entrepreneurs, the RSPP; Anton Kozhukhovskiy, Head of Investment Depart­ ment, Energy Forecasting Agency; Alejandro Saenz-Core, Head of Carbon Finance Group, Mott MacDonald; and Dr David Vincent,

Rt Hon Tim Eggar (left), President, RBCC talking to Dr Frigyes Lestak, General Manager of CO2 Efficiency, Shell

Director, Projects, Carbon Trust, made up a highly knowledgeable panel. The General Manager of CO2 Efficiency at Shell, Dr Frigyes Lestak, was in the chair. We should like to thank very much our colleagues at the Confederation of British Industry (CBI) and the RSPP for their assistance with arranging this session. RBCC is extremely grateful to all of our speakers (not least because they kept to our request to give short presentations to allow more time for discussion!). We are also indebted to the sponsors, without whom the event could not have taken place: VPK Sooru­ zhenie, Goltsblat BLP, Ping Pong, AFK Sistema, Nord Stream AG, Baker&McKenzie, VTB Capital Plc, Chadbourne&Parke LLP, Debovoise&Plimpton LLP, Property Dimensions, Denton Wilde Sapte, Salans, SLY Filters, UKTI, PricewaterhouseCoopers, The Russia House, and WonderlandWPA for producing the very attractive conference programme. Thanks are due also to our official air carrier, bmi. Many thanks to the delegates who turned up in such encouraging numbers at both parts of the Forum, and generally supported our optimistic view that Russia has vast opportunities for business!

18

RBCC Bulletin


1 2

3 1. Michael Calvey, Founder and Senior Partner of Baring Vostok Capital Partners 2. Dr David Vincent, Director, Projects, Carbon Trust 3. Andrey Goltsblat, Managing Partner, Goltsblat BLP 4. Caroline Wilson, Minister Counsellor(Economic), Director, UKTI, British Embassy, Moscow 5. Marty Pompadur, Global Vice Chairman, Media and Entertainment Macquaire Capital Advisors 6. Alena Ledeneva, Professor of Politics and Society at the School of Slavonic and East European Studies 7. Alexey Yadykin (left), Associate, Debevoise & Plimpton LLP with Richard Caird, Partner, Denton Wilde Sapte and Chairman of the Legal Session; Trevor Barton, Commercial Director, Equity Trust 8. Paul Corcoran, Chief Financial Officer, Nord Stream AG

4

5

6

8 7


CHAMBER NEWS

Форум РБТП: Россия – ­ новые возможности для бизнеса

Г

лавное мероприятие года для лондонского офиса РБТП, Бизнес-Форус РБТП, состоялся 23-24 июня. В прекрасных интерьерах Королевского автомо­ бильного клуба при поддержке компании Goltsblat BLP прошел прием и ужин для спикеров и спонсоров. Андрей Гольцблат, Управляющий партнер Goltsblat BLP, воспользовался этой возможностью, чтобы рассказать о слиянии, которое объединило компании «Гольцблат» и Berwin Leighton Paisner LLP. Гостям на приеме был пред­ ложен прекрасный выбор закусок и вина, а также вечер сопровождала живая джазовая музыка от новой компа­ нии-члена Палаты – WonderlandWPA, которая прекрасно разбирается не только в печати, но и в музыке. На следующее утро в Институте Директоров состоялась конференция, которую открыл Юрий Федотов, посол РФ в Великобритании. Это был последний раз, когда г-н Федотов выступал на Форуме в качестве посла, и мы желаем ему успеха в его новой роли в ООН. Вступительную сессию завершили Николас Армор, директор международного отдела UK Trade & Investment, и Кэролайн Уилсон, Советник-Посланник по экономическим вопросам посольства Великобритании в РФ. Г-н Армор вскоре посетит Россию в качестве заместителя сопредседателя российско-британского Межправительственного комитета по торговле и инвестициям для участия в промежуточной встрече в преддверии ноябрьского заседания. Стивен Диэл, Исполнительный директор РБТП, будет его сопровождать. Модератором сессии выступил Председатель Совета директоров РБТП Тим Эггар. Первая панель  из двух в пленарной сессии, посвященных экономической ситуации в России, была посвящена инвестициям, рынкам капитала и общим перспективам. На ней выступили Майк Калвей, основатель Аля Самохвалова, Petropavlovsk Plc, беседует с д-ром Фриджис Лестаком, Shell, и Кареном Малаяном, Посольство РФ в Великобритании

Марти Помпадур (слева), Macquaire Capital Advisors; Джон Эдвардс, London Stock Exchange; Майкл Калвей, Baring Vostok Capital Partners

и старший партнер компании Baring Vostok Capital Part­ ners; Марти Помпадур, Вице-председатель Macquaire Cap­ ital Advisors по медиа-индустрии, который проработал 10 лет в России в News Corporation; Джон Эдвардс, старший менеджер Департамента международного развития бизнеса Лондонской биржи, и Нил Макиннон, старший экономист VTB Capital Plc. Между пленарными сессиями выступал Лорд-мэр Лондонского Сити, Альдерман Ник Ансти. Всего за пять дней до посещения Москвы и Санкт-Петербурга, Лорд-мэр выразил свои надежды в связи с предстоящим визитом и рассказал о Лондоне как финансовом центре, отметив, что Сити не боится амбиций Москвы стать финансовым центром, а наоборот приветствует их. Вторая панель была в основном посвящена презентациям от компаний с описанием недавних сделок и приобретений за последний год. Пол Коркоран, финансовый директор Nord Stream AG, рассказал о запуске строительства газопровода между Россией и западной Европой, который состоялся в апреле этого года. Проложение трубы по дну Балтийского моря станет настоящим инженерным подвигом. Яна Смелянски, руководитель «ВПК Сооружение», рассказала о том, как она превратила неблагополучную компанию советских времен в одну из десяти лучших компаний России по капитализации, и выразила намерение расширять ее международную деятельность. Если в процессе развития встанет вопрос об IPO, г-жа Смелянски заверила аудиторию, что хотела бы провести листинг компании на Лондонской фондовой бирже. И наконец, Метин Гювенер, глава Property Dimensions, рассказал об основании своей компании в Великобритании. После перерыва Дмитрий Панкин, заместитель министра финансов РФ, и Роджер Маннингс, член

20

RBCC Bulletin


CHAMBER NEWS

Совета директоров РБТП, беседовали о необходимости модернизации и диверсификации российской экономики. Как подчеркнул г-н Панкин, инновации – ключ к достижению этой цели и уходу от настоящей зависимости от экспорта природных ресурсов. Мы благодарим г-на Панкина за возможность выступить на Форуме, а новый формат непосредственного диалога спикеров оказался интересным и понравился аудитории. И снова в этом году гости могли выбрать финальную сессию в соответствии со своими интересами. Очень представительная панель обсуждала правовой фон для инвестиций. В ней участвовали Ричард Кэрд, партнер в Denton Wilde Sapte; Гленн Коллини, партнер и член Совета директоров Salans; Алена Леденева, профессор политических и социальных наук в Школе славянских и восточноевропейских исследований при Университетском колледже Лондона (University College Lon­ don); Гордон Лоу, партнер Baker & McKenzie; Константин Осипов, партнер Chadbourne&Parke LLP; и Алексей Ядыкин, партнер Debevoise & Plimpton LLP; модератором панели выступил Тревор Бартон, член Совета директоров и коммерческий директор Equity Trust. Другая сессия обратилась к вопросам энергоэффективности, одной из главных тем в работе Стивен Диэл, РБТП, и Яна Смелянски, «ВПК сооружение»

Ужин для спикеров и спонсоров в Королевском автомобильном клубе

Андрей Никитченко, Президент «СтальФонд», группа «Северсталь» и Кэролайн Уилсон, Советник-Посланник по экономическим вопросам посольства Великобритании в РФ

July - August 2010

21

российско-британского Межправительственного комитета. Валентин Иванов, Председатель подкомитета РСПП по энергетической политике; Антон Кожуховский, глава отдела инвестиций Агентства по прогнозированию балансов в электроэнергетике; Алехандро Санз-Коре, глава группы финансирования в рамках проблемы углеводородов, Mott MacDonald; и доктор Давид Винсент, директор по проектам компании Carbon Trust, составили эту компетентную панель, которую модерировал Фриджис Лестак, Генеральный менеджер по углеродной эффективности Shell. Мы благодарим наших коллег в Конфедерации британского бизнеса (CBI) и РСПП за помощь в организации этой сессии. РБТП выражает большую благодарность всем спикерам (не в последнюю очередь за краткость их выступлений, что дало возможность для дискуссии!). Мы также очень признательны нашим спонсорам, без поддержки которых это мероприятие не могло бы состояться: «ВПК Сооружение», Goltsblat BLP, Ping Pong, АФК «Система», Nord Stream AG, Baker&McKenzie, VTB Capital Plc, Chadbourne&Parke LLP, Debovoise&Plimpton LLP, Property Dimensions, Denton Wilde Sapte, Salans, SLY Filters, UKTI, PricewaterhouseCoopers, The Rus­ sia House, и WonderlandWPA. Также большое спасибо нашему официальному перевозчику авиакомпании bmi. Спасибо всем участникам всех панелей и сессий Форума, активность которых подтвердила, что Россия дает огромные возможности для бизнеса!


CHAMBER NEWS

RBCC Events RBCC St Petersburg Fourth International ­ Property and Construction Forum St Petersburg. One of the highlights of the Chamber’s events programme in North West Russia, this half-day conference has seen many changes in the market since its 2007 launch. This year we subtitled the event “Back to Reality” the market crash of the past two years, although less brutal than elsewhere in Russia, has impacted all areas of the sector. However, it is that the companies which remain active on the market are those best placed to develop the city going forward. Opening the first session, William Elliott, the UK Con­ sul General, focused on the expertise and experience that the UK can offer in terms of urban regeneration and rais­ ing finance. Dmitry Vorobiev, General Director of Real Estate Development, gave an account of his experience as investor in the new ‘W’ Hotel, which will open in the city in Septem­ ber. Kyle Patching, Managing Partner of ARIN Real Estate, gave a detailed overview of the current trends in the office and industrial sector, and welcomed the return of developer responsibility. Yan Svoyavolya, Marketing Director of the Sen­ ator Managing Company, reported that, in spite of a falling market, his company’s strategy in making themselves more client-oriented had resulted in around 90% occupancy in the vast majority of their properties. The second session took a look at what the future holds (or should hold) for the city and region: Dmitry Abramov, Gen­ eral Director of BTK Development, devoted his presentation to the importance of quality in new developments, includ­ ing the adoption of international ‘green’ building standards. One of the most ambitious projects currently underway in St Petersburg is VTB Development’s European Embankment, and Alexander Parshukov, head of the company’s investment department, gave a detailed overview of how this and other projects would affect the city as a whole in the coming years. David Owens, Communications Director for ARUP in Europe, gave a characteristically entertaining speech on how vital it was in St Petersburg that new projects worked in harmony with the existing built environment. The event was rounded off by Nikolay Shalaev, NW Regional Director of ANCOR, who covered the latest trends and perspectives in the real estate labour market. Our thanks as always to ARUP for supporting this impor­ tant event, and to the Ambassador Hotel for providing their spectacular ninth floor venue with one of the best views of St Petersburg’s historic centre. We look forward to seeing you all in 2011. Round Table: Russian Business Culture ­ Through the Eyes of Foreign Businessmen Moscow. In December 2009, the National Council on Corpo­ rate Governance and the RBCC conducted a survey among senior foreign businessmen in Russian business to explore the latest trends in the development of corporate governance in Russian companies. A report on the results of the ques­ tionnaire has now been published, and on 22 June 2010 the

NCCG and RBCC held a round table discussion to further explore the questions posed in the survey and issues arising from its findings. Following opening addresses from RBCC Russia Director Chris Gilbert and NCCG Executive Direc­ tor Sergey Porshakov, NCCG Director of Research Alexan­ der Ivakhnik proceeded to summarise the findings of the survey, which had questioned participants on four broadly defined areas: the extent to which Russian business conforms to international standards, the problems faced by foreign businessmen in Russia, legal and regulatory changes which should be made following the crisis, and the significance of corporate governance best practice to Russian companies today. The aforementioned issues were discussed over two sessions, both expertly moderated by Roger Munnings CBE, Chairman of the Audit Committee Institute in Russia and member of RBCC Board of Directors. Much was said in the first half about the challenges of applying Western principles of corporate governance within Russian companies; speakers in particular highlighted the value of independent directors and the desire for international expansion as a motivating factor. In the second session, discussion moved on to tackling corruption and how to approach regulatory changes. Overall, the tone of the event was optimistic, emphasising significant and ongoing positive development. Perhaps most positive of all, as Chris Gilbert noted in his concluding speech, was the level of agreement between Russian and foreign partici­ pants. The RBCC would like to thank the Hotel Baltschug Kempinski for providing the venue, drinks and refreshments, Deloitte for acting as event sponsor, and all those who have taken part. Last but not least, our thanks to the NCCG for initiating this interesting project. RBCC and MIRBIS Sales Techniques Seminar Moscow. On 23 June 2010, the RBCC and the Moscow Inter­ national Higher Business School MIRBIS jointly hosted the latest in our series of "Invest in Yourself " seminars, entitled "Sales Techniques: Secrets of the Professionals". Guests were greeted by RBCC Deputy Director Olga Karapysh, Vice-Chan­ cellor of MIRBIS Elena Zubkova and the seminar moderator Lyudmila Kolokolova, a business coach with the company Sun Team. Lyudmila then gave a short presentation in which she highlighted effective internal communication as an essential condition for successful sales. She was followed by MIRBIS representatives Lesya Melnichenko, Marketing Director, and Anna Voronina, Vice-Chancellor for Corporate Training, who gave talks on "Merchandising: Love & Deceit" and "Features of Sales to Corporate Customers in the Service Sector: The Role of the Brand in Sales". A further presentation on devel­ oping effective sales techniques was given by our British guest from Milan, Jane Everett – Head of Client Relations in Russia and Ukraine for Canning. Lydia Mokrova, Head of the Center for Business Education "Synergy", demonstrated how impor­ tant it is to manage business reputation, particularly during a crisis. After a short break, during which guests were able to enjoy wonderful Newby tea, Walkers biscuits, dried fruit and

22

RBCC Bulletin


Photo provided by MAKI

CHAMBER NEWS

nuts from Relief and Russian sweets provided by MIRBIS, the event’s male speakers took over. Roman Medyukov, Head of Corporate Sales at Beeline, described the basic principles of working with corporate clients in his company, whilst Head of the Insurance Products Department at Barclays Bank and former medical doctor Alexander Kopylov listed the errors which can impede sales. We would like to thank MIRBIS, com­ panies Newby and Relief for their support of this event, and all those who participated in the seminar. June Business Cocktails ­ and Launch of Radisson Royal Hotel, Moscow Moscow. On 28 June 2010, the RBCC held a business net­ working event in the new Radisson Royal Hotel – formerly the Hotel ‘Ukraina’. In addition to opening the hotel, the event was also timed for the arrival of a joint delegation from UKTI London and Invest Northern Ireland, consisting of represent­ atives of British and Northern Irish companies from differ­ ent sectors. Guests were greeted by RBCC Executive Direc­ tor Stephen Dalziel, General Manager of the Radisson Royal Wolfgang Nitschke, and Chris Parsons, Consultant on Inter­ national Trade for UKTI London. After the formalities had been concluded, the guests were able to network and become acquainted with several products and services offered by the representatives of the delegation. They were plied with the hotel chef ’s excellent cuisine, as well as wine, cognac and cal­ vados from cognac house Camus. The evening was also filled by an extensive music programme from DJ Andre of Holiday Production and a group of young musicians including Muraz Bakoyan, Anna Lozhkina, Vasily Kuznetsov, Vyacheslav Shain­ sky and Alan Bogoslovsky. The evening was rounded off with the usual raffle and prizes provided by sponsors of the event. We would like to thank the Radisson Royal Hotel, Moscow, UKTI London, Invest Northern Ireland and the Camus cognac house for their support of this event, as well as all the guests.

Photo by Ilya Nelin

Chris Gilbert welcomes the RBCC guests and the UKTI London and Invest Northern Ireland delegation

MAKI Holds 21st "Hope" Rally Moscow. On 5 June 2010, at precisely one minute past ten in the morning, the twenty-first “Hope” Rally kicked off on Moscow’s Poklonnaya Hill in Victory Park. The rally was dedi­ cated to the 65th anniversary of Victory Day, organised by the Moscow Disabled Drivers Club (MAKI) and supported July - August 2010

23

Graham Raphael (left), whose team won the first prize in the “I-1400” class, with Afgan veterans

by the Department of Social Welfare and the Moscow Prefec­ ture. In terms of difficulty and course length, these events do not only attract disabled racing drivers; the “Hope” Rally has become one of the most popular events of its kind in Russia. This year's competition involved crews from all over Russia, the UK and Ukraine. Graham Raphael, President of the British club for the disabled, Motorsport Endeavour, attended “Hope” Rally for the fourth time. He was joined by Kumara Moorfi, Michael McKenzie, Robert Lawrence and Lazo Concar. The British competitors were supported by the Russo-British Chamber of Commerce who helped organise their stay at the Kadashevskaya Hotel. In addition, car manufacturer Citroen has supported the UK’s disabled sportsmen in this event for the past four years, providing them with cars for the com­ petition - and their rally drivers do not disappoint, achiev­ ing excellent results. This year Graham’s team won first place in the “I-1400” class. Team “Maki-London-Moscow", which included Graham Raphael and Lazo Concar’s crews, came first in the team competition. Apart from enjoying a wonderfully colourful course which took in 300 km of road in Moscow and the surrounding region, guest participants were taken on a sightseeing bus tour of the city, visiting Poklonnaya Hill, Red Square, the observation deck at Sparrow Hills and other attractive spots in the capital. On the evening after the rally, the UK group saw Tchaikovsky’s opera “Iolanta” at the New Stage of the Bolshoi Theatre. In the overall rally competition, first and second place were occupied by disabled members of MAKI, whilst a non-disabled driver took third place. The Awards Ceremony was held on 6 June at the Krylatskoe Velo­ drome. Russia Consulting Seminar London. On 3 June, RBCC London Office hosted the third in the series of quarterly briefings by Ulf Schneider of Russia Consulting. Ulf gave an overview of the Russian economic sit­ uation reflecting on the first half of 2010 and he spoke about taxation of foreign managers in Russia. We'd like to thank Ulf and Steven for their very useful insights, and also the 30 members who attended. We look forward very much to the next seminar in this invaluable series, which will take place on 9 September 2010. Look out for the flyer and book your place early!


CHAMBER NEWS

Мероприятия РБТП IV Международный Форум ­ по Строительству и Недвижимости Санкт-Петербург. Этот Форум, уже четвертый по счету, является одним из ключевых мероприятий РБТП на Северо-Западе России. Он стал отражением многих изменений на рынке недвижимости и строительства Санкт-Петербурга с 2007 года, поэтому в этом году мы назвали его «Новые реалии и перспективы развития». Хотя провал рынка за последние два года был менее ощутимым, чем в других регионах России, он всетаки затронул все области этого сектора. Тем не менее, компании, которые остаются на рынке, имеют наилучшие возможности для дальнейшего развития города. Форум открыл Уилльям Эллиотт, Генеральный Консул Великобритании в Санкт-Петербурге, отметив опыт, который Великобритания может предложить в области восстановления городских территорий и организации средств, в частности по схеме частного государственного партнерства (ЧГП) и частной финансовой инициативы (ЧФИ). Дмитрий Воробьев, генеральный директор Real Estate Development, рассказал о своем опыте инвестирования в отель «W» Hotel, который откроется в Петербурге в сентябре. Кайл Патчинг, Управляющий Партнер, АРИН, Commercial Real Estate Services, подробно описал последние тенденции на рынке офисной и индустриальной недвижимости, и как опытный игрок на этом рынке приветствовал возвращение ответственности девелоперов. Тему продолжил Ян Свояволя, Директор по маркетингу управляющей компании «Сенатор»: несмотря на падение рынка, стратегия его компании с ориентацией на клиента позволила на 90% заполнить большинство ее объектов. Вторая сессия была посвящена обозримому (и желаемому) будущему для города и региона: Дмитрий Абрамов, Генеральный Директор, БТК Девелопмент, отметил важность качества новых девелоперских

Фото: Ксения Амелина

Ян Свояволя (слева), Управляющая компания Сенатор; Кайл Патчинг, АРИН, Commercial Real Estate Services; Уильям Эллиотт, – Генеральный Консул Великобритании в Санкт-Петербурге; Крис Гилберт, директор РБТП по России; Дмитрий Воробьев, Real Estate Development (W Hotel St Petersburg)

объектов в городе, включая принятие международных «зеленых» стандартов. Также в рамках Форума был освещен один из наиболее амбициозных проектов Санкт-Петербурга – проект «Набережная Европы», реализуемый ЗАО «ВТБ-Девелопмент». Александр Паршуков, Руководитель инвестиционного департамента компании, подробно описал, какое влияние этот и прочие проекты окажут на город в будущем. Дэвид Оуэнс, Глава по коммуникациям компании ARUP в Европе, продолжил сессию, изложив свои соображения о том, как важно, чтобы новые проекты гармонировали с существующими зданиями, поделился опытом о том, как в этом можно преуспеть или потерпеть неудачу. Форум завершил Николай Шалаев, Руководитель макрорегиона «СевероЗапад» кадрового холдинга АНКОР, обозначив тенденции и перспективы рынка труда в секторе недвижимости. Мы благодарим компанию ARUP за поддержку этого важного мероприятия, а также отель «Амбассадор» за предоставленный зал с замечательным видом, открывающимся с 9-го этажа ресторана «Вернисаж» на исторический центр Санкт-Петербурга. Мы будем рады видеть вас в 2011 году.

Семинар по ведению судебных споров Москва. 1 июня компания «Пепеляев Групп» провела семинар по стратегиям и практическим рекомендациям ведения судебных споров. В конференц-зале отеля «Хилтон Москва Ленинградская» едва ли хватило мест для всех гостей, что подчеркнуло актуальность темы семинара. Мероприятие открыл Крис Гилберт, директор РБТП по России, призвав участников использовать богатый опыт компании в этой области. В ходе семинара аудитории были представлены различные возможные ситуации судебных споров и практические моменты их разрешения. Модератор семинара Игорь Цветков, судья в отставке, отметил в своем вступительном слове, что в отношении судебных споров важно не только знать юридические прецеденты, но и понимать, почему в некоторых случаях прецедент выходит на первый план, а в других нет. Первую сессию открыла Юлия Бороздна, Руководитель практики трудового и миграционного права, которая рассказала о трудовых спорах. Она особо отметила важность своевременной и тщательной подготовки к любому судебному спору, с чем согласились и прочие докладчики. В их числе были старший юрист Константин Сасов (налоговые споры), Руководитель практики разрешения споров и медиации Денис Быков (хозяйственные споры), юрист Александр Стрижов (таможенные споры). После небольшого перерыва семинар продолжили презентации на тему споров в банковской отрасли и в области недвижимости от Лидии Горшковой, руководителя банковской практики, и Алексея Коневского, руководителя практики по земельному праву, недвижимости и строительству. Завершил сессию Антон Вашкевич, Старший юрист,

24

RBCC Bulletin


рассказав об антимонопольных спорах, что особенно актуально в свете недавнего решения ВАС в пользу ФАС, которая наложила штраф на ТНК-ВР и прочие российские нефтяные компании за установление монопольно высоких цен на топливо. РБТП благодарит «Пепеляев Групп» за поддержку мероприятия и всех участников!

заключительной речи, был уровень солидарности между российскими и зарубежными участниками. РБТП благодарит отель Балчуг Кемпински за предоставленный для мероприятия зал и угощение, компанию Deloitte за спонсорство мероприятия и всех участников и гостей. А также большое спасибо НСКУ за создание этого замечательного проекта.

Круглый стол: Российская деловая культура глазами иностранцев

Семинар РБТП и МИРБИС: ­ техники продаж – секреты профессионалов

Москва. В декабре 2009 года Национальный совет по корпоративному управлению (НСКУ) и РБТП провели исследование среди зарубежных бизнесменов, работающих в России, чтобы выяснить тенденции в корпоративном управлении в российских компаниях, особенно с учетом финансового кризиса. Результаты опроса теперь опубликованы, и 22 июня 2010 года НСКУ и РБТП провели круглый стол для дальнейшего обсуждения вопросов анкеты и проблем, озвученных в ответах. После вступительных речей от Криса Гилберта, директора РБТП в России, и Сергея Поршакова, Исполнительного директора НСКУ, Александр Ивахник, директор по исследовательским проектам НСКУ, кратко осветил результаты исследования, которое предложило ряд вопросов по четырем основным темам: насколько российская практика ведения бизнеса и культура управления соответствуют международным стандартам; с какими основными проблемами сталкиваются зарубежные акционеры и инвесторы при ведении бизнеса в России; необходимые изменения в правовых и регуляторных рамках корпоративных отношений в России и на западе под влиянием кризиса и лучшие практики корпоративного управления, наиболее важные сегодня для российских компаний. Обе сессии мероприятия модерировал Роджер Маннингс, председатель Института Аудит Комитета в России и член Совета директоров РБТП. В первой сессии речь шла о сложностях применения западных принципов корпоративного управления к российским компаниям. Выступающие особенно отметили важную роль независимых директоров и стремления к международному расширению как мотивирующего фактора. Во второй сессии обсуждение перешло к теме коррупции и работе с регуляторными изменениями. В целом важные позитивные сдвиги создали позитивную атмосферу. Пожалуй, наиболее обнадеживающим, как отметил Крис Гилберт в

Москва. 23 июня 2010 года РБТП совместно с Московской международной высшей школой бизнеса МИРБИС провела очередной семинар из серии «Инвестиции в себя». На этот раз он был посвящен теме «Техники продаж: секреты профессионалов». Гостей приветствовали заместитель директора РБТП Ольга Карапыш, вице-ректор МИРБИС Елена Зубкова и модератор семинара – бизнес-тренер компании Sun Team Людмила Колоколова. Затем Людмила провела небольшую игру и рассказала о внутренней эффективной коммуникации как залоге успешных продаж. После этого представители МИРБИС – директор по маркетингу Леся Мельниченко и проректор по корпоративному обучению Анна Воронина осветили темы «Мерчендайзинг: любовь & лукавство» и «Особенности продаж корпоративным клиентам в сфере услуг. Роль брэнда в продажах». С еще одной игрой на тему развивающих техник эффективных продаж выступила наша Джейн Эверетт, Client Relations по России и Украине компании Canning. Руководитель центра бизнес-образования «Синергия» Лидия Мокрова показала гостям, как важно управлять деловой репутацией, особенно в кризисное время. После короткого перерыва, во время которого гости могли угоститься замечательным чаем Newby, печеньем Walkers, орехами и сухофруктами от компании «Рельеф», а также русскими сладостями от МИРБИС, в дело включилась сильная половина человечества. Начальник отдела продаж услуг крупным корпоративным клиентам Bee­ line Роман Медюков рассказал об основных принципах работы с корпоративными клиентами в его компании, а начальник управления страховых продуктов Барклайс Банка и бывший врач Александр Копылов перечислил ошибки, мешающие продажам. Мы бы хотели выразить огромную благодарность МИРБИС, компаниям Newby и «Рельеф» за поддержку данного мероприятия, а также всем, кто принял участие в этом семинаре.

Ольга Подойницына, Управляющий директор «ВТБ» Капитал, делится своим мнением о корпоративном управлении в России

Техники продаж всегда пользуются повышенным интересом Фото: маргарита Утина

Фото предоставлено НСКУ

CHAMBER NEWS


ECONOMIC OUTLOOK

Russian Economy Based on news line of

Economic Growth and Oil Prices ­ to Solve Russia’s Financial Problems

the second phase of the programme have been agreed with the Finance Ministry and the Economic Development Ministry and will be submitted to the government for final approval in the near future. The second phase is expected to result in the issuance of another 200,000 certificates and require a total of 10 billion roubles in financing. It will be conducted on the same terms as the first phase. In contrast to the scrappage programmes in other countries, Russia aims to boost auto production and not simply liquidate inventories. The cities of Moscow and St Petersburg account for about 10% of the cars sold under the programme. Most of the certificates in the second phase (about 70%) will be issued in 2010 and the rest in 2011, said Rakhmonov. "The Ministry is holding talks with other government agencies and manufactures concerning a programme to stimulate demand for commercial vehicles, specialty vehicles and buses. The programme might make use of tax breaks, changes in technical requirements and premiums for scrappage.”

Extra budget revenues due to higher oil prices will allow Russia to effectively deal with its main financial issues, Prime Minister Vladimir Putin has said. The 2010 budget was based on a projected oil price of $58 per barrel; however, the average price so far this year has in fact exceeded $70. The budget deficit in 2010 is currently expected to stand at 5.2-5.4% and the budget to be balanced by an average oil price of $95 per barrel. Russia’s economic growth is also higher than forecast several months ago. Morgan Stanley expects Russia's economy to be among the fastest-growing in the world this year despite trailing rivals in foreign investment. "Our expectation is that the fastest rates of economic growth this year will be in China, India, Brazil and Russia," commented Chairman John Mack, adding that Russia had to overcome foreign investors' wariness. "Russia still has a very strong balance sheet and low overall leverage, which remain key advantages for the country. However, it continues to lag in investment due to the volatile macro environment and weak property rights." Despite this, the BRIC countries – in particular Russia – could play an important role as drivers for global economic growth in the medium term. In addition, Finance Minister Alexei Kudrin has predicted that the Reserve Fund will most likely last through 2011 and not be completely used up in 2010, as was previously expected, although Putin has observed that the fund could be used more economically.

Freighters Converted from Airbus Airliners­ to be Assembled in Russia

Russia Ends First Phase of Car Scrappage Programme The Industry and Trade Ministry has issued almost 200,000 certificates under Russia's car scrappage programme, including more than 161,000 certificates on Avtovaz car models, according to the Head of the Ministries Auto Industry Department, Alexei Rakhmanov. "We consider the programme to be completed. A total of 161,354 certificates have been issued on Avtovaz models. Tomorrow or the day after we will begin the second phase of the programme," Rakhmanov said. The documents covering

Photo by RIA NOVOSTI

New car keys at the Avtomir car dealership where vouchers are issued to trade in for new cars within the federal programme of scrapping old cars

Airbus airliners are to be converted to freighters at facilities in Dresden, Germany, and Ulyanovsk, Russia, the president of Russian aircraft manufacturing company Irkut, Oleg Demchenko, told reporters. Under an agreement with the Ulyanovsk region administration, a unit is to be set up at a manufacturing facility in Ulyanovsk, owned by Russian aircraft manufacturer AviastarSP, to assemble freighters converted from A320/321 liners and manufacture components for A320s. The agreement was signed at the St Petersburg International Economic Forum. The Ulyanovsk region administration said Airbus Freighter Conversion GmbH had launched the conversion project in Dresden. Airbus Freighter Conversion is a venture in which Irkut and the Russian United Aircraft Corporation hold 25% stakes each, the European Aeronautic Defence and Space Company (EADS) owns a 32% stake, and an 18% stake belongs to Airbus SAS. Aviastar-SP specialises in building Tupolev Tu-204 aircraft, which can carry both passengers and cargo, and Antonov An-124-100 freighters. Russian aerospace and defence company Tupolev owns a 74% stake in Aviastar-SP, and a stake of 25% belongs to Egyptian company Sirocco.

Russia May Join WTO in Spring 2011 Russia could join the World Trade Organisation no earlier than the spring of 2011 and on condition that the United States approves the country's bid this September, the Russian presidential aide Arkady Dvorkovich has claimed. U.S. President Barack Obama reaffirmed on Thursday the United States' support of Russia's bid to join the global trade body during a joint news conference with Russian President Dmitry Medvedev in Washington. Russia has been in negotiations for WTO membership for over 16 years and is the only major economy outside of the global trade body. Medvedev has admitted Russia still has problems with

26

RBCC Bulletin


ECONOMIC OUTLOOK

intellectual property rights protection, a major impediment to WTO accession, but says tackling this issue is a priority for the Russian government.

Russia Admits Navy Needs Modernising Russia's reviewed plans for naval modernisation include the supply of 15 new warships, including frigates, missile boats and submarines, to the Black Sea Fleet by 2020. The decision was recently made public by Navy Commander-in-Chief Admiral Vladimir Vysotsky. Taking into account the high cost and complexity of the modern projects, the new ships will be modernised versions of already tried and tested projects. The decision indicates that Russia's political and military leadership is dissatisfied with the speed and cost of building warships as part of new projects. Modernising the Black Sea Fleet is also a priority because it is currently comprised of the country's oldest warships. Analysts point out that this is the first decision on modernising the fleet taken since Mikhail Gorbachev launched perestroika in the late 1980s. So far it is not clear which ships and vessels will be built for the Black Sea Fleet, but some say the list includes three Project 636M submarines, three or four Project 11356 frigates and six Tornado class Project 21632 missile/artillery boats. Photo by RIA NOVOSTI

Russia intends to speed up its naval modernisation

Russian city of Sochi, writes BBC Online. His visit came shortly after a Russian official revealed the games would cost $30 billion (£20 billion) to stage – nearly three times more than the original estimate. Most facilities are being built from scratch, along with new roads and railways to mountain ski resorts. Deputy Regional Development Minister Yuri Reilyan has said that the spending is "unprecedented" and warned it was putting a serious strain on the budget. His estimate of $30 billion is five times more than the cost of this year's Winter Olympics in the Canadian city of Vancouver. However, he did say that the games will give a boost to the entire region with each district around Sochi – on the Black Sea – having its own development plan after the games.

Danone to Sell Stake in Wimm-Bill-Dann French company Danone and Russia’s Unimilk have announced the signing of an agreement to merge Danone’s Fresh Dairy Product businesses in the CIS area with those of the Russian company. “Spanning operations in Russia, Ukraine, Kazakhstan and Belarus, the merger covers all dairy products. It will make Danone-Unimilk the leader for dairy products in the CIS area as a whole, and particularly in Russia, where it will account for around 21% of the total market and hold strong positions in high-value, high-growth segments,” the French producer said in a statement. This has immediately led to speculation of the French company selling Unimilk’s largest rival, Wimm-BillDann, in which Danone, one of the most successful healthy food companies in the world, owns 18.4%. Danone confirmed the possibility in the documents it has sent to the US Securities and Exchange Commission.

Investment climate in Russia online In Russian and English languages

Severstal Calls for Steel Research Centre Russian steel and mining company Severstal wants to set up a research centre and would invest about $30 million into the project if the state made "a similar contribution," said Alexei Mordashov the company's General Director. The centre would be located in a planned research compound in the Moscow suburb of Skolkovo, where the government has launched a project to create Russia's answer to Silicon Valley. "We want to be participants in that innovation city in Skolkovo and to set up a research centre for developing new types of steel there - with aid from the state, of course," Mordashov told Russian television channel Rossiya 24. "We have a very large programme of developing types of steel for shipbuilding," he said, adding that steel companies, just as companies in other industries, permanently need to come up with new products to remain competitive.

IOC Chief Visits 2014 Winter Olympic Site International Olympic Committee chief Jacques Rogge has inspected the site of the 2014 Winter Olympics in the southern July - August 2010

27

Information Agency FCNovosti (Financial Control – News) has been on Russia’s media market since April 2003. It was ­founded under the patronage of the Accounts Chamber of the ­Russian Federation mostly to provide exclusive information and digests of press reports on the key issues of the Russian ­economy and the state financial control. “FCNovosti” newswire is compiled of essential news, analysis and comments on Russian financial, stock and ­commodity markets and financial control issues. It is available in Russian language. “Russian Financial Control Monitor” (RFCM) daily information ­package focuses its news coverage on the events and processes affecting the investing in Russia. News also supplemented with monitoring of key companies, industries and ­markets. It is issued in English and Russian languages. d  aily information on economic situation in Russia b  locks of information on specified subjects ■ instant access to sources of information on financial control issues in Russia ■a  nalytical research at requests from corporate clients ■ ■

For all requests or inquires contact “FCNovosti” Information Agency, email: market@fcinfo.ru Tel/Fax: +7 (495) 2017106 Zubovsky blvrd. 4, office 5015, Moscow, Russia


ECONOMIC OUTLOOK

Экономика Соединенного Королевства По материалам британских газет, а также

Министр финансов Великобритании ­ обнародовал бюджет

2011 гг. дефицит бюджета страны уменьшится с 11,1% до 10,5%. Организация Office for Budget Responsibility была создана в прошлом году представителями партии кон­ серваторов, которые тогда еще были оппозицией. Задачи организации – независимый анализ состояния экономики страны.

Министр финансов Британии Джордж Осборн предста­ вил депутатам парламента чрезвычайный бюджет страны, который предусматривает значительное повышение нало­ гов и сокращение государственных расходов, сообщает «Би-Би-Си». Ставка налога на добавленную стоимость с января 2011 года будет повышена с 17,5% до 20%, что при­ несет бюджету за год около £13 миллиардов дополнитель­ ных средств. Налог на прирост капитала в Британии также увеличится – к примеру, для состоятельных налогоплатель­ щиков его ставка вырастет с 18% до 28%. Это в первую очередь ударит по инвесторам, которым за год придется дополнительно выложить в казну из собственного кармана почти £1 миллиард. Для британских банков вводится новый специальный налог – в совокупности банковскому секто­ ру придется отдавать £2 миллиарда в год. При этом новые акцизы на алкоголь, топливо и табак вводиться не будут. Детские пособия и зарплаты бюджетникам заморажива­ ются, в целом бюджетной сфере предстоит сокращение расходов на 25%. Сокращаются жилищные пособия – на них отныне установлен лимит в £400 в неделю, а также бюд­ жетные выплаты людям с ограниченными возможностями. При этом минимальный уровень налогооблагаемых дохо­ дов будет повышен на £1000 в год и составит £7495. Таким образом, от подоходного налога освобождаются примерно 880,000 жителей страны, чьи официальные доходы не пре­ вышают нового, не облагаемого налогом минимума. Сам Джордж Осборн назвал представленный бюджет «суро­ вым, но справедливым».

Британскую Королевскую почту ­ могут продать за £9 миллиардов Газета Daily Telegraph со ссылкой на министра Великобри­ тании по делам почты Эда Дэйви сообщает о возможности частичной приватизации национальной почтовой службы. Прибыль компании Royal Mail стремительно падает, и без скорейших инвестиций ее будущее может оказаться под угрозой. Среди причин сложившейся ситуации выделяют снижением объема почтовых отправлений в целом и расту­ щий дефицит компании в пенсионных выплатах. Министр подчеркнул, что приватизация коснется только службы доставки корреспонденции. При этом сеть почтовых отде­ лений, насчитывающая более 12 тысяч филиалов по стра­ не, останется в руках государства. Дэйви предупредил, что необходимо действовать незамедлительно, чтобы спасти компанию от финансового краха. Скорее всего, такое заяв­ ление будет тепло встречено представителями Консерва­ тивной партии, которые давно выступают за приватиза­ цию части государственной собственности. Возможная продажа Royal Mail не является первой крупной привати­ зацией государственной собственности в Великобритании. В 2006 году был продан оборонный гигант Qinetiq. Ранее, в 1996 году, железнодорожный перевозчик Railtrack ушел с молотка за £1,6 миллиарда. Однако приватизация Royal Mail может стать крупнейшей продажей госсобственности в стране за последние двадцать лет – ее стоимость оценива­ ется в £9 миллиардов.

Британии прогнозируют меньший ­ экономический рост, чем ожидалось

Royal Mail может частично перейти в частные руки Фото: Уилльям тедди

Независимая организация Office for Budget Responsibility, оценивающая состояние британской экономики, предска­ зывает стране более медленный экономический рост. По прогнозам Office for Budget Responsibility, экономика Брита­ нии вырастет в 2011 году на 2,6%, а не на 3,25%, как предска­ зывалось раньше правительством лейбористов. По словам Вики Редвуд из Financial Analysts Capital Economics, прогноз предыдущего министра финансов Алистера Дарлинга еще в марте казался слишком оптимистичным. Аналитики пред­ полагают, что изменение прогноза станет новым аргумен­ том для коалиционного правительства, намеренного зна­ чительно сократить расходы. Премьер-министр Британии Дэвид Кэмерон уже заявил, что прогнозы Office for Budget Responsibility указывают на «масштаб проблем британской экономики». На следующей неделе в Британии будет пред­ ставлен новый бюджет, который правительство называет экстренной помощью экономике страны. Несмотря на скептический прогноз в отношении роста экономики Бри­ тании, Office for Budget Responsibility полагает, что в 2010-

28

RBCC Bulletin


ECONOMIC OUTLOOK

Уровень инфляции в Великобритании в мае снизился несколько быстрее ожидаемого. Этому поспособствовали низкие цены на продукты и благоприятные прогнозы отно­ сительно рыночной активности потребителей. По данным Национальной статистической службы Великобритании, уровень инфляции снизился с 3,7% в апреле до 3,4% в мае, что на 0,1% ниже прогнозов экономистов. Снижение инфля­ ции может быть связано с падением цен на продукты пита­ ния, а также небольшим снижением цен на топливо, алкоголь и табак по сравнению с аналогичным периодом прошло­ го года. Эта новость наверняка будет с радостью встрече­ на Банком Англии, которому в прошлом месяце уже при­ шлось публично объяснять причины устойчивого уровня инфляции, закрепившегося значительно выше намеченных 2%. Основные показатели индекса потребительских цен, за исключением стоимости продуктов питания, а также затрат на топливо и прочие источники энергии, достигли самого низкого уровня за последние полгода и составили 2,9%.

Катастрофические лишения BP Британская нефтяная компания BP оценивает ущерб от разлива нефти в Мексиканском заливе в $1,43 миллиарда. Эта сумма включает в себя стоимость ликвидации последс­ твий разлива, герметизации скважины, гранты прибреж­ ным странам и выплаты по искам. Президент британской нефтяной компании BP Карл-Хенрик Сванберг заявил, что компания решила отложить выплату дивидендов своим акционерам до следующего года. Компания также согла­ силась с требованием президента США Барака Обамы и намерена создать фонд в размере $20 миллиардов для компенсации ущерба от масштабной утечки нефти в Мек­ сиканском заливе. Рейтинговые агентства Fitch и Moody's снизили рейтинги BP, поставив их на пересмотр с негатив­ ным прогнозом. Огромные издержки компании, связанные с катастрофой в Мексиканском заливе, могут вынудить ее пойти на распродажу активов, или даже сделать жертвой недружественного поглощения, считают эксперты. На лик­ видацию последствий аварии на нефтедобывающей плат­ форме Deepwater Horizon компания уже потратила около миллиарда долларов, ее акции стремительно дешевеют, а рейтинги пересматриваются в сторону снижения.

Банк Lloyds планирует сократить 1850 рабочих мест Банковская группа Lloyds Banking Group планирует сокра­ тить 650 рабочих мест в страховом бизнесе и закрыть агент­ ства Halifax, что приведет к потере еще 1200 мест, сообща­ ет газета Independent. Банк, который на 41% принадлежит государству и принял государственную помощь, когда Lloyds объединился с Halifax/Bank of Scotland в январе про­ шлого года, заявил, что 1500 позиций в страховом бизнесе и операциях бэк-офиса будут закрыты. После серии реор­ ганизации рабочих мест и добровольных увольнений 650 сотрудникам придется уйти. Особенно пострадает штат в Честере и Ноттингеме. Также Lloyds заявил о закрытии сети агентств Halifax, сконцентрированных преимущественно в агентствах недвижимости. Профсоюз Unite заявил, что это приведет к увольнению еще 1200 человек. July - August 2010

29

Фото: Уилльям тедди

Уровень инфляции в Великобритании ­ снижается быстрее ожидаемого

В банке Lloyds грядут увольнения

Винс Кейбл против ­ государственной поддержки автопрома Автомобильная отрасль в Великобритании больше не смо­ жет рассчитывать на прямую помощь государства, пре­ дупредил министр по делам бизнеса, поскольку этот сек­ тор экономики больше не находится под угрозой, которая была так велика год назад. Винс Кейбл посетил Бернастон, Дербишир, где «Тойота» запускает производство новой гибридной машины Auris, и предупредил, что правительс­ тво не будет больше «выписывать чеки» автоиндустрии. В будущем помощь будет в основном направлена на боль­ шее дерегулирование отрасли, налоговое реформирование и дополнительные гранты для тренинговых программ и стажировок. Г-н Кейбл также отметил, что любой запрос от компании General Motors (GM) о поддержке в развитии ее электромобиля Ampera, который компания планирует строить на заводе Ellesmere Port в Мерсисайд (Merseyside), скорее всего, будет отклонен. Проект был оценен мини­ стром как интересный и привлекательный, но он полагает, что подобные проекты не должны зависеть от государс­ твенной поддержки.

У берегов Уэльса появится ­ огромная ветроэлектростанция Строительство самого большого в мире прибрежного комплекса ветряных электростанций начнется в следую­ щем году у северного побережья Уэльса. Стоимость про­ екта, под названием Gwynt y Mor, в £2,2 миллиарда (более $3 миллиардов). План предусматривает установку в море в 10 милях от берега 160 турбин и создание около тысячи новых рабочих мест. Ожидается, что в полную силу ком­ плекс заработает в 2014 году. Некоторые местные жители выступают против реализации проекта: ветряки, по их сло­ вам, совершенно испортят великолепный вид на морскую гладь, за которым, в частности, приезжают люди в курорт­ ный городок Лландидно на северном берегу Уэльса. Кроме того, скептики критикуют британское правительство за выдачу лицензий на строительство еще и потому, что они считают ветряную энергию ненадежной. В Лондоне, одна­ ко, с этим не согласны. Это будет один из крупнейших про­ ектов прибрежной ветровой энергетики в Европе, который будет давать чистое электричество в объемах, которых в эквивалентном исчислении хватит на обеспечение жизне­ деятельности 400,000 семей.


IN person

Igor Sagiryan: ­ "A Successful Restaurant ­ is Fashion for Food" The restaurant business is a battle for people’s tastes, which, as we all know, follow the vagaries of fashion, nostalgia, and even doctor's orders. Restaurateurs are always finding new niches, divining customer preferences and in a sense creating them. However, to turn a nice idea into a successful business is no easy task, of which few are capable. Igor Sagiryan, President of Troika Dialog, tells us about his experience creating a popular chain of Chinese restaurants abroad. Alexandra kulikova, Rbcc bulletin editor

How did the Ping Pong restaurant chain get its start? It all started in 2004. I decided to take a break from work and moved to London to live there with my family and enjoy my spare time. But after a few months I got bored, and I started to think about what I could do. I love guests, and initially I wanted to open a restaurant to which I could invite my guests. Even so, the desire to create a business, and not just a good restaurant, became more important. My banking experience told me that you can’t create a good business out of just one luxury restaurant, but out of a concept to apply to several restaurants, scalable like sushi, for example, which you find on every corner in London. I met a wonderful restaurateur, the former general director of NOBU restaurant, and we discussed the idea of dim sum, which was already popular in London, but not sufficiently promoted. He admitted that Russian businessmen often came to him suggesting joint projects, but he didn’t take them seriously. I made him an offer he couldn’t refuse and The first restaurant was opened (in May 2005).

How do you go about choosing locations for Ping Pong restaurants? This business becomes profitable with a big turnover and requires a full workload during the day and evening. Each seat in the restaurant should serve at least two people per day. If you take into account that people in London usually go out for both lunch and dinner, and that business tends to be slow on certain days, then it is desirable that each seat serves three-five people per day. With this turnaround, we are able to keep the prices quite low. But to do this we need to find a place where there are customers every day – areas which double as office and residential districts and/ or tourist centres, for example. One of our restaurants is in the affluent neighbourhood of Hampstead, which has proved very difficult to work in as the customer base is in the centre during the day. They come back late in the evening and immediately go home, or go to a café to drink tea. On weekends there are customers, but again, many rich people prefer spending time in the centre of London.

Your past experience and reputation in business probably played a part. As my colleagues say, I’m an excellent negotiator. They joke: “Igor can’t help but make deals”. This person came to a meeting at a café wearing jeans and a motorcycle helmet, for 10 minutes, simply out of politeness to the person who had asked him to come and meet me. But that evening, we continued the discussion at my home, and a month later he came to work for me. We created a firm, hired a chef, employed Chinese workers, and started to develop the menu. Then we hired an excellent barman who drew up a drinks menu. The question arose as to how to expand such a difficult business as dim sum. Essentially, it’s just dumplings, but with a large amount

Do you buy your locations or rent them? We only rent them. You can buy a whole building, of course, and rent out the upper floors as office space. But this entails the additional workload of being a landlord, which is difficult and costly. Although in general, from a financial standpoint, owning property is no worse than renting, because when you buy a property, the bank gives you around 70% of the cost on loan, and then you can get another 70% for renovations inside. This works out to about the same cost as renting a renovated property with your own money. But still, the business model of the McDonald’s restaurant chain – the largest developer business in the world – does not always work in London. I had a project on High Street Kensington,

of different ingredients. They are prepared by hand from rice dough, which has to be very thin, so you can’t use a machine. I had the idea of organising centralised production of dim sum, but the Chinese said that frozen dim sum loses its taste and quality. Then I asked them to cook frozen and fresh dim sum, and compare their taste. It turned out that the frozen dim sum was tastier and juicier. We bought fast freezing equipment and began to select the first location for the first restaurant.

30

RBCC Bulletin


IN person

Do you currently devote a lot of your time to restaurants? Not any more. There are rules for any start-up, as I know from personal experience. You need an idea, money and a team. If you are missing one of these things, then nothing will come of it. During the early stages, it’s hard to attract a strong management, unless the project is overseen by an established venture capital fund, of course. As a rule, the team you have to begin with is simpler, but is prepared to work. Later on you can get a stronger team, and then professionals should join the management - people who are able to expand the business. We have a management team like this working for us now, and it is perhaps the strongest team in London. And do Chinese do the cooking? Mainly, yes. They are incredibly hard-working and resilient people, but they have their idiosyncrasies. If you set them specific tasks, they do everything and they always give the maximum effort, to the point that they sometimes even take offense at our incentive system aimed at achieving maximum production. Are the dim sum ingredients imported from China? The majority of ingredients are available locally. There are also special fillers, additives and spices which can be imported from China, but as the Chinese market in London is very large, you don’t have to go anywhere to buy many of these products. What are the strengths of the dim sum concept? Dim sum is a very convenient kind of fast food, but at the same time it’s healthy, as it uses rice dough, and most of the products are steamed. It’s also very delicious and diverse. We have had people come from Hong Kong and Thailand to offer their services, and when they tried our cuisine, they said that we were selling highend food, which they sell in their best restaurants. But this food is still adapted to European taste. Firstly, we do not use the kind of artificially modified taste ingredients that are used in China. Secondly, pork lard is added to all real Chinese dim sum to make them juicier. We replaced lard with vegetable oil, which is much healthier. We have excellent cocktails, although traditionally they are not combined with Chinese cuisine. The cocktails are particularly popular with our women customers, who make up 60% of our customer base. Our customers typically represent the 25-40 age bracket. Do Chinese customers come to the restaurants? They say it’s a good indication of quality if people come to a restaurant which serves their own national cuisine. Yes, and they are mainly young people. Our restaurants, which are always bustling and lively, generally don’t appeal to the older generation of Chinese – it’s not their culture. People also come with their families; children love dim sum. Every time I’m in London I go there, and my family also likes to eat there. When I first came to London, I saw a lot of younger people who were clearly well educated, stylishly dressed, working in wonderful offices, and already used to a certain standard of living July - August 2010

31

Photo provided by Ping Pong

where I wanted to buy the building formerly owned HSBC bank before they moved into the neighbouring building. But I was not allowed to change the sock shop on the ground floor into a restaurant, “because socks should be sold there”.

Ping Pong in Hampstead upstairs

but not yet earning enough to eat at expensive restaurants. And I thought, why not create a place where they can come and enjoy the feel of an expensive restaurant, but at an affordable price? We joke that our goal is to “Zararise food” – in other words, to do with food what Zara did with clothes, selling “haute couture” models at affordable prices. And in fact, this is an enormous segment, because there are not that many top managers earning tremendous sums of money. But the group of people who are prepared to spend a limited sum of money but want quality is very large. We call our restaurants premium casual dining. For Ping Pong we produce furniture in Switzerland from natural oak. The tree is cut across the trunk, creating an incredibly beautiful surface, especially when covered with dark lacquer. A group worked on the brand with slogans such as “little steamed parcels of deliciousness”. When the first restaurant opened on Great Marlborough Street, people were initially frightened away by what we were doing. They looked into our restaurant from the outside and didn’t come in, because they thought it was expensive. And it did look expensive: large beautiful tables, wooden engraved panels, original wallpaper with photos of steam and the phrases in Chinese printed on them create a special atmosphere: ‘Straight to the point’,‘An opportunity comes once and only once’, ‘Extravagant’, ‘Love at first sight’. If people were initially frightened off because the restaurant seemed expensive, the reality came as a pleasant surprise for them. Today we have an international chain. The restaurant in Sao Paolo is extremely popular, and to get into Ping Pong in Washington you have to line up. This also happens in London at some restaurants on certain days, even though there are 12 of them. The 13th restaurant in London and the 16th in the world will open soon on Liverpool Street. Will it be Now from Ping Pong? The takeaway format is very widespread in London, so there will be a lot of competition. Yes, Now is the concept of takeaway&delivery, and we think it will be successful, because many people in offices don’t have the chance to go out during lunch break, or they order food at home in the evening. We changed the format to the concept of Chinese street food: bright neon signs, a cobblestone floor, wooden counters, and only 10 places. It all looks as though you’re at a market, but at the same time the quality is very high.


IN person

Why was it difficult? Firstly, everything is cooked right there using steam, just like at the restaurant. London has a very strict licensing system for every restaurant. If you are cooking, you need a special restaurant license with the right to cook, even for a small place. And there are very few small places with licenses, and more money is required for the license than at big restaurants. Secondly, we set ourselves the task to do everything with electricity, although all our steamers everywhere else use gas. We received an offer to work out of London train stations and airports, but by law you cannot use gas there. So we hired an engineer who developed a model for us which works on electricity, and the new restaurant that will open soon is the first model of a kitchen using electricity.

promote the franchise on various markets. My son Artyom has already gained excellent experience as a business manager by the age of 30, and he will be responsible for the development of the international business of Ping Pong, including the franchise. In the future, I hope that he will take full control over managing the Ping Pong business. You own a chain of Chinese restaurants. Gordon’s, an Americanstyle steakhouse owned by Mikhail Zelman, is considered to be one of the five best steakhouses in the city. Arkady Novikov plans to open a restaurant serving European cuisine in the centre of London. How do you think a Russian restaurant serving Russian food fares outside of Russia? I don’t know of very many successful Russian restaurants outside of Russia. People tend to forget that a restaurant is a business. Business must be accounted for. Firstly, Russian cuisine usually takes a lot of effort to prepare. Secondly, it is not very fashionable, because it is quite heavy. And thirdly, you need to invest a lot of money to popularise it, because it has not yet become popular in the west.

How has the crisis affected your restaurant business? The crisis did not affect us much, because our restaurants are inexpensive. Premier-level restaurants have not suffered much either, while lower-end restaurants have even benefited. We pertain to the middle segment, where the restaurant’s policy is important. We didn’t drop our prices by a penny, because we don’t want to risk incurring losses for the sake of more customers. Many restaurants dropped their prices, and as a result made a loss. We haven’t had a single month when we made a loss.

So they are more like boutique establishments for connoisseurs or “homesick” expats? Yes, but as a business it will not prosper. Today a restaurant is primarily a fashion for a certain type of food. Secondly, it’s not just a place to eat but an attraction; meaning the design and how the food is served. At our restaurants, for example, there are leaflets on the menu where the diners can tick what they want to order. These details become a familiar experience for customers, and they want to try them again and again.

Do you work by franchise? Will you use this system? Yes, a franchise is a very serious independent business, despite its seeming simplicity. A franchise does not just mean “take what I’ve got and do what I do”. Every step that a person makes who works in a franchise must be recorded. We already have a brand book that has all the instructions on how to organise business, how to advertise, how the production cycle works, what equipment is needed etc.

You come from Tbilisi. Do you want to open a restaurant there? No, I prefer working in large international cities like Frankfurt, Amsterdam, Milan and Paris, with large flows of people, and most importantly, diverse and sophisticated populations. For example, a large industrial city may not accept our concept, but a student town, like Cambridge or Oxford, would be very enthusiastic about Ping Pong.

Will you launch a franchise on the same markets? That’s unlikely. So far the business has developed in Dubai, Sao Paolo and Washington – the Middle East, Latin America and North America. We aren’t moving into Southeast Asia yet, although there have been proposals to work in a franchise from Thailand. Whereas the cost of labour in England is high, in Southeast Asia it is easier to make some of the seafood dishes. As I already said, in business you must first of all put together a competent team. We found a very good consultant who has developed the concept on numerous occasions and helped to Photo provided by Ping Pong

Ping Pong Appold Street Downstairs

What about Moscow? It might work in Moscow, but there are lots of problems here. Prices on commercial property in Moscow are much higher than in London. So I would be forced to raise the prices, and the concept wouldn’t be the same. It could be an exclusive restaurant, but not a chain. Producing the food here is more expensive than in London, because the ingredients are lacking, so we would have to import the products from London and Southeast Asia. Importing entails import duties, and there also is no guarantee that the products will be let into the country. If frozen dim sum is held up at customs even for two days, it will go bad. All this makes the business more complicated. Although if a serious operator can be found who is prepared to handle this business and pays me for the franchise, then I would be prepared to agree. And finally, the Russian restaurant business is never completely “white”. I ensure complete transparency of the restaurant chain, where every credit card or pound that goes into the cash register is displayed on the central computer, which I can then see in the evening. There is no human interference in this system, which would be impossible in Russia.

32

RBCC Bulletin


IN person

Игорь Сагирян: «Успешный ресторан – это мода на еду» Ресторанный бизнес – это борьба за вкусы людей. Они меняются, следуют моде, ностальгии и даже предписаниям врачей. Рестораторы находят все новые ниши, угадывая предпочтения клиентов и в определенном смысле создавая их. Однако сделать из красивой идеи успешный бизнес – нелегкая задача, под силу немногим. Игорь Сагирян, Президент компании «Тройка-Диалог», рассказал о своем опыте создания популярной сети ресторанов китайской кухни за рубежом. Александра куликова, редактор, RBCC Bulletin

Как начинался ресторан Ping Pong? Все началось в 2004 году. Я решил отдохнуть от работы и переехал в Лондон, чтобы пожить там в свое удовольс­ твие с семьей. Но уже через пару месяцев я задумался, чем можно заняться. Я очень люблю гостей и сначала решил открыть ресторан, куда бы я смог приглашать своих гос­ тей. И все-таки желание создать бизнес, а не просто хоро­ шее заведение, взяло верх. Банковский опыт подсказал, что хороший бизнес получится не из одного шикарного ресторана, а из концепции массового ресторана, который можно масштабировать, как, например, суши, которые в Лондоне на каждом углу. Я встретился с одним замеча­ тельным ресторатором, бывшим генеральным директо­ ром ресторана NOBU, и мы стали обсуждать идею dim sum, которая уже была популярна в Лондоне, но еще недостаточно раскручена. Он мне признался, что русские бизнесмены часто предлагали ему сотрудничество, но он к этому относился несерьезно. Я же сделал ему предложе­ ние, от которого он не смог отказаться, и в мае 2005 года был открыт первый ресторан. Наверно, роль сыграло ваш опыт в бизнесе и репутация. Как говорят мои коллеги, я сильный переговорщик. Они шутят: «Игорь не может не договориться». Этот человек приехал на встречу в кафе в джинсах и в мотоциклетном шлеме на 10 минут лишь из вежливости к тому человеку, который попросил его познакомиться со мной. Но в тот же вечер мы продолжили беседовать у меня дома, а через месяц он перешел ко мне работать. Мы создали фирму, наняли шеф-повара, взяли китайских работников и стали разрабатывать меню. Затем взяли очень хорошего бармена, который выстроил карту напитков. Масштабировать такой бизнес, как dim sum, нелегко. По сути это пельмени, но с большим количеством разных наполнителей. Они готовятся вручную из очень тонкого рисового теста, поэтому использовать машину нельзя. Я предложил организовать централизованное производс­ тво dim sum, но китайцы сказали, что замороженные dim sum теряют вкус и качество. Тогда мы приготовили замо­ роженные и свежие dim sum, и оказалось, что заморожен­ ные были вкуснее и сочнее. Мы закупили оборудование быстрой заморозки и занялись выбором первого поме­ щения для первого ресторана. July - August 2010

33

Как Вы выбираете помещения для ресторанов Ping Pong? Этот бизнес становится прибыльным при большом обо­ роте, и требует полной загрузки и днем и вечером. Каждое место в ресторане должно обслужить как минимум двух человек в день. А если учесть, что в Лондоне, как прави­ ло, обедают и ужинают, и бывают не очень загруженные дни, то желательно, чтобы каждое место обслуживало 3-5 человека в день. За счет такой оборачиваемости можно держать цену достаточно низкой. Но для этого нужно найти место, где есть посетители целый день. Это или офисные здания и одновременно жилые районы, или офисные здания и одновременно туристические центры. У нас есть ресторан в зажиточном районе Hampstead в Лондоне, и там очень сложно работать, потому что днем люди едят в центре, а домой приезжают поздно вечером и сразу идут к себе или заходят в кафе на чашку чая. В выходные там бывают посетители, но опять же многие богатые люди предпочитают выехать в Лондон потусо­ ваться. Вы покупаете или снимаете помещения для ресторанов? Мы только арендуем помещения. Можно, конечно, купить все здание и сдавать помещения наверху в аренду под офисы. Но брать на себя еще и бизнес ленд-лорда тяжело и накладно. Хотя в целом владеть недвижимостью в финансовом плане не хуже, чем арендовать, потому что при покупке помещения, банк дает около 70% стоимости по ипотеке, а затем еще около 70% можно получить на отстройку внутри. Это примерно то же самое, что за свои деньги арендовать отстроенное помещение. И все же бизнес-модель сети ресторанов Мак-Доналдс – крупнейшего девелоперского бизнеса в мире – не всегда работает в Лондоне. У меня был проект на High Street Kensington, где я хотел купить старое здание банка HSBC, который переезжал в соседнее здание. Однако мне не раз­ решили поменять носочный магазин, который работал внизу, на ресторан, «потому что там должны продаваться носки». Вы много времени уделяете сейчас ресторанам? Сейчас уже нет. Есть правила любого старт-апа, которые я сам испытал на себе. Нужны идея, деньги и команда. Если одной из этих составляющих нет, ничего не полу­


чится. С самого начала привлечь сильного управленца в команду в новое дело очень сложно, если, конечно, это не какой-нибудь опытный венчурный фонд. Как правило, сначала приходит команда попроще, но готовая работать. Позже можно взять команду посильнее, а потом должны прийти профессионалы в управлении, которые умеют масштабировать бизнес. У нас сейчас уже работает имен­ но такая управленческая группа, и она, пожалуй, самая сильная в Лондоне. А готовят китайцы? В основном, да. Это удивительно работоспособный и выносливый, но своеобразный народ. Они прекрасно выполняют четко поставленные задачи и всегда на мак­ симум своих возможностей. Поэтому система поощре­ ния за сверхпроизводство их даже оскорбляет. Продукты для dim sum завозятся из Китая? Большинство ингредиентов доступно на месте. Есть и специальные наполнители, добавки, пряности, которые можно привозить из Китая, но поскольку китайский рынок в Лондоне очень большой, за многими такими продуктами и ехать никуда не нужно. В чем «изюминка» концепции dim sum? Это еда очень удобная, быстрая, но в то же время здоро­ вая, так как используется рисовое тесто, и большая часть продуктов готовится на пару. При этом она очень вкусная и разнообразная. У нас были люди из Гонг-Конга, из Таи­ ланда, которые приезжали предлагать свое производство. Но, попробовав нашу кухню, они сказали, что мы прода­ ем еду high-end, которая у них продается в лучших ресто­ ранах. Но она все же адаптирована к европейскому вкусу. Во-первых, мы не используем искусственно-модифици­ рованные вкусовые ингредиенты, которые используют в Китае. Во-вторых, во все настоящие китайские dim sum добавляется свиное сало для сочности, которое мы заме­ нили на более здоровые, растительные масла. У нас вели­ колепные коктейли: традиционно они не сочетаются с китайской кухней, но женщины их очень любят, поэтому у нас 60% посетителей – дамы. Основная возрастная кате­ гория гостей - 25-40 лет. А сами китайцы приходят? Говорят, это хороший показатель, если представители страны данной национальной кухни приходят в ресторан. Да, причем это в основном молодежь. Наши рестораны, где постоянно присутствует тусовочный гул, неинтерес­ ны старшему поколению китайцев – это не их культура. А молодежи очень нравится. Люди также приходят с семь­ ями, детям очень нравятся dim sum. Каждый раз, когда я бываю в Лондоне, я туда захожу. Моя семья тоже очень любит там бывать. Дело в том, что когда я приехал в Лондон, я видел много молодых людей, получивших хорошее образова­ ние, прекрасно одетых, работающих в солидных офисах, которые уже привыкли к некоторому уровню жизни, но еще не зарабатывают столько, чтобы пойти пообедать в дорогой ресторан. И я подумал, почему бы не создать

Фото предоставлено Ping Pong

IN person

Рестораны Ping Pong особенно нравятся молодежи, а также и самым юным посетителям

место, где они не будут чувствовать разницу по уровню с дорогим рестораном, но при этом цена будет доступной. Мы в шутку говорим, что наша цель - «to Zararise food», то есть сделать с едой то, что фирма Zara сделала с одеж­ дой, а именно, растиражировала модели «от кутюр» по доступным ценам. И это, на самом деле, огромный сег­ мент, потому что топ-менеджеров, которые зарабатыва­ ют огромные деньги, не так много. А прослойка людей, которые готовы потратить ограниченную сумму денег, но хотят при этом получить качество, очень велика. То, что мы предлагаем, называется premium casual dining. Так, для Ping Pong мы производим мебель в Швей­ царии из натурального дуба. Причем дерево пилится поперек ствола, и поверхность на срезе получается уди­ вительно красивая, особенно покрытая темным лаком. Отдельная группа занималась брендом, слоганами, как например: ‘little steamed parcels of deliciousness’. Когда открылся первый ресторан на Great Marlborough street, первое время то, к чему мы стремились, отпугивало людей. Они смотрели снаружи на наше заведение и не заходили, потому что думали, что оно дорогое. А оно и выглядело дорогим: большие красивые столы, деревян­ ные панели с резьбой, оригинальные обои с фотогра­ фиями пара и фразами на китайском – 'К делу’, ‘Шанс приходит лишь раз’, ‘Экстравагантный’, ‘Любовь с перво­ го взгляда’ - создают атмосферу. Люди сначала пугались из-за внешней дороговизны, реальность же стала прият­ ным сюрпризом. Сегодня у нас уже образовалась международная сеть. Ресторан в Сан-Пауло пользуется бешеной популярнос­ тью, а в Вашингтоне, чтобы попасть в Ping Pong, нужно отстоять очередь. Так бывает и с некоторыми лондонс­ кими ресторанами несмотря на то, что их 12. Скоро на Liverpool street отроется 13-й ресторан сети Ping Pong в Лондоне и 16-й в мире. Это будет Now от Ping Pong? Формат takeaway очень распространен в Лондоне, так что конкуренция должна быть немалой. Да, Now – это концепция takeaway&delivery, и мы счита­ ем, что она будет успешной, потому что многие люди в

34

RBCC Bulletin


IN person

офисах не могут выйти на обед или заказывают еду вече­ ром домой. Мы изменили формат на концепцию 'Chinese street food’: яркие неоновые надписи, мощенный камнем пол, деревянные прилавки, только 10 мест. Все это смот­ рится, будто ты находишься на базаре, но при этом очень хорошего качества. Почему было сложно? Во-первых, все готовится на месте и на пару, как и в ресторане. Лондон очень строго регламентирует деятельность каждого ресторана, и даже для такого маленького заведения нужна специальная ресторанная лицензия с правом на готовку. А маленьких помещений с лицензией очень мало, и за них просили денег больше, чем за большие. Во-вторых, мы постави­ ли перед собой задачу все сделать на электричестве, хотя везде пароварки у нас на газу. Дело в том, что к нам обра­ щались с предложением сотрудничества из лондонских вокзалов и аэропортов, но там по закону нельзя исполь­ зовать газ. Поэтому мы наняли инженера, который год разрабатывал нам модель работы кухни на электричест­ ве. И открывающийся вскоре ресторан – ее первый обра­ зец. Как кризис повлиял на Ваш ресторанный бизнес? Кризис не очень повлиял, потому что у нас недорогие рес­ тораны. Хотя очень дорогие рестораны также мало пост­ радали, а очень дешевые даже выиграли. Мы же относим­ ся к среднему сегменту, и тут важна политика ресторана. Мы ни на один пенни не опустили цены, потому что не хотим завлекать людей себе в убыток. Многие рестораны сбросили цены, и в результате ушли в минус. У нас же не было ни одного убыточного месяца. Вы работаете по франшизе? Будет ли использоваться такая схема? Да, франшиза – это очень серьезный самостоятельный бизнес при кажущейся простоте. Ведь это не просто «возьми и сделай то, что я делаю». Каждый шаг человека, который собирается работать по франшизе, должен быть прописан. У нас уже готов бренд-бук, в котором изло­ жено, как организовать бизнес, как рекламировать, как работает производственный цикл, какое нужно обору­ дование и т.д. Вы будете запускать франшизу на тех же рынках? Вряд ли. До сих пор бизнес развивался по линии Дубаи, Сан-Пауло и Вашингтон – Ближний Восток, Латинская Америка и Северная Америка. Юго-Восточную Азию мы пока не привлекаем, хотя были предложения работать по франшизе из Таиланда. Дело в том, что в Англии ручной труд обходится очень дорого, поэтому часть морепродук­ тов проще производить в Юго-Восточной Азии. Как я уже говорил, в бизнесе нужно прежде всего подбирать грамотную команду. Мы нашли очень силь­ ного консультанта с богатым опытом разработки кон­ цепции и продвижения франшизы на различных рын­ ках. Мой сын Артем в свои тридцать лет уже приобрел очень хороший опыт бизнес-менеджера, и именно он будет отвечать за развитие международного бизнеса Ping Pong, включая франшизу. В дальнейшем я надеюсь, July - August 2010

35

что он возьмет на себя управление бизнесом Ping Pong полностью. Вы владеете сетью китайских ресторанов. Американский стейк-хаус «Gordon’s» Михаила Зельмана попал в пятерку лучших стейк-хаусов города. Аркадий Новиков планирует открыть ресторан европейской кухни в центре Лондона. А насколько перспективна концепция собственно «русского ресторана» с российской кухней за границей? Я знаю очень мало примеров успешных русских ресто­ ранов в мире. Люди забывают, что ресторан – это бизнес, и его нужно просчитывать. Во-первых, русская еда, как правило, очень трудоемкая в приготовлении. Во-вторых, она не очень модная, потому что достаточно тяжелая. И в-третьих, нужно очень много вложить, чтобы ее популя­ ризировать на западе. То есть это скорее бутиковые заведения для любителей или для «соскучившихся»? Да, но как бизнес такое заведение не будет процветать. Сегодня ресторан – это, прежде всего, мода на какуюто еду. Во-вторых, это аттракцион, а не просто место принятия пищи, это дизайн, манера подачи еды. У нас в ресторане, например, есть листочки с меню, где посе­ тители могут сами отметить все, что они хотят заказать. Эти детали складываются для посетителей в опыт, и они хотят еще и еще раз испытать его. Вы родом из Тбилиси. Не хотите там открыть ресторан? Нет, это должен быть большой международный город, такой как Франкфурт, Амстердам, Милан, Париж, с боль­ шим потоком людей, а главное, разнообразный и про­ двинутый. Например, большой промышленный город может не воспринять нашу концепцию, а студенческий, например, Кембридж или Оксфорд, принял бы Ping Pong на ура. А Москва? И Москва могла бы тоже, но тут много проблем. В Мос­ кве коммерческая недвижимость намного дороже, чем в Лондоне. Поэтому я вынужден был бы поднять цену, и концепция уже была бы не той. Я мог бы тем самым сделать эксклюзивный ресторан, но не сеть ресторанов. Производство здесь дороже, чем в Лондоне, так как необ­ ходимых ингредиентов здесь нет, значит нужно ввозить продукты из Лондона и Юго-Восточной Азии. А ввоз связан с импортными пошлинами, и нет уверенности, пропустят ли продукт. Если замороженный dim sum задержится на таможне даже на два дня, он пропадет. Все это приводит к осложнению бизнеса. Хотя если найдет­ ся серьезный оператор, который возьмется за это дело и будет платить мне франшизу, я готов согласиться. И наконец, российский ресторанный бизнес не быва­ ет полностью «белым». Я строю абсолютно прозрачную сеть ресторанов, где каждая прокатанная карточка или фунт, поступивший в кассу, отражается на центральном компьютере, который я могу вечером посмотреть. В этой системе нет человеческого вмешательства, что в России было бы невозможно.


MAIN STORIES

Photo by allday.ru

The Aromatherapy Industry: Take a Breather The fashionable word ‘spa’ is derived from the name of the town of Spa in Belgium, whose name dates back to Roman times, when it was called Aquae Spadanae. Later on, when the old Roman ideas of medicinal bathing were adopted in England in the 16th century, one of the first resorts was called ‘The English Spaw’ hinting at the origins of the concept. In the contemporary world, driven by time, business, and consequently stress, the spa industry is developing at an increasing pace. Out of all the diverse spa varieties, aromatherapy stands apart. Geraldine Howard, Co-founder & President, Aromatherapy Associates

E

ssential oils can have a deeply positive impact on the hum an body. Working on both emotional and physical levels, they can help to improve a person’s general state of health and well-being. First, our sense of smell is the most primitive of all our senses, and is linked to the deepest parts of the brain which govern basic instincts, memories and emotions, so that the aromas of essential oils can have a very dynamic effect on how you feel. However, aromatherapy is not just about the benefits of a particular scent; it works on a physical level as well. Essential oils are made up of very small molecules and can penetrate into the deeper layers of the skin and into the bloodstream to help with various problems. They are used extensively in the spa industry to help ease muscular aches and pains, improve circulation and ease sinus congestion. In skincare products, by penetrating into the deeper layers of the skin, essential oils can have a positive effect in such ways as optimising the cellular

renewal process, enhancing blood circulation and addressing problems such as acne, eczema and ageing skin. Although the concept of aromatherapy originated centuries ago, it has not always been trendy. In the 60’s and 70’s aromatherapy was only just becoming well known and people tended to think of it as rather ‘new age’ and certainly only a few took it seriously. Today, ithas become mainstream, with essential oils being found in many products - for example, skincare, bath and body products, room fragrances, and so on.  When we look back at the history of aromatherapy, we know essential oils have been used for both health and beauty since records began, but as with many things they have come in and out of vogue. Today, with utilising the benefits of natural ingredients once again becoming the major trend, aromatherapy really has found its own place, particularly with Aromatherapy Massage at the top of many spa treatment menus. In the current tough economic times, stress is still the most common ailment and Aromatherapy Massage is still

36

RBCC Bulletin


MAIN STORIES

one of the best treatments for stress-related symptoms. Since it looks as though our lives are only going to become more pressurised, there is still a need for more targeted treatments; we might see a rise in treatments designed to prevent stress, and not just combat the symptoms. Also, in our increasingly time-poor society, we are likely to see a growing trend towards shorter, more targeted treatments to address specific client concerns, which may become a global trend. One of the biggest movements we have seen is the demand for natural ingredients in anti-age products. People have been demanding alternative skincare products to many of the chemically led anti-ageing solutions that are on the market. Consumers want instant results but they are also more discerning and have a greater awareness of what they are putting on their skin. When it comes to anti-ageing, for example, many clients are looking to more natural alternatives that offer results they would otherwise get from chemical-based products. Not only do individuals want to improve the look of mature skin, but they also have a huge interest in products that slow down the appearance of ageing skin. The trend for natural/organic products in spas is big, but what does it really mean when these words are used with market products? There are many products that claim to be natural or organic which are not, so it’s important to be aware of what ingredients go into a product and what processes are used to obtain those natural ingredients. Certifications can help with understanding organic

July - August 2010

37

status but there is no legal definition linked to the use of the word ‘natural’ on a product. There are so many issues to look at beyond just the ingredients: There are the manufacturing processes involved in producing both packaging and ingredients, the transportation of these, and carbon footprint. The main challenges still facing aromatherapy today are the legal restrictions that have been put in place on labelling claims for cosmetics and toiletries. Of course, it is important not to make false claims, but even the properties of essential oils written about in medical books cannot be put on cosmetic items for sale to the public. This makes it very difficult to effectively convey to people the potential benefits they can expect to receive from essential oil-based products. Despite these obstacles, the aromatherapy industry is clearly gaining popularity and will most certainly win global recognition in the end. Going global means new markets and establishing new brands, and as with entering any new market, there are a whole host of considerations and much preparation required to achieve success. Spa brands need to be clear about the local market and preferably enter into it with the support of a spa partner. This can provide a great launch platform for both parties. The most exciting thing for us about entering the Russian market is that we feel we can exceed expectations by delivering on exceptional quality, natural ingredients and traditional methods, providing an aromatherapy experience that’s as effective as it is luxurious. 


MAIN STORIES

Ароматерапия: ­ тенденции в спа-индустрии Модное слово «спа» произошло от имени города Спа в Бельгии, которое относится еще к древнеримским временам, когда город назывался Aquae Spadanae. Позже, когда в 16 веке древнее искусство лечения целебными водами пришло в Англию, вместе с ним было заимствовано и слово, превратившись в англизированное Spaw, и стало обозначать все целебные источники. В современном мире, где правят время, бизнес и, следовательно, стресс, спаиндустрия развивается невиданными темпами. И во всем разнообразии спа-процедур, ароматерапия стоит особняком. Джеральдин Ховард, Соучредитель и президент, Aromatherapy Associates

Э

фирные масла могут оказывать глубокое поло­ жительное воздействие на тело человека. Рабо­ тая как на эмоциональном, так и на физичес­ ком уровне, они могу т помочь улучшить общее состояние здоровья человека и его благополу­ чие. Во-первых, ощущение запаха – одно из самых базовых чувств человека, связано с глубочайшими зонами головного мозга, которые управляют основ­ ными инстинктами, памятью и эмоциями, поэтому эфирные масла могут иметь ощутимое воздействие на то, как мы себя чувствуем. Однако, ароматерапия – это не просто достоинства определенного аромата, это работа и на физическом уровне. Эфирные масла состоят из мельчайших моле­ кул и могут проникать в более глубокие слои кожи и в кровеносную систему, чтобы способствовать реше­ нию имеющихся проблем. Они широко используют­ ся в ароматерапии для облегчения мышечных болей, улучшения циркуляции крови и снятия заложенности носовых пазух. В продуктах по уходу за кожей прони­ кающие в глубокие слои кожи эфирные масла могут оказывать положительный эффект, оптимизируя процесс обновления клеток, стимулируя циркуляцию крови и помогая решить такие проблемы, как акне, экзема и стареющая кожа. Понятие ароматерапии возникло столетия назад, но она не сразу вошла в моду. В 60-70-е годы 20 века арома­ терапия лишь набирала известность, и люди думали, что это модное веяние, и лишь немногие воспринимали ее всерьез. Сегодня она уже хорошо известна, и эфирные масла входят в состав многих продуктов – например, по уходу за кожей, для тела и ванны, ароматизаторов поме­ щений и т.д. Если оглянуться на историю ароматерапии, эфирные масла использовались испокон веков для здо­ ровья и красоты, но, как и многие прочие вещи, входили в моду и выходили из нее. Сегодня, когда использование целебных свойств природных компонентов вновь стало популярным, ароматерапия обрела свое особое поло­ жение, особенно ароматический массаж, как главный элемент спа-процедур. В наши нелегкие экономические времена стресс – основной недуг, а ароматический массаж – одно из

лучших средств для снятия стрессовых симптомов. И поскольку, как видно, наша жизнь не станет легче, нужны целевые процедуры, и, возможно, в ближай­ шем будущем появится больше процедур, направлен­ ных на предотвращение стресса, а не только на снятие его симптомов. А также в нашем обществе, для кото­ рого время – роскошь, глобальным трендом может стать спрос на особые короткие целевые процедуры, чтобы быстро решать индивидуальные проблемы клиента. Одна из самых крупных тенденций последне­ го времени – это повышенный спрос на природные

Регистрация компаний в 40 странах

Offshore & Onshore

Меж дународные схемы защиты имущества

Открытие счетов в 14 банка ХХ

THE

LAVECO

GROUP

SINCE 1991 Third Floor, Blackwell House, Guildhall Yard, London EC2V 5AE UK Tel: +44-207-556-0900, Fax: +44-207-556-0910 E-mail: london@laveco.com Языки общения: русский, английский,венгерский, болгарский

Русскоговорящий менеджер: Екатерина Граменова

www.laveco.com Великобритания - Кипр - Венгрия - Болгария - Румыния - Сейшелы

38

RBCC Bulletin


MAIN STORIES

ингредиенты для антивозрастных продуктов. Люди ищут альтернативу химическим продуктам по уходу за стареющей кожей, которые лидируют на рынке. Потребители хотят немедленных результатов, но они также стали более разборчивыми и требовательными к тому, что они наносят на свою кожу. Особенно, что касается антивозрастной продукции, многие клиенты предпочитают более натуральные варианты, которые дадут такие же результаты, как и продукты, основан­ ные на химических компонентах. Они не только хотят улучшить вид своей зрелой кожи, но также заинте­ ресованы в продукции, которая замедляет старение кожи. Тенденция к использованию натуральных/органи­ ческих компонентов велика, но что это на самом деле значит, когда эти слова используются применительно к продуктам на рынке? Есть много продуктов, кото­ рые считаются натуральными или органическими, не являясь таковыми, поэтому важно знать, какие ком­ поненты используются в продукте и какие процедуры используются для получения этих природных ингре­ диентов. Сертификация может помочь с определени­ ем органического статуса, но нет никакого юриди­ ческого определения к использованию слова «нату­ ральный» применительно к продукту. Нужно учесть очень многое помимо собственно ингредиентов: про­ изводственные процессы, вовлеченные в производс­ тво упаковки и ингредиентов, их транспортировка и соответствующие экологические последствия.

Главной сложностью для ароматерапии сегодня остаются юридические ограничения, которые приме­ няются к описанию свойств косметических средств и парфюмерии. Конечно, важно не давать ложные обе­ щания, но даже описанные в медицинских справоч­ никах свойства эфирных масел не могут быть указа­ ны на косметических средствах, предназначенных для продажи. Поэтому очень сложно донести до людей, какое потенциально благотворное воздействие они могут получить от использования продуктов, осно­ ванных на эфирных маслах. Несмотря на эти сложности, популярность индуст­ рии ароматерапии продолжает расти, и скорее всего со временем это станет глобальной тенденцией. Глобаль­ ное распространение означает выход на новые рынки и развитие новых брендов, и, конечно, освоение любо­ го нового рынка связано с большой и тщательной под­ готовкой для достижения успеха. Спа-бренды должны быть хорошо проработаны с учетом особенностей местного рынка и желательно, чтобы они вышли на рынок при партнерской поддержке местного операто­ ра. Это может обеспечить прекрасную возможность для развития обеих сторон. Самое волнующее для нас в освоении российского рынка – это чувство, что мы можем преуспеть и превзойти все ожидания, именно благодаря отменному качеству продукции, натураль­ ным продуктам и традиционным методам, которые дают уникальный опыт ароматерапии – не просто эффективный, но и поистине роскошный. 

property acquisition

residential investments

commercial investments

property development

Living and Investing in London 8 Cavendish Square, London, w1g 0pd +44 (020) 7493 8383 invest@pdlondon.net

www.pdlondon.net

asset management

private family services founded in 1997

July - August 2010

39


MAIN STORIES

Photo by David Niblack

Where Is the Russian Bill Gates?

Has the time come to establish a Russian Bill Gates Foundation?

Dr Harald M Lipman, Founder & Trustee Tushinskaya Childrens’ Trust, Executive Director International Cardiac Healthcare & RiskFactor Modification (ICHARM)

W

ealthy Russians are generous. Some are very generous. Their generosity ranges across many varied fields – orphanages, education, music, art, literature, language and so on. In the field of healthcare, few Russian individuals or organisations donate. Certainly, some assist with funding specific problems in individual sick children; some purchase medical equipment; but few, if any, target the root causes of medical problems or fund long-term healthcare issues. None of them donate internationally. Why is this? Perhaps they feel the field of healthcare is too complex, too expensive, inadequately transparent or controllable, or already well served. Is there a place for a Russian donor organisation sponsoring worldwide projects? If so, should that organisation concentrate on healthcare? Let us look at the example of the Bill & Melinda Gates Foundation. In 1994, Bill Gates, founder of Microsoft, looked at the healthcare problems of the world and, from his own personal fortune, founded the forerunner of the present day organisation. Since then, with additional donations from Bill Gates and from the American billionaire Warren Buffett, it has funded projects to a total of USD 22.61 billion in over 100 low and middle income countries (that is countries with an annual income per capita of less than USD 11,905). The present assets of the Foundation total USD 29.5 billion and annual grants total USD 2.8 billion. The Gates Foundation, in the field of healthcare, is probably the biggest single donor in the world. In 2000 the UN declared its eight Millennium Development Goals. Amongst these were included combating malaria, tuberculosis and HIV. Largely, the Gates Foundation has concentrated on these diseases and on projects related to other communicable infectious diseases or to reducing extreme poverty. Since 2008, in conjunction with the Michael Bloomberg

Foundation, sums are granted annually to tobacco reduction projects. The leading causes of chronic illness worldwide are noncommunicable diseases, which include conditions such as heart disease and stroke, cancers, diabetes, injuries including road traffic collisions and workplace injuries, psychological illness including stress, drugs, alcohol and tobacco. These account for over 59% of deaths worldwide and 47% of lost years of healthy life. If a Russian Foundation were established, what might its aims be? There would be little purpose in competing in the same areas of grant giving as the Gates Foundation, namely communicable disease. The obvious area would be non-communicable diseases. How might such a Russian Foundation be funded? Let’s look at a hypothetical example: if the 10 richest Russians were to donate 5% of their wealth (based on Forbes estimate) they could create a fund worth USD 7 billion. Annually this could generate USD 350 million, of which approximately 20% would be expended on managing the assets and administrating the fund, leaving USD 280 million for grants - not an inconsiderable sum. Which regions would it target? Certainly, low and middle income economies; the Russian Federation is classified by the World Bank as an upper-middle income economy. Which organisations could apply for grants? Criteria for grant applicants would need to be very strict and application exclusively open to non-profit applicants. Projects would be granted funds on the basis of open competition, judged by panels of recognised experts. How might the Foundation be structured? The structure could be based on that of the Gates Foundation, or similar universally recognised organisations, and would need to be 100% transparent in all its dealings. When should discussions start to establish this Foundation? Now.

40

RBCC Bulletin


MAIN STORIES

Где найти российского ­ Билла Гейтса? Не пришло ли время создать в России благотворительный фонд подобный тому, что финансируется Биллом Гейтсом? Д-р Гаральд М. Липман, основатель и попечитель Тушинского фонда помощи детям и Исполнительный директор Международной программы кардиологической помощи и коррекции факторов риска

Б

огатые россияне – щедры. Некоторые – очень щедры. Щедрость эта проявляется в различных областях – в поддержке детских домов, финансиро­ вании образовательных программ, спонсорстве проектов в музыке, искусстве, литературе, развитии языка. Но немногие оказывают финансовую помощь программам в области здравоохранения. Конечно, отдельные предпри­ ниматели помогают больным детям, некоторые выделяют средства на закупку медицинского оборудования. Но очень немногие, если вообще кто-нибудь, поддерживает програм- мы по борьбе с истиными причинами заболеваний или финансирует долгосрочную медицинскую помощь. Никто не финансирует программы на международном уровне. Почему? Возможно, многим кажется, что проблемы здравоохранения слишком сложны, дорогостоящи, недо­ статочно прозрачны и контролируемы или, что они и так обеспечены финансированием. Возможно ли создание российской благотворительной организации, занимающейся финансовой поддержкой международных программ? Если да, должны ли эти про­ граммы быть в области здравоохранения? Рассмотрим пример Фонда Билла и Мелинды Гейтс. В 1994 году Билл Гейтс, основатель компании «Майкрософт», заинтересовался проблемами международного здравоохра­ нения и выделил часть своего состояния на создание орга­ низации, которая стала предшественником существующего сегодня фонда. С тех пор на эти средства и дополнительные пожертвования со стороны Билла Гейтса и американско­ го миллиардера Уоррена Баффетта фонд профинансиро­ вал проекты в более чем ста странах с низким и средним уровнем жизни (где доход на душу населения составляет не более 11 тысяч 905 долларов США в год). Общая стоимость этих проектов составила 22,61 миллиарда долларов США. В настоящее время в распоряжении фонда находится 29,5 миллиарда долларов, а общий размер ежегодно выделяемых грантов составляет 2,8 миллиарда долларов. Фонд является самой крупной благотворительной организацией в области здравоохранения. В 2000 году Организация Объединенных Наций при­ няла Декларацию тысячелетия, в которой были сформу­ лированы восемь целей международного развития. Одной их этих целей является борьба с малярией, туберкулезом и СПИДом. С тех пор одной из основных задач фонда Гейтс стало финансирование проектов по борьбе с этими и други­ ми инфекционными заболеваниями, а также программ по сокращению абсолютной бедности. В 2008 году в сотрудни­ July - August 2010

41

честве с фондом Майкла Блумберга фонд начал финанси­ рование программ по снижению табакокурения. На сегодня основными проблемами здоровья населения являются неинфекционные заболевания, включая болезни сердца и инсульты, злокачественные новообразования, диа­ бет, несчастные случаи, включая дорожно-транспортные происшествия и травмы на рабочем месте, психические заболевания, связанные со стрессом, потреблением нарко­ тиков и алкоголя и табакокурением. Эти заболевания явля­ ются причиной 59% всех ежегодных смертей в мире и 47% потерянных лет здоровой жизни. Если в России будет создан такой благотворительный фонд, каковы будут его задачи? Нет смысла создавать еще один фонд, который будет финансировать проекты по борьбе с инфекционными заболеваниями и конкурировать с Фондом Гейтс. Очевидным направлением деятельности российского фонда могли бы стать неинфекционные забо­ левания. Где найти средства на создание такого фонда? Рассмот­ рим гипотетический пример. Если десять самых богатых (по оценкам журнала Форбс) предпринимателей России выделили бы 5% своего состояния на создание подобной благотворительной организации, общий размер тако­ го фонда составил бы 7 миллиардов долларов. Это могло бы дать 350 миллионов долларов ежегодно. Даже с учетом затрат на административные расходы, связанные с управле­ нием фондом (20%), ежегодный размер средств для финан­ сирования грантов составил бы значительную сумму в 280 миллионов долларов. Где будут финансироваться проекты, поддерживаемые фондом? Конечно, в странах с низким и средним уровнем жизни (в соответствие с классификацией Всемирного банка Россия принадлежит к верхней категории стран со средним уровнем жизни). Какие организации могли бы подавать заявки на полу­ чение грантов? Необходимо иметь строгие критерии отбора финансируемых организаций. Заявки должны приниматься только от некоммерческих организаций на основе открытого тендера и рассматриваться группой независимых экспертов. Какова должна быть структура такой организации? Структуру можно создать по аналогии со структурой фонда Гейтс или других подобных фондов. Важно, чтобы все про­ цедуры, связанные с управлением фонда и распределением грантов были абсолютно прозрачными. Когда можно начать обсуждения по созданию такого Фонда? Прямо сейчас. 


FROM THE RBCC ARCHIVE

This month’s Archive Page comes from Bulletin №8, September 1991

UK Mission To Help Food Sector On 22nd September an eight-member team of supermarket and food manufacturing chiefs left for the Soviet Union. It may be followed by five or six more missions to specific Soviet regions. The initial vision was led by Sir Ronald MacIntosh, former chairman of the food manufacturing machinery group, APV, and chairman of the British Foods Consortium (BFC), a group of companies founded two years ago to assist the Soviet Union’s food industry. The BFC has requested from the Foreign Office the sum of £2,5 million from its £50 million Soviet Know-How Fund for a technical assistance programme. The BFC is at present advising the Ukrainian government on a modern dairy and frozen fruit projects. Mr. John Gummer, the Agriculture Minister, decided to join the mission after talks with Mr. Yuri Luzhkov, Deputy Head of the National Economic Committee, on 19th September during the latter’s visit to London. Mr. Luzhkov visited Brussels for

meetings prior to his visit to London and told EC officials he hoped for national contributions from the EC and other western governments. The five or six other missions planned to follow this mission will investigate areas of the food shortages identified by the firm team, mainly Byelorussia, the Ukraine, the Baltic states, and western Russia, where UK firms, such as ICI and Dalgety, are already operating. After a meeting on 5th September with 40 UK food industry leaders including the mission participants John Gummer said of the Soviet food industry: “The central enigma is that they can grow but they can’t deliver”. Between 40 and 70m per cent of food produced in the Soviet Union does not reach the shops. Half of last year’s potato crop was destroyed after going mouldy, which meant that the world’s largest potato harvest did not reach consumers. (Russia Express – 16th September/ Financial Times - 23rd September).

UK Money For Investment Project £ 450,000 from the “Know-How Fund” is to be allocated to help provide advice to the Soviet Union on setting up a bank specifically designed to attract foreign investment. The financial assistance is the first project to be approved since the fund was increased to £ 50 million following President Gorbachev’s visit to London in July and his meeting with G7. A spokesman for the Foreign Office in London said the money would finance a feasibility study for

a new Soviet “project finance and export development bank”, and followed the request for financial assistance by Mr. Victor Geraschenko, chairman of Gosbank. The study will be undertaken by, among the merchant bank. The study is expected to take 16 weeks, and will also outline what further assistance and training is required before the bank can be launched. (Financial Times - 14th August)

42

RBCC Bulletin


Advertising


SPECIAL SUMMER PROMOTION

FOR YOUR SPECIAL NIGHT IN THE CITY! Kadashevskaya Hotel 26 Kadashevskaya nab., 115035 Moscow, Russia www.kadashevskaya.com

Advertising

tel.: +7(495) 287 87 10

RBCC Bulletin Issue 6 2010  

The Magazine of the Russo-British Chamber of Commerce. Key articles include 'Igor Sagiryan: A successful Restaurant is Fashion for Food' and...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you