Page 1

Issue 1

January-February 2011

Has the climate changed for Russo-British business?

RUS­SO-BRI­TISH CHAM­BER OF COM­MER­CE Patron His Roy­al Highness Prin­ce Micha­el of Kent GCVO Hono­ra­ry Pres­idents Dame Anne Fyfe Pringle, DCMG, Ambassador of the UK to the RF HE Alexander Yakovenko, Ambas­sa­dor of the RF to the UK Pres­ident Rt Hon T Eggar advisory Coun­cil T Eggar (RBCC President) I Ashurbeili (Almaz-Antey) A Bougrov (Interros) R Ordovsky-Tanaevsky Blanco (Rosinter Restaurants) G Baltazar (In2Matrix) ABertolotti (PwC) M Calvey (Baring Vostok Capital Partners) A Cranston (KPMG) A Goltsblat (Goltsblat BLP) J Henneman (bmi) D Iakobaсhvili (Wimm-Bill-Dann) E Ivanov (Polyus Gold) N Kosov (Vnesheconombank) N Kaspersky (Kaspersky Lab) P Melling (Baker & McKenzie) K Malayan (Russian Embassy, London) G Petrov (RFCCI) Baroness Smith of Gilmorehill (John Smith Memorial Trust) I Sagiryan (Ping Pong) J Tibbs (JTA Ltd) I Yurgens (Institute of Contemporary Development) C Wilson (UK Embassy, Moscow) S Dalziel (RBCC Executive Director) BOARD OF DIRECTORS The Rt Hon T Eggar Chairman J Baldwin (BP) T Barton (Equity Trust) Sir T Brenton S Dalziel (RBCC Executive Director) V Kopiev (AFK Sistema) N Kosov (Vnesheconombank) R Munnings CBE O Podoinitsyna (VTB Capital) A Samokhvalova (Petropavlovsk) P Shale (Treasurer) Y Smelyansky (VPK Sooruzhenie) Lon­don Offi­ce 11 Belgrave Road, Lon­don SW1 V1RB Tel.: +44 (2) 07931 6455 Fax: +44 (2) 07233 9736 Executive Direc­tor Stephen Dalziel Depu­ty Direc­tor Boris Rudny (CCI of the RF) Deputy Director Anna Vidiney Commercial Manager Irina Shmakova Business Development Manager Chaslav Frim MOS­COW Offi­ce 16/2 Tverskaya St, business centre “Galereya Akter”, 4 th floor Mos­cow 125009, Rus­sia Tel.: +7 (495) 961 2160 Fax: +7 (495) 961 2161 Russia Director Chris Gilbert Deputy Director Olga Karapysh Com­mer­cial Mana­ger Maria Sarkisova Events Manager Natalia Karmaleeva Web-site Editor Maria Kearvell Marketing & Media Relations Manager Ekaterina Petrova RBCC Bul­le­tin Editor (Moscow) Alexandra Kulikova ST PETERSBURG Offi­ce 23a Vladimirsky prospect Renaissance Hall Business Centre, Office 705 St Petersburg 191002, Russia Tel.: +7 812 346 50 51 Fax.: +7 812 346 50 52 Deputy Director Ekaterina Znatnova Events Manager Marina Voloshinova Membership Manager Ksenia Amelina Office Manager Evgenia Novoselova Web­si­te:

Con­tents OPINION

 4 Guest Editorial/Независимое мнение   6 Director’s Note/Заметки директора   8 Editor’s View/Мнение редактора CHAMBER NEWS

10 New Mem­bers 12 Member News 16 RBCC Events 18 Мероприятия РБТП



20 Russian Economy 22 Экономика Соединенного Королевства


24 Sir Andrew Cahn: “A stable and

predictable regulatory environment is essential for business”

16 27 Сэр Эндрю Кан: «Бизнесу необхо­

дим стабильный и предсказуемый правовой климат»

main stories

30 SMEs Partnership:

Starting from Scratch

31 Целину осваивать нелегко 32 “UK’s visa service in Russia – one of the best in the world”

35 «Британская визовая служба


в России в числе лучших в мире»


38 Tax Policy in 2011:

Reform or Anti-reform?

40 Налоговая политика в 2011 году: реформа или антиреформа?



42 July 17th 1991 – An Historic Occasion

The RBCC accepts no res­pon­si­bi­li­ty for the con­tent of any mate­ri­al appe­a­ring in this publi­ca­tion, and in par­ti­cu­ lar any views expres­sed by the con­tri­bu­tors. Views expres­sed are those of the authors alone and do not neces­sa­ri­ly repres­ent those of the RBCC. Des­ign by Gala-Graphics (Mos­cow) Prin­ted in Mos­cow by PO “Periodika” Cover picture by David Jefferies Translations by Alexandra Kulikova, Cristina Palmer Proofreading by Imogen Dalziel THE BULLETIN OF THE RBCC, published since February 1919. Registered with RosKomPechat, certificate ПИ № 77-5563 of October 16, 2000

Issue 1

January-February 2011


Guest Editorial

Victor Balagadde Editor Kommersant UK


uring the course of 2010, both Russian and British pol­ itics experienced several events which are certain to affect the relationship between the two countries over the coming year. A Conservative-Liberal Democrat coalition came to power in Downing Street, exchanging an era of growth in public spending for a regime of strict budget economy. In Russia, a whole sequence of events – starting with the Janu­ ary demonstrations in Kaliningrad and finishing in Decem­ ber with Moscow’s nationalist youth protesting on Manezh Square – revealed that society is divided in its view of the current system of government. All this is closely linked to the economic and foreign-policy initiatives of both govern­ ments, and acts as an indicator of the direction future devel­ opment of inter-state relations is likely to take. There was a moment during Labour’s time in power when the state of communications between London and Moscow reached a critical low, and experts linked an improvement in relations to a change of power in Downing Street. After the elections, these hopes began to look well-founded. Speak­ ing to the press, Russian diplomats in London noted the interest taken by their British counterparts in improving the relationship with Moscow and, as they put it, the mood is the same on Smolenskaya Square. Canada in the summer and Korea in November saw meetings at the highest level between the leaders of the two countries, and in October the British Minister for Foreign Affairs, William Hague, came to Moscow on an official visit. Before his trip to Moscow, Hague emphasised that the view taken on the British side with regard to the ‘Litvinenko Affair’ had not altered with the change of party in Downing Street, but he expressed a wish to make co-operation between the two countries more pragmatic. This is hardly surpris­ ing, the main task now facing the young British government being to reduce the largest budget deficit in Europe. Today’s Cabinet of Ministers is prepared as never before to assert the interests of British business. The fact that Mr Hague was received in Moscow by President Medvedev was character­ ised in the Russian Press as being a special honour – the ‘hand of friendship’ being extended from the East. At the same time it is recognised in Moscow, where for already a year the President has been promoting his new ‘order of the day’ – the modernisation of the country’s econ­

omy – that without external support such ambitious goals will not be achieved. Thus when Great Britain put forward her own initiative – “Partnership for Knowledge” – and in September sent it to Moscow via diplomatic channels, the idea was taken up with enthusiasm. This is not the first time in history that specifically eco­ nomic interests have brought Russia and Britain together. In 1920, a young Soviet Russia, still recovering from a bloody civil war, succeeded in overcoming diplomatic isolation to send a trade delegation to London. The delegation was led by Leonid Krasin, who became the first representative of the Soviet government abroad. Again today (not without reason do they say that history moves in spirals), economic interests are forcing Britain and Russia to forget their political differences and look for ways to build a mutually beneficial relationship. Exactly this was high­ lighted by the former Russian Ambassador to Great Britain Yuri Fedotov in his final meeting with the press. That the two sides were able to avoid bundling political grievances toge­ther with economic interests, Mr Fedotov mentioned as one of the fundamental diplomatic successes achieved during his time in charge of the Russian diplomatic mission in London. All the evidence suggests that both countries have now reached a point where they are ready to forget old griev­ ances, turn a new page and do the utmost to maximise the huge potential which undoubtedly exists in the relationship between two states. Within the last five years, companies from the CIS coun­ tries have been able, with the help of the London Stock Exchange, to attract more than $60 billion to their share capital. Fifty-five Russian companies trade their shares in London. Only last year, Thomas Cook created a joint venture with Intourist, GlaxoSmithKline closed a framework agree­ ment on the manufacture of vaccines on Russian territory and joint participation in medical projects in two Russian regions, state corporation Rosnano set up a joint enterprise with a company from Cambridge called Celtic Pharma, and Gazprom and Shell signed an agreement on strategic cooperation in starting up new projects. In November, Dmitry Medvedev invited David Cameron to visit Moscow (an invi­ tation which was accepted), and the President also called on British Companies to take part in the Skolkovo project, where British design agency Ove Arup is already at work. All the facts speak of the positive way in which both capi­ tals are now viewing the future of their mutual relationship. Neither suspicion as to the address of a Russian assistant to a British Member of Parliament, nor disappointment stem­ ming from the decisions of the FIFA committee, nor even reciprocal diplomatic expulsions can occlude the profits to be made out of Russo-British co-operation.


RBCC Bulletin


Независимое мнение Виктор Балагадде Редактор Коммерсантъ UK


ушедшем 2010-м году произошло несколько собы­ тий в политической жизни России и Великобрита­ нии, которые, несомненно, повлияют на отноше­ ния двух стран в ближайшем будущем. На Даунинг-стрит к власти пришла коалиция кон­ серваторов и либерал-демократов, сменившая эпоху роста социальных расходов на режим строгой экономии бюджетных средств. В России целая череда событий – начиная с январских демонстраций в Калининграде и заканчивая декабрьскими выступлениями национали­ стически настроенной молодежи на Манежной площади в Москве  – показали, что общество неоднозначно оце­ нивает сложившуюся систему управления государством. Все это тесно переплетается с экономическими и внеш­ неполитическими инициативами обоих правительств и задает вектор будущего развития межгосударственных отношений. К определенному моменту нахождения лейбористов у власти контакты между Лондоном и Москвой дости­ гли критической точки, и эксперты связывали улучше­ ние отношений с приходом на Даунинг-стрит новых сил. После выборов эти надежды начали оправдываться. Рос­ сийские дипломаты в Лондоне в беседах с прессой отме­ чали заинтересованность британских коллег в улучшении отношений с Москвой, и, по их словам, такие же настрое­ ния присутствуют на Смоленской площади. Летом в Кана­ де и позже, в ноябре, в Корее прошли встречи на высшем уровне между лидерами двух стран, а в октябре с офици­ альным визитом Москву посетил глава внешнеполитиче­ ского ведомства Британии Уильям Хейг. Перед поездкой в Москву Уильям Хейг подчеркнул, что отношение британской стороны к «делу Литвинен­ ко» со сменой партий на Даунинг-стрит не изменилось, но выразил желание сделать сотрудничество между двумя странами более прагматичным. И это не удивительно, основная задача, стоящая перед молодым правительством Британии, состоит в сокращении самого большого бюд­ жетного дефицита в Европе, и, как никогда, сегодняшний кабинет министров намерен отстаивать интересы британ­ ских деловых кругов. Тот факт, что мистер Хейг в Москве был принят президентом Медведевым, российская пресса охарактеризовала как особую честь и «руку дружбы», про­ тянутую с Востока.  В свою очередь, в Москве, где уже год президент про­ двигает новую «повестку дня» – модернизацию экономики страны, осознают, что без внешней поддержки таких амби­ циозных целей не добиться. В результате Великобритания выдвинула свою инициативу – «Партнерство для знаний» и в сентябре отправила ее в Москву по дипломатическим каналам, где этот план восприняли с энтузиазмом. January-February 2011


Это не первый раз в истории, когда именно экономиче­ ские интересы сближают Россию с Британией. Вспомним 1920-й год, когда молодая советская Россия, еще не опра­ вившись от кровопролитной гражданской войны, сумела пробить дипломатическую изоляцию, и в Лондон отпра­ вилась именно торговая делегация во главе с Леонидом Красиным, ставшим первым представителем советского государства за рубежом. Так и сейчас (недаром говорят, что история разви­ вается по спирали), экономическая заинтересованность заставляет Великобританию и Россию забыть полити­ ческие разногласия и искать варианты взаимовыгодных отношений. То же самое подчеркивал бывший посол России в Великобритании Юрий Федотов во время своей последней встречи с прессой. То, что две стороны смо­ гли не увязывать политические обиды с экономической заинтересованностью друг в друге, господин Федотов охарактеризовал, как один из основных успехов посоль­ ства за то время, пока он возглавлял российскую дипло­ матическую миссию в Лондоне. Все говорит о том, что на данный момент обе страны подошли к той черте, когда забываются старые обиды, переворачивают страницу и пытаются по максимуму использовать тот огромный потенциал, который, несом­ ненно, существует в отношениях двух государств. За последние пять лет компании из стран СНГ с помо­ щью лондонских бирж привлекли в свои активы более $60 миллиардов. На лондонских площадках своими бумага­ ми торгуют 55 российских компаний. Только в ушедшем 2010-м году Thomas Cook создал совместное предприятие с «Интуристом», GlaxoSmithKline заключило рамочное соглашение о производстве вакцины на территории Рос­ сии и совместном участии в медицинских проектах в двух российских регионах, госкорпорация «Роснано» создала совместное предприятие с компанией из Кембриджа Celtic Pharma, а Газпром и Shell заключили договор о страте­ гическом сотрудничестве в освоении новых проектов. В ноябре Дмитрий Медведев пригласил Дэвида Камерона с визитом в Москву (на что было дано принципиальное согласие), а также президент призвал британские компа­ нии поучаствовать в проекте Сколково, где уже работает английское дизайнерское агентство Ove Arup.    Все эти факты говорят о том, что в обеих столицах сегодня с перспективой смотрят в будущее двухсторон­ них отношений. Ту выгоду, которую Россия и Британия могут получить от сотрудничества, не омрачат никакие подозрения в адрес русских помощниц членов англий­ ского парламента, ни разочарование в схемах принятия решений комитетом ФИФА, ни даже взаимная высылка дипломатов.


Direc­tor’s Note

Stephen Dalziel­ Executive Direc­tor


he New Year began with a real shot in the arm for RussoBritish business. The deal between BP and Rosneft to drill for oil in the Arctic, with a significant purchase of shares by each in the other company, was a tremendous demonstration of the strength of the business relationship between our countries. Rosneft has the oil; BP has the tech­ nology to bring it to the surface. There are two aspects of this deal, though, which do make me rather uncomfortable, for all the boost it gives to RussoBritish business. What is it going to cost in financial terms to extract the oil from under the Arctic shelf? And what might it cost in ecological terms? Now, I have to point out that I am neither an economist, nor a scientist. But as these subjects cause divisions even among those with a far more in-depth knowledge than I have, I do think the questions are worth airing. Those of us who remember the outcry when petrol prices in the UK reached – shock, horror! – one pound a gallon back in the 1970’s could afford a wry smile recently when it was

pointed out that the British motorist is now paying six pounds a gallon. Of course, many younger people in Britain these days don’t even know what a gallon is. The one area where the replace­ ment of the old imperial system of measurement by the metric one has been successful has been with litres for gallons. On the other hand, the British still buy their beer in pints and meas­ ure their height in feet and inches. So how much will a gallon – or even a litre – of petrol cost that’s been brought out from under the Arctic ice-cap? Cer­ tainly more than six pounds a gallon. And perhaps I’m just an ignorant non-scientist, but there’s something that makes me uneasy about the idea of drilling for oil in such extreme condi­ tions as those at the bottom of the sea under the Arctic. I know that BP will insist that the lessons of the accident in 2010 in the Gulf of Mexico will be learnt; but is there really no threat to the ecology of the planet in drilling for oil in such areas? Ultimately, the driving force behind such decisions is not economics or ecological considerations, or even business. It’s politics. And, unfortunately, politicians are not renowned for taking long-term views of such issues. If you are going to be in government for four or five years and then may be out of office, you want to leave an immediate legacy. What is more, if things go wrong further down the line, you want to be able to blame it on your successors. So while it’s great to see two giants of the Russo-British business community coming together to create an incredible project, maybe someone should pay a little attention to the voices crying in the wilderness about seriously seeking alter­ native energy sources?

Заметки директора


овый год начался с приятной новости для рос­ сийско-британского бизнеса. Сделка между ком­ паниями ВР и «Роснефть» по добыче нефти в Арктике с обменом пакетами акций между ком­ паниями стала мощным доказательством силы деловых отношений между нашими странами. У «Роснефти» есть нефтяные месторождения, у ВР есть технологии их разработки. Однако две стороны этого соглашения меня тревожат, несмотря на выгоду для российско-британского бизнеса. Сколько стоит добывать нефть на арктическом шельфе и какова может быть цена в экологическом плане? Я, конечно, не экономист и не ученый. Но если эти вопросы вызывают споры даже у самых сведущих в этой области людей, думаю, они стоят обсуждения. Те, кто помнят возмущение, которое вызвал рост цен на бензин в Великобритании – о, ужас! – до одного фунта за галлон в 1979-х, могли лишь усмехнуться, когда недав­ но было отмечено, что британский автомобилист платит теперь шесть фунтов за галлон. Правда, многие молодые британцы даже не знают, что такое галлон. Замена старой империальной системы измерений метрической преуспела лишь в отношении замены галлонов литрами. Поэтому британцы по-преж­

нему покупают пиво в пинтах и измеряют длину в футах и дюймах. Так сколько же будет стоить галлон – или даже литр – бензина из нефти, добытой на арктическом шельфе? Пожалуй, подороже шести фунтов. И наверно, я просто дилетант, но меня несколько беспокоит мысль о добыче нефти в таких экстремальных условиях, как на дне аркти­ ческого моря. В ВР, конечно, будут утверждать, что уроки Мексиканского залива усвоены, но действительно ли буре­ ние в таких местах совершенно безопасно для экологии? В конце концов, такие решения принимаются не из экономических или экологических или даже деловых соображений. Скорее из политических. И, к сожалению, политикам не свойственно принимать во внимание дол­ госрочную перспективу в таких вопросах. Если ваш срок в правительстве 4–5 лет, вы хотите иметь немедленный результат. Более того, если что-то затем пойдет не так, можно будет в этом обвинить своих преемников. Так что, при всей радости за двух гигантов российскобританского бизнеса, которые объединились для созда­ ния амбициозного проекта, может быть, стоит обратить внимание на отдельные голоса, которые призывают более серьезно отнестись к использованию альтернативных источников энергии?


RBCC Bulletin


Edi­tor’s View

Alexandra Kulikova­ Editor


f foreign companies examining the possibility of entering the Russian market had gone by the many and wellrespected international rankings available, we would hardly had experienced the recent period of investment boom. In the “Doing Business 2011” rankings, published jointly by the International Financial Corporation (IFC) and the World Bank, Russia dropped three places from last year and now lies 123rd (out of 183), between Uruguay and Uganda. Its fellow BRIC countries are significantly higher up the list. Even those who consider such ratings to be political pro­ paganda tools can hardly dispute the fact that money is leaving Russia: Central Bank statistics for 2010 show that the net out­ flow of private capital totalled $38.3 billion (rather more than the predicted $22 billion). Of course, this figure is far from the $133.9 billion which was taken out of the country in 2008, the year of the crisis. However, 2007 was last time that Russia saw net capital inflow, (at $81.7 billion); whatever it was that per­ suaded people to turn a blind eye to the ratings tables a few years ago has ceased to exist. The issue is not just a global financial cri­

sis which wrought havoc on a profitable economic system. After all, over the last couple of years Russia’s dependence on natural resources has only increased, as the real economy has only partly recovered, and promises to reform and modernise the system have to move beyond slogans and declarations to action. The balance between profit and risk in the Russian market has shifted – and not in the right direction. Investors have already become far from willing to take risks that increasingly do not pay off. The business climate today is suffering as never before from the deficiencies of legal and tax regulation, corruption, bureau­ cracy, poor macroeconomic conditions and a decrease in busi­ ness profit. It would seem that these are simply all the same old problems, refusing to go away. Except that today, the curtain of euphoria at easy profits having risen, they suddenly appear much more obvious. Post-crisis measures have not yet put Russia on a healthy, new path of development; instead, even the country’s existing advantages are disappearing. For example, the relatively advantageous pre-2011 tax regime has become noticeably more severe – particularly with regard to pension contributions, which have been increased to 34 percent. This change will inevitably hit small and medium businesses the hardest, but it won’t please large investors either. Neither will the shift away from expanding business income revitalise the business environment. Against this background, Russo-British business has played a key role in achieving dialogue at the highest level, monitoring the visa regime and, of course, in a series of large deals recently agreed – against all odds – between Russian and British companies. Let’s hope that these achievements set the tone for 2011, and encourage the authorities to take steps to improve the Russian investment climate.

Мне­ние редак­то­ра


сли бы иностранные компании, рассматривая воз­ можность выхода на российский рынок, руководст­ вовались многочисленными уважаемыми междуна­ родными рейтингами, вряд ли бы мы сейчас вспо­минали докризисные годы как период инвестицион­ ного бума. В рейтинге «Ведение бизнеса-2011» (Doing Business), который ежегодно готовит Международная финансовая корпорация (МФК) совместно с Всемирным банком, Россия опустилась на три позиции по сравнению с прошлым годом и теперь занимает 123 место (из 183-х) между Уругваем и Угандой. Ее партнеры по группе БРИК находятся значительно выше в списке. Однако, даже те, кто считают такие рейтинги рычагом политической пропаганды, вряд ли поспорят с тем фактом, что деньги покидают Россию: по данным ЦБ за 2010 год, чистый отток частного капитала составил $38,3 милли­ арда (вместо спрогнозированных ранее $22 миллиардов). Эта цифра, конечно, далека от $133,9 миллиардов, которые покинули страну в кризисном 2008 году. Но в последний раз чистый приток капитала был в России по итогам 2007 года, составив $81,7 миллиарда, то есть то, что заставляло закры­ вать глаза на рейтинги несколько лет назад, прекратило свое существование. И дело не только в глобальном финансовом кризисе, который разрушил прибыльную экономическую систему. Ведь за последние пару лет зависимость России от природных ресурсов лишь увеличилась, так как реальный сектор восстановился лишь частично, а обещанные систем­ ные модернизационные преобразования пока не вышли

из фазы лозунгов и деклараций в практическую плоскость. Это значит, что баланс прибыльности и риска на россий­ ском рынке, к сожалению, сместился не в пользу послед­ него. Инвесторы уже далеко не так охотно идут на этот риск, поскольку он все чаще не окупается. Деловой климат сегодня как никогда страдает от недостатков правового и налогового регулирования, коррупции, бюрократии на фоне не лучших макроэкономических условий и снижения прибыльности бизнеса. Казалось бы, это все те же старые проблемы, которые никуда и не уходили. Только сегодня, когда занавес эйфории от легкой прибыли поднялся, они вдруг предстали во всей своей очевидности. Посткризи­ сные меры пока не вывели Россию на качественно новый путь развития, зато теряются даже существовавшие преи­ мущества. Например, ранее относительно благоприятный налоговый режим с 2011 года заметно ужесточится – пре­ жде всего, за счет страховых отчислений, которые возросли до 34%. Эта мера неизбежно ударит в первую очередь по местному малому и среднему бизнесу, но и крупных инве­ сторов не обрадует. Уход же бизнеса «в тень» от увеличив­ шихся расходов также явно не оздоровит деловую среду. На этом фоне для российско-британского бизнеса осо­ бую роль получает диалог на высшем уровне, мониторинг визового режима и, конечно, ряд недавних крупных сделок, заключенных между компаниями наших стран вопреки всем сложностям. Будем надеяться, что эти достижения зададут тон работе в 2011 году, а также вдохновят власти на меры по улучшению инвестиционного климата в стране.


RBCC Bulletin



New Mem­bers

Not a Member yet? We’ll tell you how to join: Moscow –, St Petersburg –, London –

ARIN Real Estate ARIN Real Estate (The Agency for Real Estate Development and Research, LLC) is a professional real estate market par­ ticipant providing top-quality services. The company has a team of over 200 specialists. We specialise in consultations, appraisal, marketing researches and brokerage. Market sectors include office, residential buildings, retail, logistic, industrial, land, plots. ARIN Real Estate is a member of many profes­ sional organisations: GUD (Guild of Property Managers and Developers); St Petersburg Guild of Realtors; self-regulated organisation, “Association of Appraisal Professionals” (SPO). ARIN’s Chairman, A.A.Tetysh, is the President of the St Petersburg Guild of Realtors. Among our clients are banks (Deutsche Bank Real Estate, Morgan Stanley, Sberbank RF, Gazprombank, Bank VTB), building and investment compa­ nies (NCC, YIT, Interterminal Group, RBI Group, EURAZ, LOTUS Group, GK PIK, Raven Russia), industrial enterprises (Magna, Nissan, Ford, Rosatom, Rostechnology), telecommu­ nications (Scartel (Yota)), retail (Prisma, Vester, Dorinda), and non-commercial structures (US Consulate General; St Peters­ burg Property Fund; Dynamo Sports Society; Government of St-Petersburg: GU Investment Department, Committee for Investments and Strategic Projects; Federal Agency for Prop­ erty Management). Contact: Igor Gorskiy, Managing Partner Nevskiy ave., 8, 191186 St Petersburg, Russia Tel.: + 7 812 600 0397

Guttridge Established in 1962, Guttridge are the UK’s leading bulk materials handling specialists. We manu­ facture a wide range of conveyors, elevators, dischargers and ancillary equipment for conveying grain and many other free flowing materials. Our machines are used in storage and pro­ cessing plants in many industry sectors across the UK and in many countries across the world. Typical applications for our wide range of machinery include grain storage elevators, animal feed mills, fertiliser plants, minerals handling and pro­ cessing, together with many other applications. A wealth of practical experience built up over many years enables us to offer sound, up-to-date technical advice to  assist customers in their choice of machine. Our test facilities are available to test products with doubtful or unknown handling character­ istics. We are proud of our reputation for a prompt response to enquiries, our attention to detail and fast deliveries. We are actively pursuing opportunities in Russia and the CIS and we seek experienced and knowledgeable industry partners to work with.

Contact: Peter Guttridge Wardentree Park, Spalding PE11 3UU Tel: +44 (0) 1775 765300, Fax: +44 (0) 1775 765301

Millward Brown Optimor Millward Brown  Optimor is Mill­ ward Brown's global brand strategy and financial consultancy. Our consulting offer is designed to grow the value that brand and marketing add to the business, including: brand valuation, marketing effectiveness, benchmarking against best practices, brand stretch & licensing, sponsorship strategy and ROI, portfo­ lio optimisation. We help companies develop, justify and imple­ ment brand strategies based on the financial value delivered to shareholders. This ability to quantify brands’ value in financial terms allows our clients to build a case for brands both within and outside the marketing function. By linking brand and mar­ keting to the bottom line we identify opportunities to leverage brand more effectively to grow revenues, profits and business value. As part of Millward Brown, we are able to draw on the world's largest databases of brand equity and advertising norms, to provide objective, fact-based advice on how to optimise brand and marketing strategies. We work with many of the world's best known and most valuable brands, both B2B and B2C. Our clients include FTSE100, Fortune 500 and similar companies globally, as well as smaller international and local companies. Contact: Anastasia A. Kourovskaia, Commercial Director EMEA 24-28 Bloomsbury Way, London, WC1A 2PX Tel.: +44 (0) 207 126 52 35, +44 (0) 207 126 50 00 Anastasia.

ONEXIM The ONEXIM Group is one of Russia’s largest private investment funds, with a focus on mining industry, innovative projects in energy and nanotechnology, real estate and other industries. Established in 2007, ONEXIM Group is a lead­ ing investor in Russia, with funds under management in finance, energy, mining, media etc. ONEXIM makes strategic investments in industries it predicts would have the greatest impact on the world and how we make, store and use energy. The strength of the ONEXIM Group lies in the broad experience of its manage­ ment team. To further its interests and goals, the ONEXIM Group maintains a close partnership with a whole range of organisa­ tions. As a socially responsible company, the ONEXIM Group and its shareholder support social and cultural programs that ser­ vice the communities, in which we live and work. To learn more about the company and its team, please also visit the ONEXIM Group blog:


RBCC Bulletin


Contact: Andrey Belyak, PR Director 13/1 Tverskoy Blvd., Moscow, 123104 Russia Tel.: +7 495 229 2939.

Rosgosstrakh Rosgosstrakh is the largest and oldest Russian insurance company that has been functioning for 89 years invariably. It possesses the larg­ est authorised stock among all of the Russian insurance com­ panies – 8.1 billion roubles. The Rosgosstrakh Group includes CJSC “Rosgosstrakh”, OJSC “Rosgosstrakh”, IC “RGS-Life” that deals with life insurance and non-state pension provision and OJSC “RGS-Medicine” performing mandatory medical insurance. We are the official insurer of Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation, of the State Courier Service, of the Federal Drug Turnover Control Agency and of many other well-known state and non-state companies and organi­ sations. The total number of corporate clients exceeds 240,000 and individual clients account for 25,000,000 of our clients. Rosgosstrakh supports partnership with more than 400 Rus­ sian banks. We have 100, 000 members of staff employed in 3000 representative offices – insurance departments, sales departments, loss settlement departments, etc. In 2009 the Rating Agency “Expert RA” newly confirmed the reliability rating of the “Rosgosstrakh” Group at the A++ level - the highest reliability level. Contact: Olga Alexeeva, Project Director, Corporate Insurance Kievskaya str., 7, 121059 Moscow, Russia Тel.: +7 495 783 24 24 (ext. 077-1164) Fax: +7 495 783 24 24 (ext. 077-1642)

Ruric Real Estate and Business Centres Russian Real Estate Investment Company is a Swedish PLC property development company and owner/operator of three commercial business centres in St Petersburg. Ruric Manage­ ment is the Russian branch of Ruric AB which provides its parent company the full range of services in the commercial Real Estate sector. RURIC provides premises for rent in high class business centres (Oscar, Magnus and Gustaf) which are located in the heart of the city. All of our business centres meet our clients’ high expectations: meeting rooms, confer­ ence halls, cafés, high-technology digital communication, high speed internet, reception services, 24/7 security, fire & security systems, modern ventilation system, cleaning ser­ vices and 24-hour customer care. Our combination of perfect location, modern building systems, professional management and newest office technologies create the most convenient working conditions leading to stress-free office rental, help­ ing to achieve business success for our clients. Ruric’s port­ folio also includes two large development projects: GlinkiMoika (diagonally opposite the Mariinsky Theatre) and Fontanka-57 (Lenizdat), several reconstructed buildings in January-February 2011


Apraksin Dvor and a 32-hectare land plot in Strelna, south west of St Petersburg. Contact: Craig Anderson, CEO Magnus Business Center, 9th line, 34, Vasilyevsky Ostrov St Petersburg, Russia Tel.: +7 (812) 703 35 50, +7 (812) 703 35 51 (business centre information) (corporate information)

Savoy 120 years after it first took London’s breath away with its luxury, technology and sheer style, The Savoy reopened 10.10.10 and reclaimed its place at the top table of the capital’s hotels. On a great sweep of the Thames, The Savoy reveals the very heart of London, from the Houses of Parliament right down to the City of London and Canary Wharf beyond. Located half way between Mayfair and the City, The Savoy’s immediate neighbour on the Strand side is Covent Garden, presided over by the grand Royal Opera House and buzzing with open-air vitality, shops, restaurants and bars. Ready to whisk guests directly up to their room upon arrival are The Savoy’s line-up of expert hotel professionals. This superior level of hospitality which our guests will experi­ ence throughout their entire stay will be bettered by sophis­ ticated communications and advanced preparations. Elegant and comfortable, The Savoy’s 268 guestrooms and 62 suites are the perfect place to stay in the heart of London. Honour­ ing the hotel’s two main aesthetics, English Edwardian and Art Deco, the guestrooms and suites seamlessly blend the tradi­ tional with the latest in discreet technology. Contact: Ahmed El-Barkouki Strand WC2R 0EU London, UK Tel.: +44(0) 20 7420 2587

VA Service Agency Limited VA Service Agency Limited provides concierge services for Russian speaking visitors coming to London. For business travellers we provide all the necessary support staff – English and Russian speaking drivers, interpreters, photographers and PAs for meetings, conferences and exhibitions. For those who love to shop we organise shopping trips to London - we greet clients and take them to their hotel, arrange fully-accompanied individual and group shopping itineraries, offer stylist and interpreter services and organise photo shoots. We can also arrange entertainment and leisure activities for our travelers –visits to fashion shows, theatres, exhibitions, museums, entertainment parks, sporting events, restaurants and elite night clubs. Our team is young, energetic and creative. We strive to ensure that our clients get the most out of their visit to the capital of the United Kingdom! Contact: Anastasia Korabukhina, Director 5th Floor, Walmar House, 288 Regent Street, London, W1B 3AL Tel.: +44 (0)75 7662 2175


Member News Should you be making the head­li­nes this month? Make sure your com­pa­ny’s good news sto­ri­es are being read about. Con­tact us at or call +7 (495) 961 2160 to dis­cuss the inc­lu­sion of your news in the next issue

Intercomp Global Services Ranked №1 ­ Among BPO Companies in Russia Intercomp Global Services was ranked №1 in the first inde­ pendent survey of business process outsourcing companies in Russia. The survey was held by Rating Agency Expert in November-December 2010. More than 80 accounting, payroll and consulting companies took part, with the key ranking cri­ teria being total revenue for 2009. Intercomp is one of the first companies to implement BPO as a service model on the Rus­ sian and CIS market. For more than 16 years Intercomp has kept its leading position on the Russian BPO market, and the results of the survey are testament to this fact. “For us, this rep­ resents a very important independent assessment of the work we do; only the feedback from our clients is more important”, comments Danara Sharpe, Director of Operations Russia and CIS, Intercomp Global Services. The results are available at Further information about Intercomp is available at

New Developments at Mandarin Oriental Hyde Park

Photo by Mandarin Oriental Hotel Group

With the Royal landscapes of Hyde Park as its back garden, the new Royal Suite at Mandarin Oriental Hyde Park is a very ‘Lon­ don’ address. Remaining true to its elegant Victorian architec­ tural heritage but introducing a fresh, contemporary style, the expanded suite of 242 square metres has a distinctly residential feel, and includes a master bedroom and bathroom, separate liv­ ing room, dining room and kitchen and two adjoining additional bedrooms all of which evoke a feeling of staying in a chic city apartment. With fine surroundings comes fine dining. Designed as a French inspired bistro and wine bar, Bar Boulud features a full contemporary bistro menu including signature terrines and pâtés made on site under the direction of Gilles Verot, one of France’s most highly acclaimed charcutiers, whilst an impres­

sive selection of wines, with a focus on Rhône and Burgundy, are available by the glass and by the bottle. In January renowned Brit­ ish chef Heston Blumenthal will open his first London restaurant overlooking Hyde Park. Dinner by Heston Blumenthal will fea­ ture Chef Blumenthal’s inimitable style of culinary alchemy with a menu heavily influenced by his ongoing research and discovery of historic British gastronomy. Completing the luxurious façade of Knightsbridge, Mandarin Oriental Hotel Group has branded and will manage the 85 residences developed on the site adjacent to the Group’s award-winning hotel. The development, which is known as One Hyde Park, The Residences at Mandarin Oriental will comprise some of the world’s most exclusive private apart­ ments and a selection of leisure facilities.

The Number One Hotel in St Petersburg for Service LQA (Leading Quality Assurance) has ranked the Kempinski Hotel Moika 22 as the number one hotel in St Petersburg for service throughout the hotel, and as the second best hotel in the world. LQA is an international ratings company special­ ising in audits, training services and benchmarking data for the luxury sector of the hospitality and travel industry. Dur­ ing 2010 the Kempinski Hotel Moika 22 was evaluated twice. The evaluation was carried out in each and every department of the hotel - Welcome, Check-In, Food and Beverage out­ lets - by industry professionals, and compared to both local and global luxury hotels. Within the city of St Petersburg, the hotel took first place far and away beyond other establish­ ments. The Kempinski Hotel Moika 22 is known in St Peters­ burg and worldwide for its welcoming atmosphere of friendly sophistication, and attracts a galaxy of high profile guests who value the discreet, old-world, personalised service, and ultramodern facilities. Kempinski Hotels and Resorts have always been committed to providing the pinnacle of perfection for each one of our guests. All of our hotels are regularly evaluated by LQA, and rated in accordance with the highest levels of a European five-star service.

JSP Ltd Win Regional Final ­ at HSBC Business Thinking Awards

Mandarin Oriental Hyde Park remains true to its elegant Victorian architectural heritage but introduces a fresh, contemporary style

JSP have won the Regional Final at the 2010 HSBC Busi­ ness Thinking Awards. Judging panels identified stand-out business thinkers from 9 regions in the UK, who will receive up to £5 million in lending and a Financial Reward of up to £100,000. From over 2,000 UK companies entering,JSP was shortlisted as one of 54 companies to take part in a Thought Exchange programme in Shanghai. During an intense week, seminars were held with speakers from many different back­ grounds whilst much debate and “thought exchange” took place. “It was a great opportunity to spend time with busi­ ness leaders from many different industries, share thoughts on many wide ranging matters - and fine tune my presentation


RBCC Bulletin


Photo by HSBC

to HSBC’s panel at their Canary Wharf headquarters for my return,” said Mark Johnstone, Chief Executive, JSP Ltd. JSP is Europe’s leading industrial head protection manufacturer, with three sites in Oxfordshire employing approximately 220 personnel. With a turnover from its European operations of £30m, it exports to over 90 countries. JSP also has an office in Shanghai selling to over 300 distributors across China.

Mark Johnstone, Chief Executive, JSP Ltd, being presented with the trophy by Ian Urquhart, HSBC and Newsnight’s Gavin Esler on 11 November 2010

AVIS Opens New Branch in Kaluga Leading rent-a-car company AVIS opened its doors to clients in Kaluga in December 2010. This small town near Moscow has become a real manufacturing hub, hosting such automo­ bile assembly plants and automotive suppliers as Volkswagen, PSA Peugeot, Citroen, Volvo, Benteler, Magna International and other international companies. AVIS Russia now has rep­ resentative offices in Moscow, St Petersburg, Khabarovsk and Kaluga. General Manager of AVIS Russia Natalia Leitis said: “We strongly believe that the new branch will provide us with new corporate clients, and we are glad to offer the whole spec­ trum of our services in this region. The company is actively developing its branch network in the Russian regions and we intend to open more offices in the near future”. The opening ceremony of the Kaluga branch took place on 10 December in TUI Hotel, welcoming local business managers – including a large number of foreign guests – with a presentation, lottery and cocktail dinner. AVIS is proud to offer transport services at qualified international standards, thereby helping our cus­ tomers to concentrate on their own business.

New AC Hotels by Marriott Brand ­ Formally Launches Joint Venture The Spanish hotel group AC Hotels and Marriott Interna­ tional, Inc. (NYSE: MAR) formally announced their joint venture to manage and franchise a new lodging co-brand across Europe and Latin America: “AC Hotels by Marriott.” At launch, over 90 existing AC Hotels in Spain, Italy and Por­ tugal will be re-branded as AC Hotels by Marriott and enter into long term management or franchise agreements with January-February 2011


the joint venture. The 9,100-room AC Hotels by Marriott venture is a significant driver of Marriott’s European growth strategy. At launch, it will represent almost a quarter of the progress toward the company’s goal of doubling its portfo­ lio in Europe over five years to 80,000 rooms. “AC Hotels by Marriott” will incorporate the concept and business model of AC Hotels’ urban lifestyle hotel product, characterised by a unique blend of quality, comfort, design and technology, with Marriott International’s global systems, distribution, and sales platforms, particularly Marriott Rewards, one of the world’s largest hospitality loyalty programmes with 33 million members. The combination will permit Marriott’s customers access under the Marriott Rewards program to a portfolio of Spain’s leading business and urban-leisure hotels, enable AC’s guests to earn Marriott Rewards points for travel at Marriott branded hotels around the world, and provide both companies with a platform for future growth. The partners anticipate that the venture will close in the first quarter of 2011, after receipt of necessary consents and other remaining conditions have been satisfied. Starting May 2011, they expect that all AC Hotels by Marriott hotels will be bookable on is the lodging industry’s most comprehensive website and the 7th largest online consumer retail site in the world.

VTB and MICEX Announce Strategic Partnership to Develop Electronic Auctions VTB Bank and MICEX have signed a strategic partnership agreement aimed at developing the MICEX electronic trading floor Goszakupki (State Purchases), the national electronic auction marketplace for state and municipal orders. Under the agreement, VTB Bank will act as a settlement agent for MICEX’s Goszakupki project. The operator of the electronic trading floor, MICEX – Information Technologies CJSC – opens an account with the bank for these purposes. Under the terms of the partnership the bank will provide funding to electronic traders admitted to MICEX’s ETF to deposit secu­ rity amounts for participating in auctions. Utilisation of the bank’s lending resources will enable the MICEX’s ETF cus­ tomers to significantly expand the geography of participa­ tion in electronic auctions for orders, reducing the number of loans and the structure of lending procedures. The joint plans of VTB and MICEX are also focused on expanding the product line to help the participants place orders in operating MICEX’s ETF.

KPMG Named Winner in Stellar Start Awards 2010 The Stellar Start awards 2010, which took place on 23 Decem­ ber, has awarded KPMG the accolade of "Most attractive and responsible employer for students, graduates and young professionals" in Russia. More than 11,000 students, gradu­ ates and young professionals took part in the voting. Other winners included Sberbank, PricewaterhouseCoopers and Kaspersky Lab. The Stellar Start awards have been running since 2009 and aim to find the most attractive and respon­ sible employers of the past calendar year by means of a vote. The project is co-ordinated by GRP Expert, which is part of the Young Careerist Group and specialises in researching the labour market for young professionals.

CHAMBER NEWS Salans Sponsors “Touch the Heart of the Child” Charitable Evening On December 20, 2010 Salans was one of the sponsors of the Charitable Evening “Touch the Heart of the Child”, organised by the League of the Nation’s Health (, the Rus­ sian charity organisation under the leadership of academician Leo Bokeria, Russia’s top cardiologist, with support from the Harmony International Foundation for Culture and Science led by Galina Machevskaya. The charitable evening, which took place at the Christ the Savior Cathedral in Moscow, raised funds to pay for operations for children with congenital heart defects. The event was attended by members of the RF Gov­ ernment and Presidential administration, representatives of public organisations and the business community. The even­ ing’s programme included performances by famous actors and actresses and Russian music and TV stars. Through its “Touch the Heart of the Child” campaign, which has existed since 1999, the League of the Nation’s Health organises medi­ cal examinations for children in Russia’s regions. Many chil­ dren are then referred to the Bakulev Medical Centre (a lead­ ing heart clinic in Russia), where they receive free operations.

Onexim Presents “Ё” – ­ the First Russian Hybrid Car Brand

Photo by Alexej Bessalyj

In December 2010 ONEXIM group unveiled a new Russian car brand “Ё”. The producer pledges to present the world’s cheapest hybrids that will be priced at $10,000, not to men­ tion they will become the first hybrid cars to be manufactured in Russia. The ‘yo’-mobile brand will apply to a sedan, sporty and a small truck powered both by gasoline and electricity and touted as "socially important products" created in Russia "from scratch." Mikhail Prokhorov said he hopes will "over­ come existing stereotypes ... that Russia cannot make normal cars." The letter “Ё” which only exists in the Russian alphabet, was picked for a brand name to outline the authentic Russian essence of the future cars. In terms of worldwide distribution of the cars, the brand name is likely to be associated with the “yo!” exclamation in the mind of a western consumer or it may imply that this could be “your” car. The ONEXIM group is very optimistic about the future of the brand and encour­ aged Russian audience, who came to the company’s show

Lubov Gasheva (left), Onexim, Olga Karapysh, Oleg Voevodin, Onexim, Alexandra Kulikova at the "Ё" hybrid car presentation

room in Tverskoj boulevard in Moscow in early January, when the concepts were on public display, to play around with the brand name and come up with other informal names for the hybrid. Mass production is scheduled to start in 2011–2012.

Opening of New Science Museum ‘Atmosphere’ Gallery, Sponsored By Shell On 3 December Shell welcomed the Science Museum’s break­ through in climate science education with the new gallery: ‘Atmosphere - Exploring Climate Science’, which will play a key role in helping people understand climate science. ‘Atmos­ phere’ includes interactive exhibits and a variety of displays to explain how the climate system works and summarises the current state of knowledge about climate science. James Smith, Chairman Shell UK said at the opening ceremony: “The Atmosphere gallery promotes better public understanding of climate science. I hope this can lead to a better appreciation of why we in Shell believe climate change has to be tackled”. Atmosphere will attract large numbers of visitors from the UK and around the world. It also has an outreach programme for schools and extensive online learning resources to extend its impact beyond the Museum. Shell is continuing its support for the Science Museum, having previously sponsored the very popular Launchpad gallery.

Kaspersky Lab Partners with Leading Global Growth Equity Investment Firm Kaspersky Lab, a leading developer of secure content and threat management solutions, announces its partnership with General Atlantic LLC (GA), a leading global growth equity investment firm. The agreement with GA marks the next stage of Kaspersky Lab's market expansion and global growth strategy. GA will become the second largest shareholder in the company, acquiring a number of secondary shares. Details concerning the financial aspects of the deal will remain con­ fidential. Eugene Kaspersky, CEO, co-founder and controlling shareholder of Kaspersky Lab, said, “Cooperation with Gener­ al Atlantic, with its 30 years of experience backing fast-grow­ ing technology firms around the world, will give the company access to the additional strategic expertise it needs to realise its long-term plans." John Bernstein, GA's Managing Director and Europe Head, commented, “Kaspersky Lab is one of the great global growth firms with the best technology for pro­ tecting individuals and businesses against current and future IT security threats. We are impressed with Kaspersky Lab's management team and believe the company is well-positioned for continued growth. It is a great opportunity for us to part­ ner with such a visionary as Eugene Kaspersky, and we look forward with interest to working with the Kaspersky team." Natalya Kaspersky, Chair of the Board of Directors, co-found­ er and a significant minority shareholder of Kaspersky Lab, commented on the agreement, saying, "Until now, Kaspersky Lab has focussed on the realisation of its inner potential – and that strategy has served us well. Now we are entering a new phase in our development which, as we see it, requires a long-term, strategic partner, who will enable the company to broaden the scope of its abilities and who will help to mature the organisation. I am delighted that General Atlantic has become that partner."


RBCC Bulletin


RBCC Events Photo by RIA Novosti

Alexander Yakovenko Appointed ­ New RF Ambassador to UK On 27 January 2011 Alexander Yako­ venko was appointed by Russian Presi­ dent Dmitry Medvedev as the coun­ try’s new Ambassador to the United Kingdom. The post had been vacant since 27 August 2010, when the previ­ ous incumbent, Yuri Fedotov, took up a new post at the as Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime. Ambassador Yakovenko is 56 years old. A career diplomat, he has served in the Foreign Ministry since 1976, which he joined straight after graduating from the Moscow State Institute for International Relations. Fluent in English and French and with a doctorate in Law, he is the author of a number of books on international law. Yako­ venko has dealt with co-operation with international organi­ sations for most of his career, including in his most recent post as Deputy Foreign Minister, which he has held since August 2005.

RBCC Christmas Cocktails in Grosvenor House Hotel

Photo by Elena Drachuk

London. On 3 December 2010 delegates were given an update on the progress of the Russo-British Intergovernmental Steer­ ing Committee, which met in Moscow a week earlier. We were delighted to welcome Sir Andrew Cahn, CEO of UKTI, who was fulfilling one of his final functions before retiring. We should like to register our very grateful thanks to Sir Andrew, not only for attending this event but for all his support for the Chamber in recent years. Vladimir Sokolov, Head of Europe, VTB Capital, the major sponsor of the event, gave his views on the business relationship between Russia and the UK. RBCC Executive Director, Stephen Dalziel, moderated the ses­ sion and also reported back from the ISC meeting, which he

HRH Prince Michael and In2Matrix team

attended in Moscow. After the seminar, the room was trans­ formed for the reception, which was attended by the RBCC Patron, His Royal Highness Prince Michael of Kent. We should like to thank Prince Michael once more for his unending sup­ port of the Chamber. Our grateful thanks go, too, to VTB Capital for their sponsorship of the event; and the Grosvenor House Hotel and the Marriott Group for providing the excel­ lent venue.

Russia Consulting Seminar and Meet the Media Event London. 16 December 2010 turned out to be one of the most varied days of the year for the London Office, and especially for the Executive Director, Stephen Dalziel. The day began with the quarterly breakfast seminar with Russia Consulting (Ulf Schneider) and SH Landes (Steven Landes), with their update on some of the legal and other aspects of running a business in Russia. Stephen then dashed over to West London to referee an exciting football match between a team from the Russian Embassy and Trade Delegation and VTB Capital. In an exciting finale, the Embassy/Trade Delegation team took a 2-1 lead with just a minute to go; only for VTB to snatch a dramatic equaliser 40 seconds later! 2-2! After the match, it was back to the office for Stephen for a meeting with Russian business journalists, arranged by RBCC Board Member Olga Podoinitsyna of VTB. Our particular thanks to Ulf, Steven and Olga for a hectic but very interesting day!

Anti-Stress Tools and Methods Seminar Moscow. On 30 November 2010, the RBCC held a joint semi­ nar with the Directors Club for Banking Services linked with PR and Marketing – the fifth in a new series of ‘afternoon tea’ events on the theme of “Investing in Yourself ”. This latest instalment focused on “Anti-Stress: Tools and Methods”, and took place at Moscow business school Sinerghia. Greeting the guests and providing a short introduction to the topic were RBCC Russia Director Chris Gilbert, Alexander Zariadskiy (Executive Director and Co-founder of the Directors Club for Banking Services linked with PR and Marketing and PR Director, Investment Insurance Agency) and Sinerghia Direc­ tor Lydia Mokrova. Olga Lomakina, Consultant Psychologist at the Dr Sokolov Scientific Research Centre, explained to the audience the characteristics of stress, its causes and repercus­ sions, and the nature of psychological illness. Executive Direc­ tor of the International Coaching Academy Svetlana Chu­ makova, Business Trainer Tatiana Telegina, Artistic Director at Vlasova & Andreev Elena Vlasova and artist Victor Paschenko shared their own tools and methods for coping with stress. As per usual, the event took place in a relaxed atmosphere, with cups of Newby tea, juice courtesy of Wimm Bill Dann and eats provided by Parad Catering. We would like to thank business school Sinerghia, Newby, Parad Catering and Wimm Bill Dann for their support of this event. We hope that it will now be easier for our guests to get through those complicated, stressful moments.


RBCC Bulletin

CHAMBER NEWS “Legal Results of the Year” Seminar ­ and RBCC Christmas Cocktails

Cold Plunge for Moscow's Homeless Moscow. On 29 January just under 40 representatives of Mos­ cow's ex-pat community took to the icy waters of the Bezdon­ noye Lake to raise funds for the Russian capital's homeless. The event was organised by Auski, Moscow's social club for Austral­ ians and New Zealanders, and Australian Business in Europe. As the Bulletin goes to press, around 160,000 roubles has been raised for a mobile soup kitchen, and contributions continue to come in. RBCC Russia Director Chris Gilbert was one of a handful of representatives from the Northern Hemisphere to take part, generously supported by his RBCC colleagues.

RBCC Christmas Cocktails ­ at Marriott St Petersburg Vasilievsky Hotel St Petersburg. On 10 December 2010 RBCC St Petersburg held its traditional Christmas Networking Evening. The event was held at Courtyard by Marriott St Petersburg Vasilievsky Hotel and attracted over 100 guests. As always, the RBCC Christmas Photo by Ilya Nelin

Moscow. On 7 December, the RBCC closed the 2010 season with two important events in succession, both held at the wonderful Marriott Moscow Grand Hotel. During the day, the now traditional “Legal Results of the Year” seminar was hosted jointly with legal firm Pepeliaev Group. RBCC Russia Director Chris Gilbert welcomed the audience, after which Pepeliaev Group representatives Anton Nikiforov, Nikolay Solodovnikov, Andrey Slepov, Natalia Stenina, Alexander Kosov, Elena Sokolovskaya and Varvara Knutova summed up respectively in the following areas: tax legislation, the M&A market, employment law, real estate legislation, the customs code and customs union, antimonopoly law, commercial and bankruptcy disputes. After this the evening was followed by Christmas Cocktails. The evening’s guests were greeted by RBCC Executive Direc­ tor Stephen Dalziel, who came all the way from London for the occasion, as well as by representatives of the event’s spon­ sors: Vanja Desmonde, Director of Sales and Marketing, Mar­ riott Moscow; Stuart Smith, Managing Partner of FAS CIS, Deloitte; Elena Levicheva, Marketing and Pricing Manager for Russian Federation and CIS, Lufthansa (bmi); and Vadim Polischuk, Head of Large Corporate Clients Division, Vimpel­ Com (Beeline). Besides the Marriott Grand’s superb cuisine, and alcoholic beverages provided by MBG, there was also a DJ and delightful violinist organised by Holiday Production on the programme, as well as a Christmas charity bazaar put together by DownsideUp and Everychild. Few left the event empty-handed: our traditional raffle saw a whole range of prizes handed out courtesy of our partners. The evening was brought to a close with a fantastic surprise performance from pop-opera group Quattro. We would like to thank Pepeliaev Group for their support of the seminar, as well as Marriott Moscow Grand Hotel, Deloitte, bmi, VimpelCom (Beeline), MBG and Holiday Production for their support of the cocktail evening. We wish you a successful 2011!

and socialise in an informal setting. Welcoming speeches were made by RBCC Russia Director Chris Gilbert and Punch & Judy Pub founder Nailya Izmailova, after which Tom Quigley, Vice-President, Yamal Oil and Gas Projects at TNK-BP, a fre­ quent customer of the establishment, shared his impressions of the pub. We would like to thank Punch & Judy Pub for their support of this event, as well as all the guests.

RBCC Pub Night at Punch & Judy Pub Moscow. On 25 January the RBCC opened the 2011 season with an evening at the Punch & Judy Pub. Our guests took the opportunity to do some beer-tasting, sample the pub cuisine Photo by Lera Mikk

Maria Sarkisova and the Marriott Grand Hotel team

Chris Gilbert, RBCC, and Jimmy Robertson, Angus Dundee Distillers January-February 2011


celebrations were a fantastic opportunity for networking in a festive and relaxed atmosphere. The guests enjoyed tradi­ tional Christmas food and drinks, informal networking and a traditional Christmas charity raffle. This time the  St Peters­ burg-based Charitable Fund MILOST was chosen and all the proceeds from ticket sales were donated to this fund and will be used for their good cause. We would like to express our sin­ cere appreciation for all the support of our sponsors: ARUP; “Omega – Premium”; Land Rover & Range Rover Official Dealer; Vinoteca Grand Cru. We would also like to thank all our raffle partners, who kindly provided wonderful prizes, as well as the great team at Courtyard by Marriott St Petersburg Vasilievsky Hotel for providing an excellent venue with pro­ fessional service. Above all, many thanks to all our guests and partners who attended the evening!


Мероприятия РБТП Назначен новый посол России в Великобритании

VTB Capital. Финал был захватывающий: всего за минуту до конца матча сборная команда посольства и предста­ вительства вела со счетом 2:1, но, спустя буквально 40 секунд, команда банка сравняла счет – 2:2! После матча состоялась встреча Стивена Диэла с представителями русскоязычной деловой прессы, которую организовала Ольга Подойницына, член Совета директоров РБТП. Мы благодарим Ульфа, Стивена и Ольгу за сложный, но очень интересный день!

27 января Президент РФ Дмитрий Медведев назначил Александра Яковенко чрезвычайным и полномочным послом России в Великобритании. Пост оставался вакан­ тным с сентября, когда прежний посол Юрий Федотов после пяти лет работы в Лондоне был назначен исполни­ тельным директором управления ООН по наркотикам и преступности в Вене. Александру Яковенко 56 лет. Он кадровый дипломат, начал службу в МИД еще в 1976 году, сразу после окончания МГИМО. Владеет английским и французским языками. Доктор юридических наук, автор ряда книг и учебника по международному праву. Боль­ шую часть своей карьеры Яковенко занимался вопроса­ ми сотрудничества с международными организациями. Эти же обязанности входили в сферу его ответственно­ сти в должности заместителя главы МИД РФ, которую он занял в августе 2005 года.

Семинар: инструменты и методы ­ борьбы со стрессом Москва. 30 ноября 2010 года РБТП совместно с Клубом руководителей банковских служб связей с обществен­ ностью и рекламы провела очередной семинар из серии «Инвестиции в себя». На этот раз наше чаепитие было посвящен теме «Антистресс: инструменты и методы» и проходило в бизнес-школе «Синергия». С приветстви­ ем выступили директор РБТП по России Крис Гилберт, Исполнительный директор и Сопредседатель Клуба руководителей банковских служб связей с обществен­ ностью и рекламы, руководитель Центра общественных связей Агентства по страхованию вкладов Александр Загрядский и руководитель центра бизнес-образования бизнес школы «Синергия» Лидия Мокрова. Ольга Лома­ кина, психолог-консультант из Научного Центра Докто­ ра Соколова, рассказала о том, что такое стресс, каковы его причины и последствия и что такое психосоматиче­ ские заболевания. Свои инструменты и методы борьбы со стрессом предложили также генеральный директор Академии Коучинга Светлана Чумакова, бизнес тренер Татьяна Телегина, Арт-директор компании «Власова и Андреев» Елена Власова и художник Виктор Пащенко. Семинар прошел в игровом формате за чашкой чая Newby, с соком от «Вимм-Билль-Данн» и угощением от Parad Catering. Мы благодарим бизнес-школу «Синер­

Лондон. 3 декабря 2010 года мы собрали гостей, чтобы рассказать об итогах встречи Межправительственного комитета России и Великобритании по торговле и инве­ стициям на последней неделе ноября в Москве. Мы были рады приветствовать сэра Эндрю Кана, главу UKTI, для которого мероприятие стало одним из последних в этой должности. Мы от всей души благодарим сэра Эндрю за участие, а также за всю поддержку, которую он оказывал РБТП в последние годы. Владимир Соколов, глава VTB Capital по Европе, поделился своим взглядом на деловые взаимоотношения России и Великобритании. Стивен Диэл, Исполнительный директор РБТП, модерировал сессию, а также рассказал об итогах заседания Межправи­ тельственного комитета в Москве, в котором он принял участие. За семинаром последовал прием, который посе­ тил патрон Палаты, Его Высочество Принц Майкл Кент­ ский. Мы благодарим Принца Майкла за его активное участие в жизни Палаты и поддержку, банк VTB Capital за спонсорство мероприятия, а также отель Grosvenor House Hotel и группу Marriott за предоставленный для вечера прекрасный зал.

Семинар с Russia Consulting Seminar ­ и встреча с представителями прессы Лондон. 16 декабря 2010 года стал одним из самых насы­ щенных для Лондонского офиса, особенно для Исполни­ тельного директора РБТП, Стивена Диэла. Он начался с ежеквартального утреннего семинара с Russia Consulting и SH Landes. Ульф Шнайдер и Стивен Лэндс осветили некоторые юридические и прочие изменения в правилах ведения бизнеса в России. Затем Стивен Диэл отправился в западную часть Лондона, чтобы участвовать в судей­ стве футбольного матча между командой посольства и торгового представительства России и командой банка

Фото: Елена Зубкова

Рождественский коктейль РБТП ­ в отеле Grosvenor House Hotel

Ольга Ломакина (слева), Алексей Бударгин, Ольга Карапыш


RBCC Bulletin


гия» и компании Newby, Parad Catering и «Вимм-БилльДанн» за поддержку мероприятия. Надеемся, что наши гости теперь будут легче переносить непростое стрессо­ вое время!

бы хотели поблагодарить паб Punch & Judy за поддержку данного мероприятия, а также всех гостей.

Семинар «Юридические итоги года» ­ и Рождественский коктейль РБТП

Москва. 29 января 2011 года почти 40 иностранцев, про­ живающих в Москве, окунулись в Бездонном озере, чтобы собрать средства для московских бездомных. Акцию организовали Auski, московский клуб австра­ лийцев и новозеландцев, и Австралийский бизнес-клуб в Европе. К моменту сдачи номера на мобильную кухню было собрано около 160,000 рублей, и пожертвования продолжают поступать. Директор РБТП по России Крис Гилберт, один из немногих представителей Северного полушария на мероприятии, принял в нем участие при поддержке его коллег в РБТП.

Рождественский коктейль РБТП в отеле «Кортъярд Марриотт Санкт-Петербург Васильевский» Санкт-Петербург. 10 декабря 2010 года Санкт-Петер­ бургский офис РБТП провел Традиционный Рождествен­ ский коктейль. Мероприятие прошло в отеле «Кортъярд Марриотт Санкт-Петербург Васильевский» и собрало более 100 гостей. Гостей вечера ожидало живое общение в неформальной обстановке, дегустация рождественских напитков и блюд, и традиционная для этого мероприя­ тия благотворительная лотерея. Все средства, выручен­ ные от продажи лотерейных билетов, были переданы в Санкт-Петербургский Общественный Фонд «Милость». РБТП Санкт-Петербург благодарит спонсоров меропри­ ятия – ARUP, «Омега – Премиум» – официальный дилер Land Rover и Range Rover, Винотека Grand Cru, также всех спонсоров благотворительной лотереи, которые любез­ но предоставили призы. Мы благодарим отель Кортъярд Марриотт Санкт-Петербург Васильевский за предостав­ ление прекрасного места проведения коктейля и профес­ сиональную работу его команды, а также всех тех, кто посетил наше мероприятие! Фото: Евгений Unlike

Москва. 7 декабря РБТП закрыла сезон 2010 года сразу двумя важными мероприятиями в замечательной гостинице «Марриотт Грандъ Отель», Москва. Сначала состоялся уже ставший традиционным семинар «Юри­ дические итоги года» совместно с компанией «Пепеляев Групп». После приветствия директора РБТП по России Криса Гилберта представители компании Пепеляев Групп Антон Никифоров, Николай Солодовников, Андрей Сле­ пов, Наталья Стенина, Александр Косов, Елена Соколов­ ская и Варвара Кнутова подвели итоги года в области налогового законодательства, рынка M&A, трудового права, законодательства по недвижимости, таможенного права и таможенного союза, антимонопольного законо­ дательства, коммерческих споров и споров по банкрот­ ствам. Вечер продолжился Рождественским коктейлем. Гостей приветствовал прибывший из Лондона Исполни­ тельный директор РБТП Стивен Диэл, а также предста­ вители компаний-спонсоров: Ваня Дезмонд, Директор отдела продаж и Маркетинга отелей Марриотт в Москве, Стюарт Смит, Управляющий партнер, Департамент кор­ поративных финансов, СНГ, Deloitte, Елена Левичева, Руководитель отдела маркетинга и ценообразования по Российской Федерации и странам СНГ, Lufthansa (bmi) и Вадим Полищук, Начальник отдела по работе с круп­ ным бизнесом, ОАО «ВымпелКом» («Билайн»). Помимо замечательной кухни отеля «Марриотт Грандъ», а также напитков от компании «МБГ», в программе было высту­ пление скрипачки от компании Holiday Production, бла­ готворительная рождественская ярмарка от благотвори­ тельных фондов DownsideUp и Everychild. Многие ушли не с пустыми руками: на традиционной лотерее было разыграно множество призов от партнеров. А завершил вечер музыкальный сюрприз – выступление группы Quattro. Мы бы хотели поблагодарить компанию Пепе­ ляев Групп за поддержку семинара, гостиницу Марри­ отт Грандъ Отель, Москва, компании Deloitte, bmi, ОАО «ВымпелКом» («Билайн»), МБГ и Holiday Production за поддержку коктейля. Желаем Вам успехов в Новом 2011 году!

Благотворительная акция ­ в пользу столичных бездомных

Вечер РБТП в пабе Punch & Judy Москва. 25 января РБТП открыла сезон 2011 года вече­ ром в пабе Punch & Judy. Гости смогли продегустировать разные сорта пива, попробовать кухню паба и пообщать­ ся в неформальной обстановке. С приветственным сло­ вом выступили директор РБТП по России Крис Гилберт, основатель паба Punch & Judy Наиля Измаилова, а затем вице-президент по развитию новых проектов по добыче и реализации газа в Западной Сибири компании ТНК-BP Том Куигли, постоянный посетитель заведения, поделил­ ся своими впечатлениями о пабе. Ближе к концу вечера состоялась традиционная лотерея с призами от паба. Мы January-February 2011


Стивен Диэл, Исполнительный директор РБТП, и Екатерина Знатнова, заместитель директора РБТП в Санкт-Петербурге, угощают гостей вечера

economic outlook

Russian Economy Based on news line of

London Court Places Injunction On Rosneft-BP Deal

Photo: © BP p.l.c.

London's High Court imposed on Tuesday an injunction on the strategic Rosneft-BP deal on share swap until February 25 following a lawsuit by the AAR consortium of Russian shareholders in the TNK-BP joint venture. The injunction could be extended depending on the decision of the Stockholm Arbitration Court. BP said in a statement on Tuesday that it hoped to resolve the dispute with the Russian shareholders in TNK-BP through the Stockholm court by February 25. The Russian AAR consortium, which owns half of TNK-BP, filed a complaint against the deal with the London court late last month, saying it violated the TNK-BP shareholder agreement to jointly pursue projects in Russia and Ukraine. Stan Polovets, head of the AAR consortium, said the London court decision on Tuesday confirmed that the position of the Russian shareholders of TNK-BP was right both in moral and in legal terms. BP CEO Robert Dudley said on Tuesday that BP did not fear the court proceedings with Russian shareholders of TNK-BP and would not object to TNK-BP participation in Rosneft-BP joint projects. A Rosneft representative said the Russian oil company hoped the court injunction would not affect the deal. Earlier BP and Rosneft agreed a $16 billion share swap deal on January 14 under which Rosneft will give BP 9.5 % of its stock in exchange for 5% of BP. The two firms also agreed to jointly undertake exploration and production projects on the Russian Arctic shelf.

and medium enterprise in the region. The one-time Krasno­ yarsk governor and former business executive, who since Jan­ uary 2010 has been charged with improving the economic and social situation in the region, has been described as the district “crisis manager”. High unemployment coupled with low living standards are thought to be the main factors driving residents of the North Caucasus to join militant groups, and the Rus­ sian government has cited investment in the region as a key solution to the regular terrorist attacks.

Central Bank to Sell MICEX Stake ­ Ahead of Merger with RTS Russian President Dmitry Medvedev has ordered the nation's central bank to sell its 29.8 per cent stake in the MICEX exchange ahead of the latter’s merger with another major trad­ ing floor, the RTS. The Central Bank of Russia has agreed to withdraw from MICEX equity over the course of the next two years. A plan for the disposal of the MICEX stake will be drawn up by the middle of this year, in line with Medvedev's directive. The two exchanges, of which the MICEX hosts about 70 per cent of the country's share turnover, are currently in talks over the merger. The proposal is that RTS shareholders sell 20 per cent of the exchange to the MICEX, and then swap the remain­ ing 80 per cent for shares in the latter. The deal, which could potentially assist Medvedev's ambition to turn Moscow into an international financial centre, has until now met with resistance from the RTS camp. It is thought that this was mainly due to concerns that through its MICEX stake the Central Bank might manipulate the market. According to Vladimir Milovidov, the head of the Federal Financial Markets Service (FFMS), the CB's departure from the MICEX would be a positive signal for the consolidation of stock exchange infrastructure and "show that the government, in regards to the merger of the MICEX and RTS, is acting not as an owner but a manager in the creation of an international financial centre, which would raise the Russian market's competitiveness in comparison with western markets."

RusNano to Invest $230 Million ­ in Project with Plastic Logic BP Chief Executive Bob Dudley and Rosneft president Eduard Khudainatov signed the agreement at BP headquarters in London

Russia’s North Caucasus to See Investment ­ of $13 Billion in 2011 Some 37 major new investment projects worth 400 billion roubles ($13.4 billion) are to be implemented in Russia's volatile North Caucasus Federal District in 2011, Presidential Envoy to the region Alexander Khloponin revealed. "This is a sign that the state has established the necessary conditions to attract Russian investors [to the region] and I believe we will move forward with this," Khloponin said in a recent interview, where he mentioned in particular the drive to encourage small

State-owned nanotechnology corporation RusNano is to invest $230 million in a joint project with Britain's Plastic Logic to produce basic plastic computer components in Russia, Rus­ Nano Investment Department Managing Director Georgy Kolpachev has announced. A plant will be built in Zelenograd near Moscow in 2013-2014 to produce hundreds of thou­ sands of new generation plastic displays per month. "RusNano has implemented the first phase of project financing, having granted $150 million. The next tranche of up to $80 billion will depend on project development," said Kolpachev. Rus­ Nano and Plastic Logic officials said overall investment would total $700 million. U.S.-based Oak Investment Partners ven­ ture capital firm also invested $50 million in the project.


RBCC Bulletin

economic outlook Russia-China Oil Pipeline Launched The first oil pipeline linking the world's biggest oil producer, Russia, and the world's biggest consumer of energy, China, is now open for business, reports BBC Online. The pipeline runs from Siberia to Daqing in the North East of China, and rep­ resents a significant eastwards expansion of Russia’s pipeline network and diversification of its oil export market away from Europe. The new pipeline is set to carry 15 million tonnes of oil across the Russian-Chinese border every year for the next two decades – a rapid increase in oil exports between the two countries. Previously, Russian oil has been transported to China by rail. The project, which cost $25 billion (£16 bil­ lion), was partly financed by Chinese loans. "The operation of the China-Russia crude oil pipeline is the start of a new phase in China-Russia energy co-operation," Yao Wei, General Manager of Pipeline Branch of Petro China, was quoted by the BBC as saying. When the second stage of the pipeline’s con­ struction, due to be finished in 2014, is complete, the pipeline will cover a distance of around 4,700 kilometres (2,900 miles).

Mamut Ups Stake in British Retail Chain ­ to Over Six Per Cent Russian entrepreneur Alexander Mamut continues to grow his investment in HMV Group, the extensive British chain of music, movie, computer game, and book stores, and has taken his stake to over six per cent. HMV announced officially on 11 January that companies representing Mamut's interests had taken their holding from "more than five per cent to over six per cent." HMV, which boasts 700 stores located in seven different countries, makes sales revenues of over £2 billion a year. Mamut companies first acquired 3.06 per cent of HMV shares in November, and the businessman has been gradually increasing his stake ever since. The beneficiary of the shares is Channel Trustees Ltd., acting as trustee on behalf of The Mamut Trust. Also involved in the shareholding are A&NN Capital Management Fund, Deblanc Securities, Henri Ser­ vices, Inure Enterprises, Iverna Ltd., and Dawn Key Ltd. The Financial Times reported that HMV has refused to comment on rumours of the company possibly being bought or wheth­ er Mamut has met with its board of directors. HMV shares recently dropped seven per cent after UBS analysts lowered the company's rating, and although they rose two per cent on the news that Mamut had boosted his stake in the company, they quickly returned to their original price. Company capitalisa­ tion has contracted several times over the last year and a half.

Russia Could Complete Talks ­ on WTO Accession in April Russia may be able to complete its talks on accession to the World Trade Organisation in April 2011, said Maxim Medved­ kov, Head of the Economic Development Ministry’s Depart­ ment of Trade Negotiations and leader of the Russian negotiat­ ing team. After the talks are completed, the working group on Russia’s WTO entry will have to draft the necessary documents, co-ordinate them with all WTO members and submit them to the WTO General Council together with a recommenda­ tion. The Council, which meets approximately once every two months, will then endorse the documents and admit Russia to the organisation, Medvedkov said. After that, the documents January-February 2011


will be forwarded for ratification to Russia’s parliament, which generally takes three to five months. Thirty days after the rati­ fied documents are signed by the Russian president, Russia will become a member of the WTO. It is hoped that the Russian par­ liament will be prompt in its ratification of the documents. As regards the subsidising of the Russian agricultural sector, which has been one of the issues attached to Russia’s application to the WTO, Russia plans to reserve the right to provide $9 billion in subsidies to the sector annually until 2012, gradually reducing the sum to around $4 billion within the next five to seven years.

Sberbank Could Buy Troika Dialog Soon Russia's top lender Sberbank looks set to acquire major invest­ ment company Troika Dialog in a bid to develop its investment business, a Sberbank source has revealed. Sberbank has long been looking to diversify its financial operations away from traditional lending and depository services, and in December was reported to have held informal talks with both Troika Dialog and Renais­ sance Capital investment banks on the issue. Sberbank Chief Executive German Gref said the bank would launch its invest­ ment business in the first quarter of 2011 by either buying a company or setting up an investment unit on its own. Reported­ ly, at executive level a decision has already been made to acquire Troika: “Now preparations are underway to have it approved by the bank's management board," the source said. Troika Dialog's core shareholders are South African Standard Bank, which owns 36.4 per cent and a partnership of the company's 130 employees. Among them is Ruben Vardanyan, Troika Dialog Chief Execu­ tive, who is reported to hold the bulk of the company's shares.

Investment climate in Russia online In Russian and English languages Information Agency FCNovosti (Financial Control – News) has been on Russia’s media market since April 2003. It was ­founded under the patronage of the Accounts Chamber of the ­Russian Federation mostly to provide exclusive information and digests of press reports on the key issues of the Russian ­economy and the state financial control. “FCNovosti” newswire is compiled of essential news, analysis and comments on Russian financial, stock and ­commodity markets and financial control issues. It is available in Russian language. “Russian Financial Control Monitor” (RFCM) daily information ­package focuses its news coverage on the events and processes affecting the investing in Russia. News also supplemented with monitoring of key companies, industries and ­markets. It is issued in English and Russian languages. d  aily information on economic situation in Russia b  locks of information on specified subjects ■ i nstant access to sources of information on financial control issues in Russia ■ a  nalytical research at requests from corporate clients ■ ■

For all requests or inquires contact “FCNovosti” Information Agency, email: Tel/Fax: +7 (495) 2017106 Zubovsky blvrd. 4, office 5015, Moscow, Russia

economic outlook

Экономика Соединенного Королевства По материалам британских газет, а также

Риск скатывания британской экономики в рецессию увеличился

Инвестиции в Лондонскую недвижимость ­ были признаны самыми большими в мире

Вероятность того, что экономика Великобритании может снова испытать рецессию, выросла до 20% на фоне расту­ щей безработицы и ускоряющейся инфляции, полагают эксперты Центра экономических и бизнес исследований (Centre For Economics And Business Research). Замедление темпов экономического роста привело к повышению веро­ ятности второй волны рецессии, которая ранее оценива­ лась в 10%. «Пересмотр прогнозов связан с постоянно ухуд­ шающимися показателями рынка труда и значительным ростом потребительских цен», – приводит агентство мне­ ние экономиста организации Скотта Корфе (Scott Corfe). Кaк сообщает «Би-би-си», стоимость жизни в Британии продолжает расти. B декабре индекс роста потребитель­ ских цен составил 3,7%, хотя еще в ноябре он был на уровне 3,3%. Нынешняя цифра превысила контрольный уровень в 2%, который установил Банк Англии в своей программе антиинфляционной политики. Cчитаетcя, что возрастает риск повышения банковских учетных ставок. Если Банку Англии действительно придется повысить учетные ставки, это сразу ударит по миллионам британцев, которые должны выплачивать проценты по ипотечным кредитам. Однако, если не учитывать сезонные колебания цен на автотопливо и продовольствие, базовый уровень инфляции составляет чуть менее 3%. На фоне большинства европейских стран это очень неплохой показатель.

Согласно проведенному компанией Cushman & Wakefield исследованию, крупнейшим мировым рынком по инве­ стициям в недвижимость в 2010 году стал Лондон. За год в Большой Лондон были инвестированы $20,7 миллиар­ да, а в Центральный Лондон $15,45. Это на 16 процентов больше показателей 2009 года. Эксперты считают, что Лондон пришелся инвесторам по нраву из-за сочета­ ния минимального риска и высокой прибыли. Cтолица России заняла 10–11 строчку составленного Cushman & Wakefield рейтинга. Вложения в нее составили $3,5 мил­ лиарда.

Британские банки не собираются урезать бонусы Как сообщает «Би-би-си», несмотря на увещевания пра­ вительства, британские банки не собираются в этом году урезать бонусы, выплачиваемые их сотрудникам. Вместо этого финансовые организации планируют опублико­ вать декларацию, согласно которой вмешательство пра­ вительства и отказ от бонусов ранее позволили им избе­ жать больших потерь. Один из влиятельных банкиров рассказал, что банки более не пойдут на заметные уступ­ ки правительству. Как отметил Роберт Пестон из Royal Bank of Scotland, в этом году персоналу банка обеща­ ли бонусы на общую сумму в £1 миллиард. Результаты финансовой деятельности банка Barclays за 10 месяцев 2010 года позволяют предположить, что он может выпла­ тить сотрудникам £5–6 миллиардов, хотя на самом деле объем бонусов будет несколько меньше. Интересно, что урезав после кризиса премии, британские банки компен­ сировали это повышением зарплат. В декабре Евросоюз установил новые правила выплаты бонусов, согласно которым вознаграждение работника не может превы­ шать процента от заработной платы. Кроме того, бонусы будут задерживаться на срок от трех до пяти лет, причем половина будет выдаваться работникам не в денежном виде, а акциями компании.

«Роснано» вложит до $230 миллионов ­ в проект с Plastic Logic Российская госкорпорация нанотехнологий «Роснано» и британская компания Plastic Logic объявили о согла­ совании деталей инвестиций «Роснано» в размере $230 миллионов в совместное строительство в России заво­ да пластиковой электроники, сообщил РИА Новости управляющий директор «Роснано» Георгий Колпачев. «Роснано» уже осуществило первый этап финансирова­ ния проекта, перечислив 150 миллионов долларов. Сле­ дующий транш будет зависеть от дальнейшего развития проекта, его объем составит до $80 миллионов», – сказал он. В свою очередь представители Роснано и Plastic Logic сообщили РИА Новости, что общий объем финансиро­ вания составит $700 миллионов с возможностью расши­ рения в будущем. В проект также вложил $50 миллионов фонд прямых инвестиций Oak Investment Partners. Как ожидается, новый завод, открытие которого намечено в особой экономической зоне Зеленограда на 2013–2014 годы, будет выпускать сотни тысяч единиц пластиковых дисплеев нового поколения в месяц, сообщают Роснано и Plastic Logic.

Thomas Cook и «Интурист» создают ­ совместное предприятие Второй по величине туроператор Европы Thomas Cook Group и российский холдинг «Интурист» создадут сов­ местное предприятие, в которое «Интурист» передаст свой туроператорский бизнес и бизнес по продажам, говорится в сообщении АФК «Система», материнской компании «Интуриста». Россия, население которой около 142 миллионов человек, является для Thomas Cook клю­ чевой целью для экспансии на туристический рынок с постоянно возрастающим спросом на пляжный и семей­ ный отдых на различных курортах мира. Thomas Cook благодаря широкому продуктовому портфелю и разви­ тым туристическим маршрутам желает удовлетворить этот спрос. Thomas Cook и «Интурист» видят значитель­


RBCC Bulletin

economic outlook

ный потенциал в развитии выездного, въездного и вну­ треннего туризма как в России, так и в странах СНГ. Хол­ динг «Интурист» обладает развитой розничной сетью из 143 агентств и совместно с Thomas Cook получает воз­ можность роста продаж и распространения турпродук­ тов посредством дальнейшего расширения розничной сети, в первую очередь в регионах. Совместное пред­ приятие извлечет выгоду из масштаба, который Thomas Cook привнесет при заключении контрактов с отелями, а также из продуктовых, технологических и финансовых ноу-хау Thomas Cook. Это позволит совместному пред­ приятию расширить портфель предлагаемых туристиче­ ских продуктов и направлений и обеспечить в будущем существенный рост и рентабельность. Менеджерская команда «Интуриста» продолжит вести операционное управление и будет усилена представителями зарубеж­ ного партнера, в том числе новым финансовым директо­ ром. Thomas Cook будет контролировать работу совмест­ ного предприятия, менеджмент которого будет подотче­ тен исполнительному директору компании в Западном/ Восточном регионе Томасу Дюрингу. Совет директоров СП возглавит CEO подразделения Thomas Cook France Дэни Ватье (Denis Wathier).

Сотрудники British Airways проголосовали за новые забастовки Сотрудники крупнейшей британской авиакомпании British Airways (BA) проголосовали за проведение новых забастовок в знак протеста против несправедливого, по их мнению, обращения менеджмента, сообщил в пятни­ цу британский профсоюз Unite. За проведение забасто­ вок высказались свыше 78% из 7,3 тысячи членов про­ фсоюза, принявших участие в голосовании. Точные даты акций протеста пока не определены, однако по закону профсоюз обязан уведомить работодателя не менее чем за неделю до планируемой забастовки. Нынешний инду­ стриальный спор является продолжением прошлогодне­ го скандала, когда руководство ВА лишило участников забастовок дополнительных льгот и применило против них меры дисциплинарного воздействия. Профсоюз выступает за снятие ограничений по льготам и передачу рассмотрения дисциплинарных дел независимым орга­ нам. «В четвертый раз за последние 13 месяцев члены экипажей ВА безоговорочно проголосовали в поддержку профсоюза и выразили свое разочарование поведением менеджмента», – сказал лидер Unite Лен Макласки. Он также выразил надежду, что спор удастся разрешить путем переговоров с руководством авиакомпании. Ново­ сти о грядущих забастовках омрачили процесс слияния British Airways с испанской авиакомпанией Iberia, кото­ рые с 24 января войдут в состав единой международной консолидированной авиационной группы IAG, одна­ ко сохранят свои бренды для пассажирских перевозок. Кроме того, британская авиакомпания оценила в £50 миллионов ущерб от сбоев в авиасообщений, вызванных снегопадами в декабре 2010 года. Из-за сильных снего­ падов, обрушившихся на Великобританию в декабре, в крупнейших аэропортах страны были отменены и задер­ жаны сотни рейсов. January-February 2011


Власти Британии дадут субсидии ­ покупателям электрокаров Как пишет The Guardian, в Великобритании начала дей­ ствовать программа, благодаря которой каждый, кто приобретает электромобиль, получит от правительства субсидии в размере £5000 стерлингов. Издание отмечает, что хотя электрокары и дороже обычных автомобилей, их эксплуатация обходится владельцам гораздо дешев­ ле. Так, водитель обычного авто затрачивает 14 пенсов на каждую милю пути, а водитель электромобиля всего 2. Программу анонсировало еще правительство Гордона Брауна, планировавшее выделить на нее £230 миллио­ нов. Кабинет Кэмерона значительно урезал эту сумму – теперь она составляет £43 миллиона. Пока действие про­ граммы ограничено 2011 годом.

Британское пиво подорожало Правительство Великобритании объявило о введении минимальной розничной цены на алкогольную продук­ цию, продающуюся в магазинах и пабах Англии и Уэль­ са. Согласно новому законодательству, торговцам будет запрещено продавать алкоголь по цене, которая ниже себестоимости. Рассчитывается, что эта мера поможет убрать с прилавков дешевый алкоголь и снизить сред­ ний уровень употребления спиртных напитков в стране. В соответствие с новыми нормами одна банка светлого пива не может стоить меньше 38 пенсов ($0,61), а мини­ мальная цена литровой бутылки водки составит £10,71 ($17). При этом, кaк пишет The Telegraph, с 4 января 2011 года цена пинты пива в британских пабах превысит £3. Это связано с увеличением соответствующего налога. По всей видимости, из-за такого повышения цен многие владельцы питейных заведений, и без того находящи­ еся не в лучшем положении после введения запрета на курение, вынуждены будут закрыться. За последние два года налог на пиво поднялся примерно на 26%. Год назад пинта этого напитка в среднем обходилась британцам в £2,84, теперь же ее стоимость составит £3,06. Британская ассоциация пивных производителей и пабов выступала с заявлением, что дальнейшее увеличение правительством пивного налога вынудит многие питейные заведения, создающие рабочие места, что в настоящее время очень важно, закрыться. Из-за повышения цен работу могут потерять почти 9 тысяч человек. В 2011 году цена пинты пива в британских пабах вырастет

IN person

Sir Andrew Cahn: “A stable and predictable regulatory environment is essential for business” The end of 2010 was marked by two significant developments in Russo-British business and diplomatic relations. First, in October, Russia was visited by the Foreign Secretary William Hague. He was followed in November by Business Secretary Vince Cable, who brought with him a large business delegation and also took part in the Intergovernmental Steering Committee meeting with Alexei Kudrin, the Russian Finance Minister. All this represents the pragmatic approach adopted by the new British government in its dealings with Russia, and gives the business community cause to hope for increased development in business relations between our two countries. Sir Andrew Cahn, who has just stepped down after five years as CEO at the British government agency for trade and investment UKTI, discussed with us these new prospects. Alexandra kulikova, RBCC bulletin Editor

The British Chamber of Commerce has downgraded its forecast for the UK's GDP growth in 2011 from the 2.2% it predicted in September to 1.9%. What does this mean for UKTI? Will British companies look for more consumer demand overseas next year? The Office for Budget Responsibility actually increased the estimate for GDP growth in 2010 and slightly reduced it for the next year. But in both cases the UK is in a better position than many western European countries in terms of growth. When people have fears of a “double dip” into recession, it’s encouraging that independent forecasters are seeing British economic growth continuing, especially with unemployment lower than expected and growth higher than expected. But it is clear that the UK is not experiencing rapid expan­ sion and growth, and this means that British companies must look more to overseas markets; and that’s what they are effec­ tively doing. At UKTI we’ve had a significant increase in the demand for our services and particularly for trade with the rapidly growing economies. There’s also a lot of focus from British companies on increasing their exports as a propor­ tion of their commercial activity in South-East Asia, the Gulf, China and Brazil, but there’s also a focus on Russia and I expect that to continue.

Sir Andrew Cahn

From the point of view of an exporting British company, Russia is an excellent market place: ­ a lot of money to be spent, a lot of profit margins ­ to be made, and good business to be done

The new British government has made it clear that the UK’s stakes will be focused on reinforcing export co-operation with BRICs. How high does Russia rank on the list compared to other BRIC countries? Some have even said that Russia should not be on the list at all. It’s true that some have said that. In fact the latest suggestions are that it should be BRICI or BICI with Indonesia added in at the end. But I think you can see that we in Britain take Russia very seriously as a market and we’ll continue to do so. I leave it to Goldman Sachs, who invented the term BRIC, to stick with it or not. For me Russia, of course, should be on the list, because it’s an exciting and a high-growth economy. It certainly has its own problems like any economy and Russia’s


RBCC Bulletin

IN person

is fundamentally the one of being over-dependent on com­ modities, which is a significant issue. But from the point of view of an exporting British company, Russia is an excellent market place: a lot of money to be spent, a lot of profit mar­ gins to be made, and good business to be done. Compared to other emerging markets, what are Russia’s competitive advantages? If you look at the various high-growth markets, Russia is the next-door neighbour to the UK and they share many interests. When I was a school boy and a student I didn’t read as a mat­ ter of course Indian, Chinese, Mexican or Brazilian literature, but I did read Russian literature: Tolstoy, Dostoevsky, Pushkin, Chekov. So, firstly, I would argue that there is a certain cultural fit between our two countries. Secondly, Russia is, in some ways, a more familiar territory – it’s probably easier for a British com­ pany to go to Russia than to operate their business in China. Thirdly, business goes to lots of markets and going to Russia or China should not be exclusive. Russia is a good market which British companies would be foolish to avoid. And let me pay tribute to the work of the RBCC – I think that the marketing and encouraging work which the RBCC does is absolutely vital to get companies to go to Russia, to realise that this is a market-place which works, where they can make money, they can find part­ ners.In every market-place people have misconceptions; there are misconceptions about Russia and it is very important that we have bodies like the RBCC which are there to set them straight. The UK Business Secretary, Vince Cable, recently [November 2010] led a delegation of 36 British businessmen to Moscow. What was the general assessment of its results? It was a very successful trip. Mr Cable went to Russia with the largest business delegation one can recall in the history of bilateral relations. The companies were very pleased with the results as was Vince Cable himself. We met afterwards and he said that they had a good programme, lots of opportunities for business and he’s very keen that it is not a one-off but part of a continuing process. And I think that the ISC process is now becoming more established: there is a rhythm to it and it’s important that we keep that rhythm going. ISC has been con­ vening for three years now and the next meeting is this year, presumably in London. It is also important that we keep a high level of political dialogue as well as the business dialogue, which is where the RBCC can contribute a lot. Thomas Cook Group plc said it will acquire a 50.1 per cent stake in VAO Intourist. An alliance between GSK and Binnopharm was also announced, paving the way for increased vaccination programmes in Russia. In what other areas could we expect deals and agreements as a result of the visit? Certainly there are deals. There are already 600 British compa­ nies operating in Russia, and I’m sure there will be more but we are reluctant on the British side to try and mastermind all the business deals; the private sector should do this and keep track of the business transactions taking place. I’m sure there will be more deals flowing as a result of that visit. How many of the companies which came along are totally new to the Russian market? January-February 2011


Only a few. I think you’ve identified the real issue here. In the ministerial delegation you usually have the companies which are already operating in Russia because they want to have high level business and political contact. The challenge, however, is to get new companies to get out there – and this is where UKTI and the RBCC, by working together, have the opportu­ nity to achieve something. RBCC lobbies the interests of the SMEs, which is one of the priorities on the ISC agenda. What exact measures would you expect to follow which would actually develop co-operation in this area? I think these are all the things which are to flow from the Russian accession to the WTO: the commitments on govern­ ance, on observing international standards and market access (which was one of the problems discussed at the ISC meet­ ing), different policies on customs, tax and visa regulations, constraints on investment etc. In order to increase the amount of investment for the Russian side it’s important to ensure that companies are certain that they’ll be treated fairly. At the end of the day, it all comes down to a stable and reliable regulatory environment where the rule of law works predictably. This is what could encourage a lot of trade from Britain and other countries, and there is still progress to be made there. Equally, on the British side, I think we have to do more to market Rus­ sia as a destination and combat the misconceptions that exist. SMEs make up a big part of the UK economy, while their role in the Russian economy is not that palpable. How valuable is the British experience in this sense? I think it is very valuable. I was in Moscow last year and a great focus was on how we encourage the SME sector in Russia, because big numbers always come with big companies but all the big companies started as small companies. If you want to foster a really competitive environment you need the SMEs to press from behind. And I think it’s to Russia’s advantage to have more entrepreneurial and innovative culture-based SMEs. We’ll certainly do what we can, and I think what we could do is to have British SMEs go there and provide examples. Ulti­ mately it’s up to the Russian government to take action though, and for Russian individuals to decide if they want to set up a company. But again, I come back to the fact that having a stable and predictable regulatory environment is essential because you won’t want to put a lot of effort into setting up a company if you can’t be sure that it’ll be treated on a par with other companies. And I have no doubt that to get a really vibrant and vigorous business environment this is what you need. In 2010 at the St Petersburg forum you spoke about UK experience at revitalising industrial cities which could help Russia to tackle the problem of ‘monogorods’. Has there been any development on the issue since then? I know that a number of British towns were quick to offer advice, although there are a lot of other places facing the same trouble, like some towns in North-Eastern America which are based entirely on the steel industry. But I think Russia is even more extreme in this respect and there are more of such towns there. British consulting companies have done a lot of research on how you handle this really difficult policy prob­

IN person

David Willetts, the Minister for universities and science, plans to visit Russia in 2011. What’s going on regarding education co-operation at the moment and how new academic links can help business? They do help enormously. It all goes right back to the cultural links and the fact that we have a lot of Russians going to school and university here in Britain and we very much welcome them. I believe that it’s a huge benefit for the future, because young people who go to school and university here retain a link, many of them enjoy it and make friends, some of them marry and keep houses here. Business is all about networking, about personal contacts and personal trust: you do business with people you like and you trust. And educational and cul­ tural links underpin good business. That’s why we do so much business with our neighbours.

lem. A government can pour in money but money is usually wasted. How then do you actually get things done and a real world commercial activity happening which is profitable and sustainable? I don’t know what the result has been since I was there but I was encouraged that the British were very commit­ ted to providing help and assistance. Following the announcement that Qatar will host the 2022 FIFA World Cup, UKTI encouraged British firms to look at business opportunities across the growing sports sector in the Gulf. Will a similar encouragement follow for companies to pursue 2018 opportunities in Russia when they host the World Cup, given that UK firms are very much involved in the Sochi project? First of all, I would offer my congratulations to Russia for hav­ ing won the opportunity to host the World Cup. Obviously we are very disappointed that we didn’t win, but we can also be pleased for other countries that they won and see how to take a commercial advantage from their winning. What we said about Qatar applies equally to Russia. The fact is that Britain has great expertise in holding these major sporting events and we’ll be holding the Olympics in 2012. In terms of expertise I’m speak­ ing about the construction of the stadia, the security issues, the signage (the UK is a true leader in this area) and actually manag­ ing these sporting events. When I was in Moscow in June I went to visit the Sochi Vice-Premier [Dmitry Kozak] and we had a very good meeting in which it was made clear that our respec­ tive organisers doing the London and Sochi Olympic Games are in close contact. I think now that Russia has won the 2018 World Cup we’ll be looking forward to Russia using our expertise and giving us good business as a result. Put it this way – Russia can pay us back a little bit by giving us more business!

Now upon stepping down from your office, what would you call your best achievement as UKTI CEO? When I first arrived I set out an ambition to my staff that UKTI should become the best trade promotion organisation in the developed world, and a couple of months ago in Mexico we won the award for the Best Trade Promotion Organisation in the developed world. That was very satisfying. It’s a symbol of achievement. But above all I am pleased that we initially had a budget of about three million pounds a year and we have independently-audited proof that we have since added over five billion pounds’ value to the bottom-line of British companies each year. In other words there is a huge return for the British taxpayer on the money they spend on us and this is the best possible success you can imagine: adding to the pros­ perity of your country and the welfare of your fellow citizens. And I feel that we’ve done that.

Would you expect any Visa easing for that occasion? Russia has bid and won this opportunity and I’m sure that the Russian authorities will want to showcase their country to the world without any glitches or administrative problems. They have some eight years to plan the visa issues and I’m sure the Russian authorities will be efficient. Data by UKTI

Skolkovo is mostly associated with the USA now as American firms are leading the way as future residents. Will UK firms contend this leadership? I think we are well aware of Skolkovo as a good business opportunity, but there are very different views on whether you can create a technology cluster like that by government deci­ sion as opposed to growing it organically through a company. Silicon Valley did not grow because Washington said it should; it grew around Stanford University. Equally we have our cen­ tre in Cambridge and our little hubs here in Old Street and Shoreditch [London] – these did not appear because of gov­ ernment activity. On the other hand, it’s quite clear that what the government does can have an impact on the regulatory environment, the tax environment, financial incentives etc. Simply providing some political support and lead, which our Prime Minister has just shown for our Shoreditch cluster, can make a big difference. So perhaps we are trying to do the same thing here in East London as the Russian government is trying to do in Skolkovo. I’m sure British companies are interested and I very much hope that they will participate.

How would you recommend your successor follows in UKTI’s Russian operations? I would simply say that Russia is an important market place, it’s a major partner, and he or she should devote considerable effort there- and should make a visit very early on. UK-Russia trade is currently worth £6 billion a year. UK exports to Russia in the year to August were £1.9 billion, an increase of 36 per cent on the previous year. Nearly 600 British companies are active in Russia, and over 2,000 UK SMEs showed an interest in doing business in Russia in 2009. Russian companies account for 13 per cent of all international IPOs on the London Stock Exchange. English law is one of the UK’s most important exports to Russia. UK law firms in Moscow are amongst the largest and most successful in the world. Pilkington’s biggest factory outside the UK is in Russia. Other major investors include blue chip companies like Cadbury, Astra Zeneca, Kingfisher (B&Q), Marks and Spencer and Monsoon. The 2014 Sochi Olympic Games are expected to cost $35 billion, with the value of the opportunity to the UK estimated to be over £18 billion. Britain’s revenues from Russian tourists account for £500 million a year


RBCC Bulletin

IN person

Сэр Эндрю Кан: «Бизнесу необходим стабильный и предсказуемый правовой климат» Конец 2010 года ознаменовался двумя знаковыми событиями для российско-британских деловых и дипломатических отношений. Сначала в октябре Россию посетил министр иностранных дел Уильям Хейг. Следом в ноябре министр по делам бизнеса Винс Кейбл привез в Москву крупнейшую деловую делегацию из Великобритании, а также принял участие в заседании Межправительственного комитета по торговле и инвестициям вместе с Алексеем Кудриным, министром финансов России. То, что можно рассматривать как прагматичный подход нового британского Правительства к отношениям с Россией, вселяет бизнес-сообществу надежду на более интенсивное развитие деловых контактов между нашими странами. Об этих новых перспективах мы поговорили с сэром Эндрю Каном, который в течение последних пяти лет возглавлял британское государственное агентство по торговле и инвестициям UKTI. александра куликова, редактор RBCC Bulletin

Британская торговая палата снизила свой прогноз по росту британского ВВП в 2011 году с 2,2% до 1,9%. Что это означает для UKTI? Обратятся ли британские компании за дополнительным спросом на зарубежные рынки в 2011 году? На самом деле, Управление по бюджетной ответственно­ сти увеличило прогноз роста ВВП за 2010 год и немного снизило его на 2011 год. Но в обоих случаях Великоб­ ритания в лучшем положении в плане роста, чем мно­ гие другие западные страны. Многие опасаются «второй волны» кризиса, поэтому нас не может не радовать, что независимые эксперты говорят о продолжении экономи­ ческого роста, особенно если учесть, что уровень безра­ ботицы ниже, чем ожидалось, а темпы роста выше. Речь, конечно, не идет о стремительном экономическом росте, а значит, британским компаниям стоит обратить больше внимания на зарубежные рынки, что они и делают. UKTI также ощутила рост спроса на свои услуги, особенно что касается торговли с быстро развивающимися странами. Британские компании также уделяют особое внимание наращиванию экспорта в торговых отношениях со стра­ нами юго-восточной Азии, Персидского залива, Китаем и Бразилией, и конечно, с Россией, что, я думаю, продол­ жится. Новое британское Правительство ясно дало понять, что оно сконцентрируется на экспортном сотрудничестве со странами БРИК. Насколько приоритетен российский рынок по сравнению с прочими странами БРИК? Ведь есть мнение, что Россию вообще следует исключить из этой группы. Да, об этом и правда шла речь. Среди последних предложе­ ний было заменить привычную аббревиатуру на БРИКИ или даже БИКИ, включив Индонезию. Но я думаю, оче­ видно, что Великобритания по-прежнему воспринимает Россию как серьезный рынок. Пусть банк Goldman Sachs, который изобрел термин «БРИК», сам решает, что делать January-February 2011


со своим творением. Я считаю, что Россия должна быть в этой группе, потому что это быстрорастущая эконо­ мика с удивительными возможностями. У нее, конечно, есть свои проблемы, как и у любой другой экономики; так, для России это очень важная проблема зависимости от природных ресурсов. Но с точки зрения британской компании-экспортера, Россия – прекрасный рынок: здесь есть спрос, высокая маржинальность и прекрасные пер­ спективы для бизнеса. Если сравнивать Россию с другими развивающимися экономиками, в чем ее конкурентное преимущество? Если посмотреть на различные быстроразвивающиеся рынки, Россия – ближайший сосед Великобритании, и у них много общих интересов. Когда я учился в школе и университете, в мой курс литературы не входили про­ изведения индийских, китайских, мексиканских или бразильских авторов, зато в него входила русская лите­ ратуры: я читал Толстого, Достоевского, Пушкина, Чехо­ ва. Поэтому я бы, прежде всего, отметил определенную культурную связь между нашими странами. Во-вторых, Россия во многом более доступна – пожалуй, британской компании проще обратиться к российскому рынку, чем направиться в Китай. В-третьих, бизнес может разви­ ваться в нескольких направлениях, и открытие россий­ ских или китайских операций не должно быть взаимои­ сключающим. Россия предоставляет прекрасные деловые возможности, и со стороны британского бизнеса было бы глупо их упускать. И я хотел бы отметить работу РБТП: я считаю, что Палата проводит совершенно необходи­ мую маркетинговую работу для привлечения компаний на российский рынок, помогая им осознать, что на нем можно работать и зарабатывать, можно найти партнеров. О каждом рынке могут быть ложные представления, они существуют и о России, и нам очень нужны такие органи­ зации, как РБТП, чтобы развеять сложившиеся «мифы».

Министр по делам бизнеса Винс Кейбл недавно посетил Москву вместе с делегацией из 36 представителей британского бизнеса. Каково было их впечатление от визита? Это была очень успешная поездка. Г-н Кейбл привез в Россию крупнейшую деловую делегацию за всю историю двусторонних отношений. И представители компаний, и сам г-н Кейбл были очень довольны результатами поезд­ ки. При встрече он отметил, что программа была очень интересная, было предоставлено много возможностей для бизнеса, а главное, что это не одноразовое меропри­ ятие, а часть процесса, у которого есть будущее. Я думаю, что работа Межправительственного комитета теперь приобрела регулярный характер, и нам важно сохранить эту динамику. Комитет встречается уже в течение трех лет, и следующая встреча планируется в Лондоне в этом году. Так же важно сохранять высокий уровень как поли­ тического, так и делового диалога, в который РБТП дела­ ет большой вклад. Компания Thomas Cook Group plc заявила о покупке 50,1% акций в ВАО «Интурист». Также GSK и «Биннофарм» заключили альянс, который должен послужить развитию программы вакцинаций в России. В каких еще областях можно ожидать сделки и соглашения по результатам этого визита? Конечно, сделки есть, ведь уже 600 британских компаний работают в России, и я уверен, что их будет больше. Но я думаю, мы не должны пытаться их предугадывать, это дело частного сектора – следить за деловой активностью. Хотя я уверен, что из этого визита последуют новые сделки. Как много компаний, которые были представлены в делегации, новички на российском рынке? Немного. Я думаю, Вы отметили одну из важных про­ блем. Обычно в министерских делегациях участвуют компании, которые уже работают в России, потому что они стремятся установить политические и деловые кон­ такты на высоком уровне. Однако наша задача привлечь новые компании на российский рынок, и здесь совмест­ ная работа РБТП и UKTI может принести плоды. РБТП продвигает интересы малого и среднего бизнеса, которые также фигурируют в повестке дня Межправительственного комитета. Какие конкретные меры могли бы помочь взаимодействию в этой области? Я думаю, это все то, что должно стать результатом вступ­ ления России в ВТО: обязательства по корпоративному управлению, соблюдению международных стандартов и доступу к рынкам (это одна из проблем, освещенных на заседании Межправительственного комитета), пере­ менам в таможенной, налоговой и визовой политике, в инвестиционных ограничениях и т.д. Чтобы привлечь инвестиции, российская сторона должна обеспечить уве­ ренность компаний, что с ними обходятся по справед­ ливости. В конце концов, все сводится к устойчивому и надежному правовому климату, в котором закон рабо­ тает предсказуемо. Именно это должно способствовать торговой активности со стороны Великобритании и про­ чих стран, и в этой области еще есть, над чем работать.

Фото: Посольство Великобритании в Москве

IN person

Межправительственный комитет Великобритании и России по торговле и инвестициям призван способствовать развитию деловых связей между двумя странами на самом высоком уровне (на фото А.Кудрин и В.Кейбл)

Также с британской стороны, думаю, нужно приложить больше усилий по продвижению российского рынка и устранению ложных о нем представлений. Малый и средний бизнес (МСБ) составляет большую часть британской экономики, тогда как их роль в российской экономике менее заметна. Насколько ценен британский опыт в такой ситуации? Я думаю, он достаточно ценен. Я был в Москве в прош­ лом году, и большое внимание было уделено развитию сектора МСБ в России, потому что большие показате­ ли дают большие компании, но все они когда-то были маленькими. Для того, чтобы создать действительно кон­ курентную среду, нужно, чтобы ее стимулировали разви­ вающиеся МСБ. Я думаю, Россия выиграет от большего количества активных и инновационных компаний этого сектора, опирающихся на ее культуру. Мы, конечно, помо­ жем, чем сможем; например, британские компании могли бы прийти в Россию и послужить наглядным примером. В конце концов, меры должно принимать российское правительство, а решение об открытии бизнеса – росси­ яне. Но я опять возвращаюсь к тому, что устойчивый и предсказуемый правовой климат необходим, потому что мало кто захочет открывать компанию без уверенности в справедливом к ней отношении. Без сомнения, имен­ но эта уверенность нужна для создания действительно динамичной деловой среды. На экономическом Форуме в Санкт-Петербурге в 2010 году вы говорили об опыте Великобритании в регенерации индустриальных городов, что могло бы помочь России решить проблему моногородов. Если ли какое-либо развитие этого вопроса? Я знаю, что некоторые британские города с готовностью поделились бы опытом. Многие страны в мире испы­ тывают подобные проблемы: например, города на севе­ ро-востоке США сильно зависят от сталелитейной про­


RBCC Bulletin

IN person

мышленности. Но, я думаю, в случае России, где таких городов намного больше, ситуация еще более сложная. Британские консалтинговые компании серьезно изуча­ ли то, как эта проблема решается в России. Беда в том, что государство может вливать много денег, но они, как правило, тратятся впустую. Как в таком случае решить эту проблему и как наладить прибыльную и устойчивую коммерческую деятельность? Мне неизвестно, как дале­ ко мы продвинулись в этом с момента моего визита, но меня обнадежила готовность британского бизнеса поде­ литься опытом и предоставить помощь. После объявления о том, что Кубок мира по футболу в 2022 году пройдет в Катаре, UKTI выступило с призывом к британскому бизнесу обратить внимание на открывающиеся там возможности для спортивного бизнеса. Последует ли подобное «приглашение» для компаний использовать бизнес-возможности в России, которая примет Кубок мира по футболу в 2018 году, ведь многие уже участвуют в проекте подготовки Олимпийских игр в Сочи в 2014 году? Во-первых, я бы хотел поздравить Россию с победой и возможностью провести у себя Кубок мира. Конечно, мы очень расстроены проигрышем, но мы также можем порадоваться за успех других стран и найти в их победе коммерческую выгоду для себя. То, что было сказано про Катар, также относится и к России. Великобритания обла­ дает богатым опытом в проведении крупных спортивных мероприятий, и в 2012 году мы принимаем Олимпиаду. Говоря об опыте, я имею ввиду строительство стадионов, вопросы безопасности, изготовление рекламных и про­ чих знаков (Великобритания – лидер в этой области) и само администрирование этих мероприятий. Когда я был в Москве, у нас была очень интересная встреча с Вицепремьером [Дмитрием Козаком], в которой стало ясно, что наши команды организаторов Олимпийских игр в Лондоне и в Сочи находятся в постоянном контакте. Я думаю, что теперь, когда Россия выиграла проведение Кубка мира в 2018 году, мы будем рады поделиться своим опытом и получить деловые возможности. Скажем так, Россия может нас несколько утешить, предоставив воз­ можности для бизнеса! Вы ожидаете некоторые визовые послабления для этого мероприятия? Россия подала заявку и выиграла, и они наверняка сде­ лают все, чтобы страна была представлена наилучшим образом без каких-либо заминок или административных проблем. У них есть еще около 8 лет, чтобы спланировать визовый режим, и я убежден, что российские власти най­ дут эффективное решение. Проект «Сколково» сейчас в основном ассоциируется с США, поскольку американские компании очень активно проявляют интерес как будущие резиденты. Будут ли британские компании стремиться к такому лидерству? Я думаю, мы все понимаем, что этот проект предостав­ ляет хорошие возможности, но возможны различные мнения относительно того, можно ли создавать техноло­ гический кластер решением правительства или он дол­ January-February 2011


жен органично развиться через компании. Силиконовая долина возникла не потому, что так решили в Вашинг­ тоне, она выросла вокруг Стэнфордского университета. У нас также есть свой центр в Кэмбридже и небольшие хабы в районах Олд Стрит и Шордич [Лондон], и они возникли не по инициативе правительства. С одной сто­ роны, очевидно, что власти могут значительно влиять на правовой климат, налоговый режим, финансовые ини­ циативы и т.п. Даже просто политическая поддержка со стороны премьер-министра, которую он продемонстри­ ровал в отношении кластера в Шордич, может иметь большое значение. Так что, похоже, мы пытаемся в Вос­ точном Лондоне предпринять что-то похожее на то, что российское правительство делает в «Сколково». Я уверен, что британские компании заинтересованы в этом проек­ те, и я очень надеюсь, что они будут в нем участвовать. Дэвид Уиллеттс, министр по делам университетов и науки Великобритании, планирует посетить Россию в 2011 году. Что происходит на линии академического сотрудничества и помогает ли оно бизнесу? Это сотрудничество очень помогает. Ведь все возвра­ щается к культурным связям и тому факту, что многие россияне учатся в британских школах и университетах и мы им очень рады. Я думаю, что это большой задел на будущее, потому что молодые люди, которые здесь учат­ ся, сохраняют связи и друзей, некоторые женятся и поку­ пают дом. Бизнес – это общение, это личные контакты и личное доверие: вы делаете бизнес с теми, кому доверяете и кто вам нравится. А хорошие образовательные и куль­ турные связи подкрепляют хороший бизнес. Вот почему мы столько сотрудничаем со своими соседями. Покидая свой пост, что бы Вы назвали лучшим своим достижением в качестве главы UKTI? Когда я пришел на эту должность, я поставил перед сво­ ими сотрудниками задачу сделать UKTI лучшей органи­ зацией, продвигающей торговые отношения в развитом мире, и несколько месяцев назад в Мексике мы выиграли награду как лучшая организация, продвигающая торго­ вые отношения [the Best Trade Promotion Organisation] среди развитых экономик. Это было очень приятно и, несомненно это – признание успеха. Но мне особенно приятно, что изначально у нас был бюджет около трех миллионов фунтов в год, и у нас есть подтвержденные независимыми аудиторами данные, что в результате нашей работы британские компании получали в целом свыше £5 миллиардов прибыли в год. Иными словами британские налогоплательщики получают большую отдачу с тех денег, которые они тратят на UKTI и это наи­ лучший возможный результат, ведь мы делаем вклад в благосостояние нашей страны и благополучие наших соотечественников. И я чувствую, что мы это сделали. Что бы Вы посоветовали Вашему преемнику в отношении работы UKTI с Россией? Я бы просто сказал, что Россия – очень важный рынок и партнер, которому стоит уделить серьезное внимание и в скором времени посетить.


SMEs Partnership: ­ Starting from Scratch Will 2011 see an improvement in business relations between Russia and Britain? Recent meetings with local businessmen, financiers and political analysts have frequently given rise to the discussion of this topic. One course of action prescribed to heal the “rupture” is to activate small and medium business partnerships between the two countries. Mikhail Ozerov, Vice-President Association of Euro-Atlantic Cooperation, Publicist

How could the situation be changed for the better?


his is indeed unbroken ground. But in order to success­ fully cultivate it, there are a series of challenges which must first be overcome. Firstly, the small and medium business sectors in Russia and Great Britain are at very different stages in their development. Here in Russia the sector is only just beginning to raise its head in the struggle to overcome every possible bureaucratic and other barrier. The same sector in the United Kingdom represents one of the cornerstones of the economy. In fact, the middle class is the most powerful and most numer­ ous layer of British society. The second point: any partnership implies a personal rela­ tionship and close contact. On the contrary, however, it is not particularly easy for the representative of a Russian SME to approach his potential partner. Across the whole of the enor­ mous territory that is Russia there are only five British visa centres, sometimes thousands of kilometres away. The entre­ preneur can expend a lot of time, effort and of course money in getting to one of these centres. Yet the outcome of this ordeal is every time far from cer­ tain. As experience has shown, it can even be negative. In our association we frequently hear from Russians who have been refused a visa, or received it only when the time for travelling to the UK for negotiations had already passed. On the whole, Russian SMEs come up against various con­ straints when trying to enter the UK market. Large Russian companies are another matter altogether. Several of them work successfully in the City, where the London Stock Exchange represents one of the main channels overseas through which to attract share capital.

Those who take part in bilateral and international conferences on small and medium enterprise, which I have attended more than once, call on officialdom in London to ease visa restrictions for Russians. This is the only way to move forward. Similarly, without the political will of those in power it will be impossible to clear the way of those familiar “irritants”, like the Lit­ vinenko affair, which – alas – continue to aggravate the situation. The English are a pragmatic people, and they of course understand that mutual suspicion, hostile “sparring” in the news pages and so on, interfere with business dealings. Is it possible that in 2011 we will be able to focus on the positive, to continue the improvement in the Russo-British climate which has slowly begun under David Cameron’s government? The new Cabinet is doing its best to lobby for the interests of British business in various countries, as the following action proves: Cameron’s team, taking the ideas of the Russian President in hand, suggested the creation of a programme of co-operation between the two countries in the sphere of modernisation. Dmitry Medvedev talked in detail about this programme at the G20 summit in Seoul, telling his audience about the importance of small and medium enterprise, the development of the economy and international cooperation. To prove his point, immediately after his speech the President invited the British Premier to come to Russia on an official visit in 2011. The Russians also have a lot to do if bilateral business rela­ tions are to be improved; amongst other things, to take on board the experience Britain has in the development of SMEs, the British having built up a huge store of practical “capital” in this area. It was, of course, precisely in England that the con­ cept of “scientific-technological progress” was born. Genera­ tions of Russians have travelled to the UK for science, and in time have brought home with them truly priceless knowledge. It should be said that the root of British achievement lies in many different directions, including in various aspects of the national character. The British have always praised hold­ ing back: the ability to stay cool and not lose self-control even at the most challenging of moments. Their biggest secret you could honestly say lies in the saying “Get a hold on yourself ”, and fair play is of course a matter of pride. This is a very important prerequisite for success in cooperation. It won’t be achieved without common desire, a lot of enthusiasm and courage - especially in such a difficult task as the cultivation of unbroken ground.


RBCC Bulletin


Photo by Tony Wilson

Целину осваивать нелегко Произойдет ли в 2011 году улучшение деловых отношений между Россией и Британией? Об этом в последнее время нередко заходит речь на встречах со здешними бизнесменами, финансистами, политологами. Один из «рецептов», который предлагается для «прорыва» – активизация сотрудничества малого и среднего бизнеса двух стран. Михаил Озеров, вице-президент Ассоциации Евро-Атлантического сотрудничества, публицист


а, эта область – пока целина. Но для того, чтобы ее успешно осваивать, необходимо решить ряд важ­ ных задач. Во-первых, в России и Великобритании малый и средний бизнес находятся в различном состоянии. У нас он только-только поднимает голову, с трудом преодолевая всевозможные бюрократические и прочие барьеры. В то же время в Соединенном Королевстве это одна из основ экономики. Да и вообще средний класс – мощнейшая и самая многочисленная прослойка британского общества. Второй момент: любое сотрудничество подразумевает личное общение, тесные контакты. Однако как раз пред­ ставителю российского малого и среднего бизнеса нелег­ ко приехать к своим потенциальным партнерам. На всю гигантскую территорию России приходится лишь 5 бри­ танских визовых центров, и до них порой – тысячи кило­ метров. Предприниматель иногда тратит очень много вре­ мени, сил, да и денег, чтобы добраться до такого центра. А результат мытарств далеко не всякий раз известен. Как показывает практика, он бывает и негативным. В нашу Ассоциацию нередко поступает информация от россиян, которым было отказано в визе, или же она полу­ чена тогда, когда уже отпала необходимость в деловом приезде в Великобританию и переговорах. Вообще мелкий и средний бизнес в России наталки­ вается на различные ограничения при попытках выйти на рынок Соединенного Королевства. Другое дело – рос­ сийские крупные компании. Некоторые из них успешно работают в Сити. И Лондонская фондовая биржа – один из главных зарубежных каналов для привлечения ими акционерного капитала.

Каким же образом изменить ситуацию ­ в лучшую сторону? Участники двусторонних и международных конферен­ ций по мелкому и среднему бизнесу, на которых не раз довелось бывать автору этих строк, призывают офици­ альный Лондон ослабить визовые препоны для россиян. Иначе движение вперед нереально. Не обойтись без политической воли властей также и для того, чтобы убрать с общей дороги известные «раздражители», вроде дела Литвиненко. Пока они, увы, сохраняются. January-February 2011


Англичане – народ прагматичный, и они, конечно же, понимают, что взаимная подозрительность, враждебное «фехтование» на страницах газет и т.д. мешают деловым связям. Может быть, в 2011 году удастся сосредоточиться на позитиве, продолжить оздоровление всего британороссийского климата, которое в определенной степени началось при правительстве Дэвида Камерона? Новый кабинет министров старается лоббировать интересы британского бизнеса в различных странах. И показателен следующий шаг: команда Камерона, взяв на вооружение идеи президента России, предложила создать программу сотрудничества двух стран в области модер­ низации. Дмитрий Медведев подробно изложил эту програм­ му на саммите «двадцатки» в Сеуле, рассказав о важно­ сти малого и среднего бизнеса в развитии экономики и в международном сотрудничестве. Показательно, что сразу после речи президента состоялась его встреча с Дэвидом Камероном, на которой Дмитрий Медведев пригласил британского премьера посетить Россию с официальным визитом в 2011 году. Россиянам для улучшения двусторонних деловых отношений тоже надо бы многое сделать. Среди проче­ го, перенимать у англичан опыт развития малого и сред­ него бизнеса. Ведь на этом направлении жители Соеди­ ненного Королевства накопили огромный практический «капитал». Да и вообще именно в Англии зародилось понятие «научно-технический прогресс». С давних пор на Альбион за наукой ездили поколения русских, и при­ возили через некоторое время домой поистине бесцен­ ные знания. Впрочем, в Британии есть чему поучиться на самых разных направлениях. В том числе некоторым чертам национального характера. Англичане всегда славились выдержкой, умением сохранять хладнокровие и не терять достоинство даже в самый трудный момент. Их поистине первой заповедью можно назвать слова «держи себя в руках», а предметом гордости – приверженность fair play (честной игре). Это очень важная предпосылка для успехов в сотруд­ ничестве. Ведь их не добиться без большого общего желания, энтузиазма, мужества. Особенно в таком труд­ ном деле, как освоение целины.


“UK's visa service in Russia – one of the best in the world” Visa regulation is one of the most burning issues for Russo-British relations, especially for business travellers who are always pressed for time. Occasionally international business becomes too dependent and is often affected by the ability to get the right visa in time, which definitely adds to the overall state of business environment. We asked Barbara Woodward, Head of International group at UK Border Agency, to comment on the recent and expected developments of the UK visa regulations for Russian visitors. Alexandra Kulikova, Editor RBCC Bulletin

Recently there have been a couple of high-profile visits to Russia by William Hague and Vince Cable. Do you think any changes regarding the visa system or visa regulations could follow these? We’ve made a number of changes to the visa opera­ tion in Russia in recent months. Between Janu­ ary and September 2010, the visa section in Moscow processed over 98% of visa applications within our tar­ Barbara Woodward get of 15 days and issued over 90% of visas, which is higher than our global average. We have also introduced a dedicated customer service team in the Embassy and a premium lounge in our visa application centre in Moscow. We are piloting a service to offer applicants the opportunity to apply for a long term visa without leaving their passport with us, so that they can keep travelling while we process their visa application. We’re delighted that so many Russians continue to be interested in visiting the UK; we’ve seen a continued increase in their numbers and they’re very welcome. Between January and September 2010 we received 112,000 applications, a rise of 12% on the same period in 2009. We are always seeking to make improvements to the visa operation and welcome the feedback we get from visa applicants and from our Moscow-based user panel, which the Russo-British Chamber of Commerce is a member of. At the moment, compared to a Schengen visa, the British visa can’t be issued as quickly because of the biometric requirements. Are there any other issues which impede the possibility to make it quicker than it is at the moment? The visa section in Moscow routinely exceeds our global cus­ tomer service standards. Although we normally ask people to leave 15 days, we can sometimes process applications quicker than this. Even in August 2010, during the height of the sum­ mer peak, we were turning around some business visas in two to three days. I think the service we are able to provide to visa applicants in Russia is one of the best in the world. You

are right that we check the biometrics of visa applicants. This helps protect them from identity theft as well as allowing us to perform necessary checks against criminal and immigra­ tion databases. We understand that the EU plans to introduce biometrics very soon which would bring everybody into line on this issue. After such success why wasn’t the express-service of issuing UK visas in three days that was almost announced in October 2010 developed? We do want to carry on offering premium or business express related services but we don’t think it’s fair to do it at the expense of the service that regular visa applicants receive. The service that we trialled in 2009 was very popular indeed with business visitors but it meant that we weren’t able to process visas for regular visa applicants within our customer service standards, so we paused and took stock. Our business lounge in Moscow is now well established and we can sometimes pro­ cess business visas in two to three working days. I know peo­ ple would like things faster and we know how important it is for the trade relations between our two countries to try and introduce more business services, so we continue to look at options. We believe customers are willing to pay a bit extra for a premium or express service.

I know people would like things faster and we know how important it is for the trade relations between our two countries to try and ­ introduce more business services

Maybe the process could be speeded up a bit if people did not have to submit their biometrics every time they apply for a visa? Yes, of course! That’s why we recommend that regular travel­ lers get a long term visa (valid for two, five or ten years). We don’t want to inconvenience visa applicants who have to travel long distances to give biometric fingerprints. We are always reviewing how we can maintain the reliability of our identity check while minimising inconvenience to applicants. Tech­ nically this could be facilitated by fingerprint verification at


RBCC Bulletin

the main airports, so that if we had already taken someone’s biometrics to give them a visa, when they came to the UK we would just briefly check them at the border and therefore we wouldn’t have to take them again for a new visa. It’s not in the realm of science fiction anymore, the technology exists, but we’re still working on how exactly it will work. The current “Iris” eye scan identity check system is available only for UK frequent travellers. The technology that I’m describing would be more widespread and would enable us to use it for visitors coming to the UK rather than just British citizens. You mentioned the increased flow of people coming in: what category of visitors is it mostly due to? We’re seeing an increase across the board from Russia. As I mentioned, last year we saw an increase in the overall number of applications from Russian nationals. Apart from tourists and business people, we have seen strong growth in applica­ tions from students. We issue about 90% of visa applications we receive from Russian students. Since the introduction of the new points based system, the challenge with students has sometimes been to explain to people that for student visas my officers have no discretion. The advantage with the points based system is that a visa applicant can see immediately whether they are going to get the points; the disadvantage is that there is no discretion, so we do very strongly encour­ age people to submit the supporting documentation that they need to. For example, bank statements really need to show that the account has had money in it for 28 days. This accounts for most of the refusal problems that we have with Russian students. Would you expect more visa centres to be opened to meet the increased demand? We’re always trying to increase our reach within our very strict budget. We open visa centres very much according to demand and we work closely with our commercial partners [VFS Global] to assess this demand. Russia is a particular challenge because of its scale and the amount of visa applicants - it’s eas­ ily within our top five or six countries. But given that we want to make it easier for people to apply for visas across the board, having fixed centres in countries that are as large as Russia sometimes is not ideal. We’ve been experimenting across our global operation with mobile centres which are able to travel around a number of locations. This might be another option in future, although we would need to ensure that our data pro­ tection obligations are met and that we can ensure the security of our staff in these circumstances. Could you please tell us a little bit more about the recent changes to the immigration scheme regarding the quota for the working visas? The UK government wants to continue to attract the bright­ est and the best, to attract business and investment to the UK, but they also want to make sure that British people have a fair chance at getting jobs and migration does not create a burden on society. We find that in some cases people get visas to work in the UK in highly-skilled jobs, but are actually working in quite low-skilled jobs or not working at all. So, we’ll make sure that we can still facilitate entry for people who are coming January-February 2011


Data by UKBA


Using The Iris Recognition Immigration System (IRIS) Registered passengers can use the iris recognition immigration system (IRIS) to enter the UK quickly through automated barriers at certain airports. IRIS makes use of the fact that the pattern of the iris in each person's eye (the coloured part of the eye) is unique. This enables a person to be identified simply by looking into a special camera at the IRIS barrier located in the immigration arrival hall. The IRIS system uses a photograph of the iris pattern, converts it into a digital code and then compares it with others stored in a secure database. If the iris pattern matches the corresponding one on the database and the registration is still valid, that person can enter the UK by passing through the IRIS barrier in the immigration arrival hall. You can register for IRIS if you are a passport holder of the UK, another country in the European Economic Area (EEA) or Switzerland. Permanent residents and certain other categories of people are also able to register. A registered traveller entering the UK can cross an IRIS barrier in about 20 seconds. IRIS is in operation at the following UK airports: Four Heathrow terminals Manchester terminals 1 and 2 Birmingham terminal 1 Gatwick north and south terminals (the latter is being redeveloped, and the IRIS barrier has been temporarily removed).

for truly high-skilled jobs but to squeeze out people who are coming to do lower-skilled jobs that could be done by British people themselves. The main changes are that we’ve created a much smaller category than before for what we call Tier 1, for highly-skilled and rich entrepreneurs. There will be about 1,000 visas for those people (although in 2009 we only received about 400 applications combined in these categories), but we’ll make sure that they genuinely plan to invest quite significantly in the UK economy. Over the course of the consultation that we had, we received views from the governments of other countries and also from the CBI, business organisations and businesses. They emphasised how important it was for global multinational companies to bring people in from overseas on intra-company transfers, so we have exempted those peo­ ple from the limit. Then we have set a limit of 20,700 for the number of people who can come and work in highly-skilled jobs. Have there been any changes to student visas as well? Not yet. In early December last year the government launched a consultation on student visas that closed on 31 January 2011, and the aim there was quite similar to the aim with work visas: the government wants to make sure that people come here to study and not simply to do a couple of classes and then begin work. The questions that we consulted on were the level of qualification that someone is coming to study for, e.g. if we should give student visas only to students who are com­ ing to study at degree level, not for diplomas and certificates. Another category which I think will be of interest to Russians is the independent education sector: the consultation did not propose any changes to the arrangements for child students.


The UK government wants to continue ­ to attract the brightest and the best, to attract business and investment to the UK

If they meet the requirements of the rules they will still get student visas. There are usually a lot of complaints about the application form which seems to be very lengthy, and some questions are repetitive or a bit ambiguous. Is there any revision work that could be conducted there? We are working on revisions to the application form. We sig­ nificantly cut the length of the forms a few years ago. More recently, we’ve been focussing on putting them online – over 50% of our applicants worldwide currently apply online, and we aim to increase this to 100% by 2012. We are also designing smart forms; these new electronic application forms, which we will begin introducing the UK for in-country applications in 2012 and overseas in 2012-13, will have better guidance and less room for error. And have the forms been translated online? We don’t translate the forms but we provide online guidance in Russian. The problem is that if we translate the form and the visa applicant fills it in Russian, it then has to be translated

into English, and we couldn’t guarantee the legal certainty of the translation on behalf of the applicant. Will there be special visa regulations introduced for the Olympics in London in 2012? All of these big, global sporting events present us with the chal­ lenge of welcoming fans and competitors as well as ma­king sure that people don’t use the event to slip into the country to do something not related to sports. We want to encourage people to come and support the athletes of their country during the Olympics and Paralym­ pics, and our visit visa will ensure they can. The visit visa is a multiple-entry visa, is valid for six months and costs only £70. We have also worked with the organisers of the London Games to make it easier for overseas athletes, coaches or offi­ cials – who want to come to the UK in advance of the Games to train, take part in test events or prepare for the competition itself – to come to the UK. This select group will be able to apply for an Olympic/Paralympic visa which we launched in November 2010. The Olympic/Paralympic visa allows them to come to the UK as often as they like between now and the end of the Olympics and Paralympics for the price of a normal visit visa. But as I stated earlier the Olympic/Paralympic visa is only available to athletes, coaches or officials taking part in the Games, and is not for those wishing to come as spectators. Russia will have similar questions to deal with soon: you’ve got the Winter Olympics in Sochi in 2014 and the World Cup in 2018. I’m sure there’ll be lots of fans who want to come, so we look forward to seeing what Russia decides to do. 


RBCC Bulletin


«Британская визовая служба в России в числе лучших в мире» Визовый режим – это один из самых насущных вопросов для российско-британских отношений, особенно для тех, кто часто путешествует по делам бизнеса и ограничен во времени. Порой международный бизнес оказывается слишком зависимым от возможности вовремя получить визу, что не может не отражаться на общем состоянии деловой среды. Мы попросили Барбару Вудворд, главу международного отдела пограничной службы Великобритании (UKBA), прокомментировать недавние и ожидаемые изменения в визовом режиме для россиян. александра куликова, редактор RBCC Bulletin

Недавно Россию посетили с официальным визитом министр иностранных дел Уильям Хейг и министр по делам бизнеса Винс Кейбл. Возможно ли, что за ними последуют какие-либо изменения в визовом режиме? В последние несколько месяцев наш визовый режим в России претерпел некоторые изменения. В период с янва­ ря по сентябрь 2010 года визовый отдел в Москве обрабо­ тал около 98% заявлений о выдаче визы за стандартный срок в 15 рабочих дней и выдал более 90% виз, на кото­ рые были поданы заявления, – больше, чем в среднем по миру. Мы также ввели особую систему обслужива­ ния клиентов в Посольстве, а также VIP-зал в визовом центре в Москве. Сейчас мы отрабатываем новую услугу, которая позволяет клиентам подавать заявление о выда­ че визы, не оставляя паспорт в визовом центре, и путе­ шествовать, пока мы обрабатываем их документы. Мы рады продолжающемуся интересу со стороны России к Великобритании, все больше ваших граждан приезжают в нашу страну, и мы им очень рады. В период с января по сентябрь 2010 года мы получили около 112,000 заявлений от россиян на получение британской визы, что на 12% больше, чем в 2009 году. Мы всегда стремимся улучшить существующую систему и приветствуем любые отзывы от аппликантов, а также от рабочей группы по визовым вопросам в Москве, в которую входит и РБТП. В настоящее время британские визы выдаются медленнее, чем Шенгенские, так как необходимо предоставить биометрические данные. Есть ли что-то еще, что замедляет процесс? Московская команда регулярно работает с превышением наших глобальных стандартов качества обслуживания. Хотя обычно мы просим людей закладывать 15 дней на получение визы, иногда удается выдать визу за более корот­ кий срок. Даже в августе 2010 года в самый пик летнего сезо­ на нам удавалось выдавать визы за два-три дня. Я думаю, что сервис, который мы можем предоставить аппликантам в России, один из лучших в мире. Да, нам приходится про­ верять биометрические данные клиентов. Это позволяет January-February 2011


уберечь от опасности подмены личности, а также позволя­ ет нам осуществить необходимую проверку безопасности по криминальным и иммиграционным базам данных. Мы знаем, что ЕС планирует в ближайшее время внедрить био­ метрические требования, и тогда ситуация выровняется. Ввиду такого успеха почему едва объявленная в октябре 2010 года услуга выдачи британских виз за три дня не получила развития? Мы бы хотели продолжать оказывать премиум-услуги, но мы не считаем, что справедливо делать это в ущерб обыч­ ным аппликантам. Услуга, которую мы опробовали в 2009 году [программа Business Express], в самом деле, получила большую популярность, но это означало, что мы не могли обрабатывать документы для основного потока подающих документы, поэтому мы решили взять паузу и обдумать дальнейшие действия. Наш VIP-зал в московском визо­ вом центре теперь хорошо оборудован и мы иногда можем обработать данные за два-три рабочих дня. Я понимаю, что людям хочется, чтобы все происходило быстро и что для тор­ говых отношений между нашими странами важно вводить больше бизнес-услуг, и мы этим занимаемся. Очевидно, что клиенты готовы платить немного больше за премиум-услуги и скорость их предоставления. Возможно, процесс можно было бы ускорить, если бы людям не надо было давать биометрические данные с каждой последующей заявкой о выдаче визы? Да, конечно! Поэтому мы советуем тем, кто часто путе­ шествует, получать долгосрочные визы (на 2, 5 и 10 лет). Мы не хотели бы создавать неудобства тем, кому при­ ходится далеко ехать, чтобы сдать биометрические дан­ ные. Мы всегда ищем возможность обеспечить надеж­ ную проверку личности аппликанта, не причиняя ему при этом неудобств. Технически это было бы возможно, если бы мы ввели электронную компьютеризированную систему в аэропортах, так что, если человек однажды сдавал свои биометрические данные, мы можем быстро проверить их на границе, но не требовать повторной

сдачи при оформлении новой визы. И это больше не научная фантастика, такая технология есть, но она тре­ бует доработки. Существующая система распознавания радужной оболочки глаза "IRIS" пока доступна только для часто путешествующих британцев. Я же говорю о расширенной технологии, которая будет применяться к приезжающим в Великобританию. Вы упомянули, что поток приезжающих из России увеличился: к каким категориям посетителей они в основном относятся? В самом деле, поток туристов из России растет, и помимо туристов и бизнесменов, возросло количество студентов, и мы выдаем около 90% таких виз. С введением системы подсчета баллов нам оказалось нелегко объяснить людям, что сами сотрудники не имеют возможности принимать решение по собственному усмотрению. Преимущество этой системы в том, что аппликант может сам подсчи­ тать, набирает ли он необходимое количество баллов, а недостаток в том, что в ней нет места частному мнению, поэтому мы очень рекомендуем студентам представлять все необходимые документы. Например, в банковской выписке должно быть видно, что средства находились на счету в течение 28 дней. Большая часть отказов россий­ ским студентам происходит именно по этой причине. В связи с увеличившимся спросом можно ли ожидать открытие новых визовых центров? Мы всегда стараемся сделать свои услуги наиболее доступ­ ными в пределах ограниченного бюджета. Новые визовые центры открываются по мере повышения спроса, и мы плотно работаем с нашими коммерческими партнерами [VFS Global] для оценки этого спроса. Россия – особенный случай ввиду ее территории и количества заявлений, она в числе 5–6 стран, с которыми ведется наиболее интенсив­ ная работа. Если мы хотим упростить подачу заявлений для людей, стационарные центры в таких странах, как Россия, не всегда лучшее решение. Мы экспериментиро­ вали с мобильными визовыми центрами в разных местах по миру, которые могут перемещаться между нескольки­ ми точками. Это может быть удачным решением в буду­ щем, однако нам надо обеспечить должную сохранность данных, а также безопасность сотрудников. Расскажите, пожалуйста, немного подробнее про недавние изменения в миграционной системе, а именно, относительно квот на рабочие визы. Британское правительство хочет по-прежнему привлекать самых выдающихся специалистов, бизнесменов и инвесто­ ров в Великобританию, но оно также желает обеспечить британцам равные шансы получить работу, а также не нагружать общественную систему миграционными про­ блемами. Порой, как выясняется, люди приезжают в Вели­ кобританию якобы по приглашению на высококвалифи­ цированную работу, тогда как на самом деле они работают на низкоквалифицированных должностях или вообще не работают. Поэтому мы хотели бы упростить необходимые процедуры для тех, кто приезжает, чтобы выполнять дей­ ствительно высококвалифицированную работу и ограни­

Данные UKBA


Иммиграционная система распознавания радужной оболочки глаза (IRIS) Зарегистрированные пользователи иммиграционной системы распознавания радужной оболочки глаза (IRIS) могут в ускоренном режиме пересекать британскую границу в некоторых аэропортах. Система IRIS основана на том факте, что радужная оболочка глаза человека уникальна. Она позволяет быстро осуществить идентификацию человека, которому достаточно посмотреть в специальную камеру на границе с оборудованием IRIS, расположенной у стойки иммиграционного контроля в зале прибытия. Система IRIS использует снимок радужной оболочки глаза, переводит его в цифровой код, а затем сравнивает со всеми прочими, содержащимися в защищенной базе данных. Если рисунок радужной оболочки пассажира совпадает с имеющимся в базе данных и его регистрационный статус подтвержден, он может пересечь британскую границу. В системе IRIS может зарегистрироваться обладатель паспорта Великобритании, любой странны из Европейской экономической зоны или Швейцарии. Постоянные резиденты и некоторые категории граждан также могут зарегистрироваться в системе. Зарегистрированный пассажир может пересечь границу примерно за 20 секунд. Система IRIS функционирует в следующих аэропортах в Великобритании: 4 терминала аэропорта Хитроу Терминалы 1 и 2 аэропорта Манчестера Терминал 1 аэропорта Бирмингема  Северный и южный терминалы аэропорта Гатвик (южный терминал находится на реконструкции и терминал системы IRIS временно не работает).

чить приток людей на менее квалифицированные должно­ сти, которые могли бы получить сами британцы. Основные изменения заключаются в том, что мы сократили размер категории Tier 1, в которую входят высококвалифицированные и состоятельные бизнесме­ ны. На эту категорию установлен лимит в 1000 виз (хотя в 2009 году мы получили лишь около 400 заявлений на получение такой визы), но мы хотим удостовериться, что эти люди в самом деле будут инвестировать в британскую экономику. В ходе консультаций с правительствами про­ чих стран, а также с Конфедерацией британского бизнеса и самими компаниями стало очевидно, что для глобаль­ ных международных компаний очень важно приглашать сотрудников из офисов компаний в других странах, поэ­ тому мы исключили эту категорию из лимита. Он состав­ ляет 20 700 человек – тех, кто будет приезжать в Великоб­ ританию, на высококвалифицированную работу. Были ли введены изменения и в отношении студенческих виз? Пока нет. В начале декабря в прошлом году правительст­ во начало консультации по студенческим визам, которая завершилась 31 января, и цель была примерно та же, что и в отношении рабочих виз: правительство хочет быть уве­ ренным, что люди приезжают сюда учиться, а не сходить на пару занятий и устроиться на работу. Разговор идет об уровне квалификации, которую человек рассчитывает получить, приезжая учиться в Великобританию, напри­ мер, должны ли мы давать визу тем, кто едет учиться для


RBCC Bulletin


получения степени, а не диплома или сертификата. Рос­ сиян также заинтересует категория учащихся в частных учебных заведениях, так как в результате консультаций не было сделано никаких изменений в отношении школь­ ников. Если все правила соблюдены, они будут получать студенческую визу. Люди часто жалуются, что анкета для подачи заявления о выдаче визы слишком длинная, некоторые вопросы повторяются или немного противоречивы. Ведется ли пересмотр этих анкет? Мы работаем над пересмотром анкет. Мы существенно сократили их объем несколько лет назад. В последнее время мы больше занимались их размещением в интер­ нете – около 50% наших аппликантов по всему миру заполняют анкеты на сайте, и мы планируем довести эту цифру до 100% в 2012 году. Мы также разрабатываем «смарт-анкеты»: эти новые электронные анкеты, которые мы начнем вводить в Великобритании для анкет, запол­ няемых внутри страны, в 2012 году и для заполняемых за рубежом в 2012-13 г. г., будут иметь улучшенную навига­ цию, и в них будет меньше вероятность ошибки. Были ли эти новые анкеты переведены на другие языки? Мы не переводим анкеты, но мы можем предоставить объ­ яснения на русском языке. Проблема в том, что если мы переведем анкеты, заполненные аплликантом на русском, мы не сможем гарантировать юридическую достовер­ ность перевода от его имени.

January-February 2011


Будут ли какие-либо особенные визовые решения в связи с Олимпийскими играми в 2012 году в Лондоне? Подобные большие спортивные мероприятия всегда представляют для нас сложную задачу: необходимо орга­ низовать посещение страны для болельщиков и спорт­ сменов, и при этом не впустить тех, для кого Олимпий­ ские игры – лишь повод проникнуть в Великобританию. Мы хотели бы, чтобы больше людей приехало поддер­ жать спортсменов разных стран во время Олимпийских и Паралимпийских игр, и для этого мы вводим специаль­ ную многократную визу на шесть месяцев стоимостью £70. Мы также поработали с организаторами Игр в Лон­ доне, чтобы помочь иностранным спортсменам, трене­ рам и официальным лицам, которые захотят приехать в Великобританию до начала игр для тренировок, тестовых мероприятий и подготовки к соревнованиям, организо­ вать свой приезд. Эти люди смогут подавать документы на «олимпийскую/паралимпийскую визу», которую мы запустили в ноябре 2010 года. Олимпийская/паралим­ пийская виза позволяет обладателю посещать страну неограниченное количество раз до конца Олимпийских и Паралимпийских игр и стоит как обыкновенная тури­ стическая виза. России тоже скоро придется искать ответ на те же самые вопросы: у вас грядут Олимпийские игры в 2014 году и Чемпионат мира по футболу в 2018 году. Я увере­ на, что очень много болельщиков захотят приехать в Россию, так что будет любопытно посмотреть, что вы придумаете.


Tax Policy in 2011: Reform or Anti-reform? Vadim Zaripov, Head of Analytics, Pepeliaev Group law firm

What are we witnessing today?

As the Minister of Finance A.L. Kudrin ­ publicly acknowledged, raising taxes is a trend ­ and not a temporary measure We remember how it all began Almost fifteen years ago, in May 1996, Boris Yeltsin signed the famous pre-election Decree No. 695, which triggered the start of large-scale tax reform in Russia. At that point, the main areas for reform were identified as: ■■ reducing the number of taxes (the mid-1990s in Russia was the era of “creative taxation” with taxes numbering in the hundreds); ■■ building a stable tax system which could ensure unity and consistency while at the same time keeping the tax system unchanged throughout a financial year (from 1999, the first part of the Tax Code has been amended 45 times and the second part 216 times!); ■■ easing the tax burden on manufacturers. In addition, the Decree proposed: ■■ to develop tax federalism (today, the Russian tax system has become closer to the tax systems of unitary states, though this is most likely a consequence of political developments); ■■ to cut down benefits and exceptions in the general taxation regime (in 2000, the number of benefits was substantially reduced, but it is striking how tax benefits have been thrown around like confetti in the last five years); ■■ to hold a tax amnesty for organisations in 1996 (the next amnesty was held in 2007 for individuals). The best known new development brought in by the Decree was the VAT invoice, though the guiding logic behind this has evaded Russian accountants over many years. We should give the reformers their due: around the turn of the millennium, some vitally important changes were made to the Russian tax system. All taxpayers have been aware of and appreciated the liberal provisions of the first part of the Tax Code, which reduced the number of taxes, codified them and cut rates. The state was rewarded for this by revenue growth in budgets at all levels.

Taxes are increasing (the rates of social insurance contributions have been raised, and the cadastral value of land is growing, resulting in higher land tax). Taxes are being taken out of the list contained in the Tax Code: ■■ In 2004, customs duty was excluded from the Code, though it was and remains essentially a fiscal levy. ■■ In its Resolution No. 2-P dated 28 February 2006, the Constitutional Court focused on compulsory allocations to the universal service reserve by network operators. The Court ruled that such levies may be charged although they are not stipulated by the Tax Code. ■■ Social tax is no longer referred to as Unified Social Tax but as insurance contributions, though its true nature has remained that of a tax. New taxes are appearing, though they may be in a dis­ guised form: ■■ One of the first examples is the “tax on copying audio and video files”, which has been created by the Government’s Resolution No. 829 dated 14 October 2010 with a view to compensating authors. The tax will be equal to 1% of the sales or customs value of the relevant goods and will paid by manufacturers of equipment and information-carrying devices (portable computers, mobile phones, playback devices, laser disks and flash devices). ■■ Influential deputies in the State Duma have introduced a draft law which proposes to levy on mobile communications providers an additional tax in favour of authors. This will be equal to 2% of their revenues. Amendments to tax legislation are made at the last min­ ute. Thus, the closing days of December saw the publication of four tax laws which were signed by the President on 28 December. Some of their provisions come into force upon publication and some on the next day. A law detrimentally affecting the situation of airlines in relation to social insur­ ance contributions was even made retroactive, its application extended to 2010. Of course, it would be remiss not to note the important changes made to the tax system in 2010 which aim to improve the business climate in Russia and to implement plans to mod­ ernise the Russian economy. The regime relating to liability for tax crimes has been eased. The rules of tax control have been improved. A rapid VAT refund procedure was adopted for large companies. ‘Super benefits’ have been granted to the participants in the Skolkovo project. New legislative initiatives have been pre­ pared to encourage innovations by granting tax benefits. The new Head of Russia’s Federal Tax Service announced that one of his main tasks is to foster better relations with business and help taxpayers to pay their tax. Further prog­


RBCC Bulletin


ress may be expected in the use of modern technology in tax administration – such technology is designed to identify tax­ payers who are at risk of defaulting, while transparent and reliable companies remain undisturbed. Thanks to the amendments to the Double Taxation Treaty with Cyprus being signed off, the first indications of the state’s policy towards offshore companies have been seen. The decisions of the Russian Supreme Arbitration Court, the highest legal authority in tax and economic disputes, have also introduced certainty into the relationship between the tax authorities and businesses.

Which way will the pendulum swing? As the Minister of Finance A.L. Kudrin publicly acknowledged, raising taxes is a trend and not a temporary measure. Ahead lie the Duma and Presidential elections, the Winter Olympics, the football World Cup, the rearmament of the military and the further re-equipment of the police … Ways of “rebooting taxation”, i.e. redistributing the tax burden, are now under consideration. The first idea being examined is “squeezing” oil, gas and tobacco companies, completely scrapping tax benefits and raising VAT rates. Undoubtedly, the law concerning the new rules for the tax control over transfer pricing will have a serious effect. The State Duma will most likely pass the law in the first half of 2011 and it will come into force from 2012. The law provides for the range of controlled transactions to be reduced, while at the same time the burden of proving that the contract price conforms to the market price will shift to taxpayers. It is pro­ posed simultaneously to enact rules for “group” taxation, but at the initial stage only a few companies will be able to pay taxes from consolidated profit owing to the tough require­ ments for financial information from holding companies. The rules for collecting VAT will be substantially revised. In particular, a draft law from the Government, already intro­ duced in the State Duma, provides for VAT to be topped up, i.e. there will be additional payment of tax to the budget if a stock take reveals an insufficiency of goods. It is retail chains who will suffer most from this measure, since they widely use modern trading techniques like self-service and allowing their consumers direct access to goods. Despite this, however, the stores will not be entitled to deduct losses arising from the theft of goods for profit tax purposes! There is serious discussion of reinstating the article con­ cerning criminal liability for business carried out under false pretences, when fly-by-night companies are formed and used only for tax evasion, for corporate raiders, for paying bribes and so on. The article in question was only recently removed from the Russian Criminal Code with a view to liberalising liability for economic crimes. At the same time, there is no real work being undertaken to implement the instruction given in May 2009 by the Rus­ sian President in his budget address: to codify judicial doc­ trines aimed at combating tax schemes. In 2006, the Russian Supreme Arbitration Court handed down clarifications which established regulations concerning protection from tax abus­ es. These clarifications were temporary in nature and were intended to protect taxpayers from so-called “tax terror” and excessively wide judicial discretion. Over the last few years, January-February 2011


practitioners have accumulated rich experience of applying these clarifications, and the experience needs to be drawn together and included in the Tax Code. The adoption of such a law would allow the state to collect taxes from non-payers but not from those working out in the open who are within easy reach of the supervisory tax authorities. For business, this law would mean certainty in long-term planning and protection from having the business purpose of a transaction, a business project or reorganisation measures scrutinised on the whim of some tax inspector. There are no documents which are any significant way down the line towards completion concerning rules for a con­ trolled foreign company, the tax residency of organisations, beneficial ownership and other cross-border supervision issues. In other words, no legislation to deal with these issues will be enacted in 2011. It seems that, in the near future, the Constitutional Court will have to rule on the legality of the “tax on copying” cre­ ated by the Government’s Resolution No. 829 dating from autumn 2010. This tax was created with a view to compensat­ ing authors for income they miss out on because technology makes it possible freely to copy files. In contrast with other taxes, the mandatory payments “to support authors” are paid by manufacturers and importers not into the state budget but to the account of an authorised non-profit organisation, i.e. the payments are parafiscal in nature. The concept of paraf­ iscal levies was extremely developed in France between the 1970s and the 1990s and the Constitutional Court’s position will dictate whether similar payments will now appear in Russia. For example, they could potentially be made to the 2018 World Cup Fund, to the Police Service Reserve or to into “Modernisation” Funds of state enterprises (no such struc­ tures yet exist, and it is to be hoped that this remains the case). The Supreme Arbitration Court, whose decisions were held a year ago by the Russian Constitutional Court to have the force of binding precedents, is preparing important clarifications on the procedure for compensating the harm caused to a business by civil servants, as well as on the procedure for tax audits and taxpayer liability. There is also active discussion of the imper­ missibility for rulings of the Supreme Arbitration Court to have retroactive effect when they are detrimental for taxpayers. Practitioners have serious misgivings over the sharp increase in insurance contributions from payments by employers to employees. It pushes small business, which is unable to pass the costs of new taxes on to its customers as part of the price, to the brink of extinction, sometimes forc­ ing this sector to adapt to the situation using unlawful meth­ ods, i.e. hiding salary payments from tax control. In 2011 the government intends to assess the effect of the increased rates on the take of the Pension Fund and other state social funds. Depending on this, it could make a decision that shows some nifty tax footwork. The famous Yeltsin pre-election decree was unexpected for taxpayers. There is no doubt that companies and individuals alike in Russia are also anticipating the next tax surprises linked to the forthcoming elections. The preparation of the budget for the next financial year and the heated autumn of 2011 will show whether or not these surprises will be pleasant ones for taxpayers. 


Налоговая политика в 2011 году: реформа или антиреформа? Вадим Зарипов, руководитель аналитической службы юридической компании «Пепеляев Групп»

Мы помним, как все начиналось Почти пятнадцать лет назад, в мае 1996 года Борисом Ельциным был подписан знаменитый предвыборный Указ за № 695, положивший начало масштабной налого­ вой реформе в России. Основными направлениями нало­ говой реформы тогда были названы: ■■ сокращение числа налогов (в середине 90-х в стране в результате местного «налоготворчества» насчитыва­ лось около сотни налогов) ■■ построение стабильной налоговой системы, обеспе­ чивающей единство и непротиворечивость, а также неизменность в течение финансового года системы налогов (с 1999 года первая часть Налогового кодекса изменялась 45 раз, вторая – 216!) ■■ облегчение налогового бремени на производителей. Кроме того, Указом предлагалось: ■■ развивать налоговый федерализм (сегодня налоговая система России стала еще ближе к налоговым систе­ мам унитарных государств, но это скорее следствие политических процессов) ■■ сокращать льготы и исключений из общего режима налогообложения (в 2000 году количество льгот было резко сокращено, однако нельзя не заметить, что в последние пять лет льготы вновь раздавались напра­ во и налево) ■■ провести в 1996 году налоговую амнистию для орга­ низаций (ближайшая амнистия была проведена в 2007 году для граждан). А самая известная инновация, внедренная Указом – счета-фактуры, сакральный смысл которых российские бухгалтеры так и не постигли за много лет. Надо отдать должное реформаторам: на рубеже тыся­ челетий и веков произошли кардинальные изменения российской налоговой системы. Либеральные положения части первой Налогового кодекса, сокращение количест­ ва налогов и их кодификацию, а также снижение ставок заметили и оценили все налогоплательщики, отплатив государству ростом поступлений в бюджеты всех уровней.

Что же мы наблюдаем сегодня? Налоги повышаются (повышены ставки страховых взносов, заметно растет кадастровая стоимость земли и, как следствие, размер земельного налога). Налоги выводятся из перечня налогов, установленно­ го Налоговым кодексом: ■■ В 2004 году из Кодекса исключена таможенная пошлина, которая была и остается по сути фискальным сбором ■■ Конституционный Суд в Постановлении от 28.02.2006 № 2-П допустил взимание не предусмотренных Нало­

говым кодексом РФ обязательных отчислений опера­ торов связи в резерв универсального обслуживания ■■ социальный налог стал называться не ЕСН, а страхо­ выми взносами, хотя остался «верен» своей налого­ вой природе. Появляются новые налоги, причем в завуалированной форме: ■■ Один из первых примеров – «налог на копирование аудио- и видеофайлов», введенный с целью сбора средств для выплаты компенсаций авторам Поста­ новлением Правительства от 14.10.2010 № 829. Пла­ тят его производители и импортеры оборудования и материальных носителей (ноутбуки, мобильники, плееры, лазерные диски, флешки) в размере 1% от реализации или таможенной стоимости. ■■ Влиятельными депутатами в Госдуму внесен законо­ проект, которым предлагается взимать налог в пользу авторов еще и с операторов связи, причем в размере 2% от выручки. Изменения в налоговое законодательство вносятся в последний момент. Так, в последние дни декабря были официально опубликованы подписанные Президентом 28 декабря 4 налоговых закона, некоторые положения которых вступают в силу с момента опубликования, а некоторые – на следующий день. Закону, ухудшающему положение авиакомпаний как плательщиков страховых взносов, и вовсе придана обратная сила – его действие распространено на ушедший 2010 год. Конечно, нельзя не отметить происходившие в 2010 году важные изменения в налоговой системе, направ­ ленные на улучшение делового климата в стране и реа­ лизацию планов по модернизации российской эконо­ мики. Смягчен режим ответственности за налоговые преступления. Усовершенствованы правила налогово­ го контроля. Введен ускоренный порядок возмещения НДС крупным компаниям. Предоставлены суперльготы участникам проекта «Сколково». Подготовлены новые законодательные инициативы по налоговому стимули­ рованию инноваций. Новый руководитель ФНС России объявил одной из главных задач налаживание отношений с бизнесом и помощь налогоплательщикам в уплате налогов. Можно ожидать дальнейшего развития современных техноло­ гий налогового администрирования – эти технологии призваны выявлять налогоплательщиков, находящихся в зоне налогового риска, не беспокоя прозрачные и над­ ежные компании. Благодаря подписанию изменений в Соглашение с Кипром об избежании двойного налогообложения поя­


RBCC Bulletin


вились первые ориентиры в политике государства по отношению к офшорам. Определенности в отношения налоговых органов и предпринимателей добавили решения Высшего Арби­ тражного Суда РФ как главной инстанции по рассмотре­ нию налоговых и других экономических споров.

В какую сторону качнется маятник? Как признал публично министр финансов А.Л. Кудрин, повышение налогов – это тенденция, а не временная мера. Впереди думские и президентские выборы, олим­ пиада, футбольный чемпионат, перевооружение армии и полиции… Сейчас просчитываются способы «налоговой перезагрузки», т.е. перераспределения налогового бре­ мени. В первую очередь рассматриваются «дожимание» нефтегазовых и табачных компаний, тотальная отмена льгот, повышение ставки НДС. Серьезное влияние на «участь» крупных компаний, несомненно, окажет закон о новых правилах налогового контроля за трансфертным ценообразованием. По всей видимости, в первом полугодии 2011 года закон будет принят Государственной Думой и вступит в силу с 2012 года. Закон предусматривает сокращение круга контроли­ руемых сделок с одновременным переносом на налогопла­ тельщиков бремени доказывания соответствия договор­ ных цен рыночным. Одновременно планируется ввести правила «группового» налогообложения, однако на пер­ вом этапе платить налоги с консолидированной прибы­ ли смогут лишь несколько компаний в связи с высокими требованиям к экономическим показателям холдингов. Серьезно будут переработаны правила взимания НДС. В частности, правительственным законопроектом, внесенным в Госдуму, предусмотрено восстановление НДС, т.е. доплата налога в бюджет, если при инвента­ ризации выявлены недостачи товаров. Пострадают от поправки в первую очередь сетевые ритейлеры, посколь­ ку они широко используют такой современный формат торговли как самообслуживание, предполагающее непо­ средственный доступ потребителей к товарам. Это при том, что убытки, возникающие от хищений, магазины не вправе учесть при налогообложении прибыли! Всерьез обсуждается восстановление статьи об уго­ ловной ответственности за лжепредпринимательство, когда «фирмы-однодневки» создаются и используются лишь как инструмент для ухода от налогов, рейдерства, дачи взяток и т.п. Статья эта была исключена из Уголов­ ного кодекса РФ совсем недавно в связи с либерализа­ цией ответственности за экономические преступления. В то же время, практически не ведется работа по выполнению поручения, которое Президент России дал в мае 2009 года в Бюджетном послании: кодифицировать судебные доктрины, направленные на противодействие налоговым схемам. В 2006 году нормы о защите от нало­ говых злоупотреблений были установлены в разъяснени­ ях Высшего Арбитражного Суда РФ. Разъяснения носили временный характер и были призваны защитить налого­ плательщиков от «налогового террора» и слишком широ­ кого судебного усмотрения. За прошедшие годы нако­ плен богатый опыт их применения, который необходимо January-February 2011


обобщить и включить в Налоговый кодекс. Принятие этого закона позволит государству собрать налоги с тех, кто не заплатил, а не с тех, кто работает на виду у всех и легко доступен налоговым контролерам. Для бизнеса этот закон будет означать определенность при планировании на несколько лет и защиту от необоснованного пересмо­ тра по усмотрению налогового инспектора деловой цели сделки, бизнес-проекта, реорганизационных процедур. По вопросам введения правил контролируемой ино­ странной компании, налогового резидентства организа­ ций, бенефициарного собственника и другим вопросам контроля при трансграничных операциях нет докумен­ тов высокой степени готовности. Другими словами, в 2011 году эти вопросы не будут урегулированы законо­ дательно. В ближайшее время Конституционному Суду, види­ мо, предстоит ответить на вопрос о правомерности уста­ новления Постановлением Правительства № 829 осенью 2010 года «налога на копирование». Этот налог установ­ лен с целью выплаты компенсации авторам доходов, не полученных из-за технической возможности свободного копирования файлов. В отличие от других налогов, обя­ зательные платежи «в поддержку авторов» поступают от производителей и импортеров не в бюджет, а на счет уполномоченной некоммерческой организации, т.е. носят парафискальный характер. Парафискалитеты были чрез­ вычайно развиты во Франции в 70-90-х годах. От пози­ ции Конституционного Суда будет зависеть, появятся ли в России еще подобные платежи, например, в Фонд Чем­ пионата мира – 2018, в Резерв полицейского обслужива­ ния или на счета госкорпорации «Модернизация» (таких структур пока нет и, надо надеяться, не будет). Высший Арбитражный Суд РФ, чьи решения год назад Конституционный Суд России признал прецеден­ тными, готовит важные разъяснения о порядке возмеще­ ния вреда, причиненного бизнесу чиновниками, а также о процедуре налоговых проверок и привлечения налого­ плательщика к ответственности. Активно обсуждается и вопрос о недопустимости обратной силы постановлений ВАС РФ, ухудшающих положение налогоплательщиков. Серьезные опасения у экспертов вызывает резкое повышение страховых взносов с выплат работодателей работникам. Малый бизнес, который не имеет возмож­ ности перенести новые налоговые издержки в цене на покупателей, поставлен на грань вымирания и вынуж­ ден приспосабливаться к ситуации порой незаконными методами, т.е. скрывая заработную плату от налогово­ го контроля. Правительство намерено оценить влияние повышенных ставок на поступление средств в Пенсион­ ный фонд и другие государственные социальные фонды в 2011 году и в зависимости от этого принять решение о «налоговом маневре». Знаменитый предвыборный ельцинский указ был неожиданным для налогоплательщиков. Нет сомнений, что в связи с предстоящими выборами компании и гра­ ждан в России ожидают очередные налоговые сюрпризы от власти. Подготовка бюджета на очередной финансо­ вый год и горячая осень 2011 года покажут, будут ли эти сюрпризы приятными для налогоплательщиков.


At the of this year, it will be 20 years since the break-up of the Soviet Union. In that time, much in Russia has changed beyond recognition; already a new generation is studying and working who never knew the USSR. In order to highlight some of the huge changes which have taken place in this period, the archive page in the RBCC Bulletin this year will look back at 1991, to compare business then and now.


July 17th 1991 – An Historic Occasion

here would probably be a slight hesitancy on the part of anyone asked to recite the list of the “Group of Seven” countries, particularly if the question was posed at a time other than the two or three days each year when the “G7” meets. When the “G7” becomes the “G8” as it must surely do in the foreseeable future, the USSR will probably be the first country listed. Media attention has played a significant part in focussing the eyes of the world on the invitation extended to President Gorbachev to attend the 1991 “G7”. If casual observers were not aware before, they will now appreciate the huge resources possessed by a vast nation, which are wasted by a grossly inefficient system and false pro­perties. No-one can help the Soviet Union with the political will to reform – this must come first and be self generated. The second requirement must be that of technical expertise to implement reforms, and the third – money in the form of foreign investment. The “G7” was not prepared to sign blank cheques to assist in the third requirement. They listened to the account of the reforms planned to meet the first, and came up with a six point plan in answer to the second requirement. They are: special status with IMF and World Bank; for all international institutions to work closely together and intensify efforts to support the USSR with advice and expertise to help it create a market economy; to work for price decontrol and privatisation in the Soviet Union; to intensify technical assistance in energy, “defence conversion”, food distribution and nuclear safety; to promote Soviet Trade; and the G7 to keep in close touch with developments. Competition to do business in the USSR will probably intensify as a result of July 17th 1991. We must be ready and willing to meet the challenge. Michael Hall Executive Director Gorbachev in London for G7 Summit At the meeting which followed the G7 summit between President Gorbachev and the leaders of the seven leading industrial democracies on 17th July, a six-point package

of measures designed to integrate the Soviet Union into the world economy and aid its political and economic reforms was outlined. The G7 have agreed the following: The USSR will have a “special association” with the International Monetary Fund and World Bank, which means that the two institutions will provide assistance and advice. All international institutions, including the OECD and the European Bank for Reconstruction and Development will work closely together and will intensify efforts to support the Soviet Union with the advice and expertise it needs to create a market economy. Technical assistance will be increased, particularly in energy, conversion of defence industries for the manufacture of goods for consumer use, improvement of food distribution and nuclear safety. Soviet trade is to be promoted, particularly with Eastern Europe where, Mr Gorbachev said, trade had “virtually collapsed”. Mr Major, as Chairman of the G7 summit, will keep in close touch with developments and will visit Moscow before the end of the year. Helmut Kohl, the German Chancellor and Chairman of the next G7 summit, will continue this process in 1992. The G7 Finance Ministers and Ministers for small businesses will go to Moscow as soon as possible to make studies of the economic situation. Mr Gorbachev has been invited by Mr Kohl to attend the next G7 meeting in Munich in 1992. It was not clear whether Mr Gorbachev would be a full participant or, as in London this year, would attend discussions after the main meeting. On 18th July, it was announced that Mr Norman Lamont, the Chancellor, would visit Moscow at the end of July to initiate “a process of dialogue and cooperation” with the Soviet side. During his visit Mr Lamont will probably meet with the representatives of the republics as well as the central Soviet authorities. Mr Major also said the UK is to increase the Know How Fund, which was set up to help the Soviet Union develop a market-oriented economy, from £20 million for two years to £50 million over three years.


RBCC Bulletin


RBCC Bulletin Issue 1 2011  

The Magazine of the Russo-British Chamber of Commerce. Key articles include ' SMEs Partnership: Starting from Scratch' and UK's visa service...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you