Page 1

- C ATÁL OG O Mapuche nhütxam alküm ta pen. Relatos Mapuche para ver y escuchar.

Material Didáctico, Artístico y Pedagógico para la Interculturalidad.


Ma t eria l Didá ct ico, Art íst ico y Peda gógico pa ra la Int ercultura lida d.

EDITORIAL RUKASHIBAI Gestora del Proyecto: Soledad Gallegos Jeria (Sol Kintullanca) Equipo Editorial: Soledad Gallegos Jeria Marcelo Duarte Cartagena Claudio Antilef Carillanca Ilustraciones, diseño y diagramación: Marcelo Duarte Cartagena Selección, adaptación, revisión y edición de textos: Equipo Editorial Este proyecto se originó gracias al aporte del Fondart Regional, Línea de Desarrollo de las Culturas Indígenas 2015 - 2016. Melipulli - Fütxawillimapu. Territorio que fue denominado por parte del Estado de Chile Puerto Montt.


Ă?ndice...


KAYU/ Presentación 6 AYLLA/ Nuestra historia 9 MARI KIÑE/ Relatos Tradicionales 11 MARI EPU/ Epeu Machi Chingue 12 MARI KÜLA/ Piam Chumgechi Gufichi mapuzugun 13 MARI MELI/ Papay Sara Imilmaqui ñi Gülam 14 MARI KECHU/ Apew Ngisre Chingue Engu 15 MARI KAYU/ Apew Kallfü Weke 16 MARI REGLE/ Likansrayin Piam 17 MARI PURA/ Libro Relato - Manual de Usuario RukaShibai 18 MARI AYLLA/ Maleta Teatrito - Bolso transportable 19


Presentación...

El propósito fundacional de Editorial RukaShibai es entregar un producto de alto valor cultural, artístico y pedagógico a la comunidad en su conjunto. Es menester señalar que las herramientas pedagógicas y artísticas para la enseñanza de las lenguas indígenas, tienen una situación incipiente en el país; a ello se suma la falta de recursos para esta área. Por tanto, Editorial Rukashibai se presenta como un aporte significativo para satisfacer de recursos didácticos a este proceso educativo. Destacar además, que este proyecto tiene como objetivo principal proveer de material con pertinencia territorial, en la escasa oferta de la temática narrativa Mapuche-Williche, en particular en el ámbito infanto-juvenil. La Editorial Rukashibai, promueve la difusión y el rescate del Chezugun (variante del Mapuzugun de este territorio) a través de relatos tradicionales locales, motivados por la convicción de contribuir a la apertura comunicativa y al desarrollo humano de la comunidad de hablantes indígenas, como así también de aquellos que no lo son. La transmisión de conocimiento, comprensión y valoración de la cultura; su cosmovisión íntegral sobre la naturaleza, y demás aspectos, reflejan un patrimonio vivo de la cultura Mapuche.

6

KAYU


Por otra parte, la riqueza de los saberes de la comunidad indígena, diversifica los valores sociales del espacio público en el contexto escolar de sociedades democráticas, además de asumir la responsabilidad de transmitir el legado de la lengua Mapuche a las jóvenes generaciones y a la sociedad. Rol fundamental tiene el arte en este proyecto; es aquí donde se materializa la experiencia estética, cultural, y formativa del proceso educativo de niños y niñas sobre la tradición oral. A través de la plástica, la artesanía, la poética, solo por nombrar algunas expresiones, se explora en las subjetividades aquello que nos permite reconocernos como individuos, por una parte, y personas íntegras de un espacio común, por otra, así también, el carácter lúdico, la sutileza analítica de la percepción artística nos lleva a preguntas que cuestionan nuestros prejuicios dogmáticos que atraviesan nuestro propio desarrollo humano. De esta forma, la palabra reunida del relato Mapuche, la disposición del material editado, y la atenta participación de niños y niñas, produce efectos fantásticos en la imaginación y proyección sobre la realidad, impactando sobre la interacción solidaria de una comunidad que se piensa a sí misma y retoma su historia ancestral. De este modo Editorial RukaShibai quiere ser parte activa del desarrollo, el rescate y la preservación del legado ancestral del Fütxawillimapu. REGLE

7


Nuestra historia... RukaShibai nace como un proyecto que tiene como objetivo principal, desarrollar material narrativo con pertinencia territorial y cultural desde la zona de Melipulli, en el FĂźtxawillimapu.

8

PURA


RukaShibai nace como un proyecto cultural que fusiona lo pedagógico y lo artístico con el rescate de la tradición y los saberes ancestrales del pueblo Mapuche-Williche. Esto se realizó a través de la entrega de material didáctico de alto valor cultural a las escuelas rurales acogidas al Programa de Educación Intercultural Bilingüe de la comuna de Puerto Montt (PEIB) por medio de un proyecto Fondart ejecutado durante el periodo 2015 y el 2016. La base de este producto-cultural fue un método de relato tradicional japones conocido como Kamishibai, pero que en nuestro caso lo llamamos Rukashibai, por tratarse de una fusión estética con lo Mapuche. Su distribución llegó a los colegios a través de la donación de este material por parte del proyecto Fondart antes mencionado. Así comienza nuestra historia y apoyados por el interés, tanto de personas como de instituciones, nos hemos hido consolidando como un proyecto editorial que busca la promoción de la cultura Mapuche-Williche bajo distintos formatos que narran y enseñan los acontecimientos y conocimientos relacionados con el patrimonio vivo de la sabiduria Mapuche del territorio del Fütxawillimapu.

AYLLA

9


Relatos Tradicionales... RukaShibai tiene como orientaciĂłn principal: rescatar, conservar y promocionar la sabidurĂ­a ancestral, la oralidad y la lengua del territorio del FĂźtxawillimapu.

10

MARI


Los relatos tradicionales Mapuche son una expresión del saber que está presente en la memoria colectiva de las comunidades, los que a su vez, son transmitidos de generación en generación. Estas expresiones narrativas de oralidad refieren a los acontecimientos históricos, enseñanzas valóricas entre las personas y su entorno, cosmovisión religiosa, moral, entre otros aspectos. Su narración conforma un hecho social relevante por cuanto se reproduce la cultura específica de la identidad propia de un territorio. Así también, los lectores-escuchas ponen su atención en el clima íntimo de la poética y la dramatización de la palabra Mapuche. De esta forma, los ejercicios interpretativos y comprensivos de la narración configuran la estructura conceptual-lingüística del contexto indígena, es decir, aquello que tiene relación con su comunidad hablante, la biodiversidad del territorio o el mensaje ancestral de los antiguos. Fomentar el conocimiento Mapuche desde los relatos orales tradicionales también es resistir el olvido de aquellos valores y formas de solidaridad comunitaria que reclaman presencia, además de entregar reflexiones que se aproximan a contribuir a la mejora de problemas contemporáneos en la sociedad actual. Al respecto, podemos señalar la visión ecológica que poseen los relatos tradicionales de las comunidades indígenas por la preservación de la flora y fauna, cuestión hoy en día relevante para las sociedades modernas. 11 MARI KIÑE


Ma t eria l Didá ct ico, Art íst ico y Peda gógico pa ra la Int ercultura lida d.

PRE-KINDER | KINDER | 1 ER CICLO E. BÁSICA

EPEU MACHI CHINGUE. EPEW EL CHINGUE MACHI. Relato tradicional: Domingo Segundo Huenuñamco Diseño e Ilustraciones: Marcelo Duarte Chezugun: Anselmo Nuyado Ancapichun Koylafe / Auka kullin / Mentiroso / Animales silvestres /

En la tradición oral traspasada por los Cheche (abuelos) a sus nietos, el Chingue representa a los invasores que engañan para obtener provecho de otros. En este relato el Chingue se hace pasar por una Machi para aprovecharse del inocente y angustiado Traro que tenía muy enferma a su compañera y así obtener beneficios de parte del acongojado pájaro que finalmente lamenta haber caído en su trampa. Lecturas Araucanas, F.J. de Augusta. 10 Láminas a todo color / 30 X 44 cm / Cartulina Couché 300 grs / Laminado opaco ambas caras / Texto en la última lámina

12

MARI EPU


LÁMINAS INTERCULTURALES

Catálogo Editorial RukaShibai

KINDER | 1 ER CICLO E. BÁSICA

PIAM CHUMGECHI GUFICHI MAPUZUGUN. PIAM EL ORIGEN DEL MAPUZUGUN. Relato tradicional: Teresa Paillahueque Diseño e Ilustraciones: Marcelo Duarte Chezugun: Anselmo Nuyado Ancapichun Itxofill mogen / Pu zugun / Itxofill kun kütxalwe Diversas formas de vida / Palabras / Todos los elementos de la naturaleza

¿Qué nos muestran los antiguos sobre nuestros ancestros? En este Küifi kimün (conocimiento antiguo) aprenderemos sobre la relación que existió entre el Mapuche con los animales silvestres y todos los elementos de la naturaleza. Este Piam nos permite ver cómo se generó el lenguaje a través de la enseñanza dejada por la naturaleza y las diversas formas de vida existente en ella. 6 Láminas a todo color / 30 X 44 cm / Cartulina Couché 300 grs / Laminado opaco ambas caras / Texto en la última lámina

13 MARI KÜLA


Ma t eria l Didá ct ico, Art íst ico y Peda gógico pa ra la Int ercultura lida d.

KINDER | 1 ER CICLO E. BÁSICA

PAPAY SARA IMILMAQUI ÑI GÜLAM. GULAM DE LA PAPAY SARA IMILMAQUI. Relato tradicional: Sara Imilmaqui Diseño e Ilustraciones: Marcelo Duarte Chezugun: Anselmo Nuyado Ancapichun Ñuke kütxalwe / Az mapu kimeltual / Kimche Naturaleza / Aprendizaje de valores / Persona sabia

La Papay Sara Imilmaqui de Osorno en un Txawün (reunión), nos transmite este Gülam (consejo) en una historia de su infancia donde muestra cómo las palabras de su Cheche (abuelo) le ayudaron a sobreponerse a las dificultades de la vida, buscando en la naturaleza el Newen (energía-fuerza) y el consuelo necesario para salir adelante y poder entender, de este modo, el sentido de la vida. 8 Láminas a todo color / 30 X 44 cm / Cartulina Couché 300 grs / Laminado opaco ambas caras / Texto detrás de cada lámina

14

MARI MELI


LÁMINAS INTERCULTURALES

Catálogo Editorial RukaShibai

PRE-KINDER | KINDER | 1 ER CICLO E. BÁSICA

APEW NGISRE, CHINGUE ENGU. EPEW EL ZORRO Y EL CHINGUE. Relato tradicional: Domingo Segundo Huenuñamco Dibujos: Sol Kintullanca Diseño: Marcelo Duarte Chezugun: Cristian García Quintul Napulkan / Weñuiwün / Weñuilawün / Srakintun Aventura / Amistad / Enemistad / Ingenio

En la tradición oral Mapuche, existen dos referentes que simbolizan al ser humano mentiroso y engañador: El Gürü (zorro) y el Chingue, ¿cuál de ellos resultará ser el más astuto? En este viaje, por medio de una apuesta, se descubrirá cual de los dos es el más sagaz y astuto, lo que dejará en evidencia su enemistad. Lecturas Araucanas, F.J. de Augusta. 7 Láminas a todo color / 30 X 44 cm / Cartulina Couché 300 grs / Laminado opaco ambas caras / Texto en la última lámina

MARI KECHU

15


Ma t eria l Didá ct ico, Art íst ico y Peda gógico pa ra la Int ercultura lida d.

1 ERO A 5 TO BÁSICO

APEW KALLFÜ WEKE. EPEW EL WEKE SAGRADO.

Relato tradicional: Teresa Paillahueque Diseño e Ilustraciones: Marcelo Duarte Chezugun: Cristian García Quintul Itxofill kimün / Lof mapu / Auka kullin / Az mapu kimeltual Diversidad de conocimientos / Espacio territorial / Animales sivestres / Aprendizaje de valores

El traspaso del conocimiento antiguo permitió a los Chacha (abuelos) descubrir hace cientos de años al Weke (Guanaco) sagrado, animal dotado de poderes especiales. Este maravilloso relato nos ayuda a reconocer la riqueza de nuestro territorio de Lawal (Alerce) y refuerza el conocimiento que se tiene de los grandes animales como el Gonfoterio y el Dientes de sable que alguna vez existieron en esta zona ayudando a los niños a identificar su existencia. 9 Láminas a todo color / 30 X 44 cm / Cartulina Couché 300 grs / Laminado opaco ambas caras / Texto en la última lámina

16

MARI KAYU


LÁMINAS INTERCULTURALES

Catálogo Editorial RukaShibai

3 RO A 5 TO BÁSICO

LIKANSRAYIN PIAM. PIAM DE LIKANRAYEN.

Relato tradicional: Paulo Huirimilla Diseño e Ilustraciones: Marcelo Duarte Chezugun: Cristian García Quintul Ñuke kütxalwe / Itxolfill kimün / Küifi kimün Madre naturaleza / Diversidad de conocimientos / Conocimiento antiguo

Este relato ha sido contado de diversas maneras a través del tiempo. En esta versión entregada por el Poeta y Coordinador del PEIB de Melipulli Paulo Huirimilla, se rescata, de la tradición oral, una serie de sucesos que nos enseñan sobre la vida en el Wenu mapu (cielo de la tierra), del origen de los Degiñ (volcanes), la llegada de los primeros hombres a la Ñuke Mapu (madre tierra), cómo fue creada Kay kay filu (la serpiente) y posteriormente narra la historia del sacrificio que realizó la joven Likanrayen, llena de amor, por su pueblo y su amado Kütxalpiwke. 13 Láminas a todo color / 30 X 44 cm / Cartulina Couché 300 grs / Laminado opaco ambas caras / Texto detrás de cada lámina

MARI REGLE

17


LIBRO RELATO

Ma t eria l Didá ct ico, Art íst ico y Peda gógico pa ra la Int ercultura lida d.

LIBRO RELATO

Tapa dura / Interior couché 175 grs / 29 X 41 cm / Anillado metálico doble cero.

Es un material novedoso que tiene una doble utilidad; puede ser usado para leer de modo individual (parecido a un libro álbum) además de ser un formato que puede ser utilizado para realizar un relato a viva voz, pues contiene imágenes grandes en una cara y por la otra el texto que coinciden perfectamente al doblar el libro. Ideal para transportar.

MANUAL DE USUARIO RUKASHIBAI

Tapa dura / Interior bond 75 grs / 17 X 24 cm / Anillado metálico doble cero.

El Manual de Usuario RukaShibai, es un instrumento pedagógico que permite tener algunas orientaciones prácticas para el buen uso del material didáctico de este proyecto editorial dentro del aula de clases. 18

MARI PURA


OTROS ARTÍCULOS

Catálogo Editorial RukaShibai

MALETA TEATRITO Madera aglomerada pintada / Ancho 45 cm / Alto 35 cm / Profundidad 4 cm

Basada en la maleta clásica del kamishibai, diseñada con puertas desplegables que al abrirse, se visualiza un marco donde se introducen una serie de láminas ilustradas que se van mostrando a los espectadores para así contar un relato a viva voz. Construida de modo artesanal con madera aglomerada; cada puerta esta articulada con dos pequeñas bisagras de metal; su manilla está hecha por un trozo de madera de pino envuelta y adherida en arpillera; pintada a mano con pinturas no tóxicas y decorada con imágenes alusivas a la cultura Mapuche.

BOLSO TRANSPORTABLE

Realizado con materiales impermeables, este bolso tiene las medidas exactas y la resistencia necesaria para transportar todo el conjunto del material didáctico que aparece en este catálogo: juego de láminas, maleta teatrito y manual de usuario. Tela impermeable / Ancho 50 cm / Alto 44 cm / Base 6 cm / Asas de arpillera

MARI AYLLA

19


Material Didáctico, Artístico y Pedagógico para la Interculturalidad.

Mapuche nhütxam alküm ta pen. Relatos Mapuche para ver y escuchar.

http://rukashibai.blogspot.cl/ rukashibai gmail.com 56(9) 87671900

@

M e lip ulli - Füt x a willim a p u - A m é ric a de l S ur

Catalogo rukashibai  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you