kurdish

Page 13

sonuna vardırmaya girişebildim. Ortaklaşa başlamp yalnız başına biti¬ rilen bir eserin bu son aşamasında bana düşen görev, esas yazarın onayıyla yazılmış olan bölümü (yani aşağı yukarı XX. ara bölümün sonuna kadar) son defa gözden geçirmekten ve İkinci Bölüm 'ün kalan kısmı ile Üçüncü bölüm 'ün (sentaks) tamamım yeniden hazırlamaktan ibaretti. Bu eserde ve özellikle merhum dostum Celadet Beyin göremediği bölümlerde yanlışlar ya da boşluklar bulunursa bütün sorumluluk bana aittir.

* * *

Bu gramerin hangi anlayışla hazırlandığı hakkında da birkaç söz söylemek isterim. Amacımız öğrencilerin eline pratik bir öğretim kitabı verebilmak için KurmancTmn özelliklerinin elden geldiğince tam bir dökümünü yapmaktır. Bu uğraşların ikincisi, bazen benimsenen anlatım düzenim açıklamaktır. Örneğin, fiilin ve çekimin incelenebilmesi için muhakkak bilinmesi- gerekli olan şahıs zamirleri (dönüşlü ve karşılıklı) Morfoloji'nin VII. ara bölümünde ele ahnrriiş, oysa diğer zamirler daha sonra yazılmıştır. Aynı anlayışla, önemli paragraflar siyah harflerle dizilip numaralanmıştır. Sözcük listeleri ve alıştırmalar başlangıçta her ara bölümün sonunda yer alıyordu. Kitabı hafifletmek için onları çıkardık. Kuşkusuz şunu da belirtmekte yarar var. Geçmişte ve günümüzde Kürtçe hakkında doğu dilleri bilginlerince yayımlanmış pek çok kitap¬ tan farklı olarak bu kitap bir dilin normal grameri olarak sunulmaktadır, bir diyalektoloji anketi değildir. Kitabın amacı, Emir Bedir Han' a da yol gösteren yönetici fikre göre, her türlü bölgeci ayrılığı ve her türlü «bilgince» yenilik yapma iddialarını bir kenara iterek Kurmancî 'nin en iyi, en doğru kullanımını saptamaktır. Biz burada yerel özelliklerin altım çizmek yerine, bir çeşit temel birlik yaratmak çabasına bağlandık. Bizim anlayışımıza göre diyalektolojik araştırma, Kürtçe açısından VII


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.