ABYSS

Page 1

A S

B Y S February - October 2019



A S

B Y S February - October 2019



Abyss: Rocío Caballero In Abyss, Rocío Caballero (b. Azcapotzalco, Mexico D.F., 1964) brings us face-to-face with a world alive with allegories and symbolism, wherein the artist makes use of figuration as a kind of personal language. This exhibition shows her work from 1998 to 2014 and offers a glimpse of the various approaches the artist has explored over the years. Her work is planned, carried out and divided into series, but this does not mean that the specific topic of interest ends with each series, but rather that the themes are interwoven and forged in different groups; this results in the original concept that continues to be represented years later. In much of Rocío Caballero’s work it is possible to see her taste for paraphrasing iconic works from other artists, that she interprets, plays with and then changes the context, resulting in pieces of great technical quality, wit and criticism. Abyss mirrors a dreamlike realm that transports us from the voluptuous sensuality of a female body that lies within water and accompanied by seafaring creatures, to the image of a woman transgressed. At the beginning of her artistic career, women are represented in most of Rocío Caballero’s work. The image of women is interpreted in a world of dreams, where they exist with no dilemma. Little by little, the artist stops painting the image of the woman that appears in her first series (Of Anguish and Whispers and Stories of Fairies and Elves) to be replaced by the image of the woman who has been wounded (The Anecdotes of the Gray Goblins and A Season in Purgatory) until that image totally disappears in the subsequent series (The Gray Code, The Search for Ataraxia, Crime and No Punishment, and Yuppies Since Childhood) since the only image that appears in those worlds is man, who is the one who has the power. In these last series, the representation of man is lethal and cruel, full of power he celebrates, while he coaches and plays a treacherous game. In her artwork, Rocío Caballero places her characters at the edge of a psychological and moral abyss where many of them overstep, fall and disparagingly continue to exist in an aimless and impassive universe. Dolores Mercado

En Abyss, Rocío Caballero (n. Azcapotzalco, México D.F., 1964) nos confronta a un mundo lleno de alegorías y simbolismos en donde la artista utiliza la figuración como forma de lenguaje personal. Esta exposición muestra obra creada de 1998 al 2014, lo que nos permite ver los diferentes planteamientos que la artista ha explorado a través de los años. Su obra la planea, realiza y separa en series, pero esto no significa que su discurso termine con cada una de ellas, sino que la temática se entreteje y se forja en diferentes grupos; lo que hace que el concepto siga siendo representado años después. Se puede observar en mucha de la obra de Rocío Caballero su gusto por el uso de la paráfrasis al escoger obras icónicas de artistas varios para interpretarlas, jugar con ellas y cambiar el contexto de la misma resultando piezas de gran calidad técnica, ingenio y crítica. Abyss (Abismo) refleja un mundo onírico el cual nos transporta de la sensualidad voluptuosa del cuerpo femenino que yace en medio del agua acompañada de seres marinos a la imagen de la mujer que ha sido transgredida. En los inicios de su carrera artística, la representación de la mujer aparece en la mayoría de la obra de Rocío Caballero. La imagen de la mujer es interpretada en un mundo onírico, de sueños, en donde ellas existen sin ningún dilema. Poco a poco, la artista deja de pintar la imagen de la mujer que aparece en sus primeras series (De ahogos y susurros e Historias de hadas y elfos), para ser remplazada por la imagen de la mujer que ha sido herida (El anecdotario de los duendes grises y Una temporada en el purgatorio), hasta desaparecerla por completo en las siguientes series (El código gris, La búsqueda de la ataraxia, De crimen y sin castigo y Yuppitos desde chiquitos) ya que en esos mundos el único que aparece en escena es el hombre, siendo él quien tiene el dominio. En estas últimas series la representación del hombre es letal e hiriente, llenos de poder celebran, aleccionan y juegan un juego peligroso. En sus obras Rocío Caballero pone a sus personajes al límite del abismo psicológico y moral y es ahí en donde muchos de ellos traspasan, caen y cínicamente continúan existiendo en un universo vacío e imperturbable. Dolores Mercado


Spirits in the Water (Espíritus en el agua) 1998 mixed media on canvas / técnica mixta sobre lienzo Courtesy of the Salgado Collection

Without fighting back, the nereid is taken by a sea creature. One of the accompanying nymphs stretches her arm and touches one of the woman’s toes, another hand is trying to grasp a limb unsuccessfully, while the frightened gaze of a third nymph witnesses the useless attempts to stop the rapture. Tentacles, bubbles, color and texture create the illusion of turbulence and remind us that the scene takes place in the water. In the lower right corner is a vision of a disturbing image, a dark masculine presence surrounds in a strong embrace a faint and subdued Nereida. The rapture as a model and preamble is, since the times of the Greek, the dramatic action of the transition to marriage. Raptures have been represented as an unfortunate and theatrical event which is found in myths such as Tetis, the water nymph, or Persephone, the land nymph. - Beatriz Garduño

Sin mostrar oposición, la nereida es tomada por una criatura marina. Una de las ninfas que la acompañan estira el brazo y alcanza a tocar uno de los dedos del pie de la mujer, otra mano se asoma tratando de asir alguna extremidad pero no lo consigue, mientras, la mirada asustada de una tercera ninfa observa los intentos vanos por detener el secuestro. Tentáculos, burbujas, color y textura crean la ilusión de la turbulencia y nos recuerdan que la escena se desarrolla dentro del agua. En la esquina derecha inferior se alcanza a ver una imagen perturbadora, una obscura presencia masculina rodea con sus brazos en un fuerte abrazo a una nereida desmayada y sometida. El rapto como modelo y preámbulo es, desde Grecia, la acción dramática transitoria al matrimonio, el rapto ha sido representado como un suceso infortunado y teatralizado el cual se encuentra en mitos como el de la nereida marina Tetis o la ninfa terrestre Perséfone. - Beatriz Garduño



Apassionatta 1998 mixed media on canvas / técnica mixta sobre lienzo Courtesy of the Salgado Collection

Apassionata, from the series Agua, presents a woman stripped of her will in a harmonic dance with sea creatures. The direction of the brushstroke and the materials mixed in the oil paint create the impression of marine plants and frame the fluvial current within the artwork. The colors provide the perfect accompaniment for the ambiguity of the dawn. The flow of the spiral current and the tentacles that surround it seem to take over the woman who, with her eyes closed, allows herself to be carried away by the fantastic animal. Her overflowing sensuality, deep in a passive state of willingness, is reminiscent of be the erotic preamble to possession and insinuates as a possible ending the Japanese painting by Katsushika Hokusai (1760-1849) The Dream of the Fisherman’s Wife. - B.G.

Apassionata, de la serie Agua, nos presenta una mujer abandonada de voluntad en una danza armónica con seres marinos. La dirección de la pincelada y la carga matérica del óleo crean una serie de plantas marinas y marcan la corriente fluvial contenida dentro de la obra. Los colores acompañan la ambigüedad del amanecer. El flujo de la corriente en espiral y los tentáculos que la rodean secuestran a la mujer quien con los ojos cerrados se deja llevar por la acción del animal fantástico, la sensualidad desbordada de la nereida en estado pasivo y totalmente dispuesta parece el preámbulo erótico a la posesión y nos remite como final posible el grabado japonés de Katsushika Hokusai (1760-1849) El Sueño de la esposa del pescador. - B.G.



Purification (Purificación) 1998 mixed media on canvas / técnica mixta sobre lienzo Courtesy of the Salgado Collection

In a zenithal plane, a group of toads surround a woman in a fetal position inside a circular bathtub, surrounded by water and a group of fish of different species move in the background in a mixture of shapes, shades and colors to create a group of elements that result in an almost abstract image. The purification that Rocío Caballero presents implies a physical, moral and spiritual cleansing, it is a personal ritual in an attempt for rebirth. The dynamism of the shapes in the water contrasts with the motionless female body in a fetal position, in a pleasant state of transition. - B.G.

En un plano cenital, un grupo de sapos rodean a una mujer que se encuentra en posición fetal dentro de una tina circular. La bañera está rodeada de agua y un conjunto de peces de diversas especies circulan en el fondo en una mezcla de formas, tonos y colores para crear una acumulación de elementos que generan una imagen casi abstracta. La purificación que presenta Rocío Caballero implica una limpieza física, moral y espiritual, se trata de un ritual liminar personal que busca un renacimiento. El dinamismo de las formas en el agua contrastan con el cuerpo femenino inmóvil en posición fetal que se encuentra en un placentero estado de transición. - B.G.



Narcissus IV (Narciso IV) 2009 mixed media on canvas / técnica mixta sobre lienzo Collection of Claudia Barría Davison - House of Eunoia Press - amorluz.org, México Canada & Worldwide

In “Narcissus IV” Rocío Caballero refashions the work “The First Mourning” (1888) by the French painter William-Adolphe Bouguereau (1825-1905) who portrayed the moment when Adam and Eve found their son Abel, killed at the hands of his brother Cain. This would be the first grief and sadness in the world, besides being the first death chronicled in the Bible. Rocío Caballero has changed the character of Abel for that of Narcissus in her painting. While Abel was the favorite of God and was murdered due to his brother’s envy, Narcissus was instead punished by the Gods for his vanity and in the end, killed himself due to his love of self. In her work, the artist depicts Narcissus’ body reclining lifeless atop (quite possibly) an atlas tortoise; a representation of longevity. In some cultures funerary tombs were created in the form of a tortoise shell and this same image was used in the funeral ceremonies. An image of two hearts is seen in the painting, one of gold descending from heaven, settling just above Narcissus’ navel – a cosmic center where life, death and heaven converge. The second heart is tied to his left wrist; a bleeding earthly heart, which Narcissus ridicules and simultaneously by which he dies. - Dolores Mercado

En “Narciso IV”, Rocío Caballero recrea la obra “El despertar de la tristeza” (1888) del pintor francés William-Adolphe Bouguereau (1825-1905) quien plasmó el momento en el que Adán y Eva encuentran a su hijo Abel, muerto a manos de su hermano Caín. Este es el primer dolor y tristeza, además de ser la primera muerte registrada en la biblia. Rocío Caballero cambia el personaje de Abel por el de Narciso. Mientras que Abel fue el predilecto de Dios y es asesinado por la envidia que su hermano le tenia, Narciso por el contrario fue castigado por los Dioses por su excesiva vanidad; al final matándose por amor a si mismo. En su obra, la artista coloca el cuerpo yacente y sin vida de Narciso sobre una tortuga -muy posiblemente- la Testudo atlas, representación de la vida longeva. En algunas culturas los túmulos funerarios fueron creados en forma de caparazón de tortuga y la imagen de la misma utilizada en ceremonias funerarias. La imagen de dos corazones aparece en la pintura, uno de oro, bajando del cielo y posándose justo arriba del ombligo de Narciso -centro cósmico- en donde la vida, la muerte y el cielo convergen. El segundo corazón está amarrado a su muñeca izquierda, un corazón sangrante, terrenal, aquel del cual Narciso hace burla y al mismo tiempo por el cual muere. - Dolores Mercado



Broken Dreams (Los sueños rotos) 2009 mixed media on canvas / técnica mixta sobre lienzo National Museum of Mexican Art Permanent Collection, 2010

At first glance this painting reminds us of the many representations of the crucifixion of Jesus Christ at Calvary, outside Jerusalem, but instead of depicting Jesus Christ, in “Broken Dreams”, Rocío Caballero depicts a woman dressed as a bride amidst two rose colored crosses, a tempestuous sky and a desolate landscape. This is the landscape of Ciudad Juarez, Chihuahua, México, where since 1993 hundreds of women and young girls have been murdered or have disappeared. The rose colored crosses are a symbol, now well recognized, that calls to mind all these women. In addition, the bride holds small images of cut-paper women in her hands, also a symbol of the many lost lives. - D.M. A primera vista esta pintura nos recuerda a muchas de las representaciones de la crucifixión de Jesucristo en el Calvario, cerca de Jerusalén, pero en vez de pintar a Jesucristo, en “Los sueños rotos” Rocío Caballero nos presenta a una mujer vestida de novia en medio de dos cruces rosas, un cielo tormentoso y un paisaje desolado. Ese es el paisaje de Ciudad Juárez, Chihuahua, México, en donde desde 1993 cientos de mujeres y niñas han sido asesinadas o han desaparecido. Las cruces rosas son un símbolo, ahora muy reconocido, que evoca a todas estas mujeres. La novia además lleva en sus manos pequeñas imágenes de mujeres en papel recortado, también símbolo de tantas vidas perdidas. - D.M.



All Women Dream

(Todas las mujeres sueñan) 2004 mixed media on canvas / técnica mixta sobre lienzo Courtesy of the artist

Pliny the Elder (23 -97 A.D.) claimed that the toad is a poisonous animal. In the Apocalypse, toads came out of the mouth of the dragon, the beast and the false prophet as the incarnation of the unclean spirits. These dangerous creatures are imprisoned in the clenched fists of the four nymphs who carry flowers in their hair like the crowns of Flora, the goddess of spring and an allegory of happiness, love and fertility. Leaning on one another, the women pleasantly sleep as three young teenagers jump over them throwing at them small stars that fall on the crowns of flowers. While the stars cover them, they dream of affections, spirituality and desire in reciprocity. - B.G.

Plinio el viejo (23 -97 d.C) asegura que el sapo es un animal venenoso, en el Apocalipsis los sapos salen de la boca del dragón, de la bestia y del falso profeta como encarnación de los espíritus impuros. Estas peligrosas criaturas se encuentran presas en los puños cerrados de las cuatro ninfas que como atributo portan flores en el pelo a manera de coronas como Flora, diosa de la primavera y alegoría de la felicidad, el amor y la fertilidad. Recargadas unas con otras, las mujeres duermen placenteramente mientras tres jóvenes adolescentes saltan sobre ellas para arrojar pequeñas estrellas que caen sobre las corona de flores. Mientras las estrellas las cubren, ellas solo sueñan con los afectos, la espiritualidad y el deseo en reciprocidad. - B.G.



Yuppy, Yuppy! ¡Yuppy, Yuppy! 2009 mixed media on canvas / técnica mixta sobre lienzo Collection of AJ Ryan

The warm dawn sun in complicity with a refreshing breeze provide the background for the dance of the sensuous plants in the foreground; in the sky, a group of teenagers dance in weightless joy in a ritual circle. In the middle of the scene a young man levitates in a crucifixion position, he stretches out his arms, and from each of his hands hangs a thread of blood holding a heart. The character is not fixed or nailed to a cross, his limbs do not show painful nails, yet he remains motionless, his serene eyes looking at the horizon and his candid face reflecting the light that covers everything. From the sky emerges the phrase “on Earth as it is in Heaven” from Our Father, as a spiritual self-affirmation of the beloved and unconditional child. - B.G. El cálido sol del amanecer en complicidad con una refrescante brisa permite la danza de las sensuales plantas que aparecen en primer plano; en el cielo, un grupo de adolescentes bailan en ingravidez jubilosos en un círculo ritual. En medio de la escena un joven levita en posición de crucifixión, extiende sus brazos, de cada una de sus manos cuelga un hilo de sangre que sostiene un corazón. El personaje no se encuentra fijado o clavado en una cruz, sus extremidades no muestran los clavos del dolor, sin embargo permanece inmóvil, sus ojos serenos miran el horizonte y su cándido rostro refleja la luz que lo cubre todo. Del cielo emerge la frase “en la tierra como en el cielo” tomada de la oración Padre nuestro, a manera de autoafirmación espiritual del hijo amado e incondicional. - B.G.



Noah (Noé) 2009 mixed media on canvas / técnica mixta sobre lienzo Courtesy of the Shukoff Collection

In the painting by Rocío Caballero, “Noah” none of the justice or uprightness of the character in the sacred texts remains. In these scriptures, God instructed Noah to construct an arc in which he and his family, along with one pair of every type of animal would be protected from a universal flood. They would be the ones who would continue to populate the Earth. This judgment was made to punish the wickedness of men who inhabited the Earth. In “Noah” the artist presents a contemporary man whose way of life and means permit him to kill and display in his living room the animal heads he hunted on expeditions. The arc is suggested by the small paper boats tossed about on the floor and made of images of more potential victims. These small paper boats are similar to those made by children with which to play, for in the end, this character is playing a game of power. - D.M. En la obra “Noé”, creada por Rocío Caballero no queda nada de la justicia y rectitud del personaje de los textos sagrados. En estos textos Dios ordenó a Noé construir un arca en donde él y su familia, junto a parejas de diferentes tipos de animales estarían protegidos del diluvio universal, siendo ellos los que seguirán poblando la tierra. Decisión tomada en castigo por la maldad de los hombres que poblaban la tierra. En “Noé” la artista expone a un hombre en la actualidad, en donde su estilo de vida y medios le permite matar y exhibir en su sala las cabezas de animales cazados por él mismo en alguno de sus viajes. Del arca se hace referencia en los barquitos de papel tirados en el suelo y hechos con las imágenes de más posibles víctimas. Barquitos de papel que recuerdan los que hacen los niños para jugar, porque después de todo, el personaje está jugando el juego del poder. - D.M.



LESSON 1: Strength and Balance

(LECCIÓN 1: Fuerza y equilibrio) 2005 mixed media on canvas / técnica mixta sobre lienzo Private Collection

Above a column in which the word fortalessa is inscribed in Latin, we find a female character turning her back to the spectator, stepping forward. She is dressed in a tunic and mantle, with her shoulder and right breast uncovered in line with the iconological personification popularized in Liberty Guiding the People by French painter Eugène Delacroix (1798-1863). The woman opens her arms to hold in each of her hands a tricolor mast holding a horse that looks like a carousel seat. The white horses in the scene have their four legs raised as if in an impetuous leap that accentuates the metaphor of power that surrounds the animal. In the image the tamer contains the beast to create a personal allegory of strength and balance. It is no coincidence that, from the collection of “lessons” of Rocío Caballero for her series Código gris, number one is a declaration of existential autonomy and maturity, nor is it a coincidence that the protagonist of the scene is a woman. - B.G. Encima de una columna en la que se inscribe en latín la palabra fortalessa encontramos un personaje femenino de espaldas al espectador dando un paso al frente, la vemos ataviada con túnica y manto, descubierta del hombro y el seno derecho conforme a la personificación iconológica popularizada en La libertad guiando al pueblo del pintor francés Eugène Delacroix (1798-1863). La mujer abre sus brazos para sostener en cada una de sus manos un mástil tricolor que sujeta un caballo que parece un asiento del carrusel. Los caballos blancos de la escena tienen las cuatro patas levantadas como en un impetuoso salto que acentúa la metáfora de poder que envuelve al animal y su representación. En la imagen la domadora contiene a la bestia para crear una alegoría personal de la fortaleza y el equilibrio. No es casual que de la colección de “lecciones” fabuladas por Rocío Caballero para su serie Código gris, la número uno sea una declaratoria de autonomía existencial y madurez, tampoco es casualidad que la protagonista de la escena sea una mujer. - B.G.



LESSON 7: Temperance (LECCIÓN 7: Templanza) 2009 mixed media on canvas / técnica mixta sobre lienzo Collection of Michael Cwiok & Robert Love

Temperance as a virtue could not have had a better anti-scenario than a work by the Spanish architect Antoni Gaudi (1852-1926). In this frame three masculine figures levitate, the human is a yuppie that rests on its attribute, a sphere; unstable and uncertain object lacking a state or condition in it, where the fickle mind can be fixed and secured. The other figures are not human, but two stone angels who have left the face of the Holy Family to stand next to the yuppie. In contrast to the sobriety of God’s messengers, the yuppie holds and blows a serpentine to remind us that the instability of the character is not only physical, but also mental; that the reason that must guide the appetites and pleasures to achieve moderation does not exist, especially when the trumpets announce the end of the world. - B.G. La templanza como virtud no podía tener mejor anti-escenario que una obra del arquitecto español Antoni Gaudi (1852-1926). En este marco levitan tres figuras masculinas, el humano es un yuppie que se apoya sobre su atributo, una esfera; objeto inestable e incierto pues en ella no existe estado ni condición donde la mente voluble pueda fijarse y asegurarse. Las otras figuras no son humanas, se trata de dos ángeles de piedra que han abandonado la facha de la Sagrada Familia para colocarse junto al yuppie. En contraste a la sobriedad de los mensajeros de Dios, el yuppie sostiene y resopla una serpentina para recordarnos que la inestabilidad del personaje no solo es física, sino mental; que la razón que debe guiar los apetitos y placeres para lograr la moderación no existe, sobre todo si las trompetas anuncian el fin del mundo. - B.G.



LESSON 18: The Entomology Class (LECCIÓN 18: La clase de entomología) 2009 mixed media on canvas / técnica mixta sobre lienzo Courtesy of Greg Asher and Dave Burnett

The narrow room has blackboard walls, on which the scientific name of some insect families has been written, but someone has also written phrases alluding to a love relationship. In addition to typography, we see drawings of butterflies, crickets and dragonflies, among others. The elements written and drawn on the walls do not leave an empty space: floor to ceiling, the walls are obsessively saturated. A barefoot yuppie dressed in trousers, shirt and tie carries dragonfly wings and holds a net to catch butterflies. In Caballero’s work, the interpenetration with the identity of certain animals has been a constant, in particular, she has reiterated the presence of the butterfly as a symbol of the vital transformation that allows not only the mutation of form, but also, transfiguration in functions and in the way of life. The butterfly hunter releases his prey that flutters in a spiral around him, the face of the yuppie is framed by a chalk halo drawn on the wall, sanctifying the character. With great technical mastery, Caballero plays with the perspective of the room, as she paints the floor with strips of moth-eaten wood, engraved with Lesson 18. - B.G.

La habitación estrecha tiene como paredes pizarrones, en ellas se ha escrito el nombre científico de algunas familias de insectos, pero también alguien ha escrito frases que aluden a una relación amorosa. Además de tipografía observamos dibujos de mariposas, grillos y libélulas entre otros. Los elementos escritos y dibujados en las paredes no dejan espacio vacío, obsesivamente de piso a techo las paredes están saturadas. Un yuppie descalzo ataviado con pantalón camisa y corbata porta alas de libélula y sostiene una red para atrapar mariposas. En la obra de Caballero la compenetración con la identidad de ciertos animales ha estado presente, en especial ha reiterado la presencia de la mariposa como símbolo de la transformación vital que permite no solo la transformación de forma, sino también, transfiguración en las funciones y en el género de vida. El cazador de mariposas suelta a sus presas que revolotean en espiral a su alrededor, el rostro del yuppie está enmarcado por una aureola de tiza dibujada en la pared que santifica al personaje. Con un gran dominio técnico, Caballero juega con la perspectiva de la habitación, como piso pinta tiras de duela apolillada que tienen grabado Lección 18. - B.G.



LESSON 21: Diatribe of Obedience (LECCIÓN 21: Diatriba de la obediencia) 2011 mixed media on canvas / técnica mixta sobre lienzo Collection of AJ Ryan

“Lesson 21: Diatribe of Obedience” brings us face to face with characters of children wearing masks and suits. The only adult in the group tutors, as referenced in the title, with forcefulness and cruelty as he wields a sword in his left hand, symbolic of conquest and power. Historically speaking, the mask has exhibited elements of ritual, dominance and might, but also of impunity. In this scene, any act committed by these characters dressed up as young urban professionals, or yuppies, is exempt of blame since they do not fear consequences as they turn away and conceal their faces. - D.M. “Lección 21: Diatriba de la obediencia” nos enfrenta a personajes-niños que usan máscaras y andan trajeados. El único adulto del grupo alecciona -como bien hace referencia el título de la obra-, con violencia y crueldad ya que mantiene en su mano izquierda una espada, símbolo de conquista y poder. A través del tiempo, la máscara ha tenido elementos rituales, de dominio y poderío, pero también de impunidad y aquí, cualquier acto cometido por estos personajes vestidos como jóvenes profesionales urbanos o “yuppies” están exentos de culpa ya que de espaldas y sin mostrar sus caras no temen las consecuencias. - D.M.



The Search for Ataraxia: Paradise (La búsqueda de la ataraxia: Paraíso) 2012 mixed media on canvas / técnica mixta sobre lienzo Courtesy of the artist

Eleven characters created by Caballero are stripped of their yuppie costumes, naked, vulnerable, in a state of sleep. The zenithal plane proposed by the artist provides a look in detail at each and every one of the bodies arranged in a spiral, who inhabit a dreamlike landscape, watery and warm like a uterus. According to Epicurus (214 -270 AD), happiness is obtained through ataraxia, a state attained through moderation and self-discipline, that requires the absence of feelings such as grief, sadness, fear or even passion. Self-illumination will be paradise for this group of men who hold firmly beating hearts, hanging on threads, strung on an arrow or tattooed on the chest, some other characters holding toads that look alive. Collective trance is part of a liminal secular ritual capable of abstracting them from any kind of disturbance, in order to find absolute narcissism free of responsibilities or social conscience, and far from any commitment in private and in the public eye. - B.G.

Once personajes fabulados por Caballero se encuentran despojados de su indumentaria de yuppies, desnudos, vulnerables se observan en estado de sueño y recogimiento. El plano cenital que propone la artista nos permite mirar a detalle todos y cada uno de los cuerpos dispuestos en espiral que habitan un paisaje onírico, acuoso y cálido a manera de útero. Según Epicuro (214 -270 d.C), la felicidad se obtiene a través de la ataraxia, estado que se genera mediante la moderación y autodisciplina que precisan la ausencia de sentimientos como pena, tristeza, miedo o incluso pasión. La auto-iluminación será el paraíso para este grupo de hombres que sostienen firmemente corazones palpitantes, pendidos de hilos, ensartados en una flecha o tatuados en el pecho, algunos otros personajes sujetan sapos que aún parecen vivos. El trance colectivo forma parte de un ritual laico liminar capaz de abstraerlos de cualquier tipo de perturbación para encontrar el narcicismo absoluto libre de responsabilidades o conciencia social y alejado de cualquier compromiso en lo privado y en lo público. - B.G.




Rocío Caballero came onto the art scene in 1982, when she began studying at the School of Artistic Initiation No. 4 of the National Institute of Fine Arts (INBA) and from there she went on to get a Bachelor of Arts in Painting (1985-1990) at the “La Esmeralda” National School of Painting, Sculpture and Engraving of the INBA. Since then, she has completed several residencies in the US and has received prestigious awards in both Mexico and the US. Her work is in private collections and museums in Europe, North and Central America, and she has exhibited extensively in México, Guatemala and the US. Rocío Caballero entra en el mundo del arte en 1982, año en el que comienza a estudiar en la Escuela de Iniciación Artística n 4 del Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA) para de ahí pasar a hacer la Licenciatura en pintura (1985-1990) en la Escuela Nacional de Pintura, Escultura y Grabado “La Esmeralda” del INBA. Desde entonces ha completado varias residencias en los E.U. y ha recibido prestigiosos premios en México y E.U. Su obra se encuentra en colecciones privadas y de museos en Europa, Norte y Centro América, habiendo exhibido considerablemente en México, Guatemala y E.U.



Exhibition Credits CURATOR Dolores Mercado

REGISTRATION Raquel Aguiñaga-Martínez

LABELS, GRAPHIC DESIGN & PRODUCTION Myriam Mercado Raquel Aguiñaga-Martínez

TRANSLATIONS Cesáreo Moreno Rebecca D. Meyers

PREPARATION & INSTALLATION Gustavo Herrera Yepez Gabriel Villa Miles Jackson

Catalogue credits EDITING Rocío Caballero

TEXT Dolores Mercado Beatriz Garduño

ARTWORK PHOTOGRAPHY Ernesto Del Valle Ángel Alcalá Carlos Alcázar

PHOTOGRAPH OF ROCIO CABALLERO Francisco Kochen

www.rociocaballero.com DESIGN Alets Klamroth


1852 West 19th Street Chicago, IL 60608

36


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.