Page 1

Paradise News #3 1

Año: 1 Número: 03 DISTRIBUCIÓN GRATUITA

FREE

Vinos / Wine Sabor y tradiciòn Taste and tradition

Equinoccio / Equinoxes Cultura Maya Mayan culture

Pedro Luján Vales Gente & Arte People & Art

Akumal

Si el mar pudiera hablar. If the sea could talk.

Web-Documental / Web-Documentary Tortugas en Libertad Turtles in Freedom

FREE

00000

Octubre 2009

00

0000

October, 2009


Paradise News #3 2

Octubre 2009


Paradise News #3 3

Contents

October 2009 Number 03 www.rivieramayatv.org

05

Editorial

06

Vinos / Wine

10

Equinoccio/Equinoxes

18

Gadget

20 30

Pedro Luján Akumal

40

Screenshot

42

Web-Documental

52

Guia Turística / Visitor Guide

Sabor y tradición / Taste & Tradition

Cultura Maya/Mayan culture

Gente & Cultura / People & Art

Si el mar pudiera hablar/ If the sea could talk.

Tortugas en Libertad/Turtles in Freedom

Suscripciones / Subscriptions: “Paradise News” e-mail: paradisenews@rivieramayatv.org Octubre 2009 www.rivieramayatv.org


Paradise News #3 4

Octubre 2009


Paradise News #3 5

EDITORIAL: El paraiso se destaca por resaltar y exaltar todo aquello que nos rodea, olores, sabores, sensaciones, elementos que nos rodean a diario y que hacen sentirnos vivos. Como saborear un buen vino mirando el mar y deleitandonos con un rico platillo. Algo tan simple como eso se convierte en un momento màgico e irrepetible, como el correr del tiempo. Disfrutamos vivir en el paraiso y por eso queremos compartirlo con todos ustedes. VIVE MÉXICO! Su equipo editorial

This month’s cover image was shot by Pedro Lujan Model: Erika Portillo Argentina. Location: Hotel Me Cancún - Q. Roo - México. The paradise is very well known for highlights and exalts everything that surrounds us, smells, tastes, and sensations, elements that surround us everyday and do feel us alive. Like to taste a good wine overlooking the sea and to enjoy a rich dish. Something as simple as that becomes a magical and unrepeatable moment, as the passage of time. We enjoy living in paradise and we want to share with you all.

Octubre 2009

VIVE MEXICO! Its editorial team


Vinos / Wine Sabor y tradición Taste and tradition

Cavas Freixenet México En pleno corazón de la zona vinícola de San Juan del Río, en Ezequiel Montes, Querétaro, se encuentran las Cavas FREIXENET. Quérataro es un exponente del vino mexicano, dicha ubicación fue escogida por ser un lugar con características geoclimáticas óptimas para el cultivo de la vid. Al estar a unos 2,000 metros sobre el nivel del mar provoca una maduración de las uvas en unas condiciones extremas y peculiares (25° C en el día y 0° C por la noche).

Octubre 2009

Paradise News #3 6


Paradise News #3 7

Cavas Freixenet México In the heart of the wine country of San Juan del Rio in Ezequiel Montes, Querétaro, is located the Cavas Freixenet. Querétaro is an exponent of Mexican wine, that location was chosen for being a place with geo-climatic characteristics optimal for growing grapes. Being at about 2,000 meters above sea level causes a maturation of the grapes in extreme and unusual conditions (25 ° C during the day and 0 ° C at night).

Photo by In Acqua Images Productions

Octubre 2009


Paradise News #3 8

Octubre 2009


Paradise News #3 9

Photo by In Acqua Images Productions Octubre 2009


Paradise News #3 10

Las líneas de productos Bajo el método tradicional “Champenoise”, pero con materia prima y mano de obra mexicana, se produce el vino espumoso que forma parte de la marca líder de producción de la empresa, y que corresponde al 80% de la producción total, mientras el 20% restante son vinos de mesa, blancos, tintos, rosados, y vinos varietales. La cultura del Vino A pesar de que México es un gran consumidor de vino, no existe una cultura acerca de su consumo y de la forma correcta de disfrutarlo de acuerdo a sus propiedades, pero si se muestran interesados y ávidos de conocimiento. Hay un gran esfuerzo de los productores por consolidar el consumo del vino a nivel nacional así como ampliar el intercambio con los mercados extranjeros En este momento México se encuentra en un momento de expansión y renacer. Existe mucha gente importante interesada en la producción y comercialización de buen vino mexicano. Lo importante para que la industria vitivinícola mexicana siga creciendo es encontrar una cepa emblemática y desarrollarla para generar una identidad y consistencia en la calidad del vino.

Octubre 2009


Paradise News #3 11

Product lines Under the traditional method “Champenoise�, but with raw material and Mexican labor, sparkling wine is produced as part of the leading brand of the company’s production, which corresponds to 80% of total production, while 20 % are table wines, white, red, pink, and varietal wines. Wine Culture Although Mexico is a major consumer of wine, there is no culture about how to consume it and the right way to enjoy it according to its properties, but there is an interest and eager for knowledge. There is a great effort from the producers to consolidate the consumption of wine in a national level and to expand exchanges with foreign markets These days Mexico is in a time of expansion and rebirth. There are many prominent people interested in the production and marketing of Mexican wine. An important thing for the constant growing of Mexican wine industry is to find a strain emblematic and develop it to generate an identity and consistency in the quality of the wine.

Octubre 2009


Paradise News #3 12

Octubre 2009


Paradise News #3 13

Octubre 2009


Paradise News #3 14

EQUINOCCIO / EQUINOXES Cultura Maya / Mayan culture

CHICHEN - ITZA, Yucatán - México Octubre 2009


Paradise News #3 15

Calendarios Mayas

Mayan calendars

Octubre 2009


Paradise News #3 16

Octubre 2009


Paradise News #3 17

Octubre 2009


Paradise News #3 18

Photo by In Acqua Images Productions Octubre 2009


Paradise News #3 19

Los solsticios y equinoccios han sido fenómenos que han permitido a diversas culturas conocer la duración del año y predecir los ciclos estaciones, vitales para la vida diaria de toda civilización. El solsticio de verano (22 de junio) es el día más largo del año (en el hemisferio norte). Al mediodía el sol alcanza el punto más alto del cielo durante el año. La insolación es máxima. El solsticio de invierno (21 de diciembre) es el día más corto del año (en el hemisferio norte). Al mediodía el sol alcanza el punto más bajo del cielo durante el año. La insolación es mínima. En los solsticios el sol cae verticalmente sobre el trópico de Cáncer (solsticio de verano en el hemisferio norte) o sobre el trópico de Capricornio (solsticio de invierno en el hemisferio norte).

Octubre 2009

The solstices and equinoxes are phenomena that have enabled different cultures to know the length of the year and to predict the seasons, vital to the daily life of every civilization. The summer solstice (June 22) is the longest day of year (northern hemisphere). At noon the sun reaches its highest point in the sky during the year. The isolation is maximum. The winter solstice (December 21) is the shortest day of year (northern hemisphere). At noon the sun reaches its lowest point in the sky during the year. The sunlight is minimal. In the solstice the sun appears directly overhead on the Tropic of Cancer (summer solstice in the northern hemisphere) or on the Tropic of Capricorn (winter solstice in the northern hemisphere).


Paradise News #3 20

Trópico de Cáncer, es un paralelo del hemisferio norte separado del ecuador 23º 27’.

Tropic of Cancer, is a parallel of the northern hemisphere separated from Ecuador 23 º 27 ‘.

Trópico de Capricornio, es un paralelo simétrico al paralelo de Cáncer en el hemisferio sur, por tanto también separado del ecuador a 23º27’

Tropic of Capricorn, is a symmetrical parallel of parallel of Cancer in the southern hemisphere therefore also separated from Ecuador at 23 ° 27 ‘

Todas las fechas son sólo aproximadas. En las dos posiciones de solsticio, la declinación del sol se mantiene durante varios días casi sin moverse; de ahí el nombre de solsticio, que significa en latín Sol quieto. El Equinoccio es la época en que, por hallarse el Sol sobre el Ecuador, los días son iguales a las noches en toda la Tierra, lo cual sucede anualmente del 20 al 21 de marzo equinoccio de primavera y del 22 al 23 de septiembre equinoccio de otoño.

Octubre 2009

All dates are only approximate. In both positions of the solstice, the sun’s declination is maintained for several days almost motionless, hence the name of the solstice, which Latin meaning is still sun. The Equinox is the time when, for being the sun on Ecuador, the days are equal to the nights in the all earth, which occurs annually from 20 to 21 March spring equinox and from 22 to 23 September equinox fall.


Paradise News #3 21

Photo by In Acqua Images Productions Octubre 2009


Paradise News #3 22

GADGET

IN

PARADISE

Atlantis 4GB Deluxe Waterproof MP3 Player The Atlantis underwater MP3 player. Deluxe edition of our famous “Waterproof MP3 Player for Watersports and Shower Enthusiasts”

Atlantis 4GB Deluxe Waterproof MP3 Player El reproductor de MP3 submarino Atlantis. Edición de lujo “Waterproof MP3 Player para entusiastas de los deportes acuáticos y la Ducha”

MP3 Sunglasses with Bluetooth - 1GB Flash memory The earphones attached to the frames of the sunglasses can be retracted, allowing you to position them so that you can wear you brand new MP3 sunglasses comfortable. This MP3 sun glass comes with and internal 1GB flash memory, that lets you store hours worth of rock, pop, classic and pretty much any genre or music that is to your liking

Gafas de sol MP3 con Bluetooth 1GB de memoria Flash La presentación de Las gafas de sol MP3 con Bluetooth que tiene las manos libres. Los audífonos que van conectados a los marcos de las gafas de sol pueden retraerse, lo que le permite a la ser usadas como gafas de sol y como MP3 además viene con memoria interna flash de 1GB, que permite almacenar horas de música.

Spy DVR Lighter (4GB Army Edition) Bringing you the coolest surveillance gadget in the form of a robust lighter, this spy DVR (with 4GB internal memory) comes with a micro camera lens that lets you capture secret footage and no one will ever be the wiser. Spy DVR ligero (4GB Ejército Edition) Octubre 2009

El gadget más cool de vigilancia en la forma de un encendedor robusto, este DVR espía (con 4GB de memoria interna) viene con una micro cámara que le permite capturar imágenes en secreto y nadie se dará cuenta.


Paradise News #3 23

Octubre 2009


Pedro Lujรกn Vales Gente & Arte / People & Art

Modelo / Model: Erika Portillo Photo by Pedro Lujan Vales Vestuario / Wardrobe: Julia y Renaata

Octubre 2009

Paradise News #3 24


Paradise News #3 25

Octubre 2009


Modelo / Model: Erika Portillo Photo by Pedro Lujan Vales

Octubre 2009

Paradise News #3 26


Paradise News #3 27

Modelo / Model: Rosio Torres

Photo by Pedro Lujan Vales Vestuario / Wardrobe: Julia y Renaata

Octubre 2009


Paradise News #3 28

Octubre 2009


Paradise News #3 29

Pedro Luján Vales estudió la carrera de Comunicación en la Universidad Iberoamericana, y al mismo tiempo comenzó a formarse como fotógrafo profesional al estudiar en varias instituciones como el CAF (Centro de Arte Fotográfico), el Centro Cultural El Nigromante Bellas Artes y en la AAVI (Academia de Artes Visuales), donde además participó en varias exposiciones colectivas. Al término de dicho período, Pedro decidió consolidar sus estudios de fotografía profesional en la Ciudad de Nueva York, estudiando en escuelas de gran reconocimiento mundial en la industria de la fotografía y la moda, tales como: FIT (Fashion Institute of Technology), NYU (New York University) y el ICP (International Center of Photography). Al regresar a la Ciudad de México, Pedro asistió a reconocidos fotógrafos como Ricardo Trabulsi, Mauricio Alejo y Gonzalo Morales. A finales del 2008 Pedro Tuvo la oportunidad de vivir en europa durante mas de un año donde trabajo para importantes compañias

Octubre 2009

danesas como la prestigiosa marca de ropa Bertoni Copenhaguen, la importante agencia de modelos Scoop Models Copenhaguen y al mismo tiempo se dedicó a hacer proyectos personales y a pulir aún mas su estilo fotografico. Durante ese mismo año Pedro viajó a la ciudad de Londres para tomar varios cursos de la moda y fotografía en la afamada Universisad: University of the Arts London (London College of Fashion). Actualmente Pedro superó el reto y ha logrado establecer su propio estudio fotográfico, desde el 2006, enfocándose principalmente en la vanguardista fotografía de moda, logrando así un reconocimiento por parte de la industria de la moda y de la industria publicitaria. Entre sus principales clientes se encuentran: Terán, Nextel, El Palacio de Hierro, Warner Music México, Peninsula Fashion, Epouse, Editorial Televisa, Revista Swishy, entre otros. Mail:

pedrolujanv@gmail.com


Paradise News #3 30

Pedro Lujan Vales studied Communications at the Universidad Iberoamericana, and also began to form as a professional photographer studying at various institutions such as CAF (Center for Photographic Art), the Cultural Center Fine Arts and The Necromancer on AAVI ( Academy of Visual Arts), where he also participated in several exhibitions. At the end of this period, Pedro decided to consolidate his professional photography studies in New York City, studying at schools with worldwide recognition in the photography and fashion industry, such as FIT (Fashion Institute of Technology), NYU (New York University) and the ICP (International Center of Photography). Upon returning to Mexico City, Pedro attended to famous photographers as Ricardo Trabulsi, Mauricio Alejo and Gonzalo Morales. In late 2008 Pedro had the opportunity to live in Europe for over a year where worked for major companies as the prestigious Danish clothing brand Bertoni Copenhagen

Octubre 2009

and the major modeling agency Scoop Models Copenhagen. At the same time he dedicated to do personal projects and to refine his photographic style. During that same year, Pedro traveled to the city of London to take several courses of fashion and photography at a famous University: London College of Fashion. Currently Pedro overcame the challenge and has had success in establishing his own photo studio, since 2006, focusing mainly on cutting-edge fashion photography, and achieving recognition by the fashion industry and advertising industry too. Among its main clients are: Teran, Nextel, El Palacio de Hierro, Warner Music Mexico, Peninsula Epouse Fashion, Editorial Televisa, Swishy Magazine, among others. Mail: pedrolujanv@gmail.com


Paradise News #3 31

Photo by Pedro Lujan Vales Octubre 2009


Paradise News #3 32

Modelo / Model: Erika Portillo Photo by Pedro Lujan Vales Vestuario / Wardrobe: Julia y Renaata

Octubre 2009


Paradise News #3 33

Octubre 2009


Akumal

Paradise News #3 34

Si el mar pudiera hablar. If the sea could talk.

Si el mar pudiera hablar, diría que Akumal en la Riviera Maya es un lugar especial. Akumal es un pequeño desarrollo con una bahía extraordinaria y una playa espectacular. En 1741, un galeón Español encalló en una punta rocosa cerca de la bahía. Nada está demasiado construido y todo hace armonía con la naturaleza. Los pocos residentes cuidan la ecología. Existen villas fabulosas, proyectos condominales pequeños, 3 tiendas de buceo, unas cuantas tiendas turísticas, 2 supermercados pequeños, 7 deliciosos restaurantes, y un centro ecológico ofreciendo proyectos continuos para proteger la bahía, el arrecife, las tortugas marinas, el agua, el reciclaje de basura y el medio ambiente en general. Akumal tiene 50 años de historia desde que fue fundado por Pablo Bush Romero en 1959. Hace medio siglo no había nada en la costa. Cancún y Playa Del Carmen no existían. La carretera #307 tampoco. La única forma para llegar a Akumal era por barco de la isla de Cozumel. Como fue descubierto Akumal? Porque llego Pablo Bush a esta bahía? Quien es este hombre visionario quien influencio el desarrollo de esta costa? Que tesoro dejaron los piratas de este galeón Español bajo las aguas del Caribe?

Photo by In Acqua Images Productions Octubre 2009


Paradise News #3 35

If the sea could talk, it would say that Akumal on the Riviera Maya is a special place. Akumal is a small and unique resort sitting on an extraordinary bay with a spectacular beach. In 1741, a Spanish Galleon wrecked on a jagged point near this bay. Nothing is overbuilt and everything blends with nature. The few residents are very ecologically oriented. There are fabulous private villas, small condominium projects, 3 dive shops, a few boutiques, 2 small super markets, 7 delicious restaurants, and an ecological center with ongoing projects to protect the bay, the reef, the turtles, the water, trash recycling, and the environment. Akumal has 50 years of history since it was founded by Pablo Bush Romero in 1959. Half a century ago there was nothing on this coast. Cancun and Playa del Carmen did not exist yet. Nor did the 307 Highway. The only way to get to Akumal was by boat from Cozumel. So how was it discovered? Why did Pablo Bush arrive there? Who was this visionary man who influenced the development up and down the coast? What treasure did the pirates of this Spanish Galleon leave beneath the sea? By Myrna Bush

Octubre 2009


Paradise News #3 36

AKUMAL, en sus origenes... 50 años atrás...

AKUMAL, in the begining...50 years ago...

Octubre 2009


Paradise News #3 37

Octubre 2009


Paradise News #3 38

Museo CEDAM Pto. Aventuras - Q. Roo MĂŠxico

Octubre 2009


Paradise News #3 39

Pablo Bush

Ntra Sra. de los Milagros “El Matancero”

Octubre 2009


Paradise News #3 40

Octubre 2009


Paradise News #3 41

Akumal hace 50 aĂąos atrĂĄs. Akumal, half century ago. Octubre 2009


Paradise News #3 42

Video: AKUMAL, Half Century

Para comprar el video solicitarlo en www.hotelakumalcaribe.com

------------------------------------------------------For to buy the video contact us in www.hotelakumalcaribe.com

Photo Acqua Images Productions Photo byby In In Acqua Images Productions Octubre 2009


Paradise News #3 43

Photo by In Acqua Images Productions

Para ver el trailer de AKUMAL HACE MEDIO SIGLO CLICK en la tv. For to watch the AKUMAL, HALF CENTURY AGO trailer click on the TV.

Octubre 2009


Screenshot of Paradise

Photo by In Acqua Images Productions Octubre 2009

Paradise News #3 44


Paradise News #3 45

Isla de Cozumel Q. Roo - Mèxico

Octubre 2009

“AMANECERES” Playa del Carmen - Q. Roo Mèxico


Web-Documental

Paradise News #3 46

Tortugas en Libertad / Turtles in Freedom Parte I / Part I

Photo by In Acqua Images Productions Octubre 2009


Paradise News #3 47

Octubre 2009


Paradise News #3 48

Photo by In Acqua Images Productions

“Riviera Maya tv Online”, la primera central de tv online del sudeste mexicano en asociación con In Acqua Images Productions , están produciendo el primer web-documental a cerca de las tortugas marinas. La primer locación para comenzar el rodaje fue en Akumal, donde personal del CEA (Centro Ecológico Akumal) nos mostraron en que consiste su tarea.

Octubre 2009


Paradise News #3 49

“Riviera Maya TV Online”, the first central Mexican southeast tv online, in association with In Acqua Images Productions are producing the first web-documentary about sea turtles. The first location to start the shooting was Akumal, where the staff of CEA (Centro Ecológico Akumal) showed us how their task is.

Photo by In Acqua Images Productions Octubre 2009


Paradise News #3 50

Photo by In Acqua Images Productions Octubre 2009


Paradise News #3 51

Photo by In Acqua Images Productions Octubre 2009


Paradise News #3 52

El documental mostrará la tarea de profesionales y voluntarios que día a día luchan para preservar a esta especie en peligro de extinción, atacada por depredadores naturales, junto al saqueo de sus nidos, su fácil captura con redes comerciales, la baja sobrevivencia de las recién nacidas y la desaparición de playas de desove, hacen que hoy en día todas estén en peligro de extinción. De las ocho especies de tortugas marinas que existen, cuatro de ellas desovan en las costas de Quintana Roo, estas son, Blanca, Carey, Caguama y Laud. Estos antiguos reptiles adaptados al agua, existen desde hace mas de 200 millones de años y sobrevivieron a todos los cambios del planeta. “De cada 1000 tortugas que nacen solo 2 llegan a ejemplares adultos.”

Photo by In Acqua Images Productions

Octubre 2009


Paradise News #3 53

Photo by In Acqua Images Productions

The documentary shows the work of professionals and volunteers who daily struggle to preserve this endangered species, attacked by natural predators, with the looting of their nests, easy commercial netting, low survival of newborn and loss of nesting beaches. Today all this put them all endangered. Of the eight species of sea turtles that exist, four of them nest on the coasts of Quintana Roo, these are: White, Carey, Loggerhead and Laud. These ancient reptiles adapted to water, have been around for over 200 million years and survived all the changes on the planet. “Of every 1,000 turtles born reach only 2 adult.� Octubre 2009


Paradise News #3 54

Octubre 2009


Paradise News #3 55

Marcaci贸n de tortugas en la Bahia de Akumal. Marking turtles in Akumal Bay.

Photo by In Acqua Images Productions Octubre 2009


RESTAURANTES / RESTAURANTS

Café Sasta . 5th Av. /8th & 10th St. (984) 875-1051

Paradise News #3 56 El Carnicero 1th Av.& 28th St. (984) 803-3727

ASIÁTICA / ASIAN

Café Tropical Corazón St & Centro Maya (984) 873-2111

El Emporio 38th St. & 5th St. Bis (984) 803-2912

Asiana Constituyentes n° 2 (984) 873-4000

Coffe Café 5th. Av. / 8th. & 10th St. (984) 803-2377

HC Monterrey Constituyentes & 30th St. (984) 801-8855

Babés I 10/5th & 10 Av. (984) 877-5494

Delicia Baking 10 th Av. Plaza Paraíso (984) 879-3214

Ipanemas 10 Av. & 10th St. Bis (984) 803-5313

Babés II 10/5ta. Av./ 28 & 30 St. (984)877-5494

Hot Baking Company

La Tasca Manolo 6th St. / 5th& 10th Av. (984) 803-3102

Sushi Itto Plaza Paseo del Carmen (984)803-4127

Rutá Café 10 Av. & 10th St. 5ta. Av. North & 24th St.

Tango Taco 10th St. / 10th & 15th Av (984) 145-1721

Starbucks Paseo del Carmen & 5ta av.and 10th. St

FRANCESA / FRENCH

Vips Carretera Federal (beside SAMS´S CLUB)

Byblos 14 St. / 5th & 10th Av. (984) 803-1790

Sushitlán 5ta. Av. / 28 & 30 St. (984) 803-3838 Sushi Aso 10/10th. & 5 Av. (984) 873-1520 Tsuba 5ta Av. & 34 St. (984) 879-4720 CAFÉ RESTAURANTE / COFEE RESTAURANT Ah Cacao Chocolate Café 5th Av. & Constituyentes Av. (984) 803-5748 3 Bisqueteros Av. Juérez & 45 St. Nte Café Andrade 8th St & 20th St. Café Corazón 5thAv. / 28th. & 30th St. (984) 114-3307

34 St & 5ta Av. (984)-879-4520

ESPECIALIDADES EN CARNES / STEAK HOUSE & GRILL Madre Tierra 5ta Av. & 14th St. (984) 803-0222 Sur 5ta Av.& Corazón St. (984) 803-3285 Buenos Aires 6th. St./5ta Av.& 10 Av. (984) 873-2751 El 10 5ta Av. & & 30th Av. (984) 803-5418 La Parrilla De Manolo 5ta Av. & 38th Av.

Octubre 2009

La Palette 8th North/ 5th Av. & Beach (984) 879-4802 La Fragata 26th St. / 1 St. North & 5th Av. (984) 803-4774 Le Route des Vins 5th Av. & 28th St. (984) 803-0863 FUSIÓN / FUSION Jazmín Paseo Xamán –Ha ret. 3 Villas Pakal (984) 803-1585 Kool 28th & the Beach (984)803-1961


Kitxen 5ta Av. & 20th & Constituyentes Av. (984) 879-4749 Playasia 5ta Av. & /10th & 12th St. HELADERÍAS / ICE CREAM SHOPS Dayri Queen 5th Av. / 8nd & 10th Ciao Gelato 5ta Av. &/ 2nd &4 th- 5th Av. / 26th & 28th. Delit 5ta Av. & 8th & 5th Av. & 8th St. Haggen Daz Paseo del Carmen, 5ta Av. & 4th /5th Av.esq. and 28th St. Aldo´s 5ta Av. / Av. Juárez and 2th St.

INTERNACIONAL / INTERNATIONAL La Laguna/Xcaret 01800 292 2738 Alux Av. Juárez/65TH and 70TH St (984) 8032936 Blue Parrot 12nd St by the Beach (984) 873-0083 Carlos & Charlies Paseo del Carmen (984) 873-0903 Cry Baby´s 5th Av. / 22th & 24thSt.

Octubre 2009

Deli To Go Av. Constituyentes & 25th St. (984) 803-5202

Subway

Divino 5th Av.& 12 St. (984) 803-1270

The Glass Bar 10th St./1th & 5yh Av. (984) 803-1676

El Bistro 10th St. & 14th St (984) 873-1484 EZ Bar 5th Av./ 12th & 14th St. (984) 803-1872 John Gray´s Place Corazón St/ 12th & 14th St (984) 803-3689 Karens 5thAv./2nd & 4th St. (984) 879-4064 Karma Bagel 5th Av, & Constituyentes (984) 803-2792 Kartabar 12th St.& 1 th Av. (984) 873-2228

Paradise News #3 57

5th Av./8 & 10 St.- Paseo Del Carmen

Ula Gula 5th Av. & 10 St (984) 879-3727 Zabor 8 St. Beach (984) 873-0735 ITALIANA / ITALIAN Antica 5th Av./ 28th & 30th St. (984) 803-5452 Casa Mediterránea 5th Av./6th & 8th St. (984) 806-4679

La Destilería 5th Av. & 22th St. (984) 803-1117

Da Bruno

La Palapa Hemingway 5th Av. / 12th & 14th St. (984) 803-0003

Giallo Limone

La Vagabunda 5th Av. / 24th & 26th St. (984) 873-3753

5th Av.& 12th St (984) 803-1054 8th &15th and 10th Av. Kalaka 4th St/15th& 20th St (985) 135-4822

Los Danzantes 12th St. / 1th & 5th Av. (984) 873-1159

El Divino

Los Tulipanes 5th Av. & 14th Bis (984) 873-1255

Rolandi´s

Mayan Bistro 22th Av./5th Av. & 10th (984)873-1876 Sr. Frog´s Plaza Marina (984) 873-0930

5th Av.& 12th St. (984) 803-1270 Plaza Paseo Del Carmen (984) 803-4121


MARISCOS / SEA FOOD

MEDITERRÉNEA /

Paradise/ News #3 58 NATURISTA

MEDITERRANEAN

NATURAL FOOD

Negrosal

La Caleta/Xcaret 01800-2922738

La Casa del Agua 5th Av,/ 2nd St (984) 803-0232 Madre Tierra

16th St. /1 St North & 5th Av. (984) 803-2448

5th Av.& 14 St Nt. (984) 803-0222

MEXICANA / MEXICAN

Capitán Camarón Plaza Aldea Thai Blue Lobster 12 St / 5th Av. & 1St Nt. Av. (984) 873-1360 Básico 5th Av. / 10 St. & 10 St. (984) 879-4448 El Costeñito 5th Av./ 20th &22th St. (984) 803-4669 Diablito Cha Cha Cha 12th St./ 1st North Av. (984) 803-3416 El Oasis 12th St. / 10 St.& 5th Av. (984) 803-4451 Kool Fish 5th Av. / 38 St. & 40 St. (984) 803-0132 Los Aguachiles 34th Av. / 20 St. & 25 St. (984) 142-7380 Molusko 5th Av. / 28th & 30 th St. (984) 803-4978 MAYA / MAYAN Yaxche 8th St./5th & 10th Av. (984) 873-2502 Octubre 2009

La Cocina /Xcaret 01800-2922738 La Parrilla 5th Av. & 8th St. (984) 873-0687 LoTípico Plaza Las Américas (984) 109-2313 Acá los tacos 5th Av. & Constituyentes Av. (984) 8034482 La Cueva del Chango 38th St. /5th Av & the sea (984)147-0271 La Caprichoza 5th AV. /12TH & 14 TH St. (984)879-3852 Los Comales 5th Av./ 4th St. (984) 873-3016 Las Delicias 5th Av. & 22th St. (984) 803-1214 Las Mañanitas 5thAv./ 4th & 6th St. (984) 873-0114

Fruti Yoguth 10 Av. & 10Nt. (Plaza Pelícanos) (984) 8032516 Smoothie Plus 1th Av. /16th & Constituyentes Av. (984) 136-0469 BARES, DISCOS Y CLUBES DE PLAYA BARS NIGTH CLUBS & BEACH CLUBS Bang By the Beach/ 4th & 6th St. (984) 803-0066 Básico 5th Av. / 10 St. (984) 879-4448 Blue Parrot 12nd St by the Beach (984) 873-0083 Carlos & Charlies Paseo del Carmen (984) 873-0903 Casa Tequila 5th Av./4th & 6th St. (984) 873-0915 Coco Bongo 12th & 10th St. Coco Maya 12th /1th & 1 priv. (984) 803-5687 Deseo 5th Av./ 12th St. & 10th St. (984) 879-3620


Diablito Cha Cha Cha 12th St./ 1st North Av. (984) 803-3416

Los Danzantes 12th & 1th & 1 priv. (984) 873-1159

Dubai 12th St. /5th Av.& 10th North Bis (984) 803-2864

Pumarola 12th & 1th & 1 St. Av.

Malandrín 12th St. /5th Av.& 10th North Bis

Living 5th Av./ 14th bis & 16th bis St. (984) 873-1255

Paradise/Police News #3 59 Guardia Judicial Office (984) 873-0163

Migración / Immigration Office (984) 873-1884

Mambo Café 6th Av. / 5th Av. & 10th St. (984) 106-9591

TRANSPORTE /

El Pirata On the beach /12th & 10th St (984) 873-2072

Mamitas Beach Club 28 St. & the Beach (984) 803-2867

EZ Bar 5th Av./ 12th & 14th St. (984) 8031872

Maramao

Terminal Alterna /Long Distance Travel terminal (984) 803-0953

8 St. & the Beach (984) 873-0001

Hideen Bar 12th & 1th & 1 priv.

Mezcalinna 12th & 1th & 1 priv.

Jam session 5ta Av. & 40th St. North (984) 803-4915

Mojito Queen 12th & 1th & 1 priv. (984) 116-7678

Kool 28th& the Beach (984)803-1961

No Limits The beach /12th & 10th St

El Muelle 5th Av. / 28th & 30th St

Kitxen 5ta Av. & 20th & Constituyentes Av. (984) 879-4749 La Azotea 5th Av. & 8th St. La Bodeguita del Medio Plaza Paseo del Carmen (984) 803-3950 La Cruz de mi Parroquia 16th North Bis/10th & 15th St. (984)803-0662 La Santanera 12th & 5th & 10th Av. (984) 803-2294 La De Guanatos 12th & 10th St. (984) 879-3976 Octubre 2009

Om 12th & 1th St. Av. (984) 879-4784 Retro Bar 5th Av./ 4th North (984) 873-3028 Sr. Frog´s Plaza Marina (984) 873- 0930 Tequila Barrel 5th Av./ 10th & 12th St (984) 873-1061 Viva Margarita Plaza Paseo del Carmen APOYO TURÍSTICO / TOURIST SUPPORT Ayuntamiento /Major (984) 877-3050

TRANSPORT

20th Av. /14th & 16th ST. Terminal turística / Tourist Terminal (984) 803-0944 Juárez Av.& 5th Av. Cruceros/ Ferries (987) 869-2775 Cruceros Marítimos (Playa del Carmen) Ultramar (Cozumel) (Playa del Carmen-Cozumel: cada hora desde /every hour from: 5:00 to 23:00 hs) (Cozumel-Playa del Carmen: cada hora desde / every hour from: 6:00 to 22:00 hs


Hoteles / Hotels:

Paradise News #3 60

Bienes Raices / Real Estate:

Turismo / Tourism:

Si desea publicitar su empresa en esta revista contรกctenos. If you want to advertise your company in this magazine, contact us. T: 00521-984-131-1102 E: paradisenews@rivieramayatv.org Octubre 2009


Paradise News #3 61

STAFF Año: 1 Número: 03 DISTRIBUCIÓN GRATUITA FREE

Dirección Editorial: Norberto O. Bermúdez Dirección de Arte: Ulises Barranco Consejo editorial: Myrna Bush Adriana Rossano Traducción: Diana Ripalta Fotografia: Pedro Luján Vales In Acqua Images Product. Colaboradores: Antonio G. Voysest Pedro Luján Vales Myrna Bush Paul Sanchez Navarro Alma Boada Armando Lorences “Paradise News” Se distribuye de forma GRATUITA, a todo el mundo a traves de internet. Is distributed FREE to everyone thtough the network. MEXICO MMIX

“Paradise News” es una producción de In Acqua Images , C.P. 77710 Tel: 00521-984-131-1102 Octubre 2009

paradisenews@rivieramayatv.org

Paradise News #3  

The digital magazine from the paradise.

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you