Page 1

Couv Verbier_Mise en page 1 17/11/15 12:28 Page1

LE MAGAZINE

N° 4

2016

LE CHALET D’adrien HHHHH

V E R B I E R


Malgosia Bela par Mikael Jansson – messika.com

Collection Glamazone


I

l y a les montagnes du Valais à perte de vue. Le village de Verbier se love dans ce décor. Et puis, comme s’il était né de l’alchimie grandiose du ciel et des sommets, le Chalet d’Adrien jaillit dans le paysage. Mais il pourrait tout aussi bien surgir d’un dessin d’enfant, image d’une maison du bonheur idéal, maison en pain d’épices ! Bien plus qu’un hôtel 5 étoiles, le Chalet d’Adrien est une étoile des neiges. Tandem mari et femme, Eric Cachart et Brigitte de Gastines (née Turckheim), ses propriétaires, l’ont voulu, façonné ainsi. Authenticité, luxe, beauté : l’esprit des lieux cultive leur fibre « home sweet home ». Prestations palace et atmosphère cosy, on se sent ici comme chez soi. Sur cette même longueur d’ondes chaleureuses, le Chalet de Flore, le deuxième hôtel « cœur de village » ouvert par Brigitte et Eric, vient de voir le jour. Il module ses harmonies en douce, comme son grand frère le Chalet d’Adrien. Beau duo pour une partition hôtelière d’exception. Accords haut de gamme. En voici des échos…

The Valais mountains stretch as far as the eye can see. The village of Verbier nestles in the surrounding décor… and then as if born from the alchemy of the sky and peaks emerges from the landscape the Chalet d'Adrien. But it could equally well emerge from a child's drawing of the ideal home of happiness, the gingerbread house! Much more than a 5-star hotel, the Chalet d'Adrien sparkles as a resplendent snowflake. The owners and couple, Eric Cachart and Brigitte de Gastines (née de Turckheim), wanted it this way, wanted it to radiate authenticity, luxury, and beauty. The spirit of the place nurtures their notion of "home sweet home" with palace-style services and cosy atmosphere. And on this same warm wavelength is the Chalet de Flore, the second hotel, "the heart of the village", recently opened by Brigitte and Eric. And in unison with its elder brother the Chalet d'Adrien, it composes its gentle harmonies. An exceptional duo for two exceptional hotels. A consonance of exquisiteness. The echoes of which are within these pages…

2 V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


sommaire CONTENT

P. 6

Un duo de passionnés… A passionate duo

P. 8

La musique des beaux jours Summertime music

P. 12

Il était une fois la fondation Pierre Gianadda Once upon a time… the Pierre Gianadda Foundation

P. 28

Il et Elles sont là pour vous ! They are here for you!

P. 30

Chambres avec vue Rooms with a view

P. 34

Damien Gillet, profession barman « Nos clients sont aux anges ! » "Our clients are in seventh heaven!"

P. 36

Lounge attitude

P. 38

Le Comptoir de Flore L’excellence gourmande Gourmet excellence

P. 45

Les bonheurs d’Evelyne The joys of Evelyne

P. 46

Un spa 100% volupté A spa: 100% voluptuousness

P. 52

"Elue meilleure terrasse d'hôtel en Europe" "The finest hotel terrace in Europe"

THINK BANK THINK FUTURE 1875 FINANCE is based on a forward-looking model:

P. 54

Brunch connexion

an independent structure in which skills are

P. 56

Tables de haute volée High-flying tables

entirely integrated and where collective intelligence

P. 59

Tant qu’il y aura des chefs « La religion du goût, de la saveur juste » "A religion of taste and honest flavour"

is stimulated. Where relationship managers

P. 64

Verbier des quatre saisons The four seasons of Verbier

P. 82

Le Valais en rouge et blanc The Valais in red and white

P. 90

Partage d’expériences Les ateliers de cuisine Cooking classes

P. 98

retain the possibility of autonomous action and LE CHALET D’ADRIEN Route des Creux 91 - 1936 Verbier – Suisse Tél. : 0041 27 771 62 00

where clients can choose their custodian bank.

www.chalet-adrien.com LE CHALET DE FLORE Rue de Médran 20 - 1936 Verbier – Suisse Tél. 0041 27 775 33 44

Evénements à partager en famille ou entre amis ! Events to be shared with family or friends!

www.chalet-flore.ch

4 V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

1875 1875finance finance FINANCE The financial place place to to be be the financial www.1875.ch +41 22 595 18 75 info@1875.ch


UN DUO DE PASSIONNÉS… DEUX CŒURS, TROIS HÔTELS. UNE SEULE ET MÊME HISTOIRE DE PASSIONNÉS. AMOUR DU TRAVAIL BIEN FAIT, ART DE RECEVOIR : AVEC BRIO ET PANACHE, BRIGITTE DE TURCKHEIM-CACHART ET ERIC CACHART MÈNENT LE BAL…

A

PASSIONATE

DUO

TWO HEARTS, THREE HOTELS. AND THE ONE AND SAME STORY OF PASSION. THE LOVE OF WORK WELL DONE, THE ART OF HOSPITALITY: WITH BRIO AND PANACHE, BRIGITTE DE TURCKHEIM-CACHART AND ERIC CACHART RUN THE SHOW…

© SPORTING PHOTOS

Mari et femme à la ville, propriétaires de trois hôtels dont 2 Relais & Châteaux (1 à Curzay, les 2 autres à Verbier), Brigitte et Eric Cachart cultivent un vrai sens de la convivialité. Rien de guindé dans leur sillage et celui de leurs établissements, résolument à leur image. Dynamiques, élégants, chaleureux et accueillants. Avant de se trouver, ces deuxlà ont suivi des trajectoires qui ne les appelaient pas forcément à se rencontrer. Puis, comme dans la chanson de Jeanne Moreau, ils se sont connus, reconnus, et ne se sont plus jamais quittés. DUO D’ORFÈVRES Elle Brigitte de Gastines née de Turckheim exerçait ses talents dans le monde de l’information et du conseil par téléphone, à la tête de la société SVP. Officier de la Légion d’honneur et Commandeur dans l’ordre national du mérite. Elle sera élue « Femme d’affaires de l’année » en 1990 ! Lui était une étoile de la télé, présentateur du 19/20 et de Soir 3, les journaux télévisés nationaux de France 3, de 1988 à 1995. Quand il y a 25 ans, leurs chemins se croisent, le monde de l’hôtellerie de luxe gagne un duo de choc, un binôme de passionnés. « Nous nous

devons d’être des créateurs de souvenirs pour nos clients », souligne Eric Cachart. Créateur, celui-ci l’est aussi, au sein de la société New Communication Concepts où il propose son expertise en matière de gestion des médias et de communication d’entreprise. « On a envie de donner des ailes à leurs rêves, » poursuit Brigitte. L’hôtesse est l’âme de ces lieux. « On accueille nos visiteurs comme si l’on recevait des amis. Je tiens beaucoup à cette tonalité d’atmosphère, à cette qualité d’âme en plus… Nos établissements sont à ce diapason d’or ! », confie Brigitte de Turckheim. Belle profession de foi. Husband and wife, owners of three hotels of which two are Relais & Châteaux (1 in Curzay, the 2 others in Verbier), Brigitte and Eric Cachart are hosts who cultivate the true sense of conviviality. There's nothing stuffy about them or their establishments which reflect their image: Dynamic, elegant, warm and welcoming. Before meeting, they were both following career paths that were not necessarily destined to meet. Then, as in the song by Jeanne Moreau, "they met, they recognized each other" and since they have remained together.

6

7

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

THE PERFECT DUO Brigitte de Gastines née de Turckheim was in the world of information and phone assistance, as manager of the SVP company. Awarded the title "Officier de la Légion d'honneur" and "Commandeur dans l'ordre national du mérite", she was elected "Business woman of the year" in 1990! He was a star of the small screen, presenting the 7 o'clock news on Soir 3, the national French TV channel France 3, from 1988 to 1995. When, 25 years ago, their paths crossed, the world of luxury hotels gained an exceptional team, the perfect duo. "We wish to be creators of memories for our clients", states Eric Cachart. And creator he is also within the company New Communication Concepts where he proposes his expertise in media and communication management for companies. "We wish to give wings to their dreams", adds Brigitte.The hostess is the soul of the place. "We welcome our visitors as if we were welcoming friends. I'm very attached to this tone of atmosphere, to this notion of having a soul… our establishments are of this "Diapason d'Or"! confides Brigitte de Turkheim. A wonderful profession of faith!


CULTURE

LA MUSIQUE DES BEAUX JOURS SUMMERTIME

MUSIC

LE VERBIER FESTIVAL SE DÉROULE CETTE ANNÉE DU 22 JUILLET AU 7 AOÛT. THE VERBIER FESTIVAL TAKES PLACE THIS YEAR FROM 22 JULY TO 7 AUGUST.

8

9

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


CULTURE

Il fait battre le cœur des mélomanes du monde entier, attire à lui la crème de la crème des meilleurs instrumentistes du moment, les orchestres les plus acclamés. Chaque été, le Verbier Festival, c’est une célébration de la musique classique comme il en existe guère. Ses accords sont au diapason du magnifique panorama de montagnes et glaciers qui lui sert de toile de fond. La musique y est en quelque sorte portée au sommet. Au cœur d’une partition de l’excellence et de l’exigence, des artistes de premier plan tels Mischa Maisky, Maxim Vengerov, Renaud Capuçon, Hélène Grimaud, Martha Argerich, Evgeny Kissin ou encore Yuri Bashmet…

PÔLES D’EXCELLENCE Pour se maintenir en haut de l’affiche, le Verbier Festival ne fait pas seulement rayonner une constellation de grands noms, il entretient aussi les foyers d’une effervescence musicale multiple. A créé ses pôles d’excellence pour faire briller de nouveaux talents. La Verbier Festival Academy, où de jeunes musiciens viennent éclairer la pratique de leur art auprès des meilleurs solistes. Les Verbier Festival Orchestras, soit deux formations musicales en résidence qui permettent à leurs membres de travailler sous la baguette des plus grands chefs. La Verbier Festival Amateur Chamber Music Week ou l’opportunité pour des

musiciens non-professionnels de s’exercer sous l’égide d’artistes confirmés.Tout le programme du Verbier Festival Discovery, avec des conférences grand public et des activités ludiques pour le jeune public autour du monde des arts et de la musique. Autant de modulations grâce auxquelles le Verbier Festival fait des étincelles ! Master class tous les jours Et comme à son habitude, le Chalet d’Adrien qui prendra part à la fête en accueillant sur place des séances de master class ouvertes au public et gratuites.

Appreciated by music lovers the world over, the festival attracts the crème de la crème in today's musicians and most acclaimed orchestras. Each summer, the Verbier Festival is a truly unique celebration to classical music. Its notes echo the beauty of the magnificent panorama of mountains and glaciers that serves as backdrop. Music is elevated to the very heights of excellence and perfection by leading artists such as Mischa Maisky, Maxim Vengerov, Renaud Capuçon, Hélène Grimaud, Martha Argerich, Evgeny Kissin and Yuri Bashmet…

POLES OF EXCELLENCE To maintain its position of excellence, the Verbier Festival not only showcases a whole constellation of major names but also offers a broad variety of exciting musical opportunities to promote new talent. The Verbier Festival Academy enables young musicians to come and practice with some of the best soloists. Plus the Verbier Festival Orchestras, two permanent musical ensembles, offer musicians the opportunity to play under the guidance of some of the greatest conductors. The Verbier Festival

Amateur Chamber Music Week is an opportunity for non-professional musicians to work under the aegis of professional artists. And finally the Verbier Festival Discovery, with its conferences open to the general public and fun activities for a younger public based on the world of art and music. Music is at its crescendo in Verbier! Daily master classes And as usual, the Chalet d'Adrien will participate in the party by hosting free master class sessions open to the general public. .

10

11

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


CULTURE

IL ÉTAIT UNE FOIS LA FONDATION PIERRE GIANADDA UN LIEU D’EXCEPTION QUI POSSÈDE L’UNE DES PLUS BELLES COLLECTIONS D’ART DE SUISSE. UN LIEU DE RÉFÉRENCE, OÙ SONT PRÉSENTÉES, AU-DELÀ DES SEULES ŒUVRES DU FONDS PERMANENT, DES EXPOSITIONS DE PREMIER PLAN… VISITE GUIDÉE.

En arrivant à la Fondation Pierre Gianadda, à Martigny, on entre d’abord dans un lieu de mémoire, qui relève à la fois de l’histoire familiale des Gianadda et du patrimoine historique national. Le musée abrité par la fondation a en effet été érigé sur l’emplacement d’un temple galloromain, le plus ancien du pays, découvert alors que Léonard Gianadda voulait faire bâtir sur le site un immeuble. Nous sommes en 1976. L’année où Pierre, le frère de Léonard, décède des suites d’un accident. Celui-ci décide alors de créer une fondation qui perpétuera le souvenir du défunt, auquel il était très attaché, et de faire du temple antique le cœur du bâtiment édifié. Ainsi naît la Fondation Gianadda en 1978, dans le dépouillement de son sarcophage de béton, pour s’ouvrir aux beaux-arts. Depuis, elle est devenue l’un des premiers sites d’art privé de Suisse et a accueilli entre ses murs près de 9 millions de visiteurs, au fil d’expositions phares. Brancusi

LES GRANDES DATES DE L’ANNÉE Zao Wou-Ki - Du 4 décembre 2015 au 12 juin 2016 Tous les jours de 10 h à 18 h Picasso, L’œuvre ultime. Hommage à Jacqueline Du 17 juin au 20 novembre 2016 Tout le calendrier culturel de la Fondation sur www.gianadda.ch Niki de Saint Phalle 12

13

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


CULTURE

O NCE UPON A TIME… THE GIANADDA FOUNDATION

PIERRE

AN EXCEPTIONAL VENUE THAT POSSESSES THE FINEST ART COLLECTIONS IN SWITZERLAND. A PLACE OF REFERENCE WHICH, IN ADDITION TO DISPLAYING WORKS BELONGING TO ITS PERMANENT COLLECTION, STAGES LEADING EXHIBITIONS… A GUIDED TOUR.

When you arrive at the Pierre Gianadda Foundation in Martigny, you are first and foremost entering a memorial site, which pays respect to both the history of the Gianadda family and to national heritage. The museum, housed by the Foundation, was in fact built on the site of the oldest Gallo-Roman temple of the country, uncovered while Léonard Gianadda was in the throes of building an apartment block. This was back in 1976. The same year that Pierre, Léonard's brother, died following an accident. Léonard decided to create a Foundation in tribute to the memory of his dearly-loved brother, and to transform the ancient temple into the heart of the new building. Thus, the Gianadda Foundation was born in 1978, in the austerity of its concrete sarcophagus, to open its doors to Fine Arts. Since then, it has become one of the major private art venues in Switzerland and has welcomed nearly 9 million visitors to view its prominent exhibitions.

THE PRINCIPAL FIXTURES OF THE YEAR ARE:

Zao Wou-Ki - From 4th December 2015 to 12th June 2016 Every day from 10.00 am to 6.00 pm Picasso, L’œuvre ultime. Tribute to Jacqueline From 17th June to 20th November 2016

Joan Miró - Tête

14

15

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


UNIQUE ET MULTIPLE À LA FOIS La Fondation Gianadda, c’est aussi un musée de l’automobile avec 50 véhicules d’origine datant de 1897 à 1939. Un musée gallo-romain autour des vestiges conservés du temple antique. Un parc de sculptures en plein air, riche d’un ensemble d’œuvres majeures qui en font l’un des plus importants d’Europe, dans le sillage des noms de Renoir, Arman, Brancusi, Rodin, Niki de Saint Phalle, Moore et tant d’autres… Vous avez fait le tour du propriétaire ? Pas si vite… Non contente de porter haut les couleurs des arts plastiques, la Fondation Pierre Gianadda est chaque année le théâtre de concerts prestigieux, au fil de sa propre saison musicale. Anti-diva star, la mezzo-soprano baroque Cécilia Bartoli est chaque automne à l’affiche lors d’un récital de gala en septembre. Amoureux des arts, la Fondation Gianadda, « the place to be ».

CULTURE

BOTH UNIQUE AND MULTIPLE The Gianadda Foundation is also a vintage car museum with 50 original vehicles dating from 1897 to 1939; a Gallo-Roman museum showcasing the vestiges remaining from the ancient temple; an outdoor sculpture park exhibiting some of the major sculptural works in Europe, by such artists as Renoir, Arman, Brancusi, Rodin, Niki de Saint Phalle, Moore and many others… And the property hides many more surprises. Not just content to herald plastic arts, the Pierre Gianadda Foundation is also the stage for prestigious concerts during its own musical season. The anti-diva star and mezzo-soprano Baroque singer Cécilia Bartoli is present every autumn during a gala recital in September. For arts lovers, the Gianadda Foundation is "the place to be".

Picasso, L’œuvre ultime. Hommage à Jacqueline

Zao Wou-Ki

16

17

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


Montre Rotonde de Cartier Second Fuseau Jour/Nuit, calibre 1904-FU

Jacques-Antoine Ormond

1875 FINANCE est une société financière indépendante et leader dans le monde de la gestion de fortune. « Notre organisation en architecture ouverte nous permet de servir en toute indépendance nos trois types de clientèle: le Multi Family Office, la Clientèle Privée et la Clientèle Institutionnelle. Toutes trois à la fois indépendantes et complémentaires, précise JacquesAntoine Ormond, Senior Partner de 1875 FINANCE, ces activités offrent à notre clientèle un assemblage de compétences unique. A notre asset management basé sur notre modèle d'allocation d'actifs propre et nos spécialistes du family office, se rajoute l'activité de Corporate Finance et Private Equity. Nous sommes ainsi capables, en tant que conseiller financier indépendant, d'accompagner nos clients sur tous les sujets liés à leur patrimoine.» Grâce à son modèle, les activités de la société ont connu une forte progression ces dernières années. 1875 FINANCE, qui compte plus de

L’INDÉPENDANCE AU SERVICE DE SES CLIENTS

Maison Michaud

CARTIER ET SES GARDE-TEMPS D’EXCEPTION… C A RT I E R A N D I T S E X C E P T I O N A L T I M E P I E C E S …

I N D E P E N D E N C E AT T H E S E RV I C E O F I T S C L I E N T S

En 2014, 1875 FINANCE a obtenu l’agrément de la FINMA, qui fait d’elle un gestionnaire autorisé de placements collectifs en Suisse. La société financière a aussi décroché à Luxembourg, auprès de la CSSF, une licence de Family Office. La société financière opère également depuis Hong Kong et dans cette dynamique d’expansion, un nouveau bureau est sur le point d’être ouvert à Londres.

offer our clientele a unique network of skills, states Jacques-Antoine Ormond, Senior Partner at 1875 FINANCE. To our asset management, based on our model of asset allocation and our experts in Family Office, is added Corporate Finance and Private Equity. Thus, we are capable as independent financial advisors, to guide our clients in all areas linked to their heritage". Thanks to its model, the company activities have witnessed a rapid growth over the last years. 1875 FINANCE, which numbers a staff of over 50, today manages over 5 billion Swiss francs for its Swiss and international clientele.

CARTIER HAS ALWAYS STOOD OUT FOR ITS INNOVATIVE PIECES, THE VERY BASIS OF ITS CREATIVE HOROLOGY HISTORY. ITS PIONEERING SPIRIT, INNUMERABLE TECHNICAL PROWESSES AND REVOLUTIONARY SHAPES ARE PERFECTLY ILLUSTRATED BY TWO RECENT MODELS WHICH EMBODY ALL THE VALUES OF THIS EXCEPTIONAL BRAND...

1875 FINANCE is an independent financial company and world leader in fortune management. "Our open architecture organization enables us, in all independence, to serve our three categories of clients: the Multi-Family Office, Private Clientele and Institutional Client Mandates. All three independent and complementary, these activities

In 2014, 1875 FINANCE received the approval of FINMA, making it an authorized manager of collective investments in Switzerland. The financial company has equally been awarded a Family Office license by CSSF in Luxembourg. The company also operates in Hong Kong, and in this same growth dynamic, will soon be opening an office in London.

Avec sa couronne innovante, Clé de Cartier est le fruit de cet héritage. Lignes épurées, formes profilées, un saphir serti au plus près du métal pour illuminer le bijou, ce modèle associe technologie de pointe et savoir-faire reconnu. L’intégration d’un barillet rapide lui accorde une stabilité chronométrique remarquable, tandis que son mécanisme de

50 collaborateurs, gère aujourd’hui plus de 5 milliards de francs suisses pour une clientèle suisse et internationale.

18 V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

Montre Clé de Cartier 31 mm

ERIC MAILLET © CARTIER

DEPUIS TOUJOURS, CARTIER SE DISTINGUE PAR SES CRÉATIONS INNOVANTES, ESSENCE MÊME DE SON HISTOIRE D’HORLOGER CRÉATIF. UN ESPRIT PIONNIER, DE NOMBREUSES AVANCÉES TECHNIQUES ET DES FORMES RÉVOLUTIONNAIRES. DEUX RÉCENTS MODÈLES SONT LA PARFAITE ILLUSTRATION DES VALEURS DE CETTE MARQUE D’EXCEPTION…

© CARTIER 2014

1875 FINANCE

remontage automatique bidirectionnel lui confère une robustesse et une durabilité exceptionnelles. Un nouveau mécanisme alliant simplicité et convivialité. Après chaque ajustement, la couronne reprend sa position initiale sans que les aiguilles ne bougent, un geste simple en apparence, qui s’accompagne d’un déclic… Avec un seul bouton mono-poussoir qui suffit au réglage de toutes les complications, la Rotonde de Cartier est une autre prouesse horlogère. Une pièce très chic et so Cartier qui abrite dans son boitier rond de 42 mm un calibre « maison » permettant l’affichage d’un second fuseau horaire, d’une grande date et d’une petite seconde. Côté design, le remontoir à cabochon et les aiguilles pomme lui confère un esthétisme oscillant entre classicisme et modernité. Deux modèles à découvrir dans l’un des royaumes de la Haute Horlogerie, la Maison Michaud que l’on retrouve à Neuchâtel et Verbier…

With its innovative crown, Clé de Cartier is the fruit of this heritage. Sleek lines, profiled shaped, a sapphire embedded so close to the metal it illuminates the gem… so much expertise and savoir-faire reunited. Optimum chronometric stability comes from a rapid barrel while its bidirectional automatic rewind gives it robustness and exceptional long-life. A new mechanism that combines simplicity and conviviality. After each adjustment, the crown gains its initial position without the hands moving. An apparently simple gesture, which is accompanied by a gentle clicking noise…. With only one button to push to regulate all the complications, the Rotonde de Cartier is another horology masterpiece. A superbly chic piece that is just so Cartier with its house manufactured caliber hiding in the 42 mm round case, which displays a second time zone, large date and small second. Its cabochon winding crown and hands afford both a classical and modern look. Two models to be discovered in one of kingdoms of Haute Horlogerie, Maison Michaud, whether one is in Neuchâtel or Verbier…


Depeche Mode

CRÉATEURS À L’HONNEUR ET CONVIVIALITÉ

T R I B U T E TO D E S I G N E R S A N D C O N V I V I A L I T Y

A VERBIER, ERIKA VOUS ATTEND DANS SA JOLIE BOUTIQUE QUI HABILLE LES FEMMES DE LA TÊTE AUX PIEDS. SI LES COLLECTIONS SONT SUBLIMES, LE SOURIRE ET LA CONVIVIALITÉ DE LA MAÎTRESSE DES LIEUX AJOUTENT AU CHARME DE DEPECHE MODE… Mesdames, vous serez forcément séduites par les collections ici présentées. Les chapeaux, tenues, chaussures, sacs et autres accessoires qui habillent les lieux donnent juste envie de tout acheter. Les conseils d’Erika vous seront précieux pour repartir, toujours, avec la pièce qu’il vous faut ! Son secret ? La passion du métier et le don de dénicher les « petits » créateurs qui promettent de devenir grands. A Depeche Mode, on trouve du Vanessa Bruno, du See by Chloé mais aussi du KristenseN Du Nord, pour rappeler les origines

de notre hôtesse, du Annette Gortz, du jacob Cohen, du Costume Nationale, du Iro… Les cachemire sont signés Bruno Manetti, les ceintures Orciani… Cette année, les franges restent sur le devant de la scène et le hippy chic continue d’envahir la boutique. Et ce que l’on préfère peutêtre à Depeche Mode, c’est l’ambiance décontractée des lieux. Erika en parle si bien : « Chez moi, on discute autour d’un café, d’une bière ou d’un verre de vin. On n’est pas très sérieux ! ». A découvrir absolument.

IN VERBIER, ERIKA AWAITS YOUR VISIT IN HER ATTRACTIVE BOUTIQUE THAT DRESSES WOMEN FROM HEAD TO FOOT. IN ADDITION TO HER SUBLIME COLLECTIONS, HER SMILE AND FRIENDLINESS ADDS YET MORE TO THE CHARM OF DEPECHE MODE… 20 V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

Ladies, you will undoubtedly be seduced by the collections on display: Hats, outfits, shoes, bags and other accessories… you will just want to buy everything. Erika's precious advice will enable you to choose the item that suits you perfectly! Her secret lies in her passion for the profession and gift to find promising, talented "little" designers. At Depeche Mode, you can find Vanessa Bruno, See by Chloé as well as KristenseN Du Nord, as a reminder of our hostess's origins, Annette Gortz, Jacob Cohen, Costume Nationale, Iro… Cashmeres by Bruno Manetti, belts by Orciani… This year, fringes remain on the fore of the stage and the chic hippy look continues to take pride of place. And what we love in particular at Depeche Mode is the relaxed atmosphere of the place. Erika describes it well: "At mine, we talk around a coffee, a beer or a glass of wine. We're really not very serious!" A must to be discovered.

www.depechemodeverbier.com

Rue de Medran 4 Verbier - Valais +41 (0)27 771 5666 www.depechemodeverbier.com


Boutique Gilles

GRANDS CLASSIQUES ET DERNIÈRES TENDANCES G R E AT C L A S S I C S A N D L AT E S T T R E N D S EN PLEIN COEUR DES ALPES, AU CENTRE DE VERBIER, BAT UN CŒUR DE DENIM. SUR LA PLACE CENTRALE, MAUD FÄSSLER TIENT LA BOUTIQUE GILLES. UNE BASE DU STYLE ET DE BON GOÛT DANS LA STATION SUISSE. IN THE HEART OF THE ALPS, IN THE CENTRE OF VERBIER, THE HEART OF DENIM BEATS. ON THE MAIN SQUARE, MAUD FÄSSLER RUNS THE BOUTIQUE GILLES. A HOME TO STYLE AND GOOD TASTE IN THE SWISS RESORT.

Dans l’esprit vintage, Rugget, la boutique allie le bon goût d’hier et celui d’aujourd’hui. En cela, elle n’est pas dépendante des modes rapides et de leurs règles désuètes. Ici, d’autres valeurs prévalent : qualité, détail et volonté de proposer le meilleur produit. Héritière du savoir-faire et des traditions de son père Jean-Luc Fässler, propriétaire du magasin depuis 1977, Maud Fässler poursuit un travail amorcé 30 ans plus tôt… Son père lui a transmis le flair, le goût et le souci du détail. Afin de sortir des conventions et de perpétuer son succès, la boutique sélectionne des produits originaux de grande qualité ; ici, jamais de copies bon marché. Avec son Team et son assortiment, la boutique oscille entre classiques, jeans, street, outdoor et workwear., nouvelles marques et nouvelles idées permanentes !

22 V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

In a Rugget vintage spirit, the boutique combines yesterday's and today's styles. In no way giving in to flighty fashions and their outdated rules, here other values prevail: quality, detail and the desire to propose the best product. Descendant of the savoir-faire and traditions of her father, Jean-Luc Fässler, owner of the boutique since 1977, Maud Fässler continues the work begun 30 years earlier… Her father has passed down his flair, taste and concern for detail. So as to get away from conventions and continue its success, the boutique selects original products of fine quality; here, there are no cheap copies! Thanks to its team and wide selection, the boutique proposes classical wear, jeans, street wear, outdoor and workwear, new brands and no end of new ideas!

ADRIANO GOLDSCHMIED, AGLINI, ARMOR LUX, BARENA, BLONDE NO 8, CAMPOMAGGI, CANDICE COOPER, CITIZEN OF HUMANITY, CLOSED, DUKES, DUVETICA, EDWIN, FELISI, FILSON, FREE RAIN, G.KERO, H.T.C, JOHNSTON OF ELGIN, K-WAY, LEVI’S VINTAGE, MAJESTIC, MAISON, MEXICANA, SCOTCH, MASON’S, MOMA, NIGEL CABOURN, N.D.C, NOBILI, NUMERO 10, PERSOL, PHILLIPPE MODEL, PRINCESS GOES HOLLYWOOD, SALVATORE PICCOLO, SAVE THE DUCK, SCARTI-LAB, SCOTCH & SODA, RED WING, SEVEN FOR ALLMANKIND, SIMEON FARRAR, STETSON, STONE ISLAND, TRICKER’S, VINTAGE 55, WOOLRICH & BROS, ZIMMERLI…

Boutique Gilles - Place Centrale 4 - 1936 Verbier - 0041 27 771 12 25


LE GOÛT DU BEAU…

Rue de La Poste 1936 Verbier Tél. +41 (0)27 771 34 22

Initiée au vêtement dès l’enfance par une mère couturière, Denise Denti a grandi dans le goût du beau et c’est la Mode qui l’animera. Après un séjour linguistique à Londres, hasard ou destin, la jeune Fribourgeoise se retrouve à Verbier où elle ouvre bientôt une boutique.

Introduced to the world of habiliment as a young child by her seamstress mother, Denise Denti grew up with a taste for elegance and was inspired by Fashion. After a language stay in London, either by luck or fate, the young woman from Fribourg found herself in Verbier where she soon opened a shop.

À l’époque, tout vient de Paris mais, année après année, les grands noms se succèdent, de partout, de Milan surtout. Denise amène les marques chez elle, à Verbier : Cacharel d’abord, et puis d’autres, Workers for Freedom, Jean-Paul Gaultier, Stella McCartney, Narciso Rodriguez, Cédric Charlier… Aujourd’hui, elle se concentre sur les basics, les épais cachemires qui protègent des froidures de montagne, les Kandahar indémodables, fruits de la tradition, valeurs sûres de l’élégance et du confort.

In those days, everything came from Paris but, year by year, the major fashion brands arrived from everywhere, above all from Milan. Denise acquired them in her Verbier store: First it was Cacharel and then Workers for Freedom, Jean-Paul Gaultier, Stella McCartney, Narciso Rodriguez, Cédric Charlier… Today, she focuses on the basics: thick cashmeres that protect from the mountain cold, timeless Kandahar, and reliable brands known for tradition, elegance and comfort.

Denise ne connaît pas seulement les créateurs et leur production, elle reste en étroit contact avec ses clientes, qu’elles soient d’ici ou qu’elles viennent de loin. Elle leur transmet son style à travers ce lien subtil qu’elle sait nouer avec les femmes. Véritable conseillère, « fashion coach » tant son style imprègne ses clientes, Denise construit avec elles un échange vivant. Et en les assistant dans leurs choix, depuis des années, Denise Denti est un magnifique témoin de l’évolution de la station.

24 V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

Denise not only knows the designers and their work but also stays in close contact with her clients, whether local or from far afield. She subtly communicates her style as would a true fashion coach, and builds a living exchange with her clientele. By assisting them in their choices, over the years, Denise Denti has been a wonderful witness to the evolution of the resort.

DENISE DENTI

Rue de la Poste - 1936 Verbier - 0041(0)27 771 34 22

A TA S T E FOR ELEGANCE


SKI ADVENTURE

UN LOOK DÉCONTRACTÉ DE HAUTE QUALITÉ A R E L A X E D, L U X U RY L O O K

LA BOUTIQUE SKI ADVENTURE, CRÉÉE SUR LA PLACE CENTRALE DANS LES ANNÉES 90, A SUCCÉDÉ AU MAGASIN DE SPORT DU MÊME NOM. THE SKI ADVENTURE BOUTIQUE, OPENED IN THE CENTRAL SQUARE IN THE 1990S, SUCCEEDED A SPORTS SHOP BEARING THE SAME NAME.

Ski Adventure Place centrale CP 405 Tél. : +41 (0)27 771 23 57 skiadventure@verbier.ch

Dans une ambiance détendue, la boutique propose des vêtements pour femme et de nombreux accessoires casualwear. Depuis cette année, les hommes trouvent des vestes et aussi chaussures à leurs pieds. Vous découvrirez des articles de marques internationalement reconnues, tendances, originaux, de qualité et à forte identité : des chaussures hommes - femmes UGG Australia (marque symbole de la culture décontractée des surfeurs californiens et révélée au public grâce aux stars d’Hollywood ; c’est aujourd’hui une marque trendy), des vêtements en cachemire de la marque Le Tricot Perugia (spécialisée dans l’utilisation des fibres de haute qualité), des vestes hommes - femmes Parajumpers (conçues pour résister à des conditions rudes avec fourrure sur la capuche et grande poche cargo devant pour vos accessoires technologiques), des sacs à main Furla (synonyme du travail italien du cuir), et les bijoux très symboliques Rita & Zia (montés main dans l’atelier de la maison mère à Genève, en argent massif ou en plaqué).

26 V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

In a relaxed atmosphere, the boutique proposes women's clothing and a wide selection of casual wear accessories and, as of this year, jackets and shoes for men. You can find internationally renowned brands, trendy and original clothing of high quality and strong identity: shoes for men and women by UGG Australia (the cult brand embodying Californian surfers made known by Hollywood stars and today a favourite label), cashmere clothing by Le Tricot Perugia (specialized in high quality fibres), men and women's Parajumper jackets (designed to resist harsh conditions with fur hood and large pocket on the front for your technological accessories), Furla handbags (Italian leather craftsmanship), and the very symbolic Rita & Zia jewellery (handmade in the company's workshop in Geneva, in solid silver or gold plate).

PO BOX 405 - Place Centrale - 1936 verbier - +41 (0)27 771 23 57


ART DE VIVRE

IL ET ELLES SONT LÀ POUR VOUS ! THEY AU CHALET D’ADRIEN, LES LOIS DE L’HOSPITALITÉ ONT PLUS D’UN PRÉNOM. APPELEZ LES MARIE-LAURE, ARIANNA, ELIZABETH ET FELIPE AT LE CHALET D'ADRIEN, THE ART OF HOSPITALITY HAS MORE THAN ONE NAME. CALL THEM MARIE-LAURE, ARIANNA, ELIZABETH AND FELIPE A votre arrivée à l’hôtel, toutes travaillent de concert pour vous réserver le meilleur des accueils. Par leur cordialité et leur disponibilité, Marie Laure, Assistant Manager, et Arianna, Chef de Réception, mettent tout en œuvre pour faire de votre séjour ici un vrai bonheur de chaque instant. Elizabeth, gouvernante, veille chaque jour sur

ARE

HERE

FOR

YOU!

le confort de votre chambre et à tous les détails qui embellissent votre séjour, Chacune porte haut les couleurs de l’art de recevoir cher à Brigitte et Eric Cachart. N’hésitez pas à faire appel à leurs compétences en toute circonstance : leur efficacité et leur discrétion feront le reste ! Il est l’homme-orchestre de vos déplacements et à votre service en toutes circonstances. Felipe est le responsable de la logistique au Chalet d’Adrien. C’est logique. Upon your arrival at the hotel, an exceptional welcome awaits you by this threesome. By their friendliness and availability, Marie-Laure, Assistant Manager, and Arianna, Head Receptionist, do their utmost to make your stay a true pleasure at every moment. Every day, Elizabeth, the housekeeper, attends to the comfort of your room and all the details to enhance your stay. Each one of them defends the art of hospitality, so dear to Brigitte and

28

29

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

Eric Cachart. Don't hesitate to call upon their skills whatever the circumstance: their efficiency and discretion do the rest! His is the central character for organizing your trips and is at your service in all circumstances. Filipe is head of logistics at the Chalet d'Adrien. It's logical!


ART DE VIVRE

CHAMBRES AVEC VUE POUR RÊVER PLEIN CIEL FACE AU PANORAMA À COUPER LE SOUFFLE QUI SE DÉPLOIE TOUT AUTOUR DE L’HÔTEL… Elles sont faites de bois et de ciel. De l’extraordinaire perspective qui se profile par leurs fenêtres et leurs balcons sur la chaîne des Alpes enneigées, le Grand Combin, le Mont Vélan. Aux premières loges du spectacle, orientées au sud pour la plupart, les chambres du Chalet d’Adrien s’offrent à leurs occupants en les mettant d’emblée dans la confidence. La pièce qui se joue entre leurs murs a des trésors d’hospitalité. Au cœur des 29 chambres et suites de l’hôtel, confort, intimité, raffine-

ment sont en effet les maîtres mots d’une décoration intérieure ciselée. Dans chacune d’elles, un climat feutré, créé par la patine des matériaux nobles qui les habillent. La prédominance du bois, pour rester dans la tonalité d’ensemble d’un vrai chalet de montagne, et puis autant de déclinaisons et d’harmonies différentes qu’il y a de chambres.

30

31

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


ART DE VIVRE

ANCOLIE, CARLINE,VALÉRIANE, MYOSOTIS… Celles-ci ont d’ailleurs leurs propres noms de baptême.Ancolie, Carline,Valériane, Myosotis… Noms de fleurs des montagnes, en clin d’œil à Adrien de Turckheim et à son herbier floral. Une fois poussée la porte de l’une des chambres, c’est un univers de quiétude et de bien-être qui vous invite à prendre possession des lieux. Les notes boisées du décor distillent leur blondeur ambrée à l’espace, soulignent l’élégance des tissus disposés ici et là, exaltent les charmes du mobilier ancien. Et partout, objets de goût, livres pour l’impression d’être « à la maison », dans une ambiance chaleureuse, accueillante. Avec le bonus feu de cheminée dans quelques unes des 8 suites de l’hôtel. Au clair du Chalet d’Adrien, bonheur d’être et de rêver les yeux ouverts… La musique des chambres égrène ses accords ! ANCOLIE, CARLINE, VALÉRIANE, MYOSOTIS… They all bear their own name. Ancolie, Carline, Valériane, Myosotis … All named after mountain flowers, in tribute to Adrien de Turckheim and his floral herbarium. Once you cross the threshold of your guest room, you are greeted by a universe of tranquillity and well-being. The light amber notes of the wood emphasize the elegance of the fabrics that adorn the room, and further enhance the charm of the antique furniture. Little objects and books add to the homely and welcoming atmosphere, in addition to the added bonus of a fire-place in some of the eight hotel suites. At the Chalet d'Adrien, happiness invites you to dream eyes wide open… An aria of harmonious chamber music!

ROOMS WITH A

VIEW

DREAMS OF SEVENTH HEAVEN WITH BREATHTAKING VIEWS ALL AROUND THE HOTEL...

The rooms are built of wood and sky. Unimaginable beauty lies beyond the window and balconies. That of the snowy Alpine ranges, the Grand Combin, Mont Vélan and in the front row of this outstanding spectacle are the welcoming rooms of the Chalet d’Adrien, for the main part south facing. Unimaginable comfort lies inside, in the 29 rooms and suites of the hotel that afford intimacy and elegance. In each of the delicately

32

33

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

decorated rooms, a cosy ambience prevails with the warm patina of the furniture, the predominance of wood to remain true to the atmosphere of a mountain chalet, and as many subtle tones and harmonies as there are rooms.


ART DE VIVRE

D’HABITUDE, ON PARLE DE DJ SEIGNEURS DES PLATINES. LUI SERAIT PLUTÔT UN MAÎTRE DJ DES COCKTAILS, QUI MIXE AU FOND DE VOS VERRES SON ART ACCOMPLI DES ÉLIXIRS LES PLUS EXQUIS. SHAKERS SOUND SYSTEM !

GENERALLY, WE SPEAK ABOUT DJ LORDS OF THE TURNTABLE. HE WOULD BE A DJ MASTER OF COCKTAILS, WHO MIXES THE MOST EXQUISITE ELIXIRS. SHAKERS SOUND SYSTEM!

Damien Gillet, profession barman

« NOS CLIENTS SONT AUX ANGES ! » "OUR

CLIENTS

Selon l’expression consacrée, il « envoie ». C’està-dire qu’en tant que chef barman du Chalet d’Adrien, il est à 100% dans le rôle de l’emploi. La classe et le bagout, le professionnalisme et le sourire… Oubliez Tom Cruise en gesticulateur des comptoirs dans le film Cocktail, voici Damien Gillet et sa french touch ! « Je suis natif de la Charente, la région du cognac, confie celui-ci, et la carte du bar au chalet s’en fait l’écho, avec une belle sélection de cognacs, d’armagnacs et de portos… » Des digestifs, mais aussi des apéritifs, des infusions, des alcools haut de gamme tels champagnes, whiskys, Damien a élaboré une carte qui fait monter l’eau à la bouche. Mais si vous volez en classe cocktail, alors, c’est le septième ciel qui monte en vous ! Mojito, Margarita, les grands classiques sont là. Quant aux créations maison, que

ARE

IN

SEVENTH

Damien concocte avec son équipe de talentueux barmen, elles sont inspirées, variées. A l’actif de ces alchimistes du goût, une trentaine de cocktails (notamment autour des eaux de vie valaisannes, Abricotine et Williamine), des formules surprises pour renouveler la carte, agrémentées d’Espuma (sortes d’émulsion nuageuse), tel ce cocktail litchi / sirop de myrtille / champagne servi avec son Espuma de litchi et de goyave… « On travaille les saveurs pour trouver des mélanges innovants et délicieux. Nos clients sont aux anges ! ». As head barman at the Chalet d'Adrien, he plays his part 100%. He has both class and the gift of the gab, professionalism and the smile… Forget Tom Cruise as gesticulating bartender in the film Cocktail, here is Damien Gillet and his French touch! "I was

HEAVEN!"

born in the Charente, the region of cognac, he states, and the bar menu at the Chalet does it justice with a fine selection of cognacs, armagnacs and ports… " Digestifs, aperitifs, champagnes, herbal teas, high quality spirits, whiskies, all feature on Damien's mouthwatering list. But when it comes to cocktails, you'll be in seventh heaven! The great classics are there: Mojito, Margarita. But also inspired and varied in-house creations that Damien concocts with his team of talented barmen. In all, around thirty cocktails (notably based on Valais eaux-de-vie, Abricotine and Williamine),with surprise formulas also making their appearance, enhanced with Espuma (a sort of culinary emulsion), such as the litchi cocktail/bilberry syrup/champagne served with its litchi and guava Espuma… "We work with flavours to find innovative and delicious mixtures. Our clients are thrilled!"

RETROUVONS-NOUS AU BAR DU CHALET Accueillant, chaleureux, distillant une atmosphère douce et feutrée la journée, festive en soirée, l’endroit est à l’image de l’hôtel. On y est bien, en toute décontraction. C’est aussi devenu le rendez-vous des beaux moments de Jazz. Soirée Cotton Club le vendredi, soirée Ray Charles le dimanche… RENDEZVOUS AT THE BAR DU CHALET Welcoming and hospitable, exuding a gentle and cosy atmosphere during the day and festive in the evening, the bar reflects the image of the hotel. Here we feel at home and relaxed. It has also become the spot for great moments of Jazz. Cotton Club on Fridays, Ray Charles evening on Sundays...

34

35

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


ART DE VIVRE

LOUNGE ATTITUDE AVEC SES NOUVEAUX AMÉNAGEMENTS, LA TERRASSE DU BAR S’INVITE DE PLUS BELLE AUX RÉJOUISSANCES DU CHALET D’ADRIEN. RENDEZ-VOUS.

LOUNGE

ATTITUDE

WITH ITS NEW FURNISHINGS, THE BAR TERRACE FURTHER ENHANCES YOUR STAY AT LE CHALET D'ADRIEN. RENDEZVOUS.

Pour qui a envie d’entrer en communion directe avec les éléments, rien de tel qu’un détour par la terrasse de l’hôtel. On s’y attardait déjà autour d’un verre. Désormais, on prolonge l’expérience dans un véritable espace lounge avec parasol chauffant qui se déploie là, où il fait bon prendre ses aises, en toute saison. Un point de vue exceptionnel pour un moment d’anthologie, au sommet ! Et au chaud ! En partenariat avec la maison Pommery, le champagne s’invite à la fête. Ici, l’après-midi, ou en soirée, au retour d’une partie de ski ou d’une randonnée, tout est prévu pour des plaisirs à la carte, sur un plateau. A la fin du dîner, l’endroit s’apprécie aussi avec un cognac, en savourant un cigare. Tout pour plaire !

36

37

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

For those wishing to enter into direct communion with the elements, there's nothing like a moment spent on the hotel terrace. Previously, a welcoming stop for a drink, it is now a veritable lounge area with overhead heating to make you feel comfortable whatever the season. Take advantage of the exceptional vista while experiencing an exceptional moment, at the summit and warm! In partnership with Pommery, champagne is also part of the party! Whether in the afternoon, back from skiing or hiking, or in the evening, everything is designed for your pleasure, served on a silver platter! After dinner, relax with a cognac while savouring a cigar. A place made to please!


ART DE VIVRE Entrons au cœur de ce cocon pour nous blottir dans le salon de thé, devant une grande carte Mariage Frères — l’une des références absolues dans l’univers du thé. Prendrez-vous un classique, comme l’Earl Grey Impérial, un mélange fait maison (variable au gré des saisons), un thé vert, noir, rouge, bleu ou blanc ? La gamme est impressionnante ! L’après-midi, les parfums de gaufre chaude titillent les papilles des enfants au retour du ski. Voilà «l’Instant Chocolat» — celui de David Pasquiet, artisan valaisan, lauréat 2013 du championnat suisse de chocolat et finaliste du championnat du monde. Un orfèvre du cacao. Il signe la carte des chocolats chauds, nature, Tonka, aux épices, à l’anis… Un délice pour petits et grands, qui dégustent dans le même temps les tartes et gâteaux du chef pâtissier et les confitures artisanales du Comptoir de Flore.

Enter into the heart of a cocoon and make yourself snug in the tearoom, in front of a superb Thés Marriage Frères menu - one of the absolute references in the world of teas. Opt for a classical Earl Grey Imperial, a home-made mix, which varies with the season, or a green, black, red, blue or white tea. The range is impressive! In the afternoons, delicious wafts of hot waffles fill the air and titillate the tastebuds of children back from skiing. This is the "Instant Chocolat" by David Pasquiet, a Valais artisan chocolate-maker and 2013 winner of the Swiss chocolate championship and runner-up in the world championship. A cocoa craftsman! He is behind the menu of hot chocolates, Tonka chocolate, spicy chocolate, anise chocolate… A delight for young and old that can be tasted while enjoying tarts by the pastry chef and the home-made jams of the Comptoir de Flore.

A CROQUER ! Côté boutique, on retrouve le très grand choix de chocolat suisse de David Pasquiet et les boîtes noires de thé Mariages Frères. Avec les Confitures artisanales goûtées sur place, il faut aussi découvrir désormais les tisanes aux fleurs de montagne et le Miel du Valais. Autant de témoins d’un moment privilégié à glisser dans ses bagages.

DELIGHTS TO BITE INTO! In the shop, you'll find a wide choice of Swiss chocolate by David Pasquiet and the traditional black boxes by Thés Mariage Frères. Alongside the artisanmade jams to taste on site, you can now also discover the mountain flower herbal teas and Valais honey. Delicious moments that you can slip into your bags!

Les boîtes noires de « Thé Mariage Frères » contiennent tous les secrets des amoureux d’un moment unique à Verbier. COLLECTION HÉRITAGE GOURMAND / THÉ NOIR CRÊPE EARL GREY Souvenirs d’enfance insouciants et légers, croqués à pleines dents et malicieusement uniques : ce nouveau thé noir Crêpe Earl Grey est relevé d’une bergamote à la fraîcheur vivifiante, zestée et suave sur une note ronde vanillée flambée. THÉS BLANCS Chic et magnifique : alliance mythique de thés blancs et de fragiles roses orientales. De la transparence de l’infusion s’exhale un parfum doux et fleuri à la saveur fraîche et veloutée qui emplit le palais de soie gourmande.Thé royal ! COLLECTION THÉS FRANÇAIS / EARL GREY D’OR – THÉ NOIR Cet assemblage original de nobles thés noirs d’Assam aux bourgeons dorés favorise l’expression de la divine bergamote qui offre à la tasse son humeur tendrement zestée. Luxueusement raffiné, conçu comme un bijou. Brillantissime. The black boxes of "Thés Mariage Frères" contain all the passionate secrets of a unique moment in Verbier. COLLECTION HÉRITAGE GOURMAND / CRÊPE EARL GREY BLACK TEA Carefree and gentle childhood memories to be devoured: this new black tea Crêpe Earl Grey is spiced with the lively fresh taste of bergamot, giving a zesty and suave touch to the round flambé vanilla note.

L’EXCELLENCE GOURMANDE

WHITE TEAS Chic and magnificent: the legendary combination of white teas and delicate Oriental roses. From the transparency of the tea exudes a gentle and flowery fragrance for a fresh and velvety taste. A Royal tea!

ICI, TOUT EST À CROQUER, DE LA DÉCO AUX DÉLICES MAISON. THÉ, CHOCOLAT, CONFITURES, LE COMPTOIR DE FLORE, LE SALON DE THÉ DU CHALET DE FLORE, VOUS ACCUEILLE, EN DOUCEUR. TOUTE RÉSISTANCE EST VAINE…

GOURMET

COLLECTION FRENCH TEAS / EARL GREY D’OR – BLACK TEA This original assemblage of noble Assam black teas with golden buds expresses all the divine zesty flavour of bergamot. Luxuriously elegant, designed like a gem. Brillantissime.

EXCELLENCE

HERE, EVERYTHING IS DELECTABLE, FROM THE INTERIOR DECORATION TO THE HOUSE GOURMET DELIGHTS. TEA, CHOCOLATE, JAMS, THE COMPTOIR DE FLORE TEA-ROOM AT LE CHALET DE FLORE WELCOMES YOU TO A SWEET MOMENT. DON'T TRY TO RESIST…

38

39

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


ART DE VIVRE

LES DEUX FONT LA PAIRE, FLEURON HÔTELIER DU VALAIS ET DE SON PAYS DES MERVEILLES. LE CHALET D’ADRIEN ET LE CHALET DE FLORE, RIEN QUE POUR VOUS PLAIRE… THE TWO MAKE A PAIR. THE FLAGSHIPS OF VALAIS HOTELS SET IN THEIR WORLD OF WONDER. THE CHALET D'ADRIEN AND THE CHALET DE FLORE FOR YOUR PURE PLEASURE… Deux hôtels de montagne à Verbier. Deux authentiques chalets, où il fait bon vivre et se ressourcer à leurs foyers de quiétude. Deux havres d’enchantement dans le halo tamisé de leurs lampes, le crépitement des feux de cheminées, au creux de divans profonds. Comme si tout se passait sous d’autres fuseaux horaires, dans une douce incandescence des instants… Entre luxe et art de vivre, entre quiétude et affinités, le Chalet d’Adrien et le Chalet de Flore sont tous deux logés à la belle enseigne de Verbier Luxury Hôtels. Ils ont portes ouvertes sur un monde d’excellence et de plaisirs. Devise maison : une certaine idée du bonheur ! Délectation et sérénité au programme.

Two mountain hotels in Verbier. Two authentic chalets where life smiles at you and restores you in homely tranquillity. Two havens of enchantment ensconced in a halo of mellow light, in the crackling of open fires, in the depths of comfy sofas. As if life were in another time sphere, in a gentle incandescence of moments… Between luxury and lifestyle, between tranquillity and affinities, both the Chalet d’Adrien and the Chalet de Flore bear the same prestigious flag of Verbier Luxury Hotels. Here, doors open onto a world of excellence and delight. The house motto: a certain idea of happiness! Delectation and serenity are on the menu.

VIRTUOSOS IN THE MATTER

VERBIER LUXURY HOTELS

ORFÈVRES EN LA MATIÈRE Effervescence des sensations aussi, avec le domaine skiable des 4 vallées qui s’offre sans limite aux joies des sports d’hiver et, l’été, aux bonheurs 100% nature des excursions et balades sur les chemins du Valais. Miel des émotions, quand le Festival de musique classique de Verbier accroche ses notes étoilées aux soirées de Juillet, avec des master-classes organisées au Chalet d’Adrien. Chacun dans leur catégorie, les 2 chalets perpétuent ainsi une vision d’orfèvre de l’hôtellerie de prestige, loin d’un luxe international aseptisé. On y goûte au contraire un art consommé de se fondre dans la magie ambiante des lieux et des paysages. Du dehors au-dedans, c’est le cœur d’un vrai chalet qui bat dans les 2 hôtels, entre boiseries, étoffes nobles et meubles anciens. Tout n’est plus que délices en la demeure… Le Chalet d’Adrien

40

41

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

Effervescence of sensations also with the 4 Valleys ski domain that offers limitless joys for winter, and summer, sports, and 100% nature with excursions and walks on the paths of the Valais. Emotions of sweet delight when the notes of the Verbier Festival of Classical Music fill the July night skies, with its master classes held in the Chalet d'Adrien. Each in its own category, the two chalets thus perpetuate the highest possible vision of prestige hotellerie, far from the aseptic international luxury establishments. Here, we taste a consummate art that blends with the magic of the surroundings and landscapes. Whether inside or out, it is the heart of a true chalet that beats in the two hotels, between the wood, fine textiles and antique furniture. Here, all is just pure delight...


ART DE VIVRE

UN AMOUR DE CHALET ERIC ET BRIGITTE CACHART RÉITÈRENT LE COUP DE MAÎTRE RÉUSSI AVEC LE CHALET D’ADRIEN. APRÈS EN AVOIR FAIT L’ACQUISITION, ILS ONT EN EFFET DONNÉ UN NOUVEL ÉLAN À L’HÔTEL DES 4 VALLÉES, L’UNE DES INSTITUTIONS HÔTELIÈRES DE LA RÉGION. BIENVENUE AU CHALET DE FLORE…

A

CHARMING

CHALET

ERIC AND BRIGITTE CACHART HAVE REPRODUCED THE SAME MASTERSTROKE AS WITH THE CHALET D'ADRIEN. AFTER PURCHASING IT, THEY HAVE GIVEN NEW LIFE TO THE HÔTEL DES 4 VALLÉES, ONE OF THE LEGENDARY HOTELS OF THE REGION. WELCOME TO THE CHALET DE FLORE...

Rebaptisé, l’endroit a été ciselé par les soins de ses nouveaux propriétaires afin de perpétuer entre ses murs la tradition d’exigence et de qualité qui leur est chère. Un hôtel de charme et d’élégance, un nid confortable et douillet, chaleureux, où l’on se sent chez soi : les valeurs des maîtres de maison ont élu domicile dans cet écrin de paix, en beauté ! Vingt chambres joyaux avec la parure de leur vue sur les massifs du Grand Combin et du Mont-Blanc. Un bar où l’on boit des yeux le même paysage par ses grandes baies vitrées… Toute la décoration intérieure de l’hôtel a été revisitée, tout en conservant le cachet d’authenticité du chalet. Il y fait bon savourer l’impression de félicité diffuse qui règne ici, dévaler tout schuss les plaisirs veloutés d’un lieu de tout repos. Le Chalet de Flore tel qu’en lui-même !

Le Chalet de Flore

42

43

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

Renamed, the address has been transformed with meticulous care by the new owners to perpetuate the tradition of quality and excellence so essential to the couple. A hotel full of charm and elegance, a comfortable and cosy nest whose warmth welcomes you to a place you can call home! All the values of the hosts beautifully unite in this haven of peace! Twenty stunning rooms with breathtaking views over the Grand Combin and Mont-Blanc, a bar whose picture windows boast the same spectacular scenery… The entire interior has been redecorated while maintaining the original authenticity of the chalet. Let yourself be cocooned by the sensation of bliss that reigns throughout, by the abundant voluptuous delights of this serene environment. The Chalet de Flore as it truly is!


LES BONHEURS D’EVELYNE APRÈS PLUS DE DIX ANS AU CHALET D’ADRIEN, ELLE A PRIS DEPUIS 3 ANS LA DIRECTION DU CHALET DE FLORE. RENCONTRE AVEC UNE FEMME D’EXCELLENCE.

THE

JOYS

OF

EVELYNE

AFTER OVER TEN YEARS AT THE CHALET D'ADRIEN, THE LAST THREE HAVE BEEN SPENT AS MANAGER OF THE CHALET DE FLORE. AN ENCOUNTER WITH AN EXCEPTIONAL WOMAN. Dans la galaxie des incontournables de la maison, Evelyne Guehennec est l’un des personnagesclés. Présente au Chalet d’Adrien depuis son ouverture, elle en est la Responsable de l’hébergement. Comment une authentique Bretonne se retrouve-t-elle au cœur des Alpages suisses ? « C’est tellement joli, Verbier. On y est proche du ciel, comme à la mer, on voit les couleurs du temps… » Et puis les propriétaires ont su trouver les mots pour la convaincre de tenter l’aventure. « Ils m’ont parlé d’un train devant ma porte, à prendre ou pas, et je l’ai pris ! » La voilà partie sur les rails d’une belle histoire professionnelle. Bientôt quinze ans que ça dure. « J’adore mon métier. Beaucoup de rencontres, une histoire d’échanges, on se donne à fond pour nos

clients et ils sont sensibles à cette forme d’attention… » Son expérience, « oui, maintenant je crois pouvoir dire que je suis une professionnelle de l’hôtellerie. » Evelyne Guehennec en déploie désormais toutes les facettes au Chalet de Flore, dont elle est la directrice. « Le dernier bébé des hôtels de M. et Mme Cachart. C’est un bijou ! » Evelyne, elle, est un trésor ! Among the prominent actors at the Chalet d'Adrien, Evelyne Guehennec is one of the key figures. Present at the Chalet d'Adrien since it opened, she played the role as Accommodation Manager. How does an authentic Bretonne find herself in the heart of the Swiss Alps? "Verbier is so pretty. We're close to the sky, like by the sea, we see the colours of the sea-

44

45

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

sons…" And the owners found the right words to encourage her to take on the challenge. "They spoke to me about a train in front of my door, to be taken or not, I took it!" And there she found herself at the beginning of a wonderful career path that has now lasted for almost fifteen years. "I love my profession. So many encounters, exchanges, we give ourselves heart and soul to our clients and they are very appreciative to this kind of attention…" Her experience, "yes, now I think I can say that I am a professional in the hotel industry". Today, Evelyne Guehennec devotes all her energies to the Chalet de Flore of which she is manager. "The latest of Mr. and Mrs. Cachart's hotel babies. It's a jewel"! And Evelyne is a treasure!


ART DE VIVRE

UN SPA 100% VOLUPTÉ AU SEIN D’UN ESPACE BIEN-ÊTRE ET BEAUTÉ REPENSÉ, LE CHALET D’ADRIEN ACCUEILLE L’EXPERTISE NUXE ET SES BIENFAITS POUR UNE PARENTHÈSE TOUT EN DOUCEUR.

Nuxe, la marque de cosmétiques haut de gamme sous label Nature, inaugure son premier spa à la montagne en Suisse dans l’intimité du seul hôtel 5 étoiles Relais & Châteaux de Verbier — un recoin d’authenticité raffiné, aux antipodes de l’ostentation des grands établissements tapageurs. Dans ce cadre d’exception, l’espace bien-être, entièrement rénové et repensé, affirme un niveau d’excellence rarement égalé, avec ses hammams, sauna, nouveau jacuzzi à six places, cabines feu-

produits Nuxe», qui associent oligo-éléments et huiles essentielles, selon un concept exclusif propre à la célèbre marque — appréciée par les connaisseurs dans le monde entier. Déclinaisons à la carte: des soins beauté du corps, amincissants, une option jambes légères et peau de satin. Les drainages lymphatiques et la réflexologie plantaire sont aussi de la partie. Prolongement du spa, Nuxe a ouvert une boutique au sein de l’hôtel. On y retrouve tous les produits qui donnent à la marque son positionnement de pointe en matière de cosmétologie

trées, nouvelle salle de fitness dotée d’appareils high-tech et grande boutique Nuxe doublée d’un espace détente. Ajoutez un accès direct depuis la terrasse, sur laquelle s’ouvre également une piscine prolongée par l’un des plus beaux panoramas des Alpes et la détente touche au sublime. L’EFFET SISLEY « Nos baumes, précise Christine Deslarzes, la responsable du spa, sont tous issus de la gamme des

46

47

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


ART DE VIVRE

UNE PRO DE LA PEAU Après sélection d’une formule à son goût, les soins peuvent commencer. Masseuse thérapeutique de métier, Christine Deslarzes s’y emploie. Elle connaît les secrets du délassement en profondeur, sur le bout des doigts. Grâce à son professionnalisme, l’établissement est entre de bonnes mains. Au spa du Chalet d’Adrien, les gestes de la beauté, la qualité des soins : Christine Deslarzes dans ses œuvres…

A

SPA:

1 0 0 %

VOL UPTUO USNE SS

IN THE REDESIGNED WELLNESS AND BEAUTY SPACE, THE CHALET D'ADRIEN WELCOMES ALL THE EXPERTISE OF NUXE FOR A GENTLE PAUSE OF WELLNESS.

Nuxe, the high-end cosmetics brand bearing the Nature label, is opening its first mountain spa in the only 5-star Relais & Châteaux in Verbier - in a space of refined authenticity, poles apart from the ostentation of glitzy establishments. In this exceptional environment, the entirely redesigned and renovated wellness space affirms a rarely matched level of excellence, with its hammams, sauna, new six-seat jacuzzi, cosy treatment cabins, a new fitness room equipped with high-tech apparatus and a spacious

Nuxe boutique cum relaxation space. Direct access to the spa can be made from the terrace, where the swimming pool looks out over one of the most spectacular panoramas over the Alps. Relaxation reaches its summits.

THE SISLEY EFFECT "Our balms, states the spa manager Christine Deslarzes, are all part of the Nuxe range of products, which combines oligo-elements and essential

oils, in an exclusive concept produced by the famous brand - appreciated by connoisseurs the world over. Our à la carte treatments include beauty care for the body, slimming, light legs and smooth skin. Lymph draining and foot reflexology are also on offer. Annexed to the spa, Nuxe has opened a boutique within the hotel. Here, you can find all the products that have given the brand its leading edge in cosmetology.

48

49

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

A PROFESSIONAL OF THE SKIN After selecting a customized formula, the treatments can begin, dispensed by the professional therapist masseuse, Christine Deslarzes. She knows to the tip of her fingers all the secrets of deep relaxation. Thanks to her professionalism and the quality of the treatments, at the Chalet d'Adrien your beauty is in good hands!


PLACE CENTRALE +41 27 771 22 77

Aubade – Marie Jo Simone Perele – Parah Marjolaine – Oscalito Hanro – Calida & More...

60 ANS DE PASSION, DE STYLE ET DE TRADITION DEPUIS 1956, FELLAY MODE & SPORT, A PIGNON SUR RUE, EN PLEIN CŒUR DE VERBIER, AVEC SES DEUX MAGASINS : 60 ANS DE PASSION, ET UN SAVOIR-FAIRE INÉGALABLE ! SINCE 1956, THE TWO FELLAY MODE & SPORTS SHOPS HAVE HAD PRIME POSITION IN THE HEART OF VERBIER: 60 YEARS OF PASSION AND AN UNBEATABLE KNOW-HOW!

2 EMPLACEMENTS POUR VOUS SERVIR FELLAY MODE & SPORT, Route des Creux 2A, 1936 Verbier Tél. : +41 27 771 22 77 Horaires : 09h30 - 12h30 / 14h30 – 19h00 FELLAY MODE & SPORT II Rue de Médran 38, 1936 Verbier Tél. : +41 27 771 15 88 Horaires : 08h30 – 13h30 / 14h30 – 18h30

6 0 Y E A R S O F PA S S I O N , S T Y L E A N D T R A D I T I O N Fellay Mode & Sport est avant tout une affaire de famille. 2016 marquera les 60 ans d’existence du magasin principal, fondé par Raymond Fellay, médaillé olympique à Cortina d’Ampezzo en 1956, et sa femme Monique. De nos jours, la relève est assurée par trois des enfants qui perpétuent la tradition. Le service, la disponibilité et le vaste choix de l’assortiment font de cet établissement sa renommée. Dans le magasin principal situé sur la Place Centrale, 750 m2 dédiés à la mode pour homme et dame, au skiwear et à la lingerie. Un vaste choix de vêtements chics, sportswear et d’équipements de ski dans les plus grandes marques, à l’instar de M.Miller, Sportalm, Goldbergh, Schneiders, Gant, Gran Sasso, Mc Gregor, ou encore Brax et Bugatti. Nouveauté cette année, la célèbre marque allemande Marc O’Polo, fait son entrée dans l’assortiment. Au sous-sol, changement de décor, dans une ambiance plus feutrée, le magasin présente son rayon lingerie avec ses marques phares : Aubade, Hanro, Simone Pérèle, Marie-Jo, Parah et son rayon maillots de bains pour homme et femme. Pratique en hiver, la succursale qui se trouve au départ des remontées mécaniques de Médran, propose la location et l’entretien de vos skis, ainsi que tout accessoire utile à la pratique de votre sport de glisse préféré.

Fellay Mode & Sport is, above all, a family business, and 2016 will mark the 60th anniversary of the principal shop, founded by Raymond Fellay, Olympic medallist in Cortina d'Ampezzo in 1956, and his wife Monique. Today, their three children have taken on the succession and perpetuate the tradition. An attentive service and vast selection continue to make the renown of this establishment. In the principal shop located on Place Centrale, 750m2 is dedicated to men's and women's fashion, to skiwear and lingerie, showcasing a vast choice of chic clothes, sportswear and ski equipment by top brands such as M.Miller, Sportalm, Goldbergh, Schneiders, Gant, Gran Sasso, Mc Gregor as well as Brax and Bugatti. And new this year is the famous German brand Marc O'Polo. A different, more cosy decor awaits you in the basement devoted to lingerie with its major brands: Aubade, Hanro, Simone Pérèle, Marie-Jo, Parah and its selection of men's and women's swimwear. In winter, the branch situated at the bottom of the Médran ski-lift, proposes ski rental and maintenance as well as all the useful accessories for your favourite snow sport.

www.fellay-verbier.ch

MODE, SPORTSWEAR & LINGERIE - LOCATION & REPARATION DE SKI FASHION, SPORTSWEAR & LINGERIE - SKI RENTAL & REPAIRS - 2 SHOPS AT YOUR SERVICE

La lingerie ... à Verbier


ART DE VIVRE

AU SOMMET D’UN COTEAU, DOMINANT VERBIER, LA TERRASSE DU CHALET OFFRE UN SPECTACLE SANS ALTÉRATION VERS LES SOMMETS DES ALPES VALAISANNES ET LEURS NEIGES ÉTERNELLES… AT THE SUMMIT OF A HILLSIDE, OVERLOOKING VERBIER, THE CHALET TERRACE AFFORDS AN UNSPOILED VIEW OVER THE SUMMITS OF THE VALAIS ALPS AND THEIR ETERNAL SNOW…

"ÉLUE MEILLEURE TERRASSE D'HÔTEL EN EUROPE" "THE FINEST HOTEL TERRACE IN EUROPE" On accède à la terrasse par une double grande porte en bois avec une cour pavée ou par l’intérieur du Chalet. La fontaine et le pressoir ancien renforcent le sentiment d’une place de village orientée vers la montagne. Chaque dimanche le Brunch en fait le haut lieu des instants gourmands. Le lounge en pilotis prolonge délicieusement les soirées estivales. Il offre un panorama et un espace de bronzage sans équivalent en hiver. Chaque année, les Prix Villégiature récompensent les plus beaux hôtels d'Europe avec un jury composé de 22 grands journalistes de la presse mondiale. La cérémonie des Awards 2015 s'est tenue le lundi 19 octobre dans un prestigieux hôtel parisien. Au cours de cette soirée, l'établissement 5* de Verbier, s'est vu remettre le titre de "La plus belle terrasse d'hôtel en Europe" devant un parterre de professionnels de l'hôtellerie et de journalistes venus du monde entier.

52

53

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

The terrace is accessed through a large wooden double door with a paved courtyard or via the Chalet. The fountain and ancient press emphasize the sensation of a village square, facing the mountain. Every Sunday, the terrace plays host to the Brunch for an exceptional gourmet moment. The outdoor lounge, built on stilts, not only prolongs wonderful summer evenings but also offers exceptional views and unrivalled sunning space in winter. Each year, the Prix Villégiature awards the finest European hotels, elected by a jury consisting of 22 major international journalists. The 2015 award ceremony was held on Monday 19 October in a prestigious Parisian hotel. During the evening, the 5star Verbier establishment was awarded the title "The most beautiful hotel terrace in Europe" before an assembly of hotel professionals and journalists from the world over.


ART DE VIVRE BRUNCH CONNECTION ON THE TERRACE OF THE CHALET D'ADRIEN, SUNDAY BRUNCH IS AN INSTITUTION, A RENDEZVOUS NOT TO BE MISSED UNDER ANY CIRCUMSTANCE! Home-made antipasti and fresh produce from the sea such as oysters and salmon as well as the great classics of a Brasserie-style menu with lasagna and Italian pasta. Without forgetting, the meats and open fire-cooked grilled dishes. And to top it all, our superb dessert buffet concocted by the head patissier… Just talking about it…

BRUNCH CONNEXION SUR LA TERRASSE DU CHALET D’ADRIEN, LE BRUNCH DU DIMANCHE EST UNE INSTITUTION, UN RENDEZ-VOUS À NE MANQUER SOUS AUCUN PRÉTEXTES !

Antipasti maison et produits frais de la mer : Huîtres et Saumon, par exemple. Mais aussi grands classiques d’une carte brasserie aux délices de Lasagne et de pâtes italiennes. Sans oublier, les viandes et grillades à la cheminée. Cerise sur le gâteau : notre grand buffet de desserts concocté par le chef pâtissier… Rien que d’en parler…

54

55

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


ART DE VIVRE

simplicité royale. L’essentiel pour lui, c’est d’exalter le goût des aliments sans les dénaturer. Au Grenier, la Braserade, une pièce d’aloyau cuite sur un braséro, devient ainsi l’une des signatures de ce restaurant de tradition. Nostalgie et saveurs de la cuisine de nos grand-mères, Fondues et raclettes sont aussi de la fête, avec, à l’honneur, les fromages de la laiterie de Bruson et les produits fermiers du val de Bagnes. Pour les desserts, à côté des gaufres, crêpes et soufflés, les tartes aux fruits de saison sont un pays des merveilles gourmandes, à base des Abricots, Poires et Myrtilles de la région. Des viandes aux fromages, aux desserts, tout porte la marque des trésors du terroir valaisan et des environs. Les joyaux de la couronne du Grenier ! Autres pépites au menu, cela n’empêche pas Pasta fraîche à l’italienne et risotto de distiller les délices de leur couleur locale.

TABLES DE HAUTE VOLÉE AU CHALET D’ADRIEN, DEUX RESTAURANTS CULMINENT À DES ALTITUDES GASTRONOMIQUES OÙ LE GOÛT ET LE RESPECT DES SAVEURS SONT ROI. VERTIGES D’ASSIETTES. L’un niché dans un décor intimiste, avec jeu de poutres, murs à colombages et ponctuation végétale pour y ciseler un chaleureux éden intérieur. L’autre qui joue de ses charmes rustiques en brossant le tableau d’une salle à manger crépie, sertie de pierres et de bois. Et les deux, ensem-

ble, qui font battre le cœur gourmet du Chalet d’Adrien. A Verbier, les deux restaurants de l’hôtel, la Table d’Adrien et le Grenier, ont gagné leurs quartiers de noblesse culinaire en se faisant le blason des meilleurs produits frais et spécialités du Valais. Déclinée sur des accords de haut lignage, où la carte orchestre une partition d’harmonies inventives, entre saveurs d’ici et d’ailleurs, la formule devient magique et donne à la Table d’Adrien son authenticité label « gastro » et son aura de restaurant étoilé. Modulée sur une gamme tout en qualité tradition et plats des alpages, elle déploie la portée des bonheurs goûtés au Grenier qui vole, lui, en classe brasserie. TRÉSORS DU TERROIR VALAISAN Pour les deux tables, Mirto Marchesi, un chef unique dans tous les sens du mot, à la fois parce qu’il officie aux fourneaux des deux établissements et surtout parce qu’il fait preuve d’une

UNE CUISINE DE PURE DÉLECTATION Sur cette trame du produit respecté, d’autant plus magnifié dans l’assiette, la Table d’Adrien allume ses feux de la rampe. Place à une cuisine de pure délectation, qui allie raffinement et style. Une cuisine qui va puiser ses émotions dans un travail tout en finesse sur la matière première. Celle-ci ne provient plus seulement du Valais. Elle brasse d’autres horizons, d’autres terroirs, de Suisse, de France, d’Italie. Sous le signe du meilleur. Bœuf Simmental, poissons du lac Léman (perche, Fera) et de rivière, produits frais des marchés de montagne… Ensuite, il s’agit de choyer l’aliment pour lui faire rendre tous ses sucs, qu’il ne soit plus que la quintessence de son goût. ILS SONT LÀ POUR VOUS ! Nicolas, Maître d’Hôtel de la Table d’Adrien. Thibault, Maître d’Hôtel du Grenier. A la tête de leur brigade de serveurs, ces deux professionnels du monde de la restauration sont à votre service pour vous faire pleinement goûter les charmes des deux restaurants du Chalet.

56

57

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

Nicolas, Maître d’Hôtel.

HIGH-FLYING TABLES AT THE CHALET D'ADRIEN, TWO RESTAURANTS CULMINATE IN THE HEIGHTS OF GASTRONOMY WHERE TASTE AND THE RESPECT OF FLAVOURS ARE SOVEREIGN. HEAD-SPINNING GOURMET MOMENTS! One nestles in a cosy décor of beams, timber-framed walls and a welcoming Eden of vegetation. The other has all the rustic charms of a plaster-rendered dining room, inlaid with stone and wood. And together, they form the gourmet heart of the Chalet d'Adrien. In Verbier, these two hotel restaurants, La Table d'Adrien and Le Grenier, are renowned for the best fresh produce and specialities of the Valais region, with inventive, gourmet menus and exotic flavours. At the Table d'Adrien you will taste all the magic of authentic gastronomy, awarded by a Michelin star, while Le Grenier will delight you with traditional, exquisite Alpine cuisine in its Brasserie-style ambience.


ART DE VIVRE

TREASURES OF THE VALAIS TERROIR

Thibault, Maître d’Hôtel du Grenier.

At the helm of both restaurants is Mirto Marchesi, a unique chef in every sense of the word; firstly because he alone manages both establishments and, above all, because he demonstrates extraordinary simplicity. He believes in exalting the natural taste of produce without altering it in any way. At Le Grenier, the Brasérade, a flank steak cooked on a braséro, has become the signature dish for this traditional restaurant, honouring the nostalgia and flavours of our grandmother's cooking. Fondues and raclettes are also part of the chef's favourites with cheeses from the Bruson dairy and farm produce from the Val de Bagnes. For desserts, the waffles, pancakes and soufflés, and seasonal fruit tarts, prepared with local apricots and blueberries, are absolute gourmet wonders. From meats to cheeses and desserts, everything is a treasure of the Valais terroir and its vicinity.The jewels of the Grenier crown! Other specialities on the menu include Italian-style fresh pasta and risotto, honouring delights from other regions.

MIRTO MARCHESI MIJOTE DANS L’AMOUR DE LA CUISINE DEPUIS L’ENFANCE. ET LE FAIT D’ÊTRE AUJOURD’HUI UNE VALEUR SÛRE DE LA GASTRONOMIE NE CHANGE RIEN À L’HISTOIRE. FEU SACRÉ.

MIRTO MARCHESI HAS BEEN BUBBLING WITH LOVE FOR COOKING SINCE HIS CHILDHOOD. AND THE FACT THAT HE IS TODAY A REPUTED NAME IN GASTRONOMY CHANGES NOTHING FOR HIM. SACRÉ FEU!

TANT QU’IL Y AURA DES CHEFS « La religion du goût, de la saveur juste »

"A RELIGION OF TASTE AND HONEST FLAVOUR"

PURE DELECTATION And in the same vein of respect for produce, the Table d'Adrien offers a cuisine of pure delectation, combining elegance and style. A cuisine that expresses all the emotions of excellence, finding its source of inspiration not just in the Valais but also further afield, combining flavours from other regions, from Switzerland, France and Italy. Simmental beef, fish from Lake Leman (perch, fera) and rivers, fresh produce from mountain markets … which, in the hands of the maestro, find the quintessence of their taste.

THEY ARE HERE FOR YOU! Nicolas, Maître d’Hôtel at the Table d’Adrien. Thibault, Maître d’Hôtel at the Grenier. In charge of their brigade of waiters and waitresses, these two professionals in the world of catering are at your service for you to experience all the charms of the two restaurants of the Chalet.

Son accent le fait prendre pour un Italien mais il est bel et bien suisse, natif du Tessin. Avec Mirto Marchesi, la mise en bouche est tout de suite gourmande, chaleureuse. Une bonne approche pour présenter celui qui n’est autre que le chef des 2 restaurants du Chalet d’Adrien. Près de trois ans en tant que second aux côtés du précédent chef, puis la consécration, en avril dernier. Avant d’en arriver là, Mirto Marchesi a roulé sa bosse. De son Tessin natal, où il fait ses premières armes en tant qu’apprenti cuisinier, à l’âge de 15 ans, dans la brasserie d’un hôtel, à l’Italie. Ce sera Cortina, Venise. A chaque fois, des étapes de son devenir. La poursuite d’un élan vital. « Apprendre du travail des autres, tracer sa voie au fil des rencontres et de nouveaux horizons … » Encore un crochet par Saint-Moritz (Restaurant jorri`s Talvo 2 étoiles Michelin, 18 Gault & Millau ), en Suisse allemande, et Verbier lui ouvre les bras. Là, il a ren-

dez-vous avec son destin de chef. Celui qu’il s’est forgé dès le plus jeune âge, en regardant faire mère et grand-mère aux fourneaux familiaux. « Plus tard, je ferai pareil », se dit-il, marmiton au foyer. Vocation d’un cœur de fils et petit-fils. Aujourd’hui, il y a toujours de la tendresse dans sa cuisine. Un attachement à la qualité des produits. La religion du goût, de la saveur juste. Et puis faire plaisir aux clients. Au final, ce n’est pas le métier de Mirto Marchesi. C’est sa vie. Although his accent would seemingly make him Italian, he is in fact Swiss, from Tessin. With Mirto Marchesi, everything takes on an immediate taste of gourmet delight, of generous warmth. This approach to life is felt in the two restaurants at the Chalet d'Adrien. For almost three years he was second to the previous chef, then last April he took on the position of head chef. Before arriving at the Chalet, Mirto

58

59

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

Marchesi had been around. From his native Tessin, where he started out as an apprentice chef at the age of fifteen in the brasserie of an Italian hotel, he went to Italy, to Cortina, then Venice, each time progressing on his career path, "learning skills from others, tracing my path, encountering people and broadening my horizons …". A moment spent in Saint-Moritz (2 Michelin-starred Joori's Talvo restaurant, 18 Gault & Millau), in German-speaking Switzerland and then to Verbier. And it is here that his true destiny smiled at him, as chef. A vocation born from his childhood years, watching his mother and grandmother in the family kitchen. "Later, I'll be doing the same thing", he would repeat to himself. Today, there is still the same affection in his cuisine, the same attachment to quality produce. A religion of taste and honest flavour. And of course pleasing his clients. In reality, it is much more than Mirto Marchesi's profession. It is his life.


VERBIER-EXPERIENCE

UN SÉJOUR SPORTIF SUR MESURE VERBIER LUXURY HOTELS PROPOSE AUX CLIENTS DU CHALET D'ADRIEN ET DU CHALET DE FLORE UNE ÉQUIPE DÉDIÉE DE MONITEURS DE SKI : THIERRY ET L'ÉQUIPE DE VERBIER EXPÉRIENCE. CHAQUE JOUR,VOTRE MONITEUR OU MONITRICE VOUS ATTEND AU CHALET POUR VOUS ACCOMPAGNER SUR LES PISTES, VOUS AIDER À PROGRESSER, CHOISIR DES ITINÉRAIRES SELON VOS DÉSIRS. VERBIER LUXURY HOTELS PROPOSES A DEDICATED TEAM OF SKI INSTRUCTORS FOR GUESTS OF THE CHALET D'ADRIEN AND THE CHALET DE FLORE: THIERRY AND THE TEAM FROM "VERBIER EXPERIENCE" ARE PRESENT AT THE CHALET EACH DAY TO ACCOMPANY YOU ON THE SLOPES, HELP YOU PROGRESS, CHOOSE THE ITINERARIES YOU WISH TO DO

60 V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


VERBIER-EXPERIENCE

L’Ecole de ski du Chalet d’Adrien et du Chalet de Flore Rob, Christophe, Alexandra et Thierry.

Verbier Experience by TEM KOBZA Thierry Route du Golf 1 1936 Verbier Tél. : +41 (0)765 58 14 70 info@verbier-experience.ch www.verbier-experience.ch www.topeventsmanagement.com

Générosité, disponibilité, professionnalisme et discrétion sont les maîtres mots du service personnalisé “Verbier Experience”. L’équipe exclusive et éclectique prend en charge l’organisation de vos journées de ski ! Que vous soyez débutant ou expert, enfant ou senior, l’un des six moniteurs professionnels vous apporte ses conseils pour vous aider à progresser rapidement et pour vivre des moments exceptionnels sur le domaine skiable de Verbier et des Quatre vallées. En plus des cours de ski et de snowboard, “Verbier Experience” propose bien d’autres activités pour agrémenter votre séjour sportif : initiations au hors-piste, randonnées en raquettes, randonnées à ski et organisation de votre héliski au PetitCombin. Lors de votre séjour entreprise Teambuilding ou séminaire, nous prendrons en charge l’organisation de vos activités en pleine air.

Generosity, availability, professionalism and discretion make up the key words for the tailored service proposed by "Verbier Experience". Our exclusive and diversified team will take on the complete organization of your ski days! Whether a beginner or expert, child or senior, one of the six professional instructors will give you all the advice you need to progress rapidly and enable you to live exceptional moments on the Verbier and Quatre Vallées ski domain. In addition to the ski and snowboard lessons, "Verbier Experience" proposes a wide range of other sports activities to enhance your stay: initiation to off-piste, cross-country skiing and organizing your heliski at the Petit-Combin. During a Teambuilding or Seminar corporate retreat, we will take care of all your outdoor activities.

info@verbier-experience.ch - +41 (76)558 14 70 - www.verbier-experience.ch Pour toute réservation merci de contacter les réceptions For any booking, please contact the front desks


PARTAGE D’EXPÉRIENCE

RAYONS D’HIVER A LA HAUTE SAISON, LE CHALET D’ADRIEN ET LE CHALET DE FLORE S’ALLUMENT À D’AUTRES FOYERS DE RÉJOUISSANCES, EN PROPOSANT À LEUR CLIENTÈLE TOUT CE QUI REND INOUBLIABLE UN SÉJOUR À LA NEIGE. INSTANTS DE RÊVE.

Dès les frimas, le Chalet d’Adrien et son nouveau compère du Chalet de Flore ont l’âme vagabonde. Il se font « Rêve pour l’hiver », comme le poème de Rimbaud : « L’hiver, nous irons dans un petit wagon rose Avec des coussins bleus. Nous serons bien. Un nid de baisers fous repose Dans chaque coin moelleux.» Cela veut dire que, bien au chaud, infusant dans tout le confort de ses installations, les Chalets savent aussi aller prendre la température extérieure, à leur façon. Comme les braises d’exquis petits plaisirs, ils font rougeoyer à leurs portes d’irrésistibles perspectives de balades, qui projettent dans leurs faisceaux toute la poésie de la montagne. Invitations à sillonner un pays de neige enchanté, au fil d’une feuille de route tramée dans un cachemire d’émotions douces et de sensations grisantes. Si le cœur vous en dit, vous voilà alors emporté dans un sillage de grand nord, blotti dans un traîneau qu’un attelage de chiens mène à bon port, faisant défiler sous vos yeux éblouis des paysages magnifiques, entre Les Ruinettes et la Chaux, avec, en option, un dîner dans un restaurant d’altitude. A ce pur halo de lanterne magique, d’autres images palpitent.

GRAND BLANC Le film d’aventures à l’affiche des deux Chalets poursuit sa course, à la lumière d’autres horizons. Extérieur jour, un petit chalet en bois niché à 2200 m d'altitude, aux confins de Medran. Là vous attend, à l’intérieur des lieux, un déjeuner d’alpage comme autrefois, avec vue imprenable sur Verbier. Sur réservation, la scène peut se vivre en extérieur nuit, après un dîner au petit chalet, avec descente aux flambeaux pour le retour. Nocturne toujours : la soirée découverte dans la montagne, avec promenade en raquette (15 minutes dans la neige) et souper en altitude avec dégustation de Fondues (au fromage, à la tomate, aux cèpes, aux poireaux) puis descente en luge avec lampe frontale. Après le noir de la nuit, le grand blanc ! Un hélicoptère d’Héli-Alps vous propulse au sommet de la montagne, survole les glaciers puis c’est la dépose à ski, avec un guide chevronné, pour goûter les joies de la poudreuse. En variante, la construction d’un igloo (l’activité est proposée aux entreprises), avec un déjeuner servi sur place et préparé par le chef du Chalet d’Adrien. La faim est heureuse !

64

65

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


PARTAGE D’EXPÉRIENCE

RAYS

OF

WINTER

THE GREAT WHITE

DURING THE WINTER SEASON, THE CHALET D'ADRIEN AND THE CHALET DE FLORE LIGHT OTHER FIRES OF JOY, PROPOSING THEIR CLIENTELE EVERYTHING TO MAKE THEIR WINTER STAY UNFORGETTABLE. DREAM MOMENTS.

When the frosts come, the Chalet d'Adrien and its new partner, the Chalet de Flore, assume an air of lightheartedness. They portray the "Winter Dream", as Rimbaud's poem: "In winter we’ll travel in a little pink carriage With cushions of blue. We’ll be fine. A nest of mad kisses waits In each corner too". Which translates as, nicely in the warm, infusing all the comfort of their facilities, the Chalets also know how to enjoy the outside temperature, in their own way. As the glowing embers of exquisite little pleasures, they bring warmth to irresistible perspectives of walks,

which radiate with all the beauty of the mountain. Invitations to explore an enchanting white landscape, guided by a longing for gentle emotions or exciting sensations. And if you heart so desires, experience all the sensations of the Great North, huddled in a sleigh pulled by huskies, watching the magnificence of the winter landscape glide before your eyes, between Les Ruinettes and La Chaux, with the possibility of dining in a mountain restaurant. In this magical setting, yet more sensations are in store.

66

67

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

Yet further adventures and horizons await you at the two Chalets. During the day, a little wooden chalet, nestling at 2200 metres near Medran, invites you for a mountain lunch with stunning views over Verbier. And in the evening, on reservation only, enjoy the night ambience of a dinner inside the chalet before descending the mountainside by torch light. Other evening adventures include a fifteen-minute snow shoe walk for a mountain dinner of Fondues (cheese, tomato, cep, leeks) before returning by toboggan, guided by the light of your head torch. And after the dark of night, the white of snow! A Heli-Alps helicopter will transport you to the summit of the mountain, flying over the glaciers, before leaving you to ski down with an experienced guide, to taste the pleasures of powder snow. Or why not build your own igloo (an activity offered to companies), with lunch served on site prepared by the chef of the Chalet d'Adrien. Hunger is healthy!


PARTAGE D’EXPÉRIENCE

UN SÉJOUR MONTS ET MERVEILLES

L’ÉTÉ EN PENTE DOUCE ET BIEN PLUS SI AFFINITÉS, POUR VIVRE DES VACANCES COMME SUR UN NUAGE, C’EST LE COCKTAIL SENSATIONS VITAMINÉ DU CHALET D’ADRIEN. A SAVOURER SANS MODÉRATION.

Bon pied bon œil ! C’est parti pour une formule loisirs qui décoiffe, ou qui apaise, selon les envies, concoctée 100% pour vous par les bons soins du Chalet d’Adrien et du Chalet de Flore. Sept jours sur sept, il s’agit en fait des « Exclusivités du Chalet », qui proposent des activités d’exception à la carte, en faisant appel à des guides de montagnes professionnels, véritables experts tout terrain. Ces derniers sont ainsi des guides précieux pour vous emmener en balade, vous initier à des plaisirs typiquement alpestres et valaisans et vous faire vivre des émotions uniques, pour tous les

goûts. En mode estival (voir ci-après pour les déclinaisons hivernales), cela se traduit par une immersion totale au cœur de la nature et des beautés de son majestueux sanctuaire. Plusieurs options au grand air ! Marcher par les chemins peut avoir bien des destinations, comme aller pêcher la truite dans un lac de montagne et déguster sur place le fruit de sa pêche, ou bien partir à la découverte de la biodiversité des environs pour s’émerveiller en direct devant le spectacle de la faune et la flore locales. Une séquence Alpage en version originale ? Après une ascension

tout en douceur jusqu’au refuge de l’ancien champion de ski Roland Collombin, dans l’un des massifs en face de Verbier, celui-ci vous attend pour un déjeuner à 2600 m d’altitude, suivi d’une visite de la laiterie traditionnelle de Bruson, dégustation de fromages comprise. TISANES, VINS, VÉLOS, SOLEIL LEVANT… Et si les tisanes sont davantage votre tasse de thé, choisissez alors la journée botanique et cueillez fleurs et herbes de montagne dans un cadre naturel superbe pour réaliser tisanes et sirops au

retour. Autre nectar, le vin du Valais, et une balade goûts et saveurs à la clé. Sur demande, le sommelier du Chalet vous invite avec lui chez un vigneron avec dégustation de sa cuvée, pour un déjeuner « panier gourmand du chef » au milieu des vignes. Après le partage de midi, pour jouer les invités du soir sous la voûte des étoiles, feux de bois et veillées autour d’un dîner de grillades sont au menu, tandis qu’une conteuse locale raconte histoires et légendes du Verbier d’autrefois. Enfin, 2 modes de transport pour atteindre d’autres sommets de félicité sur les ailes du Chalet

68

69

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

d’Adrien et de ses loisirs à la carte. Il y a ainsi les itinéraires « découverte en famille » pour aller pique niquer vers le barrage de Mauvoisin, qui se pratiquent avec un vélo électrique, et, en guise d’apothéose, après s’être hissé au petit matin en télécabine jusqu’au sommet de Mont-Fort, à 3300 m d’altitude, ne reste plus qu’à assister au lever du soleil. A la naissance d’un jour nouveau sur le Cervin, le Mont-Blanc et le Mont-Rose…


PARTAGE D’EXPÉRIENCE

A STAY PROMISING EVERYTHING UNDER THE SUN SUMMER, A TIME TO BE LIVED TO THE FULL… AND HERE, AT THE CHALET D'ADRIEN, YOU'LL BE ON CLOUD NINE, BOOSTED BY ITS COCKTAIL OF SENSATIONS. TO BE ENJOYED WITHOUT RESERVE!

Hale and hearty! Ready for the adventure to begin? Whether you're looking for excitement or calm, the Chalet d'Adrien and Chalet de Flore have concocted something to suit every taste. Seven days a week, the Chalet Exclusivities propose exceptional à la carte activities, calling on the expertise of professional mountain guides. They will accompany you on walks so you can fully appreciate the natural Alpine and Valais surroundings and enable you to experience unique moments. In the summer months (see elsewhere for the winter period), plunge into the heart of nature and the wonders of its majestic

sanctuary. Several outdoor options are proposed. And many different destinations reached on foot, such as trout fishing in a mountain lake and enjoying on-site the fruit of the catch! Or discover the biodiversity of the natural environment and the wonderful spectacle of the local fauna and flora. And on an even more original note. After a gentle climb to the refuge of the former ski champion Roland Collombin, in one of the ranges opposite Verbier, a lunch awaits you at 2600 m in altitude, followed by a visit of the traditional dairy of Bruson where you can taste the cheeses.

HERBAL TEAS, WINES, BIKES AND RISING SUN… And if herbal infusions are more your cup of tea, opt for the botanic day and pick mountain flowers and herbs in their natural and superb habitat to make your own infusions and syrups upon return. Another nectar, the Valais wine, and a walk devoted to tastes and flavours. On request, the Chalet sommelier invites you to a vintner's, where you can taste the wine and enjoy a gourmet picnic, prepared by the chef, in the heart of the vineyards. And when night falls, lit by the moon and stars above you and war-

70

71

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

med by the heat of the bonfire, listen to the tales and legends of Verbier in bygone days while enjoying a grilled dinner. And finally, two means of transport will take you to other summits of pleasure, piloted by the Chalet d'Adrien. The "family discovery" itinerary takes you by electric bike to picnic near the Mauvoisin dam, and certainly as the apotheosis, after a cable car ride to the 3,300 m peak of MontFort at crack of dawn, take in the majestic sight of the rising sun. The birth of another day over Cervin, Mont-Blanc and Mont-Rose...


PARTAGE D’EXPÉRIENCE

HORIZONS D’ÉTÉ LES BEAUX JOURS SONT LÀ, QUI OUVRENT GRAND L’ÉVENTAIL DES BONHEURS À LA CARTE DU CHALET D’ADRIEN. ENTRE BLEU DU CIEL ET PISTES VERTES, VACANCES COULEUR MONTAGNE. Dans la douceur des jours, entre juin et septembre, tant à voir et à faire pour vivre intensément son séjour à Verbier. Au Chalet d’Adrien, la chose donne ainsi lieu à une équation loisirs multiple et variée, au diapason de la beauté des sites valaisans. Tous les charmes d’une villégiature à la montagne, sur un plateau : c’est en effet le principe des Exclusivités du Chalet. Dans leur sillage, excursions, moments d’immersion et de communion avec la nature. Cocktail de sensations énergisantes au grand air. Il y en a pour tous les goûts. Dernière précision : le Chalet s’occupe de tous les détails d’organisation, avec le concours de guides de montagnes professionnels, véritables experts tout terrain qui sont vos accompagnateurs lors des sorties. SÉQUENCE ÉVASION Sur ce registre retour à la nature, les Exclusivités du Chalet vous déroulent le tapis vert de multiples promenades vers des destinations inoubliables. Autour de Verbier, des randonnées découvertes dans la montagne (avec guide personnel) offrent ainsi des points de vue magnifiques sur le panorama. La balade s’accompagne d’un piquenique en forêt, préparé par le chef. Pour les amateurs, des balades en en e-bike (vélo électrique) sont de la partie. Au programme des Exclusivités du Chalet, figure aussi un grand classique de l’excursion locale, avec petit train de montagne jusqu’au monumental barrage d’Emosson, l’un des plus hauts ouvrages du genre en Suisse. Autre option, voir du pays dans un rayon plus vaste, avec

des échappées belles vers des sites grandioses tels que le lac de Champex ou le Grand-SaintBernard. Sur le lac, canoter à plaisir, ou bien être d’humeur vagabonde, au fil des innombrables sentiers qui sillonnent la région. Le trajet en télésiège de Champex à La Breya vaut aussi le détour, avec son époustouflante vue panoramique lors de la descente.

SUMMER DU VERT AU GREEN On reprend de l’altitude pour rallier le col du Grand-Saint-Bernard. « Bonaparte est passé par là, avec la grande armée. 40000 hommes et des canons. Toute l’ascension est ponctuée de stèles ou de vestiges qui en gardent la trace», rappelle Eric Cachart. Sur place, l’Hospice, un édifice patrimonial séculaire, se visite, avec son musée, les trésors de son église et son célèbre élevage de chiens Saint-Bernard. Et le golf dans tout ça ? Tout à leur fibre verte, les Exclusivités du Chalet plébiscitent ce sport-loisirs. Dans l’écrin des montagnes du Valais, on tape la balle sur plus d’un site, à commencer par le Golf de Verbier (18 trous), exceptionnel par son environnement, avec torrents, marmottes en liberté et fleurs sauvages. Autres golfs où pratiquer, celui de Crans Montana, qui accueille chaque année l’Open de Suisse, le golf de Sion, bordé par des vignobles, ou le Golf de Chamonix (à moins d'une heure) en empruntant le Col de la Forclaz. Toujours en Suisse mais plus loin, les golfs de Villars et d’Aigle. Enfin les passionnés iront à Evian (1h30) découvrir le nouveau parcours du Masters féminin.

HORIZONS

WITH THE ARRIVAL OF SUMMER, A WIDE RANGE OF ACTIVITIES FEATURE ON THE MENU AT THE CHALET D'ADRIEN. BETWEEN THE BLUE SKY AND GREEN SLOPES, HOLIDAYS DON MOUNTAIN COLOURS. Between June and September, there is so much to see and do to live intensively your stay in Verbier. At the Chalet d'Adrien, multiple and varied pleasures are attuned to the beauty of the Valais sites. All the charms of a mountain resort are open to you with the Chalet Exclusivities, tailored specially for your enjoyment: excursions, moments of total immersion and communion with nature. A cocktail of energizing outdoor sensations. There is something for everyone. The Chalet will take care of all organizational details, with the expert assistance of professional mountain guides who will accompany you on your outings.

ADVENTURE EXPEDITIONS If you're looking to get back to nature, the Chalet Exclusivities rolls out the green carpet, with a multitude of walks to unforgettable destinations. Around Verbier, discovery hikes in the mountains, with your own guide, afford magnificent views over the sur-

rounding landscape. The walk includes a picnic in the forest, prepared by the chef. For biking enthusiasts, electric e-bikes are available. The Chalet Exclusivities programme also features a great classic in local excursions with the mountain miniature train journey up to the monumental Emosson dam, one of the highest constructions of its kind in Switzerland. Another option is to visit more distant parts with exciting excursions to other grandiose sites such as Champex Lake or the Great Saint-Bernard. Take out a canoe on the lake or discover the multitude of paths that criss-cross the region. The ski lift between Champex and La Breya is also very much worth taking for its breathtaking panorama on your way down.

FROM GREEN TO GREEN Regaining height again, you arrive at the Great SaintBernard Pass. "Bonaparte came this way with a

72

73

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

huge army of 40000 men and canons. The entire climb is punctuated with stelai and vestiges which bear witness", Eric Cachart tells us. On site, the Hospice, a secular heritage building, can be visited along with its museum, the treasures of its church and its famous Saint-Bernard dog kennels. And golf? The Chalet Exclusivities reserves a special place for this sport. In the wonderful setting of the Valais mountains, golf can be played in more than one site, beginning with the exceptional Golf de Verbier (18 holes), with its torrents, marmots and wild flowers. Other golf courses include Crans Montana, which hosts the annual Swiss Open, the Sion golf course, surrounded by vineyards, and the Golf de Chamonix (less than an hour away) across the Col de la Forclaz. Again in Switzerland but further away are the Villars and Aigle golf courses. And finally, there's the Evian club (90 mins) where enthusiasts can discover the new Women's Masters course.


LES ELFES INTERNATIONAL

I N T E R N AT I O N A L CA M P S I N V E R BI E R SWITZERLAND AUX ELFES INTERNATIONAL, LES ENFANTS ET ADOLESCENTS DU MONDE ENTIER SONT ROIS. ENTRE ACTIVITÉS SPORTIVES ET LUDIQUES ET PERFECTIONNEMENT DE LANGUES, CE CAMP DE VACANCES REPRÉSENTE UNE AUTRE FAÇON DE GRANDIR ET DE S’ENRICHIR. AT ELFES INTERNATIONAL, KIDS AND TEENAGERS FROM THE WORLD OVER ARE KINGS. BETWEEN SPORTS AND FUN ACTIVITIES AND LANGUAGE COURSES, THIS HOLIDAY CAMP OFFERS A DIFFERENT WAY TO GROW AND DEVELOP… Il y a plus de 25 ans maintenant, Philippe et son épouse Nicole ont créé les Elfes International. Depuis lors, ce camps de vacances, ouvert du 1er décembre au 31 août, promet aux enfants et adolescents du monde entier de vivre des moments de partage exceptionnels. De la pratique de sports en tout genre selon les saisons jusqu’au perfectionnement de diverses langues, les activités proposées sont véritablement propices à l’éveil des esprits. De plus, ce qui fait aussi la magie du lieu, accueillant chaque année quelque 5 000 jeunes venus des 4 coins du monde, c’est justement la richesse des mélanges culturels avec plus de 60 nationalités différentes qui se croisent, se découvrent et s’apprivoisent. Au-delà des loisirs, il

POUR DES MOMENTS INOUBLIABLES ! F O R U N F O R G E T TA B L E M O M E N T S ! y a aussi des rencontres merveilleuses et des liens qui se nouent parfois pour toute la vie : aux Elfes International, on se fait surtout de vrais amis. Le camp est ouvert aux enfants et adolescents de 7 à 18 ans pour passer ici une ou plusieurs semaines d’exception (jusqu’à 5 semaines). Plusieurs sections sont ouvertes en fonction des âges des participants : les « discovery » pour les plus petits, les « explorer » pour les 12-14 ans, et enfin, les « pioneer » pour les plus grands. Les activités sont ainsi vraiment adaptées à tous. Un autre avantage de cette formidable expérience : des programmes ayant pour vocation de développer l’esprit d’équipe, ainsi que des stages d’organisation de carrière, tous deux avec consultations extérieures. Ne vous avait-on pas promis des moments magiques ? Over 25 years ago, Philippe and his wife Nicole created Les Elfes International. Since then, this holiday camp, open from 1st December to 31st August, enables children and teenagers from the world over to experience exceptional moments together. From

all sorts of sports, depending on the season, to perfecting skills in several foreign languages, the activities on offer are guaranteed to stimulate the mind. What also contributes to the magic of the place, which welcomes some 5000 youths each year from the four corners of the earth, is this tremendous wealth of different cultures with over 60 different nationalities that meet, get to know each other and become acquainted. Beyond the activities, wonderful encounters take place and friendships grow, sometimes for an entire lifetime: At Les Elfes International, above all, true friends are made. The camp is open to children and teenagers from 7 to 18 years of age who come here to spend one or several exceptional weeks (up to 5 weeks). Several sections are open according to the ages of the participants, "Discovery", for the youngest, "Explorer" for the 12-14 years, and finally, "Pioneer" for the oldest. The activities are tailored to all. Another advantage of this incredible experience are the programmes that aim at developing a team spirit, as well as career development training, both with outside consultations… Didn't we promise magical moments?

Les Elfes International - Verbier - T +41 (0)27 775 35 90 - www.leselfes.com

Learning through Adventure since 1987 Verbier, Switzerland - Boys & Girls from 7 - 18 years - Different Age Groups with adapted programs - Arrivals from December to August - Over 60 nationalities every year -

Language Lessons Outdoor Sports & Activities Excursions Arts Clubs (Dance, Acting, Photography, and more) - Leadership Training - Certificates for each camper


CLÉMENCEAU REZ Très joli appartement / Very nice flat Vente / Sale

CHALET BILLEBAUDE Superbe chalet / Superb chalet Vente / Sale

ALCHIMISTE COMBLES

DIURE 113

Magnifique appartement / Beautiful flat Location à la semaine / Weekly rental

Mignon studio / Nice studio Location à la semaine / Weekly rental


PARTAGE D’EXPÉRIENCE

LE BONHEUR EST DANS LE PRÉ ! MERVEILLES DE LAIT CRU OU CHAUFFÉ… LE PAYS VALAISAN EST UNE CONSTELLATION FROMAGÈRE À LUI TOUT SEUL. SAVEURS D’ÉTOILES.

HAPPINESS

IS

IN

THE

PASTURES!

WITH ITS PASTEURISED AND UNPASTEURISED CONSTELLATION OF CHEESES, THE VALAIS RADIATES IN A MILKY WAY OF ITS OWN MAKING. STAR FLAVOURS. Ici, dans ce pays de montagnes préservé, au gré de ses affinités gourmandes, on a plus d’une fois la sensation d’être né sous le signe d’un fromage du Valais et de renaître de plaisir sous la bonne étoile de son goût.Tommes, fromages d’alpage, de chèvre, fromages à raclette, ce sont des siècles d’un savoir-faire ancestral qui se perpétuent dans la fabrication artisanale de ces chefs d’œuvre du terroir.

Here, in this preserved mountainous landscape, led by gourmet affinities and drawn into the galaxy of Valais cheeses, you will emerge reborn with pleasure under the auspicious star of their taste: Tommes, Alpine cheeses, goat's cheeses, raclette cheeses. Centuries of ancestral savoir-faire that is perpetuated in the artisanal fabrication of these regional masterpieces.

EXCELLENCE AND AUTHENTICITY EXCELLENCE ET AUTHENTICITÉ Avec son appellation AOC, gage d’excellence et d’authenticité, le Raclette du Valais est ainsi emblématique du patrimoine local. Les vaches paissent non loin des glaciers, sur leurs hauts pâturages pour un lait à la saveur florale incomparable. 4 étapes : la cuve, le moulage, le salage et l’affinage avant le Raclette qui se laisse enfin déguster, nature ou… en raclette ! Fabriqués entre novembre et mai, lait chauffé, affinés. Les tommes, fromages au lait cru, se déclinent en version brune, pour la raclette, blonde, comme un camembert coulant. « Tomme de Champsec à la truffe », suggère le chef du Chalet d’Adrien, qui en a fait l’un des must de son chariot de fromages, au restaurant gastronomique de l’hôtel. Le bonheur est dans le pré !

Granted the very sought-after AOC label, a guarantee of excellence and authenticity, the Raclette du Valais is an emblem of the local cheese heritage. Not far from the glaciers, high in the Alpine pastureland, cows graze and supply an incomparable milk, full of the flavours of mountain flowers. Four stages are necessary: vat, molding, salting and maturing before the Raclette is ready to be tasted, either on its own or in a raclette! Tommes, the raw milk cheeses, come in a brown-rinded version for the raclette, or blond, like a creamy camembert. "Tomme de Champsec à la truffe", suggests the chef at the Chalet d'Adrien, which is one of his favourite cheeses on the cheese trolley at the gastronomic restaurant of the hotel. Happiness is in the pastures!

78

79

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


PARTAGE D’EXPÉRIENCE

Atelier de Fromage - Témoignage de Frédérique

FABRICATION DE FROMAGE ET RACLETTE AU FEU DE BOIS CHEESE

« …je vous fais le récit complet de notre journée car ce fut un grand moment de découverte, de partage et de beauté.» " … I will give you a full account of our day because it was a great moment of discover y, sharing and beauty”.

Nous avons quitté le Chalet d’Adrien avec Thierry notre guide à 9H pour nous rendre directement à l’Alpage distant de 30minutes. Nathalie était déjà en train de fabriquer du Sérac avec le Lait. Elle avait terminé les grosses roues de fromage à raclette mais conservé 120 litres de Lait pour nous qu’elle a mis à chauffer doucement dans une grande bassine de cuivre. Nous avions choisi de fabriquer de la Tomme. Apres avoir ajouté la présure, il fallait tourner le lait avec beaucoup de soin. Pendant que le lait se mettait doucement à cailler nous avons tourné les fromages puis nous sommes allés visiter la cave.

MAKING

AND

FIRE-COOKED

Au retour nous avons accompli différents travaux dont je n’ai pas noté tous les noms ( !) afin de « morceler » le lait qui avait déjà pris une consistance de yaourt. Nous avons ensuite recueilli le fromage au fond de la cuve en y laissant le petit lait. Puis nous avons mis le fromage sous presse en le retournant déjà une première fois. Après une collation bien méritée autour des fromages et salaisons de la ferme nous avons fait une magnifique promenade assez facile pendant une un peu plus d’une heure sur la ligne de crête avec Thierry. Nous avons ensuite rejoint Cédric, le maître berger, au milieu de l’Alpage avec les vaches. Il avait préparé pour nous un feu de bois et nous avons dégusté grâce à lui la meilleure raclette qu’il m’ait été donné de manger. Après quelques verres de fendant en compagnie de « Moustique » et de ses amies (jolies vaches de 750kg chacune !) nous avons complété notre panier à la ferme avant de rentrer émerveillés au Chalet d’Adrien à Verbier… »

cheese but had withheld 120 litres of milk for us that she slowly heated in a large copper vat. We chose to make a Tomme. After having added the rennet, the milk had to be stirred with great care. While the milk slowly curdled we turned the cheeses before going to see the cellars. Once back, we accomplished the different processes (I can't remember the terms!), so as to fragment the milk that had already taken on the consistency of yoghurt. We then retrieved the cheese from the bottom of the vat, leaving the whey. Following this, we placed the cheese under the press, turning it for a first time. After a well-deserved snack of cheese and cold meats produced by the farm, with Theirry we went on a superb walk for over an hour on the ridge. Later we joined Cédric, the head herdsman, in the middle of the Alpage with the cows. He had prepared a fire and we tasted the best raclette I have ever eaten. After several glasses of Valais Ferdant wine in the company of "Moustique" and her friends (pretty cows weighing 750 kgs. each), we filled our baskets at the farm before returning to the Chalet in Verbier …"

We left the Chalet d'Adrien at 9 am with Thierry our guide to the Alpage, 30 minutes away. Nathalie was already in the process of making Sérac with the milk. She had already finished the large wheel of raclette

Les Rendez-vous 2016 Du Lundi au vendredi entre le 30 Juin & le 11 Septembre The 2016 workshops From Monday to Friday between 30 June and 11 September

80

81

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

RACLETTE


© SEDRIK NEMETH

PARTAGE D’EXPÉRIENCE

LE VALAIS EN ROUGE ET BLANC GRANDS SEIGNEURS D’UN BLASON VINICOLE DE HAUTE LIGNÉE, ICI LES BONS VINS SONT UNE SPÉCIALITÉ DU PAYS. AU CHALET D’ADRIEN, ILS SONT CHEZ EUX !

© MARTIN FARDEY

Sur les quelque 10.000 hectares du vignoble suisse, plus de la moitié de celui-ci se situe dans le Valais. Mais loin d’une simple suprématie de surface, c’est sur le terrain de la qualité que le pays valaisan s’est fait une place au soleil des vins les plus nobles. Entre blancs et rouges, une mosaïque de terroirs, plus de 50 cépages différents. Cela donne une belle prédominance de grands classiques, tels les Fendant, Pinot noir ou Gamay. Quant aux cépages autochtones, cultivés le plus souvent en toute petite quantité, ils produisent des nectars uniques, finement ciselés. La Petite Arvine. L’Humagne blanche, l’Humagne rouge. Le Cornalin… Les vins du Valais dans toute leur richesse, avec une appellation AOC à la clé !

82

83

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

LES NECTARS DU CHALET Entre le Chalet d’Adrien et les vins du Valais, c’est une histoire d’affinités électives. Une histoire qui prend sa source à Fully, sur les terres d’Henri Valloton, l’un des grands vignerons valaisans. Celui-ci a en effet sélectionné des parcelles de son vignoble pour des vins élaborés exclusivement pour le Chalet d’Adrien. Depuis 4 ans, l’hôtel propose ainsi ses propres cuvées : "Les Grains Blancs d’Adrien", Petite Arvine de tradition, et "Les Grains Rouges d’Adrien", Pinot noir Vieilles vignes. On les retrouve bien évidemment dans les deux restaurants de l’hôtel avec désormais un rosé, « les Grains de Flore » toute en finesse voire en féminité à déguster notamment au bar du Chalet de Flore autour d’une planche gourmande.


© FRANC ̧ OIS PERRAUDIN

PARTAGE D’EXPÉRIENCE

THE

VALAIS

IN

RED

AND

UN SOMMELIER ORFÈVRE Il est sans conteste le plus fin connaisseur des cépages valaisans au Chalet d’Adrien. Noé Guitton, chef sommelier, en a fait la découverte à Verbier il y a quelques années. Il en a peaufiné l’expertise au cours des deux années passées chez Didier Decourten à Sion (2 macarons Michelin). Il est aujourd’hui le révélateur des nouveaux talents vignerons en Valais et ne met à la carte que les produits estampillés « bien fait ».

WHITE

GREAT LORDS OF A GRAND WINE HERITAGE, HERE GOOD WINES ARE A SPECIALITY OF THE REGION. AT LE CHALET D'ADRIEN, THEY ARE VERY MUCH AT HOME!

THE NECTARS OF LE CHALET Between Le Chalet d'Adrien and the Valais wines is a story of natural affinities. A story that takes its roots in Fully, on the land of Henri Valloton, one of the great Valais vintners. He selected plots of his vineyard to make wines exclusively for Le Chalet d'Adrien. For four years, the hotel proposes its own cuvées: "Les Grains Blancs d’Adrien", a traditional Petite Arvine, and "Les Grains Rouges d’Adrien", an old vine Pinot Noir. Naturally, these wines can be found in the two hotel restaurants, alongside a rosé “Les Grains de Flore”, with its perfect finesse, even femininity, that can also be tasted in the bar of the Chalet de Flore, accompanied by a gourmet snack.

A MASTER SOMMELIER He is, without a doubt, the finest connoisseur of Valais wines at Le Chalet d'Adrien. The head sommelier, Noé Guitton, discovered these treasures a few years ago in Verbier. He perfected his expertise over two years with Didier Decourten in Sion (2 Michelin stars) and today discovers new vintner talents in Valais. Only wines bearing the stamp "Well made" feature on his wine list.

© FRANC ̧ OIS PERRAUDIN

Out of the 10,000 hectares of Swiss vineyards, over half of them are situated in the Valais region. But much more than the supremacy of the surface area is the excellence in the quality of Valaisan wines, which are recognized as being among the finest. Whites and red, a mosaic of terroirs, over fifty different varieties make up the "winescape", giving a predominance of fine classics such as the Fendant, Pinot Noir and Gamay while local strains, often cultivated in very small quantities, produce unique bouquets: La Petite Arvine, L’Humagne blanche, l’Humagne rouge, Le Cornalin… The Valais wines in all their finesse, with an AOC label to boot!

84

85

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


PARTAGE D’EXPÉRIENCE WINE WORKSHOP DISCOVERING VALAIS WINES

Atelier du Vin - Témoignage de Christian

LA DÉCOUVERTE DES VINS DU VALAIS « …J’ai eu la chance de participer aux quatre Ateliers du Vin suggérés à la découverte étonnante des cépages du valais. Je vous les raconte ici pour en livrer toutes les émotions et l’originalité. "… I was lucky enough to participate in the four Wine Workshops dedicated to discovering the wine varieties of the Valais. I relate here all the emotions and originality of these moments".

« Le premier soir, comme une mise en bouche, petit leçon d’œnologie avec le sommelier dans le magnifique Cellier du Chalet d’Adrien. Reconnaissance des arômes, recherche d’un accord pain-vin-fromage. Belle expérience. Le lendemain c’est parti pour une dégustation consacrée à la Petite Arvine. Elle existe sèche ou flétrie. Le Pique nique installé dans la vigne de Gérald Besse à Martigny est un bonheur : des Huitres, de la Fera du Lac et du Foie gras. Un récital qui se poursuit à Fully chez Henri Valloton pour une dégustation comparée notamment des fameux grains blancs d’Adrien. Ce sera chaque jour différent. Imaginez la belle journée à Vetroz chez Régine Cottagnoud puis pour le déjeuner à la cave Régence Balavaud. La découverte de l’Amigne sèche ou douce autour d’un poulet mariné au Curry et d’un Gazpacho de Melon !

Je vous recommande tout particulièrement la journée chez Charles André Lamon consacrée notamment au Cornalin et à l’Humagne rouge. Voyage de saveurs et pique nique entre Burrata crémeuse et Vitello Tonnato. C’est presque un rituel avec l’accueil chaleureux du vigneron, la dégustation au frais puis le détour dans le vignoble avec de nouvelles découvertes. Cette quête initiatique prend toute sa force dans la dernière étape autour de l’Humagne blanche et du Johannisberg. Philippe Darioli à Martigny puis les frères Philippoz à Leytron. Le sentier du vignoble porte bien son nom tant il nous invite à flâner le regard partagé entre les Rhône et les sommets parfois encore enneigés. Le sommelier ouvre le panier du chef. Tataki de Thon, Terrine de Poulet et millefeuille d’Aubergines. Le bonheur ne se raconte pas… »

"The first evening, as a foretaste, we had a little lesson in oenology with the sommelier in the magnificent cellar of Le Chalet d'Adrien. Recognizing aromas, looking for bread-wine-cheese pairings. A wonderful experience. The following day, we left for a wine-tasting of the Petite Arvine.This wine comes in dry or very sweet ripe versions. The picnic set up in the vineyards of Gérald Besse in Martigny was a delight: oysters, fera fish from Lake Geneva and foie gras. Similar ingredients followed in Fully, at Henri Valloton's, for a comparative wine-tasting, notably of the famous white raisins of Adrien. Each day was different. Imagine the beautiful day spent in Vetroz, at Régine Cottagnoud's, then for lunch, in the Régence Balavaud cellar. Discovering the dry or sweet Amigne wines served with chicken marinated in curry and a melon gaspacho! I particularly recommend a day at Charles André Lamon's, dedicated notably to Cornalin and red Humagne. A journey full of flavours and a picnic with creamy Burrata and Tonnato Vitello. The warm welcome reserved by the vintner is almost a ritual, as is the wine-tasting in the cool cellars followed by a visit around the vineyards with further discoveries. This initiation expedition reaches its summit in its final stage with white Humagne and Johannisberg. Philippe Darioli in Martigny and the Philippoz brothers in Leytron. The vineyard trail bears its name well, an exquisite invitation to stroll with views shared between the Rhône and the sometimes snowy summits. The sommelier opens the chef's basket. Tuna takati, chicken terrine and aubergine millefeuille. Happiness cannot be expressed in words…"

Les Rendez-vous 2016 Du Lundi au vendredi entre le 30 Juin & le 11 Septembre The 2016 workshops From Monday to Friday between 30 June & 11 September

86

87

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


HENRI VALLOTON

Henri Valloton Vigneron-éleveur Chemin des Marètsons 1 1926 FULLY Tél. /Fax +41 27 746 28 89 Natel +41 79 434 77 59 Mail : vallotonhenri@bluewin.ch Site : www.valloton.ch

UN VIN EXPRESSIF ET AUTHENTIQUE SUR SA DIZAINE D’HECTARES DE VIGNES RÉPARTIES ENTRE FULLY, SAILLON, SAXON, MARTIGNY ET BOVERNIER, HENRI VALLOTON AIME SON TERROIR.

AN AUTHENTIC AND EXPRESSIVE WINE ON HIS DOZEN HECTARES OF VINEYARDS SPREAD OVER FULLY, SAILLON, SAXON,MARTIGNY AND BOVERNIER, HENRI VALLOTON ADORES HIS TERROIR. Représentant de la troisième génération de vignerons-éleveurs, Henri Valloton ne dément pas l’ambition qu’avait eue son grand-père Oswald en achetant en 1932 les premières parcelles du domaine familial à La Combe d’Enfer, à PlancheBillon ou encore aux Claives. L’exploitation produit aujourd’hui vingt-quatre vins principalement à partir des cépages suivants : syrah, petite arvine, humagne rouge, merlot, païen, chasselas, gamay, durize et pinot noir. Lorsqu’il a repris l’affaire familiale en 2000, au départ à la retraite de son père André, Henri Valloton a souhaité mettre avant tout l’accent sur la richesse du terroir qui lui était légué. Ainsi a-t-il remis à l’honneur la durize, cépage apparenté au roussin du Val d’Aoste et appelé ici vieux rouge de Fully. Dans ce domaine à taille humaine, pas de productivité à outrance, les méthodes viticoles sont respectueuses de l’environnement et le but

affiché est de produire un vin à la personnalité forte sans devoir attendre de longs mois avant de le consommer. “J’ai horreur de la sur-extraction, souligne Henri Valloton. Je préfère les vins de plaisir, où le fruit domine.” Tout ici est en effet bien qu’une question de plaisir. En juillet 2014, Henri Valloton a donné un nouveau souffle à son entreprise en déménageant dans de nouveaux locaux qui rassemblent bâtiment d’exploitation, cave et vente. Representing the third generation of winegrowers, Henri Valloton perpetuates the dream that his grandfather, Oswald, had when, in 1932, he purchased the first plots of land of the family estate in La Combe d’Enfer, Planche-Billon, and Claives. The estate today produces 24 wines, principally made from the following varieties: syrah, petite arvine, humagne rouge, merlot, païen, chasselas,

88 V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

gamay, durize, and pinot noir. When he took over the family business in 2000 when his father, André, retired, Henri Valloton wished to place particular emphasis on the wealth of the terroir that he now managed. Thus he placed importance on durize, a variety related to the roussin grape of the Val d'Aoste, and known here as the "old red of Fully". In this human-scale wine estate, productivity is not excessive, the wine-producing methods are respectful of the environment and the objective is to produce a wine of strong personality without having to wait several months before consuming it. "I can't stand over extraction, states Henri Valloton. I prefer wines that exist to please, where fruit dominate". Here, everything is indeed a question of pleasure. In July 2014, Henri Valloton breathed new life into his business when he moved to new premises that include a production building, cellar and sales point.


PARTAGE D’EXPÉRIENCE

Atelier de Cuisine - Témoignage de Julie. L

RECETTES DE CHEF ET MILLE PETITS TRUCS… CHEF'S

RECIPES

AND

A

THOUSAND

LITTLE

TIPS…

IL Y A UN PEU DE CELA EN M'AVANÇANT AU CŒUR DE CET ÉTABLISSEMENT DEVENU LE SEUL RELAIS & CHÂTEAUX GOURMAND ÉTOILÉ MICHELIN À VERBIER. SOURIRE ET DOUCEUR AMUSÉE À LA RÉCEPTION : "OUI, C'EST BIEN MOI QUI AIT RENDEZ VOUS AVEC LE CHEF POUR UN COURS DE CUISINE..." THIS IS A LITTLE HOW I FEEL IN THE HEART OF THIS ESTABLISHMENT, THE ONLY MICHELIN-STARRED RELAIS & CHÂTEAU IN VERBIER. A SMILE AND GENTLE AMUSEMENT GREETS ME AT RECEPTION: "YES, IT IS ME WHO HAS AN APPOINTMENT WITH THE CHEF FOR A COOKING LESSON".

Retourner à l'école, même quand on est passionnée de cuisine, je ne sais pas vous, mais moi j'étais un peu impressionnée. D'autant plus que l'instituteur a tout du scrogneugneu prêt à mordre le doigt qui traine un peu trop dans le pot de confiture. Première erreur! L'instit est un nounours! (encore un !). Le chef est tessinois. Mirto Marchesi est humain, sympa et convivial, il est à l'écoute de nos envies et de nos besoins. «Y-a-t-il un produit que vous aimeriez travailler, un plat que vous aimeriez connaître?" C'est parti pour deux heures exceptionnelles ! Un véritable spectacle. Nous avons droit aux petites astuces du chef - techniques de cuisson, de découpe – au côté pratique avec des plats qui se font rapidement et à l'avance pour nous permettre de rester ensuite en famille ou avec les amis. Je prends des notes fébrilement sur le petit cahier d'écolier (avec recettes offertes) qui m’a été remis. Le chef revisite les plats du quotidien avec le petit + du chef étoilé. Finis les légumes

pour les régimes, ils deviennent des plats de fêtes au point que la viande ou le poisson en deviennent presque les garnitures… Autour de nous la cuisine vit, vibre et s'agite. Toute l'équipe prépare ses mises en place pour le déjeuner dans un ballet de produits frais et les explications du chef sur le rôle de chacun. Mirto Marchesi nous donne même des idées pour ne rien perdre ou jeter avec des suggestions de conservation ou de réutilisation Il nous fait tout goûter. C'est beau, c'est bon et c'est simple à faire... Returning to school, even when one is a cooking enthusiast, I don't know about you, but I was slightly nervous. All the more so because teachers appear as grumpy men ready to bite your finger off if it's found too close to the jar of jam. My first mistake! The teacher is a cuddly teddy bear! (another one!). The chef is from Tecino. Mirto Marchesi is human, friendly and convivial, and listens attentively to our wishes and

needs. "Is there a particular product you would like to work with, a dish you would like to know?" And now you're set for two exceptional hours! A real show. The chef let us into his little secrets - cooking techniques, cutting techniques - alongside the practical side with dishes that are produced at top speed and in advance to unable us to spend more time with our family or friends. Nervously, I take notes in the little exercise book (with recipes included) that I had been handed. The chef adds his Michelin-star touch to the dishes. No more bland diet vegetables, here they become festive dishes to the extent that the meat or fish almost become garnishing… Around us, the kitchen vibrates, activates. All the brigade prepares the lunch in a ballet of fresh produce and explanations given by the chef, on the role of each person. Mirto Marchesi also instils in us the notion of never wasting or chucking anything along with suggestions of how to preserve or re-use things. He lets us taste everything. It's beautiful, good and easy to make…

Les Rendez-vous 2016 : 11 & 13 Avril - 4 & 6 Juillet - 7 & 9 Septembre The 2016 workshops: 11 & 13 April - 4 & 6 July - 7 & 9 September 90 V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


TEMPS FORTS

QUELQUES PLATS PRÉSENTÉS AU FESTIVAL :

Le Festival Epices & Saveurs du monde

LE RENDEZ-VOUS DE L’ÉTÉ EN AOÛT THE WORLD SPICES AND FLAVOURS FESTIVAL THE SUMMER RENDEZVOUS IN AUGUST

Début Août Mirto Marchesi, Chef du Chalet d'Adrien accueille le chef du Prince Maurice pour un Festival de Saveurs autour des Epices et des Herbes. Michaël Scioli - formé chez Loiseau à Saulieu - a imaginé une cuisine d’esprit mauricien mêlant épices indiennes, saveurs françaises, traditions créoles, Mirto Marchesi chef du Chalet d’Adrien (1 étoile Michelin, 17/20 Gault & Millau) réalise une cuisine savoureuse et créative autour des Epices et des Herbes de montagne. De leur rencontre est né le festival des épices. Récital en solo, diner à quatre mains, brunch exotique rythment trois jours de rencontres, de partage et de de dégustation.

At the beginning of August, Mirto Marchesi, the chef at the Chalet d'Adrien, welcomes the chef of the Prince Maurice for a Festival of Flavours around Spices and Herbs. Michaël Scioli - trained at Loiseau in Saulieu creates a Mauritius-style cuisine combining Indian spices, French flavours, Creole traditions; Mirto Marchesi, chef at the Chalet d'Adrien (1 Michelin star, 17/20 Gault & Millau), proposes a flavoursome and creative cuisine around spices and mountain herbs. And from their encounter was born the Festival of Spices. Either as a solo production, a four-handed dinner or exotic brunch, three days of encounters, sharing and tasting are in store.

92

93

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

Souper autour des Epices de l'Océan indien Crevette sauvage de Madagascar roulée au chou,‘ kaiso’ et sésame, gelée de kikoman et Wasabi Coquilles st jacques aux graines de coriandre, Poivrons trois couleurs, sauce moutarde façon vindaye, condiment à l’aubergine Bar au carré, Caviar d’Aquitaine Emulsion à la citronnelle et gingembre Caille farcie aux Cèpes, et glacé au tamarin, servie sur une fondue d’épinards Soufflé coco, Passion et Sablé aux Amandes

12 au 15 Août 2016 3ème Festival des Epices Le Chalet d’Adrien et le Prince Maurice célèbrent les saveurs épicées 12 to 15 August 2016 3rd Festival of Spices The Chalet d'Adrien and Prince Maurice celebrate spicy flavours


TEMPS FORTS

SOIR DE FÊTE LE 8 MARS DERNIER, POUR LA JOURNÉE DE LA FEMME, LE CHALET D’ADRIEN CONVOLAIT AVEC UN GRAND CHEF NOMMÉ BENOIT VIOLIER.

FESTIVE

EVENING

ON MARCH 8 LAST, FOR THE INTERNATIONAL WOMEN'S DAY, THE CHALET D'ADRIEN UNITED WITH THE REPUTED CHEF BENOÎT VIOLIER A l’occasion de la Journée de la Femme, Benoît Violier, chef emblématique du restaurant de l’Hôtel de ville de Crissier, Chef suisse de l’année en 2013, 3 étoiles au Michelin et 19/20 au Gault et Millau, officiait en effet aux fourneaux du Chalet d’Adrien. En compagnie de Mirto Marchesi, le Chef du Chalet, et de son équipe, il a concocté avec sa brigade un menu d’exception accompagné des grands millésimes de Cuvée Louise, cuvée de prestige de la maison Pommery. Eric Cachart, le propriétaire du Chalet d’Adrien, et Benoît Violier ont des racines communes. Celles du terroir de Poitou-Charentes où ils ont grandi l’un et l’autre. Cette proximité, identitaire, s’est renforcée dans le partage des mêmes valeurs d’excellence, de partage et d’humilité. UN MOMENT UNIQUE Dans le cadre de cet hommage inédit à la Journée de la femme, quelques tables exclusives de 10 personnes étaient proposées pour un moment unique. Au menu des réjouissances, des plaisirs de la table en état de grâce !

Menu d’exception, vin d’exception, 8 plats 8 millésimes Cuvée Louise dont quelques rares flacons : • 2002 en bouteille • 2000 en magnum • 2000 Rosé en bouteille • 1996 en magnum (année de l’arrivée de B. Violier à Crissier) • 1995 en Mathusalem • 1990 en Jéroboam • 1989 en Salmanazar On the occasion of the International Women's Day, Benoît Violier, the emblematic chef of the restaurant of the Hôtel de Ville in Crissier, Swiss chef of the year in 2013, 3 Michelin stars and 19/20 in Gault & Millau, was at the stove of the Chalet d'Adrien. Assisted by Mirto Marchesi, the Chalet chef, and his brigade, he concocted with his brigade an exceptional menu accompanied by fine vintages of Cuvée Louise, Cuvée de prestige by the Maison Pommery. Eric Cachart, the owner of the Chalet d'Adrien, and

Benoît Violier have common roots; those of the Poitou-Charentes where they both grew up.This common identity has been further strengthened in their feel for similar values of excellence, sharing and modesty.

A UNIQUE MOMENT Within the framework of this exceptional tribute to the International Women's Day, a small number of exclusive tables of 10 persons were set for a unique moment of gastronomic delight, pleasure and elegance! Exceptional menu, exceptional wine, 8 dishes, 8 vintage Cuvée Louise including some very rare bottles: • 2002 in bottle • 2000 in magnum • 2000 Rosé in bottle • 1996 in magnum (the year B. Violier arrived in Crissier) • 1995 in Mathusalem • 1990 in Jéroboam • 1989 in Salmanazar

94

95

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


19 AU 22 NOVEMBRE

21 JANVIER

Journées « Veggie au Spa »

Dîner à quatre mains

Cours de Cuisine

« Journée SPA et déjeuner autour des

Mirto Marchesi reçoit reçoit Michel Sarran **

Matinées à thème avec le Chef

légumes » avec un massage de 25 minutes

Michelin à Toulouse

offert et un déjeuner au Grenier (hors boissons)

juré du concours culinaire « Top Chef » diffusé sur M6

26 AU 28 NOVEMBRE 28 JANVIER

Menu « Tout Cochon »

Soirée Pomerol et Sauternes Soirée du Club Œnologie

13 DÉCEMBRE AU 17 AVRIL

Soirée Vins du Valais

22 JUILLET AU 7 AOÛT Verbier Festival Le grand rendez-vous de la musique classique

4 FÉVRIER

Le grand Buffet gourmand proposé chaque

Dîner à quatre mains

dimanche de 12h à 15h

Mirto Marchesi reçoit Giuseppe Raciti

3ème Festival des Epices

du restaurant Zash (Sicile)

Le Chalet d’Adrien et le Prince Maurice

4 DÉCEMBRE

CALENDRIER EVENTS CHALET

14 JUILLET Soirée du Club Œnologie sur la Terrasse

Les Plaisirs fermiers

Brunch du Chalet

4 & 6 JUILLET

célèbrent les saveurs épicées

Soirée de l’Ordre des Canardiers

14 FÉVRIER

Menu gourmand avec la recette traditionnelle

Soirée Saint Valentin

du « Caneton à la Presse »

25 AOÛT Soirée à thème

3 MARS 10 DÉCEMBRE

Soirée à thème

Soirée Alsace Gustave Lorentz

Soirée du Club Oenologie

Eaux de vie de Nussbaumer Soirée du Club Oenologie.

12 AU 15 AOÛT

Soirée du Club Œnologie 5 ET 7 SEPTEMBRE Cours de Cuisine

17 MARS

Matinées à thème avec le Chef

Dîner à quatre mains 24 DÉCEMBRE

Mirto Marchesi reçoit Georges Wenger **

1 AU 4 SEPTEMBRE

Réveillon de Noël

Michelin à Neuchâtel

Journées « Veggie au Spa »

31 DÉCEMBRE

7 AVRIL

autour des légumes » avec un massage

Réveillon avec animation musicale

Soirée Vins de Suisse

de 25 minutes offert et un déjeuner

Soirée du Club Oenologie

au Grenier (hors boissons)

Soirée Nouvel an russe

11 & 13 AVRIL

24 JUIN AU 11 SEPTEMBRE

Orchestre tzigane et menu russe

Cours de Cuisine

Atelier Fromage dans la Montagne

Matinées à thème avec le Chef

Avec déjeuner Raclette

Journées « Veggie au Spa »

21 AVRIL

Avec pique-nique en compagnie du Sommelier

« Journée SPA et déjeuner autour des

Dîner à quatre mains

Promenades à vélo électrique

légumes » avec un massage de 25 minutes

Mirto Marchesi reçoit Gilles Dupont **

Avec pique-nique

offert et un déjeuner au Grenier (hors boissons)

Michelin Le Lion d’Or à Cologny

(Route du Soleil ou Route des Vins)

« Journée SPA et déjeuner

13 JANVIER

20 AU 24 JANVIER

Atelier du Vin chez un Vigneron

96

97

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


MOMENTS D’EXCEPTIONS

EVÉNEMENTS À PARTAGER EN FAMILLE OU ENTRE AMIS ! QUAND LE CHALET D’ADRIEN SE MET SUR VOTRE LONGUEUR D’ONDES, POUR VOUS LAISSER DISPOSER DE SES ESPACES À VOTRE GUISE… Sous les latitudes du Verbier Luxury Hotels et de ses deux chalets, on ne badine pas avec le bon plaisir des hôtes. Foyers d’hospitalité et d’art de vivre, les deux hôtels de Brigitte et Eric Cachart vont encore bien au-delà, modulent une gamme de prestations sur mesure, au gré des attentes et des souhaits de leurs clients. A la clé, des services personnalisés pour toutes sortes de circonstances, du séminaire professionnel au mariage en passant par la fête d’anniversaire… Entreprises ou particuliers, Le Chalet d’Adrien s’adapte à

toutes les demandes, afin d’offrir sur un plateau, jusque dans ses moindres détails – par exemple avec le montage d’une tente en terrasse - l’organisation concrète de ces rendez-vous. PERFORMANCE SÉMINAIRE Des formules d’accueil adaptées aux besoins spécifiques de chaque société. Un cadre propice au calme, à la réflexion et aux échanges. Des locaux informatisés avec business corner. En valeur ajoutée, un site de haute montagne pour saupoudrer

les séances de travail de moments d’évasion et détente (Dégustations et Animations autour du Vin, Randonnées à thème, Ateliers d’activités plaisir, Journées autour du terroir ou de l’histoire). Autant d’atouts pour des séminaires d’entreprise réussis, dans le sillage de Verbier Luxury Hotels et son expertise en la matière. MARIAGE ET ANNIVERSAIRE DE RÊVE Des réjouissances à votre image, exauçant vos vœux les plus fous, les plus glamour, pour le

déroulement d’une cérémonie de mariage, d’une soirée d’anniversaire. Se dire oui puis s’envoler en tête à tête à bord d’un hélicoptère pour trinquer au champagne, au sommet d’un glacier. Partir en randonnée dans un attelage de chiens de traîneau et déjeuner en altitude. Partager vos plus tendres émotions avec vos proches dans des instants d’exception, ciselés selon vos désirs par les équipes de Verbier Luxury Hôtels… Que la fête commence !

98

99

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


MOMENTS D’EXCEPTIONS

LE GRAND RENDEZ-VOUS DU CLUB OENOLOGIE THE GREAT RENDEZVOUS OF THEOENOLOGY CLUB LE CHALET D’ADRIEN CULTIVE CHAQUE MOIS SA FIBRE VINICOLE, AU SEIN D’UN CLUB D’ŒNOLOGIE. DÉGUSTATION DE NECTARS AUTOUR D’UNE THÉMATIQUE, POUR DES RENDEZ-VOUS AUSSI SAVOUREUX QUE SAVANTS.

EVENTS TO BE SHARED WITH FAMILY OR FRIENDS! WHEN THE CHALET D'ADRIEN IS ON YOUR WAVELENGTH, TO LET YOU ENJOY ITS SPACES AS YOU PLEASE...

At the Verbier Luxury Hotels and its two chalets, guest satisfaction is not taken lightly. These two hotels belonging to Brigitte and Eric Cachart, homes of hospitality and lifestyle, go well beyond the expectations of their clients, proposing tailor-made services for all sorts of circumstances, from professional seminars to weddings and birthday celebrations… For companies or individual clients, Le Chalet d'Adrien adapts to all requests, to offer, down to the smallest detail, the perfect organization for your event, going even as far as erecting a marquee on the terrace.

SEMINAR PERFORMANCE

DREAM WEDDINGS AND BIRTHDAYS

Hospitality packages adapted to the specific needs of each company. A setting that is conducive to calm, reflection and exchanges. Computerised premises with a business corner. And as a bonus, a high-Alpine resort to alternate work sessions with moments of adventure and relaxation (Tastings and activities based on Wine, theme hikes, activity workshops, terroir and history day packages). Everything that will make your company seminar a success, thanks to the expertise of Verbier Luxury Hotels.

A celebration suited to your style, fulfilling your maddest dreams, your most glamourous desires, for a wedding or birthday. Saying "yes" and then flying off, as newly-weds, aboard a helicopter to share a glass of champagne at the summit of a glacier. Or take a dog-sled ride and have lunch high up in the mountains. Share your most tender emotions with your dear ones in exceptional moments, specially designed for you by the staff of Verbier Luxury Hotels… Let the party begin!

THE CHALET D'ADRIEN CELEBRATES WINE EACH MONTH WITHIN THE FRAMEWORK OF ITS OENOLOGY CLUB. THEME WINE TASTINGS FOR FLAVOURSOME AND INSTRUCTIVE MOMENTS…

Au royaume des gourmets épicuriens, les vins figurent en bonne place, dans toute la noblesse de leurs palettes gustatives. C’est pour savoir les apprécier à leur juste mesure que la Chalet d’Adrien a créé son club d’œnologie et son atelier du vin. Pour ce dernier et ses visites de vignobles personnalisées, il faut attendre les beaux jours (voir article dans le magazine). Le club, lui, propose un calendrier de soirées (8 fois par an) dont les invités d’honneur sont des vignerons. Paroles d’experts pour avoir le mot juste qui donnera la clé de la dégustation de tel ou tel vin, en fonction de l’ordre du jour. Pour l’ouverture des débats, en décembre, les vins d’Alsace de Gustave Lorentz seront au cœur de ces échanges axés avant tout sur le plaisir du partage et de l’excellence. Place aux grands crus de Sauternes et Pomerol en janvier avant le grand rendez-vous de juillet qui réunit plus de cent convives sur la terrasse de l’hôtel. Là, dégustation d’une vingtaine de vins du Valais en primeur pour autant de petits plats gourmands. Car le Chef du Chalet est lui aussi de la partie, pour réaliser à l’occasion de toutes ces rencontres un repas sur mesure, au diapason des accords mets / vins les plus subtils.

100

101

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

In the Kingdom of Epicure, wine holds a sovereign place thanks to its gustative nobleness. And it is to know how to appreciate it at its true worth that the Chalet d'Adrien created its Oenology Club and its wine workshop.To attend the latter and enjoy guided tours of the vineyards, one must await summer (see article in magazine). The Club, however, proposes 8 evenings per year during which the guests of honour are vintners. Experts' knowledge and words will give participants the key to tasting whichever wine is the host of the evening. The first of the season, in December, is the Alsace wine of Gustave Lorentz that will be at the heart of this moment dedicated to the pleasure of sharing and excellence. In January, Sauternes and Pomerol Grands Crus will be the stars before the great rendezvous in July which will gather together over 100 guests on the hotel terrace for a tasting of twenty or so Valais primeur wines, accompanied by just as many gourmet dishes. The Chalet chef is also part of the party, and creates a tailored meal for each of these occasions, in harmony with the perfect food/wine pairing.


!"#$%$&'( !))!*+(,(#+ -( )$./(0 !'1 /2,34(0 -5'# $,,('34( 6 !724(8*(0 #+$.*(,(#+ *9#279 :: , ; < =:<:::

A24$ /?!4(+ 0'* '# +(**!$# -( < , B )*2/?( -' /(#+*( ,!$0 !' /!4,(B 0!#0 !'/'#( #'$0!#/( (+ !//(00$34( 0C$0 !'1 )$(-0 *.0 32# (#024($44(,(#+ (+ 7'( ; < =:<:::

')(*3( !))!*+(,(#+ -( )$./(0 !' *(> -( /?!'009( -<'# $,,('34( *90$-(#+$(4 -( 0+!#-$#" 6 )*21$,$+9 -(0 )$0+(0 ; < @:<::: :: ,

!"#$%$&'( !))!*+(,(#+ -( = )$./(0 (# -')4(1 /2,34(0B -!#0 '# )(+$+ $,,('34(B 6 /D+9 -( 4! )$0+(E"24% -(0 00(*+0 ; < :<::: (+ 6 )*21$,$+9 -' 2'"( @: :: ,


ÉVASION

ESCAPADE GRANDEUR NATURE EN POITOU UN PARC DE 120 HECTARES BORDÉ D’ARBRES BICENTENAIRES OFFRE REFUGE À QUELQUES CHEVREUILS EN LIBERTÉ. PROMENADE EN BARQUE SUR LE RIVIÈRE QUI TRAVERSE LA PROPRIÉTÉ ET DÉJEUNER SUR L’HERBE DÈS LES PREMIERS BEAUX JOURS. BIENVENUE AU CHÂTEAU DE CURZAY.

A 1h30 de Paris en TGV, à moins de deux heures par la route de Nantes, Blois ou Bordeaux. Dans la famille Relais & Châteaux, je demande le Château de Curzay. Une demeure trois fois centenaire posée dans la campagne poitevine. Une destination inouïe pour toutes les escapades. Celle qui se murmure à l’oreille des vrais amis de peur qu’une notoriété grandissante en altère la sérénité. Tant d’émotions dans son sillage, gourmandes, cavalières, ludiques, amoureuses…Plus qu’un hôtel, ce Relais & Châteaux est une maison de famille, une invitation au rêve et au bonheur... UN HAUT LIEU DE LA GASTRONOMIE Sous son aile, la Cédraie, le restaurant du château, étoilé au Michelin. Ici, dans tout l’éclat des lieux, c’est la nature environnante qui assure le style. Et quel style ! Un feu d’artifice de petits plats peaufinés et frais. Ainsi, les Huîtres de MarennesOléron, crème de fenouil à l’iode avec émulsion

104

105

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

poire citronnelle et cresson du jardin ; le Bar sauvage poêlé, aéré au Wakamé, blettes farcies à la chair d’écrevisse et légumes oubliés ou encore la Selle d’Agneau du Poitou rôtie avec crème de maïs caramélisé, chou vert, jus corsé au cumin et sésame noir. Ce sont des mets ciselés, fins, vifs, légers, qui confinent, c’est vrai, aux mets d’art et d’essai ! Le tout se déguste dans la salle à manger aux boiseries patinées du XVIIIe siècle ou à l’ombre des cèdres sur la terrasse. Moment gourmand, accompli, quasi souverain… LA TABLE D’EUGÉNIE D’aucuns l’accompagneront le lendemain d’un déjeuner de plaisir et convivialité à la Table Eugénie, au bord de la piscine, ou dans un piquenique incomparable dressé au bord de la rivière. La soirée se prolonge au Bar & Lounge sur la terrasse de côté. Celle qui borde le Hêtre Pourpre dont racines rebondissent à fleur de terre depuis


ÉVASION

près de 200 ans. Le Hêtre pourpre de Curzay n’a cessé depuis - selon les témoignages qui ont traversé le temps de protéger les hôtes du Domaine. Baptisé Arbre à Souhaits par les uns, il est également nommé Arbre-Porte-Bonheur. Autrefois les habitants prenaient soin d'écrire sur un petit bout de papier la formulation d'un désir ou d'un souhait très particulier. La personne attachait ce minuscule parchemin à un bout de ficelle ou bien à un fin ruban pour ensuite accrocher ce dernier au pied de l’arbre situé dans l’axe entre la chapelle du Château et l’église du village.

C’est cette très belle tradition qui se perpétue aujourd’hui… UN LIEU DE DÉTENTE EXCEPTIONNEL Le Domaine de Curzay est un univers unique de calme, de sérénité et d'harmonie. Des journées de détente « grandeur nature » avec le nouveau Pavillon de bien être avec Soins du Corps, Massages ou Soins de Beauté, Sauna…. Détente encore près d'un feu de cheminée et de promenade en barque sur la rivière. La découverte du Parc et de ses 120 hectares se fait à pied ou à bicyclette mais la vraie originalité

est de la faire à cheval. Avec monitrice diplômée, cheval adapté à vos exigences ou à votre niveau de cavalier. Montés sur leurs poneys, les enfants raffolent de la rencontre avec les chevreuils qui vivent en liberté dans la propriété... Un séjour Grandeur Nature pour retrouver le sommeil et la sérénité. Oui, avec un golf 27 trous à cinq minutes et la proximité du Futuroscope et du Marais Poitevin pour parfaire le tableau, la chute est facile mais impossible de l’éviter : le Château de Curzay, c’est… la vie de château !

106

107

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


ÉVASION

GRANDIOSE ESCAPADE IN POITOU A 120-HECTARE PARK, BORDERED WITH TWO-HUNDRED YEAR OLD TREES, OFFERS SANCTUARY TO A NUMBER OF FREE ROAMING ROE-DEER. WITH THE ARRIVAL OF SUMMER, TAKE A BOAT RIDE ON THE RIVER THAT CROSSES THE PROPERTY AND LUNCH AL FRESCO. WELCOME TO THE CHÂTEAU DE CURZAY.

Just 90 minutes from Paris by high-speed TGV train, and less than two hours by road from Nantes, Blois or Bordeaux, this Relais & Châteaux is the perfect, serene destination for an escapade.The three-hundred year-old Poitevin château offers unforgettable moments of gourmet, equestrian, romantic and blissful delight. Much more than a hotel, this Relais & Châteaux is a family house, an invitation to reverie and enchantment…

cream with pear, lemongrass and garden cress; panned wild sea bass sprinkled with wakame, served with Swiss chard stuffed with crayfish and traditional "forgotten" vegetables or saddle of Poitou lamb roasted with caramelized maize cream, green cabbage, cumin and black sesame sauce. All these elegant, delicate and lively specialities can be enjoyed in the diningroom, adorned with 18th century wood panels, or in the shade of the cedar trees on the terrace. A gourmet, perfect, almost sovereign moment…

A TEMPLE OF GASTRONOMY Under its wing is La Cédraie, the Michelin-starred restaurant of the Château, which radiates all the beauty of the surrounding nature in its decor and serves a fresh, colourful and inventive cuisine that pays honours to the region: Oysters from Marennes-Oléron, fennel

the nearby terrace, adjacent to the 200 year-old Purple Beech. According to local legend, the Purple Beech of Curzay, also known by some as the Wishing Tree or the Lucky Tree, has always protected the owners of the Estate. In bygone days, inhabitants would write down their own secret wishes and desires on a small scroll of paper, which they would tie with a string or delicate ribbon to the foot of the tree, standing in the axis of the Château chapel and village church. This wonderful tradition continues today…

LA TABLE D'EUGÉNIE And the next day why not partake in a pleasurable and convivial lunch at La Table d'Eugéne by the pool, or have an incomparable picnic on the banks of the river.The evening can continue in the Bar & Lounge on

AN EXCEPTIONAL PLACE FOR RELAXATION The Domaine de Curzay is a unique universe bathed in calm, serenity and harmony. Relax in the new well-being pavilion, treating yourself

to body treatments, massages or beauty treatments, sauna… Or spend peaceful moments by the fire or taking a boat on the river. Discover the Park and its 120 hectares on foot, by bike or, with even greater originality, on horseback, with a qualified instructor and horse adapted to your needs and level. And children, mounted on their ponies, will be delighted to come across the free-roaming roe-deer on the property… A Pure Nature stay to ensure peaceful nights and serenity. With a 27-hole golf course within five minutes, Futuroscope within no distance and the Marais Poitevin, the picture is perfect. At the Château de Curzay … château life is splendid!

108

109

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

Château de Curzay 86600 Curzay sur Vonne Relais & Châteaux 05 49 36 17 00 www.chateau-curzay.com


ÉVASION CLOSER TO HEAVEN THERE IS A HOTEL AT THE END OF THE EARTH THAT SEEMS SUSPENDED IN TIME, WHERE THE SKY AND SEA ARE ONE AND SEEMINGLY CARESS THE SKIN… WELCOME TO THE CONSTANCE PRINCE MAURICE. Everywhere exudes an atmosphere of deep reverie and enchantment in a predominantly wood decor with slats affording views over the sea. The luxury, airy rooms are finely decorated. A restaurant is posed on the water. Images of a floating universe in a fragrance of serenity and well-being. Impressions of a distant paradise where a gentle lifestyle is enjoyed at every instant. In Poste de Flacq, in a natural lagoon on Mauritius, where Leading Hotels has dropped anchor so that a magnificent hotel can unfold its sails of enchantment. Direction Prince Maurice, flying the Constance flag, an exceptional hotel group whose hotels have been built and designed in pure respect of their local environment, of its natural, cultural and human surroundings. Proud of this commitment to excellence and quality, in the wake of Prince Maurice, we find the principles of the Feng Shui philosophy, the cornerstone of the architecture of the establishments. Jasmine-perfumed gardens, interior colonnades, beds placed so as to encourage the circulation of good energies (Qi). The hotel also rides high on the Spa class, offering deep rejuvenation thanks to its exceptional expertise… The gentle lapping of the lagoon waters and purity of the starry sky accompany your nights while the radiant days let you taste the flavours that surround you… At Constance Prince Maurice, you will immediately feel royal!

AU PLUS PRÈS DU NIRVANA IL EST UN HÔTEL DU BOUT DU MONDE OÙ LE TEMPS SEMBLE SUSPENDU, OÙ LE CIEL ET LA MER FONT COMME UNE SEULE ET MÊME CARESSE SUR LA PEAU… BIENVENUE AU CONSTANCE PRINCE MAURICE. Partout, une atmosphère de rêve profond et envoûtant dans un décor de boiseries à clairesvoies et d’ouvertures sur la mer. Des chambres comme en apesanteur, au luxe ciselé. Un restaurant sur l’eau. Images d’un monde flottant dans un parfum de sérénité et de bien-être. Impressions d’un paradis lointain où il fait bon vivre à chaque instant. A Poste de Flacq, dans un lagon naturel de l’île Maurice, un Leading a jeté l’ancre pour qu’un magnifique hôtel y déploie la grand-voile de ses

sortilèges. Cap sur le Prince Maurice, sous pavillon Constance, un groupe d’hôtels d’exception dont chaque vaisseau a été conçu pour respecter l’environnement du milieu naturel, culturel et humain où il est implanté. Fier de cet engagement excellence et qualité, dans le sillage du Prince Maurice, on retrouve ainsi les principes de la philosophie Feng Shui, véritable pierre angulaire de l’architecture des lieux. Jardins aux senteurs de jasmin, jeu de colon-

nade intérieure, lits disposés pour favoriser la circulation des bonnes énergies (Qi)… L’hôtel vogue aussi bien sûr en classe Spa, pour une régénérescence en profondeur, grâce à une expertise à fleur de peau… Nuits dans la rumeur diffuse des étoiles et du lagon, éblouissement des jours à cueillir dans la fleur de chaque chose alentour… Au Constance Prince Maurice, on a vite fait de se sentir … comme un roi !

Constance Le Prince Maurice Choisy Road, Poste de Flacq Mauritius - Indian Ocean Tél. : (230) 402 36 36 Fax : (230) 413 9130

110

111

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S

V E R B I E R L U X U RY H OT E L S


LA DIRECTION REMERCIE SES PARTENAIRES MICHAUD FELLAY MODE & SPORT 1875 FINANCE

Zum Wohl Santé ! Cheers Les Vins du Valais. Les goûter, c’est les aimer.

DEPECHE MODE BOUTIQUE GILLES DENISE DENTI SKI ADVENTURE VERBIER EXPERIENCE LES ELFES INTERNATIONAL VFP IMMOBILIER HENRI VALLOTON LES VINS DU VALAIS AGENCE DOMUS

ET TOUT PARTICULIÈREMENT CARTIER MESSIKA

LE MAGAZINE DU CHALET D’ADRIEN est une édition de Euro Editions Sud, BP 180 - 06407 Cannes Cedex - Tél. : 04 93 68 83 24 - Fax : 04 93 68 83 25

Directeur de la publication - Alain Chemla – a.chemla@rivieramagazine.fr Fabrication - Déborah Chemla – d.chemla@rivieramagazine.fr Rédaction - Vanessa Bernard – vnss.bernard@gmail.com Direction artistique - Rodolphe Chaumont – info@rivieramagazine.fr Traduction - Pamela Richardson – pam.ryderrichardson@free.fr Service comptabilité - Sylvie Mar tin-Laugier – compta@rivieramagazine.fr Impression - Groupe Riccobono - 83490 Le Muy Crédits photographiques : - Shutterstock, Spor ting Photos Verbier, O.T. Verbier, DR Parution : Novembre 2015

lesvinsduvalais.ch


CLÃ&#x2030; DE CARTIER MOUVEMENT MANUFACTURE 1847 MC

ChaletAdrien_245x245_PUWA1692.indd 1

30.09.15 16:44

Verbier 2016  
Advertisement