Page 1

Couverture RM77_Mise en page 1 03/07/17 10:54 Page1

FR - FRANÇAIS GB - ENGLISH

RENCONTRES NOS PLUS BELLES ADRESSES ENCOUNTERS OUR BEST ADDRESSES

YACHTING LES NOUVEAUTÉS 2018 THE 2018 NOVELTIES

CULTURE LES MANIFESTATIONS DE L’ÉTÉ THIS SUMMER’S EVENTS

# 77 ÉTÉ 2017 - 6¤


T

H

E

A

R

T

O

F

F

U

S

I

O

N

Developed with the famous tattoo artist Maxime Buchi, founder of Sang Bleu. Titanium case with faceted bezel set with 388 diamonds. UNICO in-house movement. Innovative way to read time through the superposition of 3 skeletonized discs.

BOUTIQUE CANNES 31, boulevard de la Croisette

B O U T I Q U E S T- T R O P E Z hublot.com

34, rue Franรงois Sibilli - Place de la Garonne


EDITORIAL

Un vent de liberté souffle sur l’édition Collector de Riviera Magazine. En été, les tenues légères vous embellissent, les couleurs vous font voir les choses d’un œil joyeux, les parfums éveillent vos sens. Nos pages vous feront vivre un été pétillant. Les adresses mode des boutiques de Monaco à Saint-Tropez vous donneront mille envies de séduire. Nos news yachting vous entraîneront vers des horizons nouveaux. Notre sélection d’hôtels de luxe vous fera choisir des destinations proches ou lointaines ponctuées d’élégance et de raffinement. Quant à notre choix de restaurants et de plages, il vous invitera à passer des moments inoubliables sur notre littoral en dégustant des plats de grands talents les pieds dans l’eau. La recherche du bien-être peut être enrichie par la culture ! Laissez-vous tenter par les belles expositions des musées de la Côte d’Azur, qui accueille depuis longtemps de grands artistes pour sa lumière. Allez voir les tutus voler sur la scène de l’Opéra de Monaco, montez jusqu’au musée Bonnard pour caresser du regard les couleurs enchanteresses du maître, découvrez la Malmaison sur la Croisette, le peintre Tobiasse à Vallauris, le Musée de la Parfumerie de Grasse aux fragrances internationales. Puis bougez, vibrez et découvrez des idées pour vous distraire sur la Côte d’Azur. Bel été, avec nous ! A spirit of freedom is blowing across this Collector edition of Riviera Magazine. This summer, light, airy clothes will enhance your silhouette, colours bring a joyous touch to life, fragrances awaken your senses. The pages of our magazine will contribute to your scintillating summer. The fashion boutiques from Monaco to Saint-Tropez will spark your desire to seduce. Our yachting news will sail you to new horizons. Our selection of luxury hotels will inspire you to choose nearby or distant destinations filled with elegance and refinement. And our choice of restaurants and beaches will invite you to spend unforgettable moments right on the water’s edge, tasting delicious dishes concocted by the greatest chefs. In your quest for well-being, culture plays its part! Let yourself be tempted by the superb exhibitions staged in the museums along the French Riviera whose remarkable light has seduced so many great artists over many, many years. Watch the tutus swirl on the stage of the Monaco Opera House, visit the Bonnard museum where your eyes will be enchanted by the colours of the master, discover the Malmaison on the Croisette, and the painter Tobiasse in Vallauris, the Perfume Museum in Grasse with its international fragrances. Move, vibrate and discover the thousands of ideas to enjoy the French Riviera with us. Have a wonderful summer! Alain Chemla

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 3


CONTENT

S O M M A I R E

IWC PORTUGIESER. LA LÉGENDE PARMI LES ICÔNES.

22 MODE Yulia Moatti styliste personnelle, personal shopper Yulia Moatti, personal stylist, personal shopper Shopping riviera

54 hôtels & palaces riviera hôtels & palaces paris

64 EVASION Eden Rock, Saint Barth L’art de vivre à la française French-style lifestyle in the Caribbean

news evasion

74 YACHTING oceanco Spectrum 102 m Superyacht nouvelle génération New generation superyacht

news yachting

Portugieser Calendrier Perpétuel.

Ainsi, rapporté à l’échelle d’une vie, ce modèle

Réf. 5033: les expéditions audacieuses des navigateurs portugais portaient en elles la promesse

pourrait cultiver son statut de légende pour l’éternité. I WC . CO N Ç U E P O U R L E S H O M M E S .

d’une gloire éternelle. Digne héritage de cette époque héroïque, la Portugieser Calendrier Perpétuel se distingue par son élégance intemporelle. Elle est dotée d’une technologie innovante comprenant un mouvement de montre mécanique avec remontage Pellaton et réserve de marche de 7 jours, ainsi qu’un affichage de la réserve de marche indiquant la date jusqu’en 2499.

Mouvement de montre mécanique, remontage automatique Pellaton, calibre de manufacture IWC 52610, 7 jours de réserve de marche, affichage de la réserve de marche, calendrier perpétuel avec affichage de la date, du jour de la semaine, du mois, de l’année à quatre chiffres et affichage perpétuel des phases de la Lune, verre saphir, fond transparent en verre saphir, étanche 3 bar, diamètre 44,2 mm, bracelet en alligator de Santoni

Découvrez la collection IWC Portugieser

IWC Boutique Paris | 3–5, rue de la Paix 75002 Paris | Tél. +33 1 58 18 14 98 | www.iwc.com

4 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017


S O M M A I R E

CONTENT

92 RENCONTRES nos plus belles adresses Encounters Our best addresses

122 ART & CULTURE Franta, l’humain à fleur de pinceau a brush with sensitivity

Le fabuleux destin de paul Mansouroff à La Malmaison The fabulous story of Paul Mansouroff at La Malmaison

Esprit de parfums signés Dior à Grasse The spirit of perfumes by Dior in Grasse

Les lumières de Tobiasse enchantent Vallauris

www.omedia.fr

Tobiasse’s lights enchant Vallauris

RiViERa MaGaziNE EsT uNE éDiTiON

Rejoignez-nous Follow us

6 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

de Euro Editions sud 37 rue d’antibes - Cs 80020 - 06414 Cannes Cedex Tél. : 04 93 68 83 24 – Fax : 04 93 68 83 25 Directeur de la publication : Alain Chemla a.chemla@rivieramagazine.fr Rédaction : redaction@rivieramagazine.fr CULTURE : Nicole Laffont nicolelaffont06@gmail.com MODE THEMES : Mathilde Burner mathilde.burner@gmail.com yACHTiNg : Luc Blanchard luc.blanchard743@orange.fr

SHOPPiNg : Jimmy Boursicot jimmy.boursicot@gmail.com RENCONTRES : Dorothée Marro dorothee.marro@yahoo.fr EvASiON/PALACES : Mic Chamblas mic.chamblas@wanadoo.fr Direction artistique/Maquette : Rodolphe Chaumont info@rivieramagazine.fr Responsable Marketing : Déborah Chemla - d.chemla@rivieramagazine.fr Comptabilité : Sylvie Martin Laugier - compta@rivieramagazine.fr Traduction : Pamela Richardson - pam.ryderrichardson@free.fr

impression : imprimerie Riccobono 83490 Le Muy Crédits photographiques : Matthieu Roggero, Shutterstock, Droits réservés NMPP : n°6452 • iNPi : 06 3 419 676 www.rivieramagazine.fr La reproduction même partielle des articles et illustrations publiés dans Riviera Magazine est interdite. Tirage 20 000 ex. Parution : Juillet 2017

miraval-provence.com

L’Art du Rosé

L’ A B U S D ’ A L C O O L E S T D A N G E R E U X P O U R L A S A N T É . À C O N S O M M E R AV E C M O D É R AT I O N .


Collection The Rose of Hope Or rose & diamants Pavillons de Monte-Carlo, Place du Casino, Monaco www.hrhjewels.com


SERPENT BOHEME Sautoir Lapis-lazuli

CANNES | MONACO


Monte Carlo Pavillons de Monte Carlo Place du Casino +377 93 25 34 04 Paris 49, Avenue Montaigne +33 1 47 20 47 49 Cannes 45-46 Boulevard de la Croisette +33 422 170 255

Boutique Akris en ligne www.akris.ch


POP-UP STORE HOTEL CARLTON - CANNES FROM JULY 8TH TO SEPTEMBER 10TH PARIS 8e 120 AVENUE DES CHAMPS-ÉLYSÉES - 74 RUE DU FAUBOURG SAINT-HONORÉ - PARIS 16e 76 AVENUE RAYMOND POINCARÉ CANNES HÔTEL CARLTON, 58 LA CROISETTE - MONACO PLACE DU CASINO - ALLÉE PIÉTONNE FRANÇOIS BLANC WWW.MILADYPARIS.COM


M O D E | FA S H I O N

ERO PHOTO : © MATTHiEU ROgg

YULIA MOATTI STYLISTE PERSONNELLE, PERSONAL SHOPPER YULIA MOATTI, PERSONAL STYLIST, PERSONAL SHOPPER

DIPLÔMÉE DE L'UNIVERSITÉ DE DESIGN ET DE TECHNOLOGIE DE MOSCOU, YULIA MOATTI EST PERSONAL SHOPPER DEPUIS PLUS DE DIX ANS. ELLE VOUS AIDE À CONSTITUER UN DRESSING SANS FAUSSE NOTE. GRADUATED FROM THE DESIGN AND TECHNOLOGY UNIVERSITY OF MOSCOW, YULIA MOATTI HAS BEEN A PERSONAL SHOPPER FOR OVER TEN YEARS. SHE WILL HELP YOU CREATE YOUR PERFECT WARDROBE.

D’origine russe, Yulia est tombé amoureuse de la France il y a bien longtemps. En 2003, elle a décidé de venir s’installer au pays de la mode, après avoir fait ses études dans l’une des plus grandes écoles de Moscou. Tout en développant son activité de styliste, cette femme de goût a lancé son agence web, assuré un rôle de conseillère en image et tenu la direction artistique de nombreux clients. Visiblement pas assez pour épuiser l’élégante working girl, qui est ensuite devenue personal shopper et styliste personnelle pour une clientèle haut de gamme, aussi bien masculine que féminine. Toujours à la pointe des dernières tendances, Yulia Moatti sait transformer vos escapades shopping en véritables moments de plaisir. En fonction de votre budget, de votre style et de vos envies, elle déniche les pièces qui révéleront votre personnalité. Atout non négligeable : Yulia travaille en

collaboration avec de nombreuses enseignes, concept stores et créateurs sur la Côte d’Azur, mais aussi à Paris, Milan et Moscou. Avec son agence, elle conseille également les marques désireuses de se lancer ou en quête d’une stratégie de branding. Vous avez dit multicartes ? Originally from Russia, Yulia fell in love with France many years ago. In 2003, she decided to come and settle in the land of fashion, after having finished her studies in one of the most famous universities in Moscow. While developing her activity as stylist, this very elegant lady launched her own web agency and oversaw the artistic management of several of her clients. Visibly this was not enough to tire this dynamic working girl, who then became personal shopper and personal stylist for a high-end clientele of women and men.

Always aware of the latest trends, Yulia Moatti knows how to transform a shopping spree into highly pleasurable moments. According to your budget, your style and your wishes, she will find the items that will highlight your personality. Also, Yulia works in partnership with a certain number of shops, concept stores and designers on the French Riviera, as well as in Paris, Milan and Moscow. With her agency, she advises labels wishing to be launched or in search of a branding strategy… Truly polyvalent.

#YuLia MOaTTi, 28, RuE HOCHE 06400 CaNNEs contact@yuliamoatti.com - www.yuliamoatti.com

22 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 23


M O D E | FA S H I O N

PHOTOS : © MATTHiEU ROggERO

AU CAP D’ANTIBES BEACH HOTEL Robe Proenza Schouler

Le Grand Bazar Cannes styliste Yulia Moatti Maquillage olga Lozitskaya Coiffure nouar Magda Photos Matthieu Roggero Modèle Aurélia Cochet

Robe bustier coton et bombers à sequins Mira Mikati

24 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 25


M O D E | FA S H I O N

M O D E | FA S H I O N

PHOTOS : © MATTHiEU ROggERO

AU AUMAS MAS CANDILLE CANDILLE MOUGINS MOUGINS Kimono en soie Alberta Feretti Kimono en soie Alberta Feretti et Top en dentelle Hotel Particulier Et Top en dentelle Hotel Particulier au Shop17 Cannes.

Concept store Le Shop17 Cannes

26 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

PLAGE L’ÉCRIN CANNES Blazer rayé, jupon tulle-paillettes anthracite Brunello Cucinelli Ceinture cuir noir Dolce Gabbana Chaussures argent SR1 Sergio Rossi Clutch Jimmy Choo

BIJOUX CRÉATEURS LE SHOP17 styliste YuliaCANNES Moatti

Atmosphere Monaco

Maquillage olga Lozitskaya CoiffureSara nouar Magda Robe Roka Photos Matthieu Roggero chez Moss BeCochet cannes Modèle Aurélia

styliste Yulia Moatti Maquillage et coiffure olga Lozitskaya Photos Matthieu Roggero Modèle Sousanna Yarmousova

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 27


M O D E | FA S H I O N

PHOTO : © MATTHiEU ROggERO

AU MAS CANDILLE Robe Sara Roka MOUGINS

Moss Be Cannes Kimono en soie Alberta Feretti Et Top en dentelle Hotel Particulier Mocassins Rossi au Shop17Sergio Cannes.

Atmosphere Monaco BIJOUX CRÉATEURS styliste Yulia Moatti LE SHOP17 CANNES

Maquillage et coiffure olga Lozitskaya Photos Matthieu Roggero RobeSousanna Sara Roka Modèle Yarmousova

Chemise Aquilano Rimondi Jeans Jacob Cohen Chaussures Jimmy Choo Clutch nacre Atmosphere

Atmosphere Monaco styliste Yulia Moatti Maquillage et coiffure olga Lozitskaya Photos Matthieu Roggero Modèle Sousanna Yarmousova

chez Moss Be cannes

28 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 29


SHO PPING

SHOP

PAR | By JIMMY BOURSICOT

Coast Society

Hublot

Basée à Monaco, mais fondée à Milan par Davide Jais en 2014, la griffe Coast society habille les “nomades contemporains”. surtout ceux qui aiment piquer une tête dans la Méditerranée puis bronzer sur le sable chaud. Maillots de bain pour hommes et enfants, chemises, polos, espadrilles, lunettes, draps de plage : toutes les pièces sont marquées par un tropisme italien. après avoir conquis les department stores du monde entier, Coast society fera escale à saint-Tropez cet été, entre la place des Lices et le port. avis à tous les élégants en villégiature.

« Pas de futur sans innovation ». Fidèle à son credo, le célèbre horloger suisse vient d’inaugurer une nouvelle boutique à Cannes, immédiatement identifiable grâce à sa devanture bleu azur. Celle de saint-Tropez, elle, a été rénovée. Dans les deux points de vente, Hublot a souhaité rendre hommage à la Méditerranée et à l’univers marin. Des écrins de choix pour les modèles emblématiques de la marque comme la Big Bang, la Fusion, la spirit of Big Bang,la Classic, la Manufacture Piece ou encore la récente Techrame.

Based in Monaco but founded in Milan by Davide Jais in 2014, the company Coast society dresses “contemporary nomades”, especially those who enjoy a quick dip in the Mediterranean before tanning on the warm sand. swimwear for men and children, shirts, polos, espadrilles, sunglasses, beach towels: each article bears a very italian stamp. after having triumphed in department stores all over the world, Coast society is dropping anchor in saint-Tropez this summer between the Place des Lices and the harbour. Great news for all the elegant men of the resort…

“ No future without innovation”. Loyal to its motto, the famous swiss watchmaker has just opened a new store in Cannes, immediately recognisable by its azure blue frontage. While the one in saint-Tropez has recently been renovated. in both these shops, Hublot has wished to pay tribute to the Mediterranean and the sea environment. Two select addresses to showcase the brand’s emblematic models such as Big Bang, Classic Fusion, spirit of Big Bang, Manufacture Piece and the more recent Techrame.

COasT sOCiETY www.coastsociety.com

HuBLOT 31, BOuLEVaRD DE La CROisETTE CaNNEs TéL. 04 97 06 34 67 34, RuE FRaNçOis-siBiLLi saiNT-TROPEz TéL. 04 94 96 58 46

Albanu | Blancpain | Corum, De Grisogono | Dinh Van | Hublot | Jaquet Droz | Longines | Messika | Ole Lyngaard | Pomellato

1 4 AV E N U E D E V E R D U N - N I C E - + 3 3 ( 0 ) 4 9 3 1 6 2 9 1 6 30 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017


PHOTO © MATTHiEU ROggERO

Hattori Boutique

« incarner ce que l’on est avec sensibilité, simplicité et authenticité. se sentir bien ici et n’importe où.» Voilà ce qu’avaient en tête Domitille et angélique Brion lorsqu’elles ont lancé le label de prêt-à-porter féminin sœur en 2008 à Paris. Leurs pièces, au chic intemporel et intergénérationnel, sont à retrouver dans une boutique qui a récemment ouvert à Cannes, rue d’antibes. avec délicatesse, sœur s’inspire de souvenirs de jeunesse, de voyages, et détourne habilement des vêtements emblématiques du vestiaire masculin.

at the beginning of the year, Omega arrived in the Principality. Nestling in the heart of the Monaco Casino, this 80 sqm store boasts an original decor around the theme of the four key elements: sun, water, earth and, of course, time, represented by razor rain. Luxury watch enthusiasts will be able to find the iconic models alongside the latest Master Chronometer collections, such as the Globemaster and seamaster Planet Ocean Deep Black.

“To embody what one is with sensitivity, simplicity and authenticity. To feel good here and everywhere”. such was Domitille and angélique Brion’s idea when they founded the women’s ready-to-wear label soeur in 2008 in Paris. Their chic, timeless and intergenerational articles can now be found in a store recently opened in Cannes, rue d’antibes. With great delicacy, soeur takes its inspiration from childhood memories, journeys, and cleverly revisits emblematic items of men’s clothing.

Fin février, audrey et isabel se sont installées à deux pas du “Petit Marais” niçois. Fortement inspirées par la culture japonaise, dont elles apprécient le minimalisme, les deux amies souhaitent valoriser les femmes « modernes et fortes ». Dans leur magasin, des labels encore confidentiels comme Christian Wijnants, ilaria Nistri ou Gauchère Paris côtoient Opening Ceremony ou la marque américaine M.i.h Jeans. Hattori boutique se conçoit comme un véritable laboratoire créatif, faisant la part belle aux expositions et sélections temporaires, vernissages et autres événements dédiés au design et à l’art sous toutes ses formes.

OMEGa PLaCE Du CasiNO, MONaCO TéL. +377 93 50 05 45

sœuR 144, RuE D’aNTiBEs 06400 CaNNEs TéL. 04 93 43 07 35

32 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

at the end of February, audrey and isabel opened their business within metres of the Niçois “Petit Marais”. Deeply inspired by Japanese culture and its minimalism, the two friends wish to pay tribute to “modern and self-confident” women. in their store, you’ll find select labels such as Christian Wijnants, ilaria Nistri and Gauchère Paris alongside Opening Ceremony and the american brand M.i.h Jeans. Hattori sees itself as a creative “laboratory”, staging temporary exhibitions, opening evenings and other events dedicated to design and art of all genre. HaTTORi BOuTiquE 10, RuE CaTHERiNE-séGuRaNE 06300 NiCE TéL. 04 93 56 22 92

O P T I C A Cannes

SHOP

Sœur

En début d’année, Omega a pris ses quartiers en Principauté. Niché au cœur du Casino de Monaco, cet écrin de 80 m2 se démarque avec son espace chaleureux qui s’organise autour de quatre éléments clés : le soleil, l’eau, la terre et, bien sûr, le temps représenté par une pluie d’acier. Les amateurs d’horlogerie de luxe peuvent y retrouver les modèles iconiques de la marque, mais aussi découvrir une sélection des dernières collections Master Chronometer, comme la Globemaster ou encore la seamaster Planet Ocean Deep Black.

SHOPPING

Omega

Optica

28 rue d’Antibes

04 93 39 08 75


L E S F R O U F R O U S : U N E T E N DA N C E TOUT EN LEGERETE

FRILLS: LIGHT AND CHEERFUL

BABYDOLL STYLE, MULTIPLE-LAYERED FRILLS IN CANDY AND POWDERY TONES. NECKLINES DOWN TO THE ANKLES, ENTICING ADORNMENTS FLIRT GRACIOUSLY WITH LACE.

ESPRIT BABY DOLL, LES FROUFROUS S’IMPOSENT SUR PLUSIEURS ÉTAGES DANS DES TEINTES CANDY ET DES TONS POUDRÉS. DU DÉCOLLETÉ JUSQU’AUX CHEVILLES, CES ORNEMENTS AFFRIOLANTS FLIRTENT GRACIEUSEMENT AVEC LA DENTELLE.

Robe longue en tulle à ornements noir et rose GUCCI • Pochette en cuir rose à volants orné de strass JIMMY Choo • Masque repulpant baume onctueux Hydra Life DIoR Montre Limelight Gala en or rose et diamants pIAGET • sandales en cuir velours rose et franges AQUAZURRA • Pochette tarot en cuir d’agneau écru brodé de la carte du Bateleur DIoR Mules plateformes blanches brides froncées à volants STELLA MCCARTnEY • Robe rouge courte en mousseline de soie à volants ThE KoopLES

34 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

Robe mi-longue épaules dénudées à froufrous imprimé floral phILoSophY DI LoREnZo SERAFInI • Lunettes de soleil rondes esprit vintage en acétate pRADA sac à dos crochet, galon et métal doré blanc ChAnEL • Boucles d'oreilles Bellavista en métal doré à l'or fin 24 carats et pierres semi-précieuses GAS BIJoUX Top pastel ample en coton MES DEMoISELLES • Maillot de bain deux pièces triangle blanc fils dorés brodés MISSonI • sandales en daim à franges camel ChLoE

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 35

M O D E | FA S H I O N

PAR | By MATHILDE BURNER


M O D E | FA S H I O N

M O D E | FA S H I O N

A FLEUR DE PEAU

STRIPES IN EVERY STYLE

THE FLORAL TREND IS WITH US OVER SPRING AND SUMMER! THIS YEAR, PICK YOUR SIDE: A DARK VERSION OF FLOWER POWER OR THE BLUE FLOWER SPIRIT WITH SOFT COLOURS AND ROMANTIC SOUL.

LA TENDANCE FLEURIE RESTE UN INCONTOURNABLE AU PRINTEMPS COMME EN ÉTÉ ! CETTE ANNÉE, ON CHOISIT SON CAMP : FLOWER POWER VERSION DARK OU BIEN ESPRIT FLEUR BLEUE AVEC DES COULEURS PLUS DOUCES ET UN ESPRIT ROMANTIQUE.

Chemise imprimée roses ALEXAnDER WAnG • La Nuit Trésor, eau de toilette LAnCoME • Top bardot en coton imprimé fleurs DoLCE & GABBAnA • Lunettes de soleil papillon à ornements MIU MIU Collier en or rose avec améthystes, tourmalines roses, rubellites, émeraudes et diamants BULGARI • Mocassins à talons en cuir blancs à imprimé fleuri GUCCI sac en osier et empiècements fleurs en cuir pRADA • Pantalon noir imprimé fleurs all over SonIA RYKIEL

36 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

Escarpins en jacquard noirs et rouges DRIES VAn noTEn • Robe mi-longue blanche ceinturée imprimée fleurs VICToRIA BECKhAM sac bandoulière en cuir à appliques fleurs saddle 23 CoACh • Robe longue du soir en mousseline de soie et en crêpe de Chine à imprimé fleuri LAnVIn Chapeau en paille galon fleur noir ThE KoopLES • Maillot de bain deux pièces triangle imprimé fleurs tropicales ETRo

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 37


Gaëlle de G Rue W as hington 75008 Paris c ontac t@gaelle

HRH JEWELS DE LA DENTELLE AUX BIJOUX FROM LACE TO JEWELS

LA MANCHE D’UN VÊTEMENT EN DENTELLE VIENT RECOUVRIR UNE BAGUE EN DIAMANT OFFERTE PAR SON PÈRE… VOILÉE, LA PIERRE L’INSPIRE… HIND DÉCIDE DE CRÉER UNE JOAILLERIE DE DENTELLE PRÉCIEUSE DEVENANT UNE VÉRITABLE PARURE, HRH JEWELS. A LACE SLEEVE ELEGANTLY COVERS A DIAMOND RING GIVEN TO HER BY HER FATHER… HIDDEN BEHIND ITS VEIL, THE GEM INSPIRED HER. HIND DECIDED TO CREATE PRECIOUS ORNAMENTAL JEWELLERY, HRH JEWELS.

C’est ainsi que tout a commencé. Pour mettre en scène son rêve, Hind prend des cours de gemmologie. Puis, grâce à un joaillier parisien, elle rencontre une dentellière qui lui ouvre son univers. Ensemble, les deux femmes conjuguent leurs talents et mettent au point une dentelle unique exclusivement tissée de fils d’or. Dix ans plus tard, la maison HRH Jewels est née, mettant en scène cette matière incomparable signée des initiales de sa créatrice Hind Rafik Hariri. Histoire, monuments, légendes ancestrales se retrouvent dans chaque bijou, un nouveau regard sur l’Orient transmis par cette ambassadrice, Libanaise d’origine. Avec des puces d’oreilles, de légers bracelets en fines lignes de diamants ou l’icônique manchette de dentelle d’or brodée de diamants, les femmes vivent leurs bijoux au fil des heures car ils rendent élégants leurs moindres gestes. Mais sous l’or et les pierres se faufilent des astuces subtiles : articulations stretch pour la souplesse, bijoux composites de deux ou trois

en un, pièces à parties amovibles. Chaque élément qui compose ce joyau apporte ses talents audacieux : l’or, la lumière, les diamants, rubellites, tourmalines ou saphirs, et aussi la calligraphie G’rafik, les roses de The Rose of Hope, la Tiare de la collection Tiara Luce… Quant à l’ingéniosité, elle se décline au quotidien, dans les volutes orientales de Key to my Heart, s’inspire des ailes du cygne avec So One, et déroule sa dentelle aux fils d’or 18 carats pour Once Upon a Dream… une exclusivité mondiale. And that was how it all began. To make her dream come true, Hind took gemmology classes. Then, thanks to a Parisian jeweller, she encountered a lace-maker who introduced her to this wonderful universe. Together, the two women combined their talents and created a unique lace exclusively woven in gold thread. Ten years later, HRH Jewels was born, placing at stage centre this incomparable material, si-

gned with the initials of its designer Hind Rafik Hariri. History, monuments, ancestral legends can be found in each jewel, an original look at the Middle East, delivered through the eyes of this Ambassadress, of Lebanese origins. Wearing her ear studs, or light, fine diamond bracelets or again the iconic gold lace sleeve with embroidered diamonds, women live a new experience and elegance with every gesture. But under the gold and gems are clever tricks: stretch links for greater suppleness, composite 3 in 1 jewellery and pieces with removable parts. Each element she makes is proof of her creative talent: in the gold, light, diamonds, rubellites, tourmalines and sapphires, as well as in the G’rafik calligraphy,The Rose of Hope, the Tiara in the Tiara Luce collection… or in the Oriental swirls of the Key to my Heart, the wings of a swan in So One, and the 18-carat gold thread in Once upon a Dream… a world exclusivity. www.hrhjewels.com

B A G AT E L L E 38 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

Ramatuelle | MERCEDEH Shoes Cannes | OGONI Cannes w w w. g a e l l e - d e - g . f r | c o n t a c t @ g a e l l e - d e - g . f r


M O D E | FA S H I O N

MHSS BE

DISCO NIGHT FEVER

STRASS, PAILLETTES, COULEURS SCINTILLANTES, UN VENT DE NOSTALGIE DISCO SOUFFLE SUR LA MODE. DE L’ÉLÉGANCE SANS DEMI-MESURE, REVIVEZ LA FIÈVRE DU SAMEDI SOIR À TRAVERS UN VESTIAIRE 70’S CHIC ÉBLOUISSANT. SPARKLE AND SEQUINS, FLASHY COLOURS, A WIND OF DISCO NOSTALGIA IS FLOATING OVER FASHION. IN OUT-AND-OUT ELEGANCE, RELIVE SATURDAY NIGHT FEVER IN DAZZLINGLY CHIC 1970S WEAR.

Maillot de bain doré une pièce décolleté plongeant SAInT LAUREnT • Boucles d’oreilles pendantes en perles grises, roses et turquoises oSCAR DE LA REnTA • Montre Big Bang broderie sun Flower Fluo hUBLoT Collier mini diamond purity sur chaîne en or rose 18 carats et diamants GInETTE nY • sandales métallisées Penelope Pearl nIChoLAS KIRKWooD • Minaudière à miroirs discoball DoLCE & GABBAnA Robe longue à fines bretelles en coton et lurex MES DEMoISELLES • sac du soir ornements métallisés argentés ChAnEL • Mules à talons en cuir doré MARC JACoBS

40 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

L e G r a y d ’A l b i o n

| 17 l a C r o i s e t t e |

Cannes | 04 97 06 55 57


M O D E | FA S H I O N

L A R AY U R E S O U S T O U T E S S E S COUTURES !

STRIPES IN EVERY STYLE

THIS SUMMER, DESIGNERS ARE BRINGING BACK THE TIMELESS SAILOR STRIPES, CET ÉTÉ, LES CRÉATEURS METTENT AU GOÛT DU JOUR L’INDÉMODABLE AN EMBLEM OF FRENCH FASHION! BUT THE STRIPES ARE BREAKING FREE IN MARINIÈRE, VÉRITABLE EMBLÈME DE LA MODE FRANÇAISE ! LES RAYURES XXL VERSION OR EXTRA-THIN, HORIZONTAL, VERTICAL OR EVEN DIAGONAL. S’ÉMANCIPENT : VERSION XXL OU EXTRA-FINES, HORIZONTALES, VERTICALES WHICH WILL BE YOUR STRIPE? OU MÊME DIAGONALES. QUELLES RAYURES ALLEZ-VOUS ADOPTER ?

Chemise manches courtes blanche et bleue motif traits ISSEY MIYAKE • Montre ballon bleu or gris et bracelet cuir CARTIER • Lunettes de soleil aviator Classic 11 SAInT LAUREnT Espadrilles rayées et broderie abeille GUCCI • sac en cuir noir porté main à clous ChRISTIAn LoUBoUTIn • sandales en cuir noir VALEnTIno • Enceinte sans fil stanmore MARShALL Pantalon rayures fines bleues lacet à la taille pAUL SMITh

42 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

sac cabas en cuir rayé FEnDI • Parfum Le Mâle JEAn pAUL GAULTIER • Pull léger rayé fils de lurex MISSonI • Baskets slip-on en toile rayée bleu/rouge STELLA MCCARTnEY Pantalon rayé noir et blanc ETRo • short de bain bleu rayé blanc hARTFoRD • Chapeau panama noir et blanc InVERnI • sac à dos en cuir noir motif ananas DoLCE & GABBAnA

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 43


MED RIVIERA A DERNIÈREMENT FAIT UNE ARRIVÉE REMARQUÉE EN FRANCE. MED RIVIERA RECENTLY MADE A MUCH-NOTICED ARRIVAL IN FRANCE.

GLAMOUR & SEXY GLAMOROUS & SEXY Pour ouvrir sa première boutique en France, Med Riviera a choisi de s’installer dans le cœur de Cannes, rue Macé. Une chance pour les inconditionnels des bains de soleil de découvrir les pièces imaginées par le designer d’origine grecque Christov Hatzivasiliou. Maillots de bain glamour, modernes et graphiques pour hommes et femmes, lunettes aux formes originales : difficile de ne pas trouver son style chez Med Riviera. Mention spéciale pour les imprimés léopard chic, les modèles une-pièce blancs ou encore ceux ornés de rayures verticales hypnotiques. A découvrir encore pour les femmes exigeantes, des pièces de lingerie résolument sexy, à dévoiler élégamment, avec une robe décolletée ou un dos nu.

44 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

Toutes ces créations raffinées attendent une clientèle pour qui la qualité est primordiale. Il faut noter que les éléments de la collection sont fabriqués en Europe, entre la France, l’Allemagne, l’Italie ou la Bulgarie. Pour ceux qui se trouvent loin de la Riviera (ou qui souhaitent céder à la tentation après un séjour express) : Med Riviera va très prochainement ouvrir un site de vente en ligne. To open its first store in the country, the label chose Cannes, Rue Macé, which has enabled sun-worshippers to discover swimwear and accessories designed by the Greek Christov Hatzivasiliou. Glamorous, modern and graphic swimwear for men and women, original-shaped sun glasses…

Med Riviera 6, rue Macé

a vast choice for every taste. Chic leopard prints, white one-piece swimsuits, hypnotic vertical stripes. The label also proposes resolutely sexy lingerie, innocently revealed under a low-cut or backless dress. All these little “beauties” are for a clientele for whom quality is primordial. Quality that is entirely European-made, in France, Germany, Italy and Bulgaria. For those who live far from the Riviera (or who wish to give way to temptation after a quick visit), Med Riviera will soon have an on-line sales site.

Cannes 04 93 30 17 53 www.med-riviera.fr


DÉCOUVREZ LE LIFTING SANS CHIRURGIE

4D Technologie révolutionnaire

L. RAPHAEL

Rajeunit et tonifie votre peau grâce à un traitement non-invasif unique au monde.

LA CÉLÈBRE MARQUE SUISSE

AU BEAUTY SPA DE CANNES THE FAMOUS SWISS BRAND AT THE BEAUTY SPA IN CANNES

Depuis mars 2012, L.Raphael a ouvert son premier Beauty Spa au sein du légendaire Grand Hyatt Hôtel Martinez à Cannes. 900 m2 dédiés au bien-être et à la relaxation, avec une approche holisitique de la beauté, soit une philosophie prônant des soins multi-dimensionnels qui intègrent médecine, nutrition, exercice physique, gestion de l’âge, du stress et des loisirs. Ouvert de 9 h à 20 h, grâce à la combinaison de ses technologies de pointe anti-âge et minceur et de ses produits de beauté, les soins L-Raphael vous aideront à resplendir comme une star montant le tapis rouge du Festival. A vous de choisir entre les traitements Oxygène, Esthétique, Anti-Age et Minceur

pour des résultats immédiats et sur le long terme pour le visage et le corps. Et, en boutique, entre les soins Collection, Perfection, Ultimate, Pro Active, Mineral, Perfect Body et Beyond Spa, pour une peau et une silhouette parfaites. Un moment unique de détente et de ressourcement dans cet espace idéal. In March 2012, L.Raphael opened its first Beauty Spa in the legendary Grand Hyatt Hôtel Martinez in Cannes. 900 sqm dedicated to wellness and relaxation, with a holistic approach to beauty, a philosophy that favours multi-dimensional treatments that combine medicine, nutrition, physical exercise, age ma-

L.RaPHaEL BEauTY sPa au GRaND HYaTT CaNNEs HOTEL MaRTiNEz 73, BD DE La CROisETTE 06400 CaNNEs TéL. +33(0)4 92 98 74 90

www.l-raphael.com

46 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

nagement, stress and leisure activities. Open from 9.00 am to 8.00 pm, the Spa dispenses L.Raphaël treatments for you to radiate like a star climbing the famous Cannes Festival red carpet thanks to a combination of cuttingedge technologies for anti-age, slimming and beauty products. Chose from the Oxygen, Beauty, Anti-Age and Slimming treatments for immediate and long-term results for both face and body. And in the boutique, you’ll find Collection, Perfection, Ultimate, Pro Active, Mineral, Perfect Body and Beyond Spa Collections for perfect skin and silhouette. A unique moment of relaxation and revitalisation in an ideal space.

THE SCIENCE OF BEAUTY Produits de Beauté Actifs - Technologie Anti-Age - Traitements et soins pour la peau - SPA d’Exception G R A N D H YAT T C A N N E S H O T E L M A R T I N E Z - 7 3 L A C R O I S E T T E C A N N E S - + 3 3 ( 0 ) 4 9 2 9 8 7 4 9 0


PAR | By CLAIRE MÉQUIGNON

GALERIES LAFAYETTE CANNES

NOUVEAU MAGASIN, NOUVEAU CONCEPT NEW STORE, NEW CONCEPT IL Y A QUELQUES JOURS AVAIT LIEU L’INAUGURATION DES GALERIES LAFAYETTE RÉINVENTÉES.

© TOM FRANCK

© TOM FRANCK

THE NEW, REINVENTED GALERIES LAFAYETTE OPENED A FEW DAYS AGO

Après plus d’un siècle d’histoire, les Galeries Lafayette de Cannes célébraient du 18 au 21 Mai une inauguration riche en émotions. Si l’enseigne dévoilait son nouveau concept, elle fêtait également, en partenariat avec la Mairie de Cannes, les 70 ans du Festival. Entre mode et cinéma, le programme a offert un élégant hommage à ces univers si liés sur la Croisette. Le moment fort était sans nul doute la découverte du nouveau magasin, réinventé, vivant, connecté, en lien avec sa ville et son patrimoine. Le projet met avant tout l’expérience client au cœur du concept : un espace chaleureux baigné de lumière, un mobilier repensé dans un style vintage et des matériaux haut de gamme, une identité visuelle harmonisée au sein des espaces et de nouvelles marques à découvrir à tous les étages. Une innovation majeure fait son entrée : la maroquinerie digitale. Une expérience unique à découvrir en avant-première à Cannes.

After over a century of history, the Cannes Galeries Lafayette celebrated a highly emotional inauguration between 18 and 21 May 2017. Not only did the store reveal its new concept but also it celebrated, in partnership with the Cannes Town Hall, the 70 years of the Cannes Film Festival. Between fashion and cinema, the programme paid elegant tribute to this establishment, so closely linked to the Croisette. The highlight of the occasion was undoubtedly the unveiling of the new store, entirely reinvented, lively, truly connected to the city and its heritage. The concept focuses on the client experience: a welcoming space bathed in light, furniture designed in a vintage style and high quality materials, a harmonious visual identity within the different spaces and new brands to discover over the different floors. One major innovation has made its entry: digital leather ware. A unique experience to be discovered in avant-première in Cannes.

GA L E R I E S L A FAY E T T E C A N N E S 6 RUE MARÉCHAL FOCH - TÉL . : 04 97 06 25 00

DU LUNDI AU VENDREDI DE 9H30 À 19H30 ET LE SAMEDI DE 9H30 À 20H 44 GL 552 116 329 RCS PARIS - WEDNESDAY AGENCY - PHOTO RETOUCHÉE

48 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017


CŒUR DE PIERRE(S) HEART OF STONE(S)

Saphirs de couleur

CHEZ LES FREDIANI, LA PASSION DES PIERRES PRÉCIEUSES EST DANS LES GÈNES. INCARNANT LA TROISIÈME GÉNÉRATION DE JOAILLIERS DANS LA FAMILLE, CHASSEUR DE PIERRES ET CRÉATEUR DE PIÈCES UNIQUES, DIDIER PARCOURT LE MONDE POUR METTRE LA MAIN SUR DES PIÈCES D’EXCEPTION. À NICE, IL PROPOSE ENSUITE SES PROPRES CRÉATIONS.

OF JEWELLERS IN THE FAMILY, TRAVELS THE WORLD TO FIND EXCEPTIONAL STONES WITH WHICH TO MAKE

FREDIANI

HIS UNIQUE PIECES OF JEWELLERY. IT IS IN NICE THAT HE EXHIBITS HIS OWN CREATIONS.

N I C E

FOR THE FREDIANIS, THEIR PASSION FOR GEMS IS IN THEIR GENES. DIDIER, THE THIRD GENERATION

Saphirs étoilés, grenats démantoïdes, tourmaline rubellite… Didier Frediani pourrait parler pendant des heures de ces pierres qui ne cessent de l’émerveiller.

depuis de longues années, se chargent de la réalisation d’un croquis, et éventuellement d’une maquette. Avant de donner vie au bijou de ses rêves.

Pour dénicher les plus belles, il se rend depuis 30 ans en Asie, en Afrique ou encore en Amérique latine. Tous les bijoutiers de France connaissent son nom. Et pour cause : il est le fournisseur de 1 800 d’entre eux.

L’atelier, avec ses outils intemporels, est d’ailleurs ouvert sur la boutique. Difficile de faire plus authentique. Que ce soit pour un petit pendentif monté sur un fil de soie à quelques dizaines d’euros ou une bague d’exception, le soin et l’accueil apportés seront le même. Et ça, ça n’a pas de prix.

Breveté en gemmologie, l’homme est sans fioritures. Dans sa boutique de la rue Defly, à l’écart du clinquant Carré d’or, il se fait un plaisir de transmettre ses connaissances, pour attiser la curiosité, susciter une émotion. “Une pierre, ça ne se vend pas. Ça s’achète”, aime-t-il répéter. Quand un visiteur finit par succomber aux charmes de ces pierres si étonnantes et pures, Martine et Adeline, les deux créatrices qui accompagnent Didier

Starred sapphires, demantoid garnets, rubellite tourmaline… Didier Frediani could speak for hours about these stones that never cease to amaze him. To find the finest, he has been travelling to Asia, Africa and Latin America for the last thirty years. All jewellers’ in France know his name. And for good reason: he supplies 1,800 of them.

Graduated in gemmology , Didier has his shop in Rue Defly, away from the glitzy Golden Triangle, where he is delighted to pass on his knowledge to arouse curiosity and emotions. “A stone isn’t sold, it’s bought”, he often says. When a visitor is finally charmed by a specific stone, Martine and Adeline, the two designers who have worked with Didier for many years, then make a sketch and later a model before giving life to a dream piece of jewellery. The workshop, with its timeless tools, is opens out into the shop. It would be difficult to be more authentic. Whether for a small pendant set on a silk thread, sold for a few euros, or for an exceptional ring, the care and meticulous craftsmanship are exactly the same… And that is priceless!

FREDIANI - 3 rue Défly - Nice (Parking des Arts) - Tél. : +33(0)4 93 85 58 34 - contact@frediani-joaillier.fr - www.frediani-joaillier.fr 50 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017


C A n n E s

SHOPPING

SHOP

Chapeaux Olivier Cobalt

Med Riviera

A Casetta

a l’automne dernier, France et Olivier, architectes d’intérieur de l’agence Bleu Gris, se sont lancés dans une nouvelle aventure. avenue Foch à Nice, ils ont ouvert Cobalt, une boutique de décoration et de petit mobilier. un espace aux allures de caverne d’ali Baba très tendance, où des objets volontiers décalés et originaux vous attendent (luminaires, bougies, tabourets, chaises, lettres néon ou encore pochettes pour tablettes). « C’est simple, on ne vend que ce qu’on aime. Et on essaie de proposer des exclusivités », glisse Olivier.

Med Riviera fait une arrivée remarquée en France. Pour l’ouverture de sa première boutique dans l’Hexagone, la marque du designer grec Christos Hatzivasiliou a choisi de s'installer dans le cœur de Cannes, rue Macé. Maillots de bain glamour, modernes et graphiques pour hommes et femmes, lunettes aux formes originales et lingerie résolument sexy attendent une clientèle pour qui la qualité est primordiale. Les articles, fabriqués en Europe, seront très bientôt proposés sur un site de vente en ligne.

Pour avoir la sensation de se retrouver sur l’Île de Beauté sans quitter la Riviera, direction a Casetta, dans le Vieux Cannet. Dans un cadre soigné, à la fois authentique et contemporain, les délices du chef Daniel Pfordt, inspirés des recettes traditionnelles de Nana, raviront les becs fins. aux beaux jours, on profite d’une belle terrasse pour retrouver les copains. Evidemment, la (très) bonne charcuterie est à l’honneur, tout comme le veau de Paul Bianchi. Envie d’emporter quelques trésors chez vous ? une épicerie bio vous attend…

Last autumn, France and Olivier, interior architects at the Bleu Gris agency, launched into a new adventure. in avenue Foch in Nice, they opened Cobalt, an interior decoration and small furniture store. With its very trendy ali Baba’s cave style decor, it showcases quirky and original objects (luminaries, candles, stools, chairs, neon letters and tablette covers). “it’s simple, we only sell what we like. and we try to propose objects in exclusivity”, states Olivier. COBaLT 18, aVENuE MaRéCHaL-FOCH 06000 NiCE TéL. 04 83 55 66 79

Med Riviera recently made a much-noticed arrival in France. To open its first store in the country, the label, founded by the Greek Christos Hatzivasiliou, has chosen the very heart of Cannes, in Rue Macé. Glamorous, modern and graphic swimwear for men and women, original-shaped sun glasses and resolutely sexy lingerie is here for clients for whom quality is primordial. The European-made articles will soon be available on-line.

MED RiViERa 5, RuE MaCé 06400 CaNNEs TéL. 04 93 30 17 53

MARZI - FIRENZE

PHILIP TREACY - LONDON

LOLA - NEW YORK

STETSON - USA

CHAPEAUX OLIVIER - CANNES

MARIE MERCIÉ - PARIS

To have the impression you’re in Corsica without leaving the Riviera, go to a Casetta in the Old Town of Le Cannet. in an attractive interior, both authentic and contemporary, you can taste the delights of the chef Daniel Pfordt, inspired by Nana’s traditional recipes. in the summer period, enjoy the wonderful terrace. Of course, pride of place is given to delicious charcuterie as well as Paul Bianchi’s veal. and if you want to take some of the specialities home, there an organic grocery as well… Open midday and evening (closed on sunday evening and Monday) a CasETTa OuVERT MiDi ET sOiR (FERMé LE DiMaNCHE sOiR ET LE LuNDi) 346, RuE saiNT-sauVEuR 06110 LE CaNNET TéL. 04 93 69 32 50

25 Collections des meilleurs Chapeliers du monde 25 Collections of best Milliners of the World

CHAPEAUX OLIVIER 2 R o n d P o i n t D u b o y s d ’ A n g e r s - C a n n e s - 0 4 9 3 6 8 4 1 0 1 - w w w . c h a p e a u x o l i v i e r. f r 52 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017


H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A

© B.TOUiLLON

© CHARLy HEL

1

HÔTELS & PALACES R I V I E R A

RESTAURAnT YoShI © STUDiO PHENix

PALACES

SpA METRopoLE BY GIVEnChY

2

3

PAR | By MIC CHAMBLAS

AU CŒUR DE LA PRINCIPAUTÉ IN THE HEART OF THE PRINCIPALITY FACE AU JARDIN DE LA PETITE AFRIQUE ET DE SES ARBRES REMARQUABLES, À DEUX PAS DU MYTHIQUE CASINO DE MONTE-CARLO ET DE SON OPÉRA, L’HÔTEL MÉTROPOLE VIT AU PLUS PRÈS DE L’AVENTURE TOURISTIQUE MONÉGASQUE LANCÉE EN 1900. son prestige s’aligne sur ces hautes exigences : un décor rénové en 2004 par le designer Jacques Garcia, épris des plus prestigieux sites historiques, et une nomination de Meilleur hôtel d’Europe en 2017 par Leading Hôtel of the World. 64 chambres et 62 suites sont proposées, dont une suite Carré d’Or offrant une vue panoramique. Prolongement du spa Métropole by Givenchy, et restaurant en soirée, l’espace Odyssey, décoré d’une fresque imaginée par Karl Lagerfeld, s’ouvre sur une piscine d’eau de mer chauffée, une plage, des jardins et un sundeck. Côté gastronomie, le restaurant Joël Robuchon Monte-Carlo sert une cuisine créative aux saveurs méditerranéennes orchestrée par Christophe Cussac, tandis que le restaurant Yoshi propose la cuisine du chef Takéo Yamazaki. Bienvenue à Monte-Carlo !

OPPOSITE THE JARDIN DE LA PETITE AFRIQUE, WHICH IS HOME OF THE MOST BEAUTIFUL TREES IN THE WORLD, WITHIN METRES OF THE MONTE-CARLO CASION AND OPERA HOUSE, THE MÉTROPOLE HOTEL HAS ALWAYS BEEN VERY CLOSELY ASSOCIATED WITH MONACO TOURISM, WHICH BEGAN IN 1900. its prestige is on a par with its high quality standards. in 2004, it was entirely refurbished by the interior designer Jacques Garcia, fascinated by prestigious historic sites, and it was nominated Best European Hotel in 2017 by Leading Hotels of the World. The Hotel proposes sixty-four guest rooms and suites, including a Carré d’Or suite offering a superb panoramic view. The hotel also proposes a spa Métropole by Givenchy, a restaurant (open evenings only), the Odyssey area, decorated with a fresco designed by Karl Lagerfeld, which opens out on to the heated sea-water pool, a beach, gardens and a sundeck. The restaurant, Joël Robuchon Monte-Carlo serves a creative gourmet Mediterranean cuisine concocted by Christophe Cussac, while the Yoshi restaurant proposes its sushi bar and cuisine by the chef Takéo Yamazaki. Welcome to Monte-Carlo!

54 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

HôTEL MéTROPOLE, MONaCO www.metropole.com

1-Au Belles Rives, tout est glamour ! une plage privée dans une crique du Cap d’antibes, les îles de Lérins en toile de fond… On rêve. imaginer en plus que l’on se trouve dans l’ancienne maison que scott Fitzgerald et sa femme zelda louaient l’été dans les années 30, on ne peut qu’être inspirés. Confort 5 étoiles dans les 43 chambres et suites art Déco blanches, menu Grand Bleu dans une salle décorée de céramiques de Vallauris, restaurant de plage, ski nautique, dance floor, cocktails à l’élégant Bar Fitzgerald… a chaque instant, on est glamour !

2-Un véritable style de vie « Chic and cool » est la formule qui caractérise l’ambiance cosmopolite du Columbus MonteCarlo. a travers son design personnalisé et le dynamisme du quartier de Fontvieille, on découvre plus qu’un hôtel, un style de vie. au total, 153 chambres et 28 suites, mais aussi un Lobby bar service et une salle de fitness équipent l’hôtel. Côté services : conciergerie et voiturier, navette gratuite en Principauté, Wifi gratuit dans tout l’établissement et accès à la piscine extérieure chauffée.

aT BELLEs RiVEs, GLaMOuR REiGNs!

REaL WaY OF LiFE

a private beach in a creek on Cap d’antibes, with the Lérins islands sitting in the distance… a dream. Just imagine, you’re in scott and zelda Fitzgerald’s former house, which they rented in the 1930s. You, too, feel inspired. Five-star comfort with the 43 white art Deco guest rooms and suites, with the Grand Bleu menu in a dining room decorated with Vallauris ceramics, beach restaurant, water skiing, dance floor, elegant cocktails in the Fitzgerald Bar… Glamorous at every moment!

“Chic and cool” best describes the cosmopolitan atmopshere of the Columbus Monte-Carlo. With its customised design and dynamic ambience in the Fontvieille area, the Columbus is more than a hotel, it’s a way of life. in all, 153 guest rooms and 28 suites in addition to a Lobby Bar and fitness room. The hotel provides a conciergerie and porter-car service, a free shuttle into the Principality, free WiFi throughout the establishment and access to the outdoor heated pool.

HOTEL BELLEs RiVEs JuaN-LEs-PiNs www.bellesrives.com

COLuMBus HOTEL MONTE-CaRLO www.columbushotels.com

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

3-Nouveauté, le Beefbar La plage 45 du Grand Hôtel Cet été, le restaurant de La Plage 45 du Grand Hôtel est entièrement relooké et propose une carte Beefbar ponctuée des plats signature du chef sylver simonet. un service haut de gamme dans l’atmosphère unique et raffinée du Grand Hôtel installé sur la légendaire Croisette. il offre une vue imprenable sur la baie de Cannes, la cuisine légère subtile et inventive du chef étoilé sébastien Broda au restaurant Le Park 45, de vastes chambres et suites, une plage privée et un jardin.

NOVELTY, THE BEEFBaR @ PLaGE 45 OF THE GRaND HôTEL This summer, the restaurant at Plage 45 of the Grand Hôtel has a totally new look and proposes a Beefbar menu alongside signature dishes by the chef sylver simonet. Enjoy the top quality service in the unique and refined atmosphere of the Grand Hôtel on the legendary Croisette, with its splendid view over Cannes bay, light, subtle and inventive cuisine by the Michelin-starred chef sébastien Broda in Le Park 45 restaurant, spacious guest rooms and suites, a private beach and garden.

GRaND HOTEL CaNNEs www.grand-hotel-cannes.com

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 55


5

1 3

6

2

1-Toits Lounge et piscine entre ciel et mer une parenthèse unique à vivre sur la terrasse de l’Hôtel de Paris saint-Tropez, Les Toits Lounge, situés au dernier étage. Entre ciel et mer, avec vue sur les toits tropéziens baignés par le soleil et la Méditerranée, profitez d’un moment de détente autour de la piscine, d’un déjeuner au restaurant et sirotez une boisson savoureuse au bar dans une ambiance lounge et décontractée au son de la musique live.

ROOF LOuNGE aND POOL BETWEEN sKY aND sEa Experience a unique break on the Roof Lounge terrace on the top floor of the Hôtel de Paris saint-Tropez. Between sky and sea, with a view over the roofs of saint-Tropez bathed in the Mediterranean sun, relax by the pool, or enjoy lunching in the restaurant or sipping a delicious drink at the relaxed and convivial bar while listening to live music.

HOTEL DE PaRis saiNT TROPEz www.hoteldeparis-sainttropez.com

56 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

2-Magie et sérénité une expérience de sérénité absolue dans un cadre magique vous attend au Beach Hôtel du Cap d’antibes. Les 35 chambres et suites, nichées dans une architecture contemporaine épurée, s’ouvrent sur la mer et les jardins méditerranéens. La plage privée de sable fin offre une vue imprenable sur les îles de Lérins et le massif de l’Estérel. Pour se restaurer, deux établissements : Les Pêcheurs, ouvert le soir pour une cuisine gastronomique honorée d’une étoile au Guide Michelin, et Le restaurant de plage Le Cap, ouvert pour le déjeuner.

3-Un spa sensoriel et inédit au cœur de l’Hôtel du Castellet, à quelques minutes de Cassis, se niche un écrin de 700 m² dédié à la sérénité et à la sensorialité. Le nouveau spa offre un parcours innovant: bassin avec bains bouillonnants, sauna, fontaine de glace, hammam, canal de Kneipp – où l’on passe du chaud au froid – et grotte de sel… soins visage et corps sont proposés en partenariat avec Espa, spécialisé en aromathérapie, et Valmont, marque suisse experte anti-âge. Vous aurez la possibilité de profiter du spa en forfait journée en débutant par un petit-déjeuner détox, dernière nouveauté.

MaGiC aND sERENiTY a moment of absolute serenity in a magical setting awaits you at the Beach Hôtel on Cap d’antibes. The 35 guest rooms and suites, decorated in a sleek contemporary style, open out over the sea and Mediterranean gardens. The private sandy beach offers breathtaking views over the Lérins islands and Esterel mountains. Here, you’ll find two restaurants: The Michelinstarred gastronomic “Les Pêcheurs” open in the evening and the beach restaurant “Le Cap”, open for lunch.

CaP D’aNTiBEs BEaCH HOTEL www.ca-beachhotel.com

4-Nouveau bistrot top au Five Seas

5-Changement de direction pour Terre Blanche

6-Cuisine méditerranéenne en terrasse

Le Roof, nouveau bistrot chic du Five seas Hôtel Cannes, dévoile un concept novateur qui lie saveurs, partage et découvertes sur un rooftop d’exception. Le chef, arnaud Tabarec, réinterprète les plats à partager pour une cuisine simple, gourmande et savoureuse. Vous pourrez opter pour l’un des mets de la carte du Roof, ou bien de la carte street Food, de celles des desserts ou alors pour l’un des cinq nouveaux cocktails de la carte du bar. un moment de partage et de convivialité au luxe discret.

alain Mourgues a pris ses fonctions au sein du resort varois Terre Blanche, succédant à Gilles Fouilleroux. Diplômé de la prestigieuse école hôtelière de Lausanne, alain Mourgues a débuté sa carrière en 1992. il a notamment exercé le poste de directeur du Grand Hôtel de saint Jean-de-Luz et du Grand Hôtel de Bordeaux. il prend aujourd’hui la direction de Terre Blanche Hotel spa Golf Resort, un site récemment élu Meilleur resort golfique en Europe Continentale. un domaine doté de 115 suites et de villas spacieuses, d’une restauration gastronomique, d’un spa et de deux parcours de golf.

une cuisine d’inspiration méditerranéenne, faite maison, aux accents d’italie, est servie chaque jour, midi et soir, au restaurant Le Café Blanc (ouvert en saison) de l’Hôtel 4 étoiles le Canberra, au centre de Cannes. Le Chef Joël siri élabore des plats à base de produits frais dont les couleurs et les volumes séduisent le regard et le palais des épicuriens. Des mets savoureux à déguster en terrasse. Vous pourrez prolonger l’instant de détente en profitant de la piscine, du sauna, de l’espace fitness ou du lounge bar.

NEW BisTRO aT THE FiVE sEas a sENsORiaL aND ORiGiNaL sPa in the heart of the Hôtel du Castellet, just minutes from Cassis, is a 700 sqm haven for serene and sensorial moments. The new spa offers an exceptional experience with its whirlpool bath, sauna, ice fountain, hammam, Kneipp canal - where one goes from hot to cold - and salt grotto. Face and body treatments are proposed in partnership with the aromatherapy specialist Espa and Valmont, the famous swiss brand known for its anti-age treatments. You can also have a day pass for the spa, which starts with a detox breakfast. HOTEL Du CasTELLET www.hotelducastellet.net

The Roof, the new chic bistro at the Five seas Hôtel Cannes introduces its new original concept that combines flavours, sharing and discoveries on an exceptional rooftop. The chef, arnaud Tabarec, reinvents dishes to be shared, creating simple, gourmet and flavoursome recipes. Choose one of the dishes on the Roof menu or from the street Food menu, or from the dessert menu unless it’s one of the five new cocktails you’re wanting to taste. a moment of sharing and conviviality in a ambience of discreet luxury.

LE ROOF FiVE sEas HOTEL CaNNEs www.fiveseashotel.com

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

CHaNGE OF MaNaGEMENT aT TERRE BLaNCHE alain Mourgues has taken on his new post at Terre Blanche in the Var, succeeding Gilles Fouilleroux. Graduated from the prestigious Hotel Management school in Lausanne, alain Mourgues began his career in 1992. He has been manager of the Grand Hôtel de saint Jean-de-Luz and the Grand Hôtel de Bordeaux. Today, he is manager of Terre Blanche Hotel spa Golf Resort, recently awarded the prize for Best Golf Resort in Europe. The establishment has 115 suites and villas, a gastronomic restaurant, a spa and two golf courses. TERRE BLaNCHE HOTEL sPa GOLF www.terre-blanche.com

MEDiTERRaNEaN CuisiNE ON THE TERRaCE Home-made Mediterranean cuisine with a touch of italy is served each day, midday and evening, at Le Café Blanc (open during the summer) at the 4-star Canberra Hotel, in the centre of Cannes. The chef Joël siri’s dishes, made from fresh produce, are both colourful and generous and will enchant the eyes and tastebuds of gourmets. Flavoursome dishes to be tasted on the terrace. You can extend this relaxing moment at the pool, sauna, fitness space and lounge bar.

HOTEL LE CaNBERRa www.hotel-cannes-canberra.com

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 57

H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A

4


5

1 3

6 2 1-Vue imprenable sur la Méditerranée Face au Vieux Port de Cannes, le Radisson Blu Hotel & Thalasso dispose de 133 chambres dont 16 suites, offrant, pour la plupart, une vue imprenable sur la Méditerranée et les îles de Lérins. au restaurant panoramique & Lounge Bar, Le 360, situé sur le toit, le chef et maître restaurateur Reynald Thivet propose une cuisine alliant subtilement les saveurs. Les Thermes Marins de Cannes offrent un espace bienêtre de 2 700 m2 comprenant piscines, hammam, sauna, jacuzzi, salle de fitness, salle de relaxation, caldarium, douche multisensorielle et un restaurant, Le Bio.

sTuNNiNG ViEW OVER THE MEDiTERRaNEaN Facing the Vieux Port of Cannes, the Radisson Blu Hotel & Thalasso has 133 guest rooms including 16 suites, most of them with outstanding views over the Mediterranean and Lérins islands. in the panoramic restaurant & Lounge Bar, Le 360, located on the roof, the chef and “Maître restaurateur” Reynald Thivet proposes a subtle, flavoursome cuisine. The Cannes Thermes Marins offer a 2,700 sqm wellness space with pools, hammam, sauna, jacuzzi, fitness room, relaxation room, caldarium, multi-sensorial shower and restaurant, Le Bio RaDissON BLu 1835 HOTEL & THaLassO, CaNNEs www.radissonblu.com

58 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

2-Une identité originale au cœur de saint-Tropez, le Pandeï Palais, hôtel 5 étoiles Relais & Châteaux, se dresse comme un lieu unique à l’identité originale. un cadre privilégié qui sert d’écrin à des soirées privilégiées hors du commun. Chaque soirée est unique car personnalisée en fonction des besoins : d’un dîner d’anniversaire à la réception de 200 personnes en passant par la privatisation complète de l’hôtel. quant au bar, il révèle un esprit lounge au charme certain.

aN ORiGiNaL CHaRaCTER in the heart of saint-Tropez, the Pan Deï Palais, a 5-star Relais & Châteaux, stands out as a unique and original establishment. a privileged setting for outstanding evenings. Each evening is unique, entirely customised according to needs… from a birthday dinner for 200 persons to the privatisation of the entire hotel… While the bar is enveloped in a charming lounge spirit.

PaN DEÏ PaLais saiNT-TROPEz www.pandei.com

3-Charme et luxe de Provence sept bastides authentiques, discrètes et luxueuses composent un « Domaine » d’exception, Le Mas de Pierre, au cœur d’un vaste jardin provençal, niché au pied des remparts du village de saint-Paul-de-Vence. Les 54 chambres et suites ont été entièrement rénovées cette année dans un style plus contemporain. Côté gastronomie, le Chef Emmanuel Lehrer, dévoile une carte de saison inventive dans le restaurant qui prend ses quartiers au bord de la piscine en été. Terrasses privatives, cabanes privées et spa sont disponibles.

THE CHaRM aND LuxuRY OF PROVENCE CHaRME seven authentic bastides - each one discreet and luxurious - make up the exceptional “Domaine” of Le Mas de Pierre, in the heart of a vast Provençal garden, nestling at the foot of the ramparts of the village of saint-Paul-deVence. The 54 guest rooms and suites have been entirely renovated in a more contemporary style. The chef Emmanuel Lehrer concocts a seasonal, inventive menu for the restaurant, which moves to the poolside in the summer months. Private terraces, private cabins and spa are available.

LE Mas DE PiERRE www.lemasdepierre.com

4-Un nouveau chef en cuisine alors que la Bastide saint-antoine, Relais & Châteaux 5 étoiles situé à Grasse, fête ses vingt ans d’excellence, son restaurant fait évoluer son équipe. Jacques Chibois a ainsi accueilli dans ses rangs un nouveau chef de cuisine. Laurent Barberot le seconde désormais et insuffle ainsi à la maison étoilée une nouvelle dynamique. L’actuelle brigade de talents est plus que jamais prête à défier de nouveaux challenges.

a NEW CHEF iN THE KiTCHENs While the Bastide saint-antoine, the 5-star Relais & Châteaux in Grasse, celebrates its 20 years of excellence, the restaurant is changing its team. Jacques Chibois is welcoming a new chef to the brigade, Laurent Barberot, who will now be assistant chef to add his dynamic touch to the Michelin-starred establishment. The newly composed talented brigade is more than ever ready to meet new challenges…

La BasTiDE saiNT-aNTOiNE www.jacques-chibois.com

5-Entre ciel et mer Les épicuriens avides de saveurs méditerranéennes trouveront au 7e étage du Fairmont Monte-Carlo, l’Horizon, deck, restaurant & champagne bar. C’est un véritable voyage des sens qui vous attend dans une ambiance conviviale et avec une vue imprenable à 360° sur la Principauté. Les nouveautés de cette année : l’happy hour au Champagne bar proposé tous les jours de 18h à 20 h, le Juice bar pour siroter des jus de fruits frais pressés à la minute et la formule «  Market 45 le lunch  », un buffet à volonté pour les plus gourmands.

6-Séjourner en privilégié idéal pour découvrir la Principauté, le Méridien Beach Plaza est situé dans le quartier privilégié du Larvotto, à quelques minutes des principaux centres d’intérêts de la ville. Depuis l’une des 397 chambres et suites au style chic et contemporain, vous pourrez apprécier la vue sur la Méditerranée et sur Monte-Carlo. Plage privée, piscine entièrement rénovée, bars et restaurants dont l’in by intempo, inauguré cette année, avec terrasses donnant sur la mer, en font un hôtel particulièrement agréable en été.

PRiViLEGED sTaY BETWEEN sKY aND sEa Epicureans enchanted by the flavours of the Mediterranean will find heaven on the 7th floor of the Fairmont Monte-Carlo, L’Horizon, deck, restaurant and champagne bar. a veritable journey of the senses awaits you in a convivial atmosphere, with a breathtaking 360° view over the Principality. The novelties of the year include Happy Hour at the Champagne Bar every day from 6.00 to 8.00 pm, the Juice Bar for freshly made fruit juices and the “Market 45 Lunch”, an all-you-can-eat buffet for gourmets.

L’HORizON - DECK, REsTauRaNT & CHaMPaGNE BaR, FaiRMONT, MONTE-CaRLO www.fairmont.fr

ideal for exploring the Principality, the Méridien Beach Plaza is in the Larvotto area of Monaco, just minutes from the main sights of the town. From each of the 397 guest rooms and suites decorated in a chic and contemporary style, you can admire the view over the Mediterranean sea and Monaco. The hotel offers a private beach, entirely renovated pool, bars and restaurants including in by intempo, opened this year, with terraces overlooking the sea, all very much appreciated during the summer season.

LE MERiDiEN BEaCH PLaza www.lemeridienmontecarlo.com

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 59

H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A

4


H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A

PAR | By CLAIRE MÉQUIGNON

INSTANT HORS DU TEMPS AU SPA DIANE BARRIÈRE A TIMELESS INSTANT AT THE SPA DIANE BARRIÈRE

1 3

RESSOURCEZ-VOUS DANS LES CABINES DE SOIN « L’EMOTION MAJESTIC » ET DÉCOUVREZ LES NOUVELLES LIGNES BEAUTÉ ET BIEN-ÊTRE

RESTORE YOUR ENERGIES IN THE “EMOTION MAJESTIC” TREATMENT CABINS AND DISCOVER THE NEW RANGES IN BEAUTY AND WELLNESS.

2

1-Un hôtel légendaire à Cannes Vous avez envie de vivre Cannes comme une des nombreuses stars que l’hôtel accueille lors du Festival ? De vous trouver sur le mythique boulevard de la Croisette face à la mer? Réservez l’une des 409 chambres, dont 27 suites du Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez, dont l’une des toutes dernières rénovées par Pierre-Yves Rochon, mêlant art Déco et lignes contemporaines. Et découvrez le restaurant gastronomique étoilé La Palme d’Or, 2 étoiles au Guide Michelin, Le Relais et sa terrasse et le z plage. un délice élégant.

a LEGENDaRY HOTEL iN CaNNEs You’d love to live Cannes like one of the numerous stars that the hotel welcomes during the Cannes Film Festival. To find yourself on the legendary Croisette opposite the sea. Reserve one of the 409 guest rooms at the Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez, of which 27 are suites, including one recently renovated by Pierre-Yves Rochon, combining art Deco and contemporary lines. Discover the 2 Michelinstarred gastronomic restaurant La Palme d’Or, Le Relais and its zplage terrace. an elegant delight.

GRaND HYaTT CaNNEs HôTEL MaRTiNEz cannesmartinez.grand.hayatt.com

60 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

2-Un écrin de luxe L’althoff Hôtel Villa Belrose se dresse sur les hauteurs de Gassin pour offrir une vue panoramique exceptionnelle sur le Golfe de saint-Tropez. au cœur d’une atmosphère paisible avec le service haut de gamme et la cuisine gastronomique étoilée de son talentueux Chef Pietro Volonté, la Villa Belrose vous offre une véritable expérience de dégustation de sa cuisine moderne française méditerranéenne.

a LuxuRY sETTiNG The althoff Hôtel Villa Belrose stands on the hills above Gassin, and offers stunning views over the Gulf of saint-Tropez. in this haven of peace, you’ll find a high-end service and Michelin-starred gastronomic cuisine by the talented chef Pietro Volonté. La Villa Melrose offers guests a real gourmet experience of modern French Mediterranean cuisine.

L’aLTHOFF HOTEL ViLLa BELROsE www.villa-belrose.com

3-Un rooftop avec vue sur la baie de Nice idéalement situé au 1 Promenade des anglais, l’hôtel Le Méridien Nice possède une terrasse spacieuse et contemporaine au 10e étage avec une vue imprenable sur la Méditerranée. Elle s’articule en deux parties : le restaurant La Terrasse avec une cuisine régionale et généreuse pour des pauses gourmandes ensoleillées et le corner Lounge avec une carte de cocktails et de snacks créatifs à déguster tout au long de la journée !

a ROOF TOP WiTH a ViEW OVER NiCE BaY ideally situated at no.1 Promenade des anglais, Le Méridien Nice Hotel has a spacious and contemporary terrace on the 10th floor with a breathtaking view over the Mediterranean. it comprises two areas: La Terrasse restaurant with a regional and generous cuisine for sunny, gourmet moments and the Lounge corner with a list of cocktails and creative snacks to enjoy throughout the day!

LE MERiDiEN NiCE www.lemeridiennice.fr

Les corps mis en éveil par la douceur de l’air, la peau sensible à la chaleur des premiers rayons : avec l’arrivée de la belle saison, notre Être tout entier réclame un soin tout particulier pour s’éveiller tranquillement. Cette saison, le Spa Diane Barrière nous gâte avec deux nouvelles propositions aussi gourmandes que séduisantes. Le volet « wellness » du Palace accueille, en effet, les soins cosmétiques hautes performances de BIOLOGIQUE RECHERCHE et les soins et produits de LIGNE ST BARTH. Si le premier est un véritable rituel beauté haute-couture et sur-mesure pour le

corps, le visage et les soins capillaires, le second propose un concentré de bien-être à travers l’utilisation de fleurs et de fruits exotiques. L’expertise de la prestigieuse maison est encore une fois saluée. Les sens en émoi, les corps se délassent et l’esprit s’évade pour une détente délicieuse et absolue. The body awakened by the sweetness of the air, the skin sensitive to the heat of the first rays… with the arrival of summer our entire being is crying out for for a particular treatment to be slowly awakened. This season, the

Spa Diane Barrière is spoiling us with two new gourmet and appealing treatments. The Palace Wellness Pack provides highly efficient cosmetic treatments by BIOLOGIQUE RECHERCHE and the treatments and products by LIGNE SAINT BARTH. The first is a high-end tailored beauty ritual for the body, face and hair while the second proposes a concentrate of wellness thanks to the use of flowers and exotic fruit. The expertise of this prestigious company is once again to be lauded. With the senses aroused, the body lets go and the mind is freed for a delicious moment of absolute relaxation.

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 61


H Ô T E L S & PA L A C E S PA R I S

2

4 1

HÔ TEL S & PAL AC ES PA R I S

PALACES

3

62 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

1-De Louis XIV à Juliette Greco Bienvenue dans l’histoire de France. au cœur de saint-Germain des Prés, terrain d’expression des Existentialistes dans les années 50, faites aussi une remontée dans le temps en choisissant un hôtel dont la façade fut construite par un architecte du Roi soleil. ses 38 chambres 4 étoiles, décorées individuellement de meubles anciens, de peintures, dessins ou gravures des xViie et xViiie siècle et de tissus élégants, donnent pour la plupart sur un patio paisible et arboré. un hôtel labellisé Esprit de France,  collection mettant en valeur l’art et l’histoire.

FROM LOuis xiV TO JuLiETTE GRECO Welcome to French history. in the heart of saint-Germain-des-Prés, home to Existentialists in the 1950s, go back in time in a hotel whose facade was built during the reign of the sun King. its 38 4-star guest rooms are individually decorated with 17th and 18th century antique furniture, paintings, drawings and engravings and elegant textiles, and some look over the peaceful and verdant patio. The hotel is part of the “Esprit de France” collection, which pays tribute to art and history.

HôTEL DEs saiNTs PèREs 65, RuE DEs saiNTs-PèREs 75006 PaRis. TéL. +33 (01) 45 44 50 00 www.paris-hotels-saints-pères.com

5

6

2-Les inspirations artistiques au fil du temps

3-Entre Assemblée nationale et Musée d’Orsay

4-Au cœur du Paris de la mode et de la culture

5-Près de la plus belle avenue du monde

6-L’élégance parisienne dans un noble édifice Art Déco

Tout près du Musée du Louvre et du Jardin des Tuileries, l’hôtel La Tamise rend hommage, dans ses 19 chambres, au jeu de matières et de couleurs originales, à la couture et à l’artisanat. ancien hôtel particulier, il doit son nom à la clientèle anglaise du xixe effectuant le traditionnel voyage du Grand Tour. Rendez-vous des professionnels de la mode ensuite, il voit défiler les mannequins de Madame Grès, Twiggy et le photographe Patrick Demarchelier. Le restaurant-salon de thé, of course !, représente l’art de vivre à la française autour de plats délicats et raffinés.

Derrière sa belle façade historique décorée de sculptures figuratives, un hall de style classique et 42 chambres 4 étoiles décorées de mobilier ancien et d’œuvres d’art vous accueillent ainsi qu’une verrière où un diptyque de toiles contemporaines de Jean-Pierre Bertrand est exposé. ancien Hôtel de La Nouvelle Gare d’Orsay devenue musée, il est décoré d’œuvres en résonance avec les collections du Musée d’Orsay. Jardin intérieur, agenda culturel disponible tous les quinze jours, petit-déjeuner raffiné, vous vivez comme un Parisien privilégié !

Entre la place de la Concorde et la place Vendôme, vous avez rapidement accès à des lieux iconiques de la capitale : Musée du Louvre, Jardin des Tuileries, Musée d’Orsay, Faubourg saint-Honoré. Face à un choix de 40 chambres et junior suites, dont certaines avec balcon ou terrasse privée, vous disposez sur place de votre propre petit musée grâce à la décoration de coups de cœur chinés au fil du temps : vases de Vallauris, bronze de Raina, tableaux de maître… une suite avec terrasse privée et vue sur les toits de Paris vous immergera dans un univers à la fois romantique et moderne.

quel bonheur d’être à Paris et de regarder pétiller les lumières de la Tour Eiffel depuis la terrasse de sa chambre ! C’est ce que proposent certaines des 45 chambres et 5 suites de l’hôtel. Toutes les chambres de ce 5 étoiles, redécorées en 2012 dans un style design épuré mais chaleureux sont élégantes. Comme vos évasions au Carré d’Or vers les avenues Montaigne et George V. quant au chef colombien du restaurant Nubé, il choisit les plus beaux produits frais et de saison et les associe à des notes colombiennes exotiques ! un régal inattendu que l’on prolonge dans la salle de projection.

Entre le parc Monceau et les Champs-Elysées, cet ancien hôtel particulier au style art déco a ouvert fin 2016. Huit étages, 30 appartements de prestige, un restaurant gastronomique Balthus, un bar et une salle de fitness s’offrent à vous ainsi qu’un éventail de services destinés à vous faire vivre un séjour confortable (service traiteur ViP, chauffeur…), ponctué d’accès à divers événements culturels, concerts, soirées à thèmes, expositions… La Villaspa by Carita complète cette harmonie élégante en vous ouvrant hammam, jacuzzi, douche à expérience et trois salles de soins.

NEaR THE FiNEsT aVENuE iN THE WORLD

PaRisiaN ELEGaNCE iN aN aRTDECO BuiLDiNG

aRTisTiC iNsPiRaTiONs OVER THE YEaRs

BETWEEN THE assEMBLéE NaTiONaLE aND THE MuséE D’ORsaY

Near Le Louvre and the Tuileries Gardens, La Tamise hotel pays tribute to couture and artisanat in its 19 guest rooms, decorated in fine textiles and original colours. This former private town mansion owes its name to the 19th century English clientele who would undertake the traditional Grand Tour. Later, the meeting place of fashion professionals, it welcomed Madame Grès’ models, Twiggy and the photographer Patrick Demarchelier. The restaurant-tearoom honours French lifestyle with delicate and refined dishes.

Behind its beautiful historic façade decorated with figurative sculptures, a classical-style lobby and 42 4-star rooms, adorned with antique furniture and works of art, welcome you to the former hotel of the new Gare d’Orsay, today a museum, the Musée d’Orsay. Breakfast served in the conservatory, with its contemporary artwork by Jean-Pierre Bertrand, offers you a touch of true Parisian lifestyle.

HôTEL La TaMisE, 4, RuE D'aLGER 75001 PaRis. TéL. +33 (01) 01 40 41 14 14 www.paris-hotel-la-tamise.com

HôTEL D’ORsaY, 93, RuE DE LiLLE 75007 PaRis. TéL. +33 (01) 01 47 05 85 54 www.paris-hotel-orsay.com

iN THE HEaRT OF PaRisiaN FasHiON aND CuLTuRE Between the Place de la Concorde and Place Vendôme, you have easy access to the iconic sites of the capital: Le Louvre, Tuileries Gardens, Musée d’Orsay, Faubourg saint-Honoré. in its 40 guest rooms and junior suites, some with balcony and private terrace, you will have the impression of being in your own little museum, surrounded by wonderful objects such as Vallauris vases, Raina bronzes, artistic masterpieces… a suite with private terrace and view over the roofs of Paris will plunge you into a romantic, modern universe. HôTEL CaMBON, 3, RuE CaMBON 75001 PaRis TéL. +33 (01) 01 44 58 93 93 www.hotelcambon.com

What a delight it is to be in Paris and watch the lights of the Eiffel Tower sparkle from your room terrace! This is possible from the 45 rooms and 5 suites of the hotel. all the rooms of this 5-star hotel, redecorated in 2012 in a sleek but welcoming design, are elegant. Within minutes you’re in the Golden Triangle of the Montaigne and George V avenues. The Columbian chef of the Nubé restaurant chooses the best fresh and seasonal produce which he combines with exotic Columbian tastes! Delights that can continue in the home cinema…

HôTEL MaRiGNaN CHaMPs ELYséEs, 12 RuE DE MaRiGNaN, 75008 PaRis TéL. +33 (01) 01 40 76 34 56 www.hotelmarignanelyseesparis.com

Between Parc Monceau and the Champs-Elysées, this former art Deco private mansion was opened at the end of 2016. Eight floors, 30 prestigious apartments, a gastronomic restaurant “Balthus”, a bar and fitness room are all open to guests as well as a range of services to ensure a comfortable stay (ViP catering service, chauffeur, …), and access to several cultural events, concerts, theme evenings, exhibition… The Villaspa by Carita offers you a hammam, jacuzzi, experience shower and three treatment rooms. ViLLa saiNT-HONORé, 7 RuE PHiLiPPE-Du-ROuLE 75008 PaRis TéL. 01 85 08 45 08 www.villa-saint-honore.com

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 63


E VA S I O N

PAR | By MIC CHAMBLAS

2

© PiERRE CaRREau

1

EDEN ROCK, SAINT BARTH L’ART DE VIVRE À LA FRANÇAISE FRENCH-STYLE LIFESTYLE IN THE CARIBBEAN

1-Escale au vert entre villes et plages situé en pleine nature, l’hôtel reprend le nom du chemin royal qui suivait le tracé de l’ancienne voie romaine. ici, l’architecture est contemporaine et les intérieurs urbains et chics. Des transats rayés vert et blanc vous attendent face aux eaux bleues de la piscine recouverte de mosaïques. un spa vous offre sa piscine d’hydrothérapie et le restaurant 1477 vous initie aux saveurs catalanes. Vos escapades ? Les plages de la Costa Brava, la ville historique de Gerone, Barcelone, ou, tout près de vous, le golf dont la vue s’étend depuis la fenêtre de votre chambre jusqu’à l’horizon.

2-Plongée dans la culture mexicaine avec 408 chambres et 39 suites au design contemporain inspiré des savoir-faire locaux et ponctué de créations artisanales, l’hôtel, réservé aux adultes, offre le plaisir de trois piscines et une vue somptueuse sur la mer des Caraïbes. son nom, accompagné de la latitude et de la longitude de la région, invite à une immersion dans la beauté et la culture de la Riviera Maya, la destination touristique la plus prisée du Mexique, que valorisent avec talent les cinq restaurants aux saveurs locales, le spa aux produits naturels et le golf.

3-300 jours de soleil parmi les fleurs « ancolie », « Carline », « Edelweiss »… le bouquet de 30 chambres et suites à la décoration empreinte d’authenticité avec leurs boiseries, tissus coordonnés et mobilier ancien, bénéficie, pour la plupart, d’un balcon au sud offrant un sublime panorama sur la chaîne des alpes. Dans cette « maison de famille » aux lumières dorées, chacun se sent chez soi dans l’élégance et le raffinement. Prendre un cocktail devant la cheminée, nager dans la piscine en regardant les cimes enneigées, déguster un plat du chef italien Mirto Marchesi, tout ici est magique, hiver comme été.

GREEN GETaWaY BETWEEN TOWNs aND BEaCHEs

DiViNG iNTO MExiCaN CuLTuRE

300 DaYs OF suN aMONG THE FLOWERs

in the heart of nature, the hotel has taken on the name of the Royal road that followed the former Roman road. Here, the architecture is contemporary and interior urban and chic. The green and white striped sunbeds sit facing the blue waters of the mosaic-decorated pool. a spa proposes its hydrotherapy pool and the 1477 restaurant invites you to taste Catalan flavours. For outings, visit the Costa Brava, the historical town of Gerone, Barcelona, or very close by, the golf course that you can see from your bedroom window.

With 408 guest rooms and 39 suites in a contemporary design inspired by local craftspersons and adorned with artisan creations, the hotel, reserved for adults, offers three swimming pools with a sumptuous view over the Caribbean sea. its name, accompanied by the latitude and longitude of the region, invites you to plunge into the beauty and culture of the Maya Riviera, the preferred tourist destination in Mexico, to delight in its five restaurants, which give pride of place to local flavours, its spa with natural products, and a golf course.

“ancolie”, “Carline”, “Edelweiss” and many others make up the bouquet of 30 rooms and suites that display an authentic style, decorated in harmonious fabrics and antique furniture. Most of them have a south-facing balcony and sublime panorama over the alps. in this family house, each guest feels totally at home in its elegance and refinement. sip your cocktail in front of the fire, swim in the pool while contemplating the snowy summits, delight in a dish by the italian chef Mirto Marchesi… Everything here is magical, both winter and summer.

HOTEL CaMiRaL aT PGa CaTaLuNYa REsORT, EsPaGNE www.hotelcamiral.com

uNiCO 20° 87° HOTEL, RiViERa MaYa, MExiquE www.unicohotelrivieramaya.com

LE CHaLET D’aDRiEN, VERBiER, suissE www.chalet-adrien.ch 3

in the 1950s, Rémy de Haenen, passionate about flying, decided to build his house at the top of a rocky outcrop in the saint-Jean bay. Converted into a hotel, all of Hollywood rushed here. Forty years later, the Matthews took over the hotel and opened their doors to the international elite. in 2014, the management of the establishment was given to the luxury group Oetker Collection. Choosing between the 34 places to sleep is not easy: Colonial style, contemporary and artistic rooms and cottages; private beach houses just metres from the beach; glamorous Hollywood-style suites… without forgetting the very latest Christopher Columbus, nestling at the top of the rock, and two Beach villas including a recording studio. Gastronomy at the “On the Rocks” restaurant, fresh delights at the sand Bar, relaxation in the spa, fragranced with island perfumes, Wellness, Fitness, Exhibitions…

EDEN ROCK – saiNT-BaRTHéLéMY – TéL. +590 590 27 88 37 – www.edenrockhotel.com

64 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

© YOTaM saNDaK

Dans les années 50, Rémy de Haenen, passionné d’aviation, décide de construire sa maison au sommet du promontoire rocheux de la baie de saint-Jean. Transformée en hôtel, tout Hollywood s’y presse. quarante ans plus tard, les Matthews, prennent le relais et ouvrent leurs portes à l’élite du monde. En 2014, la gestion de l’établissement est confiée à Oetker Collection, sélection mondiale d’écrins de luxe. Choisir entre les trente-quatre espaces nuit n’a pas été facile : Chambres et Cottages de style colonial, contemporain ou artistique ; Beach Houses privées à deux pas de la plage ; suites glamour hollywoodiennes… sans oublier la dernière née, Christopher Colombus, nichée au sommet du rocher, et deux Beach villas dont une avec un studio d’enregistrement. Gastronomie au restaurant perché On the Rocks, dégustation toute en fraîcheur au sand Bar, détente au spa parfumée grâce aux produits de l’île, Wellness, fitness, expositions…

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 65


E VA S I O N 7

8

7-En montagne, l’un des plus beaux ! Le Palace ressemble à un château de contes de fées dans une station savoyarde glamour au domaine skiable exceptionnel. Chambres et suites au décor agrémenté de boiseries, tentures drapées et foule d’objets ravissants, offrent une ambiance chaleureuse. Côté saveurs, le restaurant gastronomique de Pierre Gagnaire, 2 étoiles au Michelin, côtoie le restaurant italien de Cala di Volpe, le Coin savoyard et la Table du jardin alpin. Pour s’évader, le spa aux cascades d’eau vous enveloppe avec les produits la marque cosmétique La Mer. une expérience unique !

8-Le K2, deuxième plus haut sommet du monde ! Dans le domaine des Trois vallées, plus grand domaine de ski du monde, au pied de la piste de Pralong, le K2 altitude, du nom de l’alpiniste qui baptisa le K2 en 1856, a remplacé Kilimandjaro. Chambres et suites réparties dans huit chalets reliés entre eux, sont meublées dans un style design mis en scène grâce à du mobilier fait main à base de matériaux bruts provenant d'italie, du Portugal et d'Espagne. salon gastronomique, le Montgomérie, deux étoiles au Michelin, et le Goji spa contribuent à l’originalité du lieu.

ONE OF THE FiNEsT MOuNTaiN PaLaCEs!

3-La modernité respectueuse du passé En Bretagne, dans le Morbihan, la beauté du site s’harmonise avec une architecture historique stupéfiante. Franchissant le Portail de la Vérité, porche du xiiie siècle qui s’ouvre sur un « hameau » de demeures historiées, vous découvrez les manoirs des xVe et xVie siècles, la Maison du Vicomte, le Château de granit et de verre… où les 37 chambres et appartements ont en toile de fond la mer à perte de vue  ! Restaurant gastronomique avec le chef étoilé Maxime Nouail, spa marin de 1300 m2, ouverture toute l’année… un endroit rare.

MODERNiTY THaT REsPECTs THE PasT THE K2, sECOND HiGHEsT suMMiT iN THE WORLD!

The Palace resembles a fairytale castle in a glamorous savoy resort with an exceptional ski domain. Guest rooms and suites decorated with wood panels, draped curtains and an array of delightful objects afford a warm ambience. For gourmet delights, you have the choice between the 2 Michelin-starred Pierre Gagnaire gastronomic restaurant, the italian restaurant Cala di Volpe, the Coin savoyard and the Table du Jardin alpin. For further delights, the spa with its waterfalls will pamper you with La Mer cosmetic products. a unique experience!

in the Three Valleys, the largest ski domain in the world, at the foot of the Pralong piste, the K2 altitude, taken from the name of the alpinist who baptised the K2 in 1856, has replaced Le Kilimandjaro. Guest rooms sand suites located in eight interlinked chalets are furnished in a modern design style thanks to handmade furniture created in materials from italy, Portugal and spain. For gastronomy, the 2 Michelin-starred Montgomérie, and the Goji spa contribute to the originality of the place.

LEs aiRELLEs, COuRCHEVEL www.airelles.fr

LE K2 aLTiTuDE, COuRCHEVEL www.lek2altitude.com

in Morbihan, Brittany, the beauty of the site rivals with the stunning historic architecture. Going through the 13th century Portail de la Vérité, which opens out on to a Hamlet of historic buildings, you’ll discover 15th and 16th century manors, the Maison du Vicomte, the granite and glass Château… where 37 rooms and apartments have a limitless backdrop of the sea! a gastronomic restaurant with the Michelin-starred chef Maxime Nouail, a 1300 sqm seawater spa open throughout the year… a rare pearl.

HÔTEL LE KAÏLA Parfaite genèse d’un art de vivre forgé depuis 50 ans, le Kaïla possède toutes les vertus de l’exception...

LE DOMaiNE DE ROCHEViLaiNE, POiNTE DE PENLaN, BiLLiERs www.domainerochevilaine.com

9

66 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

Hôtel le Kaïla - Route de la montée 73550 Méribel -

+33 (0)4. 79. 41. 69. 20 -

www.lekaila.com -

reservation@lekaila.com


BoConcept Côte d’Azur . 1254 Route de la Valmasque, 06560 Valbonne . Tel 04 92 38 98 60 Boconcept Monaco . 32 Boulevard des Moulins, 98000 Monaco . Tel +377 97 97 67 97


UD NICE Ouverture nouveau show-room Poliffor m 39 Av. Maréchal Juin - Galaxie 3000 - 06700 SAINT-LAURENT DU VAR VAR Tel : 04 97 19 56 80 - www.universal-decoration.com


PAR | By CLAIRE MÉQUIGNON

MA MAISON DANS LE SUD « MMS IMMOBILIER & CONCIERGERIE », AGENCE DE PRESTIGE SUR LA CÔTE D’AZUR “MMS REAL ESTATE & CONCIERGE SERVICE”, AN AGENCY FOR PRESTIGIOUS RESIDENCES ON THE RIVIERA

DÉCOUVREZ UNE AGENCE OÙ LE SERVICE EST ROI ET LAISSEZ-VOUS GUIDER DANS LA RECHERCHE DE VOTRE BIEN IDÉAL

HERE’S AN AGENCY WHERE SERVICE IS THE KEY WORD AND WHERE YOU’LL BE GUIDED IN EVERY STEP TO FIND YOUR DREAM PROPERTY.

72 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

Forte d’une expérience de près de 30 ans dans l’immobilier de luxe, dotée d’un important carnet d’adresses, la fondatrice de MMS « Immobilier & Conciergerie » Any Chouchana est arrivée à Cannes au début des années 90. Elle étoffe ses contacts à l’international et collabore avec les professionnels les plus compétents en matière de fiscalité, finance et architecture d’intérieur. Avec l’appui d’une équipe d'excellents collaborateurs parlant plusieurs langues, elle met à la disposition de ses futurs vendeurs ou acquéreurs son savoir-faire, son expérience et son professionnalisme pour dénicher le lieu de leurs rêves à la location ou à l’achat, de Saint Tropez à Monaco, en Corse et dans le Lubéron. L’agence assure aussi un service de locations pour les nombreux congrès cannois. MMS, plus qu’une agence immobilière, propose les services premium de sa conciergerie, qui séduisent par leur expertise : réservation de yachts, jets privés ou encore voitures avec chauffeur et Super Cars.

With almost 30 years of experience in luxury real estate and an extensive address book, the founder of MMS “Immobilier & Conciergerie”, Any Chouchana arrived in Cannes at the beginning of the 1990s. She develops her international connections and works with the most competent experts in taxation, finance and interior architecture. With the support of an excellent team, which speaks several languages, she places at the disposal of her future buyers or sellers her savoir-faire, experience and professionalism to find the place of their dreams for rent or purchase, from Saint-Tropez to Monaco, Corsica and in the Luberon. The agency also provides a rental service for numerous Cannes congresses. In addition to being a real estate agency, MMS provides appealing premium concierge services: reservations for yachts, private jets, chauffeur-driven cars and Super Cars.

93 La Croisette (face à l’entrée du Port Canto) - CANNES Tél : +33 (0)4 93 94 71 90 - contact@mmsriviera.com - website : www.mmsriviera.com


YA C H T I N G

OCEANCO SPECTRUM 102 M

SUPERYACHT NOUVELLE GÉNÉRATION NEW GENERATION SUPERYACHT SPECTRUM, LE PLUS GRAND SUPERYACHT MIS À L’EAU PAR LE CHANTIER HOLLANDAIS OCEANCO EST LE PARFAIT REPRÉSENTANT D’UNE NOUVELLE GÉNÉRATION. LIGNE ÉPURÉE, CHOIX TECHNIQUES INNOVANTS CONFIRMENT SON STATUT. SPECTRUM, THE LARGEST SUPER YACHT CREATED BY THE DUTCH SHIPYARD OCEANCO, IS THE PERFECT LEADER OF THE NEW GENERATION. SLEEK LINES AND INNOVATIVE TECHNICAL CHOICES ENDORSE ITS POSITION.

Un yacht novateur Connu pour avoir, entre autres, dessiné le plus grand yacht actuel, Azzam 160 m, le cabinet d’architecture italien Nauta s’est vu confier le dessin de Spectrum dont les lignes ne sont pas sans rappeler son glorieux aîné. Pour ce qui est de l’architecture navale, c’est le bureau d’étude du chantier Oceanco qui a œuvré pour doter ce yacht d’une carène performante, adaptée au mode de propulsion hybride choisi. Cette propulsion composée de deux moteurs diesel classiques fournissant l’énergie à deux moteurs électriques, aujourd’hui très répandue à bord des yachts de taille moyenne, permet des économies de carburant tout en réduisant les émissions de CO2. Elle permet également à Spectrum, grâce à sa carène spécifique, de naviguer au maximum de ses capacités en fonction de la vitesse de croisière choisie.

Quatre ponts luxueux Tout en dotant ce yacht de lignes très épurées, les architectes ont réussi à aménager quatre ponts, chacun d’entre eux destiné à un usage particulier, mais tous luxueusement traités et bénéficiant de grandes surfaces vitrées afin de garder le contact en permanence avec la mer et la lumière naturelle. Le pont inférieur disposant de deux terrasses

74 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 75


YA C H T I N G

Aussi bien charter que privé Conçu pour être utilisé en charter ainsi qu’à usage privé, spectrum offre une grande flexibilité aux invités qui ont le choix, au cours de la journée, entre les différents ponts, terrasses et piscines. Ce yacht de 102 m de long pour 15 m de large dispose d’une motorisation hybride et d’une carène spécialement conçue permettant de choisir sa vitesse de déplacement tout en conservant un rendement maximum. sa vitesse maxi est de l’ordre de 18 knts. « Le pont supérieur dédié au propriétaire dispose d’une terrasse et d’une piscine privées. » « La plage avant du pont principal est réservée à l’hélicoptère et à son garage »

BOTH FOR CHaRTER aND PRiVaTE usE Designed as a charter and for private use, Spectrum offers great flexibility to guests who have the choice between a variety of decks, terraces and pools depending on the time of day. This 102-metre yacht with a width of 15 metres has a hybrid propulsion system allowing Spectrum to cruise in a wide range of modes, according to speed and efficiency, with a maximum speed of 18 knots. “The upper deck reserved for the owner has its own private terrace and pool”. “The fore part of the main deck is reserved for the helicopter and its garage”

76 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

affleurant la mer comprend un vaste espace destiné au bien-être rassemblant un sauna, un local dédié aux soins de beauté et aux massages ainsi qu’une salle de gym ouverte sur les terrasses. Les quatre cabines doubles, dédiées aux invités, occupent la partie centrale de ce pont, la partie avant étant réservée à l’équipage et aux locaux techniques. Dédié au propriétaire, le pont supérieur profite d’une vue panoramique vers l’avant depuis sa suite, et dispose d’un accès privatif à sa terrasse et sa piscine privées. À l’arrière de ce pont, le propriétaire dispose de son propre salon et d’un bar, accessibles à ses invités selon ses souhaits. La vaste plage avant du pont principal est exclusivement réservée à l’hélicoptère disparaissant dans son garage sous le pont. La plus grande partie de ce pont, vers l’arrière, constitue un lieu de détente comprenant deux suites Vip avec terrasses privées, un vaste salon incluant le bar et la salle à manger.

Partiellement protégée du soleil, la partie arrière constitue un salon de plein air avec sa piscine à débordement et l’accès direct à la mer. Situé sous le pont supérieur, le pont passerelle est le domaine du capitaine à l’avant, la partie arrière étant aménagée en salon extérieur agrémenté d’un jacuzzi.

propulsion modes. The yacht is powered by two classical diesel engines providing energy for two electric engines, today popular in middle range yachts, enabling to lower fuel consumption and reduce CO2 emissions. It also enables Spectrum, thanks to its specific hull, to navigate to the maximum of its capacity according to the chosen cruise speed.

À la fois sobre et spectaculaire, Spectrum ne manquera pas de marquer les esprits lors de sa première apparition. Le monde des Superyachts entre dans une nouvelle ère.

Four luxury decks

An innovative yacht Famed for having designed the largest current yacht, Azzam 160 metres, the Italian architecture company Nauta was chosen to design Spectrum whose lines are similar to those of her older sister. The naval architecture has been accomplished by the Oceanco shipyard to give the yacht its extremely refined hull shape, fully adapted to the variety of hybrid

Alongside its very sleek lines, the architects also managed to design four decks, each one dedicated to a specific use. Each one has large window panels for constant contact with the sea and natural light. The lower deck, with its two terraces on the sea level, offers a vast space devoted to wellness with a sauna, beauty salon, massage area and fitness room opening out on to the terraces. The four double guests’ cabins are placed in the central part of this deck, the area to the fore being reserved for the crew and technical

rooms. The upper deck, entirely for the owner’s use, has a panoramic view to the front from the suite and private access to a terrace and pool. At the rear of this deck, the owner has a private lounge and bar, accessible to guests if so desired. The vast space on the foredeck is reserved for the helicopter, which is parked in a garage under the deck. The rear of this deck is reserved for relaxation and comprises two VIP suites and private terraces, a vast lounge with bar and dining room. Partially sheltered from the sun, the rear area has an outdoor lounge with an infinity pool and direct access to the sea. Under the upper deck, a gangway is reserved for the captain, and to the rear is a outdoor lounge fitted with a jacuzzi. Both unpretentious and spectacular, Spectrum will certainly turn heads when it is officially launched. The world of super yachts is entering a new era.

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 77


1

2

3

1-SANLORENZO 460 EXP Lors de la 13e édition du singapore Yacht show, le sanlorenzo 460 Exp Moka a reçu le prix du meilleur yacht de TYPE ExPLORER, devançant les chantiers réputés tels que abeking&Rasmussen, Cantiere delle Marche ou Horizon Yachts. Le sL 460 Exp est un superyacht de 42 m, déplaçant 460 t dont le dessin et la conception s’inspirent des navires d’exploration, permettant d’atteindre confortablement et en toute sécurité les régions les plus reculées grâce à sa grande autonomie. Cinq sL 460 Exp ont été vendus depuis la mise à l’eau de Moka en 2015.

2-NUMARINE 105 HT Le chantier turc Numarine vient de livrer à Hong Kong le second 105 HT à un armateur asiatique. Ce chantier réputé pour la qualité de construction utilisant les derniers outils les plus sophistiqués s’est rapidement fait connaître en Europe et aux usa en présentant des yachts au dessin original, luxueusement aménagés et aux qualités marines reconnues. Le 105 HT est un yacht de 30 m au style sportif, offrant de généreux espaces à l’intérieur comme à l’extérieur, capable d’atteindre 31nds grâce à ses deux moteurs CaT 1400 kW.

3-PERSHING 82 VHP et PERSHING 74 Depuis 30 ans, Pershing produit des yachts dont la ligne et les qualités semblent défier les années. Deux des plus emblématiques Pershing, le 82 VHP et le 74 ont été l’objet d’améliorations dans tous les domaines, design extérieur, aménagements et décoration, afin de poursuivre leur carrière avec la même réussite. Les hautes performances sont dans le gènes de Pershing comme le confirment le 74 dont la vitesse maxi est de 44nds, et le 82 VHP « Very High Performance » capable de franchir la barre des 50nds et de croiser à 45nds.

During the 13th edition of the Singapore yacht Show, the Sanlorenzo 460 Exp Moka was awarded the prize for the best yacht in the ExPLORER category, ahead of the reputed shipyards Abeking&Rasmussen, Cantiere delle Marche and Horizon yachts. The SL 460 Exp is a 42-metre 460 t displacement super yacht, whose design and conception take inspiration from exploration ships which can access, comfortably and safely, the most remote regions of the world thanks to its great autonomy. Five SL 460 Exp have been sold since being launched in 2015.

The Turkish shipyard Numarine has just delivered its second 105 HT to an Asian shipowner. This shipyard, reputed for the quality of its state-of-the-art construction, has rapidly expanded on the European and USA markets with its original, luxury yachts of recognised seafaring qualities. The 105 HT is a sporty 30 metre yacht with large living spaces outdoors and indoors, capable of reaching 31 knots thanks to 2 CAT 1400 kW engines.

For 30 years, Pershing has produced timeless yachts. Two of the most emblematic, the 82 vHP and the 74, have both undergone improvements in all areas, exterior design, fittings and decoration so as to continue their appeal. The excellent performances are still present as can be seen with the 74 whose top speed is 44 knots, and the very High Performance 82 reaching the 50 knot limit, and cruise speed of 45 knots.

78 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017


YA C H T I N G

1

2

3

1-PERSHING 140 Deux ans après sa présentation, ce projet va voir le jour en 2018. Ferretti Group a annoncé la vente du Pershing 140, premier yacht construit en aluminium par ce chantier. Ce yacht de 42 m a séduit son propriétaire par ses lignes sportives, ses performances qui ont fait la renommée de Pershing et les diverses innovations présentes à bord. Le premier de cette lignée sera motorisé par quatre Mtu M94 de 2600hp capables de propulser ce yacht à 38nds grâce aux hydrojets. Two years after being presented, this project will see the light of day in 2018. Ferretti group has announced the sale of the Pershing 140, its first aluminium yacht. The 42-metre yacht appealed to its owner for its sporty lines, its high performance, which has built the reputation of Pershing, and the various innovations on board. The first in this series will be powered by four 2,600 hp Mtu M94, capable of speeds of 38 knots thanks to hydro-jets.

2-DUFFIELD 58 Ce yacht de 17 m de type Trawler nous arrive tout droit de la côte ouest américaine. son concepteur « Duffy » Duffield a confié son projet à l’architecte zum Yacht Design pour obtenir le résultat souhaité. Le Duffield 58 se révèle très performant tout en demeurant peu gourmand grâce à sa motorisation unique entraînant un moteur électrique. La stabilité en navigation comme au mouillage constitue un autre gage de confort grâce au stabilisateur actif seaKeeper Gyro. Les aménagements comprennent trois cabines, un vaste salon et tous les éléments de confort en mer. This 17-metre Trawler-type yacht comes from the American west coast. its creator “Duffy” Duffield entrusted his project with the architect Zum yacht Design. The Duffield 58 is extremely performant while be extremely economic thanks to its electric motor. its stability both on the water and at mooring thanks to a SeaKeeper gyro stabiliser is also very appreciable. The interior fittings include three cabins, a vast lounge and everything necessary for comfort at sea.

3-OCEANCO 110m Project Jubilee, le plus grand yacht construit à ce jour en Hollande, vient d’être mis à l’eau par le chantier Oceanco. Ce yacht commandé par Burgess en 2012 a été dessiné, pour l’architecture navale, par azure et Oceanco, et les intérieurs ont été confiés à l’australien sam Giovanni. Le style extérieur conçu par igor Lobanov montre des superstructures très étirées sur les cinq ponts lui conférant une élégance intemporelle. Construit en acier et aluminium, ce yacht peut accueillir 30 personnes et abriter tout type d’hélicoptère. Project Jubilee, the largest yacht built to this day in Holland has just been launched by the Oceanco shipyard. The yacht commissioned by Burgess in 2012 was designed by Azure and Oceanco for the structural architecture while the interior design is the work of the Australian Sam giovanni. The exterior stye, designed by igor Lobanov, displays very sleek superstructures on the five decks, affording it timeless elegance. Built in steel and aluminium, this yacht can accommodate 30 persons and any sort of helicopter.

© Agence VERTU / Photographies : Alexandre Leblanc – Jérôme Kélagopian

T H E

U L T I M A T E

RENDEZ-VOUS 12-17 SEPT 2017

RÉSERVEZ VOTRE CARTE VIP pour découvrir le Yachting Festival de Cannes de manière privilégiée : transfert en hélicoptère, visite de yachts, accès au club VIP... Contactez-nous directement : vipcannes@reedexpo.fr - +33 (0)6 08 99 98 39 - www.cannesyachtingfestival.com

80 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

3DUWHQDLUHRIÀFLHO


YA C H T I N G

F

4

L

E

U

R

I

S

T

E

-

E

V

E

N

E

M

E

N

T

5

6

4-FEADSHIP FUTURE CONCEPT Depuis 2006, le bureau d’études du chantier hollandais Feadship a entamé une réflexion sur le devenir dans ce secteur, en collaboration avec des propriétaires actuels et futurs, afin de définir leurs aspirations. Le projet présenté au salon de Monaco, baptisé 2016 FFC, concentre les grandes orientations avec notamment, les parties arrières détachables pour se muer en annexes autonomes habitables, la présence à bord d’un drone pour deux personnes, le beach house détachable du bateau-mère ; autant de points révélateurs du besoin d’indépendance.

5-VANQUISH VQ 48 Le Hollandais Vanquish Yachts se distingue depuis plusieurs années par la qualité de construction artisanale de ces canots au style rétro. Véritables limousines décapotables, les Vanquish symbolisent le luxe et le raffinement dans ce secteur, et le Vq 48(15 m), au milieu de la gamme, est le parfait exemple de customisation que Vanquish peut réaliser. La coque en aluminium a été dessinée afin d’offrir le plus grand confort en mer pour les amateurs de vitesse. La version la plus puissante leur permettra de franchir la barre des 50nds.

6-ASTON MARTIN 37 Les runabouts se sont souvent inspirés des lignes des voitures Grand Tourisme, et les plus prestigieux constructeurs automobiles ne manquent pas d’être attirés par le monde du yachting. Le Britannique aston Martin n’échappe pas à cet engouement et présente un runabout de luxe reproduisant le luxe et le raffinement de ses voitures. Le constructeur quintessence Yachts réalise ce chef d’œuvre en utilisant les matériaux les plus sophistiqués. suivant la motorisation, l’aM 37 peut glisser sur l’eau à plus de 50nds dans le luxe et le confort, so british.

Since 2006, the design office of the Dutch shipyard Feadship has initiated a reflection process on the future of this sector, in partnership with current and future owners, in order to define their aspirations. The project presented at the Monaco Boat Show, called 2016 FFC, focused on the principal issues, with notably the possibility of detachable aft areas to become separate living annexes, the presence of a drone for two persons on board, a beach house detachable from the mother-ship… many points revealing a greater need of independence.

The Dutch shipyard vanquish yachts has stood out for several years for the quality of craftsmanship for its retro-style speed boats. These convertible boats symbolise luxury and elegance, and the middle of the range vQ 48 (15m) is the perfect example of customisation that vanquish can achieve. The aluminium hull was designed to offer extreme comfort at sea for speed enthusiasts. The most powerful version will enable them to exceed 50 knots.

Runabouts are often inspired by tourism cars, and the most prestigious car manufacturers are often attracted by the yachting world. The British company Aston Martin is no exception and is presenting a luxury runabout reproducing the luxury and refinement of its cars. The Quintessence yachts builder has created this masterpiece using very sophisticated materials. Depending on the motor, the AM 37 can glide across the water at over 50 knots in superb luxury and comfort… Just so British.

16, rue Jean de Riouffe 82 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

Cannes

Tél. : 04 92 98 98 44

w w w. s a n d e r s m i d s . c o m

Fax : 04 92 98 64 51

info@sandersmids.com

I

E

L


YA C H T I N G

YACHTING FESTIVAL CANNES 2017 LE RENDEZ-VOUS DU YACHTING MONDIAL SE TIENDRA DU 12 AU 17 SEPTEMBRE DANS LA SCINTILLANTE BAIE DE CANNES. THE WORLD YACHTING FESTIVAL WILL TAKE PLACE FROM 12 TO 17 SEPTEMBER IN THE SPARKLING BAY OF CANNES.

1er Salon de la saison nautique, le Yachting Festival est le plus important rendez-vous nautique à flots d’Europe. Il réunit dans les deux ports de Cannes les acteurs de la plaisance qui exposent à cette occasion leurs nouveautés mondiales en avant-première. C’est autour du Vieux Port que se concentrent les huit secteurs les plus spectaculaires que sont : La Jetée et la Superyachts Extension regroupant les yachts de 25 à 55m, La Pantiero et l’Espace Multicoque pour les yachts de 10 à 34m, le Quai Saint Pierre ainsi que le Quai Lauboeuf regroupant plus de 160 unités. Inaugurée en 2016, la Luxury Gallery est dédiée aux maisons de luxe, d’artisanat et à l’art de vivre. La terrasse surplombant le Vieux Port et la Baie de Cannes offre une vue

84 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

imprenable sur la Croisette et les îles de Lérins. Dédié aux grands yachts d’occasion de 22 à 45 m proposés par les brokers et les sociétés de charter, le Port Pierre Canto est accessible depuis le Vieux Port grâce à une navette gratuite grand public ainsi qu’une navette Vip réservée aux détenteurs d’une carte Vip. The first Trade Fair of the Yachting season, the Yachting Festival is the leading yachting event in Europe. In the two Cannes harbours, it groups together the main actors in pleasure yachting who present their new models in a world preview. The eight most spectacular sectors are concentrated around the Vieux Port, and include La Jetée and the Superyachts Extension with yachts from 25 to 55

metres, La Pantiero and the Multihull Space for yachts between 10 and 34 metres, the Quai Saint Pierre and Quai Lauboeuf which unites over 160 vessels. Inaugurated in 2016, the Luxury Gallery is dedicated to luxury companies, artisanat and lifestyle. The terrace overlooks the Vieux Port and the bay of Cannes offering a breathtaking view of the Croisette and the Lérins Islands. Dedicated to large second-hand yachts from 22 to 45 metres proposed by brokers and charter companies, the Port Pierre Canto is accessible from the Vieux Port thanks to a free shuttle service for the general public and a VIP shuttle reserved for those holding VIP cards.

Le concept extraordinaire

des fleurs éternelles

www.cannesyachtingfestival.com

w w w. ro m e o - s h o p . c o m | c o n t a c t @ ro m e o - s h o p . c o m | @ ro m e o _ f l e u r s _ e t e r n e l l e s


DECO

HARMONIE INTÉRIEURE INTERIOR HARMONY

DEPUIS PRÈS D’UN AN, UNIVERSAL DÉCORATION DISPOSE D’UN VASTE SHOWROOM DE 250M2 EN PLEIN CŒUR DE CANNES. SUR DEUX NIVEAUX, TOUT LE SAVOIR-FAIRE DE L’ENSEIGNE SE DÉVOILE. FOR ALMOST A YEAR, UNIVERSAL DÉCORATION HAS BEEN PRESENT IN A VAST 250 SQM SHOWROOM IN THE HEART OF CANNES. HERE, OVER TWO FLOORS, ALL THE COMPANY’S SAVOIR-FAIRE IS MADE AVAILABLE TO ITS CLIENTELE.

Entre Paris, Monaco et Saint-Tropez, Universal Décoration a su séduire une clientèle exigeante grâce à son expertise et ses prestations haut de gamme. Subtilité, authenticité et raffinement sont les maîtres-mots de ces “créateurs d’atmosphères”. Cuisine, salles de bain, dressing, cave à vin et à champagne : Universal décoration est capable de donner vie à toutes les envies, que ce soit dans une demeure déjà existante ou sur un projet en cours de réalisation. Lors d’un entretien, l’équipe d’Universal Décoration tente de cerner au mieux les attentes de ses clients, en les interrogeant sur leurs préférences et l’esprit qu’ils souhaitent donner à leur habitat. Afin de les aider à visualiser l’aménagement de leurs rêves, des projections 3D sont ensuite effectuées. Appuyée par des artisans d’art et des parte-

naires triés sur le volet, cette société travaille avec soin les matériaux nobles, notamment les essences de bois rares et précieuses. Une maîtrise incarnée par l’emblématique cuisine Valcucine, alliant discrétion et élégance, tout en étant dotée de multiples fonctionnalités. Between Paris, Monaco and Saint-Tropez, Universal Décoration has been serving a discriminating clientele thanks to its expertise and high-end services. Subtlety, authenticity and refinement are the key words for these “ambience creators”. Whether for kitchens, bathrooms, dressing rooms, wine and champagne cellars, Universal Décoration is capable of making all dreams come true, whether in an existing residence or for a building project in progress. During the initial encounter, the Universal Dé-

coration team determines the clients’ expectations, preferences and atmosphere they wish to give their residence. In order to help them visualise the final layout of their dream home, 3D projections are made. Assisted by artisans and specialists, the company works with high quality materials, notably rare woods. An art that is embodied by the emblematic Valcucine kitchen, which combines sobriety and elegance while boasting a multitude of functions.

uNiVERsaL DéCORaTiON 2, RuE DE BôNE - 06400 CaNNEs 04 97 06 96 00 OuVERT DE 9 HEuREs à 19 HEuREs, Du LuNDi au saMEDi www.universal-decoration.com

4 RUE DES LOMBARDS 86 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

|

MOUGINS

|

06 18 04 42 95 |

w w w. f r a n c o b e l g e i n t e r i o r s . c o m


DECO

ART DE VIVRE DISCRÉTION ET ÉLÉGANCE LIFESTYLE, DISCRETION AND ELEGANCE

ARCHITECTURE D’INTÉRIEUR, DÉCORATION, LOCATIONS D’APPARTEMENTS ET DE VILLAS DE PRESTIGE : FRANCOBELGE INTERIORS TISSE SA TOILE AVEC STYLE DU CÔTÉ DE MOUGINS. INTERIOR ARCHITECTURE, DECORATION, APARTMENT AND PRESTIGE VILLA RENTALS: FRANCOBELGE INTERIORS HAS MADE ITS STYLISH MARK IN THE MOUGINS AREA.

Depuis décembre, Francobelge Interiors a installé sa boutique de décoration (mobilier indoor & outdoor, coussins et rideaux, luminaires...) au sein du vieux village. A cette adresse, il est également possible de donner vie à ses projets d’architecture intérieure, d’agencement et de décoration. Avec l’assurance de profiter d’un savoir-faire, mélangeant ainsi un esprit contemporain et sophistiqué. Le choix d’une ambiance, des tons de couleurs et de meubles : l’idéal pour transformer un espace en lieu de vie agréable et inspirant. L’arrivée de l’été sera par ailleurs synonyme de nouveauté pour Francobelge Interiors qui prévoit ainsi l’ouverture de trois enseignes : Mougins General Store, Home by Francobelge et une boutique de prêt-à-porter présentant paréos et autres paniers de plage... Avec Mougins Luxury Retreats, Francobelge propose à la location saisonnière des villas et appartements idéalement situés à l’intérieur du village, combinant ainsi modernité, esprit provençal, élégance et authenticité.

Entièrement rénovés, les biens proposent des prestations haut de gamme avec piscine, firepit, barbecue, terrain de pétanque… Plus qu’une location, Mougins Luxury retreats vous propose un véritable art de vivre alliant calme, luxe et sérénité. Un service de conciergerie permet d’offrir une expérience parfaite à ceux qui choisissent ces petits havres de paix afin d’enrichir leur séjour sur la Côte d’Azur. Un moment forcément unique, inoubliable et incomparable… Since December, Francobelge Interiors has opened an interior decoration store (indoor and outdoor furniture, cushions and curtains, luminaries,…) in the old village of Mougins. Here, you can also realise your interior architecture projects, interior layouts and decoration. Being sure to take advantage of professional expert advise, you can imagine your contemporary and sophisticated interior ambience, tones and furniture. Ideal for transforming a space into a pleasant and inspirational living area.

With the arrival of summer, Francobelge Interiors is opening three new stores: Mougins General Store, Home by Francobelge and a ready-to-wear boutique presenting pareos and beach bags… With Mougins Luxury Retreats, Francobelge proposes seasonal rentals of villas and apartments combining modernity, the Provençal spirit, elegance and authenticity, ideally located in the village. Entirely renovated, these properties propose high-end facilities with swimming pool, fire pit, barbecue, boule ground… More than just a rental, Mougins Luxury Retreats proposes a true lifestyle of calm, luxury and serenity. A conciergerie service offers a perfect experience for those who choose these little havens of peace for an ideal stay on the Riviera. A unique, unforgettable and incomparable moment…

www.mouginsluxuryretreats.com 88 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 89


RENCONTRES | ENCOUNTERS

PAR | By DOROTHéE MARRO

Les Arcades L’HOSPITALITÉ DE LA FAMILLE BROTHIER THE ARTISTIC HOSPITALITY OF THE BROTHIER FAMILY

We love the Brothier family restaurant-hotel-art gallery founded in 1952 by Dédé and his wife Mimi. At 83, she is still in the kitchen to keep an eye on things and cut up the little violet artichokes for her delicious salad with creamed tarragon. The dishes she creates are an ode to Provence and Nice: soupe au pistou, “plain” raviolis, stuffed courgette flowers, small Provençal pâtés, rabbit with olives, breaded sardines… and the real salade Niçoise. For desserts, the figs in cooked wine and cinnamon are divine. In the dining room of the 15th century family house, her sons Jean-Marc and Jean-François with his wife Catherine perpetuate the family atmosphere with stories of the past when Picasso, Chagall, Yves Montand and Fernand Léger came to taste Dédé’s hospitality. Having become a collector of his artist friends’ works (Vasarely, Léger, Hans Hedberg, Braque, César, Sagasta…), today Dédé exhibits them in the basement. It was in room 9 of this small hotel totalling 12 rooms that Arthur London wrote his “Aveu” and Lolita was translated into French by Eric Kadrane.

www.hotel-restaurant-les-arcades.com

92 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

© MATTHiEU ROggERO

O

n adore le restaurant-hôtel-galerie d'art de la famille Brothier, créé en 1952 par Dédé et sa femme Mimi. À 83 ans, elle est toujours en cuisine pour veiller au grain et découper les petits artichauts violets de sa délicieuse salade à la crème d’estragon. Les plats qu’elle crée sont une ode à la Provence et au pays niçois : soupe au pistou, raviolis « tous nus », fleurs de courgettes farcies, caillette, lapin aux olives, sardines panées… et la véritable salade niçoise. Côté dessert, les figues au vin cuit et à la cannelle sont divines. En salle, ses fils Jean-Marc et Jean-François avec sa femme Catherine entretiennent l’ambiance familiale dans la maison de village du XVe siècle en abreuvant les clients de souvenirs. C’est ici que Picasso, Chagall, Yves Montand ou Fernand Léger sont venus goûter à l'hospitalité de Dédé. Devenu collectionneur des œuvres de ses amis artistes (Vasarely, Léger, Hans Hedberg, Braque, César, Sagasta...), Dédé les expose aujourd’hui au sous-sol. C’est dans la chambre 9 de ce petit hôtel de 12 chambres, qu’Arthur London écrivit son «Aveu » et que « Lolita » fut traduite en français par Éric Kadrane.

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 93


Famille Bensimon LE PARADIS EXISTE PARADISE EXISTS

L

© MATTHiEU ROggERO

’iconique plage de sable fin du Cap d’Antibes au coeur de la merveilleuse anse de la Garoupe est tenue par la famille Bensimon : Dany, Victor, et leurs enfants Laura et Philippe, qui réunit une plage chic, "La Plage Keller", et une table élégante, « Le César », nom donné en hommage au père de Dany, patriarche fondateur du célèbre restaurant « L’Univers » à Nice, qui a transmis l’amour de son métier à tous ses enfants et petits-enfants. La carte est généreuse en grands crus et en produits d’exception magnifiés par le Chef : Loup en croûte de sel, King Crab, les fameux spaghetti flambés de César, accompagnés de la croustillante pissaladière et du pain exquis de l’artisan boulanger antibois Jean-Paul Véziano. Lorsque Dany et Victor ont acheté cette plage il y a 30 ans, l’endroit était peu fréquenté la nuit tombée, et ils ont travaillé corps et âme pour en faire cet écrin qui reçoit chaleureusement à la fois une clientèle de fidèles, oligarques et stars en vacances : George Clooney ou Gwyneth Paltrow y ont dîné dernièrement. Pour les adeptes de cuisine asiatique, la plage « Joseph » mitoyenne, gérée également par la famille, saura vous séduire en sushis, woks ou rouleaux de printemps délicieux. Détails chics : un service voiturier est à votre disposition et pour les plaisanciers, le personnel vous accueille par la mer et vous reconduira à votre bateau. La plage peut également être privatisée, pour un moment unique qui restera inoubliable. 

94 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

The iconic sandy beach on the Cap d’Antibes, in the superb Garoupe bay, is run by the Benison family: Victor, Dany and their children Philippe and Laura, who manage a chic beach “La Plage Keller”, and fine restaurant, “Le César”, so named in tribute to Dany’s father, the founding patriarch of the famous Nice restaurant “L’Univers”, and who passed down his passion for the profession to all his children and grandchildren. The menu has a wide choice of Grand Crus and exceptional produce wonderfully prepared by the chef: salt crusted sea-bass, king crab, the famous flambéed fresh “César” spaghetti, accompanied by crispy pissaladière and delicious bread by the Antibes artisan baker Jean-Paul Véziano. When Victor and Dany bought the beach 30 years ago, it was little frequented after dusk, and they worked their heart and soul out to turn their gem into a welcoming venue for a regular clientele of oligarchs and stars on holiday: George Clooney and Gwyneth Paltrow recently dined here. For lovers of Asian food, the adjacent “Joseph” beach, also run by the family, serves delicious sushis, woks and spring rolls. A car service is available and for yachters, the staff will will come and pick you up directly from your boat. The beach can also be rented for private occasions, for a unique moment that will remain unforgettable.

www.plagekeller.com

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 95

RENCONTRES | ENCOUNTERS

PAR | By DOROTHéE MARRO


RENCONTRES | ENCOUNTERS

PAR | By DOROTHéE MARRO

Danny Bos CRÉATEURS HORS DU COMMUN UNCOMMON CREATORS

D

In his magnificent store that dates back to 1988, Danny Bos proposes a collection of over 3000 original designer glasses frames that he finds in workshops and prestigious trade fairs across the entire world, in Berlin, Tokyo, Paris and Milan. Among the designers that will sublime your look, as well as the latest creations by the premier brands in luxury glasses, you’ll find: the sensual minimalism of Masahiro Maruyama, the iconic Blake Kuwahara, known for his state-of-the-art production techniques, the Russian surrealist brand Fakbyfak, the daring Swede Anna-Karin Karlsson, much loved by Paris Hilton, the New York brand Gamine whose round-shaped collections are artisan made in Italy, Kuboraum, a Berlin brand that highlights the character of each wearer, the extremely rare brand in France, Regard. Danny Bos is certain that the new approach of these designers, contrary to standardisation, will turn your eyes into a true work of art.

© MATTHiEU ROggERO

ans sa magnifique boutique d’optique datant de 1988, Danny Bos propose une collection de plus de 3000 montures de lunettes de créateurs hors du commun qu’il déniche dans le monde entier en parcourant leurs ateliers et les plus prestigieux salons de Berlin, Tokyo, Paris, ou Milan. Parmi les designers qui sublimeront de façon unique votre regard, en plus des dernières créations des plus grandes marques de lunettes de luxe, vous trouverez : le minimalisme sensuel de « Masahiro Maruyama », l’iconique « Blake Kuwahara » aux techniques de production ultra-pointues, la marque russe surréaliste «  Fakbyfak  », l’audacieuse suédoise «  Anna-karin Karlsson  » dont raffole Paris Hilton qui en a pris une paire à la boutique, la marque new-yorkaise « Gamine » dont les collections tout en rondeurs sont fabriquées de façon artisanale en Italie, « Kuboraum », une marque berlinoise qui révèle la personnalité de celui qui la porte, ou encore la collection « Regard », extrêmement rare en France. Danny Boss en est certain : les approches nouvelles de ces créateurs face à l’uniformisation feront de vos yeux une véritable oeuvre d’art.

96 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 97


RENCONTRES | ENCOUNTERS

PAR | By DOROTHéE MARRO

Jean Botticini LE CHEF D’ORCHESTRE DU CABANON THE CONDUCTOR OF THE CABANON

Jean Botticini, a classically-trained pianist, decided to follow in the footsteps of his mother, who had been the owner of the former “Pension Victoria” in Cap d’Ail, before running the “Edmond’s” hotel and brasserie. After taking over the helm of the hotel, in 1981 he opened “Réserve de la Mala”, and in 1998 “Le Cabanon”, a restaurant in the heart of the “Pointe des Douaniers”, a unique site with an exceptional view over Monaco. The decoration is that of an old fisherman’s cottage, full of objects that he came across himself, and he has created a boules pitch to conjure up the images of the south: a pastis, a game of “pétanque” while breathing in the salty Mediterranean air and the delicious smells of grilled wild fish coming from the summer kitchen. Local Mediterranean dishes are served in rustic crockery, and are created by the chef Jean-Marc Troussard, who trained under the greatest Michelin-starred chefs of the region: Mediterranean rockfish soup, “bourride de palangrottes”, “daubasse d’A Qui”, “bagnat cauda with anchoïade”, artisan-made raviolis with jus de daube… and for dessert, vanilla milk rice pudding with pear cooked in wine, or delicious clafoutis with mulberries picked directly from the mulberry tree in the garden. And you’ll leave chanting the house slogan: “Qü manga ben caga ben”!

www.capresort.com

98 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

© MATTHiEU ROggERO

P

ianiste classique de formation, Jean Botticini a finalement suivi les pas de sa maman, propriétaire de l’ancienne « Pension Victoria » de Cap d’Ail puis de l’hôtel et brasserie « Edmond’s ». Après avoir repris les rênes de l’hôtel, il ouvre en 1981 la « Réserve de la Mala » puis en 1998 « Le Cabanon », un restaurant situé en plein coeur de la pointe des douaniers, un site unique avec une vue exceptionnelle sur Monaco. Il l’a décorée comme une vieille maison de pêcheur, avec les objets qu’il a chinés lui-même, et a créé un terrain de boules, pour que l’endroit évoque tous les symboles du sud : un pastis, une partie de pétanque en respirant les embruns tandis que les vapeurs de poissons sauvages grillés se dégagent de la cuisine d’été. Les plats locavores sont servis dans une vaisselle rustique et créés par le Chef Jean-Marc Troussard qui a fait ses classes chez les plus grands étoilés de la région : soupe de poisson de roche de la Méditerranée, bourride de palangrottes, «  daubasse d’A Qui», «  bagnat cauda avec anchoïade », raviolis artisanaux au jus de daube… et, en dessert, « riz rond au lait de vanille et poire cuite au jus de vin chaud » ou ravissant clafoutis de mûres cueillies directement sur les mûriers platanes du jardin. On repart avec le slogan de la maison : « Qü manga ben caga ben » !

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 99


RENCONTRES | ENCOUNTERS

PAR | By MiC CHAMBLAS

Didier Calvo SUIVRE LE FIL CONDUCTEUR D’UN PASSIONNÉ… FOLLOWING A COMMON THREAD…

P

© MATTHiEU ROggERO

assionné d’artisanat réalisé par des artistes ayant vécu sur la Côte d’Azur, Didier Calvo constitue des collections d’œuvres des plus grands d’entre eux et compare les moindres détails pour identifier celles qui gardent leur mystère. Dans sa superbe galerie qui lui sert de bureau, Didier Calvo est entouré de pièces à couper le souffle ! Autour d’un petit salon aux motifs noir et blanc designé par le grapheur niçois Skio, on remarque des guitares signées des Rolling Stones, un buffet suédois des années 60 décoré de céramiques de Cocteau, un grand tableau souvenir de Gianni Versace créé lors de l’ouverture de sa boutique à New York, un sublime vase de Picasso peint en noir et blanc, des photos de la collection de Serge Lifar sur les ballets de Monaco, et…, on n’en croit pas ses yeux  !, une superbe fresque de 28 céramiques de Cocteau, encadrées et accrochées dans l’esprit de celles du musée Picasso à Antibes. Ce galeriste passionné de poterie, céramiques et sculptures réalisées par des artistes de renom recherche patiemment des œuvres emblématiques qu’il destine aux musées et aux collectionneurs privés. « Ce qui m’a motivé, c’est la rencontre avec le potier choisi par Picasso pour recopier les œuvres qu’il créait à l’atelier Madoura, Yvan Oreggian. Ce fut mon premier contact avec l’univers de Picasso et la céramique. J’ai ensuite découvert les céramiques de Cocteau grâce au lien qu’il eut avec Picasso pour réaliser les costumes de Parade. Aujourd’hui, mon travail est un travail de recherche et de constitution de collections. Je pars de une ou deux céramiques et je recherche celles qu’il a faites.». Des enquêtes au long cours passionnantes et chargées d’histoire !

100 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

Passionate about artisanat by artists having lived on the Riviera, Didier Calvo has constituted collections of works by some of the greatest and compares the smallest details to identify those that remain steeped in their mystery. In his superb gallery cum office, Didier Calvo is surrounded by amazing pieces! In his small lounge with black and white motifs by the Nice graphic designer Skio, we can see guitars signed by the Rolling Stones, a Swedish buffet from the 1960s decorated by ceramics by Cocteau, a large souvenir picture of Gianni Versace created during the opening of his store in New York, a sublime black and white vase by Picasso, photos of the Serge Lifar collection of the Ballets de Monaco, and, you won’t believe your eyes, a superb 28 ceramic fresco by Cocteau, framed and hung in the style of the Picasso museum in Antibes. The gallerist and lover of pottery, ceramics and sculptures created by renowned artists, painstakingly searches for emblematic works of art that he finds for museums and private collectors. “What motivated me was my encounter with the potter chosen by Picasso to reproduce works that he had created at the Madoura atelier, Yvan Oreggian. This was my first encounter with Picasso’s world and ceramics. Later, I discovered Cocteau’s ceramics thanks to the link he had with Picasso when making the costumes of Parade. Today, my work is one of research and building collections. Based on one or two ceramics, I research those that he made”. Long-winded investigations filled with passion and steeped in history!

www.prima-gallery.com

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 101


RENCONTRES | ENCOUNTERS

PAR | By DOROTHéE MARRO

Da Laura LA CUISINE ITALIENNE « CON MOLTO AMORE » ITALIAN CUISINE “CON MOLTO AMORE”

Since 1992, the Turin-born Laura Merlo has achieved the perfect combination of a warm welcome, warm authentic-chic trattoria ambience and fresh local produce prepared with generosity and excellence, “just like at home in Italy”: home-made antipasti, superb charcuterie (pancetta, coppa, saucisson from Puglia…), creamy burrata, truffle raviolini, paghetti alla chitarra (tomatoes, buffala and anchovies), pasta alle vongole and dishes of the day, all served in a café ambience with wooden bar, vintage ceramic floor tiles and Berkel ham slicer. We can see why locals, festival goers and stars just love the place and its wonderful tiramisu! The wine list gives pride of place to the best Italian wines, i cluding Lodaï de la Tenuta Fertuna in Maremma… You can already feel the summer holidays in the air!

dalaurabella@hotmail.fr

102 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

© MATTHiEU ROggERO

D

epuis 1992, la turinoise Laura Merlo réussit l’alchimie parfaite entre un accueil souriant, son décor de trattoria authentiquechic et ses produits frais du marché préparés en quantité et en qualité « comme là-bas  : antipasti della casa, charcuterie superbe (pancetta, coppa, saucisson des Pouilles…), Burrata fondante, raviolini à la truffe, spaghetti alla chitarra (tomates, buffala et anchois), pâtes alle vongole et suggestions du jour sont servis dans une ambiance de café de toujours avec comptoir en bois, faïence vintage au sol et machine à jambon « Berkel ». On comprend pourquoi les locaux, les festivaliers et les stars raffolent du lieu et du tiramisu admirable ! La carte des vins fait la part belle au meilleur de toute la botte, et avec un nectar de Lodaï de la Tenuta Fertuna en Maremma, ça sent déjà les grandes vacances !

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 103


RENCONTRES | ENCOUNTERS

PAR | By MiC CHAMBLAS

Marc Francl « J’AURAIS AIMÉ ÊTRE UN ARTISTE…» “I WOULD HAVE LIKED TO BE AN ARTIST…”

A

© MATTHiEU ROggERO

vec ses Converses de couleurs dépareillées, ses chaussettes aux motifs différents, dans sa galerie immaculée sur les murs de laquelle se détachent les œuvres énergiques de Miguel Paredes, Marc Francl, derrière son ordinateur… Vous entrez ? Son visage se détache sur le côté et vous adresse un merveilleux sourire ! On sent tout de suite que ce galeriste original aime le dialogue. « Des Converses de couleurs, c’est une façon de créer le contact. Ça amuse les enfants qui les montrent du doigt. Cela égaie mes journées. Je les ai fait customiser par des artistes, Miguel Paredes m’en a fait. Tous m’en font. » Antiquaire et collectionneur d’œuvres d’art depuis l’âge de dix-sept ans : « A cet âge, j’ai même investi la totalité de mon salaire pour une œuvre de Gérard Schlœsser ! », Marc Francl a ouvert l’an dernier son nouvel espace à Cannes. Il expose des artistes qui l’ont touché et fait naître ses émotions : «  J’ai repris contact avec des artistes de tous horizons. Il est important d’être entouré d’artistes de toutes pensées, ça nous fait grandir et réfléchir. Je gère ma collection entre mon storage et ma galerie. J’ai aussi une importante bibliothèque traitant de l’art.  » Marc Francl explique superbement les œuvres qu’il expose. Si vous n’êtes pas tenté par l’Urban Art, entrez tout de même. Vous comprendrez tous les messages et serez même tentés de vous procurer une œuvre à laquelle vous n’auriez jamais pensé ! « J’aurais aimé être un artiste et, à travers les gens que j’expose, je m’exprime. Je n’expose pas des artistes commerciaux mais des artistes pour lesquels j’ai une grande sensibilité. » La chance sourit aux audacieux  ! A voir, après l’expo de Miguel Paredes, les œuvres de Yannick Fournié, de la Nouvelle Figuration, aux portraits poignants, et Ikon, Street artist plasticien, collaborant avec Agnès b.

104 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

With his mismatched Converse shoes, his different styled socks, in his immaculate gallery whose walls exhibit dynamic works by Miguel Paredes, Marc Francl sits behind his computer. Upon entering, you’re welcomed by a wonderful smile! You automatically feel that this original gallerist loves discussion. “Colourful Converse shoes is always conducive to contact. Kids point at them and make them laugh. It fills my days with happiness. I have had them customised by artists, including Miguel Paredes. They all make them for me!” Marc Francl is an antiques dealer and art collector since the age of seventeen: “At that age, I even invested my entire salary in a work by Gérard Schlœsser!”. He opened his new gallery in Cannes last year where he exhibits artists that move him, stir emotions in him. “I got in touch with artists from all horizons. It’s important to be surrounded by artists of every train of thought, it makes us grow up and think. My collection is managed between the store house and my gallery. I also have an extensive art library”. Marc Francl explains wonderfully the works of art he exhibits. If you’re not tempted by Urban Art, come and have a look anyway. You’ll understand the messages and will even be tempted to buy something you’d never dreamed of! “I would have liked to be an artist, but through the people I exhibit, I can express myself. I never exhibit commercial artists but those for whom I have a deep feeling”. Luck smiles at those who dare! After the exhibition dedicated to Miguel Paredes, you can see the poignant portraits by Yannick Fournié, of the Nouvelle Figuration, and Ikon, a Street Artist who works with Agnès b.

www.marcfranclgallery.com

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 105


RENCONTRES | ENCOUNTERS

PAR | By DOROTHéE MARRO

Riccardo Giraudi IL RÉINVENTE LA GASTRONOMIE DE LUXE REVISITING LUXURY GASTRONOMY

At the head of “Giraudi Group”, created by his father Erminio in 1968, one of the European leaders in trading and meat import-export, and the first and leading importer of certified Japanese Kobe beef to Europe, Riccardo Giraudi has created, over the space of ten years, an empire in luxury catering which has established new precedents. Firstly, in Monaco where he has excelled in the art of surprising his very selective clientele with the creation of seven exciting concepts: “Mozza” the Italian, “La Salière”, the gourmet Chinese “Song Qi”, and his version of fast food “Indochine”, the Mediterranean Japanese “Moshi Moshi”, “Grubers” for chic burgers, and above all “Beefbar”, the specialist of excellent meat on the Riviera, with its “Grand Cru” cuts of Australian Black Angus and Midwest American beef, Angus from Argentina, and the famous sublimely cooked Kobe beef. Riccardo has also just developed a little corner butcher shop “The Beefbar Butcher Shop”, designed by the architecture company Humbert & Poyet, responsible for the layout of all the restaurants. This Italian, passionate about Monaco, thrives on creating ideas and spends his time taking planes between his different businesses and discovering new places for future concepts in the most fashionable places on the planet. The “Beefbar” is already present in Cannes, in Hong Kong, where he has a star in the Michelin guide, in Mexico and Mykonos.

www.giraudi.com

106 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

© DiDiER gEMigNANi

A

la tête de « Giraudi » créé par son père Erminio en 1968, un des leaders européens d’import/export de viande, et premier et plus grand importateur du bœuf de Kobe japonais certifié en Europe, Riccardo Giraudi a créé en dix ans un véritable empire de la restauration de luxe qui s’affranchit de tous les codes.  À Monaco tout d’abord, où il excelle dans l’art de surprendre une clientèle toujours plus exigeante, il a monté 7 concepts qui font fureur : « Mozza » l’Italien, « La Salière », «Song Qi » le gastronomique chinois, et sa version fast food «  Indochine  », «  Moshi Moshi  » le japonais méditerranéen, «  Grubers  » pour des burgers chics, et surtout « Beefbar », spécialiste de la viande de prestige de la Côte d’azur aux pièces “grand cru” de bœuf Black Angus australien et américain du Midwest, Angus d’Argentine et au fameux bœuf de Kobe haute couture, sublimé par une méthode de cuisson unique. Riccardo vient également d’y développer un corner mise en scène par l’atelier Humbert & Poyet qui signe l’architecture de tous ses restaurants : un espace boucherie de prestige nouvelle génération : «  The Beefbar Butcher Shop ». Cet amoureux de Monaco fourmille d’idées et ne passe pas une semaine sans prendre un avion pour faire le tour de ses affaires et dénicher l’emplacement de ses futurs concepts aux endroits les plus hypes de la planète, le « Beefbar » se décline déjà à Cannes, à Hong Kong où il possède une étoile au guide Michelin, à Mexico, à Mykonos.

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 107


RENCONTRES | ENCOUNTERS

PAR | By DOROTHéE MARRO

Eric Gorjux RAMPOLDI, ENTRE LUXE ET DISCRÉTION RAMPOLDI, BETWEEN LUXURY AND DISCRETION

D

© MATTHiEU ROggERO

epuis sa réouverture l’an dernier après plusieurs années de « mise en beauté  », Eric Gorjux est à la tête du célèbre restaurant italien « Rampoldi ». L’institution monégasque a fêté ses 70 ans en décembre en présence du Prince Albert II et continue d’être l’un des restaurants favoris des Monégasques : luxueux tout en restant chaleureux et familial. Eric Gorjux veille à un service impeccable tout en délicatesse, orchestré par le jeune chef trentenaire Antonio Alfredo Salvatore qui nous délecte d’un exquis «  vitello tonnato  », du carpaccio de poulpe, des «  pasta  » maison ou d’une « joue de bœuf braisée au chianti » à savourer avec un grand cru ou une sélection des meilleurs vins italiens. Pour le dessert, les profiteroles du Chef pâtissier ou sa gigantesque tarte au citron sont à tomber. Au sous-sol, une cave à cigares et un espace qui peut être privatisé confirment le côté confidentiel de l’endroit préféré des stars de passage à Monaco… avides de discrétion.

108 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

Since reopening last year after several years of refurbishment, Eric Gorjux has been at the helm of the famous Italian restaurant “Rampoldi”. The Monegasque institution celebrated its 70th anniversary last December with the presence of Prince Albert II, and continues to be one of the favourite restaurants for Monegasques: luxury while remaining warm and homely. Eric Gorjux ensures an impeccable and delicate service, orchestrated by the young chef Antonio Alfredo Salvatore who delights us with his exquisite “vitello tonnato”, octopus carpaccio, home-made pasta, braised ox cheek cooked in chianti, accompanied by a grand cru or a selection of the best Italian wines. For dessert, the pastry Chef’s profiteroles or his gigantic lemon tart are out of this world! In the basement, the cigar cellar and lounge is a favourite venue for stars to spend private and discreet evenings when staying in Monaco.

www.rampoldi.mc

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 109


RENCONTRES | ENCOUNTERS

PAR | By DOROTHéE MARRO

Mamo L’AMI DES STARS THE STARS’ FRIEND

P

épino Mammoliti, dit « Mamo », tout en galéjades et sensibilité, a créé en vingt-six ans un restaurant aussi célèbre que ses illustres invités. Sa trattoria chaleureuse, le «  Michelangelo  », ancienne cave des Domaines Ott, Mamo, l’autodidacte parti de zéro, l’a conçue à l’image des souvenirs de son Italie d’origine où les odeurs de plats mijotés de « sa grand-mère » se mélangent aux moments de convivialité. Très rapidement, l'Hôtel du Cap-Eden Roc lui envoie ses clients stars qui préfèrent rester sur place plutôt que de filer à Monaco. Sa première table est un rêve : Bill Cosby, John Collins, Kirk Douglas et Roger Moore. Mamo est un peu stressé, mais sa cuisine authentique séduit dès la première bouchée. Depuis, son restaurant est devenu un véritable défilé de célébrités qui se sentent ici « comme à la maison ». Magic Johnson y a organisé son 25e anniversaire de mariage, Jay Z et Beyoncé se régalent de pizzas à la truffe, Mamo s’est même rendu chez eux à New-York y cuisiner sa spécialité de « raviolini à la truffe » en présence de Madonna et Rihanna. Il est devenu ami avec Jean-Paul Belmondo, à qui il sert un gâteau d’anniversaire à chacune de ses visites « juste pour rigoler », ou avec Georges Clooney, Robert de Niro et Johnny Hallyday, avec lesquels il peut partager une cagette de fruits après une délicieuse épaule d’agneau grillée au feu de bois ou un savoureux « vitello tonatto ». Son fils Mike est aujourd’hui a la tête du « Mamo » new-yorkais qui connaît un grand succès et de la version parisienne ouverte depuis un an. Avec tout ça, pas question de perdre la tête, il le dit lui-même : « Les étoiles sont dans le ciel, les macarons chez Ladurée, les fourchettes sur les tables ».

Over the last 26 years, the compassionate and bubbly Pépino Mammoliti, nicknamed “Mamo”, has created a restaurant that is as famous as his illustrious clients. Starting from scratch and entirely self-taught, Mamo opened his friendly trattoria, the “Michelangelo”, in a former Domaines Ott wine cellar, designing it as he remembered his native land of Italy where the aromas of his grandmother’s slowly cooked dishes combined with convivial moments. Shortly after opening, the Hotel du Cap-Eden Roc sent him its star-guests who preferred to stay in the area rather than going to Monaco. His first table was memorable: Bill Cosby, John Collins, Kirk Douglas and Roger Moore. Mamo was a bit stressed but his authentic cuisine was loved as of the first mouthful. Since then, his restaurant has become a favourite haunt for the famous who feel “at home” here. Magic Johnson even organised his 25th wedding anniversary here, Jay Z and Beyoncé adore his truffle pizzas. Mamo has even been to theirs in New-York to cook his speciality “raviolini à la truffe” in the presence of Madonna and Rihanna. He has become friends with Jean-Paul Belmondo to whom he serves a birthday cake on each of his visits, just “for a laugh”, as well as with Georges Clooney, Robert de Niro and Johnny Hallyday, with whom he shares a crate of fresh fruit after a delicious shoulder of lamb cooked over a wood fire or a flavoursome vitello tonatto. Today, his son Mike is at the helm of the New York “Mamo” which is also a huge success, and of the Parisian version, opened one year ago. But none of this has made him lose sight of reality… as he says himself: “the stars are in the sky, the macarons at Ladurée, and the forks are on the tables”.

www.michelangelo-mamo.com

110 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 111


RENCONTRES | ENCOUNTERS

PAR | By DOROTHéE MARRO

La Môme DES JUMEAUX DANS LE CARRÉ D’OR TWINS IN THE GOLDEN SQUARE

U

Ugo and Antoine Lecorche, 38 year-old twins from Lyon, opened their restaurant “La Môme” in 2015, in the heart of Cannes, in tribute to La Môme Moineau, a street singer in the 1950s who became a millionaire and owner of the “Bagatelle” villa. They have succeeded in creating a chic, gourmet yet relaxed restaurant that exalts Mediterranean and Italian flavours, concocted by the chef Mathieu Gourreau.

Les deux frères ont un CV impressionnant : managers d’une brasserie branchée lyonnaise, directeurs du « Sol e Luna » à Saint-Tropez, du célèbre établissement cannois «  Le Bâoli  » puis de la plage du « Majestic ». Ils appliquent aujourd’hui dans leur restaurant la recette d’une soirée réussie : qualité des produits, service irréprochable, remise en question permanente, proximité avec leur clientèle. On se régale des raviolis farcis au jaune d’oeuf et truffe d’été, des savoureux risotti, du vitello tonnato ou des desserts du chef pâtissier Mathieu Marchand comme la diabolique « sphère de chocolat Manjari », et on applaudit l’ouverture depuis ce printemps du «  café  » mitoyen du restaurant, spécialisé en cocktails et « raw bar » qui distille alcools premiums et cuisine crue ultra fraîche élaborée à la minute derrière le bar central.

The two brothers have an impressive CV: managers of a trendy Lyonnais brasserie, managers of the “Sol e Luna” in Saint-Tropez and of the famous Cannes establishment “Le Bâoli”, followed by the Majestic Beach. Today, their challenge is to offer the perfect evening: quality produce, irreproachable service, continual self-reassessment, clientele contact. You’ll love the raviolis stuffed with egg yolk and summer truffle, flavoursome risottos, vitello tonnato and the desserts by the pastry chef Mathieu Marchand, such as the divine “sphère de chocolat Manjari”, and what’s more, since Spring of this year, an adjacent café has been opened, specialising in cocktails and a “raw bar” for great spirits and ultra fresh raw food prepared directly before you at the central bar.

© MATTHiEU ROggERO

go et Antoine Lecorche, deux jumeaux de 38 ans originaires de Lyon, ont créé leur restaurant en 2015, dans le cœur de Cannes baptisé « La Môme  » en hommage à La Môme Moineau, chanteuse de rue des années cinquante, devenue milliardaire et propriétaire de la villa « Bagatelle ». Ils ont réussi le pari d’imaginer un lieu chic, gourmand et décontracté, qui magnifie les saveurs méditerranéennes et italiennes, mis en scène par le Chef Mathieu Gourreau.

www.lamomecannes.com

113 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 113


PAR | By DOROTHéE MARRO

Nicole Rubi « ICI… TOUS CÉLÈBRES ! » “EVERYTHING HERE IS FAMOUS!”

Within thirty years, Nicole Rubi has turned her “Petite Maison” into a veritable institution in Nice, adored by the “who’s who” in the world of showbiz and politics. Now partnered with the famous chef Alain Ducasse, Nicole runs her restaurant with a firm hand but warm heart, with her daughter Anne Laure. Clients throng here to taste the very best in Mediterranean specialties: courgette flower fritters, small violet artichoke salads, Mediterranean stuffed vegetables, truffle brouillade, locally caught red mullet, lobster pasta, seafood salad… The produce is ultra fresh, and servings are generous. Nicole, the daughter of the charismatic César who created “L’Univers” applies the magical recipe that has created the style of the place… an unpretentious hospitality, a supercharged ambience created by the waiters who both serve and dance, musicians who play at the tables and famous people who are seated at the best tables: Elton John, Jean-Paul Belmondo, Gérard Depardieu as well as Christian Estrosi, and of course Nicole’s favourite, Nicolas Sarkozy, who even came along with the Chinese President Hu Jintao… “La Petite Maison” became a “big house” the day Charles Pasqua discovered and publicised it in 1991. Nicole is proud to promote Nice throughout the world, particularly since her concept has produced offspring: at Hôtel Fouquet's in Paris, Cannes, Dubaï, Beyrouth, London, Istanbul, and recently in Miami.

www.lapetitemaison-nice.com

114 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

© MATTHiEU ROggERO

En une trentaine d’années, Nicole Rubi a fait de sa « Petite Maison » une véritable institution à Nice, plébiscitée par le Who’s Who mondial du show-business et de la politique. Associée désormais au célèbre Alain Ducasse, Nicole dirige d’une main de fer mais avec cœur son établissement avec sa fille Anne-Laure. Ici, on se presse pour déguster la crème de la crème des spécialités méditerranéennes : beignets de fleurs de courgettes, salades d’artichauts violets, petits farcis, brouillades aux truffes, petits rougets de la baie des anges, pâtes au homard, salade de pêches… Les produits sont ultra frais, les parts généreuses. Fille du lumineux César qui avait créé « L’Univers », elle applique la recette magique qui fait le sel de son établissement. Un accueil sans chichis où la disposition des convives est laissée à son appréciation, une ambiance survoltée créée par les garçons serveurs-danseurs, des musiciens qui jouent aux tables et les célébrités de passage qui trônent aux meilleures tables : Elton John, Jean-Paul Belmondo, Gérard Depardieu, mais aussi Christian Estrosi et, bien sûr, le favori de Nicole, Nicolas Sarkozy, qui lui avait amené le président chinois Hu Jintao… « La Petite Maison » est devenue grande depuis que Charles Pasqua l’a découverte et médiatisée en 1991. Nicole est fière de faire rayonner Nice dans le monde entier, d’autant que son concept a fait des petits : à l'Hôtel Fouquet's à Paris, Cannes, Dubaï, Beyrouth, Londres, Istanbul et, depuis peu, Miami.

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 115


Patrice & Stéphane LES SAISONS DE BOBO BISTRO ET SARDINE A SEASON FOR BOBO BISTRO AND SARDINE

D

Located in the Golden Triangle of Cannes since 2014, “Bobo Bistro” delights Cannes inhabitants and tourists, families and friends. The subtle decorative taste by Laurine, Patrice’s antique-dealer wife, is welcoming and stylish. A few original pieces of furniture, gingham table clothes, vintage crockery, attractive wall paper and oldfashioned photos make up the setting in which you’ll delight in tasting the gourmet dishes concocted by the chef Fabrice Belissent who proposes a menu that changes with the seasons and produce, organic whenever possible: flavoursome pizzas, quinoa salads, gambas and citrus, Milan-style veal scallop, mashed potato, and a delicious daube with raviolis. The success of the Bobo Bistro has now extended to the newly opened “Sardine”, in a pedestrian street, providing a more spacious terrace and the same friendly atmosphere. The menu gives pride of place to locally-caught fish, shellfish, oysters, fish and chips… and the charcoal cooked dishes have a delicious taste of holidays! Can’t get enough of it!

© MATTHIEU ROGGERO

epuis 2014, à Cannes, Stéphane et Patrice ont créé, dans le Carré d’or, un « Bobo Bistro » qui ravit Cannois et touristes, familles et amis. La décoration, du goût subtil de Laurine, la femme antiquaire de Patrice, est chaleureuse et stylée. Quelques touches de mobilier chiné et dépareillé, quelques nappes vichy, de la vaisselle vintage, une jolie tapisserie et des photos d’époque… on s’y sent bien pour déguster les plats gourmands du chef Fabrice Belissent qui propose une carte évolutive au gré des saisons et de ses produits frais, au maximum biologiques : pizzas savoureuses, salade de quinoa, gambas et agrumes, escalope milanaise, purée maison, et une sublime daube aux raviolis. Un succès qui a fait des petits : depuis quelques semaines, le duo a ouvert « Sardine », dans une rue piétonne, avec une plus grande terrasse et le même esprit convivial. La carte fait la part belle aux poissons de la pêche locale, crustacés, huîtres, fish and chips… et la cuisson des aliments aux braises de charbon donne même un délicieux goût de vacances. On en redemande !

116 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 117

RENCONTRES | ENCOUNTERS

PAR | BY DOROTHÉE MARRO


RENCONTRES | ENCOUNTERS

PAR | By DOROTHéE MARRO

La plage du festival UN ÎLOT DE QUIÉTUDE À CANNES A HAVEN OF TRANQUILLITY IN CANNES

Since 2011, the Courtade, Biancone and Cornac families have been running the largest beach in Cannes, the Plage du Festival and have created a real haven of tranquillity in the very heart of the bustling Croisette. This legendary beach, which belonged to the cinema advertising pioneer Jean Mineur, is the oldest beach establishment of the town and dates back to mid-19th century, to the days of the “Bains Bottin”. For their beach, Brice Courtade, his mother Anny, his companion Caroline and his brother-in-law Nicolas commissioned one of the most famous urban architects to design the structure: Jean-Michel Wilmotte. It is chic and comfortable, the furniture is in beige and white natural wood, the bio-climatic pergola regulates the temperature. Uncluttered and minimalist, it leaves space for clients to admire the spectacle of the sea for an eternally gentle lifestyle. At the helm is the chef François Vadala, a former chef at the Moulin de Mougins and the Amandier in the Vergé days, while his wife Frédérique excels as pastry chef. We adored the menu featuring seasonal produce, renewed every fortnight, and his confit artichoke salad, asparagus and Pata Negra, the delicious Asian salad with King crab, the Carnaroli risotto, lobster and asparagus tips, the fabulous plancha-cooked Gambas marinated in soja, the Black Angus burger or the famous 500 g Simmental rib of beef. For desserts, you don’t know where to start: the white chocolate craquant, fluted like profiteroles, or the seasonal fruit minestrone… The beach specialises in event organisation. Besides the evenings created for prestigious brands during the film festival, the beach can organise weddings and parties for your moment in paradise to remain unforgettable.

www.plage-festival-cannes.com

118 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

© MATTHiEU ROggERO

D

epuis 2011, les familles Courtade, Biancone et Cornac ont repris la plus grande plage de Cannes, la « plage du festival » et ont crée un vrai îlot de quiétude en plein coeur de l’effervescence de la croisette. Cette plage mythique, qui appartenait au pionnier de la publicité au cinéma Jean Mineur, est le plus ancien établissement de mer de la ville et date de la moitié du XIXème siècle du temps des « Bains Bottin ». Pour leur plage, Brice Courtade, sa maman Anny, sa compagne Caroline et son beau-frère Nicolas ont fait appel à l’un des plus grands architectes urbanistes pour designer la structure : Jean-Michel Wilmotte. Les espaces sont chics et confortables, le mobilier est en bois naturels beige et blanc, la pergola bioclimatique régule la température, l’ensemble est épuré et laisse place au spectacle de la vue sur mer pour une éternelle douceur de vivre. Au piano, le Chef François Vadala, ancien du Moulin de Mougins et de l’Amandier époque Vergé, excelle avec sa femme Frédérique à la pâtisserie. On fond pour la carte de produits de saison renouvelée tous les 15 jours et sa salade d’artichauts confits, asperges et Pata negra, la délicieuse salade asiatique au King crabe, le risotto Carnaroli, homard et pointes d’asperges, les fabuleuses Gambas à la plancha marinées au soja, le burger Black Angus ou la fameuse côte de bœuf Simmental de 500 grammes. Pour les gourmandises, on ne sait plus ou donner de la tête : craquant au chocolat blanc, cannelés comme des profiteroles, ou le minestrone aux fruits de saison… La plage est spécialisée dans l’évènementiel : outre les soirées créées pour des marques prestigieuses durant le festival du film, tout est prévu pour organiser mariages et fêtes, pour que ce moment dans ce lieu de paradis soit inoubliable.

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 119


Patrick Tartary LE PLAISIR, ENTRE CLUB, PLAGE ET RESTAURANTS THE FUN, BETWEEN CLUB, BEACH AND RESTAURANTS

I

He owns 4 establishments in Cannes: the famous “Gotha” Club, “L’Ecrin” beach, “La Chunga” and “Casamia” restaurants and manages 300 staff, but for the Cannois Patrick Tartary, this profession is more than ever a “perpetual pleasure”. He has his eye on everything: the ambience in his restaurants, the menus created by the chefs and above all the artistic programme of the “Gotha”, open three months a year for 10 months preparation work. Among his best memories, Prince’s dantesque and unexpected after-show in 2010 after his concert at the Nikaïa. After having greeted him at the door, the crowd of people, generally desperate for “selfies” and hugs, remained at a distance to let him past, proof of his extraordinary aura. Madonna, David Guetta, Justin Bieber… The list of guests is vertiginous and faithful to Patrick Tartary, who knows how to create the special ambience between his carefully-chosen assistants and his clients, in this superb decor, sound and lights. For “L’Ecrin”, Patrick managed to pick one of Cannes’ best beaches of fine sand and absolute calm, away from prying eyes and facing the incredible panorama of the Lérins islands. For four years, he has also owned the restaurant-bar-club that he has always dreamt of: “La Chunga”, a legendary establishment on the Croisette which, since opening in 1958, has welcomed the greatest cinema stars during the Cannes Film Festival. With the help of the the interior decorator Samy Chams, he has given it a facelift and with the chef Yiannis Kioroglou created a delicious menu with Mediterranean accents. And finally, “Casamia”, run by Mozart and Géraldine, is a festive Italian restaurant with an original and cosy atmosphere: yet another success for which only he knows the secret!

© MATTHiEU ROggERO

l possède quatre établissements à Cannes : le célèbre club « Gotha », la plage « L’Ecrin », les restaurants « La Chunga » et « Casamia », et doit gérer 300 personnes, mais pour le Cannois Patrick Tartary, ce métier est aujourd’hui un « plaisir permanent ». Il a l’œil sur tout : l’ambiance de ses restaurants, les cartes élaborées avec les chefs et, surtout, la programmation artistique du « Gotha », ouvert trois mois par an pour neuf mois de travail en amont. Parmi ses meilleurs souvenirs, l’after-show dantesque et imprévu de Prince, en 2010, suivant son concert au Nikaïa. Après l’avoir accueilli à la porte, la nuée du public, avide de selfies et embrassades, était restée à distance pour le laisser passer, preuve d’une aura extraordinaire. Madonna, David Guetta, Justin Bieber… la liste des invités est vertigineuse et fidèle à Patrick Tartary, qui sait créer l’alchimie entre ses collaborateurs et ses clients, dans un espace superbement mis en scène. À « L’écrin », Patrick a su dénicher l’une des meilleures plages de sable fin et de calme absolu de Cannes, à l’abri des regards et face aux îles de Lérins. Depuis quatre ans, il possède le restaurant-bar-club dont il rêvait : « La Chunga », établissement mythique de la Croisette qui a accueilli, depuis son ouverture en 1958, les plus grandes stars du cinéma mondial lors du Festival du Film. Il l’a relooké avec le décorateur Samy Chams et élaboré une carte aux accents de la Méditerranée, signée du chef Yiannis Kioroglou. Enfin, « Casamia », ambiancé par les aubergistes du lieu, Mozart et Géraldine, est un restaurant italien festif, dans une ambiance originale et feutrée unique : encore une réussite dont lui seul a le secret !

120 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 121

RENCONTRES | ENCOUNTERS

PAR | By DOROTHéE MARRO


A RE R I V I E R U T L U C & ART

S T AR

PAR | By FFONT NICOLE LA

EVEIL 2017 - 130 X 130 CM

NÉ DU CÔTÉ DE PRAGUE, FRANTA A CHOISI DE S’ÉTABLIR SUR LA CÔTE D’AZUR. UNE CARRIÈRE DE PEINTRE ET DE SCULPTEUR À LAQUELLE LA VILLE DE VENCE, OÙ IL RÉSIDE DEPUIS SOIXANTE ANS, VIENT DE RENDRE HOMMAGE À TRAVERS DEUX EXPOSITIONS MAJEURES.

PHOTOS © ROLAND MiCHAUD

FRANTA, L’HUMAIN

À FLEUR DE PINCEAU A BRUSH WITH SENSITIVITY

En pleine campagne, sur les hauteurs de Vence, voici l’atelier de Franta. Des tables palettes où il ne cesse de mélanger les couleurs afin de trouver « la tonalité  », des croquis, des études, des esquisses un peu partout et de grandes toiles souvent reprises, enrichies, modifiées. «  Je commence à l’acrylique qui sèche plus vite afin de déterminer la construction de l’œuvre. Puis vient l’huile en plusieurs étapes. Bien sûr, il y a d’abord une idée, mais il faut la rendre picturale afin que la qualité de la peinture gagne en fin de parcours ». Se référant à Matisse, Franta estime qu’il faut aiguiser le regard et se remettre cent fois sur l’ouvrage. Après avoir enseigné aux Beaux

Arts de Grenoble, il déplore que, trop souvent, la peinture « perde la parole devant les discours savants ». Né à Trebíc , une petite ville pas très éloignée de Prague, Franta a gagné l’ouest en 1958, avant la construction du mur de Berlin, à la faveur d’un voyage en RDA. «  J’ai suivi un groupe de peintres en bâtiment qui pouvaient passer pour aller sur les chantiers… Par la suite, j’ai demandé l’asile politique… ». Un sacré parcours, avant d’entreprendre ses voyages en Afrique. « J’ai commencé sur l’île de Gorée, au Sénégal, puis j’ai décidé de suivre la route des esclaves pour imaginer ce qu’ils ont vécu. La peinture raconte la lutte de l’homme pour exister vraiment. Aujourd’hui,

c’est l’exode qui me préoccupe. » Franta est un passeur, un penseur qui utilise les lignes et les couleurs comme un lexique singulier pour dire la condition humaine dans ses douleurs, ses contradictions, ses exigences, son universalité. « C’est l’homme qui m’intéresse avant tout et les rapports qu’il entretient avec son environnement. » Il est impossible de regarder les peintures de Franta sans percevoir la force des peuples qu’il a rencontrés, notamment en Afrique. Des silhouettes dont les contours se confondent avec les paysages et dont émane une espèce de force tellurique.

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 123


ART RIVIERA

PAUL P AUL AU MANSOUROFF OU LL’IMMENSITÉ ’IMMENSITÉ

hoMMAGE à oUSMAnE SoW 2017 195 X 130 CM

BORN NEAR PRAGUE, FRANTA CHOSE TO SETTLE ON THE RIVIERA, IN VENCE WHERE HE HAS BEEN LIVING FOR THE LAST SIXTY YEARS AND PURSUING HIS CAREER AS A PAINTER AND SCULPTOR. THIS SUMMER, TWO MAJOR EXHIBITIONS ARE PAYING TRIBUTE TO THE ARTIST.

Out in the countryside above Vence is Franta’s workshop. Palette tables on which he incessantly mixes colours to find the right tone, sketches, studies, drawings everywhere and large canvasses, often retouched, enhanced, altered… “I start with acrylic, which dries quicker, to determine the construction of the picture. Then comes the oil in several stages. Of course, originally there’s an idea but this idea has to be built into a picture so the finished painting has character”. With reference to Matisse, Franta believes that it is essential to be deeply perceptive, and work and rework on the painting numerous

124 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

times. After having taught at the School of Fine Arts in Grenoble, he felt that “all too often paintings lose their own words because of scholarly speeches”. Born in Trebíc , a little town near Prague, Franta made his way to the West in 1958, before the Berlin wall was built, thanks to a trip made to west Germany. “I followed a group of construction painters who could go through to work on sites… Once across, I asked for political asylum…”. Quite a journey which was followed by others in Africa. “I began on Gorée island in Senegal, from there I decided to follow the slave route to imagine what they had experienced.

My painting related man’s fight to survive… Today, it’s the notion of exodus that I’m interested in”. Fanta is a communicator of ideas who uses lines and colours in a specific language to illustrate the human condition in all its torment, contradictions, demands and universality. “Above all, I’m interested in Man, and the relationship he has with his environment”. It is impossible to look at Franta’s pictures without feeling the power of the people he met, notably in Africa. Silhouettes whose outlines blend with the landscapes from which emanates a sort of terrestrial force.

Mairie de Cannes - Communication - Juin 2017 - Étude mains et visages, 1934 Gouache 32,00 x 24,00 cm

DU PLAISIR À PEINDRE

CENTRE D’ART LA MALMAISON 47 LA CROISETTE - CANNES 13 JUILLET - 15 OCTOBRE 2017


ART RIVIERA

150 ŒUVRES DE L’ARTISTE, L’UNE DES FIGURES DE L’AVANT-GARDE RUSSE, AUX CIMAISES DU CENTRE D’ART LA MALMAISON, À CANNES. UNE EXPOSITION RETRAÇANT UN ITINÉRAIRE PICTURAL PASSIONNANT.

ONE HUNDRED AND FIFTY WORKS BY ONE OF THE MOST IMPORTANT AVANT-GARDE RUSSIAN PAINTERS WILL BE EXHIBITED AT LA MALMAISON ART CENTRE IN CANNES. AN EXHIBITION THAT RETRACES A FASCINATING PICTORIAL JOURNEY.

SAnS TITRE nICE, 1964 pASTEL CoLoRé SIGné BAS DRoIT 32.4 X 12.5 CM © COLLECTiON PRivéE

ETUDE BALLET LA pASToRALE, JUIn 1933 GoUAChE SUR pApIER SIGné BAS DRoIT 64 X 49 CM © COLLECTiON PRivéE

LE FABULEUX DESTIN DE

PAUL MANSOUROFF

SAnS TITRE, 1931 GoUAChE SUR pApIER SIGné BAS DRoIT 26.2 X 18.8 CM © COLLECTiON PRivéE

Le destin du peintre Paul Mansouroff fut intimement lié à l’avant-garde russe dont il fut l’un des protagonistes, avec le peintre Malevitch ou le sculpteur Tatlin, avant son exil en France, en 1929. A Paris, son art prit un nouveau tournant lié à sa rencontre avec Sonia et Robert Delaunay dont il partagea l’atelier. Il devait notamment, à leurs côtés, créer des motifs abstraits pour des maisons de couture parisiennes. Par la suite, Paul Mansouroff s’établit à Nice où il vécut de 1975 à 1983, année de sa disparition. C’est sur la Côte d’Azur que son œuvre prit un nouvel élan avec des formes géométriques et des lignes neuves. L’exposition « Paul Mansouroff ou l’immensité du plaisir à peindre » est constituée de plus de 150 pièces, huiles sur bois et œuvres sur papier ; issues de la collection Antonio Sapone. Une présentation qui retrace un parcours exceptionnel au cœur des avant-gardes françaises et internationales...

The life of Paul Mansouroff was closely linked to that of the Russian avant-garde movement of which he was one of the protagonists, along with the artist Malevitch and sculptor Tatlin, before his exile in France in 1929. In Paris, his art took a new turn thanks to his encounter with Sonia and Robert Delaunay with whom he shared a studio. It was while working with them he creates abstract motifs for well-known Parisian couturiers. Later, Paul Mansouroff settled in Nice where he lived from 1975 to 1983, the year of his death. It was on the Riviera that his art was particularly prolific in geometric shapes and new lines. The exhibition entitled “Paul Mansouroff ou l’immensité du plaisir à peindre” exhibits over 150 works of art, oils on wood and works on paper, from the Antonio Capone collection. A display that retraces an exceptional career at the core of French and International avantgarde…

À LA MALMAISON THE FABULOUS STORY OF PAUL MANSOUROFF AT LA MALMAISON 126 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

Jusqu’au 15 OCTOBRE. « PauL MaNsOuROFF Ou L’iMMENsiTé Du PLaisiR à PEiNDRE ». CENTRE D’aRT La MaLMaisON, 47, BD DE La CROisETTE, 06400 CaNNEs. www.cannes.com

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 127


CHRISTIAN TIAN DIOR

PAR | By CLAIRE MÉQUIGNON

HÔTEL BARRIÈRE LE MAJESTIC CANNES

DANS L’INTIMITÉ DES STARS

de

IN THE INTIMACY OF STARS LA PRESTIGIEUSE ADRESSE CANNOISE REND HOMMAGE AUX CÉLÉBRITÉS À TRAVERS L’EXPOSITION PHOTO DE JOANNE AZOUBEL.

Esprit sprit p

Parfums rffum

THE PRESTIGIOUS CANNES ESTABLISHMENT PAYS TRIBUTE TO CELEBRITIES

Amoureux de l’art qu’il met souvent à l’honneur à travers partenariats, soirées et expositions, l’Hôtel Barrière Le Majestic de Cannes présente cette saison le travail de la photographe Joanne Azoubel « Avant la scène  ». Le projet artistique, né de l’envie de capturer les instants où comédiens et chanteurs se préparent à monter sur scène, délivre une image intime et touchante de ces célébrités oscillant entre concentration, sérénité et parfois appréhension. Résultat de la curiosité d’enfant de découvrir ce qui se cachait derrière la scène, la démarche a donné vie à un livre du même nom. Une soixantaine de grands noms ont ainsi partagé avec l’artiste ces moments de vérité et accepté de les immortaliser, dont

Charlotte Rampling, Marc Lavoine, Juliette Gréco, Fanny Ardant ou encore le regretté Claude Nougaro. L’exposition éphémère, après avoir enchanté les hôtes de l’Hôtel Barrière Le Majectic Le Fouquet’s Paris, prend place au cœur du Palace cannois du 1er avril au 30 juin 2017. Passionate about art that it often honours in partnerships, evenings and exhibitions, the Hôtel Barrière Le Majestic de Cannes is presenting the work of a photographer Joanne Azoubel in “Avant la Scène”. The artistic project, born from her desire to capture the moments when actors and singers are just about

to appear on stage, provides us with very intimate and touching images of these celebrities, wavering between concentration, serenity sometimes even apprehension. Here, with the curiosity of a child, we discover what goes on backstage. The photos have also given rise to a book with the same title. Sixty or so famous artists have shared these moments of truth with the photographer and accepted to immortalise them; they include Charlotte Rampling, Marc Lavoine, Juliette Gréco, Fanny Ardant and the late Claude Nougaro. The temporary exhibition will be staged in the heart of the Cannes Palace from 1st April to 30 June 2017.

Conception : Direction de la Communication du Pays de Grasse, Photographie Laziz Hamani

© JOANNE AZOUBEL

IN A PHOTO EXHIBITION BY JOANNE AZOUBEL.

GR GRASSE ASSE ER

128 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 Le goût de l’essentiel

Grasse

WWW.MUSEESDEGRASSE.COM WWW W.MUSEESDEGRASSE .MU .MUSEESDEGRASSE.COM .COM


ART RIVIERA

PHOTOS © COLLECTiON CHRiSTiAN DiOR PARFUMS

ESPRIT DE PARFUMS SIGNÉS DIOR À GRASSE THE SPIRIT OF PERFUMES BY DIOR IN GRASSE

© COLLECTiON HC AH 2005/2006

« J’aimais par-dessus tout apprendre par cœur les noms et descriptions de fleurs dans les catalogues en couleurs de la maison Vilmorin-Andrieux ». Ainsi parlait Christian Dior. Un grand couturier qui fut également un parfumeur hors pair, et auquel le Musée International de la Parfumerie de Grasse rend hommage cet été.

RoBE “ J’ADoRE 2010” , CRéATIon SpéCIALE poUR ChARLIZE ThERon InSpIRéE DU pASSAGE 24

Jusqu’au 1ER OCTOBRE. « CHRisTiaN DiOR, EsPRiT DE PaRFuMs », MuséE iNTERNaTiONaL DE La PaRFuMERiE, 2, BD Du JEu DE BaLLON, 06130 GRassE. www.museesdegrasse.com 130 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

Cette exposition met en scène cet art délicat qui tient du prodige et qui consiste à créer des fragrances inédites dont certaines deviendront de véritables mythes. Ainsi en est-il de Miss Dior, un parfum grassois au cœur du New Look dont on célèbre les soixante-dix ans. En effet, pour la première collection couture de Christian Dior, en 1947, une fragrance enivrante et mystérieuse inonde le 30, avenue Montaigne, décoré de mille fleurs. Christian Dior lance Miss Dior, son premier parfum. Inspiré à Christian Dior par le pays de Grasse et élaboré par Paul Vacher autour de la rose et du jasmin, Miss Dior présente une concentration de parfum supérieure à celle des autres

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

maisons, répondant ainsi à l’impressionnant métrage de tissus utilisé parfois pour une seule robe. D’autres parfums signés Dior ont marqué le XXe siècle et continuent à embaumer le XXIe. Cette exposition nous promène dans cet univers de luxe et de raffinement, tout en célébrant les lieux de mémoire fréquentés par le créateur. Dior avait choisi la Provence pour trouver l’inspiration en arpentant de merveilleux jardins. De Caillan à Montauroux, avec un attachement olfactif particulier au pays grassois, patrie des parfumeurs.

“Above all, never learn by heart the names and descriptions of the flowers in the VilmorinAndrieux colour catalogues”. These were the words of Christian Dior. A leading couturier who was also an exceptional perfumer and to whom the Musée International de la Parfumerie in Grasse is paying tribute this summer. The exhibition highlights this delicate art that is born from a miracle and which consists in crea-

ting original fragrances, some of which have become veritable legends. Such is the case for Miss Dior, today celebrating its 70th anniversary, a Grasse-made perfume to herald in the New Look era. Indeed, for the very first Dior clothes collection in 1947, a bewitching and mysterious fragrance inundated no. 30, avenue Montaigne, decorated with a carpet of flowers. Christian Dior was launching Miss Dior, his first perfume. Inspired by the Grasse countryside and created by Paul Vacher with a base of rose and jasmine, Miss Dior represented a perfume greatly superior to those of other perfume houses, to exalt the impressive lengths of fabric used for the confection of just one dress. Other Dior perfumes went on to mark the 20th century and continue to give a sweet scent to the 21st. This exhibition takes us into this luxury universe of refinement, while it also celebrates the places frequented by the designer. Dior chose Provence and its many wonderful gardens to find his inspiration. From Callian to Montauroux, with the remarkable scents of the Grasse countryside, is the home of perfumers.

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 131


ART RIVIERA EVÉNEMENT TOBIASSE, CET ÉTÉ, SUR LA CÔTE D’AZUR POUR RENDRE HOMMAGE À L’ARTISTE QUI AURAIT EU 90 ANS CETTE ANNÉE. GRANDES PEINTURES, MAIS AUSSI CÉRAMIQUES, À L’HONNEUR DANS LA CITÉ DE L’ARGILE.

THIS SUMMER, TOBIASSE TAKES PRIDE OF PLACE ON THE RIVIERA IN A TRIBUTE TO THE ARTIST WHO WOULD HAVE BEEN 90 THIS YEAR. WONDERFUL PAINTINGS

© TiLLEUiL - FACADE

ESPACE vERDET

AND CERAMICS IN HONOUR OF THE WORLD FAMOUS TOWN OF CERAMICS.

LES LUMIÈRES DE TOBIASSE ENCHANTENT VALLAURIS TOBIASSE’S LIGHTS ENCHANT VALLAURIS

ChApELLE DéTAIL LA VIE EST UnE FêTE

DAnSEUSE FoLLE 1985 BRonZE GRAVé - hAUTEUR 25 CM

Jusqu’au 30 OCTOBRE. « LEs LuMièREs DE L’EsPOiR ». THéO TOBiassE. MuséE MaGNELLi, MuséE DE La CéRaMiquE, PLaCE DE La LiBéRaTiON, ET MaisON DEs quaRTiERs, 12, RuE CLéMENT-BEL, VaLLauRis. www.vallauris-golfe-juan.fr

132 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

« Les Lumières de l’espoir », voici un intitulé qui correspond merveilleusement à l’art de Théo Tobiasse. Un peintre qui aurait eu quatre-vingt-dix ans cette année et qui, à travers des œuvres colorées, enrichies de symboles et d’écrits, a transmis un message profondément humaniste. La Côte d’Azur lui rend hommage, cet été, notamment la ville de Vallauris qui, dans le superbe écrin du musée Magnelli, musée de la Céramique, nous promène dans son univers multiple. La famille, les femmes, les voyages voire l’exode, l’érotisme, les musiciens… Des thèmes qui, tout au long d’une vie de création, n’ont cessé d’inspirer à l’artiste des figures émouvantes, généreuses, tour à tour exultant de gaieté ou empreintes de nostalgie. Autre angle de vue à la Maison des quartiers où sont exposées des céramiques d'édition, réalisées dans l’atelier de Gérard Crociani, d'après des originaux de Tobiasse. Le public peut également découvrir dans les salles d’exposition la technique d'édition céramique et celle des tirages en bronze. Deux expositions porteuses d’espoir et incitant à la rêverie.

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

“Les Lumières de l’Espoir”, is the well-chosen title for Théo Tobiasse’s exhibition. A painter who would have been 90 this year and who, through his colourful works enhanced with symbols and writing, has passed down a profoundly humanist message. The Riviera is paying tribute to him, notably in the town of Vallauris which, in the superb Magnelli Museum, the Ceramics museum, takes us on a journey through his multifaceted universe. Family, women, journeys even exoduses, eroticism, musicians are the themes which, throughout his long creative life, never ceased to inspire in him emotive, generous characters full of happiness or nostalgia. Another side of the artist’s creativity can be seen at La Maison des Quartiers which is exhibiting edition ceramics, created in the Gérard Crociani workshop, based on original works by Tobiasse. The public can also discover edition ceramic techniques as well as those involved in creating bronze pieces. Two exhibitions that inspire hope and reverie. Until 30th October.

© DR

© DR

© DR

© DR

hUIT LUMIèRES poUR DES TEMpS MAGIQUES 1988 - 151 X 160 CM pASTEL SUR pAnnEAU BoIS STRATIFIé

SEphoRA 2004 pASTEL SUR pApIER 102 X 70 CM

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 133


ARTS & CULTURE RIVIERA

ARTS

éDoUARD VUILLARD,MISIA ASSISE DAnS UnE BERGèRE, DIT nonChALoIR, 1901, hUILE SUR ToILE, 44,2 × 43,3 CM, pARIS, MUSéE D'oRSAY, DonATIon MARCIE-RIVIèRE, © MUSéE D’ORSAy, DiST. RMN-gRAND PALAiS / PATRiCE SCHMiDT

ARRoYo.DoUBLE poRTRAIT DE BoCAnEGRA oU LE JEU DES 7 ERREURS.1964

LA VILLA E-1027

Eduardo Arroyo Cet été le peintre figuratif Eduardo arroyo fait une entrée fracassante à la Fondation Maeght. un artiste qui se joue avec ironie des scénographies mythologiques ou politiques. Considéré comme l’un des grands peintres espagnols de sa génération, Eduardo arroyo peint l’humanité à travers des jeux d’images trouvant leur origine dans la société, l’histoire de l’art ou la littérature. également écrivain, il utilise la narration par fragment, avec humour et goût du paradoxe. une œuvre picturale extrêmement construite faisant preuve d’une liberté constante. Eduardo arroyo a choisi lui-même avec un soin particulier, mariant l’absurde et l’ironie, le titre de l’exposition à la Fondation Maeght, « Dans le respect des traditions ».

EDuaRDO aRROYO REsPECTs TRaDiTiONs aT MaEGHT This summer, the figurative painter Eduardo arroyo has made a sensational entry at the Maeght Foundation. This artist who takes an ironic stance on mythological or political scenes is considered one of the greatest spanish painters of his generation. He paints humanity through a play on images that are taken from society, history of art or literature. also a writer, he uses fragmented narration with humour and a taste for paradox. an extremely constructed pictorial work that demonstrates constant artistic freedom. Eduardo arroyo chose with particular care the title of the exhibition at the Maeght Foundation, “Dans le respect des traditions”, a mix of the absurd and irony. until 17 November

Jusqu’au 17 NOVEMBRE. FONDaTiON MaEGHT. 623 CHEMiN DEs GaRDETTEs. saiNT-PauL. www.fondation-maeght.com

134 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

Bonnard et Vuillard, une complicité féconde au Cannet

Eileen Gray, une architecture de l’intime.

Pour célébrer les cent-cinquante ans de la naissance de Pierre Bonnard, le musée du Cannet rend hommage au peintre, en exposant, après le musée d’Orsay, un ensemble exceptionnel composé de chefs-d’œuvre issus de la collection zeineb & Jean-Pierre MarcieRivière, philanthropes et grands collectionneurs d’art des xixe et xxe siècles. Construite avec une admirable cohérence esthétique et scientifique pendant près de quarante ans par le couple Marcie-Rivière, cette élégante collection, qui rassemble peintures, dessins et pastels, témoigne de l’étroite complicité artistique entre les deux peintres nabis. Eblouissant !

Réhabilitation d’un site magique, au cœur duquel se trouve le Cabanon de Le Corbusier et mise en saveur du patrimoine architectural avoisinant. Cap Moderne vient d’inaugurer au Hangar, espace culturel d’un genre nouveau situé dans l’ancienne gare de Roquebrune Cap Martin, une exposition réalisée en collaboration avec le Centre Pompidou qui fête cette année son 40e anniversaire. il s’agit de rendre hommage au génie de la créatrice irlandaise Eileen Gray, à la fois architecte, designer, peintre, photographe, dont les œuvres ont traversé l’art Déco et le Mouvement moderne. une exposition qui dialogue directement avec la Villa E-1027 construite avec Jean Badovici à quelques pas de là.

BONNaRD aND VuiLLaRD, a FECuND COMPLiCiTY aT LE CaNNET To celebrate the 150th anniversary of the birth of Pierre Bonnard, the Museum in Le Cannet is paying tribute to the painter by exhibiting, after the Musée d’Orsay, an exceptional compilation of masterpieces from the zeïneb & Jean-Pierre Marcie-Rivière collection, 19th and 20th century philanthropists and art collectors. Constituted with an admirable aesthetic and scientific coherence over almost forty years by the MarcieRivière couple, this elegant collection which includes paintings, drawings and pastels, bears witness to the strong artistic bond between the two nabis painters. superb! until 17 september

Jusqu’au 17 sEPTEMBRE. MuséE BONNaRD, 16, BOuLEVaRD saDi-CaRNOT 06110 LE CaNNET. www.museebonnard.fr

LiViNG aRCHiTECTuRE ON CaP MaRTiN Reviving a magical site at the heart of which is Le Corbusier’s Cabanon, and highlighting nearby architectural heritage. in the Hangar, the new concept cultural centre in the former Roquebrune Cap Martin railway station, Cap Moderne has just inaugurated an exhibition staged in partnership with the Pompidou Centre, which is celebrating its 40th anniversary this year. Tribute is being paid to the genius irish designer Eileen Gray, architect, designer, painter, photographer, whose works spanned the art Deco and Modern Movements. an exhibition which dialogues directly with Villa E-1027, built with Jean Badovici, just metres from there. until 31st October

Jusqu’au 31 OCTOBRE. assOCiaTiON CaP MODERNE, EsPLaNaDE DE La GaRE DE CaBBé, aVENuE LE CORBusiER, 06190 ROquEBRuNE-CaP-MaRTiN

RENE MAGRITTE SHEHERAZADE, 1947, GOUACHE ET CRAYON DE COULEUR SUR PAPIER : 16.7 X 12.7 CM

27 AVENUE PRINCESSE GRACE - MONACO 7 RUE DE L’HOTEL-DE-VILLE - GENEVE


MAÎTRES FLAMANDS ET ART MODERNE

CHEZ DE JONCKHEERE FACADE DE LA GALERIE DE JONCKHEERE A MONACO

FLEMISH MASTERS AND MODERN ART FROM DE JONCKHEERE

FRANC ̧ OIS ET GEORGES DE JONCKHEERE

OUVERTURE À MONACO D’UNE GALERIE QUI ALLIE EXCELLENCE

NOW OPEN IN MONACO, AN ART-GALLERY COMBINING

ET ÉCLECTISME : PEINTRES FLAMANDS DES XVIE ET XVIIE

EXCELLENCE AND ECLECTICISM: 16TH- AND 17TH-CENTURY FLEMISH PAINTERS RUB SHOULDERS HERE WITH GREAT NAMES

SIÈCLES CÔTOIENT LES GRANDS NOMS DE L’ART MODERNE.

IN MODERN ART. Conjointement à son adresse genevoise, le nouvel espace De Jonckheere accueille au cœur de la Principauté, avenue Princesse Grace, novices, amateurs et collectionneurs accomplis. L’étude approfondie des œuvres sélectionnées par De Jonckheere et l’énergie mise en œuvre pour déceler les plus belles pièces du marché ont permis à la galerie d’asseoir sa réputation et son expertise en matière d’art flamand. Parallèlement, son goût pour l’art moderne a progressivement mené la galerie à étendre son activité avec le même engagement. L’exposition inaugurale intitulée « Rencontre de Maîtres » réunit des œuvres majeures de maîtres anciens et modernes. Les compositions des suiveurs et émules du peintre Jérôme Bosch, parmi lesquels la dynastie Brueghel, Lucas Cranach Le Jeune, Abel Grimmer, Jan Van Kessel, Herri Met de Bles, Frans Snyders, Peter Snyers, Isaak Soreau, Adriaen Van Stalbempt, David Teniers, Louis de Caullery, Francesco Guardi et Corneille de Lyon seront associées aux chefs-d’œuvre des maîtres modernes tels que René Magritte, Alexander Calder, Lucio Fontana, Jean Dubuffet, Nicolas de Staël ou encore Enrico Castellani. À l’image des nouvelles générations de collectionneurs, De Jonckheere s’inscrit dans une démarche évolutive de l’histoire : celle d’accompagner des amateurs toujours plus exigeants dans la recherche d’œuvres d’exception.

136 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

PIETER BRUEGHEL LE JEUNE, BRUXELLES 1564 - ANVERS 1638 PAYSAGE HIVERNAL A ̀ LA TRAPPE AUX OISEAUX, PANNEAU : 40,5 X 58 CM

LUCIO FONTANA, CONCETTO SPAZIALE, ATTESA, 1964-1965 -SIGNÉ, DATÉ ET AVEC L’INSCRIPTION “FINALMENTE O ̀ FINITO DI LAVORARE” SUR LE REVERS, TOILE : 65 X 54 CM

Joining the address in Geneva, the new De Jonckheere gallery welcomes novices, art-lovers and discerning collectors to Avenue Princesse Grace, at the heart of the Principality. In-depth studies of works selected by De Jonckheere and the energy deployed to unearth the finest pieces on the market have enabled the gallery to establish its reputation and expertise in the field of Flemish art. In parallel, a taste for modern art has gradually led the gallery to extends its activities with the same unfailing commitment. The inaugural exhibition entitled "Rencontre de Maîtres" consists of major works by Old and Modern Masters. Compositions by followers and emulators of painter Jérôme Bosch, including the Brueghel dynasty, Lucas Cranach the Younger, Abel Grimmer, Jan Van Kessel, Herri Met de Bles, Frans Snyders, Peter Snyers, Isaak Soreau, Adriaen Van Stalbempt, David Teniers, Louis de Caullery, Francesco Guardi and Corneille de Lyon, take their place alongside masterpieces by Modern Masters such as René Magritte, Alexander Calder, Lucio Fontana, Jean Dubuffet, Nicolas de Staël and Enrico Castellani. In the image of new generations of collectors, De Jonckheere adopts a progressive approach to history: that of accompanying fans who are increasingly demanding in their search for exceptional artworks. 

ALEXANDER CALDER, DEUX HORIZONTALES ET NEUF VERTICALES, 1956, TOLE, FIL DE FER ET PEINTURE : 48,3 X 152,4 X 38,7 CM

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 137


CAp D’AIL

PRIMA GALLERY DES PIÈCES RARES, EXCEPTIONNELLES. EN FAIT, LA COLLECTION LA PLUS COMPLÈTE ET REPRÉSENTATIVE QUI SOIT DES CÉRAMIQUES DE JEAN COCTEAU. DIDIER CALVO, UN GALERISTE CANNOIS PASSIONNÉ, A RÉUSSI À CONSTITUER UN ENSEMBLE UNIQUE DIGNE DE FIGURER DANS DES MUSÉES OU DE PRESTIGIEUSES COLLECTIONS PRIVÉES.

138 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

Une centaine de vases et assiettes, des pièces étonnantes, comme ce Grand Chèvre-cou en terre rose orné d’émaux, des créations inspirées de l’art étrusque… Ces œuvres ont été présentées dans le cadre magique de la villa Santo Sospir, dont les murs ont été entièrement décorés par l’artiste, et figurent dans le catalogue raisonné de Jean Cocteau. Celui-ci confia un jour une anecdote : « Picasso m’avait dit que si je mettais une céramique au four j’étais perdu. Mais j’ai toujours eu le goût de me perdre avec délice… ». Le moins que l’on puisse dire, au vu de ces pièces magnifiques, est qu’il eut bien raison.

Cependant, parmi les céramiques les plus marquantes, dénichées par Didier Calvo, figurent également des œuvres de Picasso, comme ce grand vase aux femmes voilées, pièce rare et superbe. On constate combien l’art de la céramique a été prisé par les maîtres de l’art moderne. Prima Gallery a su, au fil des années, conquérir une importante clientèle composée d’institutions internationales et de collectionneurs privés en constante recherche d’œuvres uniques.

GRAnD VASE AUX FEMMES VoILEES

DES CÉRAMIQUES D’EXCEPTION SIGNÉES COCTEAU OU PICASSO EXCEPTIONAL CERAMICS BY COCTEAU AND PICASSO RARE AND EXCEPTIONAL PIECES. IN FACT, THIS IS THE MOST COMPLETE AND REPRESENTATIVE COLLECTION OF CERAMICS BY JEAN COCTEAU. DIDIER CALVO, A PASSIONATE CANNES GALLERIST HAS MANAGED TO ASSEMBLE A UNIQUE COLLECTION WORTHY OF ANY MUSEUM OR PRESTIGIOUS PRIVATE COLLECTION.

A hundred or so vases and plates, astonishing works, like the Grand-Chèvre-cou in pink clay adorned with enamel, creations inspired by Etruscan art. These works were presented in the magical setting of the Villa Santo Sospir, whose walls were entirely decorated by the artist and feature in Jean Cocteau’s catalogue. One day, he confided this anecdote, “Picasso told me that if I got into kiln-cooked ceramics, I was lost. But I’ve always had a delight in getting lost…”. The least we can say, seeing these pieces, is that he was right. However, among the most outstanding ceramics found by Didier Calvo are also works by

Picasso, such as the large vase with veiled women, a very rare and superb piece. Here, we see to what extent ceramic art was much favoured by the masters of modern art. Prima Gallery has managed over the years to acquire an important clientele made up of international institutions and private collectors constantly searching for unique works of art.

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 139


Samedi 15 juillet 2017 | théâtre de rue | | danses sévillanes et flamenco | | spectacle équestre | | nocturne des expositions, des ateliers, magasins et galeries céramique |

COCTEAU

LE MAGICIEN CÉRAMISTE

DE 18H00 à MINUIT

COCTEAU, THE MAGICIAN OF CERAMICS

Cocteau, touche-à-tout de génie, n’aura cessé d’étonner par la diversité et la richesse de son parcours. Auteur de pièces de théâtre, d’essais, de romans, de poèmes, il a autant écrit que dessiné. Son graphisme est connu dans le monde entier et son œuvre considérable rassemble lithographies, gravures, fresques… En 1956, après avoir décoré la chapelle SaintPierre, Cocteau découvre un nouveau sentier inexploré, la poterie, notamment de petits objets en terre cuite sur lesquels travaille son ami Picasso. Il rencontre le couple de céramistes MadelineJolly à Villefranche-sur-Mer et, en même temps, le bonheur ineffable de découvrir un nouveau moyen d’expression. C’est avec humilité qu’il entera dans l’atelier des Madeline-Joly, accompagné comme toujours de la p R I M A

G A L L E R Y

1 0 ,

R U E

In 1956, after having decorated the Saint-Pierre chapel, Cocteau discovered yet more undiscovered paths; pottery, and notably the little clay objects that his friend Picasso was working on. He met the ceramist couple Madeline-Jolly in Villefranche-sur-Mer and at the same time the unbelievable joy of discovering a totally new means of expression. With great humility he entered the Madeline-Jolly atelier, accompanied as usual with the wealth of his mythological and fabulous universe. And thus out of the Villefranche-sur-Mer atelier came painted plates, decorated vases, enamelled dishes all set with the magical aura of Jean Cocteau. Superb pieces made by his own hands, “hand work faithful to my spirit and heart”, he would say.

richesse de son univers mythologique et onirique. Sortiront ainsi de l’atelier de Villefranche-sur-Mer des assiettes peintes, des vases décorés, des plats émaillés sertis de l’aura magique de Jean Cocteau. Des pièces superbes issues de ses mains, « fidèle main-d’œuvre au service de mon esprit et de mon cœur », dira-t-il. Cocteau, the genius jack-of-all-trades, never ceased to astonish through the wealth and diversity of his works. Playwright, authors of essays, novels, poems… he wrote as much as he draw. His graphic art is well-known throughout the world and his considerable number of works include lithography, engravings, frescoes…

n o T R E - D A M E

C A n n E S

0 4

8 3

4 4

5 6

8 0

p r i m a - g a l l e r y . c o m

Renseignements - Office du tourisme Tél. 04.93.63.18.38


FRANCL GALLERY UN ÉCRIN SINGULIER

JononE - hoMAGE To A CLoCK - ACRYLIQUE, EnCRE DE ChInE SUR ToILE - 150 X 150 CM

Un homme raffiné, un collectionneur avisé qui privilégie l’authenticité et les relations humaines. Marc Francl a ouvert une galerie à son image. Passionné d’antiquités et d’art, ce galériste arpente des chemins de traverse pour choisir des créateurs venant d’horizons lointains ou d’ici mais ayant tous un vrai discours artistique. Des créateurs qui n’entrent dans aucun moule, qui refusent les étiquettes et proposent des pièces novatrices.

DAMIEn hIRST - 100 X 100 CM

142 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

Yannick Fournié propose de grands formats très colorés, hyper réalistes et très originaux. Oscillant entre art urbain et graffiti, Miguel Paredes se situe dans la continuité du Pop Art. Maniant avec subtilité un humour décalé, il nous offre des images proches de la BD mettant en scène des icônes de dessins animés. Ikon de son côté privilégie les grandes envolées du Street Art et la Francl Gallery propose aussi des pièces de design très singulières. Fantaisie et éclectisme tissent donc ici un fil conducteur qui guide des choix judicieux. Aux amateurs de découvrir cette galerie étonnante en plein cœur de Cannes.

MIGUEL pAREDES - TITRE URBAn WALLS - hUILE SUR ToILE - 122 X 122 CM

CÉ SAR - hoMMAGE à Léon - BRonZE - 1964


A R T R I V I E R A AC T UA L I T É S | N E WS

AN ORIGINAL SETTING FOR INNOVATIVE PIECES

KASpER AKhøJ - WELCoME (To ThE TEKnIVAL) © NMNM viLLA SAUBER

Kasper Akhøj construit un nouvel espace à Monaco YAnnICK FoURnIé - nEVER KISS - hUILE SUR ToILE - 130 X 162 CM

An elegant man and astute collector who favours authenticity and human relations. Marc Francl has opened a gallery that reflects his character well. Passionate about antiques and art, he searches high and low to find artists from every walk of life who have real artistic expression. Artists that enter into no mould, who refuse to be labelled, and who propose innovative works of art. Yannick Fournié produces very colourful large canvasses that are ultra-realist and very original. Fluctuating between street art and graffiti, Miguel Paredes follows in the path of Pop Art. Subtly playing with humour, he paints comic strip-type pictures featuring cartoon icons. On the other hand, Ikon prefers the explosive Street Art. The Francl Gallery also proposes very original design objects.

Réflexion sur les archives et le rapport au passé au NMNM (Nouveau Musée National de Monaco) où Kasper akhøj investit le premier étage de la Villa sauber.Kasper akhøj documente, depuis 2009, les travaux de restauration de la villa E-1027, construite en 1929 par l’architecte Eileen Gray à Roquebrune-CapMartin. a la manière d’un remake des photographies originales d’Eileen Gray, Kasper akhøj présente une soixantaine de photographies respectant les cadrages choisis par l’architecte. Cette œuvre soulève de nombreuses questions inhérentes à la conservation et à la restauration d’un site patrimonial qui fut à plusieurs reprises vandalisé. au fil des photographies, dont l’accrochage brouille volontairement la chronologie, les visiteurs cheminent à travers l’épaisseur du temps.

KasPER aKHøJ BuiLDs a NEW sPaCE iN MONaCO an observation of archives and relationship with the past at the Nouveau Musée National de Monaco where Kasper akhøj has taken over the first floor of the Villa sauber. since 2009, Kasper akhøj has been documenting the restoration works of the E-1027 villa, built in 1929 by the architect Eileen Gray in Roquebrune-Cap-Martin. in an adaptation of the original photos by Eileen Gray, Kasper akhøj presents sixty shots that raise essential questions about conserving and restoring a heritage site, which, on several occasions, had been vandalised. The series of photos, exhibited voluntarily in a non-chronological order, take visitors through time. until 7 January

Fantasy and eclecticism weave a common thread here enabling art enthusiasts to discover an enthralling gallery in the heart of Cannes.

phILIppE pASQUA - VAnITé́ TAToUéE - MARBRE - L 60 CM - h 50 CM - Larg 37 CM

FRaNCL Gallery - 10, Rue Notre Dame - 06400 Cannes - Email : francl.gallery@free.fr

« KasPER aKHOJ, WELCOME ». Jusqu’au 7 JaNViER 2018. NOuVEau MuséE NaTiONaL DE MONaCO, ViLLa sauBER, 17, aVENuE PRiNCEssE-GRaCE 98000 MONaCO. www.nmnm.mc

Matthieu Roggero Artisan de la photographie

© SUCCESSiON giACOMETTi

L’œuvre ultime de Giacometti à Nice une grande dame de bronze se détache sur les bassins du port de Nice. une femme tige qui introduit l’exposition de la galerie Lympia consacrée aux dernières œuvres de Giacometti. Des pièces magistrales rarement présentées, des dessins, des documents, un film rare sur la façon de travailler de l’artiste et un parcours fascinant sur les traces de ses quatre modèles, Diego, le petit frère, annette, l’épouse muse, Eli Lotar, l’ami collectionneur et Caroline, la maîtresse exubérante. Giacometti en un lieu chargé d’histoire. Fascinant.

GiaCOMETTi’s LasT WORK iN NiCE a grand lady in bronze stands before Nice port. a woman on a rod who serves as introduction to the exhibition at the Galerie Lympia, dedicated to Giacometti’s last works. superb pieces that have rarely been displayed, drawings, documents, a film on how the artist worked and a fascinating view of his four models; Diego, his youngest brother, annette, his wife and muse, Eli Lotar, a friend and art collector, and Caroline, his exuberant mistress. Giacometti in a place steeped in history. Fascinating. until 15 October

Jusqu’au 15 OCTOBRE. GaLERiE LYMPia. 52 BD sTaLiNGRaD. NiCE galerielympia.departement 06.fr

Photographe par passion dès son plus jeune âge, après un long parcours de développement professionnel auprès de divers studios photographiques et de grands photographes, il ouvre son premier studio en 2003. Pendant dix ans, il a travaillé en italie pour de gros clients du secteur de la mode et de l’événementiel. Parallèlement, il développe un mouvement artistique, la « Noise art », qui va lui permettre d’exposer dans plusieurs expositions de valeur nationale en remportant de nombreux prix. il s’est installé depuis quatre ans à Cannes, où il a créé son studio « atelier Photographique Cannes ». il cherche à apporter son expérience, ici à Cannes et partout en Europe, dans différents secteurs : architecture,Evénementiel, Mode, Publicité…. Des secteurs où il garantit sérieux et professionnalisme, en assurant des images/photos originales et de qualité du point de vue technique. il se définit artisan de la photographie et, souvent, il revient à la photographie sur pellicule, dès que le temps et ses engagements le lui permettent. Projets à venir : apporter sa vision et sa gestion de la lumière dans les films, en tant que directeur de la photographie. Ce qui devrait arriver l’hiver prochain, avec un long métrage de production européenne.

aN aRTisaN OF PHOTOGRaPHY Passionate about photography since a very young age, and after having worked with many photographic studios and leading photographers, he opened his own studio in 2003. For ten years, he worked in italy for major clients in the fashion and events industry. in parallel, he developed an artistic movement, “Noise art” which enabled him to exhibit in several national shows where he won numerous prizes. For four years, he has been in Cannes where he has created his own studio “atelier Photographique Cannes”. He wishes to offer his experience both here, in Cannes, and everywhere in Europe in different sectors: architecture, Events, Fashion, advertising… sectors where his reliability and professionalism guarantee excellence in original shots and photographic techniques. He defines himself as “an artisan of photography” and often reverts to film rolls whenever time and professional commitments permit. upcoming projects include offering his experience in vision and knowledge of light exposure as Photographic Director in a European produced feature film to take place this winter.

aTELiER PHOTOGRaPHiquE CaNNEs, 15 RuE saiNT-DiziER 06400 CaNNEs TéL. 06 21 31 34 74 www.matthieuroggero.com

Intagram : francl.gallery – Facebook : Marc Francl Gallery – marcfranclgallery.com - Tél +33(0)621 222 177 Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 145


A R T R I V I E R A AC T UA L I T É S | N E WS

FRQWHPSRUDU\D 

SDLQWLQJVVFXOSWXUHV SKRW

STop MA pA TA - BEnJAMIn DÊGUÊnon, STop MA pA TA (MA MATIèRE pREMIèRE n'EST pAS TA MATIèRE), 2015 - pSYCoFFI, En pLEIn VoL, 2017 hEnRI LAUREnS- AMphIon- 1937

LUDoVIC ChEMARIn - ChAISE BoUÊE SUR L’EAU, 1998 Š LUDOviC CHEMARiN

Georges Braque et Henri Laurens dialoguent à l’Annonciade

Drôle de rÊalitÊ au château de Mouans-Sartoux

une amitiÊ profonde et des affinitÊs Êlectives quant à l’exploration de nouveaux territoires dans le monde de l’art. Le peintre Georges Braque et le sculpteur cubiste Henri Laurens ont tous deux marquÊ le xxe siècle. Le MusÊe de l’annonciade de saint-Tropez a ouvert un nouveau dialogue en prÊsentant 67 œuvres issues de musÊes nationaux et de collections prestigieuses. Les deux artistes n’ont cessÊ d’expÊrimenter l’espace et le rythme avec le même dÊsir de renouveler la forme et la matière. Cette exposition met en lumière leurs façons singulières, parallèles, mais cependant diffÊrentes, d’arpenter les chemins de l’histoire de l’art.

une banale chaise rouge flotte sur une bouÊe bleue. C’est l’une des images illustrant les  Principes de rÊalitÊ  qui transforment, cet ÊtÊ, le parc du château à Mouans-sartoux. L’Espace de l’art Concret a retenu les propositions de Ludovic Chemarin pour que des pièces revisitÊes côtoient de nouvelles crÊations dans les jardins. un dialogue inÊdit, favorisÊ par une dÊmarche originale. En effet, les artistes Damien Beguet et P. Nicolas Ledoux ont achetÊ l’œuvre et le nom de Ludovic Chemarin lorsque ce dernier choisit, en 2005, de mettre fin à sa carrière. Depuis, Ludovic Chermarin expose en France et à l’Êtranger.

GEORGEs BRaquE aND HENRi LauRENs DiaLOGuE aT THE aNNONCiaDE

sTRaNGE REaLiTY aT THE CHâTEau DE MOuaNs-saRTOux

a close friendship and kindred affinities in their exploration of new territories in the world of art linked the painter Georges Braque and cubist sculptor Henri Laurens, both of whom made a mark on 20th century history. The MusÊe de l’annonciade de saint-Tropez has opened a new dialogue between the two artists with its display of 67 works, on loan from national museums and prestigious collections. The two artists incessantly explored space and rhythm with the same desire to renew form and matter. This exhibition highlights their original ways, parallel yet different, to travel the paths of art.

a banal red chair floats on a blue rubber ring‌ This is just one of the works that illustrates the “Principles of realityâ€?, which, this summer, is transforming the Château’s grounds. The Espace de l’art Concret has chosen the proposal of Ludovic Chemarin, to display recreated pieces alongside new creations in the gardens. The artists Damien Beguet and P. Nicolas Ledoux purchased the artwork and name of Ludovic Chemarin when the latter decided, in 2005, to put an end to his artistic career. since then, Ludovic Chermarin has exhibited in France and abroad. until 17 september

Couleurs bÊninoises à la villa Arson stop Ma Pa Ta. un titre Ênigmatique pour Êvoquer, non sans ironie, le commerce des matières premières entre l’afrique et les grandes puissances industrielles. La villa arson accueille, cet ÊtÊ, quatorze artistes bÊninois. un festival de couleurs intenses, vives, gÊnÊreuses, frondeuses. une crÊation qui affirme des racines, une culture, mais qui inscrit aussi un message politique et anthropologique dans le paysage artistique de ce pays fortement imprÊgnÊ des techniques traditionnelles. L’aluminium des boÎtes et canettes, largement utilisÊ, permet de façonner des formes multiples. DÊcoupÊ en pÊtales, assemblÊ, trouÊ, sculptÊ, il fait aussi office de tissu pour constituer des vêtements. Des miroirs à l’infini.

BENiNEsE COLOuRs aT ViLLa aRsON sTOP Ma Pa Ta. an enigmatic title to evoke, not without irony, the raw materials trading between africa and the main industrial powers. Villa arson is welcoming fourteen Beninese artists this summer in a festival of intense, lively, generous and strident colours. an artistic creation that confirms the roots, culture as well as conveying a political and anthropological message in the artistic landscape of this country, highly steeped in traditional techniques. The aluminium of tins and cans is an endless source of forms and shapes. Cut into petals, assembled, pierced, sculpted, it is also used in creating clothing. infinite numbers of mirrors. until 17 september

DUPDQFpVDUNOHLQKLTXLO\KLUV PHQGMLVN\NUDFRYUXELQVWHLQGRULWEH ]KXDQJKRQJ\LQLQDQHPRVLEXHWMRV PUEUDLQZDVKDOHFPRQRSRO\ERXWHL EDUULRVFRUGDERPEDUGLHULFLSUHKLUR YRLJWSODLVDQFHOHZLVDQWRLQ DQGPRUH

Jusqu’au 8 OCTOBRE.  GEORGEs BRaquE ET HENRi LauRENs, quaRaNTE aNs D’aMiTiÊ.  MusÊE DE L'aNNONCiaDE, 2, RuE DE L’aNNONCiaDE, PLaCE GRaMMONT 83990 saiNT-TROPEz.

146 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

Jusqu’au 17 sEPTEMBRE. CHâTEau DE MOuaNs, 13, PLaCE suzaNNE-DE-ViLLENEuVE 06370 MOuaNs-saRTOux. espacedelartconcret.fr

Jusqu’au 17 sEPTEMBRE. ViLLa aRsON. ECOLE NaTiONaLE suPÊRiEuRE D'aRT ET CENTRE NaTiONaL D'aRT CONTEMPORaiN, 20 aVENuE sTEPHEN-LiÊGEaRD 06100 NiCE. www.villa-arson.org

UXHG·DQWLEHV FDQQHV#EHODLUILQHDUWFRP    23(1(9(5<'$<

%(/$,5),1($57&20


PHOTOS © MATTHiEU ROggERO

BEL-AIR FINE ART

LA FINE FLEUR DE L’ART CONTEMPORAIN À CANNES APRÈS

GENÈVE,

CRANS-MONTANA,

VERBIER ET GSTAAD, PARIS, AIX-EN PROVENCE

ET

SAINT-TROPEZ,

VENISE,

MARBELLA, BEYROUTH, ABU DHABI ET DUBAÏ… LE GROUPE BEL-AIR FINE ART S’INSTALLE EN PLEIN CŒUR DE CANNES RUE D’ANTIBES DANS UN VASTE ESPACE DIVISÉ EN DEUX GALERIES DISTINCTES.

148 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

Dans le premier, on retrouve l’énergie colorée de la nouvelle génération d’artistes Post PopArt avec entre autres Kracov et ses sculptures murales en métal découpé peint à la main, Auguste et ses tableaux iconoclastes, Masaya et Fabiano et leurs ambiances urbaines contemporaines, Benharrouche et sa peinture empreinte de spiritualité, et Levinstein et ses sculptures en aluminium polychrome. Dans le second espace sur deux niveaux, une sélection plus contemporaine avec entre autres Hughes, maître de la perspective inversée,

ARTWoRKS BY JEFF KoonS, pATRICK RUBInSTEIn, DRoIT LEVInSTEIn, MASAYA AnD AUGUSTE

www.belairfineart.com

Joseph et son iconique série Steel, Zhuang Hong Yi et ses compositions en papier de riz et Bouteiller et ses graffs abstraits. Le street art s’invite également avec Banksy, Mr Brainwash, Alec Monopoly, Sven… La photographie contemporaine est représentée par Voigt, Plaisance, Rose… et la sculpture par Barrios, Corda, Bombardieri, Cipre, Hiro Ando, Rousso, et le maître Koons pour ne citer qu’eux. Un vrai festival qui se termine par un espace extérieur dédié à la sculpture contemporaine, dans le jardin de l’immeuble.

BEL-AIR FINE ART, THE BEST IN CONTEMPORARY ART IN CANNES

AFTER

GENEVA,

CRANS-MONTANA,

VERBIER AND GSTAAD, PARIS, AIX-EN PROVENCE AND SAINT-TROPEZ, VENICE, MARBELLA, BEIRUT, ABU DHABI AND DUBAI, THE BEL-AIR FINE ART GROUP IS OPENING IN THE HEART OF CANNES, IN RUE

D’ANTIBES,

IN

A

VAST

SPACE

DIVIDED INTO TWO DISTINCT GALLERIES.

In the first, you’ll find the colourful dynamism of the new generation of Post Pop-Art artists with, amongst others, Kracov and his mural sculptures in hand-painted cut metal, Auguste and his iconoclast pictures, Masaya and Fabiano and their contemporary urban ambiences, Benharrouche and his painting touched with spirituality, and Levinstein and his polychrome aluminium sculptures. The second space, covering two levels, is home to a more contemporary selection with, amongst others, Hughes, the master of inver-

ted perspective, Joseph and his iconic Steel series, Zhuang Hong Yi and his compositions in rice paper and Bouteiller and his abstract graffiti. Street art is also present with Banksy, Mr Brainwash, Alec Monopoly, Sven… Contemporary photography is represented by Voigt, Plaisance, Rose… and sculpture by Barrios, Corda, Bombardieri, Cipre, Hiro Ando, Rousso, and the great master Koons, as well as many others. A real festival for the eyes which finishes outside with a space dedicated to contemporary sculpture in the garden.

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 149


TRIBUTE TO JÉRÔME LE ROUX

PREMIER PRIX INTERNATIONAL DE SCULPTURE DE L’ESPACE MIRAMAR, À CANNES FIRST INTERNATIONAL SCULPTURE PRIZE AT THE ESPACE MIRAMAR IN CANNES

Issu d’une famille d’artistes, je suis moi-même peintre et sculpteur depuis une vingtaine d’années. Ma peinture, à l’huile ou à l’acrylique, oscille entre figuration et semi abstraction. Dans mon atelier, en pleine campagne sur les hauteurs du Cannet, je trouve la quiétude nécessaire à l’inspiration. Pour la sculpture, je travaille dans mon second atelier en pleine montagne, toujours dans le département des Alpes-Maritimes. L’une de mes pièces, le chien Léon, actuellement présentée dans une exposition de groupe, vient de remporter le Premier Prix International de sculpture de l’Espace Miramar

de la ville de Cannes. Il s’git d’une œuvre en aluminium poli miroir mais je travaille aussi le bronze. Plusieurs expositions sont prévues prochainement à Nice, à Saint-Tropez et en Italie. Je poursuis donc mes recherches plastiques désireux d’explorer sans cesse de nouvelles pistes et de surprendre les collectionneurs. Born into a family of artists, I have been a painter and sculptor for twenty or so years. My painting, in oil or acrylic, fluctuates between figuration and semi-abstract. In my studio, in the countryside above Le Cannet,

CONTaCT: JéRôME LEROux, TEL. 06 72 94 96 56 jeromeleroux9@gmail.com 150 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

I find the tranquillity I need for inspiration. For sculpture, I work in my other studio in the heart of the mountains, but still in the Alpes-Maritimes. One of my pieces, the dog Léon, currently presented in a group exhibition, has just won the First International Sculpture Prize at the Espace Miramar in Cannes. It’s in shiny polished aluminium but I also work with bronze. Several exhibitions have been programmed soon in Nice, Saint-Tropez and in Italy. I continue in my research in plastic art and look to explore new paths to surprise collectors.


GERARD

LE MAGNIFIQUE

GÉRARD LE ROUX

Les Voiles de Saint-Tropez Marbre blanc de Carrare - 100 x 100 x 50 cm

SAINT-TROPEZ PLACE DE L’HÔTEL DE VILLE +33 (0)6 80 21 70 80


Lulu - sculpture sur bois 20 x 68 cm The chief - acrylique sur toile 125 x 160 cm


La rue du clocher

Les trois pins


S E L L E B S E É P ECHAP isirs. toutes les envies, à tous les pla La belle saison est propice à En s. sont relativement nombreuse Sur la Riviera, les occasions hors le de s’offrir des escapades ssib po est il n, bie ant rch che liables souvenirs. normes et de se forger d’inoub

de la discipline Les joies du ski nautique dans le “temple”de manquer le célèbre hôtel Belles Rives. Notamment connu pour

ns, impossible A deux pas de la Pinède Gould, à Juan-les-Pi au du ski nautique. Le tout premier le palace au style Art Déco est aussi le berce rald, Fitzge avoir accueilli l’écrivain Francis Scott succédé à son père, Marc, en 1966. Quand s’exercer ici avec la famille Grilli. Marco a club y a été créé en 1932. Depuis, on vient tradition et style font bon ménage…

oF The SPoRT

PLe” Rives. Notably known for having ins, you can’t possibly miss the hotel Belles les-P Juanin , Gould e Pinèd within metres of the of water skiing. The very first club was the Art Deco style Palace is also the cradle housed the writer Francis Scott Fitzgerald, with the Grilli family. Marco took over sport have come to practice their favourite founded here in 1932. Since then, enthusiasts ion and style go hand in hand… from his father Marc in 1966. when tradit

The JoyS oF wATeR SkiiNG AT The “TeM

AC T I V I T É S | AC T I V I T I E S

PAR | BY JIMMY BOURSICOT

GREAT ESCAPES On the il every pleasure, every desire. Summer is the moment to fulf k caloo you If . numerous and varied Riviera, the opportunities are that e tak escapades in which to par refully, you’ll find some amazing d forever. will remain engraved in your min

italien Lâcher les chevaux au volant d’un bolide à vous. L’heure des vacances n’a pas encore sonné, mais vous voulez

a qui s’offre Admirez le panorama exceptionnel de la Rivier Jean-Cap-Ferrat, eze, Villefranche et à vos collaborateurs ? entre Monaco, Saintliable inoub et ue atypiq ience expér proposer une des sentiers battus concoctée par hors ri pour donner du relief à cette journée Cannes, faites rugir le moteur V8 d’une Ferra ne sera pas de trop. mé renom et ue un déjeuner dans un restaurant typiq M Agency Monaco. Pour calmer le tempo,

LeT The hoRSePoweR RoAR AT The whe

eL oF AN iTALiAN RACiNG CAR

here yet but you can still spoil your flash before your eyes. holiday time isn’t watch the Riviera’s exceptional panorama ri roar between Monaco, Saint-JeanFerra a of e engin ble experience… Let the V8 , collaborators with an unusual and unforgetta cy Monaco. And to slow the pace a touch during a special day concocted by M Agen Cap-Ferrat, eze, Villefranche and Cannes restaurant on the way… have lunch in a traditional and renowned www.m-agency-monaco.com

www.bellesrives.com

aire S’envoler vers un moment d’extase culin agnie monégasque d’hélicoptères connaît également leurs (bons) Plein effort dans un complexe ultramod

erne

ipolis. inauguré en septembre dernier par le Country Club Mouratoglou, à Sophia-Ant encore de l’énergie à dépenser ? Direction d’une salle de fitness haut de gamme, les plus réputés de la planète, le site dispose Patrick Mouratoglou, l’un des coachs de tennis it entre effort et réconfort. parfa d’espaces aquatiques et d’un spa. L’équilibre de courts de tennis et de padel, mais aussi

SPoRTS CoMPLex BuRNiNG eNeRGy iN AN uLTRAMoDeRN

k tipolis. opened last September by Patric Country Club Mouratoglou in Sophia-An s and tenni , if you still have energy to burn go to the room s fitnes -art of-the statea s coaches in the world, the site offers Mouratoglou, one of the most reputed tenni ure. The perfect balance between effort and pleas spa. a and pools padel tennis courts, swimming www.mouratogloucountryclub.com

Golf ou spa ? Pourquoi vouloir choisir…

havre de paix. Cette année, l’un de ses deux Terre Blanche à Tourrettes, dans le Var, est un Autrefois propriété de Sean Connery, le golf dernier, Terre Blanche avait reçu le titre de ur de France par le site Leading Course. L’an parcours a même été désigné comme le meille tre. Vous avez dit “excellence” ? grâce à un espace de 3 200 m2 dédié au bien-ê meilleur “Luxury Golf Resort Spa” d’europe,

GoLF oR SPA? why hAVe To ChooSe…

. in the Var is a wonderful haven of peace the Terre Blanche golf course in Tourettes Terre year, Formerly the property of Sean Connery, Last e. Cours ng Leadi the site been designated as the best in France by This year, one of the two courses has even s to its 3,200 sqm dedicated to wellness… thank Spa”, t Resor Golf ean europ ry Blanche was awarded the title of Best “Luxu That stands for excellence! www.terre-blanche.com

158 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

gers. La comp héli Air Monaco sait prendre soin de ses passa nce. La Bastide de Moustiers, Le Château vers les tables les plus raffinées de Prove ler décol de donc se propo leur elle . goûts ? Difficile de trancher, n’est-ce pas ? ustier Lango à Lorgues ou encore Le Mas du Saint-Martin, l’abbaye de La Celle, Chez Bruno

FLyiNG To A CuLiNARy eCSTASy…

knows their (good) tastes. it proposes ngers. The Monaco helicopter company also héli Air Monaco knows how to treat its passe -Martin, Abbaye de La Celle, Chez Saint au Châte Le nce. La Bastide de Moustiers, to fly clients to the best restaurants of Prove … The only difficulty is to choose. Bruno in Lorgues and Le Mas du Langoustier www.heliairmonaco.com

étoilé Prendre une leçon de cuisine avec un chefC’est possible, grâce à Marcel Ravin. installé en principauté de Monaco,

gastronomie ? envie de percer les secrets des maîtres de la au style novateur et inspiré attend ses au Michelin en 2015 au Blue Bay. Ce chef étoile ière prem sa ché décro le Martiniquais, a réserver bien en amont est nettement cours ont lieu entre novembre et mars. Mais élèves d’un jour au restaurant Las Brisas. Les recommandé !

eLiN-STARReD CheF TAkiNG A CookiNG LeSSoN wiTh A MiCh established in y? well, it’s possible with Marcel Ravin.

of the masters of gastronom Are you wanting to discover the secrets Bay and today, invites pupils to the ed his first Michelin star in 2015 at the Blue receiv Monaco, this chef from Martinique and inspired tricks. it’s best to reserve. and March, to learn some of his innovative restaurant Las Brisas, between November montecarlosbm.com

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017 – 159


Retrouvez RIVIERA MAGAZINE en ligne

Plage 45 Plage Keller Plage de La Mala Plage du Festival

Find RIVIERA MAGAZINE on-line

Plage Joseph L’Ecrin Maison Bianca La Bastide de Saint-Tropez Le Mas Candille Hotel de Paris Saint-Tropez Mamo / Michelangelo Plage Les Pêcheurs Fairmont Monte Carlo Rampoldi Da Laura La Môme Bistro Bobo Sardine San Telmo The View Casa Mia Gotha Club Cannes

© sHUTTERsTOCK

Bacon

mr&mrs

riviera

LES MEILLEURES ADRESSES DE LA RIVIERA

www.rivieramagazine.fr

The besT addresses on The riviera


PLAGE PRIVÉE | RESTAURANT PANORAMIQUE | ORGANISATION D’ÉVÉNEMENTS 1035, chemin de la Garoupe - Cap d’Antibes - www.plagekeller.com - 04 93 61 33 74 - contact@plagekeller.com Parking gratuit ou Service Voiturier - Navette Bateau - Accès Wifi haut débit

45 Boulevard de la Croisette, Cannes • Ouvert tous les jours • +33 4 93 38 19 57 • www.beefbar.com • www.grand-hotel-cannes.com


LOGO 2017

PRIVATE BEACH CLUB FREE CHAUFFEUR SERVICE TAXI BOAT MASSAGE

PLAGE DE LA MALA -

BOUTIQUE

DJ&PARTY COCKTAILS

CAP-D'AIL

CHAMPAGNE

- 04 93 78 21 56

BAR


The perfect spot at the end of the Croisette with it restaurant and terrace, 150 sun beds, its Lounge Bar and VIP space. Mediterranean flavours and Asian dishes (Sushi midday and evening and a Thai menu in the evenings). Brunch every Sunday from October to April.

PLAGE JOSEPH 1081, chemin de la Garoupe - 06600 Cap dâ&#x20AC;&#x2122;Antibes - +33 (0)4 93 61 36 52

Port Pierre Canto - Boulevard de la Croisette - Cannes - TĂŠl. : +33(0)4 93 43 43 33 www.ecrin plage.com


Un hôtel 5 étoiles incontournable de la Côte d’Azur ! Lieu de bien-être, la Bastide de Saint-Tropez est un havre de paix à quelques minutes du centre du village. L’hôtel vous propose 26 chambres, suites et appartements. Une piscine de 150 m2, un espace Spa Carita. Le restaurant gastronomique étoilé au guide Michelin, l’Olivier. Vivez une expérience inoubliable à bord de notre yacht de 22 mètres.

7, allée des Oursins Boulevard Patch Plage de Pampelonne Ramatuelle

33 (0)4 94 79 96 95 maisonbianca@outlook.fr

LA BASTIDE DE SAINT-TROPEZ 25 Route des Carles, 83990 Saint-Tropez • Email : contact@bastidesaint-tropez.com • Tél. : 33 (0)4 94 55 82 55 •

www.bastidesaint-tropez.com


R e s t a u r a n t

é t o i l é

Saveurs à  tat pur Nicolas Rondeli

Tony

C H E F

P Ê C H E U R

É T O I L É

M I C H E L I N

P O R T

D U

C R O U T O N

C A P D ’A N T I B E S B E A C H H O T E L +++++ • P L A G E P R I V É E • S E R V I C E V O I T U R I E R • T É L . 0 4 9 2 9 3 1 3 3 0 • C A P D ’A N T I B E S

Michelangelo - 3, rue des Cordiers - Antibes

Tél. 04 93 34 04 47 - www.michelangelo-mamo.com

c a - b e a c h h o t e l . c o m


depuis 1946

FA I R MO N TECARLO the perfect mix

RESTAURANT

LOUNGE privé

CIGARE LOUNGE privé

Luxury, serenity, flavors, celebration, the quintessence of pleasure. Fair mont Monte Car lo: the most beautiful illustration of the contemporar y luxur y and of the Monte-Car lo Fairmont Monte Carlo app, the perfect mix at the finger ertips. tips.

experience. Nobu with its daily Happy Hour and Summer nights, Horizon Deck - Restaurant & Champagne Bar and its Pink Sunday, Nikki Beach and its par ties, Saphir24 bistro lounge & bar, Fair mont Spa, a mix of pleasure and flavour, happiness and frivolousness… Ever ything happens at the Fair mont, only the best!

Reser vations: (377) 93 506 500 - montecar lo@fair mont.com - fair mont.com/montecar lo

70ans

RESTAURANT À MONTE-CARLO

3 Avenue des Spélugues : +377 93 30 70 65

contact@rampoldi.mc


DA LAURA 8 rue du vingt-Quatre août Cannes Tél. : +33 (0) 4 93 38 40 51


6

Rue

Floria n

|

Cannes

|

04

93

38

60

95


Sardine - 1 Rue Florian - Cannes - Tél. 04 93 39 65 79


5 rue HÊlène Vagliano, 06400 CANNES 04 93 39 71 49 contact@ristorante-federal.fr facebook.com/RistoranteFederal www.ristorante-federal.fr


  

5    5   

    

     5   5 5 

  g o " i f 7k " f f


R O U T E D E B O N N E T E R R A S S E . | R A M AT U E L L E . | T Ã&#x2030; L . 0 4 94 7 9 8 3 9 6 | i n f o @ l a - t a r t e - t r o p e z i e n n e . c o m


FROM JULY 1ST TO AUGUST 26TH FUTURE DAVID GUETTA TYGA LIL’WAYNE RICK ROSS FRENCH MONTANA STEVE AOKI BUSTA RHYMES AND MANY MORE...

PALM BE AC H POINT E CR O I S E T T E 0640 0 CA NN E S

@gothaclubcannes

RESERVATION : +33 (0)4 93 45 11 11 contact@gotha-club.com W W W. G O T H A - C L U B . C O M

@gothaclubcannes

EXPERTS-COMPTABLES Écouter l’Humain EXPERTS-COMPTABLES Faire parler les Chiffres Écouter l’Humain Faire parler les Chiffres

GOTHA Un événement initié et organisé par

www.eye-communication.com


L’ART

NOCTURNE

Un événement qui a réuni près de 500 personnes le mercredi 10 mai, organisé par EYECOM en partenariat avec Beaulieu-sur-Mer et les principaux acteurs de l’art et du design d’intérieur, tels que Continental Art Gallery, Gordon Bennett Gallery, Pisani Archi, Alain Granier, Galerie Royale, Galerie Gombert, Matteo Gennari, Universal Décoration, Carré Blanc, et Herve Frezal Fleuriste.Une balade artistique via un parcours oenologique en partenariat avec La Cave de Beaulieu, dont Riviera Magazine, Riviera Radio sont les partenaires média.

ART CoNTiNeNTAL GALLeRy • Diane Seromenho (Directrice eyeCoM), Roger Roux (Maire de Beaulieu-sur-mer), Catherine Legros (Adjointe au maire en charge de la Culture et du Tourisme), Frédéric Pont (Art Continental Gallery), Marie-José Lasry (1er Adjointe au Maire), Pierre Manzoni (Sculpteur).

PiSANi ARChi • Mr Lechevallier, Mme Revert, Mr Revert, Mr Sébastien Pisani (Archi Pisani), Mme Lechevallier, Mme Maragliano.

iNTeMPoReL A. GRANieR • Sébastien Flament (Architecte Cabinet Notari), Sébastien Flament (Architecte Cabinet Notari), Alain kerfourn (Batimer), Alain Granier (Architecte Décorateur), Stéphane Samar (Décorateur), Antonio Da Silva (engeco).

GoDRoN BeNNeTT GALLeRy • Julien Mathieu (Gordon Bennett Gallery), Stéphane emsellem, Roger Roux (Maire de Beaulieu-sur-Mer), Diane Seromenho (eyeCoM).

uNiVeRSAL DéCoRATioN • Christophe orengo (universal Décoration) Roger Roux (Maire de Beaulieu), Pascal Serfaty (universal Décoration), Julien Ficuciello (Servibat).

GALeRie RoyALe • Alexandre Shahidi (Galerie Royale) au milieu de ses convives

GoDRoN BeNNeTT GALLeRy • elka Myszcyk (Architecte d’intérieur), Roger Roux (Maire de Beaulieu-sur-Mer) et des convives.

GALeRie GoMBeRT • Céline Valentinie (Marmorini), Michelle Gombert (Galerie Gombert), Mme Vouillon (Adjointe à Cannes).

MATTeo GeNNARi ARChiTeCTe • olivier Marfaing (Président expert-comptable) et sa compagne, Matteo Gennari (Matteo Gennari Architecte), Diane Seromenho (eyeCoM)

ART CoNTiNeNTAL GALLeRy • Frédéric Pont (Continental Art Gallery), Anna Chromy (artiste) et son époux.

heRVé FRezAL • hervé Frezal avec sa collaboratrice et des convives

CARRé BLANC • Leila Meier (Carré Blanc) au milieu de ses convives

uNiVeRSAL DeCoRATioN • Anais Barboni (Architecte d’intérieur), Diane Seromenho (eyeCoM) et Fabien Durbano (Architecte wilmotte)


UN REGARD CONTEMPORAIN SUR LE NETWORKING Chic’ Working est un « Networking Art de Vivre » qui permet d’animer son réseau, de saisir des opportunités et d’accroitre sa sphère d’influence autour de valeurs communes, tout en étant immergé dans une ambiance artistique avec de nombreuses performances dont un live music, des interventions de danseurs en lien avec le centre de formation de danse Off Jazz Nice, une performance artistique de l’artiste Paulin Nikolli et une exposition des sculptures de l’artiste Patrick Schumacher en lien avec la Galerie Ferrero, le tout animé par un défilé

de maillots MED, une tombola avec la participation de Qatar Airways ou bien encore par le DJ Melvin Zenatti, ainsi que d’autres prestataires incontournables pour la réussite d’un événement : Les Selfies d’Audrey, le Domaine des Escaravatiers, le Champagne Cheurlin Noellat et Horus Drone Services. Une soirée Networking « incentive », où les chefs d’entreprise peuvent échanger mais aussi partager leur passion autour d’un «Art », la gastronomie, le vin, la musique, la peinture, la danse, le chant, la sculpture, etc.

ZOOM SUR LES PARTENAIRES DE CHIC’ WORKING #2 L’UPE06, l’Union Patronale des Entreprises des Alpes-Maritimes Partenaire idéal, l’UPE06, organisation interprofessionnelle présidée par Philippe RENAUDI, représente près de 10 000 entreprises azuréennes et 120 000 salariés. AZ Com, Bouygues Telecom Entreprises Alexandre Thomas est à l’origine de cette entreprise dynamique sur le secteur des télécommunications. Elle représente l’opérateur Bouygues Telecom Entreprises. DSO, Cabinet d’Expertise Comptable Créé en 1997 par Philipe Derepas, Albert Sasso et Pierre-Jean Ollier, le cabinet a été fondé sur la réactivité, l’efficacité et la proximité.

Les clés d’un événement réussi « Créer, cibler, innover, sensibiliser, regrouper des partenaires influents autour de valeurs communes, autour d’une passion artistique, s’entourer d’artistes et de prestataires de qualité, et surtout bien communiquer, avant et après, afin de figer l’instant et de revivre l’émotion d’un « Art de Vivre » ! »

L I F E

Diane Seromenho, Directrice EYECOM, agence de communication et d’événementiel.

I S

A B O U T

UN ÉVÉNEMENT QUI A RASSEMBLÉ PRÈS DE 250 ACTEURS ET CHEFS D’ENTREPRISE AZURÉENS, CCI, MÉTROPOLE, MÉDIA, AU SEIN D’UNE BELLE SOIRÉE, DONT TRIBUNE BULLETIN CÔTE D’AZUR, RIVIERA RADIO, RIVIERA MAGAZINE ET EXTERIONMEDIA, SONT LES PARTENAIRES MÉDIA.

* Les moments forts de la vie

MED Riviera Une nouvelle enseigne implantée à Cannes, MED propose un large choix de maillots ainsi que de la lingerie, représentant l’esprit de la Méditerranée par essence.

ACIER, 42 MM AUTOMATIQUE

Un regard contemporain sur votre communication

www.baume-et-mercier.com

Agence de communication et d’événementiel contact@eye-communication.com - 06 34 66 29 62 WWW.EYE-COMMUNICATION.COM

SIAUD 11, rue Massena - Nice - 04 93 82 29 34 wwww.siaud.com

192 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2017

*

UN RENDEZ-VOUS ANNUEL CRÉÉ ET ORGANISÉ PAR EYECOM, EN PARTENARIAT AVEC L’UPE06, AZ COM, DSO, CONTRASTES VOYAGES ET MED RIVIERA, QUI A EU LIEU CETTE ANNÉE, LE MERCREDI 14 JUIN, AU BLUE BEACH À NICE.

Contrastes Voyages Contrastes Voyages, en 34 ans d’existence, a fait voyager des milliers de Niçois aux quatre coins du monde. Un savoir-faire acquis sur le terrain, année après année.

Partenaires médias La CCI Nice Côte d’Azur, Tribune Bulletin Côte d’Azur, Riviera Magazine, Riviera Radio et ExterionMédia, des partenaires de qualité en corrélation avec les chefs d’entreprise.

M O M E N T S


PUB SP RIVIERA MAG_RM 037 CE B LIPS:Mise en page 1

3/05/17

17:41

Page 1

CALIBRE RM 037

© Didier Gourdon

BOUTIQUES RICHARD MILLE PARIS 8e

MONACO

17 avenue Matignon +33 (0) 1 40 15 1000

Allée François Blanc +377 97 77 56 14

www.richardmille.com

Rm77 collector  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you