__MAIN_TEXT__

Page 1

COUV 2019_• Accesoires 18/06/19 15:50 Page1

N ° 2

S P R I N G

|

S U M M E R

2 0 1 8


www.calarena.com - Contact revendeurs +33 (0)4 95 24 77 65 - contact@calarena.com

Pub_Mise en page 1 12/07/19 11:06 Page2

B O N I FAC I O - P O R T G R I M P E T T E

P O R TO -V E C C H I O - V I L L E

C A LV I - P O R T

B O U T I Q U E D U G R A N D H ÔT E L

1 3 M O N T É E R A ST E L LO

12 RUE DU GENERAL LECLERC

7 RUE JOFFRE

DE CALA ROSSA


| EDITO |

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:19 Page1

Bienvenue au Domaine Cette saison encore, l’ensemble du personnel du Domaine de Misincu est là pour vous faire passer un séjour paradisiaque et pour que vous vous sentiez comme chez vous. Que vous séjourniez à l’hôtel ou dans l’une de nos villas avec piscine et jardin privatif, nous vous avons préparé le confort ultime, dans un cadre divin, historique et sublime. Nos deux restaurants locavores sont à votre disposition, avec vue imprenable ou les pieds dans l’eau sur notre plage privée pour une ambiance magique. Délassez-vous à la piscine, au spa nature de la maison française « Biologique Recherche », ou profitez de nos activités pour des moments inoubliables. A Misincu, c’est une pause d’exception qui vous tend les bras.

Welcome to our Domaine This season again, all the staff at the Domaine de Misincu is here to ensure your stay is idyllic and make our establishment your home. Whether you are staying in the hotel or in one of our villas with private pool and garden, we will provide you with ultimate comfort in an enchanting, historic and sublime setting. Welcome to our two locavore restaurants, with breathtaking view, or on the water’s edge of our private beach, with its magical ambience. Relax by the pool, in the Spa partnered by the French cosmetic brand “Biologique Recherche”, or take advantage of our numerous activities for unforgettable moments. At Misincu, an exceptional getaway awaits you…

Virginie Mayard, Directrice Général General Manager


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:20 Page2

10

Des activités sur mesure Tailored activities

La passion des propriétaires pour l’île de Beauté Owners passionate about the Island of Beauty

| sOmmaIrE

|

L’exception authentique Exceptional authenticity

Virginie Mayard Directrice de prestige A prestigious manageress

22

La perfection Biologique Recherche Biologique Recherche perfection

Les chambres Une signature unique A unique style

Bastia Ville d’Art et d’Histoire A city of Art and History

Des écrins d’émotion Emotive moments Paul Bertheau Au firmament de la cuisine corse The height of Corsican gastronomy

28

38

Le spa Un écrin minéral… A mineral haven…

Tra Di Noï Le plaisir des sens For the pleasure of the senses

Patrimonio Un vignoble exceptionnel An exceptional vineyard « La Route des Sens » Une authenticité retrouvée A return to authenticity Murato Le village enchanteur The enchanting village

Sur la plage de sable fin… On the fine sandy beach…

« Palazzi » Les fascinantes Maisons d’Américains The fascinating Americans’ houses

Hervé Mallétroit L’expérience authentique An authentic experience Une expérience en mer unique ! A unique boating experience!

HÔTEL MISINCU Lieu dit Misincu - 20228 Cagnano - Cap Corse - Corse contact@hotel-misincu.com - www.hotel-misincu.fr

2 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:20 Page3

MAREDILATTE.COM

BONIFACIO AJACCIO CALVI PORTO-VECCHIO BASTIA


Collection My Twin avec Gigi Hadid

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:20 Page4

+RůWHOGX&DOD5RVVD 0HVVLND  LQGG



+




Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:20 Page5

#DiamondAddiction

 

+RůWHOGX&DOD5RVVD 0HVVLND  LQGG




Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:20 Page6

6 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:20 Page7

© SEBASTIEN AUDE

« Ici, l’air est sain et sent le maquis, le cédrat et l’oranger »

Cap COrsE CrEEk

HÔTEL MISINCU 7


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:20 Page8

8 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:20 Page9

HÔTEL MISINCU 9


| l’hôTEl |

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:20 Page10

10 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:20 Page11

L’EXCEPTION AUTHENTIQUE EXCEPTIONAL AUTHENTICITY

BIENVENUE AU CŒUR DES 28 HECTARES DU DOMAINE « MISINCU », UN HÔTEL DE LUXE AUTHENTIQUE DE 29 CHAMBRES, SUITES ET 11 VILLAS, VÉRITABLE HYMNE AU CAP CORSE.

WELCOME TO THE HEART OF THE 28 HECTARES OF THE DOMAINE “MISINCU”, AN AUTHENTIC LUXURY HOTEL WITH 29 GUEST ROOMS, SUITES AND 11 VILLAS, AN IDYLLIC ODE TO CAP CORSE.

L

The “Misincu” Domaine sits on the west coast, in Porticiolli, the small harbour and beach of the village of Cagnano, and breathes new life into one of the most legendary hotels of Corsica, today the only 5-star on Cap Corse. The Cap, “an island within an island”, welcomes you to a land of exceptional and timeless wildness, where villages are age-old, the coastline dotted with Genoese towers, and where the 19th century “Americans’ houses” overlook the numerous fishing harbours. Here, the pure air exudes the fragrances of the maquis, citron trees and orange blossom. The water is delicious and wine abundant. Revel in an everlasting holiday, in our warm and luxury hospitality, and let us care for you, respond to your every request, to make your stay a perfect dream.

’écrin de « Misincu » se dresse sur la côte orientale, à Porticiollo, petite marine et plage du village de Cagnano, et fait revivre l’un des hôtels les plus mythiques de l’île de Beauté, en devenant l’unique 5 étoiles du Cap Corse. Le Cap, cette « île dans l’île », terre sauvage au patrimoine exceptionnel et intemporel, où les villages sont centenaires, où les côtes tranchées sont habillées de tours génoises, où les « maisons d’américains » construites au XIXème siècle surplombent les nombreuses marinas de pêcheurs, vous tend les bras. Ici, l’air est sain et sent le maquis, le cédrat et l’oranger, l’eau est délicieuse et le vin abondant. Laissez-vous enivrer par des vacances éternelles, notre accueil chaleureux et luxueux, permettez-nous de répondre à vos moindres demandes, pour faire de votre séjour un doux rêve éveillé.

HÔTEL MISINCU 11


|

l’hôTEl

|

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:20 Page12

12 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:20 Page13

« Laissez-vous enivrer par des vacances éternelles »

HÔTEL MISINCU 13


| pOrTraITs |

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:20 Page14

14 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:20 Page15

LA PASSION DES PROPRIÉTAIRES

POUR L’ÎLE DE BEAUTÉ OWNERS PASSIONATE ABOUT THE ISLAND OF BEAUTY

À LA CRÉATION DE « MISINCU », DEUX AMIS AMOUREUX FOUS DE LA CORSE : SYLVAIN GIUDICELLI, ENFANT DU PAYS ÉLEVÉ DANS LE CAP CORSE ENTRE CAGNANO, MERIA ET BARRATTELI, ET REZA ZOGRAPHOS, UN MARCHAND DE BIENS ET PROMOTEUR IMMOBILIER DU SUD DE LA FRANCE D’ORIGINE GRECQUE.

AT THE ORIGIN OF “MISINCU” WERE TWO FRIENDS PASSIONATE ABOUT CORSICA: SYLVAIN GIUDICELLI, BORN AND BRED ON CAP CORSE BETWEEN CAGNANO, MERIA AND BARRATTELI, AND REZA ZOGRAPHOS, A REAL ESTATE AGENT AND PROMOTER IN THE SOUTH OF FRANCE OF GREEK ORIGINS.

S

Sylvain Giudicelli knows the site of “Misincu” perfectly. A few years ago, on the site of the hotel, was one of Corsica’s most emblematic establishments, “Le Caribou”, a flagship of tourism owned and run by the Catoni family, a friend of Sylvain’s. He spent every summer here, listening to the stories of the legendary parties that united some of the greatest stars of the day: Alain Delon, Romy Schneider and Serge Gainsbourg. “Misincu” has been resurrected from this eternal summer, retaining its wild beauty, so deeply Corsican… Sylvain Giudicelli and Reza Zographos decided to create a hotel whose roots lie deep in the heart of Cap Corse, which even today remains a land of unspoilt nature and strong values. The hotel is authentic, luxury and welcoming, respectful of the surrounding nature and all that is local. A little corner of paradise, preserved and shared in absolute freedom.

ylvain Giudicelli connaît parfaitement le site de « Misincu ». Il y a quelques années, à la place de l’hôtel, se trouvait un des établissements les plus emblématiques de Corse : « Le Caribou », fleuron du tourisme dont la famille Catoni, à l’époque propriétaire, est amie de celle de Sylvain. Il y a passé tous ses étés, y a entendu les plus belles histoires de fêtes mythiques qui a réuni les plus grandes stars : Alain Delon, Romy Schneider ou encore Serge Gainsbourg. « Misincu » renaît de cet éternel été et reste une beauté sauvage à l’identité corse chevillée au corps. Sylvain Giudicelli et Reza Zographos ont décidé de créer un hôtel en totale immersion dans le Cap Corse, qui reste encore aujourd’hui une terre de nature et de valeurs fortes. L’hôtel est authentique, à l’accueil luxueux mais chaleureux, respectueux de la nature et évidemment locavore, pour que ce petit coin de paradis soit préservé et partagé en totale liberté.

HÔTEL MISINCU 15


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:20 Page16

VIRGINIE MAYARD DIRECTRICE DE PRESTIGE

|

pOrTraIT

|

A PRESTIGIOUS MANAGERESS

GRÂCE NOTAMMENT À SON EXPÉRIENCE DE DIRECTION DU BUREAU DU CERCLE DES GRANDES MAISONS CORSES, VIRGINIE MAYARD, ORIGINAIRE DU MAGNIFIQUE VILLAGE DE PATRIMONIO, EST LA DIRECTRICE IDÉALE POUR MISINCU.

NOTABLY THANKS TO HER EXPERIENCE AS MANAGER OF THE “CERCLE DES GRANDES MAISONS CORSES”, VIRGINIE MAYARD, ORIGINALLY FROM THE MAGNIFICENT VILLAGE OF PATRIMONIO, IS THE IDEAL MANAGERESS FOR MISINCU

P

For her, to resurrect this emblematic address on Cap Corse is a challenge she has undertaken with love and passion since the opening of the hotel two years ago. With her teams, which have become a united family, she has participated in the creation of the establishment since its very beginning. She has seen to every detail to ensure your experience at Misincu is unforgettable, an exquisite journey into a Corsican Eden. Misincu is a luxury establishment with two restaurants, guest rooms, suites and elegant villas, swimming pools and a Spa, which invites you to ultimate serenity and comfort. But the hotel is also a place in which you can share all the island’s treasures; each area of the “house” reflects a “village” ambience, so dear to the Corsicans: the restaurants pay tribute to local producers and the hotel’s kitchen garden; the wine, artisan cheese and charcuterie cellars can all be visited and may be privatised; the shops display the creative and contemporary talent of Corsica. The staff is here to ensure an irreproachable service and to share their secrets of the best places to go in the vicinity, such as the 18 walking paths directly accessible from the hotel which will take you into the heart of the wild Cap Corse. And finally, the conciergerie service proposes a range of unique activities to enjoy Corsica to its full.

our elle, faire revivre ce lieu emblématique du Cap Corse est un pari rêvé qu’elle relève avec amour et passion depuis l’ouverture de l’hôtel il y a deux ans. Avec ses équipes qui sont devenues une vraie famille, elle a participé à la création de l’établissement depuis la genèse du projet. Elle a prévu chaque détail pour que votre expérience soit inoubliable et une véritable plongée dans l’éden de l’île de Beauté. « Misincu » est une maison de luxe avec deux restaurants, des chambres, suites et villas raffinées, des piscines et un Spa qui appellent à la sérénité et au confort ultime, mais l’hôtel est aussi une demeure pour partager tous les trésors insulaires. Chaque endroit de la maison reflète l’esprit « village » si cher aux Corses : les restaurants mettent en valeur les merveilles des producteurs de la région et les cultures du jardin privé de l’hôtel, les caves à vins, fromages et charcuteries locaux sont accessibles et peuvent être privatisés, les boutiques révèlent les talents de la Corse créative et contemporaine. Les employés de la maison sont là pour vous assurer un service impeccable et partager leurs secrets à découvrir aux alentours, comme les 18 sentiers au départ de l’hôtel à la découverte d’un Cap Corse sauvage. Enfin, le service de conciergerie vous propose des activités uniques pour vivre le meilleur de la Corse.

16 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:20 Page17

HÔTEL MISINCU 17


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:20 Page18

EXCELLENCE ET SIMPLICITÉ

|

l’hôTEl

|

EXCELLENCE AND SIMPLICITY

LE DOMAINE « MISINCU  » EST MEMBRE DE LA COLLECTION «  PHOENIX HOTEL  », UNE GAMME D’ÉTABLISSEMENTS DE LUXE AUX SUCCÈS FULGURANTS.

«

Misincu » est présent au sein de la « Phoenix Hôtel Collection » créée par le gestionnaire de « Misincu », Thierry Naidu. Avec ses équipes, il a su créer dans les moindres détails un lieu de prestige au caractère authentique. Le personnel de l’hôtel d’une soixantaine de personnes triées sur le volet a été recruté par ses soins. Pour lui, « Misincu » représente sa vision de l’hôtellerie de luxe du futur : l’excellence conjuguée à la simplicité et à la générosité du service. La « Phoenix Hôtel collection » compte une dizaine d’hôtels de luxe aux styles et philosophies variées dans le monde entier, comme « La Chèvre d’or » à Saint-Paul-de-Vence ou le Château médiéval « Le Cagnard » du XIIIe siècle à Cagnes-sur-Mer, et remporte chaque année les plus beaux palmarès des magazines Condé Nast et Travel & Leisure. Entrez dans le mythe...

THE “DOMAINE MISINCU” IS A MEMBER OF THE PHOENIX HOTEL COLLECTION, A GROUP OF PHENOMENALLY SUCCESSFUL LUXURY ESTABLISHMENTS. “Misincu” is a member of the “Phoenix Hotel Collection”, created by the manager of “Misincu”, Thierry Naidu. With his teams, he has managed to create a prestigious establishment of authentic character. The talented staff of around sixty was entirely recruited by him. For him, “Misincu” represents his vision of luxury hotel hospitality in the future: excellence combined with simplicity and generosity. The “Phoenix Hotel Collection” numbers a dozen luxury hotels of different styles and philosophies, located around the world, such as “La Chèvre d’Or” in Saint-Paul-de-Vence, the 13th century Medieval castle “Le Cagnard” in Cagnes-sur-Mer, and each year, it receives awards from the magazines Condé Nast et Travel & Leisure. Enter into the legend…

Phoenix Hotel Collection www.phoenixhotelcollection.fr 18 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:20 Page19

UNE DISTINCTION MONDIALE ET EXCEPTIONNELLE

AN EXCEPTIONAL WORLDWIDE AWARD

DEPUIS 2017, L’HÔTEL MISINCU EST MEMBRE DU SMALL LUXURY HOTELS OF THE WORLD (SLH), UN RÉSEAU D’ENVERGURE INTERNATIONALE QUI RÉUNIT LES PLUS BEAUX HÔTELS DU MONDE.

SINCE 2017, HÔTEL MISINCU HAS BEEN A MEMBER OF SMALL LUXURY HOTELS OF THE WORLD (SLH), A WORLDWIDE NETWORK WHICH INCORPORATES THE FINEST HOTELS IN THE WORLD.

F

To belong to this unique network of some 500 addresses in 80 countries is the proof that the services and facilities offered by Misincu are of exceptional quality. The list of SLH hotels and establishments is superb, with an intense and customised level of experience. At the five-star “Misincu”, designed like a village, combining private villas, sea-view guest rooms, restaurants and top quality authentic products, you will live a tailor-made experience, one that exists nowhere else, acclaimed by one of the most prestigious networks in the world. This is the recognition of our primary ambition: to care for you and please you!

aire partie de ce réseau unique au monde, de quelque 500 adresses dans 80 pays, est la preuve que les services proposés par Misincu sont d’une qualité exceptionnelle. Le portefeuille des hôtels et maisons membres du SLH est fabuleux avec un niveau d’expérience intense et personnalisé. A « Misincu », domaine de 5 étoiles conçu comme un village mêlant villas privées, chambres face à la mer, restaurants et produits authentiques de la plus haute qualité, vous vivez une expérience sur mesure, un « je ne sais quoi » qui n’existe nulle part ailleurs, salué par l’un des réseaux les plus prestigieux au monde. C’est la traduction de notre plus grande ambition : vous servir et vous plaire !

Small Luxury Hotels of the World www.slh.com HÔTEL MISINCU 19


|

l’hôTEl

|

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:20 Page20

20 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page21

« Un moment hors du temps et une expérience corse totale »

HÔTEL MISINCU 21


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page22

UNE SIGNATURE UNIQUE

|

l’hôTEl

|

A UNIQUE STYLE

LOVÉE DANS UN PAYSAGE D’UNE RARE BEAUTÉ, LA DEMEURE PRINCIPALE DE « MISINCU », DISPOSE DE 29 CHAMBRES ET SUITES COMME UNE ODE AUX FAMEUSES « MAISONS D’AMÉRICAINS ».

NESTLING IN ITS LANDSCAPE OF RARE BEAUTY, THE MAIN BUILDING OF “MISINCU” HOUSES 29 GUEST ROOMS AND SUITES IN AN ODE TO THE FAMOUS “AMERICAN MANSIONS”.

D

In the main building, decorated by the interior designer Olympe Zographos, choose your room among the classical, luxury, junior suites or suites, all of spacious dimensions between 29 and 66 sqm. and each one with its balcony or terrace overlooking the sea. The ambience is mellow and relaxing: oak parquet flooring, large rattan chairs, wood and bronze sculptures, wicker chandeliers, king size beds… The bathrooms are fitted with chic and sleek Scabas Italian marble. Unless of course you prefer a truly Corsican experience in one of our luxury villas with typical Cap Corse slate flagstone roofs and private swimming pool. Nestling in gardens, a haven for the senses, designed by the Mediterranean landscaper Jean Mus, a 300 sqm villa, sitting on the water’s edge, awaits you. A unique atmosphere of troglodytic tones. And if by chance you are seized by a desire to take to the seas, just ask the conciergerie and you will be taken by the hotel boat just thirty minutes away to Capraia island or Elba to breathe in a touch of Italy.

ans les étages de la bâtisse principale, composée par l’architecte d’intérieur Olympe Zographos, choisissez parmi les chambres classiques, luxe, junior suites ou suites, entre 29 et 66 m2, qui ont toutes un balcon ou une terrasse avec vue paradisiaque sur la mer. L’ambiance est douce et relaxante : parquet en chêne, grands fauteuils en rotin, sculptures en bois ou en bronze, lustres en osier, lit double king size… Les salles de bain sont parées de marbre italien « Scabas », chic et épuré. À moins que vous ne désiriez vivre un moment hors du temps et une expérience corse totale dans l’une de nos villas de prestige aux toits typiques du Cap en ardoises de lauze avec piscine privée ? Nichée dans les jardins composés par l’architecte paysagiste Jean Mus, véritable éden des sens, la plus spacieuse, une villa de 300 m2 posée au bord de l’eau, vous attend. Une ambiance unique, aux accents troglodytes. Et si d’aventure un désir des mers se fait sentir, vous pouvez, sur simple demande auprès de la conciergerie, vous faire conduire à trente minutes de bateau de l’hôtel vers l’île de Capraia ou à Elba pour vous enivrer de quelques instants d’Italie. 22 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page23

HÔTEL MISINCU 23


|

l’hôTEl

|

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page24

24 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page25

DES ÉCRINS

D’ÉMOTION EMOTIVE MOMENTS

PARMI LES 29 CHAMBRES, SUCCOMBEZ À L’UNE DES SUITES POUR UN SERVICE SUR MESURE DE CHAQUE INSTANT.

V

otre suite s’ouvre et instantanément, vous êtes chez vous. Pendant que nous nous occupons de ranger vos bagages si vous le désirez, vous découvrez votre écrin douillet, véritable joyau de repos et de détente aux tissus les plus nobles. Chaque catégorie de suite possède une personnalité unique. Mais pour toutes, les salles de bains confortables sont marbrées de rouge brique et parées de verre fumé et bronze. Elles disposent d’une douche à l’italienne et pour certaines d’une large baignoire, pour faire de ce moment une relaxation absolue. La suite 114 dispose d’une vue à couper le souffle sur la mer en toute intimité. Installez-vous dans votre lit et levez les yeux : l’horizon est là. Quant au room service, bienveillance et juste distance vous donneront la sensation d’être chez vous et de passer le meilleur des séjours.

AMONG THE 29 GUEST ROOMS, OPT FOR ONE OF THE SUITES FOR A TAILORED SERVICE AT EVERY MOMENT. The moment you cross the threshold, you feel at home. While we unpack your cases if you so wish, discover your new haven, a pure gem of serenity and relaxation, furnished with haute-couture fabrics. In each suite reigns a unique character. But each one boasts a comfortable bathroom combining red brick, smoked glass and bronze, an Italian shower and for some a large bath, for a moment of absolute relaxation. Suite 114 has a breathtakingly sweeping yet intimate view over the sea. Lie on your bed and lift your eyes… the horizon extends before you. And thanks to the perfect, discreet room service, you will have the sensation of being at home and enjoy the best stay of your life. HÔTEL MISINCU 25


| gasTrOnOmIE |

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page26

PAUL BERTHEAU

AU FIRMAMENT DE LA CUISINE CORSE THE HEIGHT OF CORSICAN GASTRONOMY

PAUL BERTHEAU PREND CETTE ANNÉE LA DIRECTION DU RESTAURANT GASTRONOMIQUE DE MISINCU, « TRA DI NOI ».

THIS YEAR, PAUL BERTHEAU IS TAKING THE HELM OF THE GASTRONOMIC RESTAURANT OF MISINCU, “TRA DI NOI”.

À

Originally from La Rochelle, Paul Bertheau, aged 31, has fallen for the charms of the Ile de Beauté and settled on the superb Cap Corse to exalt Corsican gastronomy. The Chef, who previously worked in Nouméa, Courchevel, Saint-Tropez, in Australia and at the famous 5-star “Eden Rock“ on Saint-Barth, has confirmed his talent since a very early age. His cuisine, both resourceful and ultra creative, expresses Mediterranean flavours enhanced with Asian touches, with particular fascination for the fundamental fifth taste: umami. He will delight you with his beautifully prepared locally caught fish, Corsican veal or just with the simplicity of a sauce, full of the aromatic perfume of the Corsican maquis. Come and fill your eyes with the incredible beauty of the sea and let yourself be spoilt by the Chef, whose greatest pleasure in life is to share his gourmet gems while embarking you on a gastronomic journey.

seulement 31 ans, ce Rochelais amoureux de l’île de Beauté a décidé de poser ses valises dans le splendide Cap pour magnifier la gastronomie corse. Le Chef, qui a fait ses gammes à Nouméa, à Courchevel, à Saint-Tropez, en Australie et au célèbre « Eden Rock », hôtel 5 étoiles à Saint-Barthélemy, est un passionné de cuisine depuis l’enfance. Il compose un art culinaire savant et créatif aux notes méditerranéennes agrémentées de saveurs du monde, car il est fasciné par la cinquième saveur essentielle : l’umami. Le délicieux apparaît dans sa façon de cuisiner le meilleur de la pêche locale, du veau corse ou dans le bonheur simple d’une sauce aux plantes aromatiques du maquis. Prenez place, savourez des yeux la vue imprenable sur la mer et laissezvous bichonner par le Chef dont le plus grand plaisir est de faire voyager vos papilles avec ses pépites gastronomiques.

26 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page27

HÔTEL MISINCU 27


|

gasTrOnOmIE

|

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page28

28 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page29

TRA DI NOÏ LE PLAISIR DES SENS FOR THE PLEASURE OF THE SENSES

LA TABLE GASTRONOMIQUE DE MISINCU DIRIGÉE PAR LE CHEF CLÉMENT COLLET, « TRA DI NOÏ  » (ENTRE NOUS, EN CORSE), EST UNE CUISINE DE SINCÉRITÉ, DE PARTAGE, ET EST NATURELLEMENT LOCAVORE.

P

renez place au restaurant gastronomique et goûtez à toute la richesse des saveurs du Cap Corse. Les légumes et herbes aromatiques qui entrent dans la préparation de la cuisine « nustrale » revisitée sont fraîchement cueillis au potager biologique du Chef, les œufs proviennent des poules de la ferme, l’huile d’olive, puissante et fruitée, de la récolte des 200 oliviers de l’hôtel, et le miel, ambré et délicat, des 30 ruches du domaine. Embarquez pour un voyage des sens au « Tra Di Noï » dans la salle joliment décorée ou sur la terrasse, avec une vue remarquable sur la mer.

THE GASTRONOMIC RESTAURANT OF MISINCU, HELMED BY THE CHEF CLÉMENT COLLET, SERVES A SINCERE, CONVIVIAL CUISINE WHICH IS, OF COURSE, PURELY LOCAL. Take place in the gastronomic restaurant “Tra Di Noï” (Between us in Corsican) and taste all the delicious flavours of Cap Corse. The vegetables and aromatic herbs which are used in the revised “nustrale” cuisine are all freshly picked in the Chef’s organic vegetable garden. The eggs come from the farm, the strong, fruity olive oil from the 200 olive trees belonging to the hotel and the subtle, amber-coloured honey from the 30 hives on the estate. Launch into a journey of the senses at “Tra Di Noï”, in a beautifully decorated room or on the terrace, with a stunning view over the sea.

HÔTEL MISINCU 29


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page30

SUR LA PLAGE DE

SABLE FIN… ON THE FINE SANDY BEACH…

V

ivez un moment de pure détente les pieds dans le sable… Au restaurant de la plage « A Spartera » (À partager, en Corse), avec son décor en bois flotté et ses grandes tables d’hôtes, où l’on déguste les meilleures recettes du Cap Corse, l’évasion est à portée de main. Tendez l’oreille, fermez les yeux, de délicieux chants corses sont en fond sonore… vous ressentez l’âme de l’île de beauté.

Experience a moment of absolute bliss, your eyes gazing out at the blue of the Mediterranean… At the beach restaurant “A Spartera” (To share in Corsican), with its decor of drift wood and its large tables d’hôtes, delight in the best Cap Corse recipes. An instant of pure exoticism! Close your eyes and listen to the wonderful background music of Corsican singing… Here, you’ll get a feel for the very soul of the Island of Beauty.

30 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page31

HÔTEL MISINCU 31


|

gasTrOnOmIE

|

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page32

32 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page33

HERVÉ MALLÉTROIT L’EXPÉRIENCE AUTHENTIQUE AN AUTHENTIC EXPERIENCE

NOUVEAU DIRECTEUR DES RESTAURANTS DE L’HÔTEL MISINCU, HERVÉ MALLÉTROIT N’A QU’UNE OBSESSION : VOUS FAIRE PLAISIR !

THE NEW RESTAURANT MANAGER AT HÔTEL MISINCU, HERVÉ MALLÉTROIT, HAS ONLY ONE OBSESSION: TO PLEASE YOU!

B

Originally from Brittany, Hervé Mallétroit has travelled the world and rapidly found a passion for the hospitality sector. His career has included managing dozens of luxury establishments around the world: Cameroon, the Reunion, Martinique and Corsica, where he managed the Bergerie de Palombaggia, a 5-star Relais & Châteaux. Hervé is fascinated by the “Island of Beauty” and its people and their values, to which he fully adheres: the love of nature, respect, authenticity, generosity and hospitality. At Misincu, in the two restaurants he manages, “Tra Di Noi”, the gastronomic restaurant and “A Spartera”, the beach restaurant, he works with the talented chef Paul Bertheau and this year has recruited a team of 45 professionals who have former experience working in prestigious establishments and understand the meaning of hospitality, for your stay to be unforgettable. His motto: “Work seriously without taking oneself seriously.”

reton d’origine, Hervé Mallétroit a fait le tour du monde et s’est rapidement découvert une passion pour l’art de recevoir. À son actif, la direction de dizaines d’établissements de luxe dans le monde entier : Cameroun, La Réunion, La Martinique… et la Corse, où il a notamment dirigé les Bergerie de Palombaggia, un Relais & Château 5 étoiles. L’homme est passionné par l’île de Beauté et par son peuple, des personnalités aux valeurs qui lui correspondent : l’amour de la nature, le respect, l’authenticité, la générosité et l’hospitalité. À Misincu, pour les deux restaurants qu’il dirige, « Tra Di Noi » le restaurant gastronomique et « A spartera » le restaurant de la plage, il travaille avec le chef de talent Paul Bertheau et a recruté cette année une équipe de 45 personnes de très grande qualité qui ont l’expérience des établissements de prestige et qui donnent surtout le meilleur d’euxmêmes à chaque instant, pour que votre séjour soit inoubliable. Son adage : « travailler sérieusement sans se prendre au sérieux. »

HÔTEL MISINCU 33


| bIEn-êTrE |

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page34

UNE EXPÉRIENCE EN MER

UNIQUE! A UNIQUE BOATING EXPERIENCE!

UNE BALADE EN BATEAU DANS LE PLUS GRAND CONFORT ? À VOTRE DISPOSITION, NOTRE « BOSTON WHALER » ALLIE PERFORMANCE, SÉCURITÉ ET ÉLÉGANCE POUR PRENDRE LE LARGE DANS LES EAUX CRISTALLINES DU CAP.

IF YOU WISH TO GO TO SEA IN ULTIMATE COMFORT, THEN BOARD THE HOTEL’S “BOSTON WHALER”, WHICH COMBINES PERFORMANCE, SECURITY AND ELEGANCE TO APPRECIATE THE CRYSTAL CLEAR WATERS OF CAP CORSE.

P

Reserve your boat for a half-day or day, and our skipper will take you across the magnificent turquoise waters for an escapade to discover the most beautiful beaches of Europe and the most stunning sites on Cap Corse. Relax and glide past the magnificent Genoese towers, the windmills and prestigious neo-classical Americans’ houses… Dive into the transparent waters of the Agriates, one of the largest natural marine parks in France with over 5,700 hectares protected by the Conservatoire du Littoral, and site of the famous unspoilt Lotu and Saleccia sandy beaches. During your crossing, you’ll no doubt have the chance to see dolphins, turtles, sunfish and migratory birds… On request, the skipper can even take you to the islands of the Tuscan archipelago, Capraia or Elba for other exceptional moments.

our une demi-journée ou une journée, réservez votre bateau. Votre skipper vous conduira dans les magnifiques eaux turquoise pour une escapade à la découverte des plus belles plages d’Europe et des plus beaux endroits du Cap Corse. Détendez-vous au gré du vent et découvrez les magnifiques tours génoises depuis la mer, les moulins et les prestigieuses maisons d’Américains de style néo-classique... Plongez dans les eaux transparentes des Agriates, un des plus grands parcs naturels marins français : plus de 5 700 hectares protégés par le Conservatoire du littoral, site des célèbres plages du Lotu et de Saleccia aux eaux transparentes et au sable blanc immaculé. Durant la traversée, vous aurez sûrement le plaisir de voir des dauphins, des tortues marines, des poissons-lunes et des oiseaux migrateurs... Sur votre demande, le skipper peut mettre le cap sur une des îles de l'archipel toscan, Capraia, ou l'île d'Elbe, pour un moment d’exception. 34 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page35

« Un moment d’exception »

HÔTEL MISINCU 35


|

bIEn-êTrE

|

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page36

36 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page37

DES ACTIVITÉS

SUR MESURE TAILORED ACTIVITIES

POUR QUE VOTRE SÉJOUR SOIT PARFAIT, NOUS AVONS COMPOSÉ POUR VOUS UNE SÉLECTION D’ACTIVITÉS POUR CRÉER AVEC VOUS DES MOMENTS INOUBLIABLES.

FOR YOUR STAY TO BE PERFECT, WE PROPOSE A WHOLE ARRAY OF ACTIVITIES. UNFORGETTABLE MOMENTS IN STORE.

S

Radiant sun, golden beaches, warm winds, let yourself glide and discover our numerous water activities: monoski, wake surf, wake board, water skiing, tubing, snorkelling, diving in the crystal clear waters and explore the superb underwater environment, fishing, sailing, kayak… you can also organise a sea excursion with your own skipper! On land, take part in a shoot, a hike or mountain trek, a bike ride or canyoning to discover the island’s fantastic natural pools… Reserve a yoga, Pilates, running, boxing session, or a detox and fasting weekend, an original picnic or visit Corsica’s most beautiful villages. For your children, we roll out the red carpet! Treasure hunts, fishing, baby ski, fun workshops… a festive air of summer holidays fills “Misincu”. With your feet in the water, watching the sun set, enjoy a glass of champagne and ask us for the evening of your dreams: we are here to make it come true!

oleil radieux d’une douceur exquise, plage dorée, doux alizés, laissez-vous glisser et découvrez nos nombreuses activités nautiques : monoski, wakesurf, wakeboard, ski nautique, bouée, randonnée aquatique en snorkeling, plongée dans les eaux transparentes à la découverte des sublimes fonds marins, pêche, voile, kayak… vous pouvez également prévoir une balade en mer avec skipper personnel ! Côté terre, partez pour une session de chasse, une simple balade ou un trekking en montagne, une séance de vélo ou de canyoning à la découverte des fabuleuses piscines naturelles corses… Bookez une séance de yoga, de Pilates, de running, un parcours boxe, un week-end détox et jêune, un pique-nique insolite ou une visite en immersion des plus beaux villages de l’île ! Pour vos enfants, on déroule le tapis rouge : chasse au trésor, pêche, babyski, ateliers ludiques… un air de fête et de grandes vacances s’illumine à « Misincu ». Le soir, sirotez une coupe de Champagne les pieds dans l’eau face au coucher de soleil et demandez-nous la soirée de vos rêves : nous sommes là pour la réaliser !

HÔTEL MISINCU 37


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page38

UN ÉCRIN

|

bIEn-êTrE

|

MINÉRAL…

DANS UN BEL ESPACE AU DESIGN MINÉRAL, LE SPA DE MISINCU DISPOSE DE QUATRE CABINES DE SOIN, UN SAUNA, UN HAMMAM ET UNE PISCINE QUI VOUS PLONGENT DANS UN HAVRE DE SÉRÉNITÉ.

E

n plein cœur des parfums du maquis avec vue imprenable sur la rivière, profitez de notre spa dédié à la relaxation et au bien-être. Une collection exclusive de soins du visage et du corps vous est proposée avec la marque française Biologique Recherche pour une approche clinique du soin esthétique personnalisé. Les produits sont purs, concentrés de formules complexes en extraits végétaux appliqués lors de protocoles rigoureux qui font la réputation de Biologique Recherche dans plus de 70 pays. Découvrez nos soins haute couture comme le « Skin Instant Lab », première étape de la méthodologie « Biologique Recherche » au diagnostic unique qui identifie votre « instant de peau ». Pour un résultat encore plus visible, la pose d’un masque préformé (Biologique Féerie, Biovecteur Marin, ou Collagène Caviar) s’adapte à la forme de votre visage pour un traitement spécifique intensif. À la carte, plus d’une dizaine de protocoles visage dont le soin « Seconde peau » régénérant et liftant, une première mondiale dans la cosmétique. Votre corps trouvera aussi son soin bonheur parmi près d’une quinzaine de propositions, ainsi que tous les soins d’esthétique. Pour un bien-être tonique ou relaxant, optez pour un modelage ayurvédique, chinois, californien, suédois ou une cure personnalisée. Et pour compléter ces délicieux moments de réconfort, tentez l’expérience parmi nos programmes de remise en forme. 38 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page39

HÔTEL MISINCU 39


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page40

A MINERAL HAVEN…

IN A BEAUTIFUL DECOR OF MINERAL DESIGN, THE MISINCU SPA HAS FOUR TREATMENT ROOMS, A SAUNA, HAMMAM AND A SWIMMING POOL WHICH WILL PLUNGE YOU INTO A HAVEN OF SERENITY. In the heart of the perfumed maquis with a stunning view over the river, take advantage of our Spa, dedicated to relaxation and wellness. An exclusive selection of face and body treatments are available with the French brand Biologique Recherche, for a clinical approach to personalised beauty care. The products are pure concentrates of complex plant formulas, applied with strict protocols, which have built the reputation of Biologique Recherche in over 70 countries. Discover our high-end treatments such as “Skin Instant Lab”, the first step in the “Biologique Recherche” method, with its unique diagnosis to identify your skin. For an even more visible result, the pre-shaped mask (Biologique Féerie, Biovecteur Marin or Collagène Caviar) adapts to the shape of your face for a specific intense treatment. On the treatment menu feature over a dozen face protocols including the “Seconde Peau” treatment, which regenerates and lifts, a world first in cosmetics. For an invigorating or relaxing treatment, opt for the Ayurvedic, Chinese, Californian, Swedish massages or a customised cure. And to complete these delicious moments of pleasure, try our fitness programme. 40 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page41

Des mains de fée SUSPENDRE LE COURS DU TEMPS, SE RESSOURCER POUR ACCÉDER À UN UNIVERS DE PLÉNITUDE, TELLE EST L’AMBITION POUR VOUS DE LAURA FRATACCI, RESPONSABLE DU SPA À MISINCU. Entre les allées d’oliveraies, le chemin menant vers la rivière s’arrête au spa, ses quatre cabines individuelles, sa cabine double avec hammam privatif et sa piscine aux notes minérales et rosées. Soin à la carte ou sur mesure, tout ici est dédié à votre bien-être. Laura et ses équipes vous proposent une multitude de soins visage et corps de la marque internationale d’exception Biologique Recherche, des soins en onglerie, cils, épilation, des massages et modelages pour un voyage des sens entre détente et harmonie. Fondez pour un massage du corps à quatre mains hautement relaxant qui offre un moment de lâcher prise absolu incomparable ou pour le nouveau massage singapourien qui enveloppe le corps d’énergies positives ultra revitalisantes. Effet détoxifiant immédiat ! Pour tous les massages, Laura et ses équipes utilisent des huiles essentielles endémiques de Corse avec des mélanges sur mesure, pour une véritable symphonie de relaxation. Selon vos désirs, Laura peut vous programmer une séance de coaching sportif et vous accueille tous les matins en entrée libre pour des ateliers de méditation, relaxation ou yoga pour débuter en beauté chaque journée passée à Misincu.

MagiCaL handS LET TIME STAND STILL, RELAX AND ENTER A WORLD OF CONTENTMENT. THIS IS WHAT LAURA FRATACCI, THE MISINCU SPA MANAGER, HAS IN STORE FOR YOU. Between the lanes bordered by olive groves, the path leading to the river stops at the Spa, with its four individual treatment rooms, its double room with private hammam, and its swimming pool of pinkish mineral tones. Here, a full menu of treatments is devoted to your wellness. Laura and her teams propose an array of face and body treatments by the internationally renowned brand Biologique Recherche, specific care for nails, eyebrows, epilation and massages, in a sensual journey of pure relaxation and harmony. Opt for a highly relaxing four-handed body massage to let yourself go or a new Singapore massage which envelops the body in ultra revitalising positive energies. Immediate detoxifying effect! For all massages, Laura and her staff use authentic Corsican essential oils, customised for each client, for absolute relaxation. If you so wish, Laura can organise a sports session with a coach, or welcome you every morning for meditation, relaxation or yoga sessions to ensure a wonderful start to your day at Misincu.

HÔTEL MISINCU 41


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page42

|

bIEn-êTrE

|

« Une approche clinique personnalisée »

42 HÔTEL MISINCU


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page43

LA PERFECTION BIOLOGIQUE RECHERCHE

BIOLOGIQUE RECHERCHE PERFECTION

POUR UNE MINE REVITALISÉE ET RÉGÉNÉRÉE, BIOLOGIQUE RECHERCHE OFFRE UNE GAMME DE SOINS PURS POUR VOUS SUBLIMER.

REVITALISE AND REGENERATE YOUR SKIN WITH BIOLOGIQUE RECHERCHE’S RANGE OF TREATMENTS, FOR A RADIANT COMPLEXION

L

The French brand “Biologique Recherche” was created almost 40 years ago with a clinical approach to customised beauty treatments and today has reached the summit in wellness and technology in cosmetic treatments. The products are pure, concentrated, almost “raw”, using complex formulae of plant, marine or organic extracts, applied with strict respect of protocole, which has built the reputation of “Biologique Recherche” in over 70 countries, in the most prestigious cosmetic and medical centres, and is used by numerous personalities including Sofia Coppola. The face treatments take place over three fundamental stages: skin assessment which will enable to enhance its radiance, the initialisation stage enabling each client to receive a customised preparation and the treatment stage with highly efficient active ingredients which help the skin to self-regenerate. Discover the high-end cosmetic treatments such as the “Soin visage Oxygénant VIP O2”, a sublime oxygenating and balancing ritual that is a blend of micro-exfoliation, oxygenation and bio-energetic massages. A moment of pure wellness and relaxation that oxygenates the epidermis, relaxes lines and restores a radiant complexion. “Biologique Recherche” also proposes individual body treatments for detox, remodelling, slimming… and hair care with a cutting-edge range that restores and conditions your hair.

a marque française Biologique Recherche a été créée il y a près de 40 ans avec une approche clinique du soin esthétique personnalisé et atteint aujourd’hui les sommets du bien-être et de la technologie du soin cosmétique. Les produits sont purs, concentrés, presque bruts, de formules complexes en extraits végétaux, bio marins ou biologiques, et appliqués lors de protocoles rigoureux qui fondent la réputation de Biologique Recherche dans plus de 70 pays, dans les plus hauts-lieux de la cosmétique et de la médecine, et parmi de nombreuses personnalités dont Sofia Coppola. Les soins visage se déroulent en trois phases fondamentales : l’évaluation cosmétologique de l’épiderme qui permet de le sublimer, la phase d'initialisation qui permet de recevoir une préparation individualisée, et la phase de soin en produits fortement dosés en actifs qui aide l’épiderme à s’auto-régénérer. Découvrez des soins cosmétiques haute couture comme le « Soin visage Oxygénant VIP O2 » : un sublime rituel oxygénant et équilibrant où micro-exfoliation, oxygénation et massages bio-énergétiques s’harmonisent. Un temps de bien-être et de relaxation pour oxygéner l’épiderme, détendre les traits et retrouver une mine resplendissante. Biologique Recherche propose également des soins individualisés pour le corps pour détoxifier, affiner, modeler… et des soins capillaires avec une gamme pointue qui restaure et reconditionne le cuir chevelu.

HÔTEL MISINCU 43


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page44

« ÊTRE AUX ANGES » “BEING IN SEVENTH HEAVEN”!

C’EST UNE INVITATION AU VOYAGE, LA GENÈSE MÊME DE « MARE DI LATTE », QUI NOUS EMMÈNE CET ÉTÉ 2019 SUR LES SOLS SECS ET BRÛLANTS D’AMÉRIQUE.

AN INVITATION TO TRAVEL, THE VERY GENESIS OF “MARE DI LATTE”, TAKES US THIS SUMMER TO THE DRY, BURNING SANDS OF AMERICA.

C

Stéphanie Raffaelli-de Peretti finds inspiration for her “Mare Di Latte” line of clothing in southern Corsica, in the “salt city” of Porto-Vecchio. Clean lines, light materials and subtle cuts reflect the origins of this Corsican designer. This is one of the rare brands whose designs are not solely made to be worn, but which also allow us to travel. It is, in fact, not by chance that “Mare Di Latte” can be translated by “Being in seventh heaven”. An evocative label, in total harmony with the image of the designs, midway between well-being and purity. The summer collection 2019 is free and fervent. It recalls the tawny, reddish hues of Amer-indian deserts. Intricate prints, clean, radical stripes and pearly embroidery draw their energy and forms from the furrows of these vast, craggy spaces, from patterns borrowed from Apache culture, and an on-going quest for freedom specific to “Mare di Latte”!

’est au Sud de la Corse, dans la « cité du sel », Porto-Vecchio, que Stéphanie Raffaelli de Peretti trouve l’inspiration pour sa ligne de vêtements « Mare Di Latte ». Les lignes épurées, la légèreté des matières et la subtilité des coupes reflètent les origines de la styliste corse. Elle fait partie des rares marques dont les créations ne sont pas uniquement faites pour être portées, mais nous permettent également de nous faire voyager. Ce n’est d’ailleurs pas un hasard si « Mare Di Latte » se traduit en Corse par « être aux anges ». Signification évocatrice, en adéquation totale avec l’image de ses créations, puisqu’elle se situe entre bien-être et pureté. La collection d’été 2019 est libre et ardente. Elle évoque les teintes fauves et rougeâtres des déserts amérindiens. Les imprimés travaillés, les rayures franches, radicales et les broderies perlées puisent leur énergie et leurs formes dans les sillons de ces grands espaces escarpés, dans les motifs de la culture apache et dans cette permanente quête de liberté propre à « Mare Di Latte » !

www.maredilatte.com


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page45

SHOPPING


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page46

FORT CARACTÈRE STRONG PERSONALITY

LA BOUTIQUE VOUS SUGGÈRE DES SILHOUETTES DE CARACTÈRE À LA SÉDUCTION AFFIRMÉE

A STORE PROMOTING STRONG PERSONALITY FOR GREAT POWERS OF SEDUCTION.

Alliance de marques iconiques et de créateurs, la boutique PAPARAZZI imaginée par Angélique décline ses meilleures sélections pour une garderobe ultra stylée, ultra chic, avant-gardiste. ..Chaque saison, l’équipe parcourt les plus belles maisons et showrooms de mode entre Paris et Milan à l’affut des dernières tendances pour créer un magnifique univers Hommes et Femmes. Retrouvez la maison de couture française Balmain, le nouveau roi soleil de la mode d’origine marseillaise Jacquemus, la marque impertinente Dsquared, l’allure sculpturale de Balenciaga, les célèbres sneakers Golden Goose, ou le phénomène de mode suédois Acne. L’élégance, le raffinement et le style sont rassemblés chez PAPARAZZI et se réinvente chaque jour !

PAPARAZZI, created by Angélique, home to iconic brands and designer labels, showcases a first-class selection for an ultra-stylish, ultra-chic and avant-garde look. Every season, the team visits the major ateliers and showrooms in Paris and Milan, seeking out the latest fashions to create their magnificent universe for men and women. Find the French couture house Balmain, the new king of fashion from Marseille, Jacquemus, the impertinent Dsquared, the sculptural silhouette of Balenciaga, Golden Goose sneakers or the latest Swedish fashion sensation, Acne. Elegance, refinement and style are reunited at PAPARAZZI, and reborn daily!

www.paparazzibastia.com


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page47

ACNE BALENCIAGA BALMAIN DSQUARED JACQUEMUS MARTIN MARGIELA RED VALENTINO GOLDEN GOOSE

Boutique Homme et Femme 16 Rue César Campinchi - 20200 Bastia 04 95 32 12 00

www.paparazzibastia.com


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page48

HABILLER LES GENTLEMEN CORSES CLOTHING CORSICAN GENTLEMEN

M

ichèle Semidei est à la tête de l’une des boutiques de vêtements pour homme incontournables de Bastia, créée par ses parents il y a plus de 50 ans. Elle a le chic pour dénicher les meilleures griffes de la scène mode internationale sportswear et élégante : Stone Island, Ralph Lauren, CP Company, Tod’s, Hogan, Philippe Model… Chaque saison, la maîtresse des lieux a ce sens inné pour composer une sélection parfaite en prêt-à-porter, chaussures, maroquinerie et accessoires avec ses collaboratrices, parcourant ateliers et showrooms de Paris à Milan. Classiques ou atypiques, les modèles donnent - et c’est rare - style affirmé et confort ultime, sous les conseils d’une équipe aux petits soins, et séduisent les hommes de toutes les générations.

Michèle Semidei manages one of the most popular clothes shops for men in Bastia, created by her parents over 50 years ago. She has the gift to find the best labels on the international fashion scene for sportswear and elegant men’s clothes: Stone Island, Ralph Lauren, CP Company, Tod’s, Hogan, Philippe Model. Each season, she and her expert team compose the perfect selection of men’s ready-to-wear, shoes, leather wear and accessories, found in showrooms and ateliers from Paris to Milan. Of classical or original style, the models stand out for their combination of boldness in style and extreme comfort, to please men of every age.

boutique-michelnoel.fr


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page49

3 6 B O U L E VA R D PA O L I - B A S T I A - 0 4 9 5 3 1 0 4 3 4


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page50

DES CORSES

STYLÉS STYLISH CORSICANS

LA MODE HOMME  SE FAIT FLAMBOYANTE CETTE SAISON. LINEA GIO EST L’ADRESSE IDÉALE DE L’ÉLÉGANCE MASCULINE.

THIS SEASON’S MEN’S FASHION WILL BE FLAMBOYANT, AND LINEA GIO IS THE BEST PLACE TO GO FOR THE ELEGANT LOOK.

É

Eric Giona opened his shop 12 years ago in Bastia’s trendiest street, and assembles everything men dream of, from streetwear to casual, tailored couture, to perfectly cut suits, accessories and chic swimwear. Touring the ateliers and trade shows of Paris, Milan and Munich, he has selected the ultimate in cashmeres with Brunelli Cucinelli, denims by the expert Jacob Cohën, the legendary Saint-Tropez brand Vilebrequin, iconic models by Karl Lagerfeld, ultra chic sportswear collections by Moorer, trendy Italian brands such as Canali, Gimo’s, Kiton, Brioni, and hand-made shoes by the famous Italian shoemaker, Santoni!

ric Giona a ouvert sa boutique il y a 12 ans dans la rue la plus branchée de Bastia. Il compile les essentiels du chic au masculin, du streetwear au casual, en passant par le tailoring couture, les costumes parfaitement coupés, les accessoires et les maillots classes. En parcourant les ateliers et salons de Paris, Milan et Munich, il a sélectionné le meilleur des cachemires signés Brunello Cucinelli, des denim de l’expert Jacob Cohën, la griffe tropézienne mythique Vilebrequin, les iconiques de Karl Lagerfeld, les collections sportswear ultra stylées aux matières nobles de Moorer, les vestiaires tendances des marques italiennes Canali, Gimo’s, Kiton, Brioni ou les souliers « fatto a mano » du célèbre chausseur italien d’excellence Santoni !

www.lineagiobastia.com


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:21 Page51

23 rue CĂŠsar Campinchi, Bastia 04 95 48 31 90


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:22 Page52

L’INDISPENSABLE MODE ALL YOU NEED IN FASHION

À BASTIA, DANIÈLE EST À LA TÊTE DE LA BOUTIQUE DE MODE DES MARQUES BENETTON ET SISLEY QUI ENCHANTE LES FASHIONISTAS.

IN BASTIA, DANIÈLE RUNS A HIGH-END FASHION STORE DEDICATED TO BENETTON AND SISLEY, FOR THE DELIGHT OF FASHIONISTAS.

P

Look no further. This is the ideal address for stylish Corsicans. Flowing blouses, printed tops, classic dresses, slim jeans, ethnic scarves… everything for elegant and easy-to-wear outfits. In the Sisley range, you’ll fall for the chic-sporty collection of flowing, romantic, trendy wear for an avant-garde look, or for the colourful range by the legendary United Colors of Benetton brand, which has recently appointed as artistic director Jean-Charles de Castelbajac, famous for his knitwear and rainbow, pop colours. In a range of top quality fabrics, art blends with fashion to reinvent and assert your style. Limitless inspiration!

lus la peine de chercher, le vestiaire idéal des Corses stylées se trouve ici. Blouses fluides, tops imprimés, petites robes intemporelles, jeans slims rocks, écharpes ethniques… de quoi se concocter des looks complets, chics et faciles à porter. Côté Sisley, craquez pour la collection Sport-chic, fluide, romantique très tendance en avant-garde de la mode, ou pour le style haut en couleurs de la marque mythique United Colors Of Benetton qui vient de se doter d’un nouveau directeur artistique : le célèbre Jean-Charles de Castelbajac, grand amoureux du tricot, des couleurs arc-en-ciel et pop. Les matières sont nobles, l’art se mêle à la mode et permet de réinventer et d’affirmer son style au quotidien. Un plaisir sans limites !


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:22 Page53


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:22 Page54

LE SENS INNÉ DU STYLE AN INSTINCTIVE SENSE OF STYLE

FOrTE FOrTE

MARIE OTTAVIANI GÈRE DEUX BOUTIQUES POUR FEMMES ET ENFANTS À BASTIA ET A IMAGINÉ DEUX LIEUX DE DRESSING PARFAITS POUR UNE GARDEROBE SPORTSWEAR, URBAINE, CHIC, DURABLE ET ULTRA DÉSIRABLE.

MARIE OTTAVIANI MANAGES TWO BOUTIQUES FOR WOMEN AND CHILDREN IN BASTIA, AND HAS CREATED TWO PERFECT UNIVERSES OF CHIC AND ULTRA DESIRABLE SPORTSWEAR AND CITY WEAR.

C

For women, Marie has chosen a selection of clothes, bags, accessories by major brands in a space bathed in natural light. Among the delights, you’ll find items by the American brand Ralph Lauren, shoes by Tod’s, the Italian high-end prêt-à-porter company Forte Forte, the rock and bohemian Danish designer Anine Bing, python-skin bags by the Parisian Claris Virot and fetish designers: the It-girl Margaux Lonnberg and Californian denim brand Current/Elliott.

ôté femmes, Marie a composé une sélection de vêtements, sacs, accessoires des plus grandes marques dans un espace baigné de lumière. Parmi toutes les merveilles de la boutique, retrouvez les meilleures pièces de l’enseigne preppy américaine Ralph Lauren, les souliers de luxe Tod’s, la maison italienne de prêt-à-porter haut de gamme à l’approche artistique Forte Forte, la créatrice danoise rock et bohème Anine Bing, les jolis sacs en python de la parisienne Claris Virot, et les créateurs fétiches de la boutique : la it-girl Margaux Lonnberg aux looks ultra dégaines et la griffe californienne denim Current/Elliott.

Shopping online www.michelenoelle.com


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:22 Page55

FOrTE FOrTE

40 Bd Paoli | Bastia | 04 95 31 66 23


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:22 Page56

PHOTOS © OCEANE BALDOCCHI

DES GARDES-ROBES

ÉCLATANTES STUNNING WEAR AT “DI PIU”

LA BOUTIQUE CÉLÈBRE DES SILHOUETTES DE CARACTÈRE À LA SÉDUCTION AFFIRMÉE

THE FAMOUS BOUTIQUE FOR A STUNNING SILHOUETTE AND ASSURED SEDUCTION

A

Combining iconic brands and designer clothes, the “Di Piu” boutique, created by Séréna, proposes the best selection in women’s clothing in a new decor by Elisa Ferretti. Choose from “Paul & Joe”, the famous Corsican label, “The Minority”, the trendy Italian shoe label “Golden Goose” or those by “Chiara Ferragni”… “Rose & Joséphine” leather bags, two Corsican designers Paola Albertini and Marine Muzy with their customised creations thanks to removable chains and jewellery, magnificent handbags by the Italian brand “Buti” or the Lebanese “Lina Brax”. Every day a new look to enhance every woman’s silhouette…

lliance de marques iconiques et de créateurs, la boutique « Di Piu » créée par Séréna décline ses meilleures sélections pour une garderobe coup d’éclat dans un nouveau décor signé Elisa Ferretti. Au choix : « Paul & Joe », la célèbre griffe corse à messages plébiscitée par les célébrités « The Minority », la marque de sneakers italienne hyper tendance « Golden Goose » ou celle de « Chiara Ferragni »…. Les sacs en cuir « Rose & Joséphine » des deux créatrices corses Paola Albertini et Marine Muzy aux créations personnalisables grâce à leurs chaînes et bijoux amovibles, les magnifiques sacs à main de l’enseigne italienne « Buti » ou de la libanaise « Lina Brax ». Tout pour mettre en valeur l’allure de femmes qui se réinventent chaque jour.


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:22 Page57

6

Rue Miot | Bastia 04 95 36 64 14


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:22 Page58

PARADIS POUR KIDS

SUPER COOLS ET CHICS PARADISE FOR SUPER COOL AND CHIC KIDS

MARIE OTTAVIANI GÈRE DEUX BOUTIQUES POUR FEMMES ET ENFANTS À BASTIA ET A IMAGINÉ DEUX LIEUX DE DRESSING PARFAITS POUR UNE GARDE ROBE SPORTSWEAR, URBAINE, CHIC, DURABLE ET ULTRA DÉSIRABLE. Côté enfants, « Little Michèle et Noëlle » est le temple du kid tendance et écolo. Marie privilégie les marques de vêtements, mobiliers et jouets branchés qui préservent l’environnement comme la marque de meubles et habits éco-design américaine « Œuf NYC », la griffe graphique, poétique et stylée « Bobo Choses », l’enseigne éthique et couture « Stella mc Cartney Kids », la marque italienne raffinée aux matières nobles et pièces uniques fabriquées main « Numéro 74 », mais aussi la maison française « babyzen » et ses célèbres poussettes, les souliers de luxe version enfants « Tod’s » ou « Hogan », et les must-haves en jouets canons pour l’été de la marque australienne « Sunnylife » au très fort potentiel instagrammable !

58 HÔTEL MISINCU

MARIE OTTAVIANI MANAGES TWO BOUTIQUES FOR WOMEN AND CHILDREN IN BASTIA, AND HAS CREATED TWO PERFECT UNIVERSES OF CHIC AND ULTRA DESIRABLE SPORTSWEAR AND CITY WEAR. “Little Michèle et Noëlle” is the temple for trendy and eco kids. Marie gives preference to clothes brands, furniture and toys that are respectful of the environment such as the American label “OEuf NYC”, the graphic, poetic and stylish “Bobo Choses”, the ethnic and hautecouture brand “Stella McCartney Kids”, the Italian “Numéro 74”, for hand-made, unique and refined clothing, and the French label “Babyzen”, with its famous pushchairs, “Tod’s” or “Hogan” luxury shoes and the must haves in summer toys by the Australian brand “Sunnylife”.

Shopping online www.littlemichelenoelle.com


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:22 Page59


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:22 Page60

RÉSOLUMENT

TENDANCE! DECIDEDLY TRENDY!

pOuF En CéramIquE à pOIs gErVasOnI

CHEZ INO MOBILIER, RETROUVEZ LE MEILLEUR DE LA DÉCO CHIC ET BRANCHÉE DANS TROIS SHOW-ROOMS. L’enseigne a pensé ses boutiques comme trois espaces distincts où se côtoient mobiliers indoor et outdoor, objets de décoration, linge de maison et art de la table. Dans le showroom sont réunies les toutes nouvelles marques de mobilier haut de gamme, objets et luminaires ultra tendances. Ino exclusive rooms présente l’espace cocooning et chambre à coucher de l’enseigne avec « Rock the kasbah » et sa touche déco art rock, « Muubs » et son mobilier en matériaux bruts ou « Gervasoni » au design intemporel. Ino kitchen propose une sélection de vaisselle et d’objets de décoration de cuisine du designer le plus décalé au plus fonctionnel, comme le label « Serax » et sa superbe collection d’art de la table. Faites votre choix parmi les plus belles marques de design : « Paola Lenti », « Tribu », « Kettal », « Gloster », « Le monde sauvage », « Lissoy », ou « living Divani »… Disposez sur place de conseils personnalisés pour tous vos projets d’aménagements.

https://ino-mobilier.com


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:22 Page61

mOrOsO

AT INO MOBILIER, DISCOVER THE FINEST OFFERINGS OF CHIC, TRENDY DECOR IN THREE SHOWROOMS. Ino Mobilier has designed its boutiques as three distinct areas in which indoor and outdoor furniture rub shoulders with decorative objects, household linen and tableware. The showroom plays host to all the ultra-trendy new brands of up-market furnishings, objects and lighting. Ino Exclusive Rooms stages the cocooning and bedroom area with “Rock the Kasbah” and its rock art deco touch, “Muubs” with its furniture made of raw materials, and “Gervasoni” offering timeless design. Ino Kitchen proposes a selection of tableware and decorative items for the kitchen from the most off-beat to the most practical designers, including the “Serax” label and its superb collection of tableware. Choose from the finest design brands : “Paola Lenti”, “Tribu”, “Kettal”, “Le Monde Sauvage”, “Gloster”, “Lissoy” or “Living Divani”… And benefit on the spot from personalized advice for all your home projects.


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:22 Page62

25 ANS DÉJÀ ! AGENCE IMMOBILIÈRE DU GOLFE 25 YEARS ALREADY!

EXPERT DE L’IMMOBILIER DE LUXE SUR LE TERRITOIRE SUD CORSE, L'AGENCE IMMOBILIÈRE DU GOLFE FÊTE CETTE ANNÉE SON 25E ANNIVERSAIRE.

AN EXPERT IN LUXURY REAL ESTATE IN SOUTHERN CORSICA, THE AGENCE IMMOBILIÈRE DU GOLFE IS THIS YEAR CELEBRATING ITS 25TH ANNIVERSARY.

Depuis sa création en 1994, l’Agence Immobilière du Golfe conseille celles et ceux qui désirent vendre, louer ou acquérir la maison de leurs rêves. Afin de mieux répondre aux attentes de leurs clients, ses équipes sélectionnent avec soin des biens en parfaite corrélation avec les réalités du marché. Elles les assistent également dans leurs négociations, facilitent leurs démarches juridiques ou encore leur proposent un service de property management ainsi qu'une conciergerie sur mesure. Leaders de l’immobilier de luxe depuis 25 ans, c'est grâce à leur sérieux et à leur réactivité que les conseillers de l'Agence Immobilière du Golfe ont acquis une connaissance unique du marché immobilier du Sud de la Corse.

Since it was founded in 1994, the Agence Immobilière du Golfe has offered advice to all those wanting to sell, rent or acquire the home of their dreams. To meet their clients’ requirements as efficiently as possible, its teams carefully select properties corresponding perfectly to market realities. They also provide assistance for clients’ negotiations, facilitate their legal procedures, propose a property management service and a personalized conciergerie department. Leaders in luxury properties for the past 25 years, it is thanks to their seriousness and responsiveness that the Agence Immobilière du Golfe’s consultants have acquired unique experience of the real estate market in southern Corsica.

https://aggolfe.com/


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:22 Page63


| TOurIsmE |

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:22 Page64


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:22 Page65

BASTIA

VILLE D’ART ET D’HISTOIRE

PORTE D’ENTRÉE DE L’ÎLE DE BEAUTÉ, BASTIA S’OUVRE SUR UN ARRIÈRE-PAYS QUI CONJUGUE TOUTES LES SPÉCIFICITÉS PAYSAGÈRES, PATRIMONIALES ET HISTORIQUES DE LA CORSE.

A

u croisement de trois micro-régions - Cap Corse, Nebbiu et Conca d’Oro - le Pays bastiais marie avec brio mer et montagne. Son territoire reflète à la fois l’héritage de ses traditions maritimes fortement enracinées et son passé génois omniprésent. De ses maisons d’Américains aux marines du Cap Corse et au grouillement pittoresque des vieux quartiers de Bastia, de ses plages de sable blanc à ses villages en balcon à flanc de montagne, il est un miroir de Corse à lui seul. Au détour de ses ruelles, Bastia regorge de trésors d’histoire. En reconnaissance de ce patrimoine unique en Corse, la ville a obtenu le label « ville d’Art et d’histoire » en 1999. Capitale de l’île durant cinq siècles jusqu’au départ des Génois en 1768, elle est restée le chef-lieu de la Haute-Corse et abrite la préfecture. Parmi les monuments remarquables, le Palais des Gouverneurs domine l’anse du Vieux-Port de Bastia depuis le XIVe siècle. Édifié par Leonello Lomellini, gouverneur génois fondateur de la ville, il a abrité l’administration génoise lorsque Bastia en était la capitale. Autour de la « Bastiglia » (bastille), qui est à l’origine du nom de la cité, s’est bâti un quartier aux allures de labyrinthe qui constitue une « ville dans la ville ». Bastia s’est couverte de nombreuses merveilles spirituelles et d’églises : Saint-Jean-Baptiste, la plus vaste de Corse avec ses deux campaniles qui surplombent la place du Marché, est la plus emblématique. Autre lieu prisé, la place Saint-Nicolas aménagée au XIXe siècle est l’une des plus grandes esplanades d’Europe, longue de 300 m. Sur la place s’élève la statue de Napoléon, un kiosque et un monument en mémoire des victimes de guerres. Lieu de flâneries, elle est le paradis des enfants.


© D MARRO

|

TOurIsmE

|

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:22 Page66


© D MARRO

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:22 Page67


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:23 Page68

|

TOurIsmE

|

A CITY OF ART AND HISTORY

BASTIA, THE GATEWAY TO THE ISLAND OF BEAUTY, OPENS ON TO A HINTERLAND WHICH COMBINES ALL OF CORSICA’S ANCESTRAL AND HISTORICAL PARTICULARITIES.

On the crossroads of three micro-regions - Cap Corse, Nebbiu and Conca d’Oro - the Bastia Country is the perfect blend of sea and mountain. Its territory reflects both the deeply rooted maritime traditions and its omnipresent Genoese past. From its Americans’ houses to the marines of Cap Corse and the picturesque hustle and bustle of the old quarters of Bastia, from its white sand beaches to its hillside villages, it reflects every aspect of the entire island. Throughout its narrow streets, Bastia is steeped in historical treasures. In recognition of this unique Corsican heritage, the town was awarded the label “City of Art and History” in 1999. For five centuries it was the capital of the island up until the Genoese left in 1768, and today Bastia holds the role of chief town of Haute-Corse and houses the Préfecture. Among the remarkable monuments: the 14th century Palais des Gouverneurs overlooks the bay of the Vieux-Port. Built by Lionello Lomellini, the Genoese governor and founder of the town, it was the centre of Genoese administration when Bastia was the capital. Around the “Bastiglia” (fortress), from which the town takes its name, a labyrinthian area was built, which is the “town within the town”. Bastia is also home to many religious buildings including the largest and most emblematic church in Corsica, Saint-Jean-Baptiste, with its two campanile, which tower above the place du Marché. Another favourite site is the 19th century Place Saint-Nicolas, which is the longest esplanade in Europe, measuring 300 metres. On the square is a statue of Napoleon, a bandstand and a memorial for those lost in the war. A wonderful place for strolling, and paradise for children.


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:23 Page69

« Le Pays bastiais est à lui seul le miroir de la Corse »


© D MARRO

|

TOurIsmE

|

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:23 Page70


© D MARRO

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:23 Page71


|

TOurIsmE

|

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:23 Page72

PATRIMONIO UN VIGNOBLE EXCEPTIONNEL AN EXCEPTIONAL VINEYARD

VÉRITABLE DON DE LA NATURE, LE VIGNOBLE CORSE EST DIVISÉ EN NEUF APPELLATIONS ET CINQ DÉNOMINATIONS VILLAGES QUI REGROUPENT PLUS DE 450 PRODUCTEURS. AS A TRUE GIFT OF NATURE, THE CORSICAN VINEYARD IS DIVIDED INTO NINE APPELLATIONS AND FIVE DESIGNATED WINE VILLAGES, WHICH UNITE OVER 450 WINE PRODUCERS.


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:23 Page73


|

TOurIsmE

|

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:23 Page74

«

La Corse a reçu quatre dons majeurs de la nature : ses chevaux, ses chiens, ses hommes fiers et courageux, et ses vins, généreux, que les princes tiennent en l'estime la plus haute ! ». Ignazio Danti.

“Nature gave Corsica four principal gifts: its horses, its dogs, its proud and brave men and its fine wines, which its Princes hold in great esteem!”, Ignazio Dante.

Sur les 6500 hectares de vignes de l'île, une majorité est issue de cépages anciens comme le Niellucciu, emblématique de la région de Patrimonio, le Vermentinu, le Sciaccarellu, les Bianco Gentile, le Minustellu et le Muresconu, qui témoignent d’une identité forte. Dans le sud de l’île et dans la partie orientale, on trouve de grandes propriétés viticoles qui présentent la délicatesse dans leurs crus.

Out of the 6,500 hectares of vineyards on the island, the majority is planted with old varieties such as Niellucciu, emblematic of the Patrimonio region, Vermentinu, Sciaccarellu, Bianco Gentile, Minustellu and Muresconu, all of which have strong character. In the south and east of the island, the large wine estates produce delicate wines.

DES ATOUTS FORMIDABLES Les vins de Patrimonio, de très haut niveau, sont en Appellation d’Origine Contrôlée. Elle est la plus célèbre, et surtout la première de l’île à avoir été reconnue en 1968. Leur production, autour de 2 millions de bouteilles par an, s’étend sur 500 hectares. Le terroir dispose d’atouts formidables : protégées des vents par les montagnes, les vignes tirent un maximum de soleil et s’expriment grâce à la qualité calcaire du sol. Les rouges sont somptueux et puissants, grâce au Niellucciu qui créée des vins complexes et de grande garde. Les rosés, parmi les meilleurs de Corse, délivrent des notes très fruitées. Les blancs, vinifiés à partir du Vermentino, sont secs, subtils et élégants. Parmi les 35 producteurs emblématiques de l’appellation dont 25 sont en bio, citons le Domaine Antoine Arena, une des grandes réussites de la viticulture française, l’excellent Clos Clementi à Poggio d’Oletta, le Domaine Gentile, le Domaine Pastricciola, Yves Leccia, le vin de caractère de la vigneronne Stéphanie Olmeta, ou le Clos Marfisi. Incontournables.

CONSIDERABLE ADVANTAGES The very high quality Patrimonio wines are labelled Appellation d’Origine Contrôlée. These wines are the most reputed and were the first to receive the AOC label in 1968. The area’s 500 hectares of vineyards produce around two million bottles per year. This terroir has considerable advantages… Protected from the winds by the mountains, the vineyards receive a maximum amount of sun and also benefit from the limestone soil. The reds are of great character and depth, thanks to the Niellucciu grape which produces complex wines of excellent cellar potential. The rosés, among the best in Corsica, have very fruity notes. The whites, made from Vermentino, are dry, delicate and elegant. Among the 35 producers of which 25 are organic, we can name Domaine Antoine Arena, one of the true successes in French winemaking, the excellent Clos Clementi in Poggio d’Oletta, Domaine Gentile, Domaine Pastricciola, Yves Leccia, the full-bodied wine made by Stéphanie Olmeta, and Clos Marfisi. All are to be tasted!


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:23 Page75

Informations et dÊgustations : www.vinsdecorse.com


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:23 Page76

LINA VENTURI UN TERROIR D’ÉMOTIONS A PASSIONATE WINEGROWER

PARMI LES MEILLEURS VIGNOBLES DE L’ÎLE, LE « DOMAINE PIERETTI  », SUR LES COTEAUX DU CAP CORSE, APPARTIENT À UNE FEMME, LINA VENTURI.

ON THE HILLSIDES OF CAP CORSE,“DOMAINE PIERETTI, ONE OF THE BEST WINE ESTATES ON THE ISLAND, BELONGS TO A WOMAN, LINA VENTURI.

À

Running the vineyard since 1989, Lina Venturi inherited the Domaine from her father Gjuvan Pieretti, a renowned figure in the world of Corsican wine, since his family created the vineyard in the 16th century. Today, she is writing a new chapter thanks to the unique terroir of the estate, composed of clay and schist and influenced by both the sea and maquis. Over the years, the vineyard has increased to 14 hectares. Lina has a solid oenological background but, above all, determination and passion to perpetuate tradition. She produces whites, rosés, reds and Muscats of delicate mineral tones, cultivated using reasonable agricultural methods, and matured thanks to exceptional climatic conditions: sun, strong winds, little rain. Her “treasure” is harvested on the three terroirs of Pietracorbara, Santa Severa and Meria, and totals 60,000 bottles per year. Her reds are produced from the traditional Cap grape variety, “Alicante”, with “grilled” notes, and aromas of leather and liquorice. The whites, produced from the Vermentino variety are dry and crisp. Her “petits grains” Muscat is delicate, achieving a perfect balance between roundness and acidity. For two years, Lina has belonged to the circle of “Producteurs Artisans de Qualité”, an appellation recognised by the “Collège Culinaire de France”. Make sure you come to her very welcoming new store in Santa Severa to taste her best cuvées.

la tête du domaine depuis 1989, Lina Venturi l’a hérité de son père, Gjuvan Pieretti, grande figure du monde viticole corse, sa famille ayant commencé l’exploitation dès la fin du XVIIe siècle. Elle écrit aujourd’hui une nouvelle histoire issue d’un terroir unique, grâce à sa terre argilo-schisteuse et son rapport privilégié avec la mer et le maquis. Avec les années, la superficie du domaine atteint aujourd’hui 14 hectares. Lina possède une solide formation œnologique mais surtout une détermination et une passion sans mesure au service de la tradition. Elle signe ses cuvées en blanc, rosé, rouge et Muscat, d’une minéralité vibrante tout en finesse, procurée par une agriculture raisonnée et des conditions climatiques exceptionnelles : soleil, vents forts, peu de pluie. Son trésor est récolté parmi les trois terroirs de Pietracorbara, Santa Severa et Meria : 60 000 bouteilles par an. Ses rouges sont élaborés à partir du cépage noble traditionnel du Cap « Alicante », aux notes de cuir, de grillé et de réglisse. Les blancs sont secs et cristallins du cépage « Vermentino ». Son Muscat « petits grains » est délicat, accord parfait entre onctuosité et tonicité. Depuis deux ans, Lina fait partie du cercle des Producteurs Artisans de Qualité, appellation reconnue par le Collège culinaire de France. Elle a ouvert un nouveau point de vente à Santa Severa très chaleureux où elle vous attend pour déguster ses meilleures cuvées.


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:23 Page77

www.vinpieretti.com


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:23 Page78

« LA ROUTE DES SENS »

UNE AUTHENTICITÉ RETROUVÉE A RETURN TO AUTHENTICITY

VINS, MIELS, CHARCUTERIES, FRUITS, L’ÎLE DE BEAUTÉ REGORGE DE PLAISIRS ET TRÉSORS CULINAIRES. UNE AGRICULTURE RICHE À DÉCOUVRIR LE LONG DE « LA ROUTE DES SENS AUTHENTIQUES STRADA DI I SENSI ». 

WINES, HONEYS, CURED MEATS, FRUIT, THE “ISLAND OF BEAUTY” ABOUNDS WITH CULINARY DELIGHTS AND PLEASURES. A RICH AGRICULTURE TO BE FOUND ALONG THE ”ROAD OF AUTHENTIC SENSES - “STRADA DI I SENSI”.

L

Corsica, which numbers over 2,600 agricultural holdings, has 17 labels in wine, brocciu, honey, olive oil, chestnut flour, cured meats, mandarines, hazelnuts, pomelos. The Office of Agricultural and Rural Development has created an agri-tourist circuit, “Road of Authentic Senses - Strada di i sensi”.

a Corse est une terre d’agriculture qui rassemble plus de 2 600 exploitations et compte 17 labels en vins, brocciu, miels, huiles d’olive, farines de châtaigne, charcuteries, clémentines, noisettes, pomelos. L’Office du développement agricole et rural a donc développé le circuit agritouristique « La route des sens authentiques - Strada di i sensi ». Il vous propose de sortir des sentiers battus et de découvrir celles et ceux qui, en toute saison, par leur travail, leur exigence, leur sens de l'accueil et du partage, expriment l'âme de cette île. Dans le domaine de l'agriculture ou dans celui de l'artisanat, ils ont choisi de perpétuer et de valoriser de précieux savoir-faire ancestraux en privilégiant l'authenticité, la qualité des productions, le respect de la terre et de la saisonnalité des produits. POUSSEZ LES PORTES Pour aller à leur rencontre, consultez le site www.gustidicorsica.com et retrouvez la cartographie des 400 adhérents de « La route des sens authentiques – Strada di i sensi » qui vous ouvriront grand les portes de leurs exploitations, leurs ateliers, leurs fermes-auberges. Dégustez les meilleurs vins, miels, fromages, charcuteries, huiles d’olives, châtaignes, agrumes, découvrez de magnifiques vergers et potagers, partagez avec ces artisans de la terre, du bois ou du métal, admirez leurs ouvrages en ferronnerie, couteau, mobilier, poterie, verrerie, lutherie, création de bijoux ou de jouets, vannerie, reliure de livres anciens, décoration… Découvrez enfin la Corse en totale immersion !

It enables you to leave the beaten track and discover those who, throughout the year, express the very soul of the island thanks to their work, professionalism, sense of hospitality and sharing. In agriculture and crafts, they have chosen to perpetuate and highlight the ancestral savoir-faire, favouring authenticity, quality production, respect for the land and seasonality of produce. CROSS THE THRESHOLDS To encounter them, go on the site www.gustidicorsica.com and find the addresses of the 400 members of the “Road of Authentic Senses Strada di i sensi ”. They will be delighted to welcome you and show you their farms, workshops, farm-inns. Taste the best wines, honeys, cheeses, cured meats, olive oils, chestnuts, citrus fruit, visit the orchards and vegetable gardens, share exceptional moments with artisans working with clay, wood or metal, admire their ironwork, knives, furniture, pottery, glass, lutherie, jewellery, basket weaving, book covering, toys and decorative objects… Discover the true soul of Corsica!


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:23 Page79

« Sortez des sentiers battus et découvrez l’âme de l’île »

www.gustidicorsica.com


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:23 Page80

MURATO

LE VILLAGE ENCHANTEUR

© ST MICHEL MURATO

|

TOurIsmE

|

THE ENCHANTING VILLAGE


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:23 Page81

SITUÉ DANS L’EXTRÊME SUD DU NEBBIU À 475 M D’ALTITUDE ET À 17 KM DE BASTIA, LE VILLAGE DE MURATO SURPLOMBE LA PLAINE DE LA CONCA D'ORU ET LE GOLFE DE SAINT FLORENT. LOCATED IN THE FAR SOUTH OF NEBBIU, AT 475 M IN ALTITUDE AND 17 KM FROM BASTIA, THE VILLAGE OF MURATO OVERLOOKS THE CONCA D’ORU PLAIN AND SAINT-FLORENT GULF.

A

près quelques minutes de route en venant du col de Santo Stefano, les paysages sont enchanteurs. Face au Cap Corse, c’est un vrai village de montagne, avec ses maisons en pierres et ses ruelles étroites, de quoi enchanter les amateurs de vieilles pierres. À l’entrée, approchez-vous de l’église romane bicolore aux motifs géométriques de Saint Michèle, l’une des plus belles de Corse. Érigée au XIIe siècle, elle est la sentinelle du village. À Murato, on trouve toujours la fameuse pierre du Nebbiu, mise en valeur dans pratiquement toutes les anciennes bâtisses et sur les toits en lauze. Un village qui permettait autrefois à ses habitants de pouvoir bénéficier d’infrastructures gratuites : fours, lavoirs, moulins, glacières, mais aussi ponts génois, sentiers patrimoniaux… témoins de la vie d'hier et d'aujourd'hui. Murato est d'ailleurs connu pour la qualité de son pain, ses canistrelli et sa châtaigneraie. Tout ici respire l’histoire. Pascale Paoli, grande figure corse, y avait même établi son quartier général au XVIIIe siècle. Haut lieu de la gastronomie, Murato dispose de deux tables savoureuses. Le restaurant « Le but », à la cuisine corse simple mais élégante, et la Ferme restaurée de « Campu di Monte » de Pauline Julliard, avec vue à couper le souffle et délices corses en offrandes.

After a few minutes’ drive from the Santo Stefano pass, enchanting landscapes surround you. Facing Cap Corse, Marato is a true mountain village, with stone houses and narrow streets, a feast for lovers of old stone. At the entrance to the village, admire the two-tone Romanesque Saint Michèle church with its geometric motifs, one of the finest in Corsica. Built in the 12th century, it stands as the village sentinel. In Murato, you can find the famous Nebbiu stone, which is used for the majority of the old buildings and stone roofing. In bygone days, communal facilities such as ovens, washing houses, mills, icehouses, were made of this stone, as well as Genoese bridges, paved pathways… testimonies of the past and present. Murato is known for the excellent quality of its bread, its canistrelli and its chestnut grove. Everything here exudes history. Pascale Paoli, a famous Corsican figure, made this village his headquarters in the 18th century. Murato, a centre of gastronomy, has two gourmet restaurants, “Le But”, serving simple but elegant Corsican cuisine, and Pauline Julliard’s renovated farmhouse “Campu de Monte”, with its breathtaking view and delicious Corsican specialities.


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:23 Page82

« PALAZZI »

LES FASCINANTES MAISONS D’AMÉRICAINS


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:23 Page83

ELLES SONT LE SYMBOLE DE LA RÉUSSITE DES CAP CORSINS PARTIS FAIRE FORTUNE DANS LE COMMERCE AUX AMÉRIQUES.

L

es « Maisons d’Américains », ces grandes bâtisses rectangulaires de style néoclassique toscan, érigées au XIXe et au début du XXe siècle, aux toits de lauze à quatre pentes avec des colonnes, arcades et jardins en terrasses plantés d’arbres exotiques, rompent littéralement avec la tradition architecturale corse. Les plus imposantes occupent un terrain à l’écart sur les hauteurs des villages pour bénéficier d’une vue imprenable. Les Palazzi, « Palais » célèbrent la réussite sociale des enfants du pays « rentrés » se faire construire une splendide villa après avoir quitté la Corse rurale et laborieuse de l’entre-deux siècles pour tenter leur chance et réaliser leur rêve américain, souvent à Porto Rico, Haïti ou au Vénézuela. Le château Cagninacci à San Martino di Lota, les maisons Berlineri à Luri ou Ghilfucci à Morsiglia, le Palazzu Nicrosi à Rogliano, la villa Saint Pierre à Sisco, illustrent cette quête du beau et du luxe. Les « Palazzi » sont particulièrement importants dans l’histoire de l’île, d’un point de vue sociologique et artistique. Ils comptent parmi les cinq grands types de monuments qui alimentent le prestige patrimonial de la Corse, avec les églises romanes, les églises baroques, les tours littorales et les citadelles.

THE FASCINATING AMERICANS’ HOUSES THEY SYMBOLISE THE SUCCESS OF CORSICANS FROM THE CAP, WHO MADE A FORTUNE IN TRADING IN THE AMERICAS. The Americans’ houses, large rectangular mansions of neo-Classical Tuscan style, built in the 19th and beginning of the 20th century, with a four-slope slate roof, pillars and arcades, terraced gardens planted with palm trees and exotic plants are a striking contrast from the traditional Corsican architecture. The most imposing are often to be found on hillsides outside villages to benefit from breathtaking views. The Palazzi, palaces, celebrated the social success of local inhabitants who built their sumptuous villa after having left rural, arduous Corsica to seek their fortune in the New World, and make their American Dream come true, often in Porto Rico, Haiti, or Venezuela. The Cagninacci castle in San Martino di Lota, Berlineri houses in Luri or Ghilfucci in Morsiglia, Palazzu Nicrosi in Rogliano, Villa Saint Pierre in Sisco, all illustrate this quest for beauty and luxury. The Palazzi are of particular importance in the history of the island, both sociologically and artistically. They are part of the five different elements that contribute to the historical prestige of Corsica, alongside the Romanesque churches, Baroque churches, coastal towers and citadels.


| agEnDa |

Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:23 Page84

Fiesta à « Porto Latino » ! Le festival de musique « Porto Latino » est résolument la date incontournable de l’été en Corse au pied du Cap et du désert des agriates. À l’origine centré sur les musiques latines, il propose aujourd’hui une programmation plus éclectique en musiques actuelles, pop-rock et electro, dans une ambiance ultra festive. La citadelle de Saint Florent vibrera durant quatre soirées de huit concerts avec notamment Pascal obispo programmé le 4 août !

FiESTa in “PoRTo LaTino”! The music festival “Porto Latino” is one of the major dates during the Corsican summer, at the foot of Cap Corse and the Agriates desert. Initially devoted to Latino music, today the programme is more eclectic and includes pop-rock and electro in an ultra-festive ambience. The Saint-Florent citadel will ring out over the four evenings and eight concerts, with notably Pascal Obispo on 4th August! pOrTO laTInO Du 3 au 6 aOûT www.portolatino.com

A Notte di a Memoria Pour revivre en immersion l’histoire de Bastia lorsque la ville était le siège du pouvoir génois, participez le 20 juillet à « a notte di a Memoria » (La nuit de la mémoire). Le spectacle est une reconstitution grandeur nature qui met en scène 150 figurants, danseurs, musiciens, arbalétriers, troubadours… en costumes d’époque pour reproduire la « relève des gouverneurs ». Le nouveau nommé traverse la ville avec son cortège, oriflammes au vent au son des bombardes. Le spectacle est couronné par l'embrasement des remparts de la Citadelle de Bastia.

a noTTE di a MEMoRia To relive Bastia’s history when the town was under Genoese rule, come and participate in “A Notte di a Memoria” (The night of Memory). The show is a full-size reconstitution featuring 150 performers, dancers, musicians, crossbowmen, troubadours… in period dress to reenact the “Changing of the Governors”. The newly instated governor crosses the town with his company, flying banners to the sound of cannon fire. The show ends with the setting alight of Bastia Citadel ramparts. lE samEDI 20 juIllET à basTIa www.bastia-tourisme.com

Talents lyriques à Canari dans le somptueux Cap Corse, Canari accueille l’un des festivals internationaux majeurs de chant lyrique, créé et organisé par un enfant du pays à la voix d’or, Jacques Scaglia. Chaque année, des candidats triés sur le volet, venus du monde entier, s’affrontent devant un jury prestigieux et sous la présidence de Renée auphan. À la clef, pour les meilleurs, de grandes carrières internationales. ne manquez pas la finale !

TaLEnTEd voiCES in CanaRi In the stunning Cap Corse, Canari hosts one of the major international opera festivals, created and organised by a local opera singer, Jacques Scalia. Each year, candidates from the world over compete in front of a prestigious jury and under the presidency of Renée Auphan. For the best voices, this is a terrific springboard for an international career. Make sure you don’t miss the final! Du 26 au 30 aOûT www.concours-canari.com


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:24 Page85

Cap sur le rire ! Cette année, vous allez hurler de rire à Erbalunga lors de la 6ème édition des soirées « Cap sur le Rire » organisées par les corses Julien Ponzevera et olivier nicolaï qui réunissent la crème des humoristes. Parmi les comiques déjà venus, Patrick Bosso, François-Xavier demaison, Manu Payet, Elie Semoun, Stéphane guillon ou les artistes corses Tano et i Mantini. Cette année, place à d’Jal, le duo explosif Titof et Thaïs, et Camille Lellouche !

REELS oF LaughTER! Once again this year, you’ll reel with laughter in Erbalunga during the 6th edition of “Cap sur le Rire”, organised by the Corsicans Julien Ponzevera and Olivier Nicolaï, who unite a line-up of top humorists. The artists who have already performed include Patrick Bosso, François-Xavier Demaison, Manu Payet, Elie Semoun, Stéphane Guillon, and the Corsican artists Tano and I Mantini. This year, D’Jai, the hilarious couple Titof and Thaïs and Camille Lellouche will take to the stage. Cap sur lE rIrE lEs 16 , 17 ET 18 juIllET www.corsicafestivals.com

Creazione, la créativité corse C’est l’événement phare qui braque les projecteurs chaque année sur les créateurs insulaires : le Festival méditerranéen de la Mode et du design. Baptisée « Creazione », cette manifestation, organisée au musée de Bastia, ancien Palais des gouverneurs, met en lumière la réussite et la créativité de dizaines de créateurs, stylistes, designers et galeristes reconnus en France et à l’international pour une rencontre avec le public dans un cadre chaleureux, autour des producteurs locaux mis à l’honneur lors de dégustations.

CREazionE, ThE MEdiTERRanEan FESTivaL oF FaShion and dESign The Mediterranean festival of fashion and design is the flagship event which, each year, shines the spotlight on the island’s designers. Called “Creazione”, the event is organised in the Bastia museum, former Governor’s Palace, and highlights the success and creativity of dozens of designers, stylists and gallerists, well-known in France and abroad and enables both exhibitors and public to meet in a friendly setting, in the company of local producers who propose delicious tastings.

© LEZIER

Du 13 au 16 juIn www.creazionebastia.com

Festa Maio ! du 12 au 14 juillet, c’est la « Festa Maio » en plein coeur de Bastia, à la plage de l’arinella. Cette grande fête de l’été Corse propose une scène à ciel ouvert, les pieds dans l’eau et une programmation exceptionnelle ! Cet été, rendez-vous notamment avec l’une des plus belles voix d’italie, l’artiste Eros Ramazzotti, et le plus jeune duo de hip-hop français, en pleine success story, Bigflo & oli !

FESTa Maio! From 12 to 14 July, the Festa Maio takes place in the heart of Bastia, at Arinella Beach. This wellknown outdoor summer festival proposes an exceptional programme, right on the water’s edge! This summer, you can hear one of Italy’s finest voices, Eros Ramazzotti, and the youngest, but incredibly successful French hip-hop duo, Biglo & Oli! www.festamaio.corsica


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:24 Page86

Festival de musique d’Erbalunga Pour sa 31ème édition, le festival de musique d’Erbalunga invite Marc Lavoine, artiste au désir immense d’absolu, de vérité et de retrouvailles avec son public pour son superbe album « Je reviens à toi ». Également Jenifer avec sa tournée « nouvelle page », et amir, révélé par l’émission « The voice » en 2014, porté par l’Eurovision, déjà récompensé de trois nRJ Music awards et actuellement en tournée en France avec « L’addictour ».

ThE ERBaLunga MuSiC FESTivaL For its 31st edition, the Erbalunga Music Festival is inviting the immense artist Marc Lavoine who is delighted to be back in front of his public with his superb album “Je reviens à toi”. Jenifer will also be performing on her tour “Nouvelle Page”, as will Amir, a candidate of the 2014 “The Voice”, singer in the Eurovision Song contest, three-time NRJ Music Award winner and currently on tour in France with “L’Addictour”. FEsTIVal DE musIquE D’Erbalunga 11, 12 ET 13 aOûT https://www.festivaldemusiqueerbalunga.com

|

agEnDa

|

Festivoce donne le « la » « Festivoce » fait résonner les plus belles voix de Corse et d’ailleurs à Pigna et dans les plus jolis villages de Balagne. Chants sacrés, opéras, polyphonies, danse, théâtre, arts du cirque ou de la rue sont célébrés durant quatre jours du mois de juillet avec une soirée de clôture mettant en scène tous les participants dans un spectacle itinérant à travers les plus beaux endroits de Pigna. un délice !

FESTivoCE in FuLL voiCE With “Festivoce”, the best voices of Corsica and elsewhere resound in Pigna and the superb villages of Balagne. Hymns, opera, polyphony, dance, drama, circus and street acts are celebrated over four days in July with a closing evening featuring all the participants, in an itinerary show performed in the most beautiful sites of Pigna. A delight! www.centreculturelvoce.org/estivoce

La fête des vins corses ! vitrine incontournable des vignerons corses, la foire aux vins de Luri, la « Fiera di u vinu », présente plus d’une cinquantaine de producteurs parmi les 450 que compte l’île. Pour mettre en valeur ces vignerons d’exception, la ville de Luri dispose également d’un musée du vin. dégustez les meilleures cuvées de l’île, assistez à la vente aux enchères de bouteilles corses d’excellence, au concours régional et aux ateliers dégustation.

ThE FESTivaL oF CoRSiCan winES! The Luri wine fair or the “Fiera di u vinu” is the showcase for Corsican wines, presenting over 50 winegrowers among a total of 450 on the island. To highlight these exceptional winegrowers, Luri also has its own wine museum. Taste the best Cuvées of the island, participate in a wine auction, in a regional contest and tasting workshops. lurI, lEs 6 ET 7 juIllET


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:24 Page87

Arte Mare, cultures en méditerranée incontournable des fondus de cinéma, le festival du film méditerranéen « arte Mare », né en 1982, se tient à Bastia du 5 au 12 octobre. au programme, une compétition entre sept longs-métrages inédits, mais aussi du film corse, du film d’écoles de cinéma méditerranéennes et la remise d’un prix littéraire. Expos, concerts, débats, gastronomie insulaireÖ une ode à la Méditerranée à ne surtout pas manquer !

aRTE MaRE, MEdiTERRanEan CuLTuRES Arte Mare, the festival of Mediterranean film, founded in 1982, is held in Bastia from 5 to 12 October. On the programme is a contest between 7 première feature films, Corsican films, Mediterranean film school films and a literary prize as well as exhibitions, concerts, debates, Corsican gastronomy. An ode to the Mediterranean not to be missed! www.arte-mare.corsica

Les Nuits de la Guitare depuis 50 ans, Patrimonio, village enchanteur du nebbio, attire les meilleurs guitaristes de la planète grâce à ses "Les nuits de la guitare" à la programmation prestigieuse de musiciens corses, classique, flamenco, manouche, jazz ou pop. Cette saison, le festival accueillera notamment le bassiste de jazz fusion américain Marcus Miller, la talentueuse Selah Sue ou encore Kendji girac dans un Théâtre de verdure serti dans la montagne, la sublime baie de Saint-Florent en arrière plan.

“LES nuiTS dE La guiTaRE” For 50 years, Patrimonio, the enchanting village in Nebbio, has attracted the very best international guitarists for its “Les Nuits de la Guitare”, featuring a prestigious programme of Corsican musicians, classical, flamenco, gypsy, jazz and pop artists. This season, the festival is welcoming the American double bass player Marcus Miller, the very talented Selah Sue and Kendji Girac, in the stunning Théâtre de la Verdure, nestling in the mountains with a backdrop of the Saint-Florent bay. Du 20 au 27 juIllET TOuTE la prOgrammaTIOn : http://www.festival-guitare-patrimonio.com/

L’art du récital à Erbalunga Le pianiste et directeur artistique Patrice Moracchini organise ses « nuits du piano » à Paris et en Corse, sa terre natale, dans le splendide décor du Théâtre de verdure d’Erbalunga avec à l’affiche les meilleurs musiciens du moment. Pour la soirée d’ouverture, notez le concert supplémentaire du 28 juillet au Palais des gouverneurs de Bastia avec le pianiste Miroslav Kultyshev, grand prix Tchaïkovski et vainqueur des masters de Monte-Carlo. La superbe composition de cette programmation et la qualité extrême de ces artistes raviront les mélomanes.

RECiTaLS in ERBaLunga The pianist and artistic director Patrice Moracchini is the organiser of the “Nuits du Piano”, which stages the best musicians of the moment, in both Paris and in his homeland of Corsica, in the splendid setting of the Theatre de Verdure in Erbalunga. This season, the opening night will see an additional concert on 28 July at the Palais des Gouverneurs in Bastia, with the pianist Miroslav Kultyshev, the winner of the Tchaikovsky Prize and the Masters of Monte-Carlo. An event to delight music-lovers thanks to the quality of the artists and programme. Du 30 juillet au 5 août. programmation détaillée sur www.lesnuitsdupianoerbalunga.fr


Misincu 2019_Hotel de Paris 2016 19/06/19 16:24 Page88

LA DIRECTION REMERCIE SES PARTENAIRES :

CALARENA IWC DOMAINE PIERETTI MARE DI LATTE MESSIKA VANNUCCI PAPARAZZI MICHEL ET NOEL MICHELE ET NOELLE LITTLE MICHELE ET NOELLE LINEA GIO BENETTON ET SISLEY DI PIU INO MOBILIER AGENGE IMMOBILIÈRE DU GOLFE

Les magazines HÔTEL MISINCU - HÔTEL DES GOUVERNEURS sont des éditions de Euro Editions Sud, 37, rue d’Antibes - CS 80020 - 06414 CANNES cedex Tél. : 04 93 68 83 24 / Fax : 04 93 68 83 25 marketing@rivieramagazine.fr Directeur de la publication - Alain Chemla – a.chemla@rivieramagazine.fr Responsable commerciale - Déborah Chemla – d.chemla@rivieramagazine.fr Coordination de la rédaction - Pierre-Maxime Branche - redaction@rivieramagazine.fr Rédaction - Dorothée Marro - dorothee.marro@yahoo.fr Direction artistique - Rodolphe Chaumont – info@rivieramagazine.fr Traduction - Pamela Richardson – pamela.ryderrichardson@orange.fr Service comptabilité - compta@rivieramagazine.fr Impression - Groupe Riccobono - 83490 Le Muy Crédits photographiques - Shutterstock, Droits réservés Parution Juin 2019

Profile for Riviera Magazine

MISINCU 2019  

MISINCU 2019  

Advertisement