__MAIN_TEXT__

Page 1

Couverture_Mise en page 1 04/12/19 11:01 Page1

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

#MyMetropoleStory

LE MAGAZINE # 10 2019


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:10 Page1


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:10 Page1


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:10 Page2

CALIBER RM 07-01

BOUTIQUE RICHARD MILLE MONACO ALLÉE FRANCOIS BLANC, 98000 +37 7 97 77 56 14 www.richardmille.com


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:10 Page3

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

EDITO

C

’est avec une grande émotion que nous vous présentons le dixième numéro du magazine « Hôtel Métropole Monte-Carlo ». Depuis 2015, ce rendez-vous

semestriel partage avec vous toutes les actualités de l’hôtel, vous emmenant en

coulisses avec nos équipes, qui vous dévoilent au fil des numéros les secrets sur leur travail d’orfèvres et autres adresses emblématiques afin de vous garantir un séjour inoubliable sur la Riviera. Pour cette édition anniversaire, nous avons créé une toute nouvelle identité au graphisme épuré. Voici également un retour en images sur les couvertures mythiques de la collection qui reflètent à la perfection l’atmosphère de notre établissement. Bonne lecture ! We are delighted to present this 10th issue of the "Hotel Metropole Monte-Carlo" magazine. Since 2015, this half-yearly appointment shares all the Hotel's news with its guests, inviting you backstage with our teams who unveil, in each issue, the secrets of their meticulous work and iconic addresses, to guarantee an unforgettable stay on the Riviera.

SERGE ETHUIN Directeur Général General Manager

For this anniversary edition, we have created a brand-new identity offering streamlined graphics. And here is a flashback in images to legendary covers in the collection, reflecting the atmosphere of our hotel to perfection. Enjoy your reading!

L’ HÔT E L / HOTEL

3


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:11 Page4

BIG BANG MECA-10

BOUTIQUE MONACO Allée François Blanc +377 93 30 31 13 • monaco@hublot.com

hublot.com

Blue ceramic case. In-house manual movement, with a 10-day power reserve.


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:11 Page5

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

SOMMAIRE CO N T E N T

aCtUalités

l’hôtel

gastronomie

#18

#30

#44

La magie de Noël version glacée A frosty fairytale version of Christmas

Au cœur du service In-Room Dining Discover the in-room dining service

Crêpes o’clock ! The « crêpes » hour!

Une suite au sommet de l’excellence A suite at the top of excellence

Une nuit de rêve au Musée Océanographique de Monaco A dreamlike evening at the Museum of Oceanography of Monaco

Passion cocktails ! A passion for cocktails!

Nouveau sacre pour le Spa Métropole by Givenchy New consecration « Press reader » ! Doublé gagnant au Prix Villégiature Double « Prix Villégiature » award Coups de cœur des Concierges Our concierges favourite addresses

« Will you marry me ? »

Reines et rois d’un jour et fève sur-mesure Queen and king for a day and custom-made fève

La vie d’artiste The artist’s life

Yoshi - Raffinement à la japonaise Japanese refinement

Un nouvel écrin signé Jacques Garcia The Suite Carré d’Or revamped by Jacques Garcia

Le plaisir d’un déjeuner d’exception The pleasure of an exceptional lunch

L’ H ÔT E L / HOTEL

5


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:11 Page6

TAG HEUER CARRERA CALIBRE HEUER 02-T EDITION LIMITEE BOUTIQUE MONTE-CARLO BOUTIQUE TAG HEUER METROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO Tél : 00377 97 98 09 24


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:11 Page7

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

SOMMAIRE CO N T E N T

bien-être

monaCo&aroUnd

CUltUre

#60

#68

#84

Nouvelle collection de soins New collection of treatments

Un nouveau packaging 100% green au Metcafé New 100% green packaging at the Metcafe

ArtMonte-Carlo : rencontre entre art et design When art meets design

Metropole shopping Monte-Carlo Shopping & lifestyle

Nouvelle création mondiale aux Ballets de Monte-Carlo New world premiere from the Ballets of Monte-Carlo

Nouveautés Givenchy dernières générations Latest generation Givenchy news Les élixirs jeunesse Youthfulness refound L’art du « taping » esthétique The art of esthetic « taping »

Zhang Zhang virtuose engagée Zhang Zhang a committed virtuoso

Traveling without motion Promenade au cœur de l’histoire niçoise A walk through the heart of Nice’s history

L’ HÔT E L / HOTEL

7


Cannes | Monaco | www.akris.com

Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:12 Page8


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:12 Page9


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:12 Page10


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:12 Page11


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:12 Page12


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:12 Page13


© SHUTTERSTOCK

Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:13 Page14

14

ACTUAL ITÉ S / NEWS


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:13 Page15

HOT E L M E T ROP O LE M ON T E-CARLO

la place du casino la plus belle façon de découvrir monaco

AC T UA LI T É S / NEWS

15


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:13 Page16

PHOTOS : JEAN-BAPTISTE LEROUX

TEXTES : MIC CHAMBLAS

habits de lUmière ! CLAD IN LIGHT ! 16

ACTUAL ITÉ S / NEWS


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:13 Page17

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

Icônes de la lutte contre la déforestation, les arbres monégasques déploient leur beauté au fil des saisons. A gauche, un ginkgo biloba illumine le Jardin de la Petite Afrique, face au Casino. A droite, un olivier précédé de cereus, agaves et aloès domine la mer dans les Jardins Saint-Martin, près du Palais. Symbolizing the fight against deforestation, Monaco’s trees unfurl their beauty in all four seasons. On the left, a ginkgo biloba illuminates the Garden of La Petite Afrique, opposite the Casino. On the right, an olive-tree preceded by cereus, agave and aloe cacti surveys the sea from the Saint-Martin Gardens, near the Palace.

AC T UA LI T É S / NEWS

17


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:13 Page18

magie de noël version glaCée A f r O s T y fA i ry TA l E v E r s i O N O f C h r i s Tm A s

Pour les fêtes de fin d’année, c’est un Noël immaculé et polaire qui s’installe à l’Hôtel Métropole Monte-Carlo. Une expérience unique pour petits et grands !

D

ès votre arrivée, découvrez avec des yeux émerveillés une pluie

d’étoiles au-dessus de l’allée qui conduit à l’hôtel.

À l’intérieur, le blanc de la banquise envahit le salon des Princes qui se pare d’un village enneigé au cœur d’une forêt enchantée. Petits et grands prennent place dans l’igloo et se laissent aller à la rêverie et à l’écriture de la lettre au Père Noël. La forêt blanche se poursuit dans le lobby, où d’immenses ours blancs règnent en maîtres du lieu au design féérique, cernés de magnifiques sapins et de fabuleux cadeaux. Partout, les jeux de lumières réchauffent les cœurs et créent une atmosphère douce et magique, le voyage majestueux dans les contrées nordiques vous éblouit, c’est le moment de réaliser vos rêves les plus fous et de passer le meilleur des noëls !

For year-end festivities, an immaculate, polar Christmas is taking its place in the Hotel Metropole Monte-Carlo.A unique experience for young and old alike! On your arrival, discover through awe-struck eyes a shower of stars above the path leading to the hotel. Inside, the whiteness of the ice pack invades the Salon des Princes, which also offers a snow-covered village in the midst of an enchanted forest. Children and adults take their places in the igloo, drifting into a dreamworld or writing a letter to Santa Claus. The white forest continues in the lobby, where huge white bears hold court in this setting with fairytale design, surrounded by magnificent fir trees and fabulous gifts. Everywhere, plays of light warm everyone's hearts, creating a magically soft atmosphere. The majestic journey to Nordic countries is totally dazzling, the moment to make your wildest dreams come true and enjoy the best Christmas ever!

18

ACTUA LITÉ S / NEWS


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:13 Page19

© STUDIO PHENIX

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

AC T UA LI T É S / NEWS

19


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:13 Page20

Une sUite aU sommet de l’exCellenCe !

© W.PRYCE

A s u i T E AT T h E TO p O f E xC E l l E N C E !

La suite « Carré d'or » de l'Hôtel Métropole Monte-Carlo est reconnue par les « World Travel Awards » comme étant la plus belle suite d’hôtel de la Principauté.

L

20

es « World Travel Awards », remis par les professionnels du

The “Carré d’Or” suite at the Hotel Metropole Monte-Carlo is recognized by the "World Travel Awards" as the most beautiful hotel suite in the Principality. Attributed by tourist industry professionals and travelers from all over

tourisme et les voyageurs du monde entier, récompense les

the world, the "World Travel Awards" recognize establishments that

établissements d'excellence. Située au dernier étage de l’hôtel, cette

achieve true excellence. On the top floor of the hotel, this unique suite

suite unique conçue par Jacques Garcia dispose d’une extraordinaire

designed by Jacques Garcia offers an extraordinary 180° view of Monte-

vue à 180° sur Monte-Carlo, le Casino, les jardins et la mer à l’infini. En

Carlo, the Casino, the gardens and the Mediterranean, as far as the eye

ces lieux, tout se présente sous le signe de l’exception !

can see. Here, everything is conceived under the sign of exception!

ACTUAL ITÉS / NEWS


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:13 Page21

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

noUveaU saCre poUr le spa métropole by givenChy

© STUDIO PHENIX

N E w CO N s E C r AT i O N

Le design du spa de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, à l’atmosphère unique, vient de remporter un trophée prestigieux.

L

es prix d’excellence de « Haute Grandeur Global Spa Awards »

The design of the spa of the Hotel Metropole Monte-Carlo, with its unique atmosphere, has just been awarded a prestigious trophy. The "Haute Grandeur Global Spa Awards" have just announced the

viennent d’annoncer les résultats : le spa de l’hôtel a obtenu le prix

results: the hotel's spa has won the prize for the world's "Best spa

du « meilleur design de spa » au monde. Cette récompense met en

Design". This award is a tribute to the work of famous interior designer

valeur le travail du célèbre designer d’intérieur Didier Gomez qui a su

Didier Gomez, who drew on his imagination to reflect the fashion

user de son imagination pour refléter jusque dans ses moindres détails

house's sophistication and modernity with its pure lines and noble

la sophistication et la modernité de la Maison de couture aux lignes

materials, down to the very last detail. This award is fine recognition of

pures et matières nobles. Ce prix est une véritable reconnaissance de

true artistry, creating a unique, vibrant and intimate atmosphere.

ce travail d’orfèvre créant une atmosphère unique, vibrante et intimiste.

AC T UA LI T É S / NEWS

21


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:13 Page22

« press reader » !

Depuis 2008, en écho à la Fondation Prince Albert II de Monaco œuvrant pour la protection de l’environnement, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo poursuit son engagement au travers de sa « Green Attitude ».

L

a « Green Attitude » au Métropole Monte-Carlo, favorise les économies d’énergie dans l’hôtel et développe des stratégies d’actions éco-responsables favorisant une vraie « culture d’entreprise »

écologique. Cette saison, le Métropole Monte-Carlo propose à ses clients une alternative écologique aux publications imprimées pour limiter l’impact de consommation de papier en mettant à disposition de tous les clients la célèbre plateforme d’information « Press Reader » qui offre plus de 7000 journaux et magazines en version électronique provenant de plus de 120 pays en 60 langues différentes. Tous les clients connectés au Wifi de l’hôtel peuvent ainsi accéder à l’intégralité du catalogue sur ordinateur ou sur téléphone/tablette via l’application sans code ou demande d’accès spécifique. Chacun peut donc télécharger gratuitement ses titres préférés pour les lire tranquillement tout en préservant la planète !

Since 2008, echoing the work of Prince Albert II of Monaco Foundation for protection of the environment, the Hotel Metropole Monte-Carlo has pursued its commitment through its "Green Attitude". "Green Attitude" at the Metropole Monte-Carlo encourages energy savings in the hotel and develops strategies for environmentally friendly actions which build a real ecological "corporate culture". This season, the Metropole Monte-Carlo offers its guests an ecological alternative to printed publications to limit the impact of paper consumption. The well-known "Press Reader" information platform is placed at their disposal, offering over 7,000 newspapers and magazines in electronic version from over 120 countries in 60 different languages. All guests connected to the hotel's Wifi can thus access the entire catalogue on their computers or telephones/tablets directly via the app, without needing a code or specific access request. They can then download their favourite titles free of charge and read them in all tranquility while protecting the planet!

22

ACTUAL ITÉS / NEWS


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:13 Page23

© STUDIO PHENIX

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

AC T UA LI TÉ S / NEWS

23


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:13 Page24

doUblé gagnant aU prix villégiatUre D O u b l E " p r i x v i l l é g i AT u r E " AwA r D

L’Hôtel Métropole Monte-Carlo vient d’être doublement récompensé par le prix du « Meilleur Service d'Hôtel » d’Europe et « Meilleur Spa d'Hôtel » d’Europe.

N

24

The Hotel Metropole Monte-Carlo has just won a double distinction, winning the prize for "Best Hotel Service" in Europe and "Best Hotel Spa" in Europe.

ominé dans quatre catégories cette année, l’Hôtel Métropole

Nominated in four categories this year, the Hotel Metropole Monte-

Monte-Carlo est particulièrement fier d’avoir été récompensé

Carlo is particularly proud of receiving two awards in the 2019 edition

deux fois lors de l’édition 2019 du Prix Villégiature en tant que « Meilleur

of the "Prix Villégiature", for "Best Hotel Service" and "Best Hotel Spa"

Service d’Hôtel » et « Meilleur Spa d’Hôtel » en Europe. Une véritable

in Europe. Real consecration for the hotel, as it is the perceptions,

consécration pour l’hôtel monégasque car ce sont les perceptions, les

experiences and emotions of a panel consisting of 22 influential

expériences et les émotions d’un jury constitué de 22 journalistes

journalists of 15 different nationalities on 5 continents that comprise

influents rassemblant 15 nationalités différentes et couvrant les 5

the significance and specific nature of the "Prix Villégiature". It is a real

continents qui font la valeur et la spécificité du Prix Villégiature. C’est

honour for all members of the team who work hard every day to ensure

un véritable honneur pour toute l’équipe qui œuvre au quotidien pour

that guests enjoy an exceptional hotel experience. The prize for the

faire vivre une expérience d’hôtellerie exceptionnelle. Le prix « meilleur

"Best Hotel Spa" in Europe highlights the collaboration between the

Spa d’Hôtel » d’Europe prime la collaboration entre l’Hôtel Métropole

Hotel Metropole Monte-Carlo and Givenchy on its third spa

Monte-Carlo et Givenchy, troisième spa au monde de la Maison,

worldwide, offering an oasis of well-being for body and mind at the

offrant une oasis de bien- être pour le corps et l’esprit au cœur de

heart of Monte-Carlo. Open since May, 2017. Winning this prize is the

Monte-Carlo. Ouvert depuis mai 2017, ce prix est l’aboutissement du

culmination of the fantastic work accomplished in this outstanding

formidable travail accompli au sein de ce lieu d’exception.

hotel.

ACTUA LITÉS / NEWS


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:13 Page25

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

neWs aCtU

L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO REÇOIT

UN PRIX « VERT » !

Lors de la dernière cérémonie de remise des Trophées e+ organisé par la Société Monégasque de l’Electricité et du Gaz, récompensant l’engagement des entreprises et particuliers monégasques consommant une énergie plus respectueuse, l’Hôtel Métropole MonteCarlo a obtenu le prix « offre Smart+ », l’hôtel ayant été le premier à s’associer au programme de réduction d’énergie.

THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO WINS A "GREEN" PRIZE!

© STUDIO PHENIX

At the last "Trophées e+" award ceremony organized by the Société Monégasque de l’Electricité et du Gaz, rewarding commitment on the part of Monaco companies and private individuals to consume energy in a more environmentally friendly way, the Hotel Metropole MonteCarlo won the "Offre Smart+" prize for being the first hotel to subscribe to the energy reduction programme.

L’HÔTEL MÉTROPOLE ÉLU 3ÈME MEILLEUR HÔTEL DE FRANCE ET DE MONACO ! Pour la troisième année consécutive, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo figure au palmarès des meilleurs hôtels de France et de Monaco selon les Readers’ Choice Awards du Condé Nast Traveler. Cette édition 2019 est la plus importante en termes de participation : 600 000 lecteurs ont exprimé leurs affinités électives en matière d’hôtellerie de luxe.

THE HOTEL METROPOLE VOTED THIRD BEST HOTEL IN FRANCE AND MONACO!

© W.PRYCE

For the third year running, the Hotel Metropole MonteCarlo is on the list of the best hotels in France and Monaco in the Readers’ Choice Awards of Condé Nast Traveler. This 2019 edition has scored the highest number of participants: 600,000 readers expressed their preferences and votes in the field of luxury hotels.

AC T UA LI T É S / NEWS

25


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:14 Page26

LA BÛCHE DE NOËL

DE L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO © STUDIO PHENIX

Christophe Cussac, Chef Exécutif des cuisines et Patrick Mesiano, Chef pâtissier de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo créent cette année une bûche savoureuse. Délicatement enveloppée dans un écrin blanc, orné de plumes d’or et de flocons faisant écho au décor féerique de noël. Une rêverie vanillée au caramel et aux éclats de noix de pécan. Irrésistible !

THE HOTEL METROPOLE'S CHRISTMAS LOG

This year, Christophe Cussac, Executive Chef of the Kitchens, and Patrick Mesiano, Pastry Chef at the Hotel Metropole Monte-Carlo, have created a very enticing Yuletide log. Delicately presented in a white cloak, it is decorated with golden feathers and snowflakes, echoing the hotel’s enchanting Christmas decor. A fantasy with caramel and chips of pecan nuts. Irresistible!

24 HEURES ROYALES

!

Envie de vous évader sans quitter votre région cet hiver ? L’Hôtel Métropole Monte-Carlo vous permet de vivre une expérience dépaysante avec cette offre unique ! Quel que soit votre horaire d’arrivée vous quitterez les lieux 24 heures plus tard. Au programme, accès à la piscine Odyssey, au Spa Métropole by Givenchy, à son studio fitness et à la « Heat Experience »… De plus, 85 euros sont offerts pour déjeuner ou dîner dans l’ensemble des restaurants de l’hôtel !

24 ROYAL HOURS!

Would you like to escape without leaving your region this winter? The Hotel Metropole Monte-Carlo invites you to enjoy a get-away experience with this unique offer! Whatever your arrival time, you will leave the hotel 24 hours later. On the programme, access to the Odyssey pool, the Spa Metropole by Givenchy, its fitness studio and "Heat Experience"… Furthermore, 85 euros are offered for lunch or dinner in all the hotel's restaurants!

« HAUTES-CONFITURES » POUR LE PETIT-DÉJEUNER

Le restaurant Joël Robuchon dispose d’une nouvelle gamme de confitures conçues pour l’Hôtel Métropole. Les artisans du « Mas des confitures », créent des confitures artisanales biologiques à 70% de fruits, allégées en sucre, réalisées sans conservateur à partir de fruits cueillis dans le sud de la France, cuits en bassine de cuivre. Les recettes transmises par leur grand-mère sont exquises : fraises, abricots du Roussillon, framboises, oranges amères… les saveurs sont à tomber !

26

ACTUA LITÉS / NEWS

© W.PRYCE

"HAUTES-CONFITURES" FOR BREAKFAST

The Restaurant Joël Robuchon offers a new range of jam designed for the Hotel Metropole. The craftsmen at the "Mas des Confitures", make organic, artisanal jams, 70% fruit, low sugar, made conservative-free from fruit picked in the South of France, and cooked in copper pans. Handed down by their grandmother, their recipes are truly exquisite: strawberries, apricots from Le Roussillon, raspberries, bitter orange…, flavours to die for!


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:14 Page27

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

C’EST L’HEURE DU THÉ !

L’Hôtel Métropole Monte-Carlo propose une sélection de thés prestigieux et méconnus de la maison de thé parisienne « Palais des thés ». À la carte, de superbes thés noirs, verts, rouges, blancs, des rooïbos, des infusions et des mélanges détox venus des hauts plateaux himalayens, du Sri Lanka, de Chine, du Japon ou de Taïwan, ainsi qu’un Grand Cru biologique Indien qui déploie des notes de rose, de mangue, de vanille et de camphre exceptionnelles.

TEA-TIME!

© STUDIO PHENIX

The Hotel Metropole Monte-Carlo offers a selection of prestigious, little known teas from the Parisian company, "Palais des Thés". On the menu, superb black, green, red and white teas, rooibos, infusions and detox blends from highaltitude plateaux in the Himalayas, Sri Lanka, China, Japan or Taiwan, as well as an organic Indian Vintage with exceptional wafting aromas of rose, mango, vanilla and camphor.

LE ROUGE GIVENCHY SE RÉINVENTE

Cette saison, le célèbre rouge à lèvres « Rouge » de la Maison Givenchy, se réinvente en deux versions : le Rouge Deep Velvet incarne le chic et la sensualité de Givenchy, tandis que le Rouge Night Noir, somptueux et mystérieux, se pare d’un écrin scintillant et fait écho aux dernières collections couture de la marque. Il habille les lèvres d’un voile noir à effet pailleté ultra brillant et à la texture voluptueuse aux sphères d’acide hyaluronique repulpantes.

GIVENCHY RE-INVENTS "ROUGE"

© STUDIO PHENIX

This season, Givenchy's famous "Rouge" lipstick comes in two new versions: "Rouge Deep Velvet" reflects Givenchy chic and sensuality, while "Rouge Night Noir", sumptuous and mysterious, is presented in a glittering case, echoing the designer's latest couture collections. An ultra-shiny veil of black glitter for the lips, and a voluptuous texture with the repulping effect of hyaluronic acid spheres.

VOS PIEDS

AU CHAUD !

L’Hôtel Métropole Monte-Carlo prend soin de vos pieds pour l’hiver ! Dans chaque chambre, découvrez au pied du lit de magnifiques chaussons de luxe fourrés. Les pantoufles chics sont douces, confortables et relaxantes, contenant un rembourrage au confort absolu. Glisser ses pieds à l’intérieur promet une sensation divine !

LOVELY WARM FEET!

The Hotel Metropole Monte-Carlo takes care of your feet in winter! In each room, discover magnificent luxury fur slippers at the foot of the bed. Soft and soothing, these chic slippers contain padding of total comfort. Slipping them on is a divine sensation!

AC T UA LI T É S / NEWS

27


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:14 Page28

CoUps de CœUr des ConCierges

Ces messieurs ont plus d’un bon plan et d’une adresse sympa dans leurs poches. Voici quelques idées loisirs et sorties, recommandées par les Concierges de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo.

LE SUPERBE SENTIER DES DOUANIERS

RUNNING TIPS !

Voici un chemin qui va vous faire encore plus tomber amoureux de la Côte d’Azur !

Les adeptes de la course à pied, aux vertus santé indéniables, étant de plus en

C’est à la Révolution française que l’administration des Douanes trace un chemin

plus nombreux, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo a élaboré un city guide gratuit

le long du littoral entre les Saintes-Maries-de-la-Mer jusqu’à Menton. Depuis la

distribué à tous contenant une carte de course à pied proposant deux itinéraires

pointe de Roquebrune-Cap-Martin, suivez le chemin, rebaptisé « Promenade

pour le jogging à l’intérieur de la Principauté de Monaco ! Le « Parcours Enjoy »

de Le Corbusier » qui mène à la plage de Cap-d’Ail en passant par la fameuse

de 4,43 km et le « Parcours Perform » de 8,11 km. Pour des sorties bien-être

Villa E-1027 d’Eileen Gray, le Cabanon et les Unités de Camping de Le Corbusier.

sécrétrices d’endorphines à la découverte d’un Monaco authentique, avec ses

À vous la méditerranée scintillante et les panoramas époustouflants. Ici se

petites places, ses ruelles pavées et ses échoppes charmantes.

trouvent les plus beaux paysages de la French Riviera ! TIPS FOR JOGGERS THE SUPERB "SENTIER DES DOUANIERS"

Seeing more and more fans of jogging with its undeniable health benefits, the

This is a path which will make you fall in love with the Côte d’Azur, more deeply

Hotel Metropole Monte-Carlo has produced a free city guide distributed to all,

than ever!

containing a jogging map with two itineraries in the Principality of Monaco! The

During the French Revolution, the Customs administration laid out a path along

"Parcours Enjoy" is 4.43 km long, the "Parcours Perform", 8.11 km long. For well-

the shoreline from Les Saintes-Maries-de-la-Mer as far as Menton. From the tip

being runs to secrete endorphins while discovering an authentic Monaco with

of Roquebrune-Cap-Martin, you can follow this path, renamed "Promenade de

its little squares, narrow cobbled streets, and charming little shops.

Le Corbusier", leading to Cap-d’Ail’s beach via the famous Villa E-1027 designed by Eileen Gray, Le Cabanon and Unités de Camping built by Le Corbusier. All yours, the sparkling Mediterranean and breathtaking panoramic views. Here you will discover the most beautiful scenery the French Riviera has to offer!

28

ACTUAL ITÉ S / NEWS


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:14 Page29

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

O u r CO N C i E r g E s ' fAv O u r i T E A D D r E s s E s

These gentlemen have more than one tip and one good address up their sleeves. Here are a few ideas for leisure time and excursions, recommended by the Concierges of the Hotel Metropole Monte-Carlo.

LA RÉSIDENCE DES MERVEILLES

MAYA JAH, SAVEURS D’AILLEURS

À Saint-Jean-Cap-Ferrat, la villa « Ephrussi de Rothschild », créée au début du

Ce restaurant, ode aux saveurs indiennes et marocaines, dans un décor chic est

XXème siècle par la Baronne Béatrice Ephrussi est devenue le meilleur exemple

la création de Jean-Victor Pastor, guidé par le duo d’architectes Patrick Jouin et

de l’art de la Renaissance sur la French Riviera, et dispose de 9 jardins, pour un

Sanjit Manku (Plaza Athénée, restaurant de Thierry Marx au Mandarin Oriental).

voyage idyllique autour du monde, tour à tour espagnol, florentin, à la française

Sous la houlette de Christophe Dupuis, Chef Exécutif du tout voisin Maya Bay,

ou exotique. Une promenade hors du temps !

le Chef Indien Ravinder Negi réinvente recettes ancestrales et régionales où les

RESIDENCE OF MARVELS

brochettes marinées, curry, naan...), on a envie de tout dévorer !

spécialités marocaines côtoient les recettes intemporelles de l’Inde (tandoori, Built in the early 20th century by Baroness Béatrice Ephrussi, the Villa "Ephrussi de Rothschild" in Saint-Jean-Cap-Ferrat has become the finest example of

MAYA JAH, FLAVOURS FROM AFAR

Renaissance art on the French Riviera. It also offers 9 gardens for an idyllic

An ode to Indian and Moroccan flavours in a chic decor, this restaurant was created

voyage around the world, to Spain, Florence, France or more exotic countries. A

by Jean-Victor Pastor, guided by the duo of architects Patrick Jouin and Sanjit

stroll back in time!

Manku (Plaza Athénée, Thierry Marx's restaurant at the Mandarin Oriental). Under the leadership of Christophe Dupuis, Executive Chef at the neighbouring Maya Bay, Indian chef Ravinder Negi reinvents ancestral and regional recipes in which Moroccan specialities are accompanied by timeless recipes from India (tandoori, skewers of marinated meat, curry, naans...). You will be tempted to taste it all!

Nos concierges se tiennent à votre disposition pour tout complément d’information ou réservation. Our concierges remain at your disposal for further details and reservations. AC T UA LI T É S / NEWS

29


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:14 Page30

© STUDIO PHENIX

aU CœUr dU serviCe in-room dining

Envie de profiter d’une cuisine d’excellence dans l’intimité de votre chambre ? Les équipes in-room dining incarnent un art de vivre à la française. Ils sont dédiés au confort des clients tout le long de leur séjour en leur offrant un service exceptionnel en chambre 24h/24.

30

L’ HÔTEL / HOTEL


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:14 Page31

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

© STUDIO PHENIX

D i s CO v E r T h E i N - r O O m D i N i N g s E r v i C E

Feel like enjoying excellent cuisine in the privacy of your room? The in-room dining teams embody an art of living that is typically French. Dedicated to the comfort of their guests throughout their stays, they offer them exceptional room service 24/7.

L’ H ÔT E L / HOTEL

31


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:14 Page32

32

L’ HÔTEL / HOTEL


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:14 Page33

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

Une nUit de rêve aU mUsée oCéanographiqUe A DrEAmlikE EvENiNg AT ThE OCEANOgrAphiC musEum

Plongez de nuit en immersion dans le célèbre Musée Océanographique de Monaco. Cette offre inédite est proposée par le Musée Océanographique dans le cadre du programme « Just for You » pour les clients de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo.

À

Experience night-time immersion in Monaco's renowned Oceanographic Museum. This unprecedented invitation is offered by the Museum as part of the "Just for You" programme for guests staying at the Hotel Metropole Monte-Carlo.

l’heure de la fermeture du Musée, les portes s’ouvrent pour une

At closing time, the Museum's doors open for a privileged

expérience inédite à la découverte de plus de 6000 spécimens.

experience to discover over 6,000 specimens. Armed with a torch,

Armé d’une lampe torche, vous parcourez les aquariums et découvrez

you will visit the aquariums and discover the unsuspected behaviour

les comportements insoupçonnés des poissons. Les décors

of fish. The heritage decor of the Salle de Conférences and Salon

patrimoniaux de la Salle de Conférences et du Salon d’Honneur se

d’Honneur is unveiled beneath beams of light. Take a pause in front

dévoilent sous les faisceaux des lampes. Faites une halte devant

of the imposing statue of Prince Albert I, founder of the

l’imposante statue du Prince Albert Ier, fondateur du Musée

Ocenographic Museum. On the first floor, after an encounter with the

Océanographique. Au premier étage, après une rencontre avec le

giant squid, explore the Whale Room and confront the skeletons of

calmar géant, découvrez la Salle de la Baleine et faites face aux

marine mammals. Then climb up to the roof terrace, discover the

squelettes des mammifères marins. Grimpez jusqu’au toit-terrasse,

immense blue of the Mediterranean, and enjoy refreshments waiting

découvrez l’immensité bleutée de la Méditerranée et délectez-vous

for you beneath the stars!

© F. PACOREL - MUSEE OCEANOGRAPHIQUE DE MONACO

d’un rafraîchissement qui vous attend sous les étoiles !

L’ H ÔT E L / HOTEL

33


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:14 Page34

intervieW de tiziana Caporale, Cheffe dU serviCe animations

POURQUOI AVOIR MIS EN PLACE CES VISITES DE NUIT ? Pour créer l’inédit et pour ouvrir de nouvelles perspectives autour d’un monde méconnu : celui du monde marin à la nuit tombée.

COMMENT RÉAGISSENT LES PENSIONNAIRES DU MUSÉE LA NUIT ? Chaque pensionnaire réagit différemment. Les grands prédateurs, comme les requins ou les murènes, sont très actifs alors que les petits animaux qui peuplent le récif corallien ou vivent près des rochers en Méditerranée cherchent un endroit où dormir en sécurité. Certains se couchent sur des lits d’algues, des rochers ou encore dans les anémones de mer pour les poissons-clowns.

QUELLE DIFFÉRENCE AVEC UNE VISITE EN JOURNÉE ? La nuit, le Musée revêt un caractère mystérieux. Le silence qui y règne surprend. Quant à son architecture, elle paraît d’autant plus majestueuse dans l’obscurité ! Devant les aquariums, l’interaction s’opère entre les animaux et le visiteur muni d’une petite lampe de poche. En petit groupe et plongés dans le noir, c’est une véritable plongée dans l’univers sous-marin. La visite des collections au premier étage est tout aussi fascinante grâce aux faisceaux lumineux qui viennent sublimer les squelettes de mammifères marins et à un habillage sonore pour une immersion totale.

iNTErviEw wiTh TiziANA CApOrAlE, mANAgEr Of ThE ACTiviTiEs DEpArTmENT WHY HAVE THESE NIGHT-TIME VISITS BEEN INTRODUCED?

© MUSÉE OCÉANOGRAPHIQUE DE MONACO – THIERRY AMELLER

To create something totally original and open up new perspectives on a little-known world: that of the

34

L’ HÔTE L / HOTEL

sea after nightfall. HOW DO THE MUSEUM'S TENANTS REACT AT NIGHT TIME? Each one reacts differently. Large predators, such as sharks or moray eels, are very active, whereas small animals living on the coral reef or near rocks in the Mediterranean search for a safe place in which to sleep. Some lie on beds of seaweed, rocks, or even in sea anemones in the case of clown fish. HOW DIFFERENT IS IT FROM A DAYTIME VISIT? At night, the Museum takes on a mysterious atmosphere. The silence reigning here is quite surprising. As for its architecture, it seems even more majestic in the dark! In front of the aquariums, there is interaction between the animals and the visitor with a small pocket lamp. In small groups, plunged into darkness, it is a real dive into the world beneath the sea. Visiting the collections on the first floor is just as fascinating, thanks to beams of light that illuminate the skeletons of marine mammals, and a soundtrack providing total immersion.


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:14 Page35

© MUSÉE OCÉANOGRAPHIQUE DE MONACO – THIERRY AMELLER

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

L’ H ÔT E L / HOTEL

35


JUst for yoU

Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:14 Page36

"Will yoU marry me?"

Vivez la plus formidable des expériences avec notre programme « Just For You ! »

© STUDIO PHENIX

With our program « Just for You!», we aim to see you enjoy the most fantastic experience!

À l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, les rêves les plus fous se réalisent, parmi eux, une demande en mariage inoubliable !

L

’Hôtel Métropole propose désormais une expérience inédite pour

The Hotel Metropole now offers a brand new experience to assist its

accompagner ses clients dans cette étape importante de leur vie.

clients when taking this important step in their lives. After being

Après un transfert depuis l’aéroport en hélicoptère puis un accueil

transferred by helicopter from the airport, then receiving a personalized

personnalisé à l’arrivée, les futurs fiancés sont conduits en Suite Carré

welcome on their arrival, the future fiancés will be led to the Suite Carré

d’Or où pleins de surprises les attendent avec, entre autres, cadeaux

d’Or where lots of surprises await them including, among others,

de bienvenue, bouteille de Dom Pérignon et mini-bar de boissons soft

welcome gifts, a bottle of Dom Pérignon and a mini-bar with unlimited

à volonté. Une gouvernante s’occupe de défaire les bagages pendant

soft drinks. A housekeeper unpacks their luggage while they discover

qu’ils découvrent la suite présidentielle dont la décoration est signée

the Presidential suite, with decor designed by the famous Jacques

par le célèbre Jacques Garcia. Un majordome attitré leur servira un

Garcia. A dedicated butler will serve them a romantic, candle-lit dinner

dîner romantique aux chandelles sous le ciel étoilé, sur la terrasse qui

beneath the starry sky, on the terrace overlooking the Mediterranean,

surplombe la mer méditerranée, le Casino et la piscine de l’hôtel. Il

the Casino and the hotel's pool. He will then guide the couple towards

guidera ensuite le couple vers l’escalier majestueux pour qu’il découvre

the majestic staircase, to discover the text "Will you marry me?"

le texte « Veux-tu m’épouser ? » projeté au fond de la piscine. En

projected at the bottom of the pool. For an optional "Wow" effect, a

option, pour un effet « wow», un drone pourra livrer dans un colis

drone can deliver a bottle of champagne in a surprise parcel, a capsule

surprise une bouteille de champagne ou déposer une capsule

containing the engagement ring, or release a parachute containing the

renfermant la bague de fiançailles ou lâcher un parachute contenant

ring's presentation box, or even a shower of confetti! Moments of

l’écrin de la bague ou encore faire exploser des confettis ! Des instants

sheer enchantment which will remain forever engraved in their hearts.

magiques qui resteront gravés à jamais dans la mémoire.

36

At the Hotel Metropole Monte-Carlo, the wildest dreams come true, including an unforgettable marriage proposal!

L’ HÔTE L / HOTEL


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:14 Page37

JUst for yoU

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

la vie d’artiste

© MICHEL LUNARDELLI

T h E A rT i s T 's l i f E

L’Hôtel Métropole Monte-Carlo est un lieu de plaisir et de culture qui tisse des liens avec les plus grands artistes. Cet hiver, plongez en immersion dans un atelier d’art.

P

The Hotel Metropole Monte-Carlo is a place offering enjoyment and culture which builds bonds with leading artists. This winter, enjoy an immersion in an artist's studio.

ascal Pinaud, artiste reconnu dans le monde entier, est l’un des

Pascal Pinaud, an artist of worldwide renown, is one of the most

plus talentueux de sa génération. Depuis Nice, il construit l’une

talented of his generation. Based in Nice, he has built one of the most

des œuvres les plus passionnantes de l’époque, mettant en jeu des

fascinating life-works of his time, bringing dialogues between abstract

dialogues entre l’abstraction, la représentation et la figure. Avide de

art, representation and the human figure into play. Keen to share, he

partage, il enseigne également à la célèbre école d’art la Villa Arson,

also teaches at the well-known Villa Arson art college, and opens the

et ouvre les portes de son atelier pour consacrer un moment privilégié

doors to his studio to offer art-lovers privileged visits to show his latest

avec tous les passionnés d’art : il vous dévoilera ses dernières œuvres

works and explain his creative process. A rare experience, in which

et son processus créatif. Une expérience inédite durant laquelle Pascal

Pascal Pinaud also opens the doors to his atelier and collections. You

Pinaud ouvrira également les portes de sa remise et de ses collections.

will then understand how this artist has re-invented contemporary art

Vous comprendrez ainsi comment cet artiste a réinventé la peinture

by adopting different media: photography, sculpture, installations,

contemporaine en utilisant différents médiums : photographie,

layouts… To prolong this precious moment of immersion in the world

sculpture, installations, dispositifs… Pour prolonger ce précieux

of creation, a lunch in the artist's company is organized, for everyone's

moment d’immersion dans la création, un déjeuner en compagnie de

greater enjoyment.

l’artiste est organisé, pour le plus grand plaisir de tous.

L’ H ÔT E L / HOTEL

37


© STUDIO PHENIX

Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:14 Page38

38

L’ H ÔTEL / HOTEL


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:14 Page39

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

Un noUvel éCrin signé JaCqUes garCia T h E s u i T E C A r r é D’O r r E vA m p E D b y J ACq u E s g A r C i A

Le talentueux architecte d’intérieur français Jacques Garcia, a fait de la Suite Carré d’Or un lieu où chaque détail de la décoration contribue à créer un tableau d’ensemble élégant.

P

our Jacques Garcia : « Cette suite porte bien son nom car c'est la plus belle suite de Monaco, offrant une vue remarquable sur la Méditerranée et le Casino qui est, sur le plan architectural, une légende de la Principauté qui continue

de nous faire rêver d'un certain exotisme toujours aussi majestueux. Tout dans cette suite respire le luxe. Il fallait lui en conférer davantage, non pas de manière ostentatoire, mais par des touches d’élégance, de confort, de culture et de raffinement ». Afin de trouver l'équilibre parfait entre tradition et modernité, élégance et confort, Jacques Garcia a choisi d’habiller les murs de cette suite avec un grand nom de l'édition d'imprimés textiles : Pierre Frey. Ces nouveaux revêtements muraux ivoires aux tons roses, bleus clairs, verts, lilas et pourpres, se marient parfaitement au parquet couleur miel, aux meubles Louis XVI et à la lumière naturelle se dégageant de ses grandes baies vitrées. La Suite Carré d’Or détient une majestueuse terrasse de 110 m2 avec un décor végétal luxuriant, imaginé par le paysagiste Jacques Messin, composé d’une grande variété de plantes et d’arbres. Celle-ci déploie un tableau plein ciel inoubliable avec l’extraordinaire vue à 180° que l’on a sur Monte-Carlo, du Carré d’Or, avec son casino Belle Epoque, ses jardins et la mer à l’infini.

Talented French interior architect Jacques Garcia has transformed the Carré d’Or Suite into a place where each detail in the decor contributes towards creating an elegant overall picture. For Jacques Garcia: "This suite is aptly named because it is the most beautiful in Monaco, offering an enchanting view of the Mediterranean and the Casino which, in architectural terms, is a legend in the Principality that continues to make us dream of a certain exoticism, as majestic as ever. Everything in this suite reflects luxury. It needed to be endowed with more, not ostentatiously, but through touches of elegance, comfort, culture and refinement". To strike the perfect balance between tradition and modernity, elegance and comfort, Jacques Garcia decided to enhance the suite by calling upon a renowned name in printed textiles: Pierre Frey. These new ivory coverings with shades of rose, light blue, green, lilac and mauve blend perfectly with the honey-coloured parquet floors, Louis XVI furnishings, and the natural light streaming through the tall windows. The Carré d’Or Suite also benefits from a majestic terrace of 110 sq.m with luxuriant natural greenery, designed by landscaper Jacques Messin and comprised of a wide variety of plants and shrubs. The terrace offers an unforgettable picture, open to the sky, enjoying an extraordinary 180° view of Monte-Carlo, the Golden Square with its "Belle Epoque" casino, its gardens and the endless sea.

L’ HÔT E L / HOTEL

39


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:14 Page40

Les services exclusifs des clients de la Suite Carré d’Or: un transfert en hélicoptère, check-in privé dans l’intimité de la suite, une gouvernante défait et refait vos valises dans les règles de l’art avec du papier de soie, un accueil avec vos boissons préférées, une collection d’oreillers à choisir, l’accès privé à la piscine Odyssey dessinée par Karl Lagerfeld et à sa cabana privée …

© STUDIO PHENIX

Exclusive services for guests staying in the Carré d’Or Suite: transfers by helicopter, private check-in once inside the suite, a housekeeper to unpack and pack your luggage with tissue paper, as per the rules of the art, a welcome with your favourite drinks, a collection of pillows to choose from, private access to the Odyssey pool designed by Karl Lagerfeld and its private "cabana"…

40

L’ HÔTE L / HOTEL


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:15 Page41

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

L’ H ÔT E L / HOTEL

41


42

L’ HÔTE L / HOTEL

© TWISTFLIP

© LUDIVINE

© MANUTOUMA

© QUERUMPEDACINHO

© JACQUELINEWOID

© ISISVALVERDE

© FILIPPOCIRULLI

© BALUEVAMA

© ANDREAACHRISTINA

Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:15 Page42

from the metropole With love # mym E T r O p O l E s TO ry


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:15 Page43

© MARYSYAGOROBETS @METROPOLEMONACO

© MARIEFEANDJAKESNOW © MARIEFEANDJAKESNOW

© MARYSYAGOROBETS

© LUSTFORTHESUBLIME

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

Quand nos hôtes partagent sur les réseaux sociaux le bonheur d’avoir vécu ici des instants millésimés. Photos émotions. Photos souvenirs. Photos coups de cœur.

© TWISTFLIP

© THEREALGLOBALGUIDE

© ZOLA_ZHANG

Our guests share their experiences of unforgettable moments on social networks. Photos capturing thrills and emotions. Photos with happy memories. Photos "Wish you were here".

L’ H ÔT E L / HOTEL

43


© STUDIO PHENIX

Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:15 Page44

44

GASTRON OMIE / GASTRONOMY


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:15 Page45

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

Crêpes o’CloCk ! T h E “C r ê p E s ” h O u r !

Une expérience gourmande pour petits et grands au cœur du Lobby Bar.

C

A gourmet experience in the Lobby Bar for young and old alike.

hristophe Cussac, Chef Exécutif de l’Hôtel Metropole Monte-

This year, from November to the month of March, Christophe Cussac,

Carlo et son Chef Pâtissier Patrick Mesiano proposent cette

Executive Chef at the Hotel Metropole Monte-Carlo, and Pastry Chef

année, du mois de novembre au mois de mars, une nouvelle offre

Patrick Mesiano have come up with a sugary new treat awarding the

sucrée mettant la crêpe à l’honneur. La pâte absolument divine à la

“crêpe” a place of honour. The divine dough in a recipe kept secret

recette tenue secrète sera magnifiée par le précieux tour de main du

will be enhanced by the Pastry Chef's precious expertise in perfect

pâtissier dans une chorégraphie parfaite exécutée sous les yeux des

choreography performed right before the customers' eyes. Who could

clients. Qui saura résister à une savoureuse crêpe au sucre, véritable

resist a tasty sugar “crêpe”, a real childhood souvenir, or one topped

« madeleine de Proust » ou à une crêpe sublimée par une délicieuse

with an irresistible homemade spread? Unless you simply melt for a

pâte à tartiner maison ? À moins que vous ne fondiez pour une crêpe

delicious jam or the famous "crêpe Suzette" with an orange flavor and

à la confiture de fruits maison ou pour la célèbre « Suzette », à la liqueur

Grand Marnier liqueur, or the original Monégasque pancake in

de Grand Marnier et à la saveur orangée ou l’inédite crêpe

homage to the Principality.

Monégasque en hommage à la Principauté.

G AS T R ON O M I E / GASTRONOMY

45


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:15 Page46

Les amateurs de chocolat se verront toujours proposer les délicieuses pâtisseries crées dans notre chocolaterie « maison  »  telles que le cake Gianduja, la Religieuse, la brioche au cœur chocolaté, la tarte caramelis…

© STUDIO PHENIX

Fans of chocolate will still be offered the delicious pastries made in our very own "chocolate factory" such as Gianduja cake, "la religieuse", brioche with chocolate, and caramel tart…

46

GASTRON OMIE / GASTRONOMY


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:15 Page47

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

G AS T R O NO M I E / GASTRONOMY

47


© STUDIO PHENIX

Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:15 Page48

48

GASTRONO MIE / GASTRONOMY


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:15 Page49

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

passion CoCktails ! A pAssiON fOr COCkTAils!

Cet hiver, Mickaël Bellec, le Chef barman de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo vous propose deux délicieux cocktails signatures inédits.

D

ans sa partie tamisée, l’élégance des lieux rappelle le charme cosy d’un club anglais avec tapis, boiseries, fauteuils profonds.

Sous la verrière centrale, l’espace évolue dans un fondu enchaîné raffiné vers le décor d’un grand salon de villa patricienne. Au lobby bar de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, dans la douce atmosphère d’une luxueuse rêverie, il fait bon prendre ses aises. Glamour, élégant, chaleureux et sensuel, le lobby bar est le lieu idéal pour déguster les toutes nouvelles créations d’hiver : « L’Apérol Spritz by Metropole » : Apérol infusé au pamplemousse, sirop d’Hibiscus, Spanish Bitter, et Champagne ou le délicieux « Sweet White” qui contient du Rhum angostura 1919, de l’ananas frais, du coco, de la crème de cacao blanc et une touche de crème fraîche.

This winter, Mickaël Bellec, head Barman at the Hotel Metropole Monte-Carlo, proposes two very enticing new signature cocktails. In the part of the bar offering a softer, more subdued atmosphere, the elegant decor recalls the cosy charm of an English club with carpets, wood panelling and deep armchairs. Beneath the central skylight, the space then evolves in crossfade style to give the impression of a large refined lounge in a patrician villa. In the lobby bar at the Hotel Metropole Monte-Carlo, in the soothing atmosphere of a velvety dream, it is a special treat to take time out for a gourmet break. Glamourous, elegant, warm and sensual, the lobby bar is the ideal venue for enjoying brand new winter creations. Discover «L’Apérol Spritz by Metropole», a cocktail blending Apérol

© STUDIO PHENIX

infused wih grapefruit hibiscus syrup, Spanigh Bitter and champagne or the delicious "Sweet White" which contains Rum angostura 1919, fresh pineapple, coconut, white cocoa cream and a touch of fresh cream.

G AS T R O NO M I E / GASTRONOMY

49


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:15 Page50

reines et rois d’Un JoUr et fève sUr-mesUre

Toutes les fèves des galettes de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo sont uniques et spécialement créées par une faïencerie bourguignonne.

I

l y a 4 ans, le Chef Christophe Cussac et le Directeur des achats de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, Yves Tumorticchi ont déniché l’un des derniers

créateurs de fèves en France à Clamecy dans la Nièvre, la Faïencerie Colas. Créée à la fin du XVIIIe siècle, l’entreprise appartient à la famille de

Roger Colas depuis 1937 et a lancé officiellement les Fèves de Clamecy au début des années 1980. Ce sont de vraies fèves de collection de 4 grammes en céramique alimentaire. Pour personnaliser les galettes des Rois d’un feuilletage exceptionnel et croquantes à profusion façonnées par le Chef Pâtissier, la faïencerie a ainsi moulé depuis trois saisons, trois éditions de fèves originales et uniques représentant en miniatures les pâtisseries signatures de l’hôtel : petits macarons, mini tarte au citron et religieuse au café. Pour 2020, vous aurez la surprise de découvrir un ravissant « Montblanc » dans les galettes made in Métropole ! So chic !

q u E E N s A N D k i N g s f O r A DAy A N D C u TO m - m A D E f è v E All the "beads" used in pastry tarts at the Hotel Metropole Monte-Carlo are unique, specially made by a chinaware factory in Burgundy. Four years ago, Chef Christophe Cussac and Yves Tumorticchi, the Hotel Metropole Monte-Carlo's Purchasing Director, tracked down one of France's last manufacturers of "fèves" in Clamecy, in La Nièvre: the Faïencerie Colas. Founded in the late 18th century, the firm has belonged to the family of Roger Colas since 1937 and officially launched the "Fèves de Clamecy" in the early 1980's. These real collectors' "beads" weighing 4 grams each are made of porcelain used in baking. To personalize the "galettes des Rois" (the Kings' tarts) with exceptional foliage and crunchiness as guaranteed by the Pastry Chef, the Faïencerie has produced, over the past three seasons, three editions of unique and original "beads" representing the hotel's signature pastries in miniature: small macaroons, a mini lemon tart and a coffee "religieuse". For 2020, you will be surprised to discover an exquisite "Mont-Blanc" in our galettes made in Metropole! So chic!

50

GASTRONO MIE / GASTRONOMY


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:15 Page51

© STUDIO PHENIX

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

G AS T R O NO M I E / GASTRONOMY

51


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:16 Page52

PHOTOS © COOKANDSHOOT

52

GASTRONO MIE / GASTRONOMY


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:16 Page53

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

raffinement à la Japonaise J A pA N E s E r E f i N E m E N T

D

ans les coulisses de Yoshi, unique restaurant japonais au monde de Joël Robuchon, une étoile au Guide Michelin, le Chef

japonais Takeo Yamazaki et sa brigade dévoilent l’art de la cuisine japonaise ou l’insaisissable beauté d’une chorégraphie de gestes parfaitement exécutés, transformant les meilleurs produits en nourritures extraordinaires, servies par une équipe au sommet du raffinement. Backstage at Yoshi, Joël Robuchon's first Japanese restaurant in the world, with a star in the Michelin Guide, Japanese chef Takeo Yamazaki and his kitchen brigade unveil the art of Japanese cuisine, or the elusive beauty of a choreography of perfectly executed gestures, transforming the finest ingredients into extraordinary food, served by a team who demonstrate the height of refinement.

G AST R ON O M I E / GASTRONOMY

53


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:16 Page54

une ambiance sereine

en osmose avec la carte

54

GASTRONO MIE / GASTRONOMY


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:16 Page55

© B.TOUILLON

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

G AST R ON OM I E / GASTRONOMY

55


© B.TOUILLON

Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:16 Page56

56

GASTRO NOM IE / GASTRONOMY


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:16 Page57

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

le plaisir d’Un déJeUner d’exCeption T h E p l E A s u r E O f A N E xC E p T i O N A l l u N C h

Chaque jour pour le déjeuner, les menus du Restaurant Joël Robuchon doublement étoilé au Guide Michelin, vous propose une pause gastronomique à prix doux.

P

our vivre une expérience gastronomique mémorable où le

Each day for lunch, menus at the Restaurant Joël Robuchon with two stars in the Michelin Guide , offer a gastronomic break at a reasonable price.

For a memorable gastronomic experience in which ingredients are

produit est mis en valeur et assister au spectacle de la cuisine

expertly enhanced, to witness the spectacle offered by the open

ouverte où s’affairent Christophe Cussac, Chef Exécutif des cuisines

kitchen where Christophe Cussac, Executive Chef of the kitchens, and

et son équipe, et savourer un menu de luxe d’inspiration

his team bustle about their work. Enjoy a top-notch menu of

méditerranéenne en totale convivialité, n’hésitez pas à réserver pour le

Mediterranean inspiration in a highly pleasant atmosphere, feel free to

déjeuner. Plusieurs menus sont proposés : celui à 62 euros comprend

make a lunchtime reservation. Several menus are proposed: the one at 62 euros includes an appetizer, starter, main dish, dessert and mineral water, while the one at 82 euros consists of an additional

café ou un thé. Une cuisine inventive et savoureuse connues des initiés !

starter, plus coffee or tea. Tasty, inventive cuisine, known to insiders!

© STUDIO PHENIX

un amuse-bouche, une entrée, un plat, un dessert, une eau minérale et celui à 82 euros comprend quant à lui une entrée en plus ainsi qu’un

Le poulpe G AST R ONOM I E / GASTRONOMY

57


© CHARLY HEL

Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:16 Page58

58

BIE N-Ê TRE / WELLNESS


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:16 Page59

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

Une expérience

bien être sur-mesure B I E N- Ê T R E / WELLNESS

59


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page60

noUvelle ColleCtion de soins

© STUDIO PHENIX

NEw COllECTiON Of TrEATmENTs

60

BI EN-Ê TRE / WELLNESS


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page61

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

Le Spa Métropole by Givenchy lance une nouvelle série d’expériences holistiques en collaboration avec la coach de vie Cecilia Rollen.

P

assionnée par le désir de créer un sentiment de bien-être chez les autres, Cecilia Rollen a étudié au Chek Institute de Fort

Lauderdale en Floride, pour devenir coach certifiée puis conseillère en nutrition. Elle s’est ensuite perfectionnée en pilates, yoga, nutrition et beauté dans le monde entier. Prenez rendez-vous avec elle pour un diagnostic personnalisé adapté à vos besoins. Plus qu'un entraînement, il s’agit d’une expérience visant à changer vos habitudes pour un mode de vie plus sain. Le programme se décline en plusieurs versions : le « Holistic lifestyle body and nutrition coaching » d’une durée de 90 minutes à 210 euros qui permet un diagnostic holistique comprenant 45 minutes de yoga et de méditation puis une évaluation de 45 minutes de vos besoins nutritionnels actuels, de votre état d'esprit, de votre gestion du stress, d’un rapport et de conseils à suivre. La formule « Holisticlifestyle coaching » d’une heure au tarif de 180 euros est une consultation hebdomadaire ou bimensuelle de suivi pour s'assurer que vous progressez à l’aide de conseils et de soins supplémentaires si nécessaire. Une expérience bien être sur-mesure dont les bénéfices se feront sentir sur le long terme !

The Spa Metropole by Givenchy has launched a new series of holistic experiences in collaboration with life coach Cecilia Rollen. Inspired by the desire to create a feeling of well-being in others, Cecilia Rollen studied at the Chek Institute of Fort Lauderdale in Florida to become a qualified coach and consultant in nutrition. She then perfected her skills in pilates, yoga, nutrition and beautycare all over the world. Make an appointment with her to obtain a personalized diagnosis meeting your specific needs. More than a training session, this is an experience aimed at changing your habits for a healthier life. The programme is available in several versions: "Holistic lifestyle body and nutrition coaching" lasting 90 minutes, at 210 euros, provides holistic diagnosis that includes 45 minutes of yoga and meditation, then a 45-minute evaluation of your current nutritional requirements, your state of mind, stress management, a report and advice to be followed. The 1-hour "Holistic lifestyle coaching" formula at 180 euros is a weekly or bi-monthly follow-up consultation, ensuring that you are making progress with the help of advice and further treatments, if necessary. A bespoke well-being experience whose benefits are felt over the long-term!

B I E N- Ê T RE / WELLNESS

61


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page62

Le Soin Noir Masque dentelle

62

BI EN-Ê TRE / WELLNESS


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page63

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

noUveaUtés givenChy dernières générations l AT E s T g E N E r AT i O N s g i v E N C h y N E w s

Cette saison, Givenchy déploie toute sa créativité au service de la beauté des femmes.

P

This season, Givenchy unfurls all its creativity to enhance feminine beauty.

armi les nouveautés, « L’Interdit Eau de Toilette » rend hommage

Among the new offerings, "L’Interdit Eau de Toilette" pays homage to

au parfum crée en 1957 par Hubert de Givenchy pour sa fidèle

the perfume created in 1957 by Hubert de Givenchy for his faithful

amie Audrey Hepburn. En 2018, la Maison avait donné naissance à l’Eau

friend, Audrey Hepburn. In 2018, Givenchy introduced the Eau de

de Parfum, voici aujourd’hui l’Eau de Toilette tout aussi vibrante et

Parfum, and today's Eau de Toilette has just the same vibrant and

libératrice, proposée dans un flacon identique à l’original. L’Eau est

liberating effect, in a flacon identical to the original. L’Eau de Toilette

intense, aérienne, et insuffle sur la peau un frisson d’exaltation.

is airy, intense, bringing a shiver of exaltation to the skin.

Le rouge à lèvres « Rouge ». Incarnation des codes de la Maison, il est

"Rouge" lipstick: embodying Givenchy's codes, it is a true icon. In 2019,

une icône absolue. En 2019, Le Rouge se fait pluriel. Sous la direction

Le Rouge is declined in the plural. Under the direction of Nicolas

de Nicolas Degennes, il se décline pour mieux se réinventer. Le voici

Degennes, it adopted variants, the better to re-invent itself. It is now

ainsi dévoilé en trois versions différentes et complémentaires inspirées

presented in three different but complementary versions, inspired by the

par les tissus les plus précieux. Le chic Couture promet d’être sur

most precious fabrics. Everyone's lips are to benefit from Couture chic.

toutes les lèvres.

Other new treatments: "L’Intemporel Huile Booster de Fermeté" and

Autres nouveaux soins : « L’Intemporel huile booster de fermeté » et le

the "Masque Sublimateur Jeunesse Globale", two original formulas to

« Masque Sublimateur Jeunesse Globale », deux formules inédites qui

rejuvenate the skin. The oil is a new elixir for youthfulness, a boost for

subliment la jeunesse de la peau. L’huile est un nouvel élixir de

firm skin of divine sensuality thanks to precious oils. The face mask is

jeunesse, véritable booster de fermeté d’une sensualité divine aux

a high-performance anti-aging treasure, offering an instantaneous

huiles précieuses. Le Masque est un trésor de performance anti-âge

sensation of renewed skin.

qui offre une sensation peau neuve instantanée.

Finally, "Le Soin Noir Masque Dentelle" is the latest generation of the

Enfin, « Le Soin Noir Masque dentelle » est la dernière génération du

legendary "Soin Noir" which employs the extraordinary power of

« Soin Noir » mythique qui utilise l’extraordinaire pouvoir d’algues

thousand year-old algae, capable of regenerating themselves under

millénaires capables de se régénérer dans les conditions les plus

the most extreme conditions in the deepest abysses. The active heart

extrêmes au plus profond des abysses. Au cœur actif de la ligne vient

of the line is joined by extract of algae collected at the very moment

s’ajouter un extrait d’algue prélevé à l’instant où celle-ci s’éveille à la vie

they come alive, when their energy attains a paroxysm. An anti-aging

et où son énergie atteint son paroxysme. Ainsi se forme un complexe

complex of prodigious powerfulness is thus formed, the key to

d’une prodigieuse puissance anti-âge, clé d’une renaissance

exceptional rebirth. The addition of a lace eye mask created for

d’exception. L’alliance d’un loup en dentelle créé pour Givenchy selon

Givenchy to reflect the historic expertise of Calais revitalizes and

le savoir-faire historique de Calais revitalise et illumine la zone du

illuminates the area around the eyes... A unique experience of "Haute

regard... C’est l’expérience unique d’un soin Haute Couture.

Couture" beautycare.

B I E N- Ê T R E / WELLNESS

63


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page64

L’Interdit Eau de Toilette

64

BIE N-Ê TRE / WELLNESS


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page65

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

L’Intemporel B I E N- Ê T R E / WELLNESS

65


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page66

les élixirs JeUnesse

© SHUTTERSTOCK

yO u T h f u l N E s s r E f O u N D

Deux nouvelles techniques anti-âge au Spa Métropole by Givenchy aux effets époustouflants !

L

’experte beauté et coach « face fitness » Yuliya Smirnova Petey

Beauty expert and "face fitness" coach Yuliya Smirnova Petey, who

formée à la « Face Remodeling Academy »

trained at the "Face Remodeling Academy", offers two priceless new

propose deux

nouvelles techniques imparables pour une jeunesse absolue. Le

techniques for total youthfulness. Available in a 60 or 90 minute

« Yoga Face Beauty Stretch », disponible en séance de 60 minutes ou

session, the "Yoga Face Beauty Stretch" is a natural, in-depth anti-aging

de 90 minutes est un traitement anti-âge naturel de fond. Après un

technique. After stretching exercises for the body, Yuliya will teach you

stretching du corps, Yuliya vous enseigne un protocole de fitness du

a fitness protocol for the face which prevents the muscles from aging

visage qui prévient le vieillissement musculaire et relance la circulation

and stimulates blood circulation. The face’s tense hypertonic muscles

sanguine. Les muscles du visage hypertoniques en tension se

relax and takes on a glow, lasting a long time. Practised regularly, this

relâchent, votre visage s’éclaire et pour longtemps. Pratiquée

technique will allow you to look 5 years younger and slow down the

régulièrement, cette technique permet de retrouver 5 ans de

aging process. It is, in fact, highly appreciated by many personalities

jeunesse et de ralentir le vieillissement. Elle est par ailleurs très

such as Megan Markle.

appréciée de nombreuses personnalités comme Megan Markle.

The "Global Face Lift" is a facial remodelling treatment lasting 60 or 90

Le « Global Face Lift » est un remodelage du visage d’une durée d’une

minutes. On the programme: drainage, a myofascial massage of deep

heure ou d’une heure et demi. Au programme : drainage, massage

tissues, lipo-modelling, a mouth massage, and use of suction vacuum

myofascial des tissus profonds, lipo-modelage, massage buccal et

caps for an immediate, natural, facelift effect!

utilisation de ventouses vacuum caps pour un effet lifting naturel immédiat !

66

Two new anti-aging methods at the Spa Metropole by Givenchy with dazzling effects!

BI EN-Ê TRE / WELLNESS


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page67

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

l’art dU « taping » esthétiqUe

© SHUTTERSTOCK

T h E A rT O f E s T h E T i C " TA p i N g "

Le Spa Métropole by Givenchy met en place une nouvelle technique de soin, secret de beauté des Japonaises et plébiscité à Hollywood : le Taping esthétique.

L

The Spa Metropole by Givenchy has introduced a new treatment technique, a beautycare secret used by Japanese women and acclaimed in Hollywood: esthetic Taping.

e Kinesio Taping est une technique inventée par le Docteur Kenzo Kase en 1973 au Japon utilisée par les athlètes de haut niveau pour

Kinesio Taping is a technique invented by Dr Kenzo Kase in Japan in

stabiliser les muscles et les os afin de réduire les contraintes sur les

1973, used by high-level athletes to stabilize the muscles and bones in

articulations et les muscles, tonifier, prévenir les blessures et effectuer

order to reduce stress on joints and muscles, to tone, prevent injuries

un drainage lymphatique grace à un bandage neuro musculaire. Le

and perform lymphatic drainage thanks to a neuro muscular bandage.

Taping esthétique utilise le même principe : grâce à un système de

Esthetic Taping adopts the same principle: thanks to a method using

rubans appliqués sur les lignes de massage, le visage ou le corps

ribbons applied to massage lines, the face or body regains a healthy

retrouve un éclat sain et dégonfle instantanément. Ce soin est

glow and instantly deflates. This treatment is particularly effective for

particulièrement efficace pour les poches des yeux, il réduit les

puffiness around the eyes, reducing wrinkles around the mouth, eyes,

rides autour de la bouche, des yeux, du front et du cou ainsi que le

forehead and neck, a double chin and lots more! Results appear

double-menton, et bien plus encore ! Les résultats apparaissent

immediately after the first session and are enhanced with regular use.

immédiatement après la première séance et se confirment avec une

The face rediscovers its youthful radiance!

utilisation régulière. Le visage retrouve son éclat de jeunesse !

B I E N- Ê T R E / WELLNESS

67


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page68

Un noUveaU paCkaging

100% green aU metCafé

© NOMADE

NEw 100% grEEN pAC k Ag i N g AT T h E m E TC A f é

Le Metcafé anticipe la législation qui interdira, dès 2020 en Principauté, toute la vaisselle à usage unique.

À

partir du 1er janvier 2020, l'interdiction des sacs en plastique en France et à Monaco va s'étendre à de nouveaux produits

From January 1st, 2020, the ban on plastic bags in France and Monaco

plastiques dits « à usage unique » comme la vaisselle jetable en

will be extended to new plastic products "for single use", such as

plastique. En effet, les dix produits en plastique les plus répandus sur

disposable plastic tableware. In fact, the ten plastic products the most

les plages et les mers d’Europe constituent, avec les engins de pêche

widely found on beaches and in the sea in Europe, together with

abandonnés, 70 % de tous les déchets marins !

abandoned fishing gear, account for 70% of all marine pollution!

Le Metcafé, précurseur, propose d’ores et déjà, un nouveau packaging

One step ahead, the Metcafé already uses new ecological packaging

écologique pour préserver l’environnement. Les couverts sont en

to protect the environment. Its cutlery is made of bamboo, packets and

bambou, les pochettes et les sachets de viennoiseries en papier kraft,

sachets of Viennese pastries are made of brown paper, and napkins

les serviettes en ouatose. Les salades seront désormais présentées

are made of paper. Salads will henceforth be presented in cardboard

dans des contenants en carton et peinture à base d’eau ou dans des

containers with water-based paint or bamboo-fiber bowls. Jars are

bols en fibre de bambou. Les pots sont en pulpe de canne à sucre,

made of sugar cane pulp, biodegradable and fermentable. Tumblers

biodégradables et compostables. Les gobelets sont en fibre de

consist of bamboo fiber, boxes of macaroons of re-usable wood!

bambou et les boîtes de macarons en bois réutilisables !

Here is one additional reason to treat ourselves!

Voici encore plus de raisons de se faire plaisir !

68

The Metcafé is anticipating legislation which will ban all disposable tableware in the Principality as from 2020.

M ONACO & AROUND


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page69

© NOMADE

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

M O N AC O & A R OU ND

69


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page70

70

M ONACO & AROUND


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page71

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

metropole shopping monte-Carlo

shopping & lifestyle

Situé au cœur de Monte-Carlo, à deux pas de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo et de la place du Casino, il est un véritable temple du shopping avec ses 3 étages dédiés à la mode, à la gastronomie, à la beauté, au high-tech mais aussi à la haute joaillerie.

L

e Métropole Shopping Monte-Carlo vibre au rythme de la mode

At the heart of Monte-Carlo, a stone's throw from the Hotel Metropole Monte-Carlo and the legendary Place du Casino, there is a real shopping temple with three floors dedicated to fashion, gastronomy, beauty, high-tech and jewelry. The Metropole Shopping Monte-Carlo has passionately kept pace

depuis 1988 avec ses 80 boutiques et ses nombreuses

with fashion since 1988 with its 80 boutiques and many exclusive

marques exclusives. À l’affût de nouveautés, le Métropole Shopping

brands. Always on the lookout for new products, Metropole Shopping

Monte-Carlo accueille en permanence de nouvelles boutiques. A venir

Monte-Carlo constantly welcomes new boutiques. Coming soon, for

notamment, la boutique Larusmiani, l’élégance à l’italienne, la

example, the Larusmiani boutique characterized by the Italian flair,

rénovation de la boutique Stuart Weitzman et Vilebrequin mais aussi

renovation of Stuart Weitzman and Vilebrequin boutiques, and also

l’ouverture de Pierre Hermé et ses incroyables créations.

the launch of the Pierre Hermé boutique with his amazing creations.

La galerie Métropole c’est aussi 5 espaces de restauration proposant

The Galerie Metropole also offers five restaurants proposing a wide

une grande variété de cuisine allant de la simple pause café au

variety of cuisines from a simple coffee-break to a traditional lunch.

déjeuner traditionnel. Pour sa clientèle internationale, le Métropole

For its international clientele, Metropole Shopping Monte-Carlo offers

Shopping Monte-Carlo offre un service exclusif de remboursement

an exclusive service of immediate detax reimbursement.

immédiat de la détaxe. An unmissable venue with unique, original and timeless architecture, Un lieu incontournable de part son architecture unique, atypique et

but also iconic labels!

intemporelle mais également par ses enseignes iconiques ! Open Monday to Saturday from 10 a.m. to 7.30 p.m., and every Sunday Ouvert du Lundi au Samedi de 10h00 à 19h30 et tous les dimanches

in December to take full advantage of the Christmas spirit.

du mois de décembre pour profiter pleinement de l’esprit de Noël.

Metropoleshoppingmontecarlo.com +377 92 16 77 01 17, avenue des Spélugues M O NAC O & A R O U ND

71


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page72

r e to U r v e r s

la boUle s e t t e C a à f

CHANEL

72

SHOP PI NG

ALEXANDER MCQUEEN


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page73

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

BALANCIAGA

DOLCE & GABBANA

DIOR

SH O PP I N G

73


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page74

f l A s h b AC k TO T h E D i s CO b A l l !

SAINT LAURENT

MICHAEL KORS COLLECTION

ELIE SAAB

74

S H OPPING


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page75

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

ELIE SAAB

GIAMBATTISTA VALLI VALENTINO

SH O PP I NG

75


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page76

PAR LAURA BELDRASSINNE

Un hiver

arC-en-Ciel

Passez un hiver haut en couleurs avec cette sélection étincelante des plus grandes maisons du luxe.

BAGUE SERPENTI PAR BVLGARI Le serpent, animal qui incarne la force de vie, l’immortalité, l’infini est mis à l’honneur dans la collection Serpenti de la Maison italienne Bvlgari. Cette bague en or blanc 18K ornée d’un saphir sur la tête du serpent, des yeux en émeraude et entièrement pavée de diamants est pleine de charme et affirme à elle seule les pouvoirs de la séduction.

SERPENTI RING BY BVLGARI

Symbolizing the life force, immortality and infinity, the snake is awarded a place of honour in the Serpenti collection by Italian jeweller Bvlgari. This 18-carat white gold ring adorned with a sapphire on the serpent's head, eyes made of emeralds, and entirely paved with diamonds, offers charm and all the powers of seduction. www.bulgari.com

76

S H OPPING

LUNETTES DE SOLEIL DG CRYSTAL SIGNÉES DOLCE ET GABBANA

ESCARPINS BHUTANIKA PAR CHRISTIAN LOUBOUTIN

Arborant un style inspiré des sixties, les lunettes DG Crystal de la Maison italienne Dolce&Gabbana se composent d’une monture en or brillant, de verres violet fumé et de cristaux multicolores. Une chose est sûre, cet accessoire affirmera votre personnalité par un côté glamour insolent qui ne passera pas inaperçu…

Ces hauts talons issus de la capsule Bhutan Treasure faits en crêpe satin, se parent de précieuses broderies aux couleurs locales et de bijoux dorés. Relevés d’un talon Mirage de 100 mm, ces escarpins signés de la Maison Louboutin vous feront voyager, direction l’Asie du Sud.

DG CRYSTAL SUNSHADES SIGNED DOLCE&GABBANA

BHUTANIKA HIGH HEELS BY CHRISTIAN LOUBOUTIN

In a style inspired by the 'sixties, these DG Crystal shades from Italian designer Dolce&Gabbana are comprised of a shiny gold frame, smoked violet lenses and multicoloured crystals. One thing's for sure, they are an accessory attesting to your personality with an insolent, glamorous touch which will not go unnoticed… www.dolcegabbana.com

These high-heeled shoes from the Bhutan Treasure capsule are made of satin crepe with gilded gems and precious adornments in local colours. With their 100-mm Mirage heels, these evening pumps signed Louboutin will see you heading for South Asia. www.christianlouboutin.com


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page77

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

A rAiNbOw wiNTEr Enjoy a colourful winter with this sparkling selection from top-notch luxury designers.

COLLIER PANTHÈRE DE CARTIER Faites ressortir votre côté sauvage avec la panthère, animal mythique de la Maison de haute joaillerie Cartier depuis 1914. Fait d’or jaune 18 carats, de laque noire, et serti de 3 diamants (grenat, tsavorite, onyx) taille brillant pour 0,16 carat, ce collier révèlera la prédatrice joueuse et câline qui est en vous en illuminant vos tenues de soirées.

PANTHÈRE NECKLACE FROM CARTIER

Walk on the wild side with the panther, a legendary animal for Cartier "Haute Joaillerie" since 1914. Made of 18-carat yellow gold, black lacquer, and set with 3 brilliant-size diamonds (garnet, tsavorite, onyx) giving 0.16 carats, this necklace will reveal the joyous and cuddly predator within you while adding sparkle to your evening outfits. www.cartier.fr

PORTEFEUILLE PRADA EN CUIR SAFFIANO Discret, fin et élégant, ce portefeuille signé Prada est paré du logo en métal doré de la Maison sur le devant. Composé d’un gris argile et d’un rose poudré, il est l’allié parfait pour vos virées shopping sous le doux soleil hivernal. Petit et pratique, il se glisse facilement dans un sac à main ou dans une pochette de soirée.

PRADA PURSE IN SAFFIANO LEATHER

Discreet, sleek and elegant, this purse signed Prada bears its gilded metal logo on the front. In clay grey and powdery pink, it is your perfect accomplice on shopping expeditions in mild winter sunshine. Small and practical, it is easily slipped into a handbag or evening clutch. www.prada.com

MONTRE PIAGET LIMELIGHT GALA Réinterprétation d’une icône glamour de 1973, Limelight Gala est sertie de diamants et déploie sa féminité dans une élégante boîte ronde de 26 mm en or rose abritant le mouvement à quartz 690P, sublimée par deux courbes allongées et cambrées épousant parfaitement le poignet. Son galbe est rehaussé d’une lunette sertie de diamants ronds de taille progressive. PIAGET'S LIMELIGHT GALA WATCH A re-interpretation of a 1973 glamour icon, the Limelight Gala is set with diamonds and unfurls its femininity in an elegant, 26-mm round case in rose gold, housing its 690P quartz movement and enhanced by two elongated curves that fit the wrist to perfection. Its contour is set off by a bezel set with round diamonds of gradually increasing size. www.piaget.fr SH O PP I N G

77


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page78

SAC LAMP DE CHEZ LANVIN Avec son format mini (16 cm de hauteur, 18 cm de largeur et 14 cm de profondeur), le sac Lamp de la Maison Lanvin est l’accessoire idéal de jour comme de nuit. Fait de peau lainée et de cuir de mouton, il peut être porté main ou épaule grâce à sa bandoulière en chaîne. Ce sac à l’allure originale et féminine est disponible en rose ou en jaune.

LANVIN LAMP BAG

With its mini format (16 cm high, 18 cm wide, 14 cm deep), Lanvin's Lamp bag is the ideal accessory by day and by night. Made of shearling and sheepskin, it can be carried by hand or worn on the shoulder thanks to its chain strap. A bag both original and feminine, available in rose or yellow. www.lanvin.com

BRACELET CHAÎNE D’ANCRE SIGNÉ HERMÈS L’histoire de ce bijou commence en 1938 lorsque Robert Dumas à l’idée de s’inspirer d’une chaîne d’ancre de bateau pour créer une nouvelle collection de bijoux. Le bracelet Chaîne d’Ancre en or rose, serti de 54 diamants, offre un équilibre parfait et naturel, d’allure chic mais sportive en même temps.

ROBE COURTE EMPORIO ARMANI Illuminez vos soirées avec cette robe courte aux mille et une couleurs, signée par la Maison italienne Armani. Entièrement doublée, faite en partie en soie, plissée et jouant sur les effets de lumière qu’offre cette symphonie de couleurs, cette robe est l’alliée parfaite pour une soirée glamour et originale.

SHORT EMPORIO ARMANI DRESS

ANCHOR CHAIN BRACELET SIGNED HERMÈS

The tale of this bracelet began in 1938 when Robert Dumas took inspiration from a ship's anchor chain to create a new jewellery collection. Set with 54 diamonds, the rose gold Anchor Chain bracelet offers perfect, natural balance, a chic but sporty look, at one and the same time. www.hermes.com

78

ACTUA LITÉS / NEWS

Jazz up your evenings with this short dress in a thousand-and-one colours from Italian designer Armani. Fully lined, partly made of silk, pleated and playing on the effects of light offered by this symphony of colours, this dress is just perfect for an original, glamorous occasion. www.armani.com


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page79

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

ESCARPINS ROCKSTUD PAR VALENTINO Affichant un look très rock ‘n’ roll, ces escarpins rouges Valentino ont tout pour plaire et pour ne pas passer inaperçue. Faits de cuir de veau imprimé Alce, dotés de brides et bord en veau, piqués de clous finition platine et d’un talon de 100 mm, ces hauts talons de la Maison italienne Valentino font fureur de jour comme de nuit.

VALENTINO'S ROCKSTUD SHOES

With a very rock'n roll look, these red pumps by Valentino have everything to please and will certainly not pass unnoticed. Made of printed calfskin leather, with calfskin edge and straps, platinum-finish studs and 100-mm heels, these high-heeled shoes from the top Italian designer are all the rage. www.valentino.com

BONBON Acidulée et frondeuse. Richard Mille investit avec gourmandise un nouveau territoire d’expression graphique, chromatique et émotionnelle. La Collection Bonbon, composée de dix modèles dont cette RM 07-03 Automatic Marshmallow, offre une vision aussi surprenante que turbulente de l’horlogerie. Un joli retour en enfance.

SAC À RABAT SIGNÉ CHANEL La célèbre Maison de Haute Couture Chanel signe un sac à rabat noir et doré des plus glamour pour cet hiver. Fait de vinyle brodé et de métal doré, il est l’accessoire idéal pour briller lors d’un déjeuner, ou pour se démarquer lors d’un dîner. Les dessins formés par les métaux de différentes couleurs rappellent la magie des nuits parisiennes et relèveront avec goût vos plus belles tenues.

BONBON

Acid-sweet and rebellious. Richard Mille enters with true gourmandise a new field of graphic, chromatic and emotional expression. Comprised of ten models including this RM 07-03 Automatic Marshmallow, the Bonbon Collection offers a vision of watchmaking both surprising and turbulent. A wonderful step back to childhood. Richard Mille Cour Vendôme Saint-Barthélemy

CHANEL FLAP BAG

Famous "Haute Couture" designer Chanel proposes a very glamorous black and gold-tone flap bag for this winter. Made of embroidered vinyl and gold-tone metal, it is the perfect accessory for standing out at a lunch or dinner. The patterns formed by metals in different colours recall the magic of Parisian nights, tastefully setting off your smartest outfits. www.chanel.com

AC T UA LI T É S / NEWS

79


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page80

my monaCo by zhang zhang

virtUose engagée

Violoniste prodige et entrepreneur social, membre de l’Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo depuis 2000, la sublime artiste chinoise Zhang Zhang a créé Zhangomusiq à Monaco pour organiser des concerts philanthropiques avec ses deux groupes, le Zhang Zhang Band et le Monaco String Quartet.

QU'EST-CE QUI VOUS PLAÎT LE PLUS À MONACO ? La diversité culturelle et l'inclusion humaine. Là où la beauté, le glamour,

la

générosité

et

l'innovation

se

rencontrent

harmonieusement.

QUELS SONT VOS LIEUX DE CULTURE FAVORIS À MONACO ? La Salle Garnier, la Salle Empire, le Musée Océanographique, la cour

DEPUIS QUAND VIVEZ-VOUS À MONACO ?

du Palais Princier, les Musées de la Villa Paloma et de la Villa Sauber,

Je suis venue pour la première fois à Monaco en avril 2000, pour

le Grimaldi Forum... J'aime aussi partager un bon thé et converser avec

participer au concours de recrutement de l'Orchestre Philharmonique

des gens intéressants au Lobby bar de l'Hôtel Métropole.

de Monte-Carlo. J’étudiais encore à Lausanne, en Suisse et je ne pensais pas rester à Monaco. Mais, me voilà, presque 20 ans plus tard !

Y A T-IL DES ENDROITS QUI VOUS INSPIRENT ? La mer Méditerranée est toujours une grande source d'inspiration et

COMMENT SE DÉROULE VOTRE JOURNÉE AU QUOTIDIEN À

d'équilibre. Je nage dans la mer toute l'année, sa beauté continue de

L'ORCHESTRE PHILHARMONIQUE ?

me fasciner et de m'encourager.

Nous commençons les répétitions à 9h30 à l'Auditorium Rainier III, pour terminer l'après-midi. Parfois, nous avons aussi une répétition en

QUEL EST VOTRE RESTAURANT FAVORI ?

soirée. Grâce à l'Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo nous

Le délicieux restaurant Yoshi, le Grill avec sa vue spectaculaire ou

interprétons des chefs-d'œuvre symphoniques, et nous travaillons

encore le restaurant Joël Robuchon. En été, Miami Plage et le Quai

aussi avec l'Opéra de Monte-Carlo et les Ballets de Monte-Carlo.

des Artistes en plein air sont très beaux. Plus récemment, j'ai découvert Komo, c’était super !

VOUS VOYAGEZ À TRAVERS LE MONDE POUR VOTRE MUSIQUE. QUELS SONT VOS PROJETS POUR ZHANGOMUSIQ ?

UN ENDROIT POUR FAIRE LA FÊTE ?

Depuis 2007, nous avons organisé plus de 60 concerts dans plus de

J’aime quand il y a de la musique live comme au Bar Américain par

30 pays au bénéfice de plusieurs ONG. Je suis également

exemple, qui est une excellente façon de passer la soirée entre amis

ambassadrice de la Fondation écologique GoodPlanet et de la

en buvant du thé. Avec de la bonne musique, chaque lieu pourrait être

Fondation Nicolas Hulot. Depuis peu, je me concentre avec

transformé en un endroit dynamique et festif, l’Odyssey à l’Hôtel

Zhangomusiq sur la création de concerts philanthropiques musicaux

Métropole en est un bel exemple !

à travers le monde, la collecte de fonds et la sensibilisation à des projets écologiques, humanitaires et sociaux. Grâce au généreux

UN ENDROIT POUR RÊVER ?

soutien du Gouvernement Princier et de partenaires privés dont la

S'asseoir seul(e) à côté d'un grand pot de thé vert au coin d'une table

Fondation Walanpatrias, nous avons organisé des concerts en Afrique,

à l'hôtel Métropole.

en Asie, en Amérique et en Europe. La musique est un grand instrument pour relier les êtres humains entre eux, même lorsque nous

OÙ ALLER POUR ÉCOUTER LA MEILLEURE MUSIQUE ?

ne parlons pas la même langue, nous comprenons les chansons des

L'Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo bien sûr !

uns et des autres.

80

M ONACO & A ROUN D


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page81

© DIANA LAPIN

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

Joaillerie : Accardo Robe en soie : Antonio Catanzaro Chaussures : Gucci

M O NAC O & A R OU N D

81


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page82

my m O N ACO b y z h A N g z h A N g A CO m m i T T E D v i rT u O s O

A gifted violonist and social entrepreneur, a member of the Philharmonic Orchestra of Monte-Carlo since the year 2000, the sublime Chinese musician Zhang Zhang created Zhangomusiq in Monaco to organize charity concerts with her two groups, the Zhang Zhang Band and Monaco String Quartet.

WHAT DO YOU LIKE MOST ABOUT MONACO? Its cultural diversity and human integration. A place where beauty, glamour, generosity and innovation exist in all harmony. YOUR FAVOURITE CULTURAL VENUES IN MONACO ? The Salle Garnier, Salle Empire, the Oceanographic Museum, the courtyard of the Prince's Palace, the Villa Paloma and Villa Sauber

HOW LONG HAVE YOU BEEN LIVING IN MONACO?

museums, the Grimaldi Forum... I also like to share a good cup of tea

I came to Monaco for the first time in April, 2000, to participate in a

and chat with interesting people in the Lobby bar at the Hotel

recruitment contest for the Philharmonic Orchestra of Monte-Carlo. I

Metropole.

was then still a student in Lausanne, Switzerland, and I did not expect to stay in Monaco. But here I am, almost 20 years later!

WHAT KIND OF PLACES INSPIRE YOU? The Mediterranean Sea is always a great source of inspiration and

HOW DO YOUR DAYS UNFOLD WITH THE PHILHARMONIC

equilibrium. I swim in the sea all year round, its beauty continues to

ORCHESTRA?

fascinate and encourage me.

We begin rehearsals at 9 a.m. in the Rainier III Auditorium, and they end in the afternoon. Occasionally, we also have an evening rehearsal.

YOUR FAVOURITE RESTAURANT?

Thanks to the Philharmonic Orchestra of Monte-Carlo, we perform

The delicious Yoshi restaurant, the Grill with its spectacular view, and

symphonic masterpieces, and also work with the Opéra de Monte-

the Restaurant Joël Robuchon. In summer, Miami Plage and the Quai

Carlo and Ballets de Monte-Carlo.

des Artistes are very beautiful in the open air. More recently, I discovered Komo, really super!

YOU TRAVEL THE WORLD FOR YOUR MUSICE. WHAT PLANS DO YOU HAVE FOR ZHANGOMUSIQ?

A PLACE FOR PARTYING?

Since 2007, we have performed over 60 concerts in more than 30

I like it when there is live music, as at the Bar Américain for example,

countries for the benefit of several NGOs. I am also ambassador for

an excellent way to spend an evening with friends while drinking tea.

the ecological

With good music, each address can be transformed into a lively,

GoodPlanet Foundation and the Nicolas Hulot

Foundation.

festive place: L’Odyssey in the Hotel Metropole is a good example!

For quite some time, I have focused with Zhangomusiq on organizing charity concerts all over the world, on fund-raising and making people

A PLACE FOR DAYDREAMING?

aware of ecological, humanitarian and social projects.

Sitting alone with a large pot of green tea at a table in the Hotel

Thanks to the generous support of the Prince's Government and

Metropole.

private partners such as the Walanpatrias Foundation, we have held concerts in Africa, Asia, America and Europe. Music is a wonderful

WHO PROVIDES THE BEST MUSIC?

vehicle with which to reconnect human beings; even when we do not

The Philharmonic Orchestra of Monte-Carlo, of course!

speak the same language, we understand each other's songs.

82

M ONACO & A ROUN D


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page83

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

VIVE

L’OPÉRA DE MONTE-CARLO !

© ADAGP, PARIS, 2019

C’est un florilège de stars qu’offre l’Opéra de Monte Carlo cette saison dont notamment 5 opéras à l’affiche, 2 versions de concert,1 cinéconcert de Fritz Lang, et un récital de la Soprano Patrica Racette. Au programme : une nouvelle production du magnifique drame « Lucia Di Lammermoor », « La Bohème » de Puccini, « Street Scene » de Kurt Weill en première à Monte-Carlo, « Le Comte Ory » de Rossini et « La Traviata » de Verdi.

Marc Chagall, "Les Sirènes", illustration pour le livre l’Odyssée d'Homère, Paris, Fernand Mourlot Éditeur, 1974-1975, lithographie en couleurs sur papier japon nacré, 42,5 x 65 cm, Nice, Association des amis du musée national Marc Chagall

CHAGALL SUR LA TERRE DES DIEUX

La nouvelle exposition explore le rapport entre Marc Chagall et la littérature antique grecque. De livres illustrés à une monumentale mosaïque, en passant par les décors et costumes du ballet Daphnis et Chloé pour l’Opéra de Paris, le maître s'approprie ces classiques de la culture méditerranéenne, sur lesquels l'exposition propose un éclairage renouvelé. Du 16 novembre 2019 au 27 avril 2020, www.musee-chagall.fr

« DESSINEZ D’ABORD » !

©MASAHIKO TERASHI

CHAGALL IN THE LAND OF THE GODS

This new exhibition explores the relationship between Marc Chagall and Greek literature from the Age of Antiquity. From illustrated books to a monumental mosaic via stage decor and costumes for the ballet Daphnis et Chloé for the Paris Opera House, the master adopts these classics from Mediterranean culture, on which the exhibition sheds new light. November 16th, 2019, to April 27th, 2020 www.musee-chagall.fr

Lucia di Lammermoor New National Theatre Tokyo

PHOTO : RMN-GP / GÉRARD BLOT ©ADAGP, PARIS, 2019

FERNAND LEGER ET LE PORTRAIT

Fernand Léger, Sans titre (La Lecture), 1948 Encre de Chine et gouache sur papier. Musée national Fernand Léger, Biot, donation Nadia Léger et Georges Bauquier (1969).

Le musée national Fernand Léger met en lumière la diversité de la pratique du dessin chez Fernand Léger. Peu présent dans son œuvre peinte, le portrait est omniprésent dans son œuvre dessinée : croquer sur le vif des scènes de la vie quotidienne, représenter la femme aimée, régler la composition d’un portrait académique ou fragmenter le corps pour mieux en saisir l’essentiel. Jusqu’au 2 mars 2020 https://musees-nationaux-alpesmaritimes.fr/fleger/

"DRAW FIRST!" - FERNAND LEGER AND THE PORTRAIT

The National Fernand Léger Museum sheds light on the diversity of Fernand Léger's drawings. Not very noticeable in his paintings, the portrait is omnipresent in his drawings: sketching scenes of everyday life on the spot, representing the woman he loves, perfecting the composition of an academic portrait, or fragmenting the body the better to grasp its essence. Until March 2nd, 2020 https://musees-nationaux-alpesmaritimes.fr/fleger/

LONG LIVE THE OPÉRA DE MONTE-CARLO!

This season, the Opéra de Monte Carlo proposes a star line-up with 5 operas on the bill, 2 concert versions, a Fritz Lang cine-concert, and a recital by soprano Patrica Racette. On the programme: a new production of the magnificent drama "Lucia Di Lammermoor", "La Bohème" by Puccini, a premiere in Monte-Carlo of Kurt Weill's "Street Scene", "Le Comte Ory" by Rossini, and "La Traviata" by Verdi. www.opera.mc

M O NAC O & A R OU N D

83


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page84

artmonte-Carlo renContre entre art et design

Le salon rassemble chaque année les plus prestigieuses galeries internationales d’art et de design. L’occasion de faire honneur aux exigences de nombreux collectionneurs et amateurs.

L

a prochaine édition d’artmonte-carlo prendra place du 1er au 3 mai 2020 au Grimaldi Forum de Monaco sous

le haut Patronage de S.A.S. Le Prince Albert II de Monaco et sous la direction de Thomas Hug. De nouvelles

galeries se joindront aux marchands fidèles comme Victoria Miro, White Cube, Franco Noero, Almine Rech, Blain I Southern, Perrotin et Tornabuoni Art. Le programme sera enrichi d'expositions institutionnelles et d'un Forum professionnel, organisé sous le patronage de Beatrice Casiraghi. artmonte-carlo/Forum comprend un programme de conférences et un forum dédié aux professionnels du monde de l’art : CRISS CROSS / Art institutions in Dialogue. Ce dernier favorise le développement de collaborations, comme la coproduction de futures expositions, publications et projets d’artistes. Parmi les expositions, le prestigieux Prix Pictet de photographie sera présenté au sein d’un espace dédié du Grimaldi Forum. Sur l’Esplanade, la galerie Sprüth Magers présentera une sculpture de l’artiste Otto Piene. Une sélection de jeunes galeries et espaces d’art internationaux recommandés par des collectionneurs d’art ambassadeurs de cette initiative mettront l’artiste de leur choix en lumière. L’une d’entre elles sera récompensée par le Prix Solo artmontecarlo-F.P.Journe. artmonte-carlo présentera également une exposition sur un yacht dans le cadre de Contemporary Art on Private Boats. Des œuvres d’art y seront exposées durant le salon. En 2020, artmonte-carlo souhaite à nouveau mettre un yacht à l’honneur avec une exposition organisée par Caribbean Art initiative, dédiée aux échanges culturels entre les Caraïbes et le reste du monde.

Save the date : artmonte-carlo 2020 / 1-3 mai 2020 /Grimaldi Forum Monaco artmontecarlo.ch

84

C ULTU RE / CULTURE


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page85

© ANNIK WETTER

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

C U LT U R E / CULTURE

85


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page86

Lucio Fontana - Concetto spaziale - Attese 1967 - Water-based paint on canvas 46 x 38 cm (18.11 x 14.96 inch) - Courtesy Fontana Lucio

86

C ULTU RE / CULTURE


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:17 Page87

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

© COURTESY PERROTIN

w h E N A rT m E E T s D E s i g N

Klara Kristalova - Watching the sleeping woman (after Rousseau) 2017

Each year, this fair brings together the most prestigious international art-galleries for both contemporary and modern art. An opportunity to meet the high expectations of many collectors and fans. The next edition of artmonte-carlo will take place from May 1st to 3rd, 2020, at the Grimaldi Forum in Monaco, under the High Patronage of H.S.H Prince Albert II of Monaco and under the direction of Thomas Hug. New galleries will join loyal art-dealers such as Victoria Miro, White Cube, Franco Noero, Almine Rech, Blain I Southern, Perrotin, and Tornabuoni Art. The programme will be enriched by institutional exhibitions and a professional Forum, held under the patronage de Beatrice Casiraghi. artmonte-carlo/Forum is comprised of a program of conferences and a forum dedicated to professionals of the art world: CRISS CROSS / Art institutions in Dialogue, which aims to encourage the development of collaborations, including the coproduction of future exhibitions, publications and artists' projects. Among the exhibits, the prestigious Prix Pictet for photography will be presented in a dedicated area of the Grimaldi Forum. On the Esplanade, the Sprüth Magers gallery will present a sculpture by artist Otto Piene. A selection of international young galleries and art spaces recommended by art collectors, ambassadors of this

© ARCHIVES KAMEL MENNOUR

initiative, will reveal the artist of their choice. One of them will be awarded the Prix Solo artmontecarlo-F.P.Journe. artmonte-carlo will also stage an exhibition on a yacht as part of Contemporary Art on Private Boats. Artworks will be exhibited on board for the whole duration of the fair. In 2020, artmontecarlo wants to give a yacht the opportunity to host an exhibition presented by Caribbean Art Initiative, dedicated to cultural exchanges between the Caribbean and the rest of the world.

Daniel Burren Prismes en aluminium - 2018

Save the date : artmonte-carlo 2020 / 1-3 may 2020 /Grimaldi Forum Monaco artmontecarlo.ch

C U LT U R E / CULTURE

87


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page88

Les Ballets de Monte-Carlo

© ALICE BLANGERO

la magie du mouvement

Le Lac des Cygnes

88

CULTURE / CULTURE


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page89

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

C U LT U R E / CULTURE

89


© ALICE BLANGERO

Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page90

« Copél-i.A. »

90

C ULTU RE / CULTURE


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page91

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

Coppél-i.a. nous projette dans un futur proche où deux jeunes amants découvrent l’amour charnel…

C U LT U R E / CULTURE

91


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page92

noUvelle Création mondiale aUx ballets de monte-Carlo NEw wOrlD prEmiErE f r O m T h E b A l l E T s O f m O N T E - C A r lO

Créés en 1985 à l’initiative des Princesses Grace et Caroline de Monaco, la compagnie des Ballets de Monte-Carlo est l’une des compagnies les plus performantes au monde.

P

Created in 1985 at the initiative of Princesses Grace and Caroline of Monaco, the Ballets de Monte-Carlo is one of the most highly-acclaimed dance companies in the world.

ropulsée par Jean-Christophe Maillot, Directeur et Chorégraphe

Inspired by Jean-Christophe Maillot, its Director and Choreographer

nommé par la Princesse Caroline, la compagnie comprend trois

appointed by Princess Caroline, the company is comprised of three

entités : les « Ballets », troupe d’une cinquantaine de danseurs aux

entities: the "Ballets", a troupe of about 50y dancers with perfectly

lignes affutées qui dansent à Monaco et en tournée dans le monde

honed silhouettes, who perform in Monaco and on tour throughout

entier, « l’Académie Princesse Grace », école de danseurs de haut

the world, the "Princess Grace Academy", a high-level ballet school,

niveau et le « Monaco Dance Forum », dont la vocation est d’accueillir

and the "Monaco Dance Forum" whose vocation is to welcome other

d’autres compagnies. La saison 2020 offre un programme d’une

dance companies. The 2020 season offers a programme of exemplary

richesse absolue.

richness.

En décembre et janvier, rendez-vous au Grimaldi Forum pour la toute

In December and January, you have an appointment at the Grimaldi

nouvelle création mondiale de Jean-Christophe Maillot qui signe son

Forum for the latest world premiere of Jean-Christophe Maillot who

retour à la narration grand format avec « Copél-i.A. ». Le Chorégraphe-

marks his return to large-format narration with "Copél-i.A.". The troupe's

Directeur de la Compagnie s’est emparé de la célèbre pièce du

Director-Choreographer has borrowed the famous tale from the

Répertoire romantique explorant l’univers des automates pour

romantic repertory exploring the world of automats, to raise questions

s’interroger sur le développement de l’intelligence artificielle dans

about

notre société. Coppél-i.A. nous projette dans un futur proche où deux

society. "Coppél-i.A." projects us into the near future, where two young

the

development

of

intelligence

in

today's

jeunes amants, Frantz et Swanhilda, découvrent l’amour charnel alors

lovers, Frantz and Swanhilda, discover sensual love while their society

que leur société exige toujours plus de progrès, de sécurité et

demands ever more progress, safety and hygiene. At a time when

d’hygiène. Au moment où l’érotisme fait irruption dans leur vie, un être

eroticism pervades their lives, an artificial being undermines their self-

artificiel vient bousculer leurs certitudes et remettre en cause ce qu’ils

assurance and challenges what they think they know about love. Is the

croyaient savoir de l’amour. Le partenaire idéal est-il l’être de chair que

ideal partner the one made of human flesh that we have always known,

l’on connaît depuis toujours ou l’être abstrait qui interroge notre

or the abstract being who raises questions about our belonging to the

appartenance au genre humain ?

human race?

Du 27 décembre au 5 janvier — Salle des Princes Grimaldi Forum www.balletsdemontecarlo.com 92

artifical

C ULTU RE / CULTURE


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page93

© ALICE BLANGERO

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

© ALICE BLANGERO

« Copél-i.A. »

C U LT U R E / CULTURE

93


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page94

J. DEMONTRAND Eugène Frey et la machinerie des Décors lumineux, 1909 Photographie gélatino-argentique 27,8 x 22cm Collection NMNM, N° 2004.25.3

94

C ULTURE / CULTURE


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page95

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

« traveling WithoUt motion »

Le Nouveau Musée National de Monaco, qui comprend la Villa Paloma située sur les hauteurs du boulevard du Jardin-Exotique, et la Villa Sauber en bord de mer dans le quartier du Larvotto, vous offre une superbe exposition cet hiver à la Villa Paloma.

L

Comprised of the Villa Paloma in an elevated position on the Boulevard du Jardin-Exotique, and the Villa Sauber down on the seafront in the Larvotto neighbourhood, Monaco's New National Museum offers a fascinating winter exhibition at the Villa Paloma.

’exposition « Traveling without motion » est consacrée à l’art

The exhibition entitled "Traveling without Motion" is dedicated to the

méconnu des décors lumineux, une technique scénographique

little-known art of "décors lumineux", a lighting technique invented in

élaborée en 1900 dans la lignée des théâtres d’ombres et des

the 1900's in a similar vein to shadow theatres and magic lantern

représentations de lanternes magiques, développée sur la scène de

performances, which was developed on the stage of the Monte-Carlo

l’Opéra de Monte-Carlo et qui contribua à sa renommée.

Opera House and contributed to its renown.

L’exposition rassemble 300 œuvres sur papier et plus de 100 plaques

The exhibition consists of 300 works on paper and over 100 glass

de verre de l'artiste Eugène Frey qui inventa un système de projections

plates by artist Eugène Frey, who invented a light projection system

lumineuses combinant techniques photographique, picturale et

combining photographic, pictorial and cinematographic techniques.

cinématographique. On révèle ainsi les interactions entre la technique

Interactions are revealed between the technique developed by Frey

développée par Frey et les créations expérimentales de nombreux

and experimental creations by many artists, choreographers and

artistes, chorégraphes et réalisateurs comme les créations de Caran

directors, such as those of Caran d’Ache and Henri Rivière for the

d’Ache et Henri Rivière pour le cabaret du Chat noir, les théâtres

Cabaret du Chat Noir, Emmanuel Cottier's shadow theatres, Lourdes

d’ombres d’Emmanuel Cottier, les performances de Lourdes Castro,

Castro's performances, Loïe Fuller's light choreographies, Georges

les chorégraphies lumineuses de Loïe Fuller, les films de Georges

Méliès's films, and screenings created by artists Gusmão and Paiva.

Méliès ou les projections créées par les artistes Gusmão et Paiva.

In parallel, Portuguese artist João Maria Gusmão offers a

Parallèlement, l’artiste portuguais João Maria Gusmão apporte un

contemporary view of the technique throughout his literary, artistic and

regard contemporain sur la technique au fil de son travail littéraire,

cinema work, and proposes this "Traveling without Motion" production,

plastique et filmique et propose la production « Traveling without

a "micro-cinema in continuous light", creating images in movement

motion », un « micro-cinéma en lumière continue» produisant images

with neither film nor operator. Nine mechanized projections are in fact

en mouvement sans film et sans opérateur. Ce sont ainsi neuf

to be seen throughout the exhibition, reviving the technique of magic

projections mécanisées, dispersées au fil du parcours de l’exposition,

lanterns while providing iconographic and conceptual counterpoints

qui réactivent la technique des lanternes magiques tout en offrant un

to works by Frey.

contrepoint iconographique et conceptuel aux œuvres de Frey.

Villa Paloma du 7 février au 21 mai 2020. C U LT U R E / CULTURE

95


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page96

EUGÈNE FREY Dessin préparatoire pour « La Flûte enchantée » Crayon graphite, encre noire et gouache sur carton noir 24 x 41,2 cm Collection NMNM, N° 2003.7.93

96

C ULTU RE / CULTURE


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page97

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

C U LT U R E / CULTURE

97


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page98

HOMMAGE À GERMAINE RICHIER AU MUSÉE PICASSO D’ANTIBES

© G. GIAUME - H & K

Devenu officiellement musée Picasso en 1966 suite au passage de l’artiste dans ses murs où il y réalisa de nombreux dessins et peintures, le Musée accueille désormais de nombreuses pièces du génie du cubisme, mais aussi de Nicolas de Staël, une donation effectuée par la fondation Hans Hartung, d’Anna-Eva Bergman, une magnifique collection d’Art Moderne, mais aussi des sculptures de « Germaine Richier, la magicienne », qui est mise à l’honneur cet automne jusqu’au 26 janvier 2020.

HOMAGE TO GERMAINE RICHIER AT THE PICASSO MUSEUM, ANTIBES

Officially declared the "Picasso Museum" in 1966 after the artist worked within its walls producing numerous drawings and paintings, the Museum has since exhibited many works by the genius of Cubism, but also by Nicolas de Staël, a donation from the Hans Hartung Foundation, Anna-Eva Bergman, a magnificent collection of Modern Art, as well as sculptures by "The Magician, Germaine Richier", awarded a place of honour this autumn and until January 26th, 2020. www.antibes-juanlespins.com/culture/musee-picasso

Ce que la vie fait à la politique

50 ANS DÉJÀ !

Le Théâtre National de Nice fête cette année ses 50 ans et vient tout juste d’accueillir sa nouvelle directrice, Muriel Mayette-Holtz. La saison 2019/2020 livre une programmation riche de 45 spectacles qui fait la part belle au théâtre de textes, à la musique, la danse, au nouveau cirque ou aux marionnettes. Citons Ovide, Lewis Carroll, Molière, Voltaire, Proust, Shakespeare ou encore les chorégraphies de l’impressionnant Ballet Preljocaj.

50 YEARS ALREADY!

This year celebrating its 50th anniversary, Nice's National Theatre has just welcomed its new director, Muriel Mayette-Holtz. The 2019/2020 season offers a rich programme of 45 events giving priority to drama, music, dance, new circus and marionnettes. Let's just mention Ovid, Lewis Carroll, Molière, Voltaire, Proust, Shakespeare, not forgetting the choreographies of the impressive Ballet Preljocaj. www.tnn.fr

TUBES À L’OPÉRA DE NICE

Andrea Chénier

HITS AT NICE'S OPERA HOUSE

The 2019/2020 season of the Opéra de Nice is full of high quality surprises: it ranges from highlights with the operas "Andrea Chénier", "Cosi Fan Tutte" directed by Daniel Benoin, Olivier Py's version of "La Dame de Pique", "Phaéton" by Eric Oberdorff of Nice, "Lucia Di Lammermoor", to chamber music, concerts in churches or outdoors, and the very fine programme of the Ballet Nice Méditerranée directed by Eric Vu An… This year's programme aims to be varied and very enticing! http://www.opera-nice.org

98

C ULTU RE / CULTURE

© FRANÇOIS FERNANDEZ

La saison 2019/2020 de l’Opéra de Nice est remplie de surprises de qualité : que ce soient les temps forts des Opéras « Andrea Chénier », « Cosi Fan Tutte » mis en scène par Daniel Benoin, « La Dame de Pique » version Olivier Py, « Phaéton » par le niçois Eric Oberdorff, ou « Lucia Di Lammermoor », ainsi que les opéras de chambre, les concerts en église ou en plein air, et la programmation d’exception du Ballet Nice Méditerranée mené par Eric Vu An… Le programme de cette année se veut attractif et varié !

La feuille, 1955 - Bronze - 145 × 32 × 27 cm - Don de la famille de l’artiste en 1963 Antibes, musée Picasso


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page99

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

PRINTEMPS DES ARTS :

EXCEPTIONNEL !

© CRISTA ROCK

Chaque année depuis sa création en 1970 et sous l’égide de la Princesse Grace et du Prince Rainier III, le festival du « Printemps des Arts de Monte-Carlo » diffuse les plus grandes musiques classiques et contemporaines pour faire rayonner l’aura culturelle de Monaco. Le 34ème festival aura lieu du 13 mars au 11 avril 2020. Un mois de découvertes musicales pour tous : 31 concerts et spectacles innovants, rencontres, master classes, workshop… auront lieu dans 16 villes de la French Riviera ! Hugh Coltman

ALCHIMIE MUSICALE À L’AUDITORIUM RAINIER III

L’Orchestre Philarmonique de Monte-Carlo joue un rôle de premier plan mondial dans l’interprétation des œuvres symphoniques du grand répertoire, d’œuvres rares, et la création lyrique. Kazuki Yamada en assure la direction artistique et musicale. Cette saison, ne manquez pas début décembre Beethoven et Bruckner, le récital de piano du virtuose Ivo Pogorelich ainsi que les concerts de noël et le gala de fin d’année « From Broadway to Hollywood » avec notamment la fabuleuse Natalie Dessay, Neïma Naouri et Hugh Coltman.

13 MARS –-------- 11 AVRIL 2020

FESTIVAL PRINTEMPS DES ARTS DE MONTECARLO Sous la présidence de S.A.R. la Princesse de Hanovre

MUSICAL ALCHEMY AT THE RAINIER III AUDITORIUM

The Philharmonic Orchestra of Monte-Carlo plays a leading role worldwide in the performance of the grand repertory of symphonies, lyrical creations and rare works. Kazuki Yamada is entrusted with the orchestra's artistic and musical direction. This season, do not miss Beethoven and Bruckner in early December, the piano recital by virtuoso Ivo Pogorelich, Christmas concerts and the year-end gala "From Broadway to Hollywood", starring the fabulous Natalie Dessay, Neïma Naouri and Hugh Coltman. Retrouvez tous les concerts de la saison sur www.opmc.mc

44 ÈME FESTIVAL INTERNATIONAL DU CIRQUE DE MONTE-CARLO Créé en 1974 par le Prince Rainier III de Monaco, le Festival International du Cirque de Monte-Carlo accueille chaque année les meilleurs numéros de cirque du monde entier. Retrouvez les clowns, funambules, acrobates, jongleurs, cavaliers,… et aussi le célèbre Royal Circus de Russie ! Émotions et surprises pour petits et grands ! Du 16 au 26 janvier 2020 au Monte-Carlo Festivals.

44TH MONTE-CARLO INTERNATIONAL CIRCUS FESTIVAL

Created in 1974 by Prince Rainier III of Monaco, the Monte-Carlo International Circus Festival welcomes the best circus acts from all over the world every year. Meet clowns, tightrope walkers, acrobats, jugglers, riders,... and also the famous Royal Circus of Russia! Emotions and surprises for young and older! From 16 to 26 January 2020 at the Monte-Carlo Festivals. www.montecarlofestival.mc

"PRINTEMPS DES ARTS": EXCEPTIONAL!

Each year since its creation in 1970 under the aegis of Princess Grace and Prince Rainier III, the "Printemps des Arts de Monte-Carlo" festival has presented performances of the greatest classical and contemporary music to extend Monaco's cultural aura. The 34th festival will run from March 13th to April 11th, 2020. A month of musical discoveries for all: 31 concerts and innovative shows, encounters, master classes, workshops… taking place in 16 towns on the French Riviera! www.printempsdesarts.com

C U LT U R E / CULTURE

99


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page100

© DR

CINÉMATISSE !

Jusqu’au 5 janvier 2020, et dans le cadre du centenaire des Studios de la Victorine, le musée Matisse de Nice explore les liens entre Henri Matisse et le cinéma. Spectateur assidu, véritable cinéphile de cinéclub et de salles populaires, le peintre se passionne pour ce qui compte de plus original et de plus lointain. Le parcours de l’exposition met ainsi en regard plus de 83 œuvres d’Henri Matisse avec des extraits de films. Passionnant !

LARS FREDRIKSON AU MAMAC

Avec 1 300 oeuvres, le MAMAC, Musée d’Art Moderne et d’Art Contemporain de Nice, possède une collection permanente exceptionnelle sur le Nouveau Réalisme européen et le Pop Art. Cet hiver et jusqu’au 22 mars 2020, le musée propose une exposition temporaire sur Lars Fredrikson, sa première grande rétrospective. Le travail de cet artiste suédois, disparu quasi-anonymement en 1997, jouit depuis quelques années d’une redécouverte et d’une relecture.

LARS FREDRIKSON AT THE MAMAC

Catherine Ringer chante les Rita Mitsouko

L’AMBITION « ANTHÉA »

Six ans après la soirée inaugurale du samedi 6 avril 2013 avec « La Traviata », Anthéa, le nouveau théâtre d’Antibes, est parvenu à asseoir son implantation dans le paysage culturel et régional, atteignant une fréquentation de 130 000 spectateurs par an. À nouveau, c’est une offre pluridisciplinaire de haute voltige mêlant théâtre, danse, opéra, cirque, musique, qui compose la nouvelle saison. Le théâtre Anthéa s’affirme comme un lieu de première importance pour la création artistique dans le paysage national français.

AMBITIOUS "ANTHÉA"

Six years after the inaugural evening of Saturday, April 6th, 2013, with "La Traviata", Anthéa, the new theatre of Antibes, has succeeded in establishing itself on the regional's cultural scene, attaining an audience of 130,000 spectators per year. Once again, a high-flying multi-disciplinary programme combining theatre, dance, opera, circus and music characterizes this new season. The Anthéa theatre confirms its role as an address of prime importance for artistic creation on France's national stage. https://www.anthea-antibes.fr/

100

CULTU RE / CULTURE

© SUCCESSION H. MATISSE - PHOTO : ARCHIVES HENRI MATISSE

Comprised of 1,300 works, the MAMAC (Museum of Modern and Contemporary Art) in Nice owns an exceptional permanent collection of European New Realism and Pop Art. This winter, and until March 22nd, 2020, it is staging a temporary exhibition of works by Lars Fredrikson, his first major retrospective. Over the past few years, the work of this Swedish artist, who passed away almost anonymously in 1997, has been rediscovered and given fresh reviews. www.mamac-nice.org

Le matériel cinématographique de Murnau, Papeete, 1930 Photographie d’Henri Matisse

CINÉMATISSE !

Until January 5th, 2020, as part of the centenary of the Victorine Studios, the Matisse Museum in Nice explores ties between Henri Matisse and the cinema. A regular viewer, a real movie-buff in cineclubs and regular cinemas, the artist was fascinated by the most original and far-flung subjects. The exhibition thus confronts over 83 works by Henri Matisse by excerpts from films. Captivating! www.musee-matisse-nice.org


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page101

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

L’ÉPREUVE DU MIROIR

À LA FONDATION MAEGHT

© BERNARD RICHEBÉ

La Fondation Maeght présente du 7 décembre 2019 au 8 mars 2020 « L’épreuve du miroir », exposition consacrée au monde pictural de l’artiste francoisraélien Ra’anan Levy dont le commissaire Hervé Lancelin, à la fois proche de l’artiste et familier de sa création, rassemble une trentaine d’œuvres et un ensemble de gravures qui seront mises en regard avec les collections de la Fondation Maeght. Saisissant !

« Encore un instant » avec Michèle Laroque et François Berléand

PLUIE D’ÉTOILES

AU THÉÂTRE PRINCESSE GRACE

Inauguré en 1981 par le Prince Rainier III et la Princesse Grace, le Théâtre accueille les plus grands noms et contribue au rayonnement culturel de la Principauté. À l’affiche cette saison parmi les fabuleux spectacles, ne manquez pas « Encore un instant » avec Michèle Laroque et François Berléand, « Inoubliable Sarah Bernhardt » avec Geneviève Casile de la Comédie-Française ou « Le lien » de François Bégaudeau…

SHOWER OF STARS AT THE PRINCESS GRACE THEATRE

© RA’ANAN LEVY

Inaugurated in 1981 by Prince Rainier III and Princess Grace, the Theatre welcomes prestigious names and contributes to the Principality's cultural renown. Among the fabulous shows on this season's programme, do not miss "Encore un instant" with Michèle Laroque and François Berléand, "Inoubliable Sarah Bernhardt" with Genevieve Casile of the Comédie-Française, and "Le lien" by François Bégaudeau… http://www.tpgmonaco.mc

Jaune de Cadmium, 2016. Huile sur toile 164 x 130,5 cm. Photo Galerie Maeght, Paris

© MOMA VARSOVIE

"L’ÉPREUVE DU MIROIR" AT THE MAEGHT FOUNDATION

Daniel Rycharski - Scarecrows, 2018–2019

DANIEL RYCHARSKI À LA VILLA ARSON

La Villa Arson, centre d’art et école supérieure d’art, accueille le polonais Daniel Rycharski dans « La goutte creuse la pierre » jusqu’au 12 janvier 2020. La ruralité est au cœur du travail de cet artiste qui se revendique LGBT. Dans la Pologne d’aujourd’hui, de plus en plus conservatrice, cela tient du défi. À la Villa, il place la religion au centre de son exposition : comment peut-elle s’accoutumer de la xénophobie, du nationalisme, de l’homophobie ou de l’antisémitisme ?

From December 7th, 2019, to March 8th, 2020, the Maeght Foundation presents "L’épreuve du miroir", an exhibition dedicated to the pictorial world of FrancoIsraeli artist Ra’anan Levy. Close to the artist and familiar with his work, curator Hervé Lancelin has assembled about 30 works and a series of engravings which will be confronted by the Maeght Foundation's collections. Fascinating! www.fondation-maeght.com/

DANIEL RYCHARSKI AT THE VILLA ARSON An art centre and art college, the Villa Arson welcomes Daniel Rycharski in "La goutte creuse la pierre", until January 12th, 2020. Rurality lies at the core of the work of this Polish artist who acknowledges being a member of the LGBT community. In today's Poland, increasingly conservative, this is something of a challenge. At the Villa, he places religion at the heart of his exhibition : how can it become accustomed to xenophobia, nationalism, homophobia or anti-Semitism ? www.villa-arson.org

C U LT U R E / CULTURE

101


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page102

le vieUx niCe

découvrir le marché aux fleurs aux bouquets de saison

102

MONACO & A ROUN D


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page103

© SHUTTERSTOCK

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

M O NAC O & A R OU N D

103


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page104

promenade aU CœUr de l’histoire niçoise A wA l k T h r O u g h T h E h E A rT O f N i C E ’s h i s TO ry

Se promener le nez en l’air dans le vieux nice, découvrir son marché aux fleurs et ses ruelles étroites est un plaisir multicolore qui invite à entendre son histoire.

A

104

près avoir quitté la Promenade des Anglais et sa lumière divine,

Wandering around the Old Town of Nice while discovering its flower market and narrow streets is a delightful, multi-coloured invitation to explore its past. After leaving the Promenade des Anglais with its divine light, we

on ose lui tourner le dos pour pénétrer dans le Vieux Nice,

deliberately turn our backs on it to delve into the Old Town of Nice,

l’ancienne Ville basse. Un plaisir qui peut devenir un mystère lorsque

formerly known as the Lower Town. A delightful experience which may

l’on tente d’en savoir plus sur les façades colorées, les ruelles étroites,

well become a mystery when we try to learn more about the colourful

la Colline du château et les sublimes bâtiments de style baroque.

facades, narrow streets, the Colline du Château and sublime buildings

Habitée dès le XIIIe siècle, fortifiée au XVIe, Nice s’agrandit et

in Baroque style. Inhabited since the 13th century, fortified in the 16th

s’enchante de couleurs. Emprunter la rue Saint-François-de-Paule,

century, Nice expanded and adopted enchanting colours. On

passer devant son église baroque et néoclassique, admirer la façade

following Rue Saint-François-de-Paule, walking past its Baroque and

principale de l’Opéra, construit en 1887, découvrir, sur le Cours Saleya,

neo-classic Church, admiring the main facade of the Opera House

le marché aux fleurs aux bouquets de saison, regarder place Pierre-

built in 1887, discovering the flower market on Cours Saleya with its

Gautier l’ancien Palais ducal de la Maison de Savoie, décoré de

seasonal bouquets, observing on Place Pierre-Gautier the former

colonnes inspirées du style dorique et corinthien, et la Chapelle des

Ducal Palace of the House of Savoy with columns inspired by the Doric

Pénitents noirs, icône du baroque italien... On est déjà ébahis ! Puis,

and Corinthian styles, and the Chapelle des Pénitents Noirs, an icon

s’engager dans la rue Droite animée de petites boutiques nous fascine,

of Italian Baroque..., we are already amazed! Then fascinated on Rue

grâce à l’église jésuite Le Gesú, au décor théâtral, au Palais Lascaris,

Droite, with its little boutiques, by the Jesuit church of Le Gesú with its

musée d’instruments anciens à l’étonnante architecture baroque de

theatrical decor, and the Palais Lascaris, a museum of old instruments

style génois. On rejoint la Promenade du Paillon comme si l’on sortait

with astonishing Baroque architecture in Genoese style. We arrive on

d’un spectacle et, pour retourner dans notre rêve, l’on reprend au

the Promenade du Paillon as if leaving a show and, to re-enter the

hasard l’une des rues qui sillonnent le Vieux Nice pour voir encore la

dream, randomly take one of the little streets that criss-cross the Old

Chapelle du Saint-Sépulcre, la Cathédrale Sainte-Réparate, la Maison

Town to see the Chapelle du Saint-Sépulcre, the Cathédrale Sainte-

Caïs de Pierlas ou encore la Chapelle de la Sainte- Trinité et du Saint-

Réparate, the Maison Caïs de Pierlas, the Chapelle de la Sainte-Trinité

Suaire. Ensuite, on grimpe sur la colline, habitée dès 3 000 ans av.J-C.

et du Saint-Suaire. We then climb the hill, inhabited 3,000 years B.C.,

e

et devenue Ville haute jusqu’au XIII siècle, où l’on découvre un espace

then becoming the Upper Town until the 13th century, where we

verdoyant offrant une vue panoramique sur la cité et le bord de mer.

discover a leafy green area offering a panoramic view of the city and

Mais où se trouve le château ? Il n’est plus là depuis 1706 ! La faute à

its seafront. But where is the castle? It disappeared in 1706! Whose fault

qui ? Louis XIV... le Roi Soleil !

was it? That of Louis XIV..., the Sun King!

MO NACO & AROUND


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page105

© SHUTTERSTOCK

© SHUTTERSTOCK

HOT E L M E TR OP OLE M ON TE-CA RLO

M O N AC O & A R OU N D

105


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page106

106

ACTUA LITÉS / NEWS


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page107

© SHUTTERSTOCK

HOTE L M E T RO PO LE M O NT E- CAR LO

LES ADRESSES DU VIEUX NICE > People et très très bon : « LA PETITE MAISON » 11, Rue Saint-François de Paule, Nice > L'incontournable niçois « LE SAFARI » 1, Cours Saleya, Nice > Le meilleur « vegan friendly » de la région KOKOGREEN 1, rue de la loge, Nice www.kokogreen.com > Bio et gourmand LA BELLE SAISON 17, rue Benoît Bunico, Nice > Le meilleur vietnamien BANH MEI 6, rue Rossetti, Nice > Le Libanais « chic » DI YAR 13, Cours Saleya, Nice https://di-yar-nice.fr > Méditerranéen locavore, vins nature BABEL BABEL 2, cité du Parc, Nice www.babelbabel.fr > Spécialités niçoises et scène d’artistes (ayant appartenu à Mado La niçoise) : LE BAR DES OISEAUX 5, rue Saint-Vincent, Nice > Bar à vins et tapas excellents : LA CAVE DU COURS 24, rue Barillerie, Nice

AC T UA LI T É S / NEWS

107


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:18 Page108

noUs remerCions nos partenaires

harry Winston rolex hUblot riChard mille akris tag heUer graff piaget iWC

Le magazine Hôtel Métropole Monte-Carlo est une édition de Euro Editions Sud BP 180 06407 Cannes Cedex - Tél. : +33 (0)4 93 68 83 24 – Fax : +33 (0)4 93 68 83 25 Coordination de la rédaction de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo Laurence Shukor - l.shukor@metropole.com Victoria Négrié - v.negrie@metropole.com Directeur de la publication - Alain Chemla - a.chemla@rivieramagazine.fr Rédaction - Dorothée Marro - dorothee.marro@yahoo.fr Coordination de la rédaction - Laura Delbrassinne - redaction@rivieramagazine .fr Direction artistique/Maquette - Rodolphe Chaumont – info@rivieramagazine.fr Traduction - Jill Harry - jill.harry@wanadoo.fr Comptabilité - compta@rivieramagazine.fr Impression - Imprimerie Groupe Riccobono - 83490 - Le Muy Crédits photographiques - Shutterstock - Centre de Presse de Monaco - Droits réservés Parution : Décembre 2019

108


Interieur_Mise en page 1 04/12/19 11:19 Page109


PUB Metropole_Mise en page 1 04/12/19 11:03 Page1

© 2019 Harry Winston SA. HARRY WINSTON PREMIER LOTUS AUTOMATIC

PARIS, 29 AVENUE MONTAIGNE, +33 1 47 20 03 09 MONACO, HÔTEL DE PARIS, PLACE DU CASINO, +377 99 99 69 00 HARRYWINSTON.COM

Profile for Riviera Magazine

Metropole 2020  

Metropole 2020  

Advertisement