Page 1

COUV 2016 D_• Accesoires 21/06/16 09:44 Page1

HHHHH

N°4 • SPRING | SUMMER 2016


Big Bang Unico Sapphire 10 Years All Black. Scratch-resistant smoked sapphire case, paying tribute to Hublot's extensive expertise. An invisible visibility which reveals our manufactured UNICO movement. Limited edition of 500 pieces.


| EDITO |

Chers hôtes, C’est avec le plus grand plaisir que toutes nos équipes vous accueillent tout au long de l’année dans ce cadre d’exception sublimé par son roof top tout à fait unique en ville. Design, arty, gourmand, festif, glamour, l’Hôtel de Paris Saint-Tropez dévoile ses plus beaux atours pour vous séduire, séjour après séjour ! Bienvenue au cœur de la Dolce Vità tropézienne !

Danielle Lagrange, Directrice Générale Dear Guests, It is with enormous pleasure that our entire staff welcomes you throughout the year to this exceptional establishment, magnified by its exceptional roof top terrace, unique in Saint-Tropez. Design, arty, gourmet, festive and glamorous, the Hôtel de Paris Saint-Tropez will seduce you, stay after stay! Welcome to Saint-Tropez style Dolce Vita!

Danielle Lagrange, Executive Director

2 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 3


| sOmmaIrE

Danielle Lagrange Directrice Générale de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez The Executive Director of the Hotel de Paris Saint-Tropez

P. 38

L'hôtel Happy days

P. 46

Le Spa by Clarins Beauté & bien-être sur mesure Personalised beauty and wellness

P. 50

Jennie et Nyoman reines de beauté beauty queens

P. 52

Samuel Andreo Guide d’exception an exceptional guide

P. 54

L’équipe commerciale faiseuses de rêves Sales team - creators of dreams

P. 56

Le restaurant La dolce vita du Pationata The dolce vita of Le Pationata

P. 60

Franck Levy Le maestro des saveurs italiennes The master of Italian flavours

P. 62

Hideyuki Ishino L’ambassadeur de l’art culinaire japonais The ambassador of Japanese culinary art

P. 64

Yann Menard Le coup de cœur green de l’hôtel de paris saint-tropez The green gardener of the hotel de paris saint-tropez

P. 66

La cave Divins nectars Divine nectars

P. 68

L’atrium bar Chic drinks

P. 72

Les « toits lounge » Dans le ciel de saint-tropez In heaven in saint-tropez

|

P. 34

P. 74

Saison artistique L’hôtel de paris saint-tropez so arty The hotel de paris saint-tropez, just so arty

P. 76

Destination saint-tropez

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 1 Traverse de la Gendarmerie 83990 Saint-Tropez - FRANCE Tél. : +33 (0)4 83 09 60 00 Fax : +33 (0)4 83 09 60 20 contact@hoteldeparis-sainttropez.com www.hoteldeparis-sainttropez.com

SCHAMING 4 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ


© françoiS MaréCHaL

6 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 7


* Ne craquez pas sous la pression

BOUTIQUE SAINT-TROPEZ Le Grand Passage - 3, rue Allard T. +33 (0)4 98 12 62 50

TAG HEUER CARRERA CALIBRE HEUER 01 TAG Heuer est Chronométreur Officiel et Team Performance Partner de Red Bull Racing. Deux équipes hors-norme qui ne craquent jamais sous la pression, aussi bien sur la piste qu’en dehors. #DontCrackUnderPressure.


| mODE |

par | by VANESSA BERNARD

ON DIT LEUR HUM EUR SOUVENT CH ANGEANTE... MAIS N'EST-CE PA S, JUSTEMENT,

CE QUI FAIT LEUR CHARME ? CET ÉTÉ, LEURS TE NUES VARIENT AU GRÉ DE LEURS SE NTIMENTS. QUELQUES ÉTOFFE S « FLASHY », UN SO UP ÇO N DE SAGESSE, QUELQUES FOIS DE L'ÉCLAT, ET TOUJ OURS DE L'ÉLÉGA NCE. SI SOUVENT FEMME VARIE, TO UJOURS FEMME SU RPREND... DERNIÈR ES TENDANCES. 

T N E V U O S E U Q PARCE

FEMME VARIE...

JaY aHr

10 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

CéLINE

LEONarD ParIs

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 11


VARIATIONS ON A THEME

|

mODE

|

IT'S SAID THAT WOMEN ARE OFTEN SUBJECT TO CHANGING MOODS... BUT IS THAT NOT PRECISELY WHAT MAKES THEIR CHARM ? THIS SUMMER, THEIR OUTFITS VARY TO MATCH THE WAY THEY FEEL. FLASHY MATERIALS, A TOUCH OF REASONABLENESS, SOMETIMES BRILLIANCE, BUT ALWAYS ELEGANCE... IF WOMEN OFTEN CHANGE THEIR MINDS, THEY ALWAYS MANAGE TO SURPRISE... LATEST TRENDS...

DIOr

12 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

sONIa rYKIEL

saINT LaurENT

mIKaEL KOrs

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 13


| mODE

| VaLENTINO

14 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

rOCHas

CHaNEL

CHLOé

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 15


FramE

L’ADRESS ROMANTIQUE, CHIC ET GLAMOUR, LA FEMME L’ADRESS SUBLIME AVEC STYLE L’ALLURE MODE DE LA SAISON… ROMANTIC, CHIC AND GLAMOROUS, L’ADRESS WOMEN SUBLIME WITH STYLE SUMMER FASHION…

89 Rue AllARd SAint-tRopez tél. : +33 (0) 4 94 56 27 53 boutiqueladress@hotmail.fr

16 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

Le denim sexy – fraME - CiTiZEnS of HUManiTY – HUDSon, les cachemires THEn, les longues robes fluides signées PaUL & JoE, la broderie anglaise façon "Bohème Chic" de PHiLoSoPHY BY SErafini, les sacs à franges SaLar, les chaussures aPErLaÏ, ViCEDoMini… une grande variété de looks à matcher, sélectionnés pour vous en exclusivité au cœur de Saint-Tropez. Dès l’hiver, la boutique L’adress vous accueille à Megève.

Sexy denims by FRaME, cITIZENS OF HUMaNITY, HUDSON, cashmere’s by THEN, long flowing dresses by PaUL & JOE, bohemian-chic English embroidery by PHILOSOPHY bY SERaFINI, fringed bags by SaLaR, aPERLaÏ and VIcEDOMINI shoes… a fantastic variety of choice chosen for you in exclusivity in the heart of SaintTropez. and in winter, L’adress welcomes you to its store in Megève.

L’Adress

8 9 r u e A l l a r d - S a i n t- T r ope z - T é l : 0 4 9 4 5 6 2 7 5 3


CHEZ BURBERRY OU CALVIN KLEIN, LA TENDANCE SLEEPW EAR SE PORTE DE JO UR COMME DE NUIT ET SE DÉCLINE DANS UNE PALETTE DE CO ULEUR NUDE. FROM SAINT LAUREN T’S ROCK’N’ROLL PR INCESS TO THE VIRGIN NYMPH AT BURBERRY AND CALVIN KLEIN, SL EEPWEAR IN NATURA TONES IS TO BE WO L RN BOTH DAY AND NIG HT.

3 1

2

1

QUAND SORT DU LIT WHEN THE NIGHTIE GETS OUT OF BED 2

3 4 4

5

5 6

6

1. Nuisette rose et dentelle fleurie maison Lejaby - 213 € 2. Escarpins pailleté à ornement floral Jimmy Choo - 1 175 € 3. Diadème princesse en laiton argenté et cristaux saint Laurent - 1 295 € 4. Lunettes de soleil à montures demi-percées roses Fendi - 250 € 5. mini sac en fourrure rose miu miu - 980 € 6. Ballerines à lacets en cuir suédé nude Poppy Delevigne x aquazzura - 550 €

18 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

1. Perfecto en cuir rose acne studios - 1 300 € 2. montre Chaumet en or rose 18 carats, diamants, saphirs, tourmalines, opales et bracelet en satin rose - Prix sur demande 3. Veste sans manches en fourrure rose stella mcCartney - 1 125 € 4. sac Diorever en cuir rose Dior - 2 400 € 5. Boucles d’oreilles pendantes Gas - 110 € 6. Escarpins en cuir rose bout pointu blanc et transparence Gianvito rossi - 550 €

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 19

M O D E | FA S H I O N

DE PRINCESSE ROCK ’N’ROLL CHEZ SAINT LAURENT À NYMPHE VIRGINAL


BOuTIQuE TaG HEuEr

BOuTIQuE HuBLOT

KRONOMETRY 1999 VOUS OUVRE LES PORTES DE SES DEUX BOUTIQUES HORLOGÈRES À SAINT-TROPEZ : TAG HEUER ET HUBLOT. ENTRE PIÈCES DE MAÎTRE, TRÉSORS DE GRANDES MAISONS ET VALEURS SÛRES. KRONOMETRY 1999 WELCOMES YOU TO ITS TWO WATCH STORES IN SAINT-TROPEZ: TAG HEUER AND HUBLOT. A SELECTION OF MASTERPIECES, PURE GEMS PRODUCED BY MAJOR BRANDS AND VALUABLE ASSETS AWAIT YOU.

TaG HEuEr 3 Rue AllARd le GRAnd pASSAGe 83990 SAint - tRopez tél. : +33 (0)4 98 12 65 50 HuBLOT 14 Rue FRAnçoiS Sibilli plAce de lA GARonne 83990 SAint - tRopez tél. : +33 (0)4 94 96 58 46 www.kronometry1999.com

KRONOMETRY 1999

TRÉSORS D’HORLOGERIE D’AUJOURD’HUI ET DE DEMAIN GEMS OF HOROLOGY, OF TODAY AND THE FUTURE

À deux pas du port et des prestigieux yachts, les vitrines de la boutique TaG Heuer affriolent le client. ainsi, la TaG Heuer Connected, première montre connectée - sous android Wear, en partenariat avec intel - développée par un horloger suisse de luxe y trouve naturellement sa place aux côtés des modèles à succès de la maison (Carrera, Grand Carrera, formula 1…). Ce bijou futuriste combine les 150 ans d’expertise de la marque à la personnalité visionnaire de cette dernière. La boutique Hublot, elle, met un point d’honneur sur les collections exclusives tout en misant sur le charisme foudroyant de certains modèles, comme la Big Bang Unico Sapphire transparente (éditée à 500 exemplaires), garde-temps façonné à partir de la pierre précieuse éponyme. Un véritable coup de maître.

Within metres of the harbour and its prestigious yachts, the windows of the TaG Heuer store enthral clients. Here, you’ll find the TaG Heuer connected, the first connected watch developed by a Swiss luxury watchmaker, alongside the great successes of the watch company (carrera, Grand carrera, Formula 1…). This futuristic gem combines 150 years of experience with the visionary character of the company. The Hublot store gives pride of place to exclusive collections while showcasing the striking charisma of certain models such as the transparent big bang Unico Sapphire (produced in 500 examples), timepieces made from Sapphires as its name indicates. Pure craftsmanship.

20 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

15 rue des Commerçants | 83990 Saint-Tropez | Tél. : 04.94.45.90.43 | espadrille-tropezienne.com


COLOrama uNIsEx - TaILLE 36 au 47

BOSCO

BOATSHOES LE FLAGSHIP STORE CHIC DÉDIÉ AU MONDE DU YACHTING OUVRE SES PORTES À SAINT-TROPEZ THE CHIC FLAGSHIP STORE DEDICATED TO THE YACHTING WORLD OPENS ITS DOORS IN SAINT-TROPEZ

au cœur du village, nicolas Hanniet, un des créateurs de L’ESPaDriLLE TroPéZiEnnE, a imaginé BoSCo… Sa particularité : décliner l’univers du marin en version luxe made in france : chaussure « bateau » revisitée – 100% artisanale cousue main pour Homme et femme, véritables cabans vintage, marinières armor Lux, photos artistiques des Voiles de Saint-Tropez signées Gilles Bonugli Kali… Le tout orchestré dans une boutique épurée et chicissime avec parquet en bois, fauteuils club et malles de voyage.

In the heart of the village, Nicolas Hanniet, one of the creators of ESPaDRILLE TROPÉZIENNE, has created bOScO, specialising in the yachting world in a luxury, made in France version: new designs for yachting shoes - 100% hand-made, for men and women, genuine vintage pea coats, armor Lux striped shirts, artistic photos of the Voiles de Saint-Tropez by Gilles bonugli Kali… all displayed in a sleek and very chic decor with parquet flooring, club armchairs and travel trunks.

2 plAce de lA cRoix de FeR SAint-tRopez tél. : +33 (0) 4 94 81 99 51 bosco-boatshoes.com 22 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

2 Place de la Croix de Fer - 83990 Saint-T ropez +33 (0)4 94 81 99 51 bosco-boatshoes.com


LES CANEBIERS INSPIRÉE PAR LES CODES ET LES ICÔNES DE SAINT-TROPEZ, LA MAISON DE CRÉATION DE MAXIME COTTE SIGNE LES MUST HAVE DE L’ÉTÉ. INSPIRED BY THE CODES AND ICONS OF SAINT-TROPEZ, MAXIME COTTE’S DESIGN COMPANY CREATES THE SUMMER MUST-HAVES.

Brigitte Bardot pieds nus dans le village, romy et alain Delon solaires au bord de la piscine filmée par Jacques Deray… La beauté des étoiles de la Dolce Vità tropézienne inspirent plus que jamais les nouvelles collections des Canebiers. après ibiza, Portofino, Miami et new York, la marque - présente également sur la plage de Pampelonne - ouvre une troisième boutique à Saint-Tropez. autant d’adresses incontournables pour succomber aux must have de l’été : chemises et tuniques brodées, maillots une pièce couture, les bikinis à la BB, les chino colorés ultra légers… Pour une allure élégante et intemporelle de la ville à la plage.

www.lescanebiers.com

24 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

brigitte bardot barefoot in the village, Romy and alain Delon sunning on the poolside filmed by Jacques Deray… The beauty of the carefree stars inspires more than ever the new canebiers collections. after Ibiza, Portofino, Miami and New York, the brand, also present on the Pampelonne beach, has opened a third store in Saint-Tropez. Three addresses for you to succumb to the summer must-haves: embroidered shirts and tunics, couture one-piece swimwear, bb-style bikinis, ultra-light colourful chino trousers… For an elegant and timeless look for the town and beach.


LinGEriE fEMME

ET

HoMME • MaiLLoTS

DE Bain

fEMME / HoMME • BEaCH WEar • HoME WEar • CoLLanTS

LINGERIE

GLAMOUR TOUJOURS DE COURCHEVEL A SAINT-TROPEZ, LES BOUTIQUES FRISSON ORCHESTRENT UN TRÈS JOLI CHOIX DE COLLECTIONS DE LINGERIE HAUT DE GAMME ET DE BEACH WEAR CHIC. FROM COURCHEVEL TO SAINT-TROPEZ, THE FRISSON BOUTIQUES PROPOSE A VERY ATTRACTIVE CHOICE OF HIGH-END LINGERIE COLLECTIONS AND CHIC BEACHWEAR.

Petites poitrines ou formes généreuses, Carine s’adresse à toutes les femmes en version glamour toujours (de la taille 38 à la taille 48, du bonnet a au bonnet f). MarYan MEHLHorn, MELiSSa oDaBaSH, ErManno SCErVino, PaLaDini, La PErLa, CHanTaL THoMaSS, WaCoaL, MarJoLainE, TWin-SET, les plus belles marques sont représentées. Pour les messieurs : Hanro & HoM, entre autres...

Whether small-breasted or generously sized, carine proposes glamorous collections for every woman (from size 38 to 48, cup a to cup F): MaRYaN MEHLHORN, MELISSa ODabaSH, ERMaNNO ScERVINO, PaLaDINI, La PERLa, cHaNTaL THOMaSS, WacOaL, MaRJOLaINE, TWIN-SET are the prestigious brands represented. and for men: HaNRO & HOM, amongst others…

2 R U E J E A N M E R M O Z S A I N T -T R O P E Z E S PAC E D I A M A N T C O U R C H E V E L 1 8 5 0 26 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

04 94 54 27 92 04 79 00 18 32


GÉRARD SENÉ FLAMBOYANTE FIGURE PARISIENNE, GÉRARD SENÉ CRÉÉ SA MARQUE DE PRÊT-A-PORTER ET SA LIGNE DE CHAUSSURES EN 1989. GÉRARD SENÉ, A FLAMBOYANT PARISIAN FIGURE, CREATED HIS READY-TO-WEAR LABEL AND SHOE RANGE IN 1989.

Son inspiration ? faire revivre les silhouettes masculines raffinées et élégantes des années 1950 et 1960 et ressusciter avec modernité le côté glamour et très masculin des acteurs hollywoodiens de cette époque. Gérard Sené dessine personnellement chaque modèle qui compose sa collection : la vision claire de son style et de son perfectionnisme dans les coupes, les matières et les finitions l’ont d’ailleurs confirmé dans son rôle de leader de la confection masculine haut de gamme à Paris. Gérard Sené a obtenu le 1er prix de l’audace aux Talents du luxe et de la création en 2015.

28 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

His dream was to revive the refined and elegant man of the 1950s and 1960s and to bring back, with a modern touch, the glamorous and very masculine side of Hollywood actors of the times. Gérard Sené designs each model of his collections himself: the clear vision of his style and his perfection in cuts, quality and finish have always placed him as a leader in high-end men’s shoes in Paris. In 2015, he received 1st prize for audacity in the “Talents du Luxe et de la création” awards.


By Mademoiselle BIJOUTERIE SCHAMING LA BIJOUTERIE JOAILLERIE SCHAMING EST UNE ADRESSE FAMILIALE D’EXCELLENCE DEPUIS DE NOMBREUSES ANNÉES AVEC SES COLLECTIONS DE MONTRES, BIJOUX PRÉCIEUX ET JOAILLERIE, DES PLUS CLASSIQUES AUX PLUS TENDANCES. THE SCHAMING JEWELLERS’ HAS BEEN A FAMILY BUSINESS FOR MANY YEARS AND SHOWCASES COLLECTIONS OF WATCHES, PRECIOUS GEMS AND JEWELLERY, RANGING FROM CLASSICAL TO VERY TRENDY STYLES.

30 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

Steve Schaming, jeweller and stone-setter, orchestrates his unique savoir-faire to transform antique jewellery into exceptional pieces. Tahiti pearls take pride of place on the Tahiti stand in the Village des Voiles de Saint-Tropez and throughout the year on the Place des Lices. a vast range of 500 wedding rings make up the permanent display and 2,500 models on stands during the numerous wedding trade fairs in which the jewellers’ participates. Further more, it’s here that you’ll find the famous Saint-Tropez medal.

Bymademoiselle1@gmail.com

Steve Schaming, joaillier sertisseur, orchestre un savoir-faire unique qui transforme vos anciens bijoux en pièces uniques d'exception. Les perles de Tahiti sont à l'honneur sur le stand Tahiti au Village des Voiles de Saint-Tropez et toute l'année place des Lices. Les alliances sont en bonne place avec un choix permanent de 500 modèles et de 2 500 modèles sur les nombreux salons du mariage auxquels participe la bijouterie. Enfin, c'est ici que vous trouverez l'incontournable médaille de Saint-Tropez.

6 place des remparts St Tropez 04 94 96 49 19


| L’HôTEL | 32 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 33


DANIELLE LAGRANGE AVEC LA DIRECTRICE GÉNÉRALE DE L’HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ ET L’ENSEMBLE DE SES ÉQUIPES, LA MYTHIQUE INSTITUTION TROPÉZIENNE A RETROUVÉ SA PLACE DANS LE TOP DES ESCALES DE LÉGENDE.

-Quels sont les temps forts de 2016 à l’Hôtel de paris saint-tropez ? DL : ils sont nombreux… Les expositions cette saison des photographes Léonard de raemy et Carlo Borlenghi et les sculptures de David Kracov et Carole feuerman. La « Dolce Vità » sur Les Toits Lounge, le seul roof top de Saint-Tropez avec son Sushi Bar Lounge animé par notre maître sushi Hideyuki et notre magicien des cocktails richard. au restaurant « Le Pationata », un nouveau chef franck qui orchestre avec générosité les plus belles saveurs italiennes. au Spa by Clarins, en exclusivité, le diagnostic personnalisé My Skin DiagSPa by My Blend… -Qui sont les nouveaux collaborateurs avec lesQuels vous avez cHoisi de travailler et pourQuoi ? DL : autour d’une équipe fidèle depuis l’ouverture, de nouveaux collaborateurs sont venus nous rejoindre avec de nouveaux challenges. Ces belles équipes qui m’entourent font la différence et donnent une âme à notre « auberge » de luxe. -Quels sont vos nouveaux défis ? DL : Consolider notre image et notre signature d’un hôtel tourné vers l’art avec des expositions inattendues, confirmer notre positionnement de destination ouverte à l’année, développer notre activité tout au long de l’année pour mettre en avant la magie et l’art de vivre tropéziens été comme hiver. notre travail commence à porter ses fruits… 34 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

THANKS TO THE EXECUTIVE DIRECTOR OF THE HOTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ AND ALL THE STAFF, THE LEGENDARY SAINT-TROPEZ INSTITUTION IS BACK AS A TOP DESTINATION.

- What are the 2016 highlights at the hotel de Paris saint-troPez?

DL: There are many… This season’s photo exhibitions dedicated to Léonard de Raemy and carlo borlenghi and sculptures by David Kracov and carole Feuerman. The “Dolce Vità” on the “Toit Lounge”, the only rooftop lounge in Saint-Tropez with its Sushi bar Lounge, where our master sushi chef Hideyuki and Richard the maestro of cocktails will delight you. at the restaurant “Le Pationata”, the new chef Franck creates a generous and delicious Italian cuisine. at the Spa by clarins, guests can enjoy the exclusive customised skin test by My Skin DiagSPa by My blend… - Who are the neW staff members With Whom you have chosen to Work and Why?

DL: Working alongside the team that has been here since opening, the newly joined staff members are ready to meet new challenges. It is this remarkable team of staff that makes the difference and gives our luxury “inn” a true soul. - What are your neW challenges?

DL: To consolidate our image of a hotel turned towards art, with unexpected exhibitions, to confirm our position as a destination open throughout the year, to develop our activity throughout the year and place importance on the magic of Saint-Tropez lifestyle, both in summer and winter. Our work is beginning to bear fruit… HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 35


| JOaILLErIE |

LES BIJOUX DE LA JEUNE CRÉATRICE PARISIENNE ILLUMINENT LA HAUTE JOAILLERIE NOUVELLE VAGUE. THE JEWELLERY MADE BY THIS YOUNG PARISIAN DESIGNER ILLUMINATES NEW WAVE LUXURY JEWELLERY.

ELISE DRAY Les reflets purs des diamants subliment son univers onirique et fantastique peuplé de joyaux et d’objets de désirs. L’énergie du monde animal – dragons précieux, lion antique, aigle d’or, serpents graphiques - transcendent ses créations inspirées du naturalisme et révélées dans un feu d’artifice de pierres précieuses. Des alliances reliées en duos inséparables, des Charms suspendus à de jolis anneaux, des créoles fleuries… le style bohème-rock d’Elise nous séduit jusqu’au vertige. épingles à cravate finement ciselées, fleurs de lys, chapelets de bois et croix chevaleresques, Elise signe une nouvelle collection masculine que les femmes rêvent déjà de porter.

The pure sparkle of diamonds sublime her fanciful and fantastical universe, composed of gems and beautiful objects. The energy of the animal world - precious dragons, ancient lions, golden eagles, graphic snakes - transcends her creations inspired by nature and displayed in an explosion of precious stones. Wedding rings linked in inseparable duos, lucky charms hanging from beautiful rings, floral creoles… Elise’s bohemian-rock style is fantastical. Finely cut tie pins, fleurs de lys, wood rosary beads, knights’ crosses… Elise’s new collection for men will no doubt inspire envy in women.

leS bijoux eliSe dRAy Sont en vente chez doux joAilleRie, 1 Rue FRAnçoiS Sibilli à SAint-tRopez. tel. : +33 (0) 4 94 97 04 00

36 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 37


TRENDY, SOLAIRE, DESIGN…

|

L’HôTEL

|

L’HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ EST UNE ADRESSE MYTHIQUE DU VILLAGE ICONIQUE. THE HOTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ IS A LEGENDARY ADDRESS IN AN ICONIC VILLAGE.

HAPPY DAYS SON HISTOIRE FAIT ÉCHO AUX PLUS BELLES HEURES DE CELLE DE SAINT-TROPEZ. PEINTRES, ARTISTES, STARS DE CINÉMA S’Y CROISENT EN TOUTE ÉLÉGANCE DEPUIS LES ANNÉES 30…

ITS OWN HISTORY REFLECTS THE GREATEST MOMENTS OF THAT OF SAINT-TROPEZ. PAINTERS, ARTISTS, FILM STARS HAVE ALL CROSSED THEIR ELEGANT PATHS SINCE THE 1930S…

à l’avant-garde Depuis son ouverture au lendemain des années folles, l’Hôtel de Paris Saint-Tropez s’inscrit parfaitement dans le lumineux paysage tropézien. il en épouse les codes avec raffinement, accueille ses hôtes parisiens et internationaux dans le plus grand confort et devient l’une des adresses les plus célèbres de la french riviera. Dans les années 70 et 80, l’établissement est le quartier général des artistes et de la jet set en vacances. En 2001, Claude Dray, grand professionnel de l’hôtellerie et esthète éclairé, rachète l’hôtel en se mettant au défi de faire renaître ce phénix tropézien. Pour cela, il s’entoure des meilleurs professionnels, dont l’architecte françois Vieillecroze et la décoratrice Sybille de Margerie. au printemps 2013, l’inauguration tant attendue lève le voile sur un magnifique hôtel 5 étoiles d’avant-garde qui imprime sa signature tendance et branchée dans le paysage hôtelier tropézien.

avant-garde

design et arty À l’image de Saint-Tropez, Sybille de Margerie signe une atmosphère luxueuse, chaleureuse et ouverte sur les arts. L’arrivée dans l’atrium de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez - merveilleux puits de lumière - est toujours un moment mémorable. Comment ne pas être subjugué par ce plafond haute couture, ce lustre monumental en aluminium, ces méduses numériques ondulant sur le mur du lobby ? Les lieux subliment le talent créatif des plus grands artistes qui se sentent ici chez eux. Dans la partie basse de l’hôtel, des salons de conférence modulables, un Spa “cocoon chic” by Clarins ont tout naturellement trouvé leur place. Sur le rooftop, une incroyable piscine suspendue vous offre le plaisir unique de nager… dans le ciel de Saint-Tropez. Magique ! 38 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

Since opening just after the Roaring Twenties, the Hotel de Paris Saint-Tropez has blended perfectly into the luminous landscape of Saint-Tropez. It has adopted the codes with elegance, welcoming its Parisian and foreign guests to its optimal comfort and has become one of the most famous addresses on the French Riviera. In the 1970s and 80s, the establishment was the headquarters for artists and the holidaying jet-set. In 2001, claude Dray, a well-known professional in the hotel business and refined aesthete, bought the hotel and set himself the challenge to revive the Tropezian Phoenix. To succeed, he employed the best professionals, including the architect François Vieillecroze and the interior designer Sybille de Margerie. In Spring 2013, the much-awaited inauguration unveiled a magnificent 5-star avant-garde hotel, which has made its stylish and exclusive mark on the Saint-Tropez hotel scene. design and arty

In the image of Saint-Tropez, Sybille de Margerie has created a luxury, warm atmosphere that embraces the arts. Entering the atrium of the Hotel de Paris Saint-Tropez, with its stunning skylight, is an unforgettable moment. How can one not be subjugated by the fine artistry of the ceiling, the monumental aluminium chandelier, the colourful ballet of floating jellyfish on the lobby wall? The hotel highlights the creative talent of great artists who have adopted it as their home. In the lower part of the hotel the adaptable seminar rooms and Spa by clarins find their perfect environment. On the rooftop, an incredible suspended swimming pool gives you the unique pleasure of swimming in the Saint-Tropez sky. Magical! HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 39


| L’HôTEL

« La renaissance  d’un phœnix tropézien… »

© HiP HoTELS

|

“the rebirth of a tropezian phoenix…”

40 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 41


des chambres happy chic hymne à la joie, à la douceur de vivre et au plaisir toute l’année, les chambres de l’hôtel de paris saint-tropez se déclinent dans une lumineuse palette de tons doux, vifs ou  pastel,  en  hommage  aux  sweet  sixties.  de  larges bandes parallèles, mandarine, bleu, framboise, prune, twistent les murs blancs tandis que les têtes de lit en paille tressée rappellent les paniers, les chapeaux ou les nattes de plage des vacanciers lézardant sous le soleil. au sol, la clarté du parquet ou de la pierre d’italie fait écho à la couleur du sable fin des criques secrètes de la presqu’île. Les meubles contemporains signés sybille de margerie, Knoll, zaha hadid, b&b italia, pierre frey et saho hesslein dissimulent astucieusement l’équipement high-tech - wifi, domotique, station bluetooth, Vod sur écran Lcd 3d, lecteur dVd à la demande, ligne de téléphone privée avec messagerie. Les salles de bains parées de sensuelles mosaïques en pâte de verre se fondent dans des nuances aquatiques et nacrées. dans les chambres patio-terrasse, la noblesse des oliviers, l’énergie des citronniers et des kumquats font écho à la beauté de la nature environnante tandis que les suites offrent des vues  uniques  sur  les  toits  du  village,  le  Golfe  de  saint-tropez ou le patio arboré. Le royaume de la dolce Vità !

L’HôTEL

|

© HiP HoTELS

haPPy chic guest rooms an ode to joy, to lifestyle and pleasure throughout the year. the guest rooms at the hotel de Paris saint-tropez come in a luminous palette of soft, vivid or pastel tones in tribute to the sweet sixties. Wide parallel stripes in mandarine, blue, raspberry, plum twist on the white walls while the woven straw bedsteads recall the baskets, hats or beach mats of holiday-makers lazing in the sun. on the floor, light parquet flooring or italian stone are reminiscent of the fine sand of hidden creeks on the Peninsula. the contemporary furniture designed by sybille de margerie, knoll, zaha hadid, b&b italia, Pierre frey and saho hesslein cleverly dissimulates the high-tech equipment - Wifi, domotics, bluetooth connection, vod and flatscreen tv, dvd player on request, private telephone line with message service. the bathrooms decorated in sensual pâte de verre mosaics blend perfectly in watery and mother of pearl tones. in the patio-terrace rooms, olive trees, lemon trees and kumquats mirror the beauty of the surrounding nature while the suites offer unique views on the village roofs, the saint-tropez gulf or the tree-planted patio. Welcome to the kingdom of dolce vità!

|

« hymne à La joie,  à La couLeur et au pLaisir »

42 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

© HiP HoTELS

© HiP HoTELS

“ode to joy, coLour and pLeasure”

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 43


| L’HôTEL © HiP HoTELS

| 44 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 45


| BIEN-êTrE |

LE SPA BY CLARINS BEAUTÉ & BIEN-ÊTRE SUR MESURE PERSONALISED BEAUTY AND WELLNESS EN EXCLUSIVITÉ POUR L’HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ, LE PROGRAMME DE SOINS DU SPA BY CLARINS CONJUGUE HAUTE TECHNOLOGIE, EFFICACITÉ ET PLAISIR. EXCLUSIVELY FOR THE HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ, THE SPA BY CLARINS TREATMENT PROGRAMME COMBINES HIGH TECHNOLOGY, EFFICACY AND PLEASURE.

46 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 47


| BIEN-êTrE

|

Moderne, design et très élégant, le Spa signé de la décoratrice Sybille de Margerie vous propose la gamme de soins visage et corps Clarins et My Blend. Deux marques françaises de référence qui offrent à votre peau le meilleur de la nature et de la science.

Modern, design and very elegant, the Spa designed by the interior decorator Sybille de Margerie proposes a range of face and body treatments by clarins and My blend. Two quality French brands that offer your skin the very best nature and science can give.

l’excellence clarins Tonifier, relaxer, raffermir, modeler, rajeunir… nos esthéticiennes spécialement formées vous prodiguent une gestuelle exclusive 100 % manuelle pour des soins et des modelages d’excellence. En exclusivité pour l’Hôtel de Paris Saint-Tropez, Clarins, expert de la minceur, a créé le soin du corps signature « Sea, Slim & Sun » avec gommage et modelage sculptant. Clarins Men porte une attention toute particulière aux messieurs en leur réservant des soins spécifiquement dédiés.

clarins excellence

le diagnostic Haute couture de my blend Créée par le Docteur olivier Courtin-Clarins, la gamme de soins My Blend se base sur un diagnostic de pointe (environnement, sommeil, habitudes alimentaires, stress…) qui permet à votre coach beauté d’établir un protocole de soins personnalisé en temps réel. des soins performants Grâce à sa technologie exclusive, la technique LPG endermologie proposée par nos équipes stimule la peau pour réactiver l’activité cellulaire et répondre à vos objectifs minceur et anti-âge. des soins estHetiQues Des prestations beauté haut de gamme (maquillage, beauté des mains et des pieds, épilation, pose de vernis…) complètent l’offre pour un concept de beauté globale tout à fait unique. 48 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

Toning, relaxing, firming, sculpting, reviving youth… Our specially trained beauty therapists dispense 100% manual treatments and massages. Exclusively for the Hôtel de Paris Saint-Tropez, clarins, the leader in slimming, has created its signature body treatment “Sea, Slim & Sun”, a body scrub and sculpting massage. clarins Men offers men specific treatments. exPert Personal analysis by my blend

created by Dr. Olivier courtin-clarins, the My blend range of treatments is based on an in-depth personal analysis (environment, sleep, eating habits, stress…) which enables your beauty coach to establish a protocol for personalised treatments on the spot. effective treatments

Thanks to its exclusive technology, the LPG endermologie technique proposed by our teams stimulates the skin to activate cell activity and thus attain your slimming and anti-age objectives. beauty treatments

High-end beauty services (make-up, hand and foot beauty, hair removal, nail varnishing…) complete our offer for a unique and global concept of beauty.

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 49


| BIEN-êTrE

|

REINES DE BEAUTÉ BEAUTY QUEENS AU CŒUR DU SPA BY CLARINS, NOS THÉRAPEUTES DÉVELOPPENT DES SOINS SUR MESURE POUR VOTRE BIEN-ÊTRE.

IN THE SPA BY CLARINS, OUR BEAUTY THERAPISTS DISPENSE CUSTOMISED TREATMENTS FOR YOUR WELL-BEING.

l’expertise de Jennie Jennie roudet qui a officié dans de prestigieux spas hôteliers à Megève, Monaco et Saint-Jean-Cap-ferrat vous propose son expertise en matière de soins personnalisés. Diagnostics sur mesure My Blend et Clarins, séances de LPG minceur et anti-âge, prestations beauté haut de gamme, autant de promesses de bienêtre réalisées dans la plus grande douceur.

Jennie’s exPertise

les voyages sensoriels de nyoman originaire de Bali, nyoman est une thérapeute d’exception spécialisée dans les massages du monde. forte de quinze ans d’expérience dans les plus grands spas internationaux, elle s’inspire des cultures ancestrales pour vous offrir un moment d’harmonie sous toutes les latitudes. Massage balinais ou indien, réflexologie plantaire, shiatsu… Elle développe des mécanismes de stimulation qui vous procurent une profonde détente et rééquilibre les énergies. 50 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

Jennie Roudet, who has worked in prestigious hotel spas in Megève, Monaco and Saint-Jean-cap-Ferrat, proposes her expertise in customised treatments. Personal My blend and clarins diagnoses, LPG slimming and anti-age sessions, high-end beauty treatments are all part of the wellness programme, dispensed with caring and tenderness. nyoman’s sensoriel Journeys

Originally from bali, Nyoman is an exceptional beauty therapist who specialises in massages from the world over. With her fifteen years of experience in the finest international spas, she takes her inspiration from ancestral cultures to offer you moments of pure harmony. balinais and Indian massages, foot reflexology, shiatsu… Her stimulation therapies will bring you deep relaxation and re-balancing of energies. HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 51


© Dr

La « to do List » de samueL - un massage ou un soin au spa by clarins  de l’hôtel de paris saint-tropez - une excursion dans les îles d’or (îles d’hyères)  en bateau. - une randonnée dans le massif de l’esterel. - une promenade sur le sentier des douaniers  jusqu’au cap taillat. - un vol en hélicoptère dans les Gorges du Verdon.

« anticiper Les demandes  de nos hôtes » “anticipatinG our Guests’ needs”

samuel’s “to do” list

L’HôTEL

|

- a massage or treatment by spa by clarins at the hôtel de Paris saint-tropez - a boat trip to the hyères islands - a hike in the massif de l’esterel. - a walk along the coastal path as far as cap taillat. - a helicopter flight in the gorges du verdon.

SAMUEL ANDREO

|

GUIDE D’EXCEPTION AN EXCEPTIONAL GUIDE

© Dr

© Dr

© Dr

EXPERT DANS L’ART DU CONSEIL, NOTRE CHEF CONCIERGE CLÉS D’OR EST RAVI DE RÉPONDRE À VOS ATTENTES. EXPERT IN THE ART OF ADVISING, OUR “CLÉS D’OR” HEAD CONCIERGE IS DELIGHTED TO HELP YOU.

52 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

il connaît parfaitement les petits trésors de la french riviera, riche de près de trente ans d’expérience dans les établissements les plus prestigieux de la région, au contact d’une très belle clientèle internationale. notre chef concierge Clés d’or est expert dans l’art du conseil. En collaboration avec sa fidèle équipe – la même depuis l’ouverture - il met un point d’honneur à cibler, et parfois même à anticiper, vos attentes avant de vous proposer un choix personnalisé et pointu des meilleures adresses :

He knows the treasures of the French Riviera by heart thanks to his thirty years of experience in the region’s most prestigious establishments, in contact with a very selective international clientele. Our “clés d’Or” head concierge is an expert in the art of advising. alongside his faithful team - the same since the hotel opened - he makes it a point of honour to respond to, and sometimes anticipate, your expectations before suggesting his personal and precise choice of best addresses:

bien sûr, les restaurants de l’Hôtel de paris saint-tropez : Le Pationata et Les Toits Lounge.

naturally, the restaurants of the hôtel de Paris saint-troPez:

les plages de pampelonne : - Le Club 55. - riva Plage. - Tropicana. - Manoah Beach.

the PamPelonne beaches:

Le Pationata and Les Toits Lounge.

- Le club 55. - Riva Plage. - Tropicana. - Manoah beach. HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 53


L’ÉQUIPE COMMERCIALE

L’HôTEL

|

IMPOSSIBLE DE LEUR RÉSISTER SALES TEAM - IMPOSSIBLE TO RESIST THEM « un suiVi des dossiers de a à z »

|

“a serVice from a to z“

JEUNE, DYNAMIQUE ET 100% FÉMININE, L’ÉQUIPE COMMERCIALE DE L’HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ ORCHESTRE VOS ÉVÉNEMENTS PRIVÉS AVEC LE PLUS GRAND PROFESSIONNALISME. YOUNG, DYNAMIC AND 100% WOMEN, THE SALES TEAM OF THE HOTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ ORGANISES YOUR PRIVATE EVENTS WITH UTMOST PROFESSIONALISM.

Libertée Guillot-Sestier, the manageress of sales, assisted by anne-Sophie Léger, Elena Petrova and céline Tétart open wide the doors to this Saint Tropez haven for an enchanting break, created specially for you. This highly experienced women’s team places at your disposal all the exclusive infrastructures of the Hotel de Paris Saint Tropez: 90 guest rooms and suites, restaurants and bars (the atrium, the Pationata and the Toits Lounge), a car park for 250 vehicles, a 340 m2 adaptable high-tech room… The ideal setting to organise private receptions, conferences, seminars, product launches and other incentives. “From the initial request to the finalising of the project, we offer an a to Z service, in collaboration with all the hotel services, so individual clients or groups live an unforgettable experience here“, they state in unison. The hotel’s strengths are evident to them. “Its position in the heart of the village, its roof terrace and suspended swimming pool with a magical view on Saint-Tropez and the bay, its modernity, open all-year round and its events calendar… ». Entrust your dream to these four magicians, and they will make it come true…

© HiP HoTELS

Libertée Guillot-Sestier, la directrice des ventes assistée d’anne-Sophie Léger, Elena Petrova et Céline Tétart vous ouvrent les portes de cet écrin tropézien pour une parenthèse enchantée à votre image. Cette women’s team particulièrement expérimentée met à votre disposition les infrastructures exclusives de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez : 90 chambres et suites, restaurants et bars (l’atrium, le Pationata et les Toits Lounge), parking de 250 places, salle high-tech de 340 m2 modulables… Un cadre idéal pour organiser des réceptions privées, conférences, séminaires, lancements de produits et autres incentives. « De la demande à la concrétisation du projet, nous suivons rigoureusement le dossier de a à Z, en coordination avec tous les services de l’hôtel pour que la clientèle individuelle et les groupes vivent une expérience inoubliable parmi nous » résument-elles de concert. Les atouts de cet établissement si cher à leur cœur ? « Son emplacement au cœur du village, son toit terrasse et sa piscine suspendue avec vue magique sur Saint-Tropez et le Golfe, sa modernité, son ouverture à l’année, son calendrier événementiel… » Confiez votre rêve à ces quatre fées, elles le transformeront bientôt en une douce réalité…

54 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 55


| GasTrONOmIE |

LA DOLCE VITA

DU PATIONATA © HiP HoTELS

THE DOLCE VITA OF LE PATIONATA

56 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 57


| GasTrONOmIE

|

ORCHESTRÉ DANS UN ESPRIT DE TRATTORIA CHIC ET CONVIVIAL, LE RESTAURANT LE PATIONATA OUVERT SUR SON PATIO PAYSAGER VOUS ACCUEILLE POUR LE DÉJEUNER ET LE DÎNER. au cœur de sa terrasse parfumée d’essences méditerranéennes, le restaurant de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez vous emmène en voyage au pays des saveurs ensoleillées de la riviera italienne. « Endives à la Sicilienne », « aubergines Parmigiana », « assiette de fritures », joli choix de pâtes fraîches sublimées par des sauces et accompagnements d’exception, pizzas de tradition à la pâte fine et croustillante, Tiramisu et Panna Cotta gourmands…. La carte du chef franck Levy fait délicieusement écho à la Dolce Vità de votre séjour. IN A CHIC AND CONVIVIAL TRATTORIA AMBIENCE, LE PATIONATA, WHICH OPENS OUT ON A LANDSCAPED PATIO, WELCOMES YOU FOR LUNCH AND DINNER.

© HiP HoTELS

On its terrace fragranced with Mediterranean plants, the restaurant of the Hôtel de Paris Saint-Tropez takes you on a journey to the flavoursome and sun-blessed land of the Italian Riviera. “Sicilian-style endives”, “Parmigiana aubergines”, “Dish of small fried fish”, a superb selection of fresh pasta served with exceptional sauces, traditional pizzas with thin, crispy pastry, gourmet Tiramisu and Panna cotta… Franck Levy’s menu expresses perfectly all the Dolce Vità of your stay.

58 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 59


| GasTrONOmIE

|

FRANCK LEVY

LE MAESTRO DES SAVEURS ITALIENNES THE MASTER OF ITALIAN FLAVOURS LE CHEF PARISIEN QUI ENCHANTE LES GOURMANDS DE LA CAPITALE AVEC SES SPÉCIALITÉS TRANSALPINES SÉDUIT DÉSORMAIS LES HÔTES DU PATIONATA AVEC SA CARTE LÉGÈRE ET ENSOLEILLÉE. THE PARISIAN CHEF, WHO ENCHANTS GOURMETS IN PARIS WITH HIS ITALIAN SPECIALTIES, IS NOW DELIGHTING CLIENTS OF LE PATIONATA WITH HIS LIGHT AND SUN-BLESSED MENU.

Une belle rencontre avec la famille propriétaire de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez propulse franck Levy dans les cuisines du Pationata. Passionné par l’italie et « les bons produits » depuis l’enfance, franck cultive un sens inné de la convivialité et du partage, héritage de ses origines orientales. C’est ce charmant esprit de « trattoria » authentique qu’il orchestre pour votre plus grand plaisir avec toute la créativité et la gaieté de ses assiettes généreuses. il bouscule les codes et apporte un vrai vent de fraîcheur.

60 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

a fortuitous encounter with the owners of the Hotel de Paris Saint-Tropez has propelled Franck Levy to the kitchens of Le Pationata. Passionate about Italy and “excellent produce” since his childhood, Franck has an in-born sense of conviviality and sharing, inherited from his Oriental origins. It is in a charming and authentic “Trattoria” ambience that guests will enjoy his creative and delightful dishes. He reinvents traditional codes, bringing a new breath of fresh air!

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 61


L’AMBASSADEUR DE L’ART CULINAIRE JAPONAIS THE AMBASSADOR OF JAPANESE CULINARY ART

|

GasTrONOmIE

|

HIDEYUKI ISHINO

LE MAÎTRE SUSHI DE L’HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ SUBLIME AVEC TALENT LES SAVEURS DE SON ARCHIPEL MAGIQUE, LE PAYS DU SOLEIL LEVANT. THE SUSHI CHEF AT THE HOTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ EXALTS WITH TALENT THE FLAVOURS OF HIS MAGICAL ARCHIPELAGO, THE LAND OF THE RISING SUN.

originaire de Tokyo la capitale nippone, Hideyuki arrive à Paris il y a 17 ans pour apprendre le français. Parallèlement à ses études, il travaille pour le groupe issé spécialisé dans la restauration japonaise et telle la madeleine de Proust, il retrouve les saveurs et les émotions de son enfance. En septembre 2013, il intègre la brigade du restaurant asiatique de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez, avant de devenir le maître sushi de l’établissement. En plus de signer toutes les spécialités culinaires nippones de l’établissement, « Hidé » orchestre une « initiation à l’art culinaire japonais » (hors saison). au programme, un cours de cuisine avec réalisation de sushis, californian makis, confection de bento box suivie d’une dégustation des plats accompagnée de saké. Une belle expérience gourmande et diététique à partager en couple, en famille ou entre amis, à la découverte d’une des cuisines les plus raffinées du monde. « Umami » ! (« Délicieux ! »). 62 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

Originally from Tokyo, Hideyuki arrived in Paris 17 years ago to learn French. In parallel to his studies, he worked for the Issé group, specialising in Japanese catering, and like Proust’s Madeleine, he recaptured all the flavours and emotions of his youth. In September 2013, he joined the asian restaurant brigade at the Hotel de Paris Saint-Tropez, before becoming sushi master of the establishment. In addition to preparing all the Japanese specialities of the hotel, “Hidé” also runs “Initiation classes in Japanese culinary art” (off-season). On the programme, cooking classes to make sushis, californian makis, bento boxes, followed by tasting the dishes served with saké. a wonderful gourmet experience, to be shared with family and friends, to discover one of the most refined cuisines in the world. “Unami” (Delicious!).

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 63


« Laisser La nature s’exprimer »

GasTrONOmIE

|

“Let nature express itseLf”

YANN MENARD

LE COUP DE CŒUR GREEN DE L’HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

|

THE GREEN GARDENER OF THE HOTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

© CAMILLE MOIRENC

À QUELQUES MINUTES DU VILLAGE SE LOVE LE JARDIN DE LA PIBOULE, L’EXPLOITATION AGRICOLE DE YANN MENARD, PLÉBISCITÉE PAR LES PLUS GRANDS CHEFS DE LA RÉGION DONT CELUI DE L’HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ. JUST MINUTES FROM THE VILLAGE NESTLES YANN MÉNARD’S PIBOULE GARDEN, FAVOURED BY THE GREATEST CHEFS OF THE REGION INCLUDING THAT OF THE HOTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ.

64 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

Sa production de légumes de saison – deux cents variétés environ - fait figure de référence pour tous les gastronomes. Yann Ménard, jeune agriculteur de 34 ans érudit et passionné, cultive sa terre « sans pesticides ni produits chimiques ». Pour la nourrir, il privilégie le « fumier de cheval, le bois broyé, les engrais verts… » combinant les outils modernes et traditionnels du travail du sol, préparation des terres au tracteur et entretien au cheval de trait : « au jardin de la Piboule, nous mettons en application ou en expérimentation les aspects des agricultures alternatives qui nous paraissent les plus adaptées à notre jardin mais nous n’appartenons à aucun label… » résume le maître des lieux qui « laisse la nature s’exprimer ». Cette éthique a séduit Danielle Lagrange, la Directrice Générale de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez, qui inaugure cette année une belle collaboration avec cet artiste de la terre qui orchestre de petites merveilles pour ses hôtes, dont cet été « plusieurs belles variétés de tomates anciennes et de salades, des courgettes et aubergines multicolores gorgées de soleil et des plantes aromatiques d’exception… ». Le goût de la nature.

His production of seasonal vegetables - around two hundred varieties - is a reference for gourmets. Yann Ménard, a young 34 year-old knowledgeable and passionate gardener, cultivates his land “without pesticides or chemical products”. To feed them, he favours “horse manure, wood pulp, green fertilisers…” combining modern and traditional tools to work the soil, preparing the land by tractor and maintaining it with a draught horse: “In Piboule garden, we apply or experiment with alternative agricultural methods which seem best adapted to our garden, but we belong to no label… ”, comments the gardener who “lets nature express itself”. These ethics seduced Danielle Lagrange, the cEO of the Hotel de Paris Saint-Tropez, who is embarking on a collaboration with this “artist of the earth”, ready to produce little marvels for the guests, including “several fine varieties of old tomatoes and salads, multi-coloured courgettes and aubergines and exceptional aromatic plants…”. The full taste of nature.

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 65


« chaque choix résuLte  d’une beLLe aLchimie »

|

GasTrONOmIE

|

“each choice is the worK of perfect aLchemy”

LA CAVE

DIVINS NECTARS DIVINE NECTARS RICHE DE PLUS DE 400 RÉFÉRENCES DE QUALITÉ, LA CAVE DE L’HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ S’ILLUSTRE PAR LES BELLES DÉCOUVERTES DU CHEF SOMMELIER JOHN BOREL. TOUR D’HORIZON DE SA SÉLECTION VITICOLE. WITH OVER 400 EXCELLENT WINE REFERENCES, THE CELLAR AT THE HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ IS REPUTED FOR THE WONDERFUL DISCOVERIES OF THE HEAD SOMMELIER JOHN BOREL. A REVIEW OF HIS SELECTION OF WINE ESTATES.

> La ferme des Lices : un rosé haut de gamme issu de la seule récolte particulière sur la commune de Saint-Tropez.

> La Ferme des Lices: an excellent rosé made by a private wine-estate on the commune of Saint-Tropez.

> Les vins du Domaine de la Madrague : des vins biologiques d’une rare authenticité et une cuvée de prestige (Premium rosé) vinifiée et élevée en fût de chêne.

> The wines of the Domaine de la Madrague: organic wines of rare authenticity and a cuvée de prestige (Premium Rosé), fermented and aged in oak barrels.

> Le Chablis Grand Cru Jean-Paul & Benoît Droin : un Bourgogne rare particulièrement prisé que nous avons l’honneur d’avoir sur notre carte.

> The chablis Grand cru Jean-Paul & benoît Droin: a particularly appreciated rare burgundy that we are honoured to have on our wine list.

> Les vins Villa Minna iGP Bouches-du-rhône : de véritables trésors de vignerons élaborés près d’aix-en-Provence dans la plus pure tradition ancestrale. riches d’une belle trame et de beaucoup de matière, ils sont travaillés en biodynamie. Du pur bonheur !

> The wines Villa Minna IGP bouches-du-Rhône: absolute treasures made near aix-en-Provence in pure ancestral traditions. Wonderful complexity and dense aromas. They are cultivated using bio-dynamic methods. Pure bliss! > Exceptional champagnes by Selosse, Egly-Ouriet and bollinger.

> Les Champagnes d’exception des maisons Selosse, Egly-ouriet et Bollinger. 66 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 67


« des cocKtaiLs  siGnature home made »

|

GasTrONOmIE

|

“home made siGnature cocKtaiLs”

CHIC

richard bossoutrot, responsabLe des bars

DRINKS DE L’ATRIUM BAR, LIEU DE RENDEZ-VOUS, AUX TOITS LOUNGE ET SA TERRASSE MAGIQUE, LES BARS DE L’HOTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ VOUS OFFRENT DES MOMENTS HEUREUX. FROM THE ATRIUM BAR, “THE” PLACE TO MEET, TO THE ROOF LOUNGE AND ITS MAGICAL TERRACE, THE BARS AT THE HOTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ OFFER EXCEPTIONAL MOMENTS.

L’atrium Bar, au cœur de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez, vous accueille tout au long de l’année et à chaque instant de la journée. Le matin pour boire un café le long de son beau comptoir immaculé, lors du tea time dans ses salons cosy ouverts sur le village, à l’heure de l’apéritif en musique pour le fameux « afterwork » du jeudi, et même jusqu’au bout de la nuit pour déguster les meilleurs digestifs dans une ambiance feutrée. avec sa vue magique sur la mer et les ruelles tropéziennes, son atmosphère lumineuse de l’aube au coucher du soleil, vous ferez des « Toits Lounge » votre quartier général du farniente. a la carte de vos plaisirs : des smoothies et cocktails de fruits et légumes frais à déguster au bord de la piscine suspendue, des champagnes et vins d’exception qui subliment l’apéritif agrémentés de belles assiettes gourmandes, des drinks signature à découvrir au plus près des étoiles de Saint-Tropez… 68 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

In the heart of the Hotel de Paris Saint-Tropez, the atrium bar welcomes you throughout the day all year round. For a morning coffee sitting at the stylish bar, at teatime in the cosy lounges overlooking the village, for a chic aperitif with music or for the famous “after Work” on Thursdays or again until late in the night when delicious digestifs are served in an intimate ambience. With a magical view on the sea and narrow streets of Saint-Tropez, and its superb luminosity from dawn to dusk, the Toits Lounge will become your headquarters of leisure and pleasure. From smoothies and fresh fruit and vegetable cocktails to sip by the suspended pool to champagnes and exceptional wines for sublime aperitifs, enjoyed with gourmet dishes, or signature cocktails to be enjoyed under the Saint-Tropez stars…

riche d’une  belle  expérience  à  l’international  dans  l’hôtellerie haut de gamme, richard rejoint cette saison l’hôtel de paris saint-tropez en qualité de responsable des bars. séduit par les atouts de l’établissement, un des fleurons hôteliers de saint-tropez, ce globe-trotter  signe cette année un come-back dans cette région qu’il connaît bien  pour  avoir    possédé  un  établissement  à  saintemaxime.  poussé par une exigence de tous les instants,  il orchestre de belles nouveautés dont « une carte de cocktails naturels et biologiques qui viendra enrichir l’offre du bar, des premix à base de fruits et légumes frais, de liqueurs,  sirops  naturels  et  laits  végétaux  qui  seront  désormais  élaborés  sur  place  par  les  équipes,  et  des  soirées exclusives avec de jolies surprises… » richard bossoutrot, head barman With many years experience in high-end international hotels, richard joined the hotel de Paris saint-tropez this season as bar manager. attracted by the qualities of the establishment, one of the flagship hotels in sant-tropez, the globe-trotter is making a come-back to the region he knows well, having “owned an establishment in sainte-maxime”. driven by an appetite for quality at all times, he is creating exceptional novelties this season including “a menu of natural and organic cocktails to enhance the bar offer, premixes based on fresh fruit and vegetables, liqueurs, natural syrups and vegetable milks that will be made on-site by the staff, and exclusive evenings with great surprises…”

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 69


| GasTrONOmIE

| 70 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 71


LES « TOITS LOUNGE » DANS LE CIEL DE SAINT-TROPEZ IN HEAVEN IN SAINT-TROPEZ

|

GasTrONOmIE

|

LA « DOLCE VITÀ » A TOUTE HEURE DE LA JOURNÉE ET TOUT AU LONG DE LA SOIRÉE, C’EST AU 4ÈME ÉTAGE DE L’HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ. DOLCE VITÀ CAN BE FOUND AT ANY MOMENT OF THE DAY AND EVENING ON THE 4TH FLOOR OF THE HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ.

« Les Toits Lounge », LE roof top de Saint-Tropez vous offre un rendez-vous magique entre Ciel et Mer avec vue panoramique sur le mythique village et la mer Méditerranée. Petit déjeuner ensoleillé, pause healthy tout au long de la journée avec des green smoothies et cocktails de fruits frais à siroter au bord de la piscine, un beau programme détente s’offre à vous ! Une petite faim ? Le Sushi Bar orchestré par notre maître sushi Hideyuki ishino décline les douces saveurs du pays du Soleil Levant. L’heure de l’apéritif au coucher du soleil est le moment idéal pour découvrir l’art de la mixologie en savourant un délicieux cocktail au cœur de notre Bar Lounge orchestré par richard, notre responsable des Bars, et son équipe. Profitez d’une parenthèse enchantée, à l’abri des regards, dans une atmosphère arty et feutrée. 72 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

The Toits Lounge is THE magical spot between sky and sea. a place like no other in the village with a panoramic view on the roofs of legendary SaintTropez and the Mediterranean. Having breakfast beside the pool or healthy breaks throughout the day, sipping green smoothies and fresh fruit cocktails by the pool, make up wonderful moments of relaxation. and when you’re hungry, the Sushi bar, orchestrated by our master Sushi chef Hideyuki Ishino, proposes a wide range of delights from the Land of the Rising Sun. at aperitif time when the sun is setting, discover the art of mixing with delightful cocktails to be enjoyed in our Lounge bar, managed by Richard and his team. Enjoy an enchanting break, far from the crowds, in an arty and cosy atmosphere. HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 73


| éVéNEmENTs |

David Kracov

SAISON ARTISTIQUE L’HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ SO ARTY THE HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ, JUST SO ARTY

DEPUIS TOUJOURS L’HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ PRÉSENTE LE TALENT CRÉATIF DES PLUS GRANDS ARTISTES INTERNATIONAUX. THE HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ HAS ALWAYS PRESENTED THE CREATIVE TALENT OF MAJOR INTERNATIONAL ARTISTS.

Escale privilégiée des premières célébrités en villégiature sur la french riviera, l’Hôtel de Paris Saint-Tropez soutient activement la création artistique. Cette nouvelle saison se place sous le signe de la richesse et de la diversité avec un hommage à deux grands photographes dont le travail est intimement lié à Saint-Tropez : Léonard de raemy (qui a sublimé la beauté de Brigitte Bardot) et Carlo Borlenghi (qui a poétisé celle des Voiles de Saint-Tropez). Cet été, deux sculpteurs seront à l'honneur : David Kracov, dont vous avez déjà pu admirer le talent au cœur de l’hôtel l’été dernier, et Carole feuerman, une référence dans le cercle très fermé des artistes hyperréalistes. Plus que jamais l’hôtel de Paris Saint-Tropez s’impose comme l’escale privilégiée des amoureux de l’art.

The Hôtel de Paris, the preferred holiday destination for the first celebrities on the French Riviera, has always been active in supporting artistic creation. This season goes under the sign of wealth and diversity with tribute paid to two great photographers whose work is closely linked to Saint-Tropez: Léonard de Raemy (who sublimed the beauty of brigitte bardot) and carlo borlenghi (who renders all the poetic beauty of the Voiles de Saint-Tropez). This summer, two sculptors will be presented: David Kracov, whose talent was already admired in the hotel last summer, and carole Feuerman, a reference in the very tight circle of hyperrealist artists. More than ever, the Hôtel de Paris Saint-Tropez stands out as an exceptional venue for art-lovers.

Carole Feuerman - The Message 74 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 75


PHoToS © françoiS MaréCHaL

DESTINATION

|

TOurIsmE

|

SAINT-TROPEZ A CHAQUE SAISON, SAINT-TROPEZ, CETTE « BELLE FILLE DE LA MER », VOUS SÉDUIT PAR SON CHARME, SON AUTHENTICITÉ ET SES ADRESSES QUI SUBLIMENT SA BEAUTÉ SOLAIRE. EACH SEASON, SAINT-TROPEZ SEDUCES YOU, CHARMS YOU WITH ITS AUTHENTICITY AND ADDRESSES THAT EXALT ITS SOLAR BEAUTY.

Qu’est-ce qui fait le charme de Saint-Tropez ? Ce sont ses adresses chics, célèbres et charmantes - cafés et belles tables, petites boutiques intemporelles, plages privées - où l’on aime se retrouver ou se croiser avec le plus grand bonheur. Un café sur le port, sur la terrasse de Sénéquier ou de l’Hôtel Sube ; un déjeuner au Pationata de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez ; une après-midi ensoleillée sur le sable de Pampelonne en mode farniente chic à Manoah Beach, riva Plage, Tropezina ou sur les sun beds de l’Epi by Petrie ; et pourquoi pas la découverte de nouveaux établissements de plage à Saint-Tropez : la Plage de la Bouillabaisse qui change de direction ou Les Graniers qui rouvrent leurs portes dans le quartier de la Citadelle.

What makes Saint-Tropez so charming? Is it its chic, famous and charming cafés and restaurants, small pop-up boutiques, private beaches where it’s great to meet up or bump into friends. Or having a coffee on the harbour on the Sénéquier terrace or at the Hôtel Sube; or again maybe lunch in the tranquillity of the Pationata of the Hotel de Paris Saint-Tropez; a sunny afternoon idling elegantly on the sands of Pampelonne at Manoah beach, Tropezina, Riva Plage or on the sub beds of l’Epi by Petrie; or why not discover the new beach establishments in Saint-Tropez: the Plage de la bouillabaisse, which is changing management, or Les Graniers, which is re-opening in the citadelle area. saint-troPez shoPPing

saint-tropez sHopping Dans la douceur d’une belle fin d’après-midi, l’heure est venue de faire un peu de shopping. Quel bonheur, les bonnes adresses ne sont distantes que de quelques mètres ! Les grands noms de l’horlogerie et de la joaillerie sont superbement représentés en ville et au sein des plus grands hôtels dont l’Hôtel de Paris Saint-Tropez. Terre d’élection des plus grandes marques de luxe et des créateurs inspirés – Les Canebiers, Gérard Sené, L’Espadrille Tropézienne, Bosco… SaintTropez orchestre également des boutiques écrins qui font la mode : L’adress, frisson Lingerie, By Mademoiselle… saint-tropez arty après les impressionnistes, les grands noms de la nouvelle Vague, les stars de cinéma et de la mode, Saint-Tropez s’affirme comme la nouvelle place forte culturelle de la région. Musées, expositions, festivals et prestigieuses galeries – Galeries Belair fine art, des Lices, Jpb art Gallery, Galerie Sasha de Saint-Tropez, atelier Gérard Leroux et atelier 55 donnent le ton de cette excellence arty et exclusive. 76 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

at the end of the afternoon, the time has come to do a touch of shopping. and all the stores are so close together! The major watch and jewellery brands are well-represented in town and in the hotels, such as the hotel de Paris Saint-Tropez. This is also the mecca for leading luxury fashion brands and inspired designers such as Les canebiers, Gérard Sené, L’Espadrille Tropézienne, bosco… as well as those creating fashion: L’adress, Frisson Lingerie, by Mademoiselle… saint-troPez arty

after the Impressionists, the leading names of the Nouvelle Vague, stars of the screen and fashion, Saint-Tropez asserts itself as the new cultural centre of the region. Museums, exhibitions, festivals and prestigious galleries - Galeries bel-air Fine art, Galerie des Lices, Jpb art Gallery, Galerie Sasha de Saint-Tropez, atelier Gérard Leroux and atelier 55 give the tone of this arty and exclusive excellence.

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 77


| TOurIsmE

| 78 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 79


| TOurIsmE

| 80 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 81


FRANÇOIS MARÉCHAL ARTISTE PHOTOGRAPHE

|

TOurIsmE

|

ARTIST-PHOTOGRAPHER

14 ANS. C’EST L’ÂGE OU LE PHOTOGRAPHE RÉALISE SES PREMIERS CLICHÉS, ARMÉ DU ROLLEIFLEX OFFERT PAR SON PÈRE. LE DÉBUT D’UNE PASSION, LE DÉBUT D’UNE CARRIÈRE.

AT 14, HE TOOK HIS FIRST SHOTS, ARMED WITH A ROLLEIFLEX GIVEN TO HIM BY HIS FATHER. THE BEGINNING OF A PASSION, THE BEGINNING OF A CAREER.

Dès lors, l’adolescent alimente sa soif de connaissances en avalant avec avidité les livres de Cartier Bresson, Depardon, ou encore newton. Ses premières expositions s’enchaînent après les années 2000 (en 2005, il reçoit le 1er Grand Prix Cultures, en 2007, il publie deux livres pour Le Meurice, et en 2011, il fait partie des 10 lauréats du festival international de la Photo de Mer à Vannes, et en 2012 il expose à Miami pour Basel art). Tropézien de cœur depuis 20 ans, françois Maréchal a fait de la cité du Bailli un de ses sujets fétiches. Chemise en lin, appareil en bandoulière, il arpente les ruelles et les chemins de traverse à l’affût d’instants magiques à capturer. Son regard inédit sur Saint-Tropez plaît : il en traduit l’âme, les détours et les secrets. il faut dire que cet illustrateur et portraitiste rebondit avec une agilité impressionnante de portrait de leaders d’opinion à celui d’artistes reconnus. Son œuvre entière traduit une véritable recherche sur les lumières, les lignes et les matières. Sa maitrise du noir & Blanc transporte le spectateur dans un autre univers. Ses photos en couleurs ? Poétiques, elles invitent celui qui les regarde à livrer sa propre interprétation. De l’émotion et du sublime.

afterwards, as a teenager his fed his thirst for knowledge with books by cartier bresson, Depardon, and Newton. His first exhibitions followed in succession as of the year 2000 (in 2005, he was awarded the 1st Grand Prix cultures, in 2007, he published two books for Le Meurice, in 2011, he was among the 10 winners of the Festival International de la Photo de Mer in Vannes, and in 2012, he exhibited in Miami for basel art). Tropezian at heart for over 20 years, François Maréchal has made Saint-Tropez one of his fetish models. In his linen shirt, and camera slung over the shoulder, he wanders the small streets and alleyways looking for magic moments to capture. His exceptional view of Saint-Tropez is much loved… he captures its soul, its peculiarities and its secrets. also as a talented portraitist, his photos of leading personalities and famous artists are highly acclaimed. His work portrays an in-depth study of lights, lines and matters. His expertise in black and White transports viewers into another universe, and the poetry of his colour photos is an open invitation to interpretation. Emotion and sublime beauty.

+ 33 (0)6 07 53 87 71 www.francois-marechal.com marechal-francois@wanadoo.fr

82 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 83


| CuLTurE |

SAINT-TROPEZ TERRE DE CINÉMA THE LAND OF CINEMA L’HISTOIRE D’AMOUR ENTRE SAINT-TROPEZ ET LE CINÉMA SE CONCRÉTISE CETTE SAISON AVEC L’OUVERTURE D’UN ESPACE MUSÉAL ORIGINAL THE LOVE STORY BETWEEN SAINT-TROPEZ AND THE CINEMA HAS RESULTED, THIS SEASON, IN THE OPENING OF AN ORIGINAL MUSEUM

avant d’être le lieu emblématique des tournages des films des gendarmes, ce bâtiment accueillit la brigade de Saint-Tropez de 1879 à 2003. Voilà pourquoi ce nouvel espace muséal tropézien est dédié à la double thématique du cinéma et de la gendarmerie. après une présentation des lieux et du corps de la gendarmerie, le musée explore le mythe et la réalité de Saint-Tropez à travers le cinéma. Et Dieu créa la femme qui révéla Brigitte Bardot en 1956, la série des Gendarmes de Saint-Tropez (la saga la plus populaire du cinéma français) et La Piscine de Jacques Deray avec le couple mythique romy Schneider/alain Delon sont à jamais associés à la lumière magique de la presqu’île. Saint-Tropez, lieu de vacances, lieu de films cultes, avec les trajets en voiture sur la nationale 7, le glamour, les fêtes tropéziennes ou encore les actrices iconiques Brigitte Bardot et romy Schneider. regard sur le cinéma de la côte d’azur La première exposition temporaire du musée présente le regard du photographe Georges Dudognon sur le cinéma de la Côte d’azur de 1949 à 1966 : Jean-Luc Godard, les fastes du festival de Cannes, Jean Cocteau, Brigitte Bardot, les riches productions américaines… Une collection inédite et un délicieux parfum de Dolce Vità.

before being the emblematic site for filming the “Gendarmes” films, the building was home to the Saint-Tropez gendarme brigade from 1879 to 2003. This is why this new Saint-Tropez museum is dedicated to two themes: the cinema and the gendarmerie. after a presentation of the venue and the gendarmerie, the museum explores the legend and reality of Saint-Tropez through cinema. Et Dieu créa la Femme, which launched brigitte bardot in 1956, Les Gendarmes de Saint-Tropez series (the most popular saga in French cinema) and La Piscine by Jacques Dray, with the legendary couple Romy Schneider/alain Delon, are forever associated with the magical light of the peninsula. Saint-Tropez, a holiday resort and cult film set, with its car rides on the Nationale 7, its glamour and parties, and its iconic actresses brigitte bardot and Romy Schneider. a look at cinema on the riviera

The first temporary exhibition presents the photographer Georges Dudgeon’s vision of cinema on the Riviera from 1949 to 1966: Jean-Luc Godard, the magnificence of the cannes Film Festival, Jean cocteau, brigitte bardot, the great american blockbusters… an unprecedented collection with a delicious fragrance of Dolce Vità. 84 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 85


LA SAGA DES GENDARMES DE SAINT-TROPEZ TOURNÉE DANS LA PRESQU’ÎLE DE 1964 À 1982, LA SÉRIE CULTE DES GENDARMES DE SAINT-TROPEZ EST AUSSI UNE DES PLUS POPULAIRES DU CINÉMA FRANÇAIS. FILMED ON THE PENINSULA FROM 1964 TO 1982, THE CULT FILM SERIES “LES GENDARMES DE SAINT-TROPEZ” IS ALSO ONE OF THE MOST POPULAR SERIES IN FRENCH CINEMA.

|

CuLTurE

|

THE SAGA OF THE GENDARMES DE SAINT-TROPEZ

Lieu le plus photographié de Saint-Tropez, la Place Blanqui, à l’entrée de la ville et à deux pas de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez, abrite la célèbre caserne de gendarmerie de la série incontournable du réalisateur Jean Girault. Le Gendarme de Saint-Tropez, qui raconte les aventures du maréchal des logis chef Ludovic Cruchot sort sur les écrans en 1964. Véritable triomphe à sa sortie avec près de huit millions de spectateurs, le premier volet de la saga la plus populaire du cinéma français propulse Louis de funès au rang de star. Le spectateur rit aux éclats, de scène culte en scène culte (la chasse aux nudistes sur les plages de Pampelonne, la balade en 2 CV avec la religieuse près de la chapelle Sainte-anne, les intrusions sur le prétendu yacht de Monsieur fergusson amarré devant Sénéquier…). Malgré les années et les multiples rediffusions, la série des Gendarmes (six films au total) se revoit toujours avec le même plaisir. La musique de raymond Lefèvre est entrée dans les mémoires et la façade de la gendarmerie transformée aujourd’hui en musée de la gendarmerie et du cinéma figure dans l’album photo souvenir des fans du monde entier. The most photographed spot in Saint-Tropez, Place blanqui, at the entrance to the town and within metres from the Hotel de Paris Saint-Tropez, is home to the famous caserne de Gendarmerie (Police Station) of the legendary series by film director Jean Girault. Le Gendarme de Saint-Tropez, which relates the adventures of Sergeant Ludovic cruchot, first hit the screens in 1964. Enjoying immediate success, with eight million spectators, the first part of the most popular saga in French cinema boosted Louis de Funès to stardom. Spectators split their sides laughing, from one cult scene to the next (the nudist chase on the Pampelonne beaches, the drive in the 2cV with the nun near the Sainte-anne chapel, the intrusions on to the supposed yacht of Mr. Fergusson, moored in front of Sénéquier…). Despite the passing of time and multiple rebroadcasts, the Gendarmes series (six films in all) are still met with the same enthusiasm. Raymond Lefèvre’s music is anchored in people’s heads and the frontage of the Gendarmerie, today converted into the Musée de la Gendarmerie et du cinéma features in fans’ photo albums the world over.

86 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 87


« séïsmE » DE PaTrICE raCOIs, sCuLPTurE mONumENTaLE EN INOx (au CHâTEau DEs marrEs).

JPB ART GALLERY DANS SA GALERIE DE LA PONCHE, JEAN-PIERRE BOTELLA RÉVÈLE LE TALENT DE JEUNES ARTISTES INTERNATIONAUX PARTICULIÈREMENT PROMETTEURS. IN HIS GALERIE DE LA PONCHE, JEAN-PIERRE BOTELLA SHOWCASES THE TALENT OF PARTICULARLY PROMISING YOUNG INTERNATIONAL ARTISTS.

il a révélé le talent du sculpteur Patrice racois qu’il expose cette saison dans des lieux très prestigieux : Le Club 55 et le Château des Marres à ramatuelle, le riviera Yacht Club de Miami, la galerie Twentieth de Los angeles… Jean-Pierre Botella aime découvrir et exposer de nouveaux talents. Ses derniers coups de cœur sont les bronzes de romain Langlois, les cordages de Mozart Guerra qui mettent en scène la disparition des espèces, les meubles sculptures en marqueterie de nacre ou d’œuf d’autruche de nathalie fosse, les tableaux « Tutu » d’Ewa Bathelier… Des pièces originales et très expressives.

He brought to light the talent of the sculptor Patrice Racois who is being exhibited this season in prestigious venues: Le club 55 and the château des Marres in Ramatuelle, the Riviera Yacht club in Miami, the Twentieth Gallery in Los angeles… Jean-Pierre botella loves discovering and exhibiting new talents. His latest favourites are Romain Langlois’ bronzes, Mozart Guerra’s ropes, which place emphasis on the extinction of species, the furniture in sculptured pearl marqueterie or ostrich egg by Nathalie Fosse, the “Tutu” pictures by Ewa bathelier… all original and very expressive works of art.

jpb-ARt GAlleRy 2 bd d’AumAle, SAint-tRopez. +33 (0)6 11 81 70 19 www.jpb-art.fr jpb-ARt GARden Route de tAhiti, RAmAtuelle.

88 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

« OrDrE ET DésOrDrE » DE PaTrICE raCOIs, sCuLPTurE mONumENTaLE EN aCIEr COrTEN (au CLuB 55).

SAINT-TROPEZ | RAMATUELLE


at bel-air fine art

saint-tropez

PICassO EN TraIN DE CréEr La FrEsQuE La GuErrE ET La PaIx DaNs La CHaPELLE DE La PaIx, VaLLaurIs, 1953. photo : Edward Quinn, © EdwardQuinn.com collEction privéE/privatE collEction - © SuccESSion picaSSo 2016

|

CuLTurE

|

FESTIVAL DE RAMATUELLE Du 26 juillet au 11 août pour michel boujenah, directeur artistique du festival, « Ramatuelle c’est l’olympia du Sud ». en témoigne la belle affiche 2016, avec, entre autres, thomas dutronc le 1er août, la diva barbara hendricks le 4, michel bouquet au sommet de son art dans A tort et à raison le 5, l’humoriste Stéphane Guillon le 6, et Alexandre brasseur pour son premier seul en scène très émouvant brasseur et les enfants du paradis le 9. FeStivAl de RAmAtuelle From 26 July to 11 august For michel boujenah, the artistic director of the Festival, “ramatuelle is the olympia of the South”. testified by the 2016 poster, with, amongst others, thomas dutronc on 1st august, the diva barbara hendricks on the 4th, michel bouquet in “a tort et à raison” on 5th, the humorist Stéphane Guillon on 6th, and alexandre brasseur for his first solo on stage with brasseur et les enfants du paradis on 9th august.

PICASSO LÉGENDE DE L’ART DU 3 JUILLET AU 28 AOÛT la ville de Saint-tropez orchestre cet été une nouvelle exposition inédite consacrée à pablo picasso (Salle jean despas, place des lices). composée des photos portraits du maître signées edward Quinn, helen Selikowitz modini, jacques-henri lartigue et André villers et d’une sélection de céramiques réalisées par l’artiste lui même, elle offre un éclairage intimiste sur le sublime compagnon du surréalisme qui aimait particulièrement la douceur de Saint-tropez et de la côte-d’Azur. picASSo leGende de l’ARt FRom 3 july to 28 AuGuSt this summer, Saint-tropez is dedicating a remarkable exhibition to pablo picasso (Salle Jean despas, place des lices). consisting of photo portraits of the master by Edward Quinn, helen Selikowitz modini, Jacques-henri lartigue and andré villers and a selection of ceramics created by the artist himself, the exhibition sheds an intimate light on the master of surrealism who particularly loved the gentle lifestyle of Saint tropez and the riviera.

Exhibition dates

SpectAcleS à 21h30. RéSeRvAtionS : oFFice du touRiSme. tél. : +33 (0)4 94 98 12 64 00 et à pARtiR du 1eR juillet à lA billetteRie du FeStivAl à RAmAtuelle. tél. : +33 (0)4 94 79 20 50

MAY - SEPT 2016 Open everyday

PICassO à L’ENTréE DE sON aTELIEr DE sCuLPTurE « LE FOurNas ». VaLLaurIs, 1953. photo : Edward Quinn, © EdwardQuinn.com collEction privéE/privatE collEction - © SuccESSion picaSSo 2016

90 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

Girl with Balloon, 2004 - Screenprint - 70 x 50 cm

THOmas DuTrONC

19 rue Joseph Quaranta F.83990 Saint-Tropez Tél + 33 (0) 4 94 43 71 43 belairfineart.com


David Kracov - Making Love, sculpture murale en métal découpé au laser et peint à la main - 80 x 180 cm

GALERIE DES LICES LES ŒUVRES DE FEUERMAN ET KRACOV S’INVITENT À L’HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ WORKS BY FEUERMAN AND KRACOV EXHIBITED AT THE HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

GAleRie deS liceS 50 boulevARd louiS blAnc SAint-tRopez tel. : +33 (0) 4 94 97 87 19

Partenaire de la Galerie des Lices depuis son ouverture, l’Hôtel de Paris Saint-Tropez ouvre ses portes cet été à deux grands noms de la sculpture contemporaine. Un événement artistique majeur durant lequel nous découvrirons, au cœur de la ville, la posture et l’expression saisissantes des nageurs de Carole feuerman, reconnue comme l’une des plus grandes artistes de l’art contemporain, pionnière du courant hyperréaliste américain. À ses côtés, David Kracov, l’artiste iconique de la scène post Pop art, revient avec ses papillons emblématiques pour la deuxième année consécutive dans le cadre d’exception de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez. Plus que jamais, L’Hôtel de Paris Saint-Tropez et la Galerie des Lices s’imposent comme les escales privilégiées des amoureux de l’art. as a partner of Galerie des Lices since its opening, the Hôtel de Paris Saint-Tropez is welcoming two renowned names of contemporary sculpture this summer. This is a major artistic event that will give you the oportunity to discover the posture and the striking expression the « Swimmers » by carole Feuerman, known as one of the greatest contemporary artists and a pioneer of american hyperrealism. You will also find David Kracov, the iconic Post Pop art artist and his emblematic butterflies for the second time in the exceptional setting of the Hôtel de Paris. More than ever, Galerie des Lices and the Hôtel de Paris are predominant venues for art lovers. Carole Feuerman - The Golden Mean, sculpture en bronze et feuille d’or 24 carats - 3,80 x 1,30 x 0,9 m

92 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 93


NaGIB, CLara, PrOsTaTa - 1 x 1 m x 50 Cm - aLumINIum POLI mIrOIr


PHOTOs : JEaN-LOuIs CHaIx, D.r

Fumée bleue de Le Roux

La FEmmE EN JauNE a PamPELONNE - HuILE sur TOILE - 120 x 80 Cm

Ses nouvelles sculptures en aluminium poli miroir façonnées dernièrement dans les ateliers de Pietrasanta en Toscane et ses toiles « scènes de bord de plage » aux couleurs solaires, subliment les demeures des plus grands collectionneurs privés. L’artiste tropézien de cœur - dont la célèbre galerie fait face à l’Hôtel de ville - prépare une série de cinq expositions internationales qui s’échelonneront de 2017 à 2019 dans de prestigieuses capitales - new York, Londres, Paris, Berlin et Bâle - à l’occasion d’une grande rétrospective de ses 50 ans de carrière qui mettra en scène une centaine de tableaux et une vingtaine de sculptures monumentales.

La GraNDE maIN EN BrONzE - 160 x 110 x 80 Cm

SES TABLEAUX ET SES SCULPTURES MONUMENTALES ONT FAIT LE TOUR DU MONDE. GÉRARD LE ROUX, QUI FÊTE SES 35 ANS DE CRÉATION ARTISTIQUE À SAINT-TROPEZ, SIGNE DE NOUVELLES OEUVRES AUX TONALITÉS PLUS CONTEMPORAINES QUE JAMAIS. HIS PAINTINGS AND MONUMENTAL SCULPTURES HAVE TRAVELLED THE WORLD. GÉRARD LE ROUX, CURRENTLY CELEBRATING 35 YEARS OF ARTISTIC CREATION IN SAINT-TROPEZ, PUTS HIS SIGNATURE TO NEW WORKS IN TONALITIES MORE CONTEMPORARY THAN EVER BEFORE.

96 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

His new sculptures in mirror-polished aluminium, recently fashioned in the studios of Pietrasanta in Tuscany, and his canvases with "beachside scenes" in sunny colours adorn the residences of the most prominent private collectors. This Tropezian artist - whose well-known gallery is just opposite the Town-hall - is preparing a series of five international exhibitions scheduled from 2017 to 2019 in prestigious capitals - New York, London, Paris, berlin and basel -, on the occasion of a major retrospective covering his 50-year career and presenting about 100 paintings and a score of monumental sculptures.

GéRARd le Roux plAce de l’hôtel de ville, SAint-tRopez. tel. : + 33 (0)6 80 21 70 80 st-tropez.leroux@wanadoo.fr

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 97


LES SOIRÉES DE LA CITADELLE DU 15 AU 30 JUILLET pour la seconde année consécutive, la citadelle de Saint-tropez déroule son tapis rouge à de grands artistes dont de nombreux talents de la nouvelle scène française et internationale : 15 juillet - marco mengoni ; 17 juillet - marina Kaye ; 19 juillet - maître Gims ; 20 juillet - tom jones ; 21 juillet – 2manydjs ; 24 juillet - christophe Willem ; 25 juillet - l.e.j. ; 28 juillet - chico & the Gypsies ; 30 juillet – louane From 15 to 30 July For the second consecutive year, the citadelle de Saint-tropez is rolling out its red carpet to great artists, many of whom are well-known on the French and international new music scene. 15 July - marco mengoni ; 17 July - marina Kaye ; 19 July maître Gims ; 20 July- tom Jones ; 21 July – 2manydJs ; 24 July - christophe willem ; 25 July - l.E.J. ; 28 July- chico & the Gypsies ; 30 July – louane reservations: livenation.fr; ticketmaster.fr and usual sales spots.

L.E.J.

RéSeRvAtionS : livenAtion.FR ; ticKetmASteR.FR et pointS de vente hAbituelS.

EXPOSITION OTHON FRIESZ A L’ANNONCIADE Du 18 juin au 17 octobre jean-paul monery, le conservateur du musée de l’Annonciade, a choisi d’analyser la période fauve d’othon Friesz (1906-1907) dans sa nouvelle exposition estivale : « il se distingue des autres fauves par ses couleurs pastellisées, ses roses, ses jaunes pâles, ses jeux d’arabesques… ». une belle occasion de redécouvrir la vision pointue et le charme fou de l’un des plus célèbres musées de la French Riviera. exhibition othon FRieSz At the AnnonciAde From 18 June to 17 october Jean-paul monery, the curator of the musée de l’annonciade, has chosen to study the fauve period of othon Friesz (1906-1907) in his new summer exhibition: “he differs from the other Fauves by his pastel colours, his pinks, pale yellows and arabesque…”. a great opportunity to rediscover the outstanding vision and immense charm of one of the most famous museums on the French riviera.

FrIEsz - PaYsaGE méDITErraNéE, éTé 1907 - HuILE sur TOILE - muséE CaNTINI, marsEILLE

LES SCULPTURES MONUMENTALES DE BERNARD BEZZINA EN VILLE JUSQU’AU 5 OCTOBRE toute la saison cinq sculptures monumentales de l’artiste bernard bezzina orneront les quais du vieux port et les places tropéziennes (place de la Garonne, Grammont et blanqui). un hommage au plasticien et à son art de la « divition » qui déconstruit, fragmente et fait voler en éclats la structure pour lui donner une puissance d’un nouvel ordre. beRnARd bezzinA’S monumentAl SculptuReS in toWn until 5 octobeR throughout the season, five monumental sculptures by the artist bernard buzzina will adorn the quays of the harbour and squares of Saint tropez (place de la Garonne, Grammont and blanqui). a tribute to the plastic artist and to his art of “divition”, which de-constructs, fragments and explodes structures to give them an entirely different strength. 98 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

PIED auTOPOrTraIT DIVITION III BrONzE 2012 3 Ex 140x97x240Cm


Architecture d’interieur Mobilier vintAge de collection & gAlerie 66 boulevArd louis blAnc sAint-tropez +33 (0)4 94 970 178 saint-tropez@latelier55.com www.latelier55.com


PAUL RICHARD MASON

“L’ÉNERGIE DE LA TERRE” “ENERGY OF THE EARTH” DANS LE VIEUX SAINT-TROPEZ, FACE AU PARVIS DE L’ÉGLISE, LA GALERIE MASON NOIREZ EST UN LIEU EXCLUSIF MARIANT SUBTILEMENT ART ET DÉCORATION. IN THE OLD TOWN OF SAINT-TROPEZ, IN FRONT OF THE CHURCH, THE GALERIE MASON NOIREZ IS AN EXCLUSIVE ADDRESS DEVOTED TO ART AND HOME DECORATION.

sCuLPTurE LOuIs V - PIErrE DE JaumONT - 24 x 36 Cm

created by the artist Paul Richard Mason and alissia Noirez, head of communication and art enthusiast, this unique address opened its doors seven years ago. The gallery showcases works by the anglo-american painter-sculptor who has exhibited throughout the world (Paris, London, Italy, United States, Luxembourg, Monaco…) with a preference for portraits. Inspired by Greek mythology and primitive civilizations, Mason creates extremely graphic works, working either in black or a range of colours, using basic outlines or more complex structures, even painting on the floor to "feel the energy of the earth". In addition, alissia proposes a home interior and exterior decoration service to advise you on works of art or exclusive decorative objects for created by the artist (tables, lamps, carpets…). Unique!

expoSition pAul RichARd mASon Au « lAvoiR vASSeRot » , Rue QuARAntA à SAint-tRopez du 4 Au 10 Août 2016.

102 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

© JEan-louiS chaix

fruit d’une rencontre entre l’artiste Paul richard Mason et alissia noirez, chargée de communication et passionnée d’art, ce lieu unique a ouvert ses portes il y a sept ans. La galerie présente les œuvres du peintre sculpteur et musicien anglo-américain qui expose aux quatre coins du monde (Paris, Londres, italie, Etats-Unis, Luxembourg, Monaco…) avec une prédilection pour les portraits. inspiré par la mythologie grecque et les civilisations primitives, Mason réalise des œuvres très graphiques et passe du noir à la couleur, du trait minimaliste aux tableaux plus structurés, peignant à même le sol pour « ressentir l’énergie de la terre ». En complément, alissia vous propose un service de décoration et d’aménagement intérieur et extérieur à domicile afin de vous conseiller sur la sélection de vos choix artistiques, qu’il s’agisse d’œuvres ou d’objets de décoration exclusifs crées par l’artiste (table, lampe, tapis…). Unique !

zEus - aCrYLIQuE sur TOILE 100 x 120 Cm

GaLErIE masON NOIrEz 10 Rue du commAndAnt GuichARd SAint-tRopez. (en FAce de l’éGliSe). tél. 04 94 79 65 98 06 72 20 96 26 www.galeriemasonnoirez.com


| GasTrONOmIE

|

DOMAINE VITICOLE

LE DOMAINE DE LA MADRAGUE THE DOMAINE DE LA MADRAGUE AU CŒUR DU BOULEVARD DE GIGARO, LES VIGNES DU DOMAINE DE LA MADRAGUE QUI S’ÉTENDENT JUSQU’À LA MER PRODUISENT DES VINS BIOLOGIQUES D’EXCEPTION. ON THE BOULEVARD DE GIGARO, THE VINEYARDS OF THE DOMAINE DE LA MADRAGUE, WHICH STRETCH AS FAR AS THE SEA, PRODUCE EXCEPTIONAL ORGANIC WINES.

Sa célèbre allée de palmiers traverse les vignes pour plonger jusqu’à la Méditerranée… Le Domaine de Jean-Marie Zodo orchestré par Yann Cherici est une véritable référence de l’appellation Côtes de Provence. De l’obsession du détail et de la qualité naissent des vins biologiques régulièrement médaillés. « nos vignes sont cultivées dans la plus pure tradition ancestrale avec des labours de saison, des produits naturels - du souffre, du cuivre et des oligo-éléments (ortie, betterave, corne de bœuf…) pulvérisés selon un calendrier lunaire bien précis. Tous nos vins sont garantis sans résidus de pesticides. Ce respect du sol et des consommateurs est primordial pour moi » explique le directeur des lieux. La cave haute technologie thermorégulée garantit une maîtrise optimale des températures qui sublime les vins de la Madrague, notamment la cuvée Claire a.o.C Côtes de Provence, un des coups de cœur de notre Chef Sommelier. autant de trésors et de secrets à découvrir lors d’une visite au cœur de ce domaine magique en totale symbiose avec la nature. 104 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

Its famous palm-lined drive crosses the vineyards and leads to the Mediterranean… Jean-Marie Zodo’s Domaine, run by Yann clerici, is a reference in côtes de Provence wines. With an obsession to detail and quality, his organic wines are regularly awarded prizes. “Our vineyards are cultivated in the pure ancestral fashion, working with the seasons, using natural products - sulfur, copper and oligo-elements (nettles, beetroot, ox horn…), crushed following a precise lunar calendar. all our wines are guaranteed without any pesticide residue. For me, this respect for the soil and for consumers is primordial”, explains the manager. The thermo-regulated cellar guarantees an optimal control of temperatures that sublimes the Madrague wines, notably the cuvée claire a.O.c côtes de Provence, one of the favourites of our head sommelier. Treasures and secrets that can be discovered when visiting this magical Domaine, in total harmony with nature.

La maDraGuE boulevARd GiGARo lA cRoix vAlmeR tél. : +33 (0) 4 94 49 04 54 www.domainedelamadrague.com

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ 105


Longines Athina Onassis Horse Show du 2 au 4 juin, la petite fille du célèbre armateur grec organise la plus grande compétition internationale de sauts d’obstacles sur la plage de pampelonne. les meilleurs cavaliers du monde sont attendus, dont le brésilien Alvaro Alfonso de miranda neto dit « doda », le mari d’Athina, aux côtés d’un parterre de figures du gotha, de grands patrons et de personnalités. Au programme de cette troisième édition, deux concours différents et une dotation globale de 596.000 euros. From 2 to 4 June, the granddaughter of the famous Greek shipowner will be organising the leading international jumping competition on pampelonne beach. the best world riders will be present, including the brazilian alvaro alfonso de miranda neto known as “doda”, athina’s husband, alongside an assembly of the world elite, top executives and personalities. on the programme of this third edition, two different competitions and a total of 596,000 euros of prize money.

Classic Tennis Tour les 14 et 15 juillet mats Wilander, Sergi bruguera, marat Safin, ilie năstase, michaël llodra et mansour bahrami s’affronteront en toute décontraction sur le cours du classic tennis tour de Saint-tropez pour le meilleur et pour… le rire. Service gagnant pour le show ! on 14 and 15 July, mats wilander, Sergi bruguera, marat Safin, ilie năstase, michaël llodra and mansour bahrami will be competing, matching strength and wit, on the courts of the classic tennis tour of Saint-tropez… Smashing entertainment!

www.classictennistour.com

Fight Night Forte du succès des précédentes éditions et grâce à la présence de nombreuses stars internationales, la Fight night reprendra d’assaut la prestigieuse citadelle de Saint-tropez le 4 août 2016 afin de vous offrir à nouveau l’un des plus beaux spectacles pieds-poings de l’année. with the success of the previous editions and thanks to the presence of numerous international stars, Fight night will be storming the prestigious citadelle de Saint-tropez on 4 august 2016 to offer you, once again, one of the best feet-fist combat shows of the year.

www.fightnights.pro

106 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ


photoS © marc dE dEllEy

TROPICANA LA PLAGE DANS LE CHARMANT QUARTIER DE BONNE TERRASSE, LA PLAGE D’ALBERT DUFRÊNE (LA TARTE TROPÉZIENNE) EST UNE VÉRITABLE VALEUR SÛRE DE LA PRESQU’ÎLE. IN THE CHARMING QUARTER OF BONNE TERRASSE, ALBERT DUFRÊNE'S BEACH (LA TARTE TROPÉZIENNE) IS AN INVALUABLE ADDRESS ON THE PENINSULA.

Qualité, authenticité, accueil, telles sont les clés du succès de Tropicana La Plage particulièrement prisée par les capitaines d’industrie, les coureurs automobiles et les gastronomes. Le chef Eric Santalucia, formé chez alain Ducasse, orchestre avec talent les meilleurs produits de la Méditerranée, rigoureusement sélectionnés chez les petits producteurs régionaux. au dessert, la fameuse Tarte Tropézienne et ses nouvelles déclinaisons exclusives font des merveilles !

108 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

Quality, authenticity, hospitality make up Tropicana La Plage's success, particularly favoured by industrialists, automobile pilots and gourmets. The chef Eric Santalucia, trained by alain Ducasse, prepares with talent the best produce of the Mediterranean, carefully selected from local producers. For dessert, the famous Tarte Tropézienne and its new exclusive versions are a delight!

R O U T E D E B O N N E T E R R A S S E . | R A M AT U E L L E . | T É L . 0 4 94 7 9 8 3 9 6 |

w w w. t r o p i c a n a l a p l a g e . c o m


MANOAH BEACH

SOUS LE SOLEIL DE LA GOURMANDISE… UNDER A GOURMET SUN…

DANI VOUS ACCUEILLE SUR LE SABLE DE MANOAH BEACH POUR UNE ESCALE CHIC ET DÉCONTRACTÉE. DANI WELCOMES YOU ON THE SAND OF MANOAH BEACH FOR A CHIC AND RELAXED BREAK.

C’est un petit paradis pour profiter d’une belle journée de farniente sous le soleil… Une élégante plage de sable fin avec un espace réservé aux enfants, une terrasse panoramique à l’abri du vent prolongée par une belle salle intérieure aux tonalités contemporaines. Une cuisine du marché savoureuse et healthy qui sublime les légumes de saison et fait la part belle aux poissons sauvages grillés et aux inspirations d’ailleurs. outre la belle carte de cocktails, vous pourrez déguster les délicieux frozen yogurts de California Bliss ... Le bonheur ! Boutique, salon de massage, snack, navette bateaux.

a little paradise in which to spend a perfect day lazing in the sun… an elegant beach of fine sand with a kids’ play space, a panoramic terrace sheltered from the wind, adjoined by an indoor dining room of contemporary decor. a flavoursome and healthy fresh cuisine of seasonal vegetables and grilled wild fish, with exotic touches. In addition to the great cocktails, you can also taste the delicious frozen yogurts by california bliss… absolute bliss! boutique, massage salon, snack, boat shuttle.

Pampelonne | chemin des tamaris | Ramatuelle Té l . : 0 4 9 4 7 9 8 0 6 2 manoahbeach@gmail.com

http://manoah-beach.com/

n av e T T e b aT e a u x 110 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ


L’ÉPI BY PETRIE FIDÈLE A SON SENS DE L’ACCUEIL, PETRIE POURSUIT LA BELLE HISTOIRE DE CETTE INSTITUTION DE PAMPELONNE. ATTACHED TO THE SAME SENSE OF HOSPITALITY, PETRIE IS PERPETUATING THE WONDERFUL SAGA OF THIS PAMPELONNE INSTITUTION.

Dans un esprit « Jardin Chic » avec accès direct à la plage, elle a, comme à son habitude, sublimé les moindres détails : tentes berbères et sunbeds autour des deux piscines, bar lounge, boutiques… Le plaisir se prolonge au restaurant (également ouvert le soir en saison) orchestré par une belle carte aux inspirations méditerranéennes et thaï à déguster dans cette atmosphère festive et décontractée dont Petrie a le secret. PETrIE ET GEOFFrEY

112 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

In a “chic Garden” atmosphere, with direct access to the beach, it continues to be perfect in every way: berber tents and deckchairs around the two pools, lounge bar, shops… and your delight continues in the restaurant (also open in the evening during summer), where a Mediterranean and Thai-inspired menu awaits you in a festive and relaxed ambience that only Petrie knows how to create.

L’EPI BY PETRIE ROUTE DE L’ÉPI - QUARTIER DE PAMPELONNE - RAMATUELLE

04 94 97 19 75


RIVA PLAGE

SUR LEUR TERRASSE DE RÊVE, TOUTE L’ÉQUIPE DE RIVA PLAGE VOUS ACCUEILLE AVEC LE PLUS GRAND PLAISIR POUR DE DOUCES JOURNÉES DE FARNIENTE CHIC SOUS LE SOLEIL.

ON THEIR DREAM TERRACE, ALL THE STAFF AT RIVA PLAGE IS DELIGHTED TO WELCOME YOU FOR CHIC, RELAXING DAYS IN THE SUN.

Une ambiance bord de mer aux tons blancs et azur, une carte fusion

a seaside ambience with tones of white and azure blue,

méditerranéenne ponctuée d’inspirations asiatiques, un espace massages & beauté

a Mediterranean menu with touches of asia, a massage and beauty area

orchestrent votre joli programme détente.

will make up your day dedicated to relaxation.

navette bateaux, boutique Les Canebiers.

boat shuttle, Les canebiers store.

rIVa PLaGE PLaGE DE PamPELONNE | BOuLEVarD PaTCH | ramaTuELLE | TéL : 04 94 79 96 95


NOUVEAU

Multi-Active crèmes Jour & Nuit la direction remercie ses partenaires : clarins doux Joaillier Kronometry scHaming l’adress frisson lingerie by mademoiselle l’espadrille tropezienne bosco boat sHoes les canebiers gerard sene sasHa de saint tropez la tarte tropezienne manoaH beacH riva plage tropicana la plage l’epi by petrie galerie des lices Jpb art gallery l’atelier 55 galerie mason de noirez gerard le roux

et : iWc tag Heuer Hublot raymond Weil

N°4 • SPRING | SUMMER 2016

116 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ

Le magazine de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez est une édition de Euro Editions Sud, 37, rue d’antibes - CS 80020 - 06414 CannES cedex Tél. : 04 93 68 83 24 / fax : 04 93 68 83 25 marketing@rivieramagazine.fr Directeur de la publication - alain Chemla – a.chemla@rivieramagazine.fr Responsable commerciale - Déborah Chemla – d.chemla@rivieramagazine.fr Coordination de la rédaction - Laëtitia Pinon – laetitiapinon@gmail.com Rédaction - Carine roux - carineroux83@gmail.com Direction artistique - rodolphe Chaumont – info@rivieramagazine.fr Traduction - Pamela richardson – pamela.ryderrichardson@orange.fr Service comptabilité - Sylvie Martin-Laugier – compta@rivieramagazine.fr Impression - Groupe riccobono - 83490 Le Muy Crédits photographiques - Marc de Delley, Hip Hotels, Shutterstock, Droits réservés Parution Juin 2016

Pour une peau lisse et éclatante.

30 ans. Infatigable ! (Votre peau aussi ! ) Pour limiter les effets du stress et de la fatigue sur votre peau, découvrez les soins anti-âge Multi-Active formulés grâce au meilleur de la science et des plantes. Un extrait exclusif de cardère antioxydant et revitalisant, délivré dans un système d’encapsulation haute technologie, intervient là où votre peau en a le plus besoin. Vos rides sont visiblement lissées, votre peau est éclatante, pleine d’énergie et prête à relever tous les défis… comme vous!

Disponible sur clarins.com, en parfumeries et grands magasins.

Extrait de cardère antioxydant et revitalisant.


IWC PORTUGIESER. LA LÉGENDE PARMI LES ICÔNES.

Portugieser Calendrier Annuel. Réf. 5035: cela prit des siècles pour que les héros du Por tugal parcourant les mers deviennent des légendes; et à peine 75 ans pour les Por tugieser d’IWC. Car c’est le temps qui nous sépare de la première Portugieser IWC avec mouvement de montre de poche, dont la création a marqué le début d’une nouvelle ère légendaire. Et ce pas en avant révolutionnaire se reflète aujourd’hui encore dans le calibre de manufacture IWC 52850. Le fait que la technologie

2009516_P6TL2_240x290_p_Doux_ZS_4c_fr.indd 1

novatrice n’ait plus besoin d’une éternité pour accéder au statut de légende peut se voir dans le calendrier annuel, où un coup d’œil suffit pour lire le mois, la date et le jour. I WC . CO N Ç U E P O U R L E S H O M M E S . Mouvement de montre mécanique, Remontage automatique Pellaton, Calibre de manufacture 52850 7 jours de réserve de marche, Affichage de la réserve de marche, Calendrier annuel avec affichage du mois, de la date et du jour de la semaine, Verre saphir, Fond transparent en verre saphir, Étanche 3 bar, Diamètre 44,2 mm

19.05.16 10:39

Hotel de paris 2016  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you