Issuu on Google+


Ficha Técnica Capa: Jade Liz França Curadoria de conteúdo: Jade Liz França e Natália Zuca Tradução Português - Francês: Natália Zuca Revisão Português: Ana Guerra Revisão Francês: Guillaume Toumi Produção Gráfica: Jade Liz França


André Elias • 19 anos • Minas Gerais

Libal • 21 anos • São Paulo facebook.com/LIBAL

Arthur Krokovec • 22 anos • São Paulo facebook.com/pages/Gincobilando/592716697437253

Mariana Rettore • 16 anos • Distrito Federal

Brunna Frade • 26 anos • Minas Gerais facebook.com/brunnavilafrade

Natália Scromov • 26 anos • São Paulo flickr.com/natalia_scromov

Eduardo Lapouble • 20 anos • Minas Gerais

Natália Zuca • 20 anos • Minas Gerais

Gui • 22 anos • Minas Gerais facebook.com/gui.oficial.page

Olí v ia Athayde • 20 anos • Minas Gerais

Jade Liz França • 18 anos • Minas Gerais flickr,com/jadeliz

Paula Calichman • 15 anos • Distrito Federal

Jéssica Roriz • 20 anos • Piauí facebook.com/pages/Oh-Baby-Lemonade/

Siren • 16 anos • Distrito Federal facebook.com/sirenarte

Laura Belisário • 20 anos • Minas Gerais

Tavos Mata Machado • 21 anos • Minas Gerais tavosmatamachado.wordpress.com


Colaboradores


De noite o boto casa de dia ele nada longe esmalta cor-de-rosa a água e ferve a amar em leito monge. A profundeza nega a morada a namorada que surge é sua presa encontra sentido na amada que o move como a correnteza. Decerto sua sina é solista sem medo de encarar o fronte sabe, sem mágoa, ter a vida vista e na água morrer se secar a fonte. Gui

Dans la nuit le boto épouse et au jour en nage, loin décorant l’eau de son émail rose et chauffant d’amour son calme lit bleu. La profondeur niant la demeure l’amour apparu est sa proie sens découvert amoureux le déplaçant comme une marrée. Certains, son destin est d’être seul sans peur de rencontrer le tout venant et sans rancoeur avoir la vie-vision et dans l’eau mourir s’il séche la fontaine.


Aquarela Eduardo Lapouble


Mariana Rettore fotografia digital


O que era a memória pra ele? Passava já a quinta hora de seu sábado revendo um antigo vídeo que não conseguia deixar de intrigá-lo – quando mesmo teria sido que ele passou a sentir aquilo tão distante? Que dura era aquela tarde; ele podia se sentir, e ela tão intrigante quanto numa futura tarde em que ele veria um vídeo que agora teria uma aura mais escura e embaçada, (que fúnebre aquele presságio!). E quanto aqueles outros dois?, também estaria (ou estava) ele se perguntando se todos sabiam que eles tinham estado ali, tantos anos antes. Um close aperta seu coração, o rosto sorridente que não quer ser filmado mas sorri complacente com o amigo que não se contenta de só estar no momento. O rosto sorridente já sabe, mas não o outro, que anos depois seu certo amigo gastaria uma tarde de domingo (por pouco) pensando todas aquelas coisas que ele não precisava pensar nunca, que nem deviam ter sido cogitadas, mas que direito ele tinha de contar isso, afinal?

- Filma ela, pô!, e o sorriso inesgotável. O sorridente indica à câmera a pessoa ao seu lado e agora os olhos mais piedosos são quem falam. Olham intensamente para a câmera, fixos. Como podem em tanta densidade ser ainda tão suaves... Eles olham (e o sábado a tarde irá lhes olhar de volta?). Os olhos se desviam dos seus olhos para mirar em olhos de verdade, e você vê que ela olha logo acima da sua cabeça - “olhe pra mim!, olhe pra mim!”. A câmera, assim como você, abaixa o olhar e filma o chão, só que ao fazê-lo você sai daquela sala e você ouve o barulho do estalo, irrestível, que era você quem queria ter dado, e você é obrigado a olhar de volta pra tela, que nada filma, e ainda assim você sabe que faz exatamente o que você quer. Todas as dúvidas passam pela sua cabeça, mas o que foi feito estava lá, feito, filmado, indubitavelmente incontestável. Você então pega a velha fita, pensa em guardar, mas ignora o pensamento e assiste mais uma vez, e tudo está lá, exatamente como foi, e o exatamente como foi te irrita superbamente, inacreditável e ao mesmo tempo tão ali, tão na sua frente. Tudo de novo. Toda uma tarde. André Elias


Siren fotografia digital


The next time

around

Qu’est-ce qu’’était la memoire pour lui? Il avait déjà passé la cinquième heure du samedi à se revisioner une ancienne vídeo qui ne cessait de l’intriguer – bien qu’il du remonter très loin dans ses souvenirs pour la retrouver -; c’était une rude après-midi. Il pouvais sentir en elle tant d’intrigue qu’une future aprés-midi, il verrait une video qui possède une aura bien plus foncé et plus floue, (quelle funèbre présage ! ) Et les deux autres? ils seraient aussi (ou peut-être étaient ) en train de se demander si tous savaient qu’ils avaient été lá-bás il y a quelques années de ça. Un étrange sentiment de proximité toucha son coeur, le visage souriant qui ne veut pas être filmée mais qui sourit, compréhensif, à son ami qui n’est pas assez heureux d’être simplement là. La face joviale le sait déjà; pas l’autre, qui, des années après, prendrait toute une après midi de dimanche (c’etait proche) en pensant à toutes ces choses auquelles il n’avait jamais besoin de penser, qui ne devrait même pas être envisagées. Mais quel droit avait-il de raconter ça? -Elle tourne! ; et le sourire inépuisable. Le souriant montre à la camera la personne qui se trouvait de son cotés, et maintenant les yeux les plus pieux parlent. Ils regardent intensément vers la camera, fixes. Comment pouvaient-ils être encore si doux...Ils regardent (et le samedi après midi, pourrait les regarder en retour?). Les yeux se detournent des ses yeux pour frapper au véritable regard, et vous constatez qu’elle regarde la cime de nos têtes - “regardes moi!, regardes moi!”. La camera, comme vous, se baisse et regarde le sol. Mais en le faisant, vous passez par la jupe et vous entendez un baiser, irrésistible, et c’est vous qui voudriez l’avoir donné. Et vous êtes obligé de regarder encore l’écran, que personne ne filme, mais cependent vous savez que ce qui se passe est exactement ce que vous désirez. Tous vos doutes passent par votre crâne, mais ce qui a été tourné était là-bas, fait, filmé, sans aucun doute, indiscutable. Alors vous prennez la vielle bande, en pensant à la garder mais ignorant la pensée et la regard encore une fois. Et toute est là, exactement comme a été. Et c’est le “exactement comme a été” que vous agace superbement.. c’est incroyable et au même temps si vrai, C’est tout là, devant vous. Tout à nouveau. Toute une après midi. André Elias


Brunna Frade Brunna Frade Aquarela sobre Aquarela folha de Pata desobre Vaca Pata de Vaca


Texto de Arthur Krokovec Aquarelas de Natรกlia Scromov


Augusto Mesquita é estudante de artes cênicas da UFOP (MG), nasceu no Tocatins, dança em um grupo de Maracatu e é umbandista. São vinte anos de muita brasilidade e com pesquisas em cultura brasileira. Ao conversarmos, tivemos um papo embriagado de idéias de viagens e muito amor por nosso paí s . Por fim, fizemos essa entrevista para que cada um possa enxergar a brasilidade por uma perspectiva de um jovem artista nacional. por Natália Zuca

O que é mais característico na cultura brasileira para você? Considero a cultura brasileira um balaio de diversidades. Não se pode falar de cultura nacional e se restringir a um determinado aspecto ou signo, pois seria incoerente. Mas reconheço o potencial histórico-social construí do através da resistência das culturas dos negros e índios na sociedade brasileira e diria que essa resistência é que me instiga a pesquisar e me relacionar ainda mais com que é nosso e foi deixado como tradição. A miscigenação é o mais característico!

Como os estados contribuem para esse conceito geral de cultura brasileira? Cada região do paí s tem suas tradições culturais bem diversificadas e potentes . Porém aprecio a relação que o Nordeste tem para com seus costumes e tradições, de uma forma mais aberta e apaixonante. O Nordestino em geral valoriza sua cultura e se relaciona bem com as demais.


Augusto Mesquita est un étudiant des arts du spectacle de l’UFOP (Minas Gerais), il est né en Tocantins, il danse dans un groupe de Maracatu et il est umbandista. Il y a vingt ans de brasilité avec beaucoup de recherche en culture brésilienne. Quand on s’est parlé, on avait une conversation avec des idées de Voyage et beaucoup d’amour pour notre pays. À la fin, on a fait cette entrevue pour que chaque personne puisse voir la brasilité dans une perspective d’un jeune artiste brésilien.

Qu’est-ce qui est le plus typique dans la culture brésilienne pour vous?

Comment les états contribuent • pour le concept général de culture brésilienne?

Je considère la culture brésilienne une boîte de diversité. Il n’est pas possible parler de culture du Brésil et se restreindre à un seul aspect ou signe car, cela serait incohérente. Mais je reconnais le potentiel historique-social construit par la résistance des cultures des noir et indiens dans la société brésilienne et cette résistance est que m’incite à chercher et me fait une relation encore de plus avec ce qu’est notre et il a été laissé avec la tradition. Le métissage est le plus caracteristique!

Chaque région du Brésil a les traditions culturelles très diversifié et puissant . Néanmoins, j’apprécie la relation que le Nord-est a avec les traditions, il est d’une facion plus ouverte et amoureuse. Celui qui habite au Nord-est prend en valeur sa culture en général et ils ont des bonnes relations avec les autres.


Na sua perspectiva, como a sociedade brasileira se posiciona em relação à sua cultura?

Dans votre perspective, comment la • société brésilienne prennent position dans sa culture?

O Brasileiro já foi mais Brasil. Hoje o ideal de nacionalidade é taxativo, superficial e consumí v el. Os signos que lembram o paí s fora dele, é: o futebol, o clima tropical e a corporeidade sexual. A cultura como manifestação artístico-cultural, costumes, crenças, diversidades geográficas e as relações sociais ficam em segundo plano. Sinto que nossa sociedade está se relacionando menos com as culturas tradicionais e supervalorizando culturas estrangeiras sem ao menos conhecer e reconhecer a diversidade brasileira.

Le brésilien a déjà été “plus Brésil”. Aujourd’hui l’idéal de nationalité est superficiel et de pure consumation. Les signes que représente le pays à l’étranger est: le foot, le climat tropicale et les corps sexualles. La culture comme la manifestation artistique-culturel, la tradition, les croyances, les varietées géographiques et les relations sociales sont dans un deuxième plan. C’est une peine que notre société est en train de se relacioner toujours moins avec les cultures traditionnelles et encore, surestime les cultures d’étranger sans au moins connaitre la diversité brésilienne.

você • Como brasilidade?

vê a dança na

A dança é muito presente em boa parte de nossas culturas e eu adoro isso. O brasileiro fala com o corpo, um corpo enérgico , forte, expressivo. Em todas as danças populares brasileiras se percebe forte relação de prazer e alegria. O Brasil é uma nação dançante.

Comment vous voyez la danse dans la brasilité? La danse est très présnte dans la majorité des cultures et j’adore ce fait. Le brésilien parle avec son corps, le corps énergétique , fort, expressif. Dans toutes les danses populaires brésilienne il est possible apercevoir la forte relation de plaisir et joie. Le Brésil est une nation qui danse.


Jéssica Roriz “Gabriela Mutti” caneta bic, aquarela e molho shoyo


Eu saberia de suas visões da beira das euforias, antigas lições tomadas do mar. Não coube aos meus ombros a largura dos fados que se ouvem das sombras de um passado lar Só me restam espantos, o vislumbre, em que púrpura espuma esboça o pranto de quem se põe a sangrar Sentamo-nos na áurea areia dos tempos A jângal a reger esta ceia a temporais de esmeralda e jade Observamos brandos, servimos cada cacofonia em seus brados escoamos a latrinas de vossa tempestade

E se os ecos de nossos disparos parcos não retumbam em vossos raros peitos a despeito de um ideal que arde É por que as estrelas de vossa bandeira extintas nadando em tintas não sabem ser negras não sabem ser cegas à luz que perderam Inflamam o atlântico, ex-página em branco, cântico insosso, de sóis sem encanto orbitam-lhes luas, planetas perduram.

planaltos de dor amarela e anil e a cor que nos falta a essa pátria-funil dissolvem-na mansa, que os olhos perfuram. Olívia Athayde


Je sais ta vision des marges euphories et vieilles leçons tirée des mers Trop lourde pour mes épaules la largeur du destin qui s’écoute d’ombre mon ancienne demeure Seules me restent les étonnements et l’entrevoir de la pourpre mousse qui dessine les pleurs de celui qui saigne

nous égoutions le merdier de votre tempête Et si les faibles échos de nos futurs ne résonnaient pas dans ton Rare la poitrine brûle de déception; idéal C’est pourquoi les étoiles de ton drapeau éteint qui ne savent pas se draper d’encre noire ignorent le savoir d’une lumière aveugle

Nous nous asseyons sur le sable doré du temps La jungle et son festin gré atemporel d’émeraude et de jade

Atlantique incendie d’anciennes pages blanches chant, chant fades et sans charmes les soleils s’orbitent en lune et seulent restent les planètes

Nous observions la légèreté nous servions chaque cacophonie de silence

Plateaux de douleur et jaune d’indigo la couleur qui nous manque en ce pays-expat dissous dans le calme; les yeux perçants. Olívia Athayde


Jade Liz Franรงa fotografia digital


Sentado, folheava a papelada do trabalho. Sozinho, se via grisalho. Tragava o cigarro que nĂŁo acabava. Contava cada segundo que da morte o aproximava. Vivia numa caixa onde tudo era encaixotado, se enquadrava na rotina onde tudo era programado. Se apaixonava, sem estar apaixonado. Nada tentava, pois dizia estar cansado. A boca com gosto de sangue anunciava o dia esperado: dormiu pela Ăşltima vez, sem nunca ter acordado Paula Calichman


Il a feuilleté, assis, ses documents de travail. Seul, il s’est vu de cheveux gris. Il a fumé la cigarette qu’il n’aura jamais finit et il a compté chaque seconde qui le séparait de la mort. Il a vécu dans une boite ou tout fut accepté, il s’est encadré dans une routine ou tout était programmé. Il est tombé amoureux sans l’être, il n’a rien essayé et s’est dit fatigué. Sa bouche au gout de sang a annoncé le jour tant espéré: il a dormi pour la dernière fois, sans jamais être réveillé.


Boletim de Ocorrência

para Douglas Sousa – PRESENTE! No m e: j u ven t ude P r o f i ssão: expl o r a da APREENDIDA na noite de vinte e seis de junho pelo delito de ousar o impossível A meliante portava em sua pequena mochila inúmeros artefatos que apresentavam PERIGO para os cidadãos de bem: Uma máscara Uma bandeira Um livro Uma pedra Um litro de vinagre Um sonho A meliante se jogou por pura e espontânea pressão

do alto de um viaduto. A rápida ação dos oficiais (nossos corajosos heróis) impediu que a delinquente OUSASSE se arrastar para longe da cena do crime. A meliante se encontra detida em segurança com ambas as pernas quebradas um tímpano perfurado traumatismo craniano Os bravos heróis da Polícia Militar fazem o seu melhor para retirar o SONHO da posse da meliante.


Infelizmente, as tentativas ainda não surtem efeito. A Polícia Militar do Estado de Minas Gerais, em esforço conjunto com a Força Nacional, está tomando a cidade (para os cidadãos de bem). Voltem para suas casas. Qualquer um visto transitando em LIBERDADE será considerado subversivo e detido imediatamente. Cidadãos de bem, a cidade está sendo tomada de volta. Durmam tranquilos. E não sonhem.

Tavos Mata Machado


Rapport de Police

à Douglas Sousa – PRÉSENT! No m : j eun esse P r o fes si on : ex pl o it é ARRÊTÉE le vingt-six juin au soir pour le délit d’oser l’impossible

avec jambes cassées tympan perforé et traumatisme crânien

La délinquante détenait dans son petit sac à dos de nombreux artefacts qui montrait de nombreux DANGERS pour le citoyens de bien:

Les courageux héros de la Police Militaire font de leur mieux pour retirer le RÊVE en possession de la délinquante

Un masque Un drapeau Un livre Une pierre Un litre de vinaigre Un rêve La délinquante s’est jeté par une pure et spontanée chute de la partie superieure d’un viaduc. L’action rapide des officiers (nous, héros courageux !) a empêché que la délinquante N’OSE se glisser loin de la scène du crime. La délinquante est détenue en sécurité

Malheureusement, les tentatives restes vaines pour le moment. La Police Militaire de l’état de Minas Gerais, en union avec la Force National, sont en train de contrôler la ville (pour les citoyens du bien). Retournez chez vous. Quelqu’un qui est apperçu se déplacer en toute LIBERTE sera considéré subversif et immédiatement détenu. Le citoyens du bien est en train d’être récupéré. Dormez tranquillement. Et ne rêvez pas. Tavos Mata Machado


Libal

Caneta 0.2 e 0.4 mm sobre canson A3


Laura Belisรกrio



Twent #5