__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

RESERVA SECRETA

Ediciรณn #2 Santiago, Chile Noviembre 2016.

WINES, GASTRONOMY, TOURS & MORE

Espacio Food & Service se consolida / Space Food & Service consolidates

EL FRUTO DE 6 Aร‘OS DE TRABAJO THE FRUIT OF 6 YEARS OF WORK

1


RESERVA SECRETA

WINES, GASTRONOMY, TOURS & MORE


EQUIPO RESERVA SECRETA

Directora General Angélica Vera Silva avera@revistareserva.com Editora Romina Saavedra rsaavedra@revistareserva.com Dirección de Fotografía Juan Barriga jbarriga@revistareserva.com Diseño y Diagramación Camila Espinoza cespinoza@revistareserva.com Periodistas Javier García Camila Pérez Publicidad marketing@revistareserva.com Traducción Pablo Donoso Suscripciones contacto@revistareserva.com Impresión TIRORETIRO IMPRESORES Distribución Gratuita Reserva Secreta es una publicación de Kratos comunicaciones www.revistareserva.com

4 Editorial 5 Noticias News V 12 Lado V Side 14 Reportaje Reportage 20 LaTheBarra Bar del Mes 24 Viña Vineyard month 28 Maridaje Pairing 31 Sibaritas Sybarite 36 ElTheElegido Chosen One Enoturismo 38 Wine-tourism 44 Sociales Social 50 Novedades News 54 Agenda Schedule

3


« E D I TO R I A L »

DE TODO UN POCO Of everything a little

E

s nuestro segundo número y debo decir que los nervios de la primera edición ya comienzan a desaparecer. Para comenzar, agradezco la buena recepción que ha tenido nuestra revista, nos sentimos felices y satisfechos de plasmar en nuestro trabajo que somos un grupo de profesionales apasionados por los placeres de la vida. Pero volviendo a este segundo número, les puedo contar que está muy variado. Nuestro reportaje central es sobre Food&Service 2016, feria que año a año se consolida como un referente dentro del rubro alimentario a nivel nacional e internacional. La Barra, trae alternativas de cócteles muy interesantes con el té como ingrediente principal. Ideal para compartir con amigos en las tardes primaverales. El Elegido de este mes nos cayó directamente del cielo, es Montes Sparkling Angel, cuyas burbujas cautivan a los paladares más exigentes. No crea que nos olvidamos de los amantes de la comida, para esta edición Sibaritas trae varios temas interesantes.Uno de ellos es la visita a Soho Thai, un restaurante de comida tailandesa que promete ser referente de esa gastronomía en nuestro país. Quiero agradecer de manera especial a los dueños de Pacto Restaurant, quienes nos abrieron las puertas de su local y nos presentaron tres atractivas alternativas de maridaje. Por último, les cuento que durante la realización de este número tuvimos varias anécdotas, una de ellas ocurrió realizando la nota sobre “Tren Sabores del Maule”, donde en el viaje de vuelta a Santiago un Dj hizo que la mayoría de los pasajeros terminara bailando. Nuestro fotógrafo quiso retratar el festivo momento, pero parece que también se entusiasmó con la danza pues solo lo volvimos a ver una vez que el tren se detuvo en Estación Central. Espero que disfruten esta edición así como nosotros lo hicimos preparándola. La invitación está hecha, vaya por su copa y comience un viaje por los sentidos con Reserva Secreta.

4

I

s our second number and, must say, the nerves of the first edition have begun to disappear. To start, I appreciate the good reception that our magazine has had, we feel happy and satisfied by stamping in our work that we are a group of professionals passionate with life’s pleasures. But coming back to this second number, I can tell you that is very varied. Our main reportage is about 2016 Food&Service, fair that, every year, is consolidating as a referent within the food category at a national and international level. The Bar, brings very interesting cocktail alternatives with tea as main ingredient. Ideal to share with friends in the spring afternoons. The Chosen of this month fell directly from heaven, is Montes Sparkling Angel, which bubbles captivate the most demanding palates. Do not think that we have forgotten the food lovers, for this edition Sybarites brings many interesting topics. One of them is the visit to Soho Thai, a restaurant of Thai food that promises to be a referent of this gastronomy in our country. I want to thank especially to the owners of Pacto Restaurant, who open the doors of their place and presented to us three alternatives of pairing. By last, I tell you that during the making of this number we had many anecdotes, one of them, happened making the ‘Tren Sabores Del Maule’ note, where in the trip back to Santiago, a DJ made that the most of the passengers ended dancing. Our photographer wanted to portray the festive time, but seems like he also enthusiasm with the dance because we only see him again back in Estación Central. I hope you enjoy this edition just like we did preparing it. The invitation is made, go for your cup and begin a travel through the senses with Reserva Secreta.

RESERVA SECRETA


«N OT I C I A S» «N E WS»

→ I D E A L PA R A L A S R E U N I O N E S C O N A M I G O S :

OVEJA NEGRA SE ATREVE ESTA PRIMAVERA CON SU INNOVADOR ROSÉ

Siguiendo su línea de vinos de alta calidad y mezclas diferentes, Oveja Negra presenta su Rosé Reserva 2015. →IDEAL FOR MEETINGS WITH FRIENDS

OVEJA NEGRA DARES, THIS SPRING, WITH ITS INNOVATIVE ROSÉ

Continuing its line of high quality wines and different mixes, Oveja Negra presents its new 2015 Rosé Reserva.

Ser un “Oveja Negra” es atreverse a ser uno mismo. A seguir un camino original y único, que no se restringe por las convicciones. Es por eso que ahora Oveja Negra te propone vivir una “Pink Spring” con su refrescante y vivo Rosé Reserva 2015, elaborado con un 90% Syrah y un 10% Carignan. De color rojo pálido, con aromas a frutas rojas y toques herbales, este maravilloso Rosé es ideal para disfrutarlo esta primavera, con amigos, en la casa, pubs, restaurantes y en cualquier ocasión con tu rebaño favorito. Perfecto para quienes se animan a experimentar con vinos innovadores que invitan a ser uno mismo. Un rosé listo para beber a menos de 12ºC, para preparar un maravilloso Wine Rose Margarita y/o deleitarse con una primaveral tabla de queso de cabra, rúculas y tomates cherry. Oveja Negra Rosé Reserva 2015 está disponible en tiendas especializadas y supermercados a un valor de $4.490. Facebook: VinosOvejaNegra Twitter: @VinosOvejaNegra Hashtag: #AtréveteASerTúMismo

To be an “Oveja Negra” is to dare to be yourself. To follow an original and unique road that is not restricted by convictions. Because of that, Oveja Negra, now proposes you to live a “Pink Spring” with its lively and refreshing 2015 Rosé Reserva, elaborated with a 90% of Syrah and a 10% of Carignan. Of pale red color, with red fruits aromas and herbal touches, this wonderful Rosé is ideal to enjoy it this spring, with friends, in the house, pubs, restaurants, and in any occasion with your favorite flock. Perfect for those who dare to experiment with innovative wines that invite to be oneself. A Rosé ready to be drunk below 12°C, to prepare a wonderful Margarita Wine Rosé, and/or delight yourself with a goat cheese spring table, arugula and cherry tomatoes. 2015 Oveja Negra Rosé Reserva is available in specialized stores and supermarkets at a price of $4.490. Facebook: VinosOvejaNegra Twitter: @VinosOvejaNegra Hashtag: #AtreveteASerTuMismo

RESERVA SECRETA

5


«N OT I C I A S» «N E WS»

→ PA R A D I S F R U T A R E S T A P R I M A V E R A

VINOMIO PRESENTA DISRUPTIVOS VINOS QUE PRETENDEN ENCANTAR A LOS CONSUMIDORES

Con 11 vinos de distintas localidades del país, la tienda que educa y promueve la cultura del vino, estrena novedades en su portafolio 2016.

En primavera las reuniones con amigos y familia son más frecuentes, por lo que decidir por un vino innovador para compartir en diversas ocasiones de consumo se hace necesario. Es por esto que Vinomio, innovadora tienda de vinos con menos de un año de vida, estrena novedades en su portafolio 2016. Se trata de 11 vinos que vienen a irrumpir con sus aromas y sabores únicos que encantarán a los consumidores. Los vinos que estrena Vinomio para la primavera son los siguientes: • “Rivieras de Chillán”: Un Syrah atípico, proveniente de un sector privilegiado del Valle de Itata que destaca por ser muy frutal. • Terroir Sonoro, “El Perseguidor”: Un Malbec proveniente de parras centenarias de San Rosendo, que además ha sido criado en barricas con música, compuesta por el mismo enólogo. • Bogus, “Tres vacas”: Vino de País fermentado en lagar de cuero de vaca. Destaca por ser expresivo, frutal, rústico y diferente. • “Riviera del Notro”: Frizante de País, hecho con la antigua denominación italiana Lambrusco. Fácil de beber, con una muy buena carga frutal. • “Ayllu”: Vino de cepa País, proveniente del desierto, elabo-

6

rado a más de 2.400 metros sobre el nivel del mar, por una comunidad local. • “El Impostor”: Cinsault, del viñatero Juan Ledesma. Es casi una cerveza hecha de uva, con carbonatación suave y rica acidez. • “Tartufo”: Al igual que “El Perseguidor”, es un Malbec proveniente de parras centenarias de San Rosendo. • “Rivieras de Chillán”: Merlot, proveniente del Valle del Itata. Es un vino fresco y fácil de beber, de rica acidez. • “Alai”: Sidra de Machalí de manzanas muy antiguas, variedad Granny Smith de segunda fermentación en botella, seca y fresca. • “Rogue Vine”: Mezcla típica del Valle de Itata, Cinsault y País. Hecho por Leo Erazo, es un vino con profundidad, complejo y de buen cuerpo. • Bogus “Ciudadano”: Rosé elaborado en comunidad, recolectado de diferentes lugares. Producido con uvas tan especiales como Dedo de Dama, Cristal y Torrontel. Estos vinos los encuentras en la tienda Vinomio ubicada en Antonia López de Bello 090, Barrio Bellavista, Providencia. Más información en www.vinomio.cl

RESERVA SECRETA


→TO E N J OY T H I S S P R I N G

VINOMIO PRESENTS ‘DISRUPTIVOS’, WINES THAT PRETEND TO CHARM THE CONSUMERS

With 11 wines from different locations of the country, the store that teaches and promotes the wine culture, releases news in its 2016 portfolio.

In spring, the meetings with friends and family are more frequent, so, to decide for an innovator wine to share in different consuming occasions becomes necessary. Because of this, Vinomio, innovative wine store with less than a year of living, releases news in its 2016 portfolio. It is about 11 wines which come to burst with its aromas and unique flavors that will charm the consumers. The wines that Vinomio releases for the spring are the following: • “Rivieras de Chillan”: An atypical Syrah, coming from a privileged sector of the Itata Valley, that standout for being very fruity. • Terroir Sonoro, “El Perseguidor”: A Malbec that comes from centennial vines of San Rosendo that also has been raised in barrels with music composed by the enologist himself. • Bogus, “Tres Vacas”: País wine fermented in cow leather winepress. Stand out for being expressive, fruity, rustic and different. • “Riviera del Notro”: País frizante, made with the old Italian denomination ‘Lambrusco’, easy to drink, with a very good fruit charge. • “Ayllu”: País strain wine, coming from the desert, made over

the 2.400 meters above sea level by a local community. • “El Impostor”: ‘Cinsault’, from the wine maker Juan Ledesma. Is almost a beer made of grapes, with soft carbonation and nice acidity flavor. • “Tartufo”: Same as “El Perseguidor”, is a Malbec coming from centennial vines of San Rosendo. • “Rivieras de Chillan”: Merlot, coming from the Itata Valley. A fresh wine, easy to drink, of nice acidity flavor. • “Alai”: Cider from Machalí, with very old apples, Granny Smith variety, of second fermentation in bottle, dry and fresh. • “Rogue Vine”: Typical mixture of the Itata Valley; Cinsault and País. Made by Leo Erazo, is a wine with depth, good and complex body. • Bogus “Cuidadano”: Rosé elaborated in community, gathered from different places. Produced with so special grapes like ‘Dedo de Dama’, ‘Cristal’ and ‘Torrontel’. You can find this wines in the Vinomio store located in 090 Antonia López de Bello, Barrio Bellavista, Providencia. More info in www.vinomio.cl

RESERVA SECRETA

7


«N OT I C I A S» «N E WS»

→ I D E A L PA R A C A R N E S R O J A S Y Q U E S O S F U E R T E S

UNIQUE SELECTION 2013, LA NUEVA AÑADA DE SIEGEL FAMILY WINES

Carmenere, Syrah y Cabernet Sauvignon fueron las cepas escogidas para realizar este assemblage, que pretende cautivar a los más exigentes paladares. → I D E A L F O R R E D M E AT S A N D S T R O N G C H E E S E S

2013 UNIQUE SELECTION, THE NEW YEAR-HARVEST OF SIEGEL FAMILY WINES

Carmenere, Syrah and Cabernet Sauvignon were the chosen strains to make this “assemblage”, which pretends to captivate even the most demanding palates. Siegel Family Wines, viña de tradición familiar que por generaciones ha desarrollado con pasión el arte de producir vinos con identidad, presenta su nuevo Unique Selection 2013, un elegante y refinado assemblage para compartir y deleitar a todos. Siegel Unique Selection proviene de los mejores viñedos, manejados como una verdadera obra de arte. Este assemblage de Carmenere, Syrah y Cabernet Sauvignon, proviene de uvas cosechadas cuidadosamente y en el momento preciso. “Es un vino maduro y balanceado, que ha evolucionado sin perder ningún detalle. La crianza en barricas francesas durante más de 16 meses completan el cuidadoso trabajo que ha hecho de este vino un producto del más alto nivel, merecedor sin duda de un lugar en las cavas más exigentes” afirma Fabiola Calderón, enóloga de Siegel Family Wines. Siegel Unique Selection 2013, es ideal para compartir junto a exquisitas carnes rojas y quesos fuertes. Está disponible en todos los Jumbos del país, principales restaurantes y hoteles a un precio referencial de $19.990.

Siegel Family Wines, a vineyard of family tradition that, by generations, has passionately developed the art of producing wines with identity, presents its new 2013 Unique Selection, an elegant and refined assemblage to share and to delight everyone. Siegel Unique Selection comes from the best vineyards, handled as a true art work. This assemblage of Carmenere, Syrah and Cabernet Sauvignon comes from grapes carefully harvested in the precise moment. “It is a mature and balanced wine that has evolved without losing any detail. The breeding in French barrels during over 16 months complete the careful job that made of this wine a highest level product, deserving, with no doubt, a place in the most exigent cavas”, states Fabiola Calderon, Siegel Family Wines enologist. Siegel 2013 Unique Selection is ideal to share alongside exquisite red meats and strong cheeses. It is available in all ‘Jumbos’ of the country, main restaurants and hotels at a reference price of $19.990.

8

RESERVA SECRETA


→ U N PA N O R A M A I M P E R D I B L E

DISFRUTE DE LOS MEJORES VINOS CON TOUR 90+ PUNTOS DE PÉREZ CRUZ

Viña Pérez Cruz lanza una Edición Limitada para esta primavera - verano con un recorrido pensado para conocedores y amantes de los tintos elegantes y con personalidad. → A N U N M I S S A B L E PA N O R A M A

ENJOY THE BEST WINES WITH ‘PÉREZ CRUZ 90+ PUNTOS’ TOUR Pérez Cruz vineyard launches a Limited Edition for this spring-summer with a tour thought in expert lovers of the elegant and with-personality red wines. Con el sello único de Maipo Andes y a pocos kilómetros de la ciudad de Santiago, Pérez Cruz presenta el Tour 90+ Puntos. El programa parte con un recorrido por su bodega, reconocida internacionalmente por su inigualable arquitectura, continuando por sus viñedos del Fundo Liguai y su hermosa vista, para seguir con una exclusiva degustación de sus más reconocidos y premiados vinos. Entre los vinos a degustar se encuentran Pérez Cruz Pircas de Liguai 2012, que obtuvo importantes 93 puntos en la Guía Descorchados 2016, 92 puntos en James Suckling, Wine Spectator y Wine Advocate; Pérez Cruz Cabernet Sauvignon Reserva 2014, con 91 puntos en la Guía Descorchados 2016 y 92 puntos entregados por el destacado James Suckling; el robusto y concentrado Pérez Cruz Cabernet Limited Edition 2014, también presente en Guía Descorchados 2016 con 90 puntos y con 92 puntos en James Suckling.com; el versátil y elegante Pérez Cruz Carmenere Limited Edition 2014 y Pérez Cruz Cabernet Franc Limited Edition 2014, ambos vinos obtuvieron 90 puntos en Descorchados 2016, vinos que envuelven con su elegancia, aromas y sabores. Este excelente panorama se puede realizar de lunes a viernes de 09.30 a 15.00 horas, sábados y domingos de 09.00 a 12.30 horas. Los tours son privados, previa reserva a turismo@perezcruz.com o al teléfono: +56-2-28242405 anexo 211. With the unique seal of Maipo Andes and a few kilometers from Santiago city, Pérez Cruz presents the “90+ Puntos” Tour. The schedule starts with a tour to its wine cellar, internationally recognized for its unmatched architecture, following to its vineyards of Liguai Farm and its beautiful view, to continue with an exclusive tasting of its most recognized and awarded wines. Among the wines to taste are: Perez Cruz 2012 Pircas de Liguai, which obtained important 93 points in the 2016 Guía Descorchados, 92 points in James Suckling, Wine Spectator and Wine Advocate; Perez Cruz Cabernet Sauvignon 2014 Reserva with 91 points in the 2016 Guía Descorchados and 92 points given by the highlighted James Suckling; the sturdy and concentrated Perez Cruz Cabernet 2014 Limited Edition also present in the 2016 Guía Descorhados with 90 points and 92 in JamesSuckling.com; the versatile and elegant Perez Cruz Carmenere 2014 Limited Edition and Perez Cruz Cabernet Franc 2014 Limited Edition, both wines obtained 90 points in 2016 Guía Descorchados, wines that envelop us with its elegance, aromas and flavors. This excellent panorama can be made from Monday to Friday from 09:30 to 15:00hrs, Saturdays and Sundays from 09:00 to 12:30hrs. The tours are private, with previous reservation to ‘turismo@perezcruz.com or to the phone: +56-2-28242405 annex 211.

RESERVA SECRETA

9


«N OT I C I A S» «N E WS»

→ PA R A V E N T A O N L I N E E N C H I N A

VIÑA MONTES FIRMÓ IMPORTANTE ACUERDO GLOBAL CON PLATAFORMA TMALL WINE & SPIRITS

Viña Montes firmó un acuerdo comercial con la plataforma china Tmall, que le permitirá comercializar sus vinos en el importante mercado online del gigante asiático, que se encuentra en franca expansión en el segmento de alta calidad.

Viña Montes firmó un acuerdo comercial con la plataforma Tmall en China que permitirá la venta online de sus vinos en ese importante mercado. En rueda de prensa el gerente de exportaciones de Montes, Carlos Serrano; el director general de bienes de consumo de Tmall, Fang Wai junto al presidente de Pinshangui, Zhang Huijun, dieron cuenta de una alianza estratégica que incluye el ingreso oficial de la marca en Tmall. De acuerdo al director general de bienes de consumo en Tmall, Fang Wai, el consumidor chino de vino está cambiando dramáticamente concediendo mayor importancia a la calidad. "Viña Montes armoniza perfectamente con Tmall Global Wine and Spirits, debido a su excelente calidad y posicionamiento de alto costo", puntualizó Fang Wai.

10

Carlos Serrano, director comercial de Montes comentó: "Esta es la primera vez que construimos una sociedad directa con una compañía en línea en todo el mundo, somos una empresa muy innovadora y también muy cautelosa, tomamos esta decisión porque vimos la gran transformación del patrón de consumo de la nueva generación china y estos cambios nos hicieron darnos cuenta que los negocios en línea tienen un gran potencial para las marcas de vinos". La tienda Montes Tmall Flagship comenzará vendiendo una de las líneas de vinos más representativas de Montes: Montes Alpha. Montes Alpha Cabernet Sauvignon 1987 fue el primer vino de alta calidad en ser exportado desde Chile y pronto la marca se convirtió en sinónimo de calidad Premium. Adicionalmente, se comercializará la línea Montes Classic.

RESERVA SECRETA


→FOR ONLINE SELLING IN CHINA

MONTES VINEYARD SIGNED IMPORTANT GLOBAL AGREEMENT WITH TMALL WINE & SPIRITS PLATFORM

Montes vineyard signed a commercial agreement with Chinese platform Tmall, which will allow it to commercialize its wines in the important online market of the asian giant, currently in frank expansion in the high quality segment.

Montes vineyard signed a commercial agreement with platform TMall in China that will allow the selling of its wines in that important market. In a press conference, Montes export manager, Carlos Serrano; general director of Tmall’s consumer goods, Fang Wai, together to president of Pinshanhui, Zhang Huijun, gave account of a strategic alliance that includes the official entrance of the brand in Tmall. According to the general director of consumer goods in Tmall, Fang Wai, the Chinese wine consumer is dramatically changing, giving more importance to quality. “Montes vineyard perfectly harmonize with Tmall Global Wine & Spirit, due to its excellent quality and high-cost positioning”, pointed Fang wai. Carlos Serrano, Montes commercial director commented: “This is the first time

we build a direct society with a worldwide online company, we are a very innovative company and cautious too, we took this decision because we saw the big transformation of the consuming pattern of the Chinese new generation and these changes made us realize that online business have a great potential for wine brands”. The Montes Tmall Flagship shop will start selling one of the Montes most representative lines of wines: Montes Alpha. Montes Alpha 1987 Cabernet Sauvignon was the first high quality wine to be exported from Chile and soon, the brand, became a synonymous of Premium quality. The Montes Classic line will be additionally commercialized.

RESERVA SECRETA

11


«LADO V» V SIDE»

María Fernanda Tejada “ESTOY SORPRENDIDA CON EL NIVEL DE LOS BARTENDERS CHILENOS” “I’M SURPRISED WITH CHILEAN BARTENDERS LEVEL” La reconocida bartender mexicana, quien es embajadora de Bombay Sapphire, visitó nuestro país en el marco del concurso “Most Imaginative Bartender Competition”, competición en la que participarán distintos bartenders de Latinoamérica y el mundo. The recognized Mexican bartender, who is Bombay Sapphire ambassadress, visited our country in the frame of the contest “Most Imaginative Bartender Competition”, competition in which different bartenders, from Latin America and the world, will participate.

12

Basta cruzar un par de palabras con Mafer Tejada, una de las más reconocidas bartenders del mundo, para darse cuenta de cuanto le apasiona la mixología, pues lo que muchos tomarían como un pasatiempo o segundo oficio, ella lo transformó en su profesión. Fue mientras estudiaba arquitectura que llegó por azares de la vida a trabajar a un bar de mesera durante el verano. Es ahí y tras un remplazo como bartender que se dio cuenta que no podría retomar su carrera, todo había cambiado y había encontrado en la mixología su verdadera vocación. De eso ya han pasado cerca de 6 años de carrera y aprendizaje en distintos bares del mundo, además María Fernanda Tejada es actualmente embajadora de la prestigiosa marca de ginebra Bombay Sapphire, y está participando, junto con ellos, en “Most Imaginative Bartender Competition”, concurso que la trajo hasta nuestro país para conocer a los más destacados mixólogos de Chile que competirán para crear el cóctel más imaginativo con Bombay Sapphire. Además del representante chileno en el concurso, cuya final latinoamericana se llevará a cabo el 02 de febrero de 2017 en Ciudad de México, participarán los principales bartenders de México, Puerto Rico, República Dominicana, Panamá, Colombia, Argentina y Brasil. Sobre el concurso, pero también de cómo inició su exitosa carrera de bartender, habló en su pasó por Chile, María Fernanda Tejada con nuestra revista. Mafer, cuéntanos más sobre este concurso El concurso ya lleva 10 años haciéndose alrededor del mundo. Se hacía en Canadá, Estados Unidos y en otros lugares del mundo pero nunca entró a Latinoamérica, entonces este año surgió la idea de incluir países de este lado. El concurso trata de buscar al bartender más creativo e imaginativo que también sea vanguardista y se arriesgue mucho más en la coctelería. ¿Cómo está el nivel de Chile y Latinoamérica en comparación al resto del mundo? Estoy bastante sorprendida ahora que he estado dando el tour por el continente, me he dado cuenta de que hay mucho nivel. Se lo están tomando como una profesión, estamos tratando de sobresalir de esta parte de la coctelería, estudiar, experimentar y estar a la vanguardia. Me han sorprendido muchos chicos de Chile, todos los conocimientos que tienen y lo enfocados que están. Toman todo lo bueno y lo desarrollan para poder crecer y saber lo que hacen detrás de la barra. ¿Qué tan importante es el sello de cada bartender? Es la parte más importante, cuando tú das de qué hablar y la gente te recuerda, cuando eres memorable en todo, desde el servicio, como hablas, los tragos, etc. Eso nunca lo olvida el cliente y siempre vuelve. Tú partiste muy joven, ¿cómo llegas a convertirte en bartender? Muchas personas llegamos de manera accidental, yo estudiaba arquitectura y por un trabajo de verano me puse a trabajar en un bar de mesera, un día por azares del destino me dijeron faltó un bartender y me metí a abrir cervezas, hacer cubas, abrir vinos y empecé a tener más interés, me dio curiosidad, me aprendí las recetas y empecé a investigar. Cuando tuve que volver a la escuela ya no era lo mismo y decidí salirme, mis padres casi se desmayan pero de alguna u otra manera lo entendieron. De ahí en adelante me dediqué a muchas cosas, me fui de viaje a Europa, ahí trabajé en París, Budapest y Berlín, estuve 6 meses. Cuando regresé, decidí que no sería arquitecta y empecé a trabajar como bartender. ¿Qué significará este concurso para él o la ganadora? Es una oportunidad y ganará experiencia. Creo que hay muchos concursos que buscan algo más, nosotros buscamos que los bartenders se acerquen a los otros bartenders y que vean que hay un mundo muy grande por explorar. Con Bombay estamos abriendo paso a la inspiración y creatividad del bartender porque es muy importante. La marca no solo hace este concurso sino que hace varios más, siempre van motivando la parte artística de todos.

RESERVA SECRETA


Crossing just a few words with Mafer Tejada, one of the most recognized bartenders of the world, are enough to realize how much she loves mixology, because what many may take as a hobby or secondary job, she made it her profession. It was while she was studying architecture that, by life’s random, came to a bar to work as waitress during the summer. Is there, and after a replacement as bartender, when she realized that could not retake her career, everything had changed and she had found in the mixology her true vocation. From that, have already passed nearly 6 years of career and learning in different bars of the world, also, Maria Fernanda Tejada is currently ambassadress of the prestigious gin brand Bombay Sapphire, and is participating, alongside with them, in “Most Imaginative Bartender Competition”, contest that brought her to our country to meet the most highlighted mixologysts of Chile that will compete to create the most imaginative cocktail with Bombay Sapphire. Besides the Chilean representative in the contest, which Latin-American final will take place on February 2nd 2017 in Ciudad de Mexico, will participate the main bartenders from Mexico, Puerto Rico, Dominican Republic, Panamá, Colombia, Argentina and Brazil. About the contest, and also of how she started her successful bartender career, spoke in her pass by Chile, Maria Fernanda Tejada with our magazine. - Mafer, tell us more about the contest The contest has been doing for 10 years around the world. It has been made in Canada, U.S. and other places of the world but never entered in Latin-America, so, this year the idea of including countries from this side came up. The contest is about the search of the most creative and imaginative bartender who also be avant-garde and risk much more in the mixology. How is Chile and Latin America level in comparison to the rest of the world? I’m pretty surprised now that I have been traveling through the continent, I have realized that is so much level. They are taking it as a profession, we are trying to standing out this part of the mixology, to study, experiment and be on the vanguard. Many boys of Chile surprised me, all of the knowledge they have and how focused they are. They take all the good and they develop it to be able to grow and know what they do behind the bar. - How much important is the seal of every bartender? Is the most important part, when you give a good impression and people remembers, when you are memorable in everything, from the service, how you talk, the drinks, etc. The client never forgets that and always come back. - You started very young, how do you become a bartender? Many people came by accident, I was studying architecture and because a summer job I started to work in a bar as waitress, one day, by life’s random, they told me that one bartender was missing and I got in to open beers, make cubas, open wines and started to have more interest, It gave me curiosity, I learned the recipes and started to investigate. When I had to come back to school it wasn’t the same and I decided to quit. From there on I did many things, I went to travel by Europe, there I worked in Paris, Budapest and Berlin, I was there for 6 months. When I came back, decided that it will not be architecture and started to work as bartender. - What does this contest means for the winner? Is an opportunity and will gain experience. I believe there are many contests that look for something else, we look that bartenders get closer to other bartenders and see that there is a very wide world to explore. With Bombay we are opening the path to the bartender inspiration and creativity, because is very important. The brand does not only this contest but many more, always goes encouraging the artistic part of all.

RESERVA SECRETA

13


« R E P O RTA J E » « R E P O RTA G E »

Espacio Food&Service se consolida / Food&Service space consolidates

El fruto de 6 años de trabajo The fruit of 6 years of work

Más de 660 expositores participaron este año en la feria alimentaria más importante del país. La presencia internacional también se hizo notar gracias a las delegaciones de 13 países. More than 660 exhibitors participated this year in the most important food fair of the country. The international presence was also present thanks to delegations of 13 countries.

14

RESERVA SECRETA


RESERVA SECRETA

15


« R E P O RTA J E » « R E P O RTA G E »

C

erca de 24 mil personas fueron las asistentes a Espacio Food&Service, feria que en su sexta edición mostró las últimas novedades dentro del rubro alimentario. Durante los tres días que duró el evento el público pudo conocer a fondo todos los detalles de esta industria que crece cada día más. La muestra contó con más de 660 expositores y 350 empresas, la instancia perfecta para que se generaran nuevas oportunidades de negocios. Así la principal feria del sector alimentario del país y la segunda más importante en Latinoamérica, detrás de Fispal-Brasil, consolida su importancia y trascendencia para el sector. Además de participar en charlas, ruedas de negocios y otras actividades, los asistentes pudieron degustar de preparaciones realizadas por diversos chefs y de un espacio dedicado a los vinos, licores y cervezas que permitió catar las últimas novedades de este rubro. Una de las empresas participantes en la feria fue ICB Food&Service, quienes traen las mejores carnes americanas a nuestro país. Actualmente la venta solo se produce a hoteles, restaurantes y otras empresas, pero esto podría cambiar prontamente. “Los productos que traemos son de excelente calidad, estas son las mejores carnes Angus del mundo y estamos trabajando en una web que nos permita llegar al consumidor final, así cualquiera de nosotros va a poder tener estos cortes. De aquí a diciembre estaremos con esta plataforma habilitada”, señaló el gerente de marketing de la empresa, Andrés Hodar. En la línea de los bebestibles llamó la atención el mojito sin alcohol, producto que prontamente podría comercializarse en Lima y Argentina. Esta preparación surge de la experiencia personal del creador, “este mojito sin alcohol nace en mi casa, fui probando ingredientes y a todos les gustó y empecé a enlatar. Está pensado para abuelos, niños, embarazadas y quienes no beban licores”, explicó Salomón Sepúlveda, director de Mojitah.

16

RESERVA SECRETA


N

ear 24 thousand people were the attendants to Food&Service Space, fair that in its sixth edition showed the lasts news in the food sector. During the three days that lasted the event, the crowd could know deeply all the details of the industry, which grows everyday more. The show counted with more than 660 exhibitors and 350 companies, the perfect instance to generate new business opportunities. So, the main fair of the country food sector and the second most important in Latin America, behind Fispal–Brazil, consolidates its importance and transcendence to the sector. Besides participating in talks, business conferences and other activities, the attendants could taste preparations made by different chefs and a space dedicated to wines, liquors and beers that allowed the tasting of the last news in the sector. One of the participating companies in the fair was ICB Food&Service, who bring the best American meats to our country. Currently the selling is made only to hotels, restaurants and other companies, but this could change soon. “The products we bring are of excellent quality, this are the best Angus meats of the world and we are working in a web that will allow us to reach de final consumer, so, any of us may have this cuts. From here until December we will be with this platform enabled”, pointed the Company Marketing Manager, Andrés Hodar. In the line of beverages drew attention the mojito without alcohol, product that soon could be commercialized in Lima and Argentina. This preparation arises from the owner personal experience, “this nonalcoholic mojito is born in my house, I went testing ingredients and everyone liked and I started to can it. It is thought in grandparents, kids, pregnant women and those who don’t drink alcohol”, explained Salomón Sepúlveda, director of Mojitah.

RESERVA SECRETA

17


« R E P O RTA J E » « R E P O RTA G E »

DE ESPAÑA CON AMOR

FROM SPAIN WITH LOVE

España fue uno de los países que más llamó la atención con una gran variedad de productos, presentando desde lo mejor de la destilería de ese país hasta una fina selección de cafés. Uno de ellos es Café Oquendo, especialistas de café en cápsulas compatibles con máquinas Dolce Gusto o Nespresso, ofreciendo la misma calidad con una tecnología diferente. Actualmente exportan los productos a países de Europa, África y Asia y esperan estar en Chile próximamente, “pensamos entrar a Sudamérica, especialmente a Chile, que tiene un mercado bastante llamativo y que está por explotar”, señaló Alejandro Mansel, representante de la marca.

Spain was one of the countries that draw more attention with a big variety of products, presenting, from the best of that country distillery to a fine selection of coffees. One of them is Oquendo Coffee, specialists in Dolce Gusto or Nespresso machines compatible capsules, offering the same quality with a different technology. Currently they export the products to countries of Europe, Africa and Asia, and hope to be in Chile soon, “we think to get into South America, especially Chile, which has a very showy market and is about to explode”, pointed Alejandro Mansel, brand representative.

JAPAN PRESENTED KEWPIE

JAPÓN PRESENTÓ A KEWPIE En esta edición de Food&Service Japón contó con 6 stands. Un sake proveniente de Hokkaido, las características algas Nori y los populares fideos Ramen, fueron parte de esta muestra. Uno de los alimentos que llamó la atención fue Kewpie, mayonesa que fue creada en 1925 y que está hecha solo con yema de huevo, aceite de soya, vinagre de arroz y manzana, entre otros.

THE JOY OF BRAZIL

LA ALEGRÍA DE BRASIL Con la alegría típica de este país, el pabellón dedicado a los productos cariocas estaba lleno de color. Licores, hornos, chocolates y productos naturales, fueron presentados a los asistentes. Pero sin duda el stand que se robó las miradas, sobre todo de los más pequeños, fue la marca Dori, quienes deleitaron con sus exquisitos chocolates, confites y toda una línea de maní. En Chile, los productos se encuentran en las principales cadenas de supermercados, además de locales de menor formato y a través de canales mayoristas.

VINOS, CHOCOLATES Y QUESOS. Otros países participantes fueron Francia, que deleitó a los asistentes con sus quesos y vinos; Ecuador, donde la estrella fue el chocolate; Argentina, que trajo sus mejores Malbec; Estados Unidos y El Salvador.

With the typical joy of that country, the pavilion dedicated to the ‘carioca’ products was full of color. Liquors, ovens, chocolates and natural products, were presented to the attendants. But, with no doubt, the stand that stole the glances, especially of the little ones, was the brand Dori, who delighted with its exquisite chocolates, candies and an entire line of peanut. In Chile, the products are in the main supermarket chains, besides smaller format shops and through wholesaler channels.

WINES, CHOCOLATES AND CHEESES Other participating countries were France, which delighted the attendants with its cheeses and wines; Ecuador, where the star was the chocolate; Argentina, which brought its best Malbecs; US and El Salvador.

THE CHILEAN SEAL

EL SELLO CHILENO Papas chilotas como snack, paté de centolla y cervezas artesanales, fueron parte de los productos presentes en los stands de microempresarios seleccionados por Sercotec, provenientes de las regiones de Atacama, Metropolitana, Maule, La Araucanía, Los Ríos, Los Lagos, Aysén y Magallanes. Dentro de los stands de Sercotec, uno que llamó la atención del público fue el de Miel Puerto Varas, 100% natural y recolectada por las abejas a partir del néctar de las flores de los frondosos parques nacionales del sur de Chile.

18

In this edition of Food&Service, Japan counted with 6 stands. A Sake coming from Hokkaido, the characteristic seaweeds Nori and the popular noddle Ramen were part of this show. One of the foods that drew attention was Kewpie, mayonnaise created in 1925 and that is made only with egg yolk, soya oil, rice vinegar and apple, among others.

Chiloè potatoes as snacks, Pate De Centolla and crafted beers, were part of the products present in the stands of SERCOTEC selected micro-enterprises, coming from the Atacama, Metropolitana, Maule, La Araucanía, Los Ríos, Los Lagos, Aysén and Magallanes regions. Within the SERCOTEC stands, one that drew the crowd attention was the Miel de Puerto Varas, 100% natural and gathered by the bees from the flower’s nectar of the leafy national parks in the south of Chile.

RESERVA SECRETA


RESERVA SECRETA

19

CHILE

FRANCIA, ARGENTINA Y ECUADOR BRASIL

JAPÓN

ESPAÑA


«LA BARRA» «THE BAR»

PARA ESTA PRIMAVERA

Dilmah refresca la temporada con entretenidos cócteles en base a té Para todos los “Tea Lovers“ que desean acompañar la primavera con entretenidos e innovadores cócteles, Dilmah, marca fundada en la pasión y el compromiso con la calidad y autenticidad del té, presenta las mejores combinaciones para compartir con amigos durante las cálidas tardes estivales. Tea Punch, Borgoña Dilmah o Nunca Se Acaba, son las principales propuestas de la marca para disfrutar de este milenario brebaje proveniente de Sri Lanka.

TEA PUNCH Ingredientes: - 1 bolsa de Té Dilmah Mango Frutilla - 60 ml de Pisco Control C triple destilado - 120 ml de jugo de piña natural - 20 ml de jugo de limón - 60 ml de goma - Frutillas, piña, naranja cortada en trozos y hojas de menta Preparación: Tome una bolsa de té y deje infusionar en frío con el pisco por unos 5 minutos, ponga 5 hielos en una copa, agregue todos los ingredientes y revuelva. Dato: Puede hacer lo mismo sumando más ingrediente y hacer un ponche familiar.

Tea Punch

BORGOÑA DILMAH Ingredientes: - 120 ml de Tea Cordial Mixed Berries - 80 ml de Pisco Control C Manzana - 500 ml de Leyda Pinot Noir - 60 ml de jugo de limón - 250 ml de jugo de naranja - 130 ml de goma - Fruta de la estación picada en trozos Preparación: Mezclar todos los ingredientes en una jarra con abundante hielo, agregar la fruta a gusto y disfrutar.

Borgoña Dilmah

NUNCA SE ACABA Formato: Jarra Ingredientes: - 750 ml de Morrocan Mint (ya infusionado y frío) - 3 sachet de endulzante - 80 ml de reducción de canela - 40 ml de jugo de limón - Una manzana en rodajas - 5 ramas de romero Preparación: Poner 5 bolsas de Té Morrocan Mint Dilmah en 750 ml de agua caliente, dejar infusionar y enfriar. Luego, en una Jarra, poner todos los ingredientes y agregar mucho hielo. Revolver y disfrutar sin miedo a las calorías.

20

RESERVA SECRETA

Nunca se acaba

Para más información y entretenidas recetas, visita Facebook.com/DilmahChile. Todas las variedades de té las encuentras en www.tendenciasgourmet.cl


FOR THIS SPRING

Dilmah cools the season with entertaining tea based cocktails For all “tea lovers” that wish to accompany the spring with entertaining and innovative cocktails, Dilmah, brand founded in the passion and commitment with tea quality and authenticity, presents the best combinations to share with friends during the warm summer evenings. Tea Punch, Borgoña Dilmah o Nunca Se Acaba are the brand’s main proposals to enjoy this millennial beverage coming from Sri Lanka.

TEA PUNCH Ingredients: - 1 bag of Dilmah Tea Mango Strawberry - 60ml of Pisco Control C triple distilled - 120ml of pineapple natural juice - 20ml of lemon juice - 60ml de gum - Strawberries, pineapple, sliced orange and mint leaves Preparation: Take a tea bag and let infuse in cold with the Pisco for 5 minutes, put 5 ices in a cup, add all ingredients and stir. Note: You can do the same adding more ingredients and make a familiar punch.

BORGOÑA DILMAH Ingredients: - 120ml of Cordial Tea Mixed Berries - 80ml of Pisco Control C Apple - 500ml of Leyda Pinot Noir - 60ml of lemon juice - 250ml of orange juice - 130ml of gum - Season sliced fruit Preparation: Mix all ingredients in a jar with abundant ice, add the fruit to taste and enjoy.

NUNCA SE ACABA Format: Jar Ingredients: - 750ml of Morrocan Mint (already infused and cold) - 3 sweetener sachets - 80ml of cinnamon reduction - 40ml of lemon juice - One sliced apple - 5 rosemary branches. Preparation: Put 5 bags of Morrocan tea Mint Dilmah in 750ml of hot water, let it infuse and cold. After, in a jar, put all ingredients and add much ice. Stir and enjoy with no fear to calories.

RESERVA SECRETA

For more info and entertaining recipes, visit: Facebook.com/DilmahChile. All tea varieties you can find them in: www.tendenciasgourmet.cl 21


«LA BARRA» «THE BAR»

IDEAL PARA EL HAPPYHOUR

Campanario cóctel lanza campanario sparkling sour En su permanente innovación, Campanario Cóctel presenta su último lanzamiento que revolucionará el mercado de los cócteles en Chile. Se trata del nuevo Campanario Sparkling Sour, el primer pisco sour burbujeante elaborado con jugo de limón que lo convierten en un cóctel rico, fresco y natural, proveniente directamente desde los valles pisqueros de Chile. Además, el nuevo Campanario Sparkling Sour tiene finas y persistentes burbujas que le otorgan un carácter fresco y joven, convirtiéndolo en el aperitivo perfecto e ideal para disfrutar en una junta de amigas o en una celebración. “Actualmente, se observa un crecimiento de las categorías Ice y Espumantes que influyen en el consumo de los cócteles tradicionales. En este contexto, Campanario Sparkling Sour se presenta como una alternativa elegante y sofisticada”, explica la jefa de marketing de la Compañía Pisquera de Chile, Diana Reinoso. Campanario Sparkling Sour, ya está disponible en los principales puntos de venta del país, en formato botella de 750 c.c. provista de corcho, otorgándole atractivo y elegancia única. Campanario Sparkling Sour ya es posible encontrarlo en los principales puntos de venta en formato botella de 750 c.c. provista de corcho, lo que le otorga un atractivo y una elegancia única.

IDEAL FOR THE "HAPPY HOUR"

Campanario cocktail launches campanario sparkling sour In its permanent innovation, Campanario Cocktail presents its last launch that will revolutionize the cocktails market in Chile. It is about the new Campanario Sparkling Sour, the first sparkling pisco sour, made with lemon juice which makes it a delicious, fresh and natural cocktail, coming directly from the pisco valleys of Chile. Also, the new Campanario Sparkling Sour has thin and persistent bubbles that give it a fresh and young character, converting it in the perfect and ideal aperitif to enjoy in a friends meeting or a celebration. “Currently we observe a growth in the Ice and Sparkling categories that influences in the traditional cocktails consumption. In this context, Campanario Sparkling Sour is presented as an elegant and sophisticated alternative”, explains the Marketing Chief of the Pisco Company of Chile Diana Reinoso. Campanario Sparkling Sour is already available in the main points of sales in a 750cc bottle format provided with cork, giving it a unique attractive and elegance.

22

RESERVA SECRETA


GANADORES SE LLEVARON ESPECTACULARES PREMIOS

Jack daniel’s concluyó con éxito su concurso “barrel hunt” El concurso ofreció a cientos de fanáticos la posibilidad de ganar una parte de la historia de Jack Daniel´s y de su famosa destilería en Lynchburg, Tennessee. En el contexto de la celebración de los 150 años de la destilería de “Jack Daniel” ubicada en Tennessee, Estados Unidos, es que la famosa marca de whiskey realizó un concurso a nivel global llamado “Barrel Hunt”, el cual se trató de la búsqueda de 150 barricas originales escondidas alrededor del mundo. En Chile, Jack Daniel´s escogió tres regiones para ocultar sus barriles: Antofagasta, Santiago y Concepción. En cada una de ellas se eligió a un personaje local para cuidarlos, que representaran la esencia y la inspiración de la marca a través del oficio que realizan. Antofagasta fue representado por el chef Pablo Godoy, propietario de los restaurantes “Amares” y “La Maestra”, quien dejó sus clases

de ingeniería para seguir sus sueños y dedicarse a la cocina. En Santiago, el “guardián” fue el ilustrador y conductor de motocicletas, Guillermo "Veggie" Alarcón. Por último, en la región de la música de nuestro país, Concepción, la escogida fue Isabella Cichero, vocalista de “Los Brandos” y promotora cultural. Los ganadores que siguieron las pistas a través de las redes sociales, llegaron hasta los lugares elegidos como escondite en donde vivieron una real experiencia de marca. Se llevaron la barrica que encontraron, un Bar Kit hecho con madera de las barricas originales y un espectacular premio. En Santiago, fue una moto customizada, una increíble parrilla en Antofagasta y en Concepción, una guitarra profesional.

WINNERS TOOK SPECTACULAR PRIZES

Jack daniel’s successfully concluded its ‘barrel hunt’ contest The contest offered, to hundreds of fanatics, the chance to win a part of Jack Daniel’s History and of its famous distillery in Lynchburg, Tennessee. In the context of the 150 years celebration of the “Jack Daniels” distillery, located in Tennessee, U.S., the famous whiskey brand made a global level contest called “Barrel Hunt”, which was about the search of 150 original barrels hidden around the world. In Chile, Jack Daniel’s picked three regions to hide its barrels: Antofagasta, Santiago and Concepción. In each one of them a local personage was chosen to take care of the barrels, that represent the brand essence and inspiration through the job they do. Antofagasta was represented by chef Pablo Godoy, owner of the restaurant ‘Amares’ and ‘La Maestra’, who left his engineering classes to fo-

llow his dreams and dedicate to the cooking. In Santiago the “guardian” was the illustrator and motorbike rider Guillermo “Veggie” Alarcón. By last, in the region of the music of our country, Concepción, the chosen was Isabella Cicchero, vocalist of ‘Los Brandos’ and cultural promoter. The winners that followed the clues through the social networks, came to the places chosen as hideouts where they lived a real brand experience, they took the barrels they found, a Bar Kit made with the original barrels wood, and a spectacular prize. In Santiago, it was a customized motorbike, an incredible grill in Antofagasta and in Concepción, a professional guitar.

RESERVA SECRETA

23


« V I Ñ A D E L M E S » « V I N E YA R D M O N T H »

Viña Concha y Toro

el legado de don melchor Este mes nos fuimos hasta el corazón del Valle del Maipo para recorrer una de las viñas más importantes y reconocidas internacionalmente. Fundada en 1883 por Don Melchor Concha y Toro, es un destino obligado para quienes desean conocer más acerca de la historia vitivinícola de nuestro país. Uno de los atractivos que más llama la atención es su inmenso jardín diseñado especialmente por encargo de la esposa de Don Melchor, Emiliana Subercaseaux, el cual incluye una laguna y un parque con árboles de diferentes partes del mundo.

Concha y Toro Vineyard

the legacy of ‘don melchor’ This month we went to the heart of the Maipo Valley to meet one of the most important and internationally recognized vineyards. Founded in 1883 by Don Melchor Concha y Toro, is a must-visit destiny for those who want to know more about the wine history of our country. One of the attractions that draw more attention is its immense garden designed especially by request of Don Melchor’s wife, Emiliana Subercaseaux, which includes a lagoon and a park with trees from different parts of the world.

24

RESERVA SECRETA


RESERVA SECRETA

25


26


27


« M A R I D A J E » « PA I R I N G »

Restaurant-Bar Pacto

Arte, sensualidad y gastronomía de autor Art, sensuality and author gastronomy

Bajo el concepto pacteano este restaurante se ha transformado en un referente para quienes gustan disfrutar de buena gastronomía, variedad de tragos y arte. Under the ‘pacteano’ concept, this restaurant has become a referent for those who like to enjoy of a good gastronomy, drinks variety and art. 28


El Restaurant-Bar “Pacto, Arte y Sensualidad” destaca por su gastronomía de autor de toque criollo gourmet con sus distintos crudos, ceviches y tablas, pero también lo hace por ser un espacio cultural que recibe todas las semanas a destacados artistas con sus diferentes propuestas de música en vivo, humor, teatro y una sala de exposiciones de arte en su galería especialmente acondicionada. Son casi 10 años de existencia y para Pablo Jara, uno de los dueños, lo fundamental es que la gente que va al restaurante pase un momento agradable, “se pensó en que todo sea sensual, que vengan a pasarlo bien, a disfrutar de diversas sensaciones culinarias”. Los dueños trabajaron directamente en la ambientación del lugar, tanto así que el mosaico que existe en el piso es obra de ambos en compañía de amigos y cercanos. El lugar cuenta con dos pisos, terrazas, un escenario para los diferentes shows y una Cava Pacteana, que solo incluye vinos de alta gama. El maridaje también se encuentra presente en Pacto y la oferta es bastante variada. En la carta podemos encontrar que cada plato lleva un vino recomendado, los cuales han sido seleccionados bajo la asesoría del sommelier Marcelo Vásquez. En esta edición conoceremos tres de sus preparaciones, las cuales comprueban que en Pacto se preocupan de encontrar la armonía correcta entre los alimentos y las bebidas. - Ceviche de salmón: Preparado al estilo pacteano, podemos destacar la frescura de sus ingredientes que combinan muy bien con la textura del salmón. Para realzar esta preparación se recomienda un Sauvignon Blanc Errázuriz Reserva Series, proveniente del Valle de Aconcagua Costa. Gracias a su sabor frutal con un toque de acidez marida de manera perfecta con este plato. - Crudísimo: Este plato reúne 3 preparaciones para disfrutar. Incluye el Kubbe Pacteano, un crudo de carne magra con burgol; ceviche de salmón al estilo pacteano y visión desnuda, el cual es un tártaro de salmón con almendras. Al ser sabores intensos pero frescos, la recomendación es un tinto ligero que no opaque los alimentos, por eso la opción de Aliwen Reserva Pinot Noir del Valle del Maipo se complementa muy bien con el crudo. - Salteado Vizcaya: Hay que partir señalando que este plato es para más de una persona. Papas fritas rústicas, carne y choricillo son parte de esta preparación contundente y de gustos definidos. Para acompañar este salteado, la recomendación es un Oveja Negra Cabernet Franc/Carmenere del Valle del Maule. Por ser un vino de cuerpo medio frutal combina muy bien con los sabores de la preparación.

Ceviche de salmón

Crudísimo

Salteado Vizcaya

The Restaurant-Bar ‘Pacto, Arte y Sensualidad’ stand out for its author gastronomy of creole gourmet touch, with its different crude, ceviche and tables, but also it does, for being a cultural space that receives every week to highlighted artists with their different proposals of live music, humor, theatre and an art exhibition hall in its especially conditioned gallery. They are almost 10 years of existence and to Pablo Jara, one of the owners, the fundamental is that the people who go to the restaurant have a pleasant moment, “it was thought to be everything sensual, that they come to have fun, to enjoy different culinary sensations”. The owners worked directly on the environment of the place, is that so that, the mosaic in the floor is a work of both in company of friends and close people. The pairing is also present in Pacto and the offer is pretty varied. In the menu we can find that each dish has a recommended wine, which have been selected under sommelier Marcelo Vásquez advisory. In this edition we will meet three of its preparations, which verify that in Pacto are concerned to find the right harmony between food and drinks. - Salmon ceviche: Prepared in the ‘pacteano’ style, we can highlight the freshness of its ingredients that combines very well with the salmon texture. To enhance this preparation it is recommended a Sauvignon Blanc Errázuriz Reserva Series, coming from the Coast Aconcagua Valley. Thanks to its fruity flavor with an acidity touch pairs perfectly with this dish. - Crudísimo: This dish gathers 3 preparations to enjoy. Includes the Kubbe Pacteano: a lean meat crude with burgol; salmon ceviche ‘pacteano’ style and naked vision, which is a salmon tartar with almonds. By being intense flavors but fresh, the recommendation is a light red wine that does not overshadows the food, because of this, the option of Aliwen Reserva Pinot Noir from the Maipo Valley complements very well with the crude. - Salteado Vizcaya: We have to start by pointing that this dish is for more than one person. Rustic french fries, meat and choricillo are part of this strong preparation and defined tastes. To accompany this saute, the recommendation is an Oveja Negra Cabernet Franc/ Carmenere from the Maule Valley. By being a wine of medium fruity body combines very well with the flavors of the preparation.

29


30


« S I B A R I TA S » « S Y B A R I T E »

En esta primavera / In this spring

REFRÉSCATE Y ACTÍVATE CON EL SABOR DE LIFEWATER COOL OFF AND ACTIVATE WITH ‘LIFEWATER’ FLAVOR El cambio de temporada se adelantó, y para seguirle el ritmo LifeWater y sus conocidos sabores Yumberry Pomegranate, Black & Blueberry y Blood Orange Mango, quieren acompañarte en esos momentos únicos y tardes llenas de color junto a tu familia y amigos. The season change came early, and to keep its rhythm, LifeWater and its known flavors Yumberry Pomegranate, Black & Blueberry and Blood Orange Mango, want to be with you in those unique moments and afternoons full of colors with your family and friends. Con sabores exóticos y reconocida por sus vitaminas antioxidantes LifeWater cambió recientemente su nombre e imagen dejando de llamarse SoBe, para buscar posicionarse en Chile como solución a un público que busca algo para refrescarse ahora que comienza la época de calor. Con la primavera llegan los días al aire libre, escaladas al cerro, salidas a la playa y tardes más largas llenas de color. Momentos que recordarás siempre y más aún cuando los complementas con alguno de los sabores de LifeWater. LifeWater, alimentará tu espíritu de descubrir y será el compañero perfecto para explorar nuevas aventuras; déjate refrescar por sus tres diferentes sabores en base a ingredientes únicos y sin calorías. Yumberry Pomegranate: Bebida que proporciona principalmente vitamina B12 y vitaminas antioxidantes C y E. Con ingredientes naturales. Black & Blueberry: Con extractos de pepitas de uva y vitaminas B y C. Su original sabor y frescura son algunos de sus beneficios, pero también destacan las vitaminas antioxidantes, la hidratación y la vitamina C que pueden ayudar a mantener una piel más sana. Blood Orange Mango: La naranja y el mango se apoderan de esta temporada para encantarte. Con electrolitos y vitaminas B3, B6 y B12. ¿Dónde encontrar tu LifeWater? En Ok Market, Jumbo, estaciones de servicios (Shell, Petrobras), almacenes y mini markets de Santiago y Viña del Mar. La solución para sentirte bien y saludable.

With exotic flavors and known for its antioxidant vitamins, LifeWater recently changed its name and image to stoping be called ‘SoBe’, looking to place itself in Chile as a solution for a crowd that search something to cool off now that the heat season starts. With the spring comes the outdoor days, hill climbing, trips to the beach and long afternoons full of color. Moments you will always remember, and even more when you complement them with some of the Lifewater flavors. LifeWater will feed your discovering spirit and will be the perfect partner to explore new adventures; let yourself be cooled by the three different flavors based in unique ingredients and without calories. Yumberry Pomegranate: Drink that mainly provides B12 vitamin and antioxidant vitamins C and E. With natural ingredients. Black & Blueberry: With grape pip extract and B and C vitamins. Its original flavor and freshness are some of the benefits, but also stand out the antioxidant vitamins, hydration and C vitamin that helps to keep a healthy skin. Blood Orange Mango: The orange and the mango take over this season to charm you. With electrolytes and B3, B6 and B12 vitamins. Where to find your LifeWater? In OK Market, Jumbo, service stations (Shell, Petrobras), groceries and mini markets of Santiago and Viña del Mar. The solution to feel good and healthy.

RESERVA SECRETA

31


« S I B A R I TA S » « S Y B A R I T E »

Soho Thai Restaurant

GASTRONOMÍA DE ALTA CALIDAD EN PLENO CENTRO HIGH QUALITY GESTRONOMY IN THE VERY DOWNTOWN Pese a sus pocos meses de funcionamiento, Soho Thai se ha transformado en un lugar que rescata todas las tradiciones de la comida tailandesa en el corazón de Santiago. Despite the few months of functioning, Soho Thai has become a place that rescues all the Thai food traditions in the heart of Santiago. Soho Thai, restaurante tailandés instalado en Santiago Centro, cuenta con una ambientación muy acorde al tipo de comida que sirven. Además, pese a estar en calle Carmen y a pasos del metro Santa Lucía, zona con altos índices de ruido debido a la locomoción colectiva, el bullicio desaparece dentro del local. El servicio destaca gracias a la buena atención y agilidad, el personal es muy amable y conoce con detalle la carta e ingredientes de cada plato, respondiendo cualquier duda que pueda surgir sobre el menú. En cuanto a la gastronomía, hay que partir destacando que los chefs de Soho Thai fueron traídos directamente desde Tailandia, quienes en cada preparación entregan un toque a comida casera de ese país. En esta edición conoceremos algunas de sus preparaciones. Comenzamos con un Satay de Camarón, brochetas de camarones servidas con salsa de maní que con un leve picor acompaña de muy buena forma el sabor del camarón. Para continuar, el Spring Roll Vegetariano con salsa agridulce, compuesto por masa de arroz rellena con fideos y vegetales. Para el dueño, uno de sus platos estrellas es el Tom Yam Kung, sopa que lleva camarones, leche de coco, champiñones, especias y lemon grass, transformándolo

32

en un plato muy aromático e intenso. Al principio el lemon grass puede resultar invasivo, pero con el pasar de los minutos sentirá el agradable sabor de las especias. Para seguir la velada, el curry amarillo con camarones acompañado de arroz jazmín, es una excelente opción. Esta preparación presenta diversos niveles de picor (del 1 al 3). El tradicional Pad Kee Mao Pak, fideos de arroz salteado con salsa de ostras y vegetales, es otro plato que no pueden dejar de probar, posee un agradable dulzor que acentúa más los sabores del plato. Para acompañar estas preparaciones, Soho Thai cuenta con frescas limonadas que van de muy buena manera con cada plato. El restaurante tendrá prontamente su patente de alcoholes. Si vive en el sector o ahí está ubicado su lugar de trabajo, no dude en darse una vuelta por este restaurante que se ha transformado en un pequeño oasis tailandés en pleno centro de la capital. →Dirección: Carmen 93, Santiago Horarios: Lunes a sábado de 12:00 a 23:30. Domingo de 12:00 a 18:00 hrs. Estacionamiento: Gratis después de las 19 horas en Carmen 129

RESERVA SECRETA


Limonadas/Limonade

Spring Roll Vegetariano / Vegetarian

Pad Kee Mao Pak

Satay de Camarón / Shrimp Satay

Tom Yam Kung

Curry amarillo con camarones + arroz de jazmín / yellow curry with shrimps accompanied with jasmine rice

Soho Thai, Thai restaurant located in downtown Santiago, counts with an environment very according to the kind of food they serve. Also, despite being in Carmen Street and a few steps from Santa Lucia metro station, zone with high noise rates, the bustle disappears inside the place. The service stand out thanks to the good attention and agility, the stuff is very kind and knows in detail the menu and ingredients of every dish, answering any doubt that may come up about the menu. About the gastronomy, we have to start by highlighting that Soho Thai’s chefs were brought directly from Thailand, who, in every preparation, give a touch of homemade food from that country. In this edition we will meet some of the preparations. We start with a Shrimp Satay, shrimp brochettes served with peanut sauce that, with a slightly spicing, accompanies in a very good way the shrimp taste. To continue, the Vegetarian Spring Roll with bittersweet sauce, composed by rice dough filled with noodles and vegetables. To the owner, one of his star dishes is the Tom Yam Kung, soup with shrimp,

coco milk, mushrooms, spices and lemon grass, transforming it in a very aromatic and intense dish. At the beginning the lemon grass may result invasive, but over the minutes you will feel the nice taste of spices. To continue the evening, the yellow curry with shrimps accompanied with jasmine rice is an excellent option. This preparation presents diverse levels of spice (from 1 to 3). The traditional Pad Kee Mao Pak, sauté rice noodles with oysters and vegetables sauce, is another dish you can’t help taste it, it has a nice sweetness that accentuates much more the dish tastes. To accompany these preparations, Soho Thai counts with fresh lemonades that go very well with every dish. The restaurant will soon have its alcohol patent. If you live in the area or there is located your workplace, do not hesitate in pass by this restaurant that has become a little Thai oasis in the very downtown of the capital. →Address: 93 Carmen St. Santiago Schedules: Monday to Saturday from 12:00 to 23:30. Sunday from 12:00 to 18:00hrs. Parking: Free after 19:00hrs in 129 Carmen St.

RESERVA SECRETA

33


« S I B A R I TA S » « S Y B A R I T E »

Charquicán Meet&Greet

UN VIAJE POR LOS SABORES TRADICIONALES A TRAVEL THOUGH TRADITIONAL FLAVORS

El charquicán es sin duda una de las preparaciones más tradicionales de nuestro país y fue la estrella de un evento realizado por los estudiantes de relaciones públicas corporativas de la modalidad vespertina PEV de AIEP, que buscaba generar un espacio en torno a la cultura, historia e identidad culinaria. La actividad se realizó el pasado 8 de octubre en la sede de AIEP en Santiago Centro y contó con la participación de autoridades del establecimiento educativo, medios de comunicación y público en general, quienes se deleitaron con las diversas formas de preparación que tiene esta comida a lo largo de nuestro país y Latinoamérica. 6 fueron las zonas geográficas que se presentaron en la muestra que contó con decoración típica de cada lugar. Zona Norte: Jugo de mango y el tradicional chumbeque, acompañaron a la preparación que se basó en los orígenes del charquicán en esa zona. Zona Centro Norte: En este espacio los visitantes pudieron degustar y disfrutar a través de sus sensaciones, sin duda una nueva propuesta para experimentar con el Charquicán y que deleitó a muchos. Zona Centro Sur: Evocando los recuerdos de la casa de campo de la abuela, acá uno de sus ingredientes principales fue la carne de vacuno. Zona Sur: Inspirado en la Isla de Chiloé, se presentaron dos platos: charquicán con cochayuyo y charquicán de papas moradas. Perú: La receta original del país vecino tiene un ingrediente que resultó muy particular: el charque de pescado. Varios de los asistentes destacaron el agradable sabor del plato. Argentina: Así como en 1817 el charquicán cuyano se hizo conocido en el cruce de Los Andes entre los soldados chilenos y argentinos, esta preparación dio que hablar en el “Charquicán Meet&Greet”.

34

Norte

Sur

RESERVA SECRETA


Centro Sur Perú

The charquicán is without a doubt one of the most traditional preparations of our country and was the star of the event made by students of corporate public relations of the evening mode PEV from AIEP that sought to generate a space around the culture, history and culinary identity. The activity was made the past October 8th in AIEP Santiago Centro and counted with the participation of authorities from the educational establishment, media and general crowd, who were delighted with the diverse ways of preparation that has this food along our country and Latin America. 6 geographical zones were presented in the show that counted with typical decoration from each place. North Zone: Mango juice and the traditional ‘chumbeque’, accompanied the presentation that was based in the origins of the ‘Charquicán’ of that zone. North Central Zone: In this space the visitors could taste and enjoy through their sensations, no doubt a new proposal to experiment with charquicán and that delighted many ones. South Central Zone: Evoking the memories of grandma’s country house, here, one of the main ingredients was the beef. South Zone: Inspired in Chiloe Island, two dished were presented: charquicán con cochayuyo and charquicán with Purple Potatoes. Peru: The original recipe of the neighboring country has an ingredient that resulted very particular: the fish charque. Many of the attendants highlighted the dish enjoyable taste. Argentina: As well as in 1817, the charquicán cuyano became known in the crossing of Los Andes, among the Chilean and Argentinian soldiers, this preparation gave something to talk about in the “Charquicán Meet&Greet”.

Centro Norte

Argentina

RESERVA SECRETA

35


«EL ELEGIDO» «THE CHOSEN ONE »

MONTES SPARKLING ANGEL UN ÁNGEL NACIDO DE BURBUJAS

MONTES SPARKLING ANGEL AN ANGEL BORN FROM BUBBLES

36

RESERVA SECRETA


Si bien este ángel no cayó desde el cielo, sino que llegó directamente desde Zapallar, lo cierto es que después de disfrutar de una copa de Montes Sparkling Angel, nos da la impresión de haber podido tocar un pedazo de él. Con un 70% de Pinot Noir y un 30 % de Chardonnay, este espumante resulta el compañero ideal para disfrutar celebraciones, reuniones con amigos o cualquier momento especial que desee se vea enaltecido con un producto de altísima calidad. Burbujas explosivas y cautivantes son las que encontrará al abrir una botella de Montes Sparkling Angel, espumante que tiene diversas razones para ser nuestro elegido de este mes. COMENTARIO DEL ENÓLOGO Es un espumante de color amarillo pajiso brillante con leves matices dorados. En nariz dominan las flores blancas y frutas frescas, aromas de migas de pan y tostados suaves de frutos secos, avellanas y nueces. En boca resulta balanceado y de buena acidez, con chispeante y fina espuma, cremoso y sedoso paladar medio y con un fresco y persistente retrogusto frutal. MANEJO DEL VIÑEDO Los viñedos están ubicados en Zapallar, a sólo 7 km de la costa del Océano Pacífico. El clima costero ayuda a regular el crecimiento, favoreciendo una muy buena concentración varietal de las uvas. Por su parte, el suelo franco arcilloso de origen granítico entrega vinos con gran cuerpo y sabor varietal, aromático e intenso, con un muy buen balance. VINIFICACIÓN Montes Sparkling Angel ha sido elaborado siguiendo el Método Tradicional, también conocido como “Méthode Champenoise” (procedimiento para hacer un vino espumoso al estilo de la región francesa de Champagne, donde la toma de espuma es en la botella). Reposó por 36 meses en sus lías con lo cual se logró un espumante sutil y suntuoso en boca. DETALLES TÉCNICOS Alcohol: 12,1% v/v Acidez Total: 3,3 g/l PH: 3,62 Azúcar residual: 3,9 g/l COMIDAS SUGERIDAS Ideal para disfrutar junto a quesos blandos como el camembert y cabra, además de mariscos en salsas suaves, sushi y ensaladas frescas.

Even though this angel did not fell from heaven but came directly from Zapallar, the truth is, after enjoying a glass of Montes Sparkling Angel it gives us the impression of having been able to touch a piece of it. With a 70% of Pinot Noir and a 30% of Chardonnay, this sparkling results the ideal partner to enjoy celebrations, meetings with friends or any special moment you wish looks exalted with a very high quality product. Explosive and captivating bubbles you will find by opening a Montes Sparkling Angel bottle, sparkling that has many reasons to be our chosen one of this month. ENOLOGIST COMMENT It is a sparkling with brilliant straw yellow color with slight golden nuances. In nose dominates the white flowers and dry fruits, aromas of bread crumbs and soft toasted dry fruits, nuts and hazelnuts. In mouth it results balanced and of good acidity, with sparkling and thin foam, creamy and silky medium palate and with a fresh and persistent fruity aftertaste. VINEYARD MANAGEMENT The vineyards are located in Zapallar just 7kmts from the Pacific Ocean coast. The coast weather helps to regulate the growing, favoring a very good varietal concentration of the grapes. Meanwhile, the frank clayey soil of granitic origin gives wines with great body and varietal taste, aromatic and intense, with a very good balance. VINIFICATION Montes Sparkling Angel has been elaborated following the Traditional Method, also known as “Champenoise Method” (procedure to make sparkling wines at the style of Champagne, France, where the foam taking is inside the bottle). Reposed for 36 months in its own lees wherewith a subtle and sumptuous inmouth sparkling wine was achieved. TECHNICAL DETAILS Acohol: 12,1%v/v Total acitidy: 3,3g/L PH: 3,62 Residual sugar: 3,9g/L SUGGESTED FOODS Ideal to enjoy with soft cheeses like Camembert and Goat, besides sea food in smooth sauces, sushi and fresh salads.

RESERVA SECRETA

37


« E N O T U R I S M O » « W I N E -T O U R I S M »

→ ESTANCIA EL CUADRO

Un tesoro escondido en Casablanca Si quiere disfrutar de entretenidos y completos tours enoturísticos debe visitar Estancia el Cuadro, lugar que cuenta entre otras cosas con un museo del vino cuyas figuras de madera en tamaño real ilustran las diferentes etapas de la vinificación.

→ EL CUADRO FARM

A hidden treasure in ‘casablanca’ If you want to enjoy of entertaining and full enotouristic tours, you must visit El Cuadro Farm, place that counts, among other things, with a museum of the wine whose real-size wooden figures illustrates the different stages of the vinification.

38

RESERVA SECRETA


TOUR VINOS CON HISTORIA

‘WINES WITH HISTORY’ TOUR

TOUR SENSACIONES

‘SENSATIONS’ TOUR

TOUR LA ENVIDIA

‘THE ENVY’ TOUR

<right> Visita al primer Museo del Vino de Casablanca <right> Degustación de 3 vinos de Estancia el Cuadro y una tabla de quesos <right> Acceso al Wineshop <right> Inicio: 11:45 y 15:30 Hrs. <right> Duración aproximada: 1 hora <right> Idioma del tour: español, Inglés <right> Reserva con al menos 1 día de anticipación

<right> Visita al jardín de cepas <right> Maridaje de 3 tiempos <right> Acceso al Wineshop <right> Inicio: 15:00 hrs. <right> Duración Aproximada: 1 hora <right> Idioma del tour: español, Inglés <right> Reserva con al menos 1 día de anticipación

<right> Visit to the first Museum of the Wine of Casablanca. <right> Tasting of 3 wines from El Cuadro Farm and one cheese table. <right> Access to the Wineshop. <right> Start: 11:45 and 15:30hrs. <right> Approximated lasting: 1 hour. <right> Tour language: Spanish – English <right> Reservation with at least 1 day in advance.

<right> Visit to the wine strains garden. <right> 3 tempo pairing. <right> Access to the Wineshop <right> Start: 15:00hrs. <right> Approximated lasting: 1 hour. <right> Tour language: Spanish – English. <right> Reservation with at least 1 day in advance.

<right> Visita al jardín de cepas <right> Degustación de 3 vinos de Estancia el Cuadro y una tabla de quesos <right> Visita al primer Museo del Vino de Casablanca <right> Acceso al Wineshop <right> Inicio: 11:20 y 15:30 hrs. <right> Duración Aproximada: 1 hora y 20 minutos <right> Idioma del tour: español, Inglés <right> Reserva con al menos 1 día de anticipación

<right> Visit to the wine strains garden. <right> Tasting of 3 wines from El Cuadro Farm and one cheese table. <right> Visit to the first Museum of the Wine of Casablanca. <right> Access to the Wineshop. <right> Start: 11:20 and 15:30hrs. <right> Approximated lasting: 1 hour and 20 minutes. <right> Tour language: Spanish – English. <right> Reservation with at least 1 day in advance.

RESERVA SECRETA

39


« E N O T U R I S M O » « W I N E -T O U R I S M »

TOUR VINOS Y TRADICIONES

‘WINES AND TRADITIONS’ TOUR

TOUR YO ENÓLOGO

‘I ENOLOGIST’ TOUR

Horario:

Schedule:

Ubicación:

Location:

<right> Paseo en carruaje por la viña <right> Visita al jardín de cepas <right> Degustación de vinos con tabla de quesos <right> Acceso guiado al museo del vino <right> Presentación huasa en medialuna <right> Acceso al Wineshop <right> Inicio: 11:00 hrs. <right> Duración Aproximada: 2 horas <right> Idioma del tour: español, Inglés <right> Reserva con al menos 1 día de anticipación

<right> Chariot tour through the vineyard. <right> Visit to the wine strains garden. <right> Wine tasting with cheese table. <right> Guided access to the Museum of the Wine. <right> Traditional folk presentation in the “medialuna”. <right> Access to the Wineshop. <right> Start: 11:00hrs. <right> Approximated lasting: 2 hours. <right> Tour language: Spanish – English. <right> Reservation with at least 1 day in advance.

<right> Viticultura sobre carruajes <right> Las cepas en terreno <right> Visita al Museo del Vino <right> Degustación de vinos <right> Crea tu propio Ensamblaje <right> Aperitivo y almuerzo <right> Acceso al Wineshop <right> Libre consumo de vinos y bebestibles <right> Inicio: 10:30 hrs. <right> Duración Aproximada: 5-6 horas <right> Idioma del tour: español, Inglés <right> Reserva con al menos 5 días de anticipación

Abierto de lunes a domingo / Temporada de verano Abierto de martes a domingo/ Temporada de invierno El Cuadro - Camino La Vinilla Km 14, Casablanca, Quinta Región de Valparaíso.

Datos de reserva y contacto Teléfonos: +56 32 2156817 / +56 9 67240963 /

+56 2 25197503 / +56 32 2265266

Email: info@elcuadro.cl Web: www.elcuadro.cl

40

<right> Viticulture about chariots. <right> The strains in-the-field. <right> Visit to the Museum of the Wine. <right> Wines tasting. <right> Make your own ‘assemblage’. <right> Aperitif and lunch. <right> Access to the Wineshop. <right> Free wines and drinks consuming. <right> Start: 10:30hrs. <right> Approximated lasting: 5 to 6 hours. <right> Tour language: Spanish – English. <right> Reservation with at least 5 days in advance.

Open from Mondays to Sundays / Summer time. Open from Tuesdays to Sundays / Winter time. El Cuadro – La Vinilla road Kilometer 14, Casablanca, Fifth Región of Valparaíso.

Reservations and Contact info Phones: +56 32 2156817 / +56 9 67240963 /

+56 2 25197503 / +56 32 2265266

Email: info@elcuadro.cl Web: www.elcuadro.cl

RESERVA SECRETA


RESERVA SECRETA

41


« E N O T U R I S M O » « W I N E -T O U R I S M »

→ SABORES DEL MAULE

Nostalgia, música y vinos a bordo del tren El recorrido organizado por Viña Via Wines y Tren Central del Grupo EFE, logró que los asistentes pudiesen conocer las tradiciones del campo chileno, su gastronomía y, por supuesto, los mejores vinos del Valle del Maule.

→ TASTES OF MAULE

Nostalgia, music and wines aboard the train The tour organized by Via Wines Vineyard and Tren Central of EFE Group, achieved that the attendants could meet the Chilean country traditions, gastronomy, and of course, the best wines from Maule Valley.

La aventura partió a eso de las 9:00 de la mañana en Estación Central. Una vez a bordo, los presentes degustaron vinos de Via Wines, partiendo por Chilensis, vino que no se vende en el país y que pudieron probar de manera exclusiva. La música también se hizo presente en el recorrido con un grupo folclórico que interpretó una selección de temas nacionales. Varios se atrevieron a entonar las canciones mientras disfrutaban de los vinos y el paisaje. Tras descender en la estación San Rafael el recorrido siguió con una visita a Via Wines, donde lo mejor de la gastronomía chilena estaba esperando a los ansiosos comensales. Carnes, ensaladas, sopaipillas y, por supuesto, vinos, fueron parte del menú que deleitó a todos. Luego del almuerzo los concurrentes pudieron ver de cerca los procesos vitivinícolas. El recorrido también incluyó una exclusiva degustación de Chilcas, los vinos Premium de la viña y una visita a la sala de ventas. Para Priscila Albornoz, jefa de relaciones públicas de la viña, este tipo de actividades permiten acercar la cultura del vino a las personas, “estamos contentos porque hemos tenido buena recepción de la gente. La idea es abrir las puertas de la viña y poner al Valle del Maule en el mapa, que sepan que tienen un lugar muy lindo para conocer de vinos, degustar y comer en el corazón de la viña”. Durante el regreso los ánimos no decayeron y tras degustar vinos Oveja Negra, varios terminaron la jornada bailando al ritmo de la música.

42

The adventure began around 9:00 in the morning in Estación Central. Once on board, the people there tasted wines from Via Wines, starting by ‘Chilensis’, a wine that is not sold in the country but they could taste it exclusively. The music was also present in the tour with a fantastic folkloric group that played a selection of national songs. Many dare to sing the songs while they enjoyed the wines and landscape. After descending in San Rafael station, the tour continues with a visit to Via Wines, where the best of the Chilean gastronomy was waiting the anxious commensals. Meats, salads, sopaipillas and, of course, wines, were part of the menu that delighted everyone. After the lunch the attendants could watch closely the wine making processes. The tour also included an exclusive tasting of Chilcas, the Premium wines of the vineyard and a visit to the sales room. To Priscila Albornoz, vineyard’s public relations chief, this kind of activities allow to get the wine culture closer to the people, “we are happy because we’ve had a good reception from the people. The idea is to open the vineyard’s doors and putt the Maule Valley on the map, that they know they have a very nice place to know about wines, tasting and eating, in the heart of the vineyard”. During the coming back the spirit did not decay and after tasting Oveja Negra wines, many ended the day dancing to the rhythm of the music.

RESERVA SECRETA


Un viaje emotivo y lleno de sorpresas fue el que vivieron el pasado 22 de octubre los asistentes a “Sabores del Maule”, el recorrido en tren que une Santiago y San Rafael que mezcla música, tradiciones, gastronomía y vinos. An emotive journey full of surprises lived, the past October 22nd, the attendants to ‘Sabores Del Maule’, the train tour that connects Santiago and San Rafael that mix music, traditions, gastronomy and wines.

RESERVA SECRETA

43


«SOCIALES» «SOCIAL»

1865 PARTICIPÓ EN EXITOSO TORNEO DE LA CORPORACIÓN PRE SENIOR 2016

1865 PARTICIPATED IN SUCCESSFUL TOURNAMENT OF ‘2016 PRE SENIOR’ CORPORATION

En un ambiente de celebración, el pasado jueves 8 de septiembre se realizó en el Club de Golf Lomas de La Dehesa, la 9ª fecha del Torneo Corporación Pre Senior 2016 organizada por Roy Mackenzie. El evento auspiciado por la marca 1865, contó con la participación de más de 80 invitados, quienes disputaron la deseada Copa. Los asistentes vivieron una intensa jornada y disfrutaron de los prestigiosos vinos pertenecientes a Viña San Pedro, los que celebraron a los ganadores de la competencia con un año de 1865.

In a celebration environment, the past Thursday September 8th was made, in the golf club ‘Lomas de La Dehesa’, the 9th date of the ‘Torneo Corporación Pre Senior 2016’ organized by Roy McKenzie. The event, sponsored by the brand 1865, counted with the participation of more than 80 guests, who disputed the desired cup. The attendants lived an intense day and enjoyed of the prestigious wines that belong to San Pedro Vineyard, who celebrated the winners of the competition with one year of 1865.

Roy Mackenzie, Mario Agliati y Alejandro Zilleruelo

Alberto Valdes, Javier Lira y Juan Eduardo Thomas

Alejandro Fantini y Francisco Zegers

Alberto Valdes, Javier Lira y Juan Eduardo Thomas

Alejandro Fantini y Francisco Zegers

44

RESERVA SECRETA


VIÑA BOUCHON LANZA SU PRIMER ESPUMANTE

BOUCHON VINEYARD LAUNCHED ITS FIRST SPARKLING

Con un evento realizado en Casa Costanera, al que asistieron periodistas, dueños de restaurantes, sommeliers y amigos de la bodega, Viña Bouchon lanzó su primer espumante: Bouchon Extra Brut. En la jornada los asistentes pudieron conocer y degustar el primer espumante que se hace con uvas de las cepas País y Cinsault.

With an event made in Casa Costanera, to which attended journalists, restaurant owners, sommeliers and friends of the wine cellar, Bouchon Vineyard launched its first sparkling: Bouchon Extra Brut. In the day, the attendants, could meet and taste the first sparkling wine that is made with País strain grapes and Cinsault.

Héctor Ducci, Karin Ebensperger, Julio Antonio Bouchon y Andrea Segnoret

Jose Ignacio Maturana, Mariana Martinez y Sebastian Maturana

María Ignacia Bouchon, Camila Trivelli y María Isabel Contreras

Juan Bouchon, Marisa Sotelo y Ennio Carota

Paz Bascuñan, Nicolás Poblete y Soledad Hidalgo

Olivia Benoit y Ignacia Allamand

Loreto Oda y Franco Lasagna

Julio Bouchon L, María Bouchon, Julio Bouchon S y Juan Jose Bouchon

Osciel Velasquez y Bianca Canepa

RESERVA SECRETA

45


«SOCIALES» «SOCIAL»

ECUADOR PRESENTÓ LO MEJOR DE SU GASTRONOMÍA

ECUADOR PRESENTED THE BEST OF ITS GATRONOMY

Como una reunión entre amigos se realizó, el pasado 12 de octubre en el salón principal de la embajada ecuatoriana, el evento “Ecuador Exquisito”. En la ocasión, se presentó una muestra de la gastronomía de ese país preparada por el reconocido chef ecuatoriano, Jorge Quizhpe. Además, los asistentes pudieron conocer diversos productos de exportación de dicho país, que tuvo como estrella principal al cacao.

Like a friends meeting was made, the past October 12th in the main salon of the Ecuadorian embassy, the event “Ecuador Exquisito”. In the occasion, was presented a gastronomy sample from that country prepared by the recognized Ecuadorian chef Jorge Quizhpe. Also, the attendants could meet diverse exportation products from that country that has as main star, the cacao.

Chocolate Munay

Chocolate Pacari

Chocolate Pacari

Chocolate Munay

Susan Rojas, Elisabeth Barsallo, Silvana Vallejo, Alex Manríquez y Rafael Sabat, Leopoldo González

Eliú Gutiérrez, Dania de León, Mario Conejo, Teresita Bejarano, Williams Viera

46

RESERVA SECRETA


Chef Jorge Quizhpe

Ron San Miguel

Galletas Obrits

Chocolate Brunelli

Galletas Obrits

Chocolate Brunelli

RESERVA SECRETA

47


«SOCIALES» «SOCIAL»

VIÑA TABALÍ LLEVÓ LA MAGIA DEL NORTE AL W Viña Tabalí brilló en su fiesta Wine, Beats & Bites realizada en W Santiago, donde su vino Payen-cobre en lengua diaguita– fue la principal inspiración. La música lounge nortina del grupo Jazz In Case y modelos que desfilaron sedas con tonalidades metálicas, homenajearon a este vino ícono. La especial propuesta gastronómica del chef Lucas Díaz y del enólogo de Tabalí, Felipe Müller, fue diseñada para maridar con cada cepa.

TABALI VINEYARD BROUGHT THE MAGIC OF THE NORTH TO “W” Tabalí Vineyard shone in its “Wine, Beats & Bites” party made in W Santiago, where its wine Payen – copper in ‘diaguita’ language- was the main inspiration. The northern lounge music of the band “Jazz in Case” and models that paraded silks with metal tones, honored that iconic wine. The special gastronomic proposal from Chef Lucas Díaz and Tabalí enologist Felipe Müller was design to pair with each wine strain

Sandra Navarro y Lia Silva

Soledad Araoz y Taco Smallber

Philip Holden y James Thomson

Felipe Müller y Macarena del Sol

48

RESERVA SECRETA


CARMENERE ELIGE A LOS MEJORES EXPONENTES DEL MUNDO

CARMENERE CHOOSES THE BEST EXPONENTS OF THE WORLD

Enólogos, periodistas, sommeliers y diversos expertos del vino de Latinoamérica, China, Estados Unidos y Europa, junto a ejecutivos y empresarios de la industria vitivinícola nacional, se vistieron de color carmín para la Ceremonia de Premiación del 5° Concurso Internacional Carmenere al Mundo, que se realizó con una maravillosa muestra de caballos chilenos en Haras de Peñaflor, en el Valle de Curicó. En su 5º versión, el concurso premió como Mejor Carmenere 2016 al vino Founder´s Collection 2013 de Viña Undurraga; y entregó 33 medallas de oro y 14 medallas de plata a bodegas de diversos valles vitivinícolas del país.

Enologists, journalists, sommeliers and diverse experts of the wine from Latin America, China, U.S. and Europe, alongside executive and business man from the national wine industry, dressed up in carmine for the Awarding Ceremony of the 5th International Contest “Carmenere al Mundo” that was made with a wonderful sample of Chilean horses in “Haras de Peñaflor”, in the Curicó Valley. In its 5th version, the contest awarded as ‘2016 Best Carmenere’ to Undurraga Vineyard 2013 Founder´s Collection wine, and gave 33 gold medals and 14 silver medals to wine cellars from different wine valleys of the country.

Fernando Pettenuzzo, Benoit Fitte, Diego Saldivia, Matías Cruzat, Magdalena Mendoza y Rafael Urrejola

Muestra caballos chilenos

Claudio Cilvetti, Victor Costa, Adriana de Lira y Eugenio Lira Montt

Luciano Vian y Fernando Pettenuzzo

Claudio Cilvetti, Denis Lin y Mario Silva

Hernan Amenabar, Rafael Urrejola y Eugenio Lira

RESERVA SECRETA

49


«NOVEDADES» «NEWS »

Deben realizarse periódicamente

MANTENCIÓN DE EQUIPOS: MARCA LA DIFERENCIA DEL RESTO They must be done periodically

EQUIPMENT MAINTENANCE: MARKS THE DIFFERENCE WITH THE REST

Lo que para muchos puede no tener tanta relevancia puede marcar la diferencia en los índices de producción, la elaboración de un buen producto y la fidelización de clientes. Para todos, el sabor de los alimentos, del vino o el servicio que se entrega es lo principal. Sin embargo, el resultado final es solo la respuesta a un proceso de excelencia donde el trabajo humano y las maquinarias deben funcionar a la perfección. En esta época, donde las altas temperaturas se toman la zona central, la climatización cobra mayor relevancia, especialmente a la hora de mejorar los estándares de productividad. Así lo plantea Ignacio Herrera, director general de Grupo Stelios, “si consideramos que en un espacio existe aire viciado, contaminación externa y la temperatura propia de la estación del año, es normal que los trabajadores van a producir menos”. Así, lo que pude ser un lujo, también es una necesidad cuando hablamos de producción alimentaria, “los hoteles, por ejemplo, deben entregar un buen servicio a sus clientes, refrigerando todo lo que producen en la parte alimentaria para no romper la cadena de frío. Por lo tanto, las mantenciones deben ser cada tres meses dependiendo del equipo y de la zona donde esté ubicado”, señala Herrera. Pero si de rigurosidad se trata en las mantenciones de maquinarias, las viñas llevan la delantera, pues el margen de error es mínimo dado que no solo deben pasar los controles y fiscalización de organismos pertinentes, sino que deben mantener la calidad de los productos. En este sentido, para el director de Grupo Stelios, “es ideal realizar los mantenimientos entre los momentos pick, por lo que es importante coordinarlo con los equipos de mantención propios de las viñas, para definir horarios y días que no perjudiquen el normal funcionamiento de la empresa”. Preocupación y regularidad pueden hacer que una empresa gane en productividad y protección al medio ambiente, pero también crean una marca de calidad y satisfacción para sus clientes. Por eso, ante cualquier consulta, visite el sitio www.stelios.cl.

50

RESERVA SECRETA


What for many may have not much relevance could mark the difference in the production rates, the elaboration of a good product and the customer loyalty. For all, the flavor of the food, the wine or the service given, is the main thing. However, the final result is just the answer to an excellency process where the human labor and the machines must work perfectly. In this season, where the high temperatures are taking the central zone, the air conditioning takes more relevance, especially at the time of improving the productivity standards. So proposes Ignacio Herrera, Stelios Group managing director, “if we consider that there is foul air in a space, external contamination and the season own temperature, is natural that workers to produce less”. So, what may be a luxury, is also a need when we talk about food production, “the hotels, for example, must give a good service to their clients, cooling all what they produce in the food part, in order to not break the cold chain. Therefore, the maintenance must be done each three months depending of the equipment and the zone where it is located”, points Herrera. But if it is about the rigor in machinery maintenance, the vineyards are leading, the margin of error is minimum because they must not only approve the controls and the pertinent organisms supervision, but also, they must keep the product quality. In this way, for Stelios Group director, “is ideal to make the maintenance between the peak moments, so is important to coordinate it with the maintenance team of the own vineyard, to define schedules and days that make no prejudice to the company normal functioning”. Concern and regularity can make a company to gain in productivity and environmental protection, but also create a quality and satisfaction brand for its clients. Because of this, for any questions, visit the site www.stelios.cl .

RESERVA SECRETA

51


«NOVEDADES» «NEWS »

En pleno Patio Bellavista

HOTEL THE HIP IRRUMPE CON EXCLUSIVO DISEÑO Y CONCEPTO BOUTIQUE COSMOPOLITA In the very Patio Bellavista

HOTEL “THE HIP” BURSTS WITH EXCLUSIVE DESIGN AND COSMOPOLITAN BUTIQUE CONCEPT Sin descuidar ningún detalle, Hotel The Hip pretende ser la alternativa para los que a la hora de descansar buscan el mejor servicio.

Without neglecting any detail, Hotel “The Hip” pretends to be the alternative for those who look for a better service at resting time.

Hotel The Hip sorprende como uno de los más exclusivos y cosmopolitas hoteles boutique de Santiago. Ubicado en el segundo piso del Patio Bellavista, no solo ofrece un moderno concepto vanguardista, colorido diseño y tecnología de punta, también entrega una relajada onda urbana y contagiosa energía. Con diseño barroco-moderno y de la mano de la mejor gastronomía, The Hip combina lo mejor de los hoteles de lujo con cuidadosos detalles en sus siete habitaciones. Cada una de ellas identificadas con un color y que a través de un proceso creativo intentan transportar a las personas a un mundo diferente, mostrando cada historia y concepto por medio del diseño y la decoración. Un hotel con actitud informal pero con comodidades de lujo que incluyen exclusivos servicio de té individual en cada pieza, buffet de almohadas, amenities con el sello The Hip, especialmente pensados para una experiencia perfecta, y completa domótica que permite un manejo personalizado desde un tablet. Espacios comunes de estilo único, rincones y detalles especiales, colores que conectan y una terraza protagonista que tiene como objetivo generar un punto de encuentro entre el Hotel y el exterior. Al interior del The Hip, podrás disfrutar de la exclusividad del Red Luxury Bar y Terraza S33W70.

Hotel “The Hip” surprises as one of the most exclusive and cosmopolitan boutique hotels in Santiago. Located in the second floor of the Patio Bellavista, not only offers a modern avant-garde concept, colorful design and end technology, it also gives a relaxed urban wave and contagious energy. With modern-baroque design and with the best gastronomy, The Hip combines the best of luxury hotels with careful details in its seven rooms. Each one of them identified with one color and that, through a creative process, attempts to transport the people to a different world, showing each story and concept through the design and decoration. A hotel with informal attitude but with deluxe mod-cons that includes exclusive services of individual tea in each room, pillow buffet, ‘amenities’ with the seal of The Hip, specially thought for a perfect experience, and complete home automation that allows a customized managing from a Tablet. Common spaces of unique style, corners and special details, colors that connect and a protagonist terrace which goal is to generate a meeting point between the hotel and the exterior. In the inside of The Hip, you can enjoy the exclusiveness of the Red Luxury and Terrace S33W70.

52

RESERVA SECRETA


53


«AGENDA» «SCHEDULE»

Santiago se prepara para brindar en “nos gusta el vino: así asá”

Vinos de Chile continúa su gira “Nos Gusta el Vino: ASÍ-ASÁ” 2016 en la ciudad de Santiago. En su constante misión de promover las bondades del vino nacional, su educación y consumo en forma moderada, reunirá a las más prestigiosas viñas nacionales con degustaciones de sus mejores vinos, propuestas gastronómicas de maridaje y música en vivo.

Santiago gets ready to toast in “nos gusta el vino: así asá”

Vinos de Chile continues its 2016 tour “Nos Gusta el Vino: ASÍ-ASÁ” in Santiago city. In its constant mission of promote the national wine benefits, education and moderate consuming, will gather the most prestigious national vineyards with tastings of their best wines, gastronomic pairing proposals and live music. FECHA: 18 y 19 de noviembre de 19 a 24 hrs. PRECIOS: $10.000 (Incluye copa de degustación) LUGAR: Centro Cívico del Parque Bicentenario (Av. Bicentenario 3.800, Vitacura)

DATE: November 18th and 19th from 19 to 24hrs. PRICES: $10.000 (Includes tasting cup) PLACE: Bicentenario Park’s Civic Center (3.800 Bicentenario Avenue, Vitacura)

FECHA: 13 de noviembre 20:00 hrs. PRECIOS: $8.800 - $132.000 LUGAR: Movistar Arena - Santiago DATE: November 13th 20:00hrs. PRICES: $8.800 - $132.000 PLACE: Movistar Arena – Santiago.

Luis Jara en concierto

Luego de su espectacular y ovacionada actuación en el Festival de Viña del Mar, Luis Jara ha recorrido Chile para recoger el cariño de sus seguidores y seguidoras. En cada lugar el público ha llenado los recintos para corear todos sus éxitos. La gira nacional celebra 30 años de carrera musical y finaliza con un broche de oro en el Movistar Arena.

54

Luis Jara in concert

After his spectacular and acclaimed show in the Festival de Viña Del Mar, Luis Jara has traveled through Chile to gather the love of his followers. In each place the crowd has filled the sites to sing all of his hits. The national tour celebrates 30 years of musical career and ends with a great show in Movistar Arena.

RESERVA SECRETA


Black Sabbath en Chile

Tras casi cinco décadas de actividad, Black Sabbath se despide de los escenarios con su gira “The End”. La banda de Ozzy Osbourne, Tony Iommi y Geezer Butler se presentará el sábado 19 de noviembre en el Estadio Nacional con Rival Sons como número de apertura.

Black Sabbath in Chile

After almost five decades of activity, Black Sabbath says good bye to the stages with its tour “The End”. The Ozzy Osbourne, Tony Iommi and Geezer Butler band will perform on Saturday November 19th in the Estadio Nacional with Rival Sons as opening.

FECHA: 19 de noviembre 20 hrs. PRECIOS: $56.000 – $112.000 LUGAR: Estadio Nacional - Santiago DATE: November 19th 20:00hrs. PRICES: $56.000 - $112.000 PLACE: Estadio Nacional – Santiago.

Trail corriendo entre viñedos

El Valle de Curicó acogerá la primera edición de esta competencia que se desarrollará en los viñedos de Viña Correa Albano ubicados en el sector de Itahue – Molina, que conjugará la tradición del vino con el turismo deportivo. Las distancias que contempla son 3K, 7K y 15K.

“running between vineyards” trail

The Curicó Valley will receive the first edition of this competition that will be developed in Corea Albano’s vineyards located in Itahue – Molina sector, and will conjugate the wine tradition with the sport tourism. The distances contemplated are 3K, 7K and 15K.

FECHA: 3 de diciembre 10:00 hrs. PRECIOS: $3.000 (3K) - $10.000 (7K) - $15.000 (15K) LUGAR: Viña Correa Albano, Carretera 5 Sur km 212, Itahue -Molina, Región del Maule DATE: December 3rd 10:00hrs. PRICES: $3.000 (3K) - $10.000 (7K) - $15.000 (15K) PLACE: Correa Albano Vineyard, km 212 5 Sur highway, Itahue – Molina, Maule Region.

RESERVA SECRETA

55


RESERVA SECRETA

WINES, GASTRONOMY, TOURS & MORE

Profile for Revista Reserva Secreta

Revista Reserva Secreta Edición 2 Noviembre  

Revista Reserva Secreta Edición 2 Noviembre  

Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded