Page 1

RR RR

R$ 23,00 – EDIÇÃO 40 – ANO 7 – SET/OUT 2017

IMPÉRIO DAS FEIRAS

IMPÉRIO DAS FEIRAS EMPIRE OF TRADE SHOWS EDIÇÃO 40 – ANO VII – SET/OUT 2017

Reed Exhibitions Alcantara Machado passa por transformações e colabora para ditar o futuro do setor no país | Reed Exhibitions Alcantara Machado has been modified and cooperates to dictate the future of the sector in the country

FEIRAS ABAV EXPO, BEAUTY FAIR, BRASIL CYCLE FAIR, EQUIPOTEL, FEBRAVA, FENATRAN, TITULO FESTURIS, FUTURECOM, SÃO PAULO BOAT ??????? SHOW, URB TRADE SHOW

ENTREVISTA: SOLUÇÕES PARA

LIFE STYLE

Edmar Bull, presidente da ABAV Nacional, dá sua visão sobre este setor no Brasil | Edmar Bull, president of ABAV Nacional, and his vision on this sector in Brazil

EXCLUSIVO, PELA CIDADE, ESTILO, TAP, AUSTRÁLIA, LISBOA E CLAUDIA MATARAZZO.

O TURISMO | Solutions for Tourism


PRESENTE NO SEU DIA A DIA FÁBRICA EM 8 PAÍSES

RADICIGROUP PERFORMANCE PL ASTICS TEAM G LO B A L


A QUALIDADE DE SEUS PRODUTOS

COMEร‡A AQUI

Conheรงa mais sobre RadiciGroup no www.radicigroup.com


Uma entidade que é a cara de São Paulo

O São Paulo Convention & Visitors Bureau é uma fundação estadual privada, sem fins lucrativos, com mais de 700 empresas associadas, que busca ampliar o volume de negócios e o mercado de consumo por meio da atividade de turismo, eventos e viagens, apoiando a melhoria dos serviços e atendimento aos visitantes. Sua missão é aumentar o fluxo de visitantes e seu tempo de estadia em São Paulo através da captação, geração e incremento de eventos, além de realizar projetos e capacitações que visam melhorar a qualidade do atendimento prestado aos visitantes de negócios e lazer. Venha fazer parte de uma entidade que é como São Paulo, tudo de bom! Entre em contato pelo e-mail queroserumassociado@visitesaopaulo.com.

unedestinos União Nacional de CVBs e Entidades de Destinos


Governança Corporativa CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO

Presidente Guilherme Paulus

GJP Participações S.A. / CVC Brasil

1º Vice-Presidente

Juan Pablo De Vera Barbieri Reed Exhibitions Alcântara Machado

Vice-Presidente Financeiro

Raul Souza Sulzbacher Shopping Iguatemi Braga Nascimento

Vice-Presidentes Conselheiros

Chieko Aoki

Blue Tree Hotels ABET

Gabriela Baumgart

Center Norte

Tarcísio Gargioni

Paulo Salvador

Avianca

Intercity Hoteis

Patrick Mendes

Raffaele Cecere

Accor Hotels

R1 Soluções Audiovisuais

Rodrigo Cordeiro MCI Group Brasil

CONSELHO CONSULTIVO

Alain Baldacci

Annie Morrissey

Caio Calfat

Caio Carvalho

Eduardo Sanovicz

Ênio Vergeiro

Heber Garrido

Ibrahim Georges Tahtouh

Orlando de Souza

Rogerio Hamam

Roland de Bonadona

Rubens Scwartzmann

Valter Patriani

Virgilio Carvalho

SINDEPAT

IT Mice ABET

Atlantica Hotels

FOHB

Secovi

R. Hamam Eventos

Grupo Bandeirantes ABET

Câmara de Comércio França-Brasil ABET

ABEAR ABET

Hotéis Transamérica

APP

CNTur ABET

CVC

Abracorp

DIRETORIA DIRETORIA DIRETORIA DO DO DO CONSELHO CONSELHO CONSELHO CURADOR/INSTITUIDORES CURADOR/INSTITUIDORES CURADOR/INSTITUIDORES

William Périco Wings Turismo

(2017/2018) (2017/2018) (2017/2018)

DIRETORIA DO CONSELHO CURADOR/INSTITUIDORES Presidente Presidente Presidente Presidente

Vice-Presidentes Vice-Presidentes Vice-Presidentes Vice-Presidentes

Edmar Edmar Edmar Bull Bull Bull Bull Edmar

Bruno Bruno Bruno Hideo Hideo Hideo Ricardo Ricardo Bruno Hideo Ricardo Ricardo Omori Omori Omori Esturaro Esturaro Esturaro Omori Esturaro

ABAV ABRACORP ABRACORP ABRACORP

ABIH-SP ABIH-SP ABIH-SP ABIH-SP

Orlando Orlando Orlando Orlando Souza Souza Souza de Souza

Rede Globo FOHB FOHB FOHB Rede Rede Rede Globo Globo Globo FOHB

Percival Percival Percival Percival Maricato Maricato Maricato Maricato

Abrasel Abrasel Abrasel Abrasel

Wilson Wilson Wilson Luiz Luiz Luiz Wilson Luiz Pinto Pinto Pinto Pinto SinHoRes SinHoRes SinHoRes SinHoRes

STAFF

DIRETORIA DIRETORIA DIRETORIA DO DO DO CONSELHO CONSELHO CONSELHO CURADOR/INSTITUIDORES CURADOR/INSTITUIDORES CURADOR/INSTITUIDORES Presidente Executivo Toni Sando de Oliveira

Presidente Presidente Presidente UNEDESTINOS ABET

(2015/2016) (2015/2016) (2015/2016) Diretora

Diretora Diretora Eventos Eventos Nacional Internacional Elenice Elisabete Vice-Presidentes Vice-Presidentes Vice-Presidentes Zaparoli Sorrentino

Administrativo Financeiro Kelly Oliveira

Diretora Relacionamento Sara Souza

Gerente Comunicação Fabio Zelenski ABET: Academia Brasileira de Eventos e Turismo


Flores de Madeira 140 x 52 cm Flores de Madeira 140 x 52 cm

Rua Brás Melilo, 91 Vila Nova Conceição - SP Tel.: 11 Melilo, 3063.0572 Rua Brás 91 www.biadoria.com.br Vila Nova Conceição - SP Tel.: 11 3063.0572


EDITORIAL | EDITOR‘S LET TER

As feiras de negócios, no Brasil e no mundo, estão passando por transformações e iniciando um novo ciclo. É cada vez maior a busca por se otimizar o tempo e espaço, garantindo a sobrevivência das feiras, por meio da sua capacidade de gerar negócios e relacionamento. Com isso, estamos vivenciando também um novo formato das feiras, com um aumento da parte de conteúdo e trazendo mais experiências e hospitalidade aos visitantes, viabilizando a volta dos executivos e decisores aos pavilhões. Não estamos falando de luxo, e sim de uma maneira diferente e exclusiva de recepcionar um público cada vez mais exigente. O reflexo disto pode ser visto em ações do Grupo Radar & TV, em parceria com alguns dos principais promotores de feiras, com a criação de lounges exclusivos e com acesso facilitado, que se tornam geradores de network, negócios, conteúdo e, claro, hospitalidade. Nesta edição você conhecerá uma destas ações que promoveremos na feira ABAV. Fique também por dentro das principais feiras do bimestre e desfrute da nossa seção de Life Style. Boa leitura e bons negócios,

JP.Mubarah

The trade fairs are undergoing transformations and starting a new cycle, not only in Brazil but also in the world. The increasing search in optimizing time and space guarantees the survival of the fairs, by the high capacity of business generation and relationship. We are also experiencing a new format of fairs, with more content, experience and hospitality. It is important to offer attractions to bring back the visit of executives and decision makers. We are not talking about luxury but a different and exclusive way to welcome not only the visitor, but also the most demanding public. The reflection of this is an action of the Radar & TV Group in partnership with some of the main promoters of fairs to create exclusive lounges, with easy access, network and business generator, and of course, hospitality and content. In this edition you will know one of these actions at the ABAV fair. Keep yourself informed about the main bimestre fairs, in addition to enjoying our Life Style section. Enjoy the reading,

Otavio Neto

CEO

CEO

Otavio Neto otavio@gruporadar.com.br

PUBLISHER

Roberta N Yoshida roberta@gruporadar.com.br

DIRETOR DE COMUNICAÇÃO E CONTEÚDO Luis Marino Orsolon luis@gruporadar.com.br

CONSELHO EDITORIAL

Otavio Neto, Roberta N Yoshida e Luis Orsolon

DIRETORA DE ARTE, FOTOGRAFIA E MULTIMÍDIA Roberta N Yoshida

REPÓRTERES

Vanda Fulaneto e Zulmira Felício redacao@gruporadar.com.br

COLABORADORES Armando Arruda Pereira armando@ubrafe.org.br Professor Luiz Marins contato@marins.com.br Doutor Maurício Hirata Milton Longobardi mlongobardi@cmocouncil.org Maurício Bernis mauriciobernis@astrobrasil.com.br Toni Sando tsando@visitesaopaulo.com Willy Herrmann willy@f-indy.com

EDITORAÇÃO E TRATAMENTO DE IMAGENS

REVISÃO Karina Padial

Karina Amorim karina@gruporadar.com.br

TRADUÇÃO

IMPRESSÃO E ACABAMENTO

Wide Traduções Técnicas

Gráfica - Grafilar

Paula Correa Clemente

MAQUIAGEM Juliana Regina Ramalho/ Vult Cosmética

PUBLICIDADE E MARKETING marketing@gruporadar.com.br

ASSINATURA E DISTRIBUIÇÃO +55 (11) 4702-4332

BACK OFFICE

Acesse a versão on-line da revista em www.radarmagazine.com.br

UMA PUBLICAÇÃO DO GRUPO RADAR Redação e administração: Radar Comunicação CH LTDA. Estrada Fernando Nobre, 869, cj. 19, Granja Viana, Cotia/SP, CEP 06705-490. Tel.: (11) 4617-5216. A Radar Magazine não se responsabiliza por conceitos emitidos nos artigos assinados. Não é permitida a reprodução total ou parcial sem a prévia autorização. Tiragem: 15 mil exemplares Data de publicação: 24/08/2017

10

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


SUMÁRIO | CONTENTS

2 3 4 5 6

1

10 EDITORIAL  Editor’s letter 14 ENTREVISTA  INTERVIEW

Edmar Bull, presidente da ABAV Nacional, dá sua visão sobre o setor de turismo no Brasil | Edmar Bull, president of ABAV Nacional, and his vision for Brazil's tourism

30  ABAV EXPO

8

9

Hotelaria com sotaque carioca | Hotel business with the Rio de Janeiro accent

66  NEGÓCIOS –

Uma joia de muro | A jewel of a wall

68  NEGÓCIOS – Centro de Eventos Pro Magno - Se essa avenida fosse minha | If this

1.

IGOR TAVARES - Diretor do Portfólio Energia da Reed Alcantara Machado

2.

SIMON MAYLE - Diretor da ILTM Latin America

3.

LUCIANE LEITE - Diretora da WTM Latin America

4.

LEANDRO LARA - Diretor do Portfólio Automotivo da Reed Alcantara Machado

Viagens inesquecíveis | Unforgettable trips

avenue were mine

34  BEAUTY FAIR

71  NOTÍCIAS UFI | UFI NEWS

5.

ALEXANDRE BROWN - Diretor do portfólio de Construção da Reed Exhibitions Alcantara Machado

72  OTAVIO NETO

6.

GUSTAVO BINARDI - Diretor do Portfólio de Transporte e Logística da Reed Exhibitions Alcântara Machado

74  LANÇAMENTOS

7.

JUAN PABLO DE VERA - VP Sênior para a América Latina da Reed Exhibitions

Do quiosque para o estande | From the kiosk to the booth

KAI HATTENDORF

38  BRASIL CYCLE FAIR

Ondas Curtas | Shortwave

Pedalar é preciso | We need to pedal

42  EQUIPOTEL | FEBRAVA

Encontro de gerações | Encounter of generations

Novidades das principais feiras | Releases of the major trade fairs

8.

46  FENATRAN

76  IMAGEM

FERNANDO FISCHER - Presidente da Reed Exhibitions Alcântara Machado

9.

PAULO OCTAVIO DE ALMEIDA VP Executivo da Reed Exhibitions Alcantara Machado

Seta para a esquerda | Turn signal to the left

50  FUTURECOM

Evento mostra as aplicações IOT na prática | Event shows IoT applications in practice

54  FESTURIS

Evento será a mola propulsora dos negócios em turismo | Festuris is the driving force behind tourism business

58  SÃO PAULO BOAT SHOW Luxo e exuberância para os mares | Luxury and exuberance for the seas

CAPA / COVER

20  IMPÉRIO DAS FEIRAS EMPIRE OF TRADE SHOWS

Alcantara Machado passa por transformações e colabora para ditar o futuro do setor no país | Reed Exhibitions Alcantara Machado has been modified and cooperates to dictate the future of the sector in the country 12

7

62  NEGÓCIOS – Rosângela Gonçalves

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

Fotos e fatos das principais feiras e eventos | Photos and facts of the main Trade fairs and events

79  GENTE QUE SABE | PEOPLE WHO KNOW JOÃO PAULO PICOLO

80  O ESPECIALISTA | THE SPECIALIST ROCK COMUNICAÇÃO. Briefing para seu evento | Briefing of your event

82  PENSE NISSO! | THINK ABOUT IT PROF. LUIZ MARINS

84  INVESTIMENTO | INVESTMENT MAURÍCIO BERNIS

85  COLUNA LIVE MARKETING Marketing vivo | Live Marketing

73  PONTO DE VISTA | POINT OF VIEW 91  LIFE STYLE


ENTREVISTA | INTERVIEW

14

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


Soluções para o Turismo Solutions for Tourism Edmar Bull, presidente da ABAV Nacional, dá sua visão sobre este setor no Brasil | Edmar Bull, president of ABAV Nacional, and his vision on this sector in Brazil LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

Desde 1973 no mercado de turismo, Edmar Bull construiu uma sólida carreira neste setor. Além de comandar uma empresa de sucesso no segmento, a Copastur, colaborou ativamente em diversas associações, sempre tendo como meta o desenvolvimento do turismo de lazer e corporativo no Brasil. Com passagens pela ABAV-SP (Associação Brasileira de Agências de Viagens de São Paulo) e ABRACORP (Associação Brasileira de Viagens Corporativas), Edmar foi eleito presidente da Associação Brasileira de Agências de Viagens do Brasil (Abav Nacional) com um mandato de dois anos (2015/2017). Aproveitando toda esta expertise, a Radar Magazine conversou com o executivo sobre o atual momento do turismo no Brasil.

Since 1973 in the tourism market, Edmar Bull has built a solid career in this sector. In addition to running a successful company in the segment, Copastur, he has actively collaborated in several associations, always aiming at enhancing the corporate tourism and leisure in Brazil. He has worked with ABAV-SP (Brazilian Travel Agencies Association of São Paulo) and ABRACORP (Brazilian Corporate Travel Association), Edmar was elected as president of the Associação Brasileira de Agências de Viagens do Brasil Abav Nacional (Brazilian Travel Agencies Association of Brazil - National Abav) for a two-year term (2015/2017). To know more about this expertise, Radar Magazine spoke with the director about the current scenario of tourism in Brazil.

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

15


ENTREVISTA | INTERVIEW

O Brasil recebe cerca de seis milhões de turistas estrangeiros por ano. O número equivale ao total que, individualmente, algumas cidades do exterior recebem. O que falta para avançarmos?

Falta o Brasil ser mais acessível ao visto de entrada no país para recebermos mais turistas internacionais. É lógico que temos que ter uma trava, mas naqueles países que estamos acostumados, para que o visto? Os Estados Unidos são um exemplo. Temos agora o visto eletrônico que será testado até dezembro (nota da redação: turistas provenientes dos Estados Unidos, Canadá, Austrália e Japão poderão fazer o processo de solicitação de vistos, pagamento de taxas, análise, concessão e emissão pela internet). Isso tem que ser colocado para todos os países, para que seja liberado mais rápido o visto e, assim, podermos mostrar melhor o Brasil. O visto eletrônico faz parte do Plano Brasil + Turismo, lançado pelo Ministério do Turismo. O que você achou deste pacote de medidas?

Acho que é bem positivo desde que seja bem trabalhado. A EMBRATUR, por exemplo, tornando-se uma agência, conseguirá fazer mais promoções do Brasil lá fora, trazendo mais turistas. Você pega Portugal, Espanha e Estados Unidos e vê que são países que saíram de uma crise interna por causa do turismo. Aproximadamente 54 segmentos econômicos são ligados ao turismo, então, ele consegue colocar a máquina para rodar. O turismo pode ser, então, uma saída para a crise no Rio de Janeiro?

Acho que com a ajuda do Governo Federal e melhorando a imagem do Rio, a segurança, a infraestrutura e a parte política, é possível. Porque é como uma bola de neve. Se você melhora estes itens que eu mencionei, você traz mais turistas, que traz mais dinheiro, gera mais impostos e tira o Rio do buraco. Mas você tem que ter governantes sérios que enxerguem o turismo como uma das principais soluções para a saída da crise. Perdemos o timing, o Rio de Janeiro e o Brasil como um todo, das Olimpíadas e Copa do Mundo no Brasil?

Acho que não soubemos aproveitar e passou o tempo. Hoje você consegue levar um evento para o Rio de Janeiro, para a Barra da Tijuca, de quatro mil pessoas – ou quantas quiser –, sem problema nenhum. Mas o Rio de Janeiro perdeu este momento por conta do que já foi citado. Acho que não aproveitamos as oportunidades. Perdemos tudo aquilo que foi investido. O Turismo é um dos sete ministérios da agenda positiva do governo federal, mas isso não chegou aos estados.

16

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


Brazil receives about 6 million foreign tourists a year. The number is equivalent to what some foreign cities individually receive. What do we have to do to move forward? Brazil is far from having a more accessible entry visa in order to receive more international tourists. Of course, we have to have a lock, but in those countries that we are used to, what’s the purpose of the visa? United States, for example. We now have the electronic visa, which will be tested until December (editorial note: tourists from the United States, Canada, Australia, and Japan will be able to process the visa application, payment of fees, analysis, licensing, and issuance through the Internet), this has to be used for all countries, so that the visa is released faster and thus, we can show Brazil in a better way. The electronic visa is part of the Brazil + Tourism Plan, launched by the Ministry of Tourism. What did you think of this measure package? I think it is very positive as long as it is well worked. EMBRATUR, for example, by becoming an agency, will be able to do more promotions of Brazil abroad, bringing more tourists. For example, Portugal, Spain, and the United States, that have come out of the internal crisis because of tourism. Approximately 54 economic segments are linked to tourism, and it manages to start the machine operations. Can tourism be a way out of the crisis in Rio de Janeiro? I think that with the aid of the Federal Government and improving Rio’s image, security, infrastructure, and the political scenario, it is possible. It’s like a snowball. If you improve the items I mentioned, you bring more tourists, bring more money, generate more taxation, and improve the current situation of Rio. However, you have got to have serious rulers who see tourism as one of the main solutions to the crisis. Did we miss the timing, Rio de Janeiro and Brazil as a whole, of the Olympics and the World Cup in Brazil? I do not think we knew how to enjoy it, and time has passed. Today you can take an event to Rio de Janeiro, to Barra da Tijuca, of 4 thousand people - or how many you want - without any problem. Nevertheless, Rio de Janeiro lost this moment because of what has already been mentioned. I do not think we seized the opportunities. We lost everything that was invested. We are one of the seven ministries of positive agenda of the Federal Government, but it did not reach the States.

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

17


ENTREVISTA | INTERVIEW

Falando no Governo Federal. O Ministério do Turismo ser ocupado por uma pessoa que não seja um “técnico” da área prejudica no avanço do turismo?

O ministro é um posto político e precisamos ter a parte política e a parte técnica. Principalmente com o ministro atual, assim como era com o anterior, estas duas partes estão bem alinhadas. Só que o governo demora muito para tomar soluções bem definidas para chegarmos onde queremos. Em outros países as soluções são mais rápidas. Cancun é um exemplo. Depois do furacão, a cidade ficou debaixo da água, mas em um ano já estava em pé e recebendo seis milhões de turistas. Acho que os governantes precisam entender um pouco melhor do turismo nacional. Como está o mercado para as agências de viagens no Brasil?

Pelo o que temos conversado com as agências e operadoras de viagem, este ano estamos crescendo próximo de 15% em relação ao ano passado. Hoje, nosso segmento é um dos mais crescentes, tanto que fazemos parte da agenda positiva do governo federal. Mesmo com a crise, o brasileiro continuou viajando, então?

Está no DNA do brasileiro viajar nas férias. O que mudou foi o perfil de viagem. Antes o turista ficava em hotéis cinco estrelas, agora está ficando em um de quatro. Antes, fechava dois apartamentos, um para os adultos e outros para as crianças, agora está ficando em um só, por exemplo. Hoje, temos 60% dos brasileiros viajando dentro do Brasil e 40% para o exterior. Agora com a reforma trabalhista – e a possibilidade de dividir as férias em três períodos – será possível também fazer mais viagens. A reforma trabalhista dará mais um impulso para o setor?

Acho que sim, ela irá nos ajudar bastante. O brasileiro mudou seu perfil de viagem de lazer. Antes, ele viajava de 15 a 20 dias e o restante tirava financeiramente dentro da empresa. Hoje, ele consegue RR fracionar e, fracionando, conseguirá fazer muito mais viagens.

Speaking of the Federal Government. The fact that the Ministry of Tourism is occupied by a person who is not an “expert” in the field, does it harm the progress of tourism? The Minister is a political position and we need to have the political side and the expert side. Especially with the current minister, as it was with the previous one, these two parts are well aligned. However, the government takes too long to come up with well-defined solutions to get where we want to go. In other countries, solutions are faster. Cancun, for example. After the hurricane, it was under water, but after a year, it was already standing and receiving 6 million tourists. I think members of government need to understand a little bit better the national tourism. How is the market for travel agencies in Brazil? As far as we have talked to travel agencies and operators, this year we will grow close to 15% compared to last year. Nowadays, our segment is one of the most growing ones, so much that we are part of the positive agenda of the federal government. Even with the crisis, have Brazilian people continued to travel? It is in the DNA of the Brazilian people to travel on vacation. What has changed is the travel profile: before they used to stay in 5-star hotels; now, they only go to 4-star hotels. They used to select two apartments, one for parents and another for children; now they only choose one, for example. Today we have 60% of Brazilians traveling within Brazil and 40% abroad. Now with the labor reform - and the possibility of dividing vacations into three periods - it will also be possible to make more trips. Will the labor reform give another boost to the sector? I think so, it will help us a lot. Today, Brazilians have changed their profile of leisure travel. Before, they would travel for 15 to 20 days and the rest they would sell to the company. Today, they are able to divide and, by separating, we will be able RR to make much more trips. 18

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


Combinamos grandes ideias e pessoas com visões do mundo inteiro. Criamos excelentes oportunidades em uma plataforma de negócios global

WELLFOOD INGREDIENTS, São Paulo Summit Internacional de Ingredientes Funcionais, Nutracêuticos e Suplementos Alimentares ingredients

30-31 de Outubro | 2017 ....................................................................

50a FIT 0/16 (Edição Inverno), São Paulo Feira Internacional do Setor Infantojuvenil, Teen e Bebê

03-05 de Novembro | 2017 ....................................................................

51a FIT 0/16 (Edição Verão), São Paulo Feira Internacional do Setor Infantojuvenil, Teen e Bebê

07-10 de Junho | 2017 ....................................................................

3a PUERI EXPO, São Paulo Feira Internacional de Negócios em Puericultura

07-10 de Junho | 2017 ....................................................................

ANUTEC BRAZIL, Curitiba Feira Internacional de Soluções e Tecnologias para a Indústria Alimentícia

07-09 de Agosto | 2018 ....................................................................

ANUFOOD BRAZIL, São Paulo Feira Internacional Exclusiva para o Setor de Alimentos e Bebidas

12-14 de Março | 2019

Conheça nosso portifólio completo www.koelnmesse.com.br Contato: 11 3874-0030 Certificação

Afiliado à


CAPA | COVER

Império das feiras EMPIRE OF TRADE SHOWS Reed Exhibitions Alcantara Machado passa por transformações e colabora para ditar o futuro do setor no país | Reed Exhibitions Alcantara Machado has been modified and cooperates to dictate the future of the sector in the country LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

20

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

21


CAPA | COVER

"Tecnologia e conteúdo são os dois ingredientes fundamentais para a evolução dos nossos eventos aqui no Brasil e no mundo"| "Technology and content are the two essential ingredients for evolution of the our events here in Brazil and around the world" PAULO OCTAVIO DE ALMEIDA

22

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

"O face-to-face nunca irá acabar. As pessoas querem ter estar juntos e fazer negócios. Mas você deixa de pensar nesta coisa de m² e abraça a palavra experiência" | "Face-to-face will never end. People want to be together and do business. But you stop thinking about this thing of m² and embrace the word experience" FERNANDO FISCHER

"As feiras de negócios serão cada vez mais efetivas se conseguirem responder às demandas dos consumidores de hoje"| "The trade

shows will be more and more effective if they can correspond to the consumer demands today" JUAN PABLO DE VERA


Durante a Idade Média, principalmente na Europa, era comum o casamento entre casas reais de diferentes países. A medida adotada pelos monarcas buscava, por meio de vínculos de parentesco, evitar guerras, reforçar a paz ou promover uma aliança contra uma terceira dinastia. O casamento entre reinos ainda era a chance de uma dinastia aumentar seus territórios por meio de herança, sempre que um monarca não conseguisse deixar um herdeiro indiscutível. Talvez o caso mais emblemático na história seja o de Carlos V (1500-1558), que por causa de sua árvore genealógica repleta de parentescos reais herdou tantos territórios que, mais do que rei, foi conhecido como Imperador do Sacro Império Romano-Germânico. No mundo das feiras de negócios, duas “casas reais” se uniram para construir um império de feiras de negócios. Em 2007, a inglesa Reed Exhibitions, principal organizadora de eventos do mundo e presente no Brasil desde 1997, uniu-se à maior promotora de feiras da América Latina, a Alcantara Machado Feiras de Negócios (AM), fundada em 1956 por Caio de Alcantara Machado. De um lado, a visão global e um padrão de desenvolvimento centenário e de outro, cinco décadas de experiência, conhecimento e o empreendedorismo nacional – dois panoramas complementares. “A Alcantara Machado era a ‘joia da coroa’ do mercado e várias empresas já tinham feito tentativas de adquira-la no passado. Nós fomos competentes para estar no momento certo, com as pessoas e mentalidade certa para agregar nosso valor a um negócio já muito bem-sucedido no Brasil. Conseguimos fazer um case de sucesso para todos os envolvidos. Naquela oportunidade, o mercado comentou o sucesso dessa operação como a melhor aquisição já realizada em 20 anos no mercado global de feiras de negócios”, conta Juan Pablo de Vera, vice-presidente sênior da Reed Exhibitions para a América Latina, que atuou como presidente da companhia desde seu início até 2016, quando passou o “cetro” para Fernando Fischer. Na década de 1990, o mercado de feiras de negócios passava por uma transição

1956

1a Feira no Brasil da Alcantara Machado

1997

Reed Exhibitions chega ao Brasil

2007

Reed Exhibitions e Alcantara Machado se unem

During the middle ages, specially in the Europe, the marriage between royal couples from different countries was common. Such family relationships adopted by the monarchs aimed to avoid wars, strengthen the peace or promote an alliance against other dynasty. Finally, the marriage between kingdoms was the chance of respective dynasty increasing its territories through inheritance whenever a monarch could not leave undisputed heir. Possibly, the most iconic case in the history is Charles V (1500-1558) who, through his family three full of royal relatives, inherited so many territories that, more than king, he has been known as Emperor of Holy RomanGermanic Empire. In the world of the trade show, two "Royal Households" joined together to build an empire of trade shows. In 2007, Reed Exhibitions, a leading production organizer of the world and whose presence in Brazil date from 1997, associated with Alcantara Machado Feiras de Negócios (AM), a largest Latin American trade show promoter, founded in 1956 by the legendary Caio de Alcantara Machado. Two complementary panoramas: in one hand, five decades of experience, knowledge and national entrepreneurship; and in another hand, an overview and a centennial development standard. "Alcantara Machado was the 'crown jewel' of the market and third parties, in the past, had already attempted to acquire it. We were competent to be in the right time, with the right persons and mindset to add our value to a very successful business in Brazil. We were able to do a success case for all involved parties. In that time, the market commented that it was the best acquisition already performed in 20 years in the global trade show market," says Juan Pablo de Vera, Reed Exhibitions Senior Vice-President for Latin America, who acted as the company CEO since its beginning until passing the 'scepter' to Fernando Fischer, in 2016. In the 90's, the trade show market went through a generational transition, with the pioneers of the national market big fairs delegating their companies to new leaders formed within such big companies. This new generation of leaders was responsible for maintaining the visionary and bold profile of

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

23


CAPA | COVER

geracional, com os pioneiros das grandes feiras do mercado nacional fazendo a sucessão de suas empresas a novos líderes formados dentro delas próprias. Essa nova geração tinha a responsabilidade de manter o perfil visionário e arrojado de seus fundadores, ao mesmo tempo em que convivia com a chegada das multinacionais que, assim como a Reed, viam o Brasil como um importante mercado. “A relevância do país na economia mundial nos permitia enxergar o potencial do setor. Também já era bem reconhecida a capacidade e competência dos empresários e profissionais do segmento de feiras. Essas características, somado à conjuntura de abertura de mercado e à experiência da Reed Exhibitions na gestão de fusões e aquisições, foram elementos-chaves para nossa rápida inserção no mercado de eventos no Brasil”, completa De Vera. Com a joint-venture nasceu a Reed Exhibitions Alcantara Machado (RXAM), um império com mais de 40 feiras no portfólio e outro ativo tão importante quanto: o corpo executivo. No processo de integração com a Alcantara Machado, foram incorporados mais de 120 profissionais com experiência e competência de várias décadas de trabalho no mercado. Formavam “a corte” nomes como Evaristo Nascimento, Jair Saponari, Anselmo Martins e José Rafael Guagliardi. Também se juntaram ao time lideranças como

"Trazemos para o mercado brasileiro o know-how e as ferramentas necessárias para a realização de eventos de sucesso, mas com certeza o nosso maior ativo são as pessoas" | "We bring to the Brazilian market, the e knowhow and tools required to perform successful events, but certainly our greater asset is the people" LEANDRO LARA

24

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

"A Reed não contribui apenas para o setor de eventos. Nossa real contribuição vai para cada setor que representamos em nossas feiras e para toda a economia indireta de mercado" | "Reed does not only contribute for the event sector. Our actual contribution goes to each sector that we represent in our fairs and to all indirect market economy" IGOR TAVARES

its founders, but at the same time it got along with the arrival of the multinationals that, like Reed, saw Brazil as a potential market. "The size of Brazil in the world economy allowed us to see the potential of the market. Also, the capacity and competence of the national fairs businessmen and professionals was already well recognized. Such characteristics, along with the market opening situation plus Reed Exhibitions experience in the management of mergers and acquisitions, were key elements for our rapid insertion in the production market in Brazil," adds De Vera. Such joint venture resulted in Reed Exhibitions Alcantara Machado (RXAM), an empire with more than 40 shows in the portfolio and the executive board, another so important asset. In the integration process with Alcantara Machado, more than 120 professionals with several decades of experience and competence in their works in the market were incorporated. Names such as Evaristo Nascimento, Jair Saponari, Anselmo Martins and José Rafael Guagliardi formed "the court". Leaders as Eduardo Sanovicz and also Roli Chierasco, who acted in other countries in Latin America, joined together with the team as well. "Also, it is important to mention Marco Giberti who is responsible for the region and who brought me to Brazil. They were a true dream team. Interacting with them was


Novos tempos, novas demandas Em constante evolução, o setor de feiras está muito mais sofisticado e desafiador do que há 30 anos. São clientes (expositores) mais informados, com menos tempo, alto nível de exigência e com a necessidade de resolver problemas mais complexos.

a constant learning process," recalls Juan Pablo. Currently, the RXAM empire extends to 27 sectors of the economy, organizing more than 42 trade shows and a court about 200 employees acting in the front office (sales, marketing and operations) and the back office (finance, legal, IT). "We're obsessed with talent. We want people to feel good and desire to work for Reed. If you walk around the company, you'll see lots of smiles and everyone working as a group," said Fernando Fischer, CEO of Reed Exhibitions Alcantara Machado. Fischer's goal is that RXAM, in a short term, takes a position of best employers and, within 3 to 5 years, reaches the top of the best companies to work in Brazil. "The Human Resources leadership was changed by Alinne Rosa joining it, as manager, to carry this process forward. Soon, we will be among the Top Employers," he says. Fischer, who did not come from trade show market, made two other commitments barely a year ago, when he became Chairman of RXAM: a closer relationship with the customers and the cost and expense management. "The sum of the works in respect to these three factors is reflecting on the good results we are having. All the performance indicators are pointing up. The company is very pleased with our performance in Brazil," he commemorates.

New times, new demands The trade show sector, developing in a constant manner, is much more sophisticated and challenging than 30 years ago. It comprises more informed, less time-consuming, more demanding customers (exhibitors) with need to solve more complex problems. This moment demanded the leading fair promoters reinvent the concept of fair and propose new demands. "We constantly meet with our main exhibitors to understand the strategic time they are going through and try, by listening them, to change what we hear into practical actions," says Paulo Octavio de Almeida, Vice CEO of RXAM. If on one hand the promoters move, on the other hand the exhibitors also become aware that it is required going beyond the traditional in their participation in B2B (Business to Business) events. "The aes-

Fotos: Roberta N Yoshida

Eduardo Sanovicz e integrantes das equipes que atuavam em outros países da América Latina, como Roli Chierasco. “Tenho que lembrar também do Marco Giberti nosso responsável para a região e que me trouxe para o Brasil. Foi um verdadeiro ‘dream team’. Conviver com eles foi um aprendizado constante”, relembra Juan Pablo. Atualmente o império da RXAM se estende por 27 setores da economia, com a organização de mais de 42 feiras de negócios, e conta com cerca de 200 funcionários atuando no front office (vendas, marketing e operações) e back office (finanças, jurídico, tecnologia da informação). “Temos uma obsessão por talentos. Queremos que as pessoas se sintam bem e que tenham desejo de trabalhar pela Reed. Se você andar pela empresa, você verá muitos sorrisos e todos trabalhando como um grupo”, comenta Fernando Fischer, presidente da Reed Exhibitions Alcantara Machado. A meta de Fischer é que em um curto prazo a RXAM se posicione como um dos melhores empregadores e, entre 3 e 5 anos, já alcance o topo do ranking das melhores empresas para se trabalhar no Brasil. “Trocamos a liderança de recursos humanos. Alinne Rosa assumiu como diretora para tocar este processo. Devemos estar entre os Top Employers muito em breve”, afirma. Vindo de fora do mercado de feiras de negócios, Fischer assumiu outros dois compromissos há pouco mais de um ano, quando passou a ocupar a cadeira de presidente da RXAM: uma maior aproximação com os clientes e a gestão de custos e despesas. “A soma dos trabalhos em cima destes três fatores está refletindo nos resultados bons que estamos tendo. Todos os indicadores de performance estão crescendo. A companhia está muito contente com os resultados que estamos obtendo no Brasil”, comemora.

"Apesar de um mundo cada vez mais conectado, os eventos físicos não deixarão de existir. Faz parte da maneira que o latino-americano negocia" | "Despite an increasinglyconnected world, the physical events will not fail to exist. It is part of the way the Latin American negotiates" LUCIANE LEITE

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

25


CAPA | COVER

"As relações entre pessoas e empresas mudaram muito ao longo dos últimos anos. A tecnologia tem papel fundamental e atua como acelerador neste processo" | "The

relations between people and companies changed a lot throughout the last years. The technology has an essential and accelerator role in this process" GUSTAVO BINARDI 26

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

Esse momento exigiu dos principais promotores de feiras uma necessidade de reinventar o conceito de feira e propor novas demandas. “Nos encontramos constantemente com os nossos principais expositores para entender o momento estratégico que eles estão passando e tentamos transformar o que escutamos em ações práticas. É só escutar os clientes”, diz Paulo Octavio de Almeida, vice-presidente executivo da RXAM. Se de um lado as promotoras se movimentam, do outro os expositores também já começam a tomar consciência que é preciso fugir do tradicional em suas participações em eventos B2B (business to business). “A parte estética ainda é muito importante, mas há outras razões, como a geração de leads, por exemplo, que estão ocupando um espaço cada vez maior nas estratégias e levando as empresas a participar destes eventos”, completa Paulo Octavio. Além dos eventos B2B, a Reed possui eventos B2C (business to consumer) que são ícones no Brasil como a Bienal Internacional do Livro, Salão Duas Rodas e, principalmente, o Salão do Automóvel, que recebe mais de 750 mil visitantes a cada edição. Se somar os números de seguidores nas redes sociais, estes salões reúnem 900 mil pessoas, apenas 100 mil a menos que o total de visitantes dos eventos. Isto sinaliza outra mudança no setor, seja no B2B ou no B2C: a convergência digital tem se tornado mais fundamental a cada dia. “A utilização das novas tecnologias em nossos eventos vão a um nível mais profundo, pois, na Reed, nossas áreas de Inteligência de Mercado e TI são capazes de gerar informações e criar uma experiência bastante sofisticada de matchmaking e de conexão”, explica Leandro Lara, um dos diretores de portfólio da empresa, responsável pelo Salão do Automóvel, Salão 2 Rodas, Automec, Expo Fenabrave, Feiplastic e Expo Alumínio. Investimentos em novas ferramentas na área de banco de dados, tecnologia e pesquisas têm sido uma constante na RXAM para garantir mais agilidade e capacidade na execução dos serviços. Isto seria possível, mas talvez de uma maneira não tão acelerada, caso a Reed não pertencesse ao braço de eventos do Grupo RELX, líder mundial no fornecimento de informações e análises para profissionais e corporações e uma das três empresas que mais investem em tecnologia e processamento no mundo. Outra vantagem de ser um império multinacional está na troca de informações entre os diferentes países que compõem o reino. “Somos uma empresa com atuação em mais de 40 países e nossa relação com outras unidades é muito próxima, com muita troca de informações e estratégias. Eventos B2C na Austrália ou Estados Unidos, por exemplo, são estudados e usamos como benchmark até para eventos corporativos no Brasil”, comenta Gustavo Binardi, outro dos diretores de portfólio, que comanda as feiras Mecânica, Feimafe, Fenatran, Movimat e Bienal Internacional do Livro de São Paulo. A mesma troca acontece nos eventos ILTM Latin America (ex- Travelweek São Paulo), comandado por Simon Mayle, e no WTM Latin America, da diretora Luciane Leite. Ambos os eventos do segmento de turismo da Reed possuem “irmãos” em outros países. “Trabalhamos como portfólio, estamos constantemente trocando experiências e práticas para que os eventos WTM mantenham padrões internacionais e sejam reconhecidos em todo o mundo”, explica Luciane Leite. Por mais que a estrutura seja mantida para garantir a qualidade, algumas adaptações são necessárias para se adequar ao mercado. “A estrutura do evento é exatamente a mesma que a dos outros ILTM que acontecem em lugares tão diferentes como Cannes, Xangai ou México. No entanto, sempre foi apresentada e produzida com um estilo e design bastante marcante e com uma personalidade mais apropriada ao mercado brasileiro, levando em conta o calor e a hospitalidade presente no país”, completa Mayle. Além da tecnologia, também já não é mais possível pensar em eventos sem experiência e conteúdo para os visitantes. Os participantes precisam voltar para casa melhores do que saíram, ou seja, mais capacitados, atualizados, com novas conexões e inspirados para colocar em prática o que viveram ao longo do dia. “Os eventos estão cada vez mais repletos de experiências, como conferências, rodadas de negócio, visitas técnicas, eventos sociais e clusters com as cadeias de valor de cada mercado em sua integridade, mostrando, de


thetic part is still very important, but the reasons that lead companies to participate in these events, such as lead generation, for example, are taking up an increasing space in strategies," completes Paulo Octavio. In addition to B2B events, Reed has B2C (Business to Consumer) events that are icons in Brazil, such as the Bienal Internacional do Livro [International Biennial Book Fair], Salão Duas Rodas [Motorcycle Trade Show] and, specially, the Salão do Automóvel [Car Trade Show] that receives more than 750 thousand visitors each edition. If you add the numbers of followers in social media, such Trade Shows adds up to 900 thousand people, only 100 thousand less than the total of visitors of the events. This signals another change in the sector - whether in B2B or B2C - in which digital convergence becomes more fundamental every day. "The use of new technologies in our events has a deeper level, because in Reed, our areas of Market Intelligence and IT are able to generate information and create a very sophisticated machmaking and connection experience," explains Leandro Lara, Manager of the company portfolio that is comprised by the Salão do Automóvel, Salão Duas Rodas, Automec, Expo Fenabrave, Feiplastic and Expo Aluminio trade shows. Investments in new tools in the database, technology and research area have been usual in RXAM to ensure more agility and capacity in the service performance, which would be possible, but maybe in a less accelerated manner, if Reed does not belong to the events arm of the RELX Group, a worldwide leader in providing information and analysis for professionals and corporations and one of the three companies that invest most in technology and processing in the world. Another advantage of being a Multinational empire is in the information exchange between the different countries that comprise the kingdom. "We act in more than 40 countries and our relationship with other units is very close, with a lot of information and strategy exchange. B2C events in Australia or the United States, for example, are studied and used as a benchmark for corporate events in Brazil," comments Gustavo Binardi, manager of portfolio that encompasses the Mechanical, Feimafe, Fenatran, Movimat and International Biennial Book of SP trade shows. The same exchange takes place at ILTM Latin America (formerly Travelweek São Paulo), and WTM Latin America, respectively, led by Simon Mayle and by Luciane Leite, a Manager. Both events of the Reed tourism segment have "brothers" in other countries. "We work as a portfolio, constantly exchanging experiences and practices so that WTM events maintain international standards and are recognized around the world," explains Luciane Leite. No matter how much the structure is maintained to ensure quality, some adjustments are required to be suitable to the market. "Such structure is exactly equal that of the other ILTM events in Cannes, Shanghai or Mexico, however, it has been always presented and produced with a style and design considerably remarkable and with a personality more appropriate to the Brazilian market, taking into account the Brazilian kindness and hospitality," completes Mayle. In addition to insert technology, it is no longer possible to think about events without experience and content for visitors, since they must to return home better, more capable, updated and with new connections than they left and inspired to put into practice everything they have lived through the day. "Events increasingly bring experiences, such as, conferences, business roundtables, technical visits, social events and clusters with each market's value chains in their integrity, showing - from end to end - how that market works and interacts," says Igor Tavares, manager of portfolio comprised by Fiee, Fenasucro, Brasil Offshore, ISC, Agrocana and Santos Offshore trade shows. According to him, the events that RXAM managers are no longer simple fairs, but a business meeting with several programs in parallel, full of actions that help to take qualified buyers and decision makers to the event. "In order this works more accurately and large business volumes are generated, we reformulated the events profile, making them more focused on performing business and less focused on entertainment. Thus, the high-performance product and service exhibitions were replaced by more technical shows, workshops, lectures, debates etc. At the same time, we promote ac-

"Os eventos estão se tornando cada vez mais experimentais, trazendo produtos ao vivo e garantindo o máximo envolvimento por parte dos participantes"| "The events are become even more experimental, bringing live products and ensuring maximum involvement by the participants" SIMON MAYLE

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

27


CAPA | COVER

ponta a ponta, como aquele mercado funciona e interage”, aponta Igor Tavares, mais um dos diretores de portfólio, responsável pelas feiras Fiee, Fenasucro, Brasil Offshore, ISC, Agrocana e Santos Offshore. De acordo com Igor, os eventos que a RXAM administra não são mais simples feiras, mas sim um encontro de negócios com diversos programas em paralelo. Estão repletas de ações que ajudam a levar compradores qualificados e tomadores de decisões ao evento. “Para que isso funcione com maior precisão e grandes volumes de negócios sejam gerados, nós reformulamos o perfil dos eventos, fazendo-os mais focados na concretização de negócios e menos em entretenimento. Assim, as exposições performáticas de produtos e serviços deram lugar a demonstrações mais técnicas, workshops, palestras, debates etc. Paralelamente, promovemos ações como rodadas de negócios, Hosted Buyers Club, CEO Club, entre outras”, completa Alexandre Brown, também diretor de portfólio, que comanda as feiras Feicon Batimat, Expolux, Febrava, Equipotel e Movexpo. Preparados para o futuro “O principal problema para um líder é o berço esplêndido”. A frase de Paulo Octavio exemplifica a movimentação que a Reed Exhibitions Alcantara Machado vem realizando internamente para não deixar seu império ruir. Desde sua chegada ao Brasil, a RXAM desenhou ciclos de inovação e de mudanças constantes, aproveitando os benefícios de fazer parte da maior empresa organizadora de eventos ao redor do mundo. Isso permitiu maior rapidez e investimentos importantes para se adaptarem as novas realidades de seus clientes. Para os próximos três anos, a companhia prevê um bom crescimento orgânico. “Precisamos anexar também, de maneira seletiva, algumas aquisições e lançamentos. Temos um portfólio bastante extenso fora do Brasil e temos feito um trabalho de selecionar o que temos de bom lá fora e que podemos trazer para cá, seja B2B ou B2C”, aponta Fernando Fischer. Além dos executivos que aparecem na matéria, os diretores Antonio Bucci (Operações), Wesley Melo (Finanças) e Mauro Vaskevicius (TI), somados às outras centenas de funcionários que compõem a Reed, são fundamentais para cada dia mais fortificar o castelo e expandir o reino, sempre escutando sua população. “Afinal é disso que se trata nosso negócio. Somos pessoas que criamos oportunidades de encontros para pessoas que RR gostam de pessoas!”, finaliza Juan Pablo de Vera. tions, such as, Business Roundtables, Hosted Buyers Club, CEO Club, among others," says Alexandre Brown, Manager of portfolio that includes Feicon Batimat, Expolux, Febrava, Equipotel and Movexpo trade shows.

"Nossas estratégias se posicionam sobre alternativas eficientes, que revertem em resultados exponenciais tanto para expositores quanto para visitantes" | "Our strategies posi-

tion on the efficient alternatives that revert in exponential results both for exhibitors and the visitors" ALEXANDRE BROWN

28

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

Prepared for the future "The main problem for a leader is the splendid cradle." The sentence said by Paulo Octavio exemplifies the movement that Reed Exhibitions Alcantara Machado have been doing internally in order not to let its empire collapse. Since its arrival in Brazil, RXAM has designed cycles of innovation and constant change, taking advantage of the benefits of being part of the largest production organizer around the world, which allowed more agility and important investments to adjust to the new realities of its customers. For the next three years, the company predicts a good organic growth. "We also need to attach, selectively, some acquisitions and launches. We have a quite extensive portfolio abroad and have selected the good stuffs there and that we can bring here, whether BSB or B2C," says Fernando Fischer. In addition the executive board in this matter, managers Antonio Bucci (Operations), Wesley Melo (Financial) and Mauro Vaskevicius (IT), plus the other hundreds of employees who comprise Reed are essential for each day more to strengthen the castle and expand the kingdom, always listening to its population. "After all, our business is all about that. We RR create meeting opportunities for people who like people!" ends Juan Pablo de Vera.


FEIRAS | FAIRS

Viagens inesquecíveis Unforgettable trips Pela primeira vez, a ABAV Expo trará para o evento um lounge dedicado ao turismo de luxo | For the first time, ABAV Expo will bring a lounge dedicated to luxury tourism to the event LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

No final de setembro, o trade do turismo se reunirá para mais uma edição da ABAV Expo Internacional de Turismo (ABAV Expo), realizada pela Associação Brasileira de Agências de Viagens (ABAV). Em sua 45ª edição, o evento acontece novamente em conjunto com o Encontro Comercial Braztoa, que chega a sua 48ª edição. “No ano passado, trouxemos mais de 29 mil visitantes para a feira. Foi um sucesso que queremos ampliar neste ano. Mas nosso foco não é maior quantidade, e sim qualidade. Para nos consolidar realmente como uma feira de negócios, teremos, por exemplo, a marcação de entrevistas com agendamento”, explica Edmar Bull, presidente de ABAV. Para alcançar a qualidade almejada, o evento contará novamente com as principais associações do trade, como CLIA-ABREMAR, Air Tkt e ABRACORP, que montará, mais uma vez, a Ilha Corporativa, um espaço com 280 metros de área, no qual se distribuirão os principais fornecedores de produtos e serviços voltados ao segmento. Sucesso na edição passada, a Vila do Saber também está de volta neste ano, com uma estrutura de conteúdo mais dinâmica

30

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


e atrações interativas. Gestão, Inovação, Segmentação e Tecnologia são os eixos principais do espaço que traz as palestras “Como conquistar consumidores antes deles planejarem sua próxima viagem”, “Acessibilidade no turismo no Brasil: realidade ou utopia?”, “Como criar um startup de Turismo”, “Turismo Biográfico – Histórias de vida que estimulam roteiros e viagens”, entre outras. “A Vila do Saber foi um sucesso no ano passado. Eram quatro arenas que, nesta edição, serão ampliadas para seis”, comemora Bull. Visando também a diversificação de expositores e oportunidades de negócios, a ABAV Expo apresenta, em 2017, uma área dedicada ao Turismo Especializado, que contará com a participação de expositores com expertise em turismo LGBT, rural, de pesca esportiva, ecoturismo e aventura. Em um estande com 100 m² de área, agências de viagens participarão das rodadas de negócios que ocorrerão em dois dias da feira. Mesmo em meio a tantas novidades e atividades, o segmento que promete chamar a atenção dos visitantes deve ser o do turismo de luxo. A cada ano, o mercado de viagens ganha um maior

At the end of September, the tourism trade will meet for another edition of the ABAV International Tourism Expo (ABAV Expo), held by the Brazilian Travel Agencies Association (ABAV). It will be the 45th edition and the event will occur again in conjunction with the Braztoa Business Meeting, on its 48th edition. “Last year we brought more than 29,000 visitors to the fair, it was successful, and this year it will be better. But, I do not want quantity, I want quality. We will also have scheduling appointments booked, in order to be really a trade show”, explains Edmar Bull, ABAV’s CEO. In order to ensure quality, ABAV will once again have the support of the main trade associations, such as CLIA-ABREMAR, Air Tkt, and ABRACORP, which will have its Corporate Island once again, a space with 280 meters of area for distribution of the main product suppliers and segment services. With the success in the last edition, the Vila do Saber (Knowledge Village) is also back for this year, with a more dynamic content structure and interactive attractions. Management, Innovation, Segmentation, and Technology are the main axes of the space that brings the lectures “How to conquer consumers before they plan their next trip”, “Accessibility in tourism in Brazil:

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

31


FEIRAS | FAIRS

32

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


número de adeptos que buscam alto nível em serviços personalizados, exclusivos e autênticos. É de olho neste público que a ABAV monta pela primeira vez na feira um lounge exclusivo para a realização de networking e que trará experiências personalizadas aos convidados vips, por meio de degustações de produtos e serviços. O Lounge Turismo de Luxo ABAV / Grupo Radar & TV / D&D by Jóia Bergamo foi idealizado pelo empresário Otavio Neto, CEO do Grupo Radar & TV, como uma alternativa para apresentar de maneira atraente as novas tendências do setor de turismo, em um ambiente que proporcione interação, vivências e oportunidades de negócios. “O Lounge será extremamente contemporâneo, funcional e com vários ambientes para desfrutar e fazer negociações, sendo sempre muito leve e agradável para que todos possam chegar e querer ficar. O ambiente conta com características como temporalidade, funcionalidade e sofisticação com muito conforto para que todas sintam-se acolhidos”, explica Jóia Bergamo, designer de interiores responsável pelo projeto arquitetônico do espaço. Todo o ambiente será mobiliado e decorado por grifes do Shopping D&D. “Este é um projeto muito contemporâneo e inovador. Não poderíamos estar de fora desta iniciativa. Temos que estar sempre antenados com o que acontece no mundo e ali teremos praticamente todos os destinos do mundo”, afirma Angelo Derenze, diretor geral do D&D. O espaço contará, ainda, com um estúdio de TV do Radar Televison, com tecnologia de última geração para a transmissão de entrevistas e cobertura diária das novidades e dos bastidores desta ação inédita na ABAV Expo. “O mercado de feiras e eventos está passando por um processo de reestruturação. As marcas estão percebendo, cada vez mais, que não basta lançar ou apresentar produtos de ponta. É preciso se reinventar. E esta é a nossa proposta em prol do mercado de feiras e RR eventos”, finaliza Otavio Neto.

EDMAR BULL Presidente da Abav Nacional Ceo of Abav

Por que visitar a feira: • • •

Espaço de luxo. Muitos destinos presentes e agendamento de reuniões para negócios. Será um momento também para capacitação e treinamento.

reality or utopia?”, “How to create a tourism startup” , Biographical Tourism - Life Stories that encourages itineraries and trips", among others. “The Vila do Saber was successful last year. It was only four arenas; this year it will be six”, Bull celebrates. Aiming at the diversification of exhibitors and business opportunities, ABAV Expo will present in 2017 an area focused on Specialized Tourism, which will have the participation of exhibitors with expertise in LGBT, rural area, sport fishing, ecotourism, and adventure tourism. In a dedicated booth with 100 m² of area, travel agencies will participate in business rounds that will take place in two days of the fair. Even with so many new features and activities, the segment that promises to catch the attention of visitors should be the luxury tourism. Each year, the Luxury travel market receives a greater number of supporters seeking a high level of personalized, exclusive, and authentic services. ABAV, paying attention to this audience, organizes for the first time in the fair an exclusive lounge for networking and that will have customized experiences to VIP guests, through experimentation of products and services. The ABAV / Radar & TV Group / D&D Luxury Tourism Lounge by Jóia Bergamo was conceived with the entrepreneur Otávio Neto, CEO of Grupo Radar & TV, as an alternative to present the new trends of the tourism sector in a playful way and in an environment that provides interaction, experiences and business opportunities. “The Lounge will be extremely contemporary, functional, and with several environments to enjoy and do business, always with a very light and pleasant atmosphere, so that everyone can come and want to stay. The environment has characteristics such as temporality, functionality, and sophistication with great comfort so that everyone feels welcomed,” explains Jóia Bergamo, interior designer responsible for the architectural project of the lounge. The entire space will be “put up” will be furnished and decorated by Shopping D&D brands. “This is a very contemporary and innovative project, we could not be out of this initiative. We have to be always in touch with what is happening in the world and we will have there almost every destination in the world,” says Angelo Derenze, D&D Managing Director. The place will also feature a TV studio of Radar Television, with the latest technology, for the transmission and daily coverage of the interviews, news, and behind the scenes of this unprecedented action at ABAV Expo. “The market for fairs and events is undergoing a process of restructuring. The brands realized gradually that it is not enough to launch or present cutting-edge products. You have to reinvent yourself. This is our proposal in favor of the market for fairs and events,” concludes Otavio Neto. RR

Why visit the trade show: • • •

Luxury place. Many destinations present and scheduling of business meetings. It will also be a time for training and qualification.

ABAV 2017 | Expo Center Norte | 27 a 29 de setembro | www.abavexpo.com.br

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

33


FEIRAS | FAIRS

Do quiosque para o estande From the kiosk to the booth Em crescimento, a Vult apresenta diversas novidades durante a Beauty Fair | In constant growth, Vult presents several innovations at the Beauty Fair LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

Alta carga tributária, crise econômica e política. Nada disso parece assustar a Vult Cosmética. Há treze anos em atividade, a empresa não para de crescer e lançar novidades. Dos iniciais sete itens em seu portfólio, hoje já são mais de 500. “O ano de 2017 iniciou-se com muita incerteza em praticamente todos os setores da economia. Estamos tendo cautela, porém continuamos investindo em inovação, novos produtos e mantendo a expansão para novos canais”, afirma Daniela Cruz, diretora e sócia-fundadora da empresa ao lado de Murilo Reggiani. Um dos canais em franco crescimento são os quiosques próprios da marca – até o fechamento desta edição eram 35 espalhados por pontos estratégicos da cidade de São Paulo. “A operação tem sido muito boa. Os quiosques são ótimos fortalecedores da marca e um ponto de contato direto com o nosso consumidor final, o que não tínhamos anteriormente já que trabalhamos no varejo”, explica Daniela. Para incrementar o contato com seu público final, a Vult lançou, em agosto, seu e-commerce e, agora, também está presente em duas grandes redes de varejo de moda. De acordo com Daniela, a procura pela marca neste canal vem sendo uma crescente. “Não há como dissociar moda e maquiagem, então, a tendência é que seja aberto um espaço cada vez maior para esses dois segmentos trabalharem em conjunto, gerando ótimas oportunidades para ambos”, completa. As principais novidades da Vult podem ser conferidas de perto pelos cerca de 160 mil visitantes que devem comparecer durante os quatro dias da Beauty Fair, a maior feira de beleza profissional das Américas. “Apresentaremos novidades em todas as categorias e upgrade de produtos, como a nossa já consagrada linha de esmaltes, que virá em nova versão 5Free (o que significa que o esmalte é livre de cinco substâncias que podem causar alergia).

34

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

High tax burden and economic and political crisis. None of this seems to scare Vult Cosmetica. Being in the market for 13 years, the company has not stopped growing and launching new products. From the initial seven items in its portfolio, today there are over 500. "2017 started with a lot of uncertainty in almost every sector of the economy. We are being cautious, although we continue to invest in innovation, new products and keeping the expansion to new channels", says Daniela Cruz, Director and founding partner of the company together with Murilo Reggiani. One of the solid growing channels are the brand's own kiosks, which until the completion of this article were 35 spread on strategic spots of the city. "The operation has been great. The kiosks are great brand reinforcement and a venue of direct contact with our final consumer, which we had not had before, provided that we work in retail", explains Daniela. In order to increase contact with its final public, Vult launched its e-commerce in August and now it is also part of two major fashion retail chains. According to Daniela, the demand for the brand in this channel has been increasing. "There is no way to disassociate fashion and makeup, so the tendency is that more and more space will be created for these two segments to work together, arising great opportunities for both", she adds. Vult's main new products can be closely checked out by around 160 thousand visitors who must attend the Beauty Fair during the 4 days of event, the largest professional beauty fair in the Americas. "We will present innovations in all categories and product upgrades, such as our well known line of nail polishes, and which will come in a new 5Free version. We will also have new products for eyebrows, fluid foundation, shine liquid lipsticks, Lip Butter balm lipstick, among others", says the executive. This year, the fair guarantees to surpass the previous edition.


DANIELA CRUZ, diretora e sรณcia-fundadora da Vult

Director and founding of Vult

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

35


FEIRAS | FAIRS

Teremos ainda novos produtos para sobrancelhas, base fluida, batons líquidos shine, batom balm Lip Butter, dentre outros”, adianta a executiva. Neste ano, a feira promete superar a edição anterior. “Para um ano cauteloso como este, recebemos um investimento expressivo dos empresários do setor. Isso mostra que apesar de tudo, o setor segue confiante na retomada do crescimento”, comemora Cesar Tsukuda, diretor-geral da Beauty Fair. Além da exposição, a feira apresenta mais de 100 eventos paralelos, com destaque às atrações internacionais, que neste ano serão 30% do total da grade de eventos. Outro destaque relevante, com o intuito de contribuir no desenvolvimento do setor, é que neste ano a Beauty apresenta dois panoramas setoriais, um sobre os salões de beleza e outro sobre o canal perfumaria. “Pela primeira vez, apresentaremos dados estruturantes do setor, tais como quantidade, localização, características, entre outras informações, o que vai permitir um mapa destes setores no Brasil”, diz Tsukuda. Entre os eventos, estão congressos, o Beauty Fair Academias e atividades de capacitação gratuita, como o Workshop de Negócios. “Traremos também uma parceria inédita. Como beleza e moda andam juntas, este ano o diretor artístico do SHOW da Beauty Fair é o Paulo Borges, idealizador do SPFW, que encantará a todos ao lado do embaixador da Beauty, Max Weber, profissional da Vogue e querido da RR Naomi Campbel”, finaliza Tsukuda.

QUIOSQUE DA VULT

Kiosk of Vult "In a cautious year like this, we received a significant investment from the sector's entrepreneurs. This shows that, regardless everything, the industry is still confident of a resumption of growth", states Cesar Tsukuda, General Director of Beauty Fair. In addition to the exhibition, the fair presents more than 100 side events, standing out the international attractions, which will be 30% of the total scheduled events. Another important highlight this year, with the intention of contributing to the development of the sector, is that the Beauty presents two sectorial scenarios, one about beauty salons and another about the perfumery channel. "For the first time, we will present the sector's structuring data, such as quantity, location, characteristics, among other data, making available a map of these sectors in Brazil", says Tsukuda. The events include congresses, the Beauty Fair Academies and free training activities such as the Business Workshop. "We will also bring an unprecedented partnership with Paulo Borges. As beauty and fashion go hand in hand, this year the artistic director of the Beauty Fair SHOW is Paulo Borges, creator of SPFW and who will make everyone delighted, together with the Beauty Ambassador Max Weber, Vogue RR professional and Naomi Campbel beloved", concludes Tsukuda.

CESAR TSUKUDA

Diretor-geral da Beauty Fair General Director of Beauty Fair

Por que visitar a feira: • • •

Tendências e novas técnicas enriquecem o profissional em todos os sentidos. Área de start-ups do setor de beleza para acompanhar e investir em novos projetos e produtos. A tecnologia substitui tudo, menos a inspiração artística que o profissional recebe durante os quatro dias de feira.

Why visit the trade show: • • •

Trends and new techniques enrich the professional in every way. Start-ups area of the beauty sector to keep track and new projects and products to invest. The technology replaces everything but the artistic inspiration that the professional gets from the 4-day fair.

BEAUTY FAIR | Expo Center Norte | 9 a 12 de setembro | www.beautyfair.com.br

36

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


FEIRAS | FAIRS

Pedalar ĂŠ preciso We need to pedal

Brasil Cycle Fair aproveita momento do mercado e abre suas portas tambĂŠm para o consumidor final | Brasil Cycle Fair takes advantage of the market scenario and opens its doors also for the final consumer LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

38

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


O Brasil possui um mercado de bicicletas que só tende a crescer, carregando consigo além de diferentes modelos de bikes, inúmeras novidades para atender às necessidades deste público, como capacetes mais leves, relógios com altimetria e medição de passos, luvas, roupas, entre outros acessórios. De acordo com pesquisa realizada pela Tendências Consultoria, o Brasil tem grande destaque mundial no segmento, com um consumo médio de 4,5 milhões de unidades por ano e uma frota nacional de bicicletas com mais de 70 milhões de unidades. “A consciência ambiental e o estímulo do uso de veículos não poluentes têm fortalecido o mercado de bicicletas no Brasil. Esta tendência, cada vez mais comum nas ruas de cidades como Porto Alegre, São Paulo e Rio de Janeiro, se reflete no aquecimento do mercado e no crescimento das vendas, bem como na produção industrial doméstica”, aponta Diego Carvalho, diretor de portfólio da NürnbergMesse Brasil. Neste ano ,a NürnbergMesse Brasil será a responsável pela organização da Brasil Cycle Fair, principal evento do segmento na América Latina e que reúne as principais novidades, lançamentos e tendências do setor. E com uma novidade em 2017 pela primeira vez o evento terá uma área destinada ao consumidor final com atrações como dois tests-ride – um urbano e outro de mountain bike – em pistas de aproximadamente dois quilômetros. Outro destaque é uma área dedicada às crianças, com instrutor e equipamentos de segurança, espaço para shows, campeonato de BMX com atletas de renome no esporte e manobras em uma pista de Pump Track. Também focada no B2B, a Brasil Cycle Fair optou por ter dois espaços distintos para o público final não tirar o foco principal da feira: promoção comercial. O pavilhão será dedicado à geração de negócios, relacionamento com o mercado, busca por novos fornecedores e lan-

Brazil has a bicycle market that only tends to grow, with different bike models as well as countless innovations to meet the needs of this public, such as lighter helmets, altimetry and stepcounter watches, gloves, clothing, and other accessories. According to a survey performed by Tendências Consultoria, Brazil has a major worldwide presence in the segment, with an average consumption of 4.5 million units per year and a national fleet of bicycles with more than 70 million units. “Environmental awareness and the encouragement of the use of non-polluting vehicles increasingly strengthen the bicycle market in Brazil. This trend, increasingly common on the streets of cities like Porto Alegre, São Paulo, and Rio de Janeiro, is reflected in the heating of the bicycle market and sales growth, as well as domestic industrial production”, says Diego Carvalho, Portfolio Director of NürnbergMesse Brasil. This year, NürnbergMesse Brasil will be responsible for the organization of Brasil Cycle Fair, the main event of the segment in Latin America that brings together the main innovations, launches, and trends of the sector and with something new in 2017. For the first time the event will have an area for the final consumer with attractions such as 2 tests-ride - one urban and the other mountain bike - on tracks of approximately 2km. Another highlight is an area for children, with instructor and due safety equipment, space for concerts, BMX championship with athletes of great renown in the sport and maneuvers on a Pump Track. Also focused on B2B, Brasil Cycle Fair has chosen to have two distinct spaces, so that the final public does not take the main focus of the fair: business promotion. The pavilion will be focused on business generation, relationship with the market, search for new suppliers,

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

39


FEIRAS | FAIRS

çamento de produtos no mercado. O espaço é restrito para profissionais do setor, que ainda terão acesso a palestras gratuitas do Sebrae para auxiliar no desenvolvimento de sua empresa. Somente profissionais com atuação comprovada no setor podem se credenciar. O outro espaço será o Festival Brasil Cycle Fair, dedicado ao público final, que acontecerá na área externo do pavilhão. O local será completamente fechado e só terão acesso os convidados, atletas e visitantes que adquirirem o ingresso, que já está à venda no site oficial do evento. “A Brasil Cycle Fair se modernizou para acompanhar as demandas e novidades do mercado de bicicletas. Este é um setor que cresceu muito nos últimos anos, que vem chamando atenção de um público diversificado e atraindo novos adeptos. Por isso, decidimos unir todos os amantes de bikes, profissionais do setor, atletas e outros interessados em um só lugar”, afirma Carvalho.

release of products in the market, among others. The space is restricted to professionals of the sector, who will still have access to free lectures from Sebrae to support the development of their company. Only professionals with proven performance in the industry can be accredited. The other space will be the Brasil Cycle Fair Festival, focused on the final public, which will take place in the outside area of the pavilion. The place will be completely indoors and only guests, athletes, and visitors who purchase the ticket will have access, which is already on sale at the event’s official website. “Brasil Cycle Fair has been modernized to follow the demands and news of the bicycle market. This is a sector that has grown a lot in the last years, which has been catching the attention and attracting new fans. That is why we decided to gather all bike lovers, professionals in the industry, athletes, among others, in one place”, says Diego.

URB Trade Show Paralelo à Brasil Cycle Fair, acontece a URB Trade Show. Após cinco edições, a URB se consolidou como uma das feiras mais importantes da América Latina no segmento, pois reúne, em um mesmo local, as melhores marcas do mercado de skateboarding, streetwear e sneakers, startups locais, gigantes globais, representantes e profissionais da indústria. O mercado do skate no Brasil, segundo a CBSK (Confederação Brasileira de Skate), conta com mais de R$ 1 bilhão ao ano em venda de roupas e acessórios. Já o setor calçadista e de sneakers movimenta ao ano mais de R$ 40 bilhões no Brasil, segundo o IBOPE (Instituto Brasileiro de Opinião Pública e Estatística), boa parte sendo skatistas e simpatizantes. Entendendo este cenário, a URB Trade Show ajuda no movimento econômico no setor, além de trazer marcas e lojistas já destacados RR no mercado.

URB Trade Show Parallel to Brazil Cycle Fair, the URB Trade Show will occur. After five editions, URB is now consolidated as one of the most important fairs in Latin America in this segment, as it brings together the best brands in the Skateboarding, Streetwear, and Sneakers market, local startups, global giants, and industry representatives and professionals in one place. According to CBSK (Brazilian Skateboard Confederation), the Skate Market in Brazil receives more than R$ 1 billion per year for clothing and accessories sales. The footwear and sneakers sector already moves more than R$ 40 billion per year in Brazil according to IBOPE (Brazilian Institute of Public Opinion and Statistics), and the majority of costumers are skaters and sympathizers. Acknowledging this scenario, URB Trade Show assists the economic movement in the sector, besides bringing renowned brands and shopkeepers to the market. The event will also be open to the final public. RR

DIEGO CARVALHO

Diretor de Portfólio da NürnbergMesse Brasil Portfolio Director of NürnbergMesse Brasil

Por que visitar a feira: • • •

Copa Internacional Levorin de Mountain Bike. Oportunidade de manter-se atualizado sobre as tendências, novas tecnologias e os principais lançamentos do setor. Estreitar o relacionamento com os fornecedores e conhecer novos prestadores de serviço.

Why visit the trade show: • • •

Levorin Mountain Bike International Cup Opportunity to keep up-to-date on trends, new technologies, and major releases of the sector. Narrowing the relationship with suppliers and meeting new service providers.

BRASIL CYCLE FAIR | São Paulo Expo | 22 a 24 de setembro | www.brasilcyclefair.com.br URB TRADE SHOW | São Paulo Expo | 22 a 23 de setembro | www.urbtradeshow.com

40

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


DO MUND E QUEREMOS ESTAR TAMBÉM NO SEU EVENTO

FORNECEDOR OFICIAL DE LICENCIAMENTO E SEGURANÇA DO TRABALHO DO ROCK IN RIO

PRESENTE NO MAIOR FESTIVAL

NOSSOS SERVIÇOS Plantas Técnicas;

Emissão de ART/RRT;

Alvarás, Licenças e AVCB;

ASO, PPRA, PCMSO, e PCMAT;

Laudos de montagem, brigada e elétrica;

Engenharia de Segurança do Trabalho

www.facilitydoc.com.br | contato@facilitydoc.com.br Unidade RJ: Av. Paulo Frontin, 1 - RJ | +55 (21) 2502-8379 Unidade SP: R. Aureliano Guimarães, 150 - Sala 1015 - SP | +55 (11) 5811-0788 Filiais: Campo Grande, Porto Alegre, Recife e Salvador


FEIRAS | FAIRS

Encontro de gerações Encounter of generations

Pela primeira vez acontecendo simultaneamente, FEBRAVA e Equipotel trazem tendências e novidades para o mundo da hotelaria | FEBRAVA and Equipotel are taking place simultaneously for the first time, and they are coming with trends and news for the hotel business. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

Foi-se o tempo em que X, Y e Z eram apenas as últimas letras do alfabeto. Com o passar do tempo, estes três caracteres tornaram-se de extrema importância para entender e denominar as diferentes gerações e, principalmente nos negócios, ditar certos direcionamentos. Na hotelaria, ao passo que muitas redes ainda trabalham para se adaptar a geração Y (os Millennials nascidos entre 1980 e 1995), outros já olham para a geração Z, os chamados Centennials, que vieram ao mundo depois de 1997. Os “Z”, por exemplo, compõem a primeira geração que não conheceu a vida sem internet e mídias sociais. “Esta é uma geração marcada pela volatilidade, sem abrir mão da busca pela qualidade. O poder de comunicação e de influenciar pessoas está na palma da mão desta geração. Estar atento a esta evolução é imprescindível para o sucesso”, diz Alexandre Brown, diretor da Equipotel, evento referência para toda a cadeia de hospitalidade e serviços alimentares na América Latina. A feira será um ponto central de apoio da indústria hoteleira ao trazer lançamentos e disseminar conteúdo e tendências para as redes de hotéis brasileiras. O Hotel Modelo desta edição, por exemplo, terá como foco as adequações necessárias e os cuidados que estes estabelecimentos devem ter com seus hóspedes. “Os sistemas de autoatendimento ganharão espaço. O balcão de recepção dará lugar para totens de check-in e check-out integrados com as fechaduras eletrônicas das portas de entrada dos apartamentos. Serão 26 metros de fachada, justamente para mostrar o futuro da hotelaria”, completa Brown.

42

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


There will also be the "Business Rounds", which happen during the entire event and will bring together the Buying Managers of the main hotel chains: Hyatt, Unique, Royal Palm Plaza, among others, in a total of 25 hotels and 3 gourmet restaurants. According to Brown, all the actions are renewed and reworked, in order to bring news to the visitors and to encourage new partnerships. "However, one of the main attractions is the event that will take place at the same time, the FEBRAVA (International Fair of Refrigeration, Air Conditioning, Ventilation, Heating and Air Treatment). This will bring to SĂŁo Paulo Expo a substantial audience, gathering decision makers who may find at Equipotel some good solutions to their business", he completes. During the four days of event, retail professionals will have the opportunity to visit more than 400 stands of national and international companies from the whole chain of AVAC-R and air treatment, in addition to products, solutions and new services on the market. The visitors can also get to know better and get in touch with new techniques, solutions and trends through new thematic venues spread all over FEBRAVA. On the Thematic Isles, for example, the visitor will have the chance to get to know some themes better, like solar heating, cold chain (refrigeration), environment and sustainability for the sector and technical demonstrations of cleaning techniques and certification processes. FEBRAVA will also host, simultaneously, the CIAR-CONBRAVA 2017, international congress that brings the theme "Research, Innovate, Acclimate and Refrigerate" and aims to reinforce the importance of HVAC-R on people's quality of life. "There is good synergy between the audience and the two fairs. We understand that there are common needs on the visitors' profiles. We are ready to host around 30 thousand visitors at FEBRAVA and 34 RR thousand at Equipotel", concludes Brown.

Shutterstock

X, Y and Z are no longer only the last letters of the alphabet. Over the years, these three characters have become of great importance to understand and name the different generations, and mainly in business, dictate some guidelines. On the hotel business, some hotel chains still work towards the suitability to the Y generation (the Millennial born between 1980 and 1995), others aim at the Z generation, the so called Centennial, who were born from 1997 on. The "Z", for example, is the first generation that did not get to know life without the Internet and social media. "This is a generation marked by the volatility combined with the search for quality. The communication and influence power is on the hands of this generation. Being aware of this evolution is indispensable for success", states Alexandre Brown, director of Equipotel, an event that gathers all the hotel and food service chains in Latin America. The fair will be a central key point for the hotel industry due to new releases and the propagation of new content and trends for the Brazilian hotel chains. This Hotel Modelo (Hotel Model) edition, for example, will focus on the necessary adjustments and care that these hotels should provide for theirs guests. "The self service systems will get more space. The reception desk will be replaced by check-in and check-out totens integrated with electronic door locks of the rooms. The facade will have 26 meters, in order to show the future of the hotel business", concludes Brown. The Equipotel 2017 will have simultaneous events focusing on innovation, content and business. As an innovation, besides the Hotel Modelo, there will be the Motel Design, which will present to the visitors a stylish suite with the concept of an urban SPA. Another attraction is the Boteco SaudĂĄvel (Healthy Bar), which will hold lectures of directors, organic producers, and expert consultants in the food service business.

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

43


FEIRAS | FAIRS

A Equipotel 2017 terá ainda eventos simultâneos com foco em inovação, conteúdo e negócios. Como inovação, além do Hotel Modelo, será apresentado o Motel Design, que apresentará aos visitantes uma suíte estilizada apresentando conceitos de um spa urbano. Outra atração é o Boteco Saudável, que trará palestras de chefes, produtores orgânicos e consultores especializados em food service. Destaque também para as Rodadas de Negócios, que acontecem durante todo o evento e que contarão com as presenças dos gestores de compras dos principais players da hotelaria, representando 25 hotéis, entre os quais Hyatt, Unique e Royal Palm Plaza, e três restaurantes gourmet. De acordo com Brown, todas as ações estão renovadas e foram repensadas para trazer novidades ao público visitante e para incentivar a realização de novas parcerias. “Entretanto um dos principais atrativos é que o evento acontecerá simultaneamente à Feira Internacional de Refrigeração, Ar Condicionado, Ventilação, Aquecimento e Tratamento do Ar (FEBRAVA). Com isso, traremos ao São Paulo Expo um público substancial, com tomadores de decisão que podem encontrar também na Equipotel boas soluções para seus negócios”, completa. Ao longo dos quatro dias, profissionais ligados ao varejo poderão visitar os mais de 400 estandes de empresas nacionais e internacionais de toda cadeia AVAC-R e tratamento do ar, além de produtos, soluções e serviços inéditos no mercado. Os visitantes também terão a oportunidade de aprofundar seus conhecimentos e entrar em contato com novas técnicas, soluções e tendências por meio de espaços temáticos espalhados por todo pavilhão da FEBRAVA. Nas Ilhas Temáticas, por exemplo, o visitante tem a chance de se aprofundar em temas como aquecimento solar, cadeia do frio (refrigeração), meio ambiente e sustentabilidade para o setor. Também poderão participar de demonstrações técnicas de limpeza e entender os processos de certificação. Paralelo à FEBRAVA também acontecerá o CIAR-CONBRAVA 2017, congresso internacional que traz a temática “Pesquisar, Inovar, Climatizar e Refrigerar”. A ideia é reforçar a importância do AVAC-R na qualidade de vida das pessoas. “Existe boa sinergia entre o público das duas feiras. Entendemos que existem necessidades congruentes nos perfis dos visitantes. Estamos preparados para receber cerca de 30 mil visitantes na RR FEBRAVA e 34 mil na Equipotel”, finaliza Brown.

ALEXANDRE BROWN Diretor da Equipotel Director of Equipotel

Por que visitar a feira: FEBRAVA • Alta especificidade em tecnologia e componentes para o setor AVAC-R. • Ótimas oportunidades de negócios. • Ampliação de conhecimento técnico e networking. EQUIPOTEL • Estarão reunidas as principais tendências mundiais em hospitalidade. • Inspiração e insights através de experiências únicas. • Aproximação com novos fornecedores e parceiros de negócios.

Why visit the trade show: FEBRAVA • High specificity in technology and components for the HVAC-R sector. • Great business opportunities. • Extension of technical knowledge and networking. EQUIPOTEL • The main trends in global hospitality will be gathered. • Inspiration and insights through unique experiences. • Approach with new suppliers and business partners.

EQUIPOTEL SÃO PAULO | São Paulo Expo | 11 a 14 de setembro | www.equipotel.com.br FEBRAVA | São Paulo Expo | 12 a 15 de setembro | www.febrava.com.br

44

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


FEIRAS | FAIRS

Seta para a esquerda Turn signal to the left

Com participação das principais fabricantes de caminhões, Fenatran reflete retomada do setor no Brasil | Gathering the main truck manufacturers, Fenatran reflects the recapture of the sector in Brazil LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

46

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


Dados da Associação Nacional dos Fabricantes de Veículos Automotores (Anfavea) indicavam, até o fechamento desta edição, uma recuperação – ainda que lenta – das vendas de caminhões. O mês de julho apresentou um crescimento de 7,5% em relação a junho, com a comercialização de 4.535 unidades. Já em comparaççao com o mesmo mês do ano passado, houve queda de 3,2% e, no acumulado do ano, queda de 14,1%. Mesmo que a passos curtos, existe uma luz no fim do túnel. Um reflexo de que as perspectivas são boas pode ser visto na confirmação das sete montadoras pesadas e uma de comerciais leves na próxima edição do Salão Internacional do Transporte Rodoviário de Cargas, a Fenatran, que acontece em outubro. “O evento já é considerado por muitos como o marco da retomada do setor. A Fenatran sempre foi um gerador de negócios com a visitação de mais de 50 mil compradores e influenciadores de Brasil e América Latina”, comemora Gustavo Binardi, diretor do evento. Além de fabricantes de caminhões, a Fenatran conta com empresas de implementos rodoviários, autopeças e gestão de frotas, tornando-se um grande palco de oportunidades para aproximar clientes e fechar negócios. “Nossas expectativas são bem positivas, pautadas na estimativa de que o mercado de caminhões cresça de forma gradativa e sustentável. Já temos alguns bons indicativos para isso neste ano, como a safra recorde, o incremento do índice de confiança, entre outros fatores. Por isso, consideramos que a Fenatran já refletirá esse momento”, afirma Ricardo Alouche, vice-presidente de vendas, marketing e pós-vendas da MAN Latin America, uma das montadoras que estarão presentes. Mesmo guardando a sete chaves as novidades que levará para o Salão, a MAN promete boas surpresas aos clientes que passarem pelo seu estande, com lançamentos sob medida para as mais diversas aplicações. Serão mais de 370 marcas expostas, número superior ao da última versão, em 2015, que reuniu 320 marcas. Em novo pavilhão (São Paulo Expo), a Reed Exhibitions Alcantara Machado, organizadora do evento, promete uma maior produção de conteúdo qualifica-

Data from Anfavea (National Association of Motor Vehicles Manufacturers) indicated, until the conclusion of the edition, a recovery, yet slow, of the truck sales. July presented 7.5% growth compared to June, with the selling of 4,535 vehicles. Compared to last July, on the other hand, there was a 3.2% decrease and, in the end of the year, a decrease of 14.1%. Even in a slow motion, there is light in the end of the tunnel. A reflection that the perspectives are good can be seen in the confirmation of the seven heavy automobile manufacturers and one of light commercial in the next edition of the Salão Internacional do Transporte Rodoviário de Cargas (International Hall of Road Freight Transport), Fenatran, which takes place in October. "Many people already consider the event the milestone of the sector's resumption. Fenatran has always been a business generator, hosting more than 50 thousand buyers and influencers from Brazil and Latin America", celebrates Gustavo Binardi, director of the event. Besides truck manufacturers, Fenatran counts on road equipment companies, auto parts and fleet management businesses, being a great stage for opportunities to approach customers and close deals. "Our expectations are very high, based on the estimation that the truck market will grow in a gradual and sustainable way. This year, we already have some good signs about this, such as the record harvest, the increase in the confidence index, among other factors. That is why we believe that Fenatran will reflect that moment", states Ricardo Alouche, vice president of Sales, Marketing and After Sales at MAN Latin America. Although the company keeps in secret the innovations it will take to the Fair, MAN promises good surprises to the guests that pass by its stand, with launches made for the most diverse applications. There will be over 370 brands exposed, more than the last version in 2015, which received 320 brands. In a new hall (São Paulo Expo), Reed Exhibitions Alcantara Machado, organizer of the event, promises greater production of qualified content for visitors and exhibitors with Fenatran parallel events. Professional events focusing on engineering, efficiency and logistics management and the awards "Best Truck Of the

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

47


Fabio Gonçalez Fotografias

FEIRAS | FAIRS

RICARDO ALOUCHE Vice-presidente de vendas, marketing e pósvendas da MAN Latin America Vice president of Sales, Marketing and After Sales at MAN Latin America

do para visitantes e expositores por meio dos eventos paralelos à Fenatran. Eventos profissionais com foco em engenharia, eficiência e gestão logística e as premiações “Best Truck Of the Year” e “Transporte Responsável” prometem movimentar os dias de feira. A edição 2017 da Fenatran também conta, pela primeira vez, com a realização, em paralelo, do Salão Internacional da Logística Integrada (Movimat). “Os visitantes da Fenatran terão acesso livre ao evento adjacente, tendo contato com mais conteúdo, experiências e soluções para intralogística e gestão. A Fenatran começa e termina na Movimat com a preparação dos materiais transportados e depois com o desembarque dos mesmos”, explica Binardi. Considerando a tradição da Movimat e com a parceria entre os eventos, a expectativa é de que mais de 100 mil pessoas explorem o complexo de transporte e logística MOVIMAT-FENATRAN, que contará com uma área de exposição total de mais de 60 mil m². “Um novo ambiente mais confortável e profissional vai atrair mais qualificação e novos visitantes. Temos sentido o efeito “novo pavilhão” nas pesquisas de satisfação em eventos já realizados tanto no São Paulo Expo como também no Expo Center Norte. A localização do São Paulo Expo, muito próximo ao aeroporto de Congonhas, colabora com a chegada dos visitantes de outros estados, que são muitos na Fenatran. A proximidade com a região do ABC, muito industrial, e do acesso ao Rodoanel e ao Porto de Santos vão, sem dúvida, agregar em visitação”, finaliza Gustavo. RR

Por que visitar a feira: •

GUSTAVO BINARDI Diretor da Fenatran Director of Fenatran

• •

Maior e mais completo Salão do Transporte de Cargas e Logística da América Latina. Lançamentos mundiais já confirmados por montadores. Acesso ao que existe de mais moderno e eficiente para garantir o transporte de cargas.

Why visit the trade show: • • •

Largest and most complete hall of Freight and Logistics in Latin America. Worldwide releases already confirmed by assemblers. Access to the most modern and efficient to guarantee the freight transportation.

FENATRAN 2017 | São Paulo Expo | 16 a 20 de outubro | www.fenatran.com.br

48

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

Year" and "Transporte Responsável" (Responsible Transport) will shake things up at the fair. For the first time, the 2017 edition of Fenatran also counts on the holding of the International Integrated Logistics Exhibition (Movimat), at the same time. "Fenatran visitors will have free access to the adjacent event, being in touch with more content, experiences and solutions for intralogistics and management. Fenatran begins and ends at Movimat with the preparation of the transported materials and then with their landing", explains Binardi. Considering the tradition of Movimat, and with the partnership between the events, it is expected that more than 100 thousand people will explore the MOVIMAT-FENATRAN transport and logistics complex, which will count on a total exhibition area of more than 60 thousand m². "A new, more comfortable and professional environment will attract more qualification and new visitors. We've felt the "new hall" effect in satisfaction surveys at events held not only at Sao Paulo Expo, but also at Expo Center Norte. The location of Sao Paulo Expo, very close to the Congonhas airport, aids in terms of the arrival of visitors from other states, who are many in Fenatran. The proximity to the ABC region, which is very industrial, and the access to the Ring Road and Santos Port will undoubtedly add on visitation", concludes Gustavo. RR


NEGÓCIOS

M.I.C.E.

LANÇAMENTOS

FEIRAS ENTRETENIMENTO

TURISMO EMPREDEDORISMO SEGUNDA-FEIRA | ÀS 22h50 Sinal aberto digital em todo o Brasil www.cnt.com.br

YOUTUBE/PROGRAMARADARTV

REALIZAÇÃO

/gruporadarcomunicacao

@portalradar

/programaradartv

/radartelevision


FEIRAS | FAIRS

Futurecom mostra as aplicações IOT na prática Futurecom shows IoT applications in practice Com a capacidade de se renovar a cada edição, este ano, entre outras novidades, o visitante pode ver como a internet das coisas mobiliza o mercado. | Being able to innovate with each edition, this year, among other novelties, the visitor will be able to see how the internet of things mobilizes the market. ZULMIRA FELICIO | redacao@gruporadar.com.br

Com permanente propósito de inovação, a 19ª edição do Futurecom – maior e mais qualificado evento de Telecomunicações, Tecnologia da Informação e Internet da América Latina – traz diversas novidades. A mais importante é um pavilhão de aplicações IoT (internet das coisas, do inglês internet of things) especialmente criado para demonstrar como os dispositivos eletrônicos usados no nosso dia-a-dia, em diversos setores, entre os quais saúde, automotivo, varejo, cidades inteligentes, indústria 4.0 e utilities, ganham novas funcionalidades ao serem conectafos à internet. A ideia do pavilhão, segundo André Veiga, diretor de negócios da Informa Exhibitions Brasil (promotora da Futurecom), é demonstrar que a realidade de IoT já está mais do que presente no mercado como um todo. O fato inédito deste ano é que todos os participantes, sem exceção, têm acesso aos conteúdos técnicos que estão sendo ministrados em duas salas. Ao todo, o congresso dispõe de cinco salas que respondem por cerca de 300 palestras. Outra boa notícia, adiantada por Veiga, é que no último dia, há uma sessão de Hackaton, uma maratona de programação na qual pessoas envolvidas com tecnologia se reúnem para explorar a solução para algum desafio. Dando continuidade ao fomento de ideias inovadoras para as pequenas empresas acontece a Start-up Session. “Cloud e Analytics continuam sendo temas importantes no evento, assim como data centers, cabos submarinos e security”, assegura o diretor de negócios. Veiga informa também que a estrutura do Futurecom foi idealizada para unir todo ecossistema de TIC. “Assim sendo, temos os mais variados subsegmentos presentes, com destaque para fabricantes de infraestrutura e de fibra devido à demanda gerada por ISP`s (provedores de acesso à internet). Nos últimos anos, observa-

50

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

Permanently aiming to innovate, the 19th edition of Futurecom – the largest and most qualified event on Telecommunication, IT, and Internet of Latin America - comes with several novelties. The most important innovation is a pavilion of IoT applications (Internet of Things) specially created to demonstrate the real functionality of the applications for some selected verticals, such as: health care, automotive, retail, smart cities, industry 4.0, and utilities. The idea of the pavilion, according to André Veiga, Business Director of Informa - Futurecom, is to demonstrate that the IoT reality is already more than present in the market as a whole. The unprecedented fact of this year is that all participants, with no exception, have access to the technical contents that are being conducted in two rooms. Altogether, the congress has five rooms that account for about 300 lectures. Another good news from Veiga is that on Thursday, there will be a section of Hackaton, and continuing the development of revolutionary ideas for small companies, the Start-up Session will take place. “Cloud and analytics are still important subjects in the event, as well as: Data Centers and Submarine Cables and Security”, says the Business Director. Veiga also informs that the structure of Futurecom was designed to unite the entire ICT Ecosystem, “so we have the most varied subsegments present, especially for infrastructure and fiber manufacturers, due to the demand generated by ISPs (Internet access provider). In the last years, we have seen an expressive growth of ISPs around 50%, a pace that should increase. Also a highlight for the security segment”, he says. Thirteen thousand visitors, mostly executives of multinationals, are expected for the event that assembles more than 200 exhibitors. About 10% of them are Brazilian (Southeastern, South


Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

51


FEIRAS | FAIRS

mos um crescimento expressivo dos ISP`s, algo na faixa de 50%, ritmo que deve expandir. Outro destaque é o segmento de segurança”, analisa. Treze mil visitantes, sendo maioria executivos de multinacionais, são aguardados para o evento que reúne mais de 200 expositores. Cerca de 10% são brasileiros (do Sudeste Sul e Centro-Oeste). Os demais vêm, principalmente, de países da América Latina, com destaque para Argentina e Colômbia, dos Estados Unidos, da China e do Canadá. Este público terá a oportunidade, por exemplo, de ver o lançamento da Deloitte, um aplicativo de rastreamento indoor, que utiliza o conceito de beacons (dispositivos de localização via Bluetooth) e permite a análise de fluxos de pessoas. Os visitantes ainda entrarão em contato com os aplicativos de cibersegurança para as grandes empresas, “além de modelos pilotos de IoT voltados à manufatura, explorando os conceitos de rede LPWAN (uma rede que permite descarregar dados para uma rede, garantindo vida útil às baterias dos dispositivos eletrônicos)”, adianta Marcia Ogawa Matsubayashi, sócia-líder da indústria de tecnologia, mídia e telecomunicações da empresa. É neste evento, também, que a Deloitte apresenta os resultados da pesquisa Global Mobile Consumer Survey, que compara o consumo do brasileiro com o perfil de outros países. Já a TIM elegeu a Futurecom para a realização de um teste inédito no país de conexão móvel de alta velocidade, agregando três faixas de frequências distintas na América Latina. Após o teste, a TIM se consolidou como pioneira na agregação das três frequências. Fato como este serve de comprovação da importância da Futurecom para o setor. Ainda, segundo a TIM, o evento é a oportunidade de a empresa expor seus diferenciais, especialmente quanto ao investimento realizado no último ano para RR consolidar a liderança na cobertura 4G.

and Midwest Brazilian regions), in addition to entrepreneurs from Latin America, USA, China, Argentina, Canada, and Colombia. This audience will have the opportunity, for example, to see the release of Deloitte, which is an in-door tracking application that uses the concept of beacons and integrating the analytical layer for people flow analysis. As well as Cyber Security applications for large companies, “besides IoT pilots focused on manufacturing, exploring the concepts of LPWAN network,” says Marcia Ogawa Matsubayashi, a leader member of the Technology, Media and Telecommunications industry of the company. Deloitte always presents the results of the Global Mobile Consumer Survey at the event, which compares Brazilian consumption with the profile of other countries. In turn, TIM elected Futurecom to carry out an unprecedented test in the country of high speed mobile connection (demonstration of an LTE Advanced network), adding three distinct frequency bands in Latin America. After the test, TIM consolidated as a pioneer in the aggregation of the three frequencies. This fact is a proof of Futurecom’s importance to the industry. Also, according to TIM, the event is the opportunity for the company to show its differentials, especially regarding the investment made in the last year in the country to RR consolidate the leadership in 4G coverage.

ANDRÉ VEIGA Diretor de Negócios da Informa Exhibitions Brasil Business Director of Informa Exhibitions Brasil

Por que visitar a feira: •

É o local onde todo o ecossistema se encontra e, por consequência, é o melhor ambiente para o desenvolvimento de negócios. É a melhor ferramenta de networking pessoal e empresarial do setor. É um evento que verdadeiramente proporciona o encontro entre as pessoas, o que fomenta os negócios. É o evento líder no setor na disseminação de conteúdo, uma feramenta única para se manter atualizado e ao mesmo tempo ver in loco as novidades de mercado.

Why visit the trade show: •

It is the place where the whole ecosystem is found and, consequently, it is the best environment for business development. It is the best personal and business networking tool in the industry. It is an event that truly brings people together, which encourages business. It is the leading event in the sector in content spreading, a unique tool to keep up-to-date and, at the same time, to see these market innovations in loco.

FUTURECOM | Transamerica Expo Center | 2 a 5 de outubro | www.futurecom.com.br

52

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


CRIANDO COMUNIDADES E CONECTANDO PESSOAS E MARCAS EM TODO O MUNDO.

www.informaexhibitions.com.br


FEIRAS | FAIRS

54

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


FESTURIS é a mola propulsora dos negócios em turismo FESTURIS is the driving force behind tourism business As Américas – em especial Central e do Sul – contribuíram para o aumento de 4% na chegada de turistas internacionais ao continente em 2016, segundo a Organização Mundial de Turismo | The Americas - especially Central and South - contributed to a 4% increase in the arrival of international tourists to the continent in 2016, according to the World Tourism Organization ZULMIRA FELICIO | redacao@gruporadar.com.br

Também no Brasil os números são positivos e, por si só, reforçam as expectativas de que o FESTURIS Gramado – Feira Internacional de Turismo deste ano deverá ser um sucesso. Uma das fundadoras e CEO do FESTURIS Gramado, Marta Rossi, sente-se segura diante dessa perspectiva, respaldada pelos números no ano passado. Foram cerca de 14 mil profissionais visitantes do Brasil e América Latina, 8 mil compradores e R$ 253 milhões em negócios gerados. “Para esta 29ª edição do evento, a meta é manter esse nível”, diz Marta. Do total de visitantes em 2016, 46% vieram do Sul do Brasil, 21% do mercado paulista, 26,1% dos demais estados e 6,9% estrangeiros. Trezentos jornalistas credenciados deram cobertura ao evento. Numa área construída de 22 mil m², 2 mil marcas expositoras e 66 destinos internacionais atraíram 64% de participantes com poder de decisão. Para obter os mesmos resultados satisfatórios, Marta adianta que esta edição conta com o retorno de grandes marcas e destinos, ações com foco em sustentabilidade e no projeto carbono zero, em parceria com a Universidade de Caxias do Sul. Somam-se, ainda, a ampliação do Espaço Luxury (em tamanho e número de expositores), a remodelação do Espaço LGBT, a repaginação do Espaço Mice/Corporativo com o agendamento obrigatório para cem buyers convidados, dois dias de Congresso (no Palácio dos Festivais), além de outras tantas atividades paralelas, como no Serra Park com quatro salas de capacitações. Outra novidade é

Also in Brazil, the numbers are positive and, on their own, they reinforce the expectations that FESTURIS Gramado - International Tourism Fair, that should be a success this year. One of the founders and CEO of FESTURIS Gramado, Marta Rossi, feels safe for this perspective, backed by the numbers of last year. There were about 14 thousand professional visitors (from Brazil and Latin America), among them 8 thousand buyers, and R$ 253 million in business were generated. “For this 29th edition of FESTURIS, the goal is to maintain the level", says Marta. Considering the total visitors in 2016, 46% came from the South of Brazil, 21% from the São Paulo state market, 26.1% from other states, and 6.9% from abroad. Three hundred accredited journalists covered the event. In a constructed area of 22 thousand m², 2,000 exhibiting brands, 66 international destinations caught the attention of 64% participants with decision power. To achieve the same satisfactory results, Marta says that this edition counts on the return of major brands and destinations to the event, as well as actions focused on sustainability, and the carbono zero (carbon zero) project in partnership with the Universidade of Caxias do Sul. There is also the expansion of the Luxury Space (in size and number of exhibitors), the remodeling of the LGBT Space, the redesign of the Mice/Corporate Space with the mandatory appointment for 100 invited buyers, two days of Congress Festivals (at Palácio dos Festivais), as well as

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

55


FEIRAS | FAIRS

a criação do Business FESTURIS que contempla o participante que possui baixo budget, oferecendo a ele a oportunidade de tomar parte do negócio. “Nossa preocupação maior é criar facilidades para aumentar a presença dos agentes e gestores de viagens, visando a ampliação do volume de negócios”, sustenta Marta. Tanto esforço tem garantido a continuidade de parceiros, como a República Dominicana, que participa do evento desde 2015. “É com imenso prazer e satisfação que o destino República Dominicana participa desta que é uma das principais feiras de turismo do Brasil. Trata-se de um evento receptivo a públicos que amam praias, esportes, diversão, acomodações, bem como locais com estruturas para férias em família e eventos de negócios. E a República Dominicana se posiciona como o local ideal para os brasileiros de todas as regiões, buscando sempre aumentar o fluxo de turistas brasileiros”, ressalta René Contreras, diretor do escritório de promoções turísticas da República Dominicana. A Hello Brazil é outra parceira do FESTURIS. Pelo segundo ano, a empresa, focada em marketing e representação de companhias internacionais para o mercado brasileiro, marca presença. Rogério Linguanotti, co-fundador e sócio-diretor comercial da Hello Brazil, explica o motivo: “Nos últimos anos, o mercado do Sul do país se demonstrou maduro e com oportunidades de abertura para novos destinos, sendo este um dos principais motivos pela Hello Brazil investir no FESTURIS”, salientou. RR

other parallel activities, such as Serra Park with four training rooms. Another innovation is the creation of Business FESTURIS, which includes low-budget participants, offering them the opportunity to take part of the business. “Our greatest concern is to create conveniences to increase the presence of travel agents and managers, aiming to increase the volume of business", says Marta. That much effort has ensured the continuity of partners, like the Dominican Republic, since 2015. “It is with great pleasure and satisfaction that the Dominican Republic participates in the edition of FESTURIS, one of the main tourism fairs in Brazil. It is an event that receives audiences who love beaches, sports, fun, accommodations, as well as places planned for family vacations and business events. The Dominican Republic is positioned as the ideal place for Brazilians from all regions, always seeking to increase the flow of Brazilian tourists”, says René Contreras, director of the Dominican Republic's tourism promotion office. Hello Brazil is another partner of FESTURIS. For the second year, the company, focused on marketing and representation of international companies for the Brazilian market, is present. Rogério Linguanotti, Hello Brazil co-founder and business director explains the reason: “In the last few years, the South market of the country has shown itself to be mature and with open opportunities to new destinations, and this is one of the main reasons why Hello Brazil is inRR vesting in FESTURIS", he says.

MARTA ROSSI CEO do Festuris Gramado CEO of Festuris Gramado

Por que visitar a feira: • • •

Segundo os profissionais do trade, o FESTURIS é a melhor feira de negócios turísticos da América do Sul. É uma feira que oferece resultados e qualificação para o profissional. O perfil qualificado dos participantes – os profissionais que decidem sobre turismo no Brasil – participam do FESTURIS Gramado.

Why visit the trade show: • • •

According to trade professionals, FESTURIS is the best tourism business fair in South America. It is a fair that offers results and training for professionals. The qualified profile of participants - professionals who decide on tourism in Brazil - of FESTURIS Gramado.

FESTURIS | Centro de Feiras e Eventos Serra Park | 9 a 12 de novembro | www.festurisgramado.com

56

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


FEIRAS | FAIRS

Luxo e exuberância para os mares do Brasil e exterior Luxury and exuberance for the seas of Brazil and abroad A 20ª São Paulo Boat Show reúne toda a cadeia produtiva do mundo náutico e apresenta o que há de mais avançado no setor | The 20th São Paulo Boat Show brings together the entire production chain of the nautical world and presents the most advanced products in the sector ZULMIRA FELICIO | redacao@gruporadar.com.br

Uma costa atlântica privilegiada e navegável com 8,5 mil quilômetros e mais de 45 mil quilômetros de rios, baías e lagos também navegáveis. Motivos mais que suficientes para o Brasil deter um dos maiores mercados náuticos do mundo, e razão pela qual o São Paulo Boat Show recebe visitantes de todo o país e do exterior. “É o palco de lançamentos, com promoções exclusivas e experiências”, ressalta o idealizador e presidente do evento, Ernani Paciornik. “Recebemos muitos visitantes estrangeiros, principalmente dos Estados Unidos, Itália e França, motivados pelos negócios gerados, uma vez que são países que detêm unidades fabris no Brasil ou exportam motores e equipamentos usados na construção de barcos em nosso território”, argumenta. Os quarenta mil visitantes esperados têm acesso a diversas atrações, como o Padi Dive Festival, espaço dedicado aos apaixonados por mergulho, e a Feipesca, que acontece ao lado do salão náutico. “Além das luxuosas embarcações, nossos visitantes também podem usufruir do Espaço dos Desejos, localizado no interior do salão. É um ambiente de requinte e glamour com os produtos dos sonhos e que permite ao público conferir de perto os mais cobiçados lançamentos do mercado de luxo, como automóveis, joias, decoração, eletrônicos de última geração e serviços de extrema exclusividade”, salienta Paciornik. Este ano, entre as marcas participantes, figuram Mercedes-Benz, Lexus, Bulgari, DeLongui, e Copacabana Palace. Outra marca consagrada, a Intermarine vai lançar a embarcação 62, que promete despertar o interesse e desejo dos visitantes. “Essa inovação ganhará os mares ainda

58

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


neste segundo semestre”, diz Allysson Yamamoto, diretor de marketing da empresa. Projetada pelo designer Luiz de Basto, a embarcação tem um design inovador e elegante e se destaca pelo volume, com áreas mais espaçosas, tanto no exterior como interior. Com diversas opções de customização, layout e excelente navegabilidade e performance, a 62 confirma a liderança da Intermarine em embarcações de luxo. Também o estaleiro paulista Flexboat que, este ano comemora 27 anos de história, trouxe para o evento lançamentos como o SR 760 Super Boat, em uma configuração super hi-tec especial. De acordo com Fábio Yamagishi, coordenador de site e redes sociais, a empresa é especializada na fabricação de barcos infláveis utilizando as melhores matérias-primas importadas. O estaleiro possui ampla linha, de 2 metros (7 pés) até o maior inflável de 10,5 metros (34 pés), atendendo a clientes do Brasil e do exterior, com barcos para uso recreativo, profissional e militar. Ernani Paciornik reforça que tanto a edição em São Paulo do Boat Show, que acontece anualmente e no segundo semestre, como a do Rio de Janeiro, que ocorre no início do ano, foram criadas para organizar e projetar o crescimento do setor náutico. Hoje, os dois eventos juntos representam a maior concentração de negócios do segmento, ou seja, RR cerca de 50% das vendas anuais do mercado nacional.

A privileged and navigable Atlantic coast with 8,500 kilometers and more than 45,000 kilometers of rivers, bays, and lakes also navigable. These are more than enough reason for Brazil to be one of the largest nautical markets in the world, which is why the São Paulo Boat Show receives visitors from all over the country and abroad. “It’s the release stage, with exclusive promotions and experiences”, emphasizes the event idealizer and president, Ernani Paciornik. “We have received lots of things of foreign visitors, mainly from the USA, Italy, and France, motivated by the business generated, considering that these countries have manufacturing units in Brazil or export engines and equipment used in the construction of boats in our territory”, he says. The forty thousand expected visitors have access to several attractions, such as Padi Dive Festival, a space with the most modern items for diving lovers, and Feipesca, which takes place next to the nautical hall. “In addition to the luxurious boats, our visitors can enjoy Espaço dos Desejos, a place located inside the hall. It is an environment of refinement and glamor with dream products that allows the public to closely check the most desired launches of the luxury market, such as: automobiles, jewelry, decoration, state-of-the-art electronics, and extremely exclusive services,”, says Paciornik. This year, some of the participating brands are: Mercedes-Benz, Lexus, Bulgari, DeLongui, and Copacabana Palace. Another renowned brand, Intermarine is launching the 62 ship, arousing the interest and/or desire of the visitors. “This innovation will conquer the seas in the second half of 2017,” says Allysson Yamamoto, the Marketing director of the company. Planned by the designer Luiz de Basto, the boat has an innovative and elegant design, and stands out for its volume, with more spacious areas, both outside and inside. Including several options of customization, layout, and excellent navigability and performance, 62 confirms the leadership of Intermarine in luxury boats.

Intermarine 62

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

59


FEIRAS | FAIRS

Also the São Paulo shipyard Flexboat, which celebrates 27 years of history this year, has brought to the event releases such as the SR 760 Super Boat, in a special Super Hi-Tec configuration. According to Fábio Yamagishi, Website and Social Networks coordinator, the company is specialized in manufacturing inflatable boats using the best imported raw materials. The shipyard has a wide line of 2 meters (7 feet) to the largest inflatable of 10.5 meters (34 feet), serving customers from Brazil and abroad, with boats for recreational, professional, and military use. Ernani Paciornik emphasizes that both the edition in São Paulo of the Boat Show (which takes place in the 2nd semester) and the one in Rio de Janeiro (1st semester) were created to organize and project the growth of the nautical sector. Therefore, the two events together represent the RR largest concentration of business in the segment, i.e. about 50% of the annual sales of the national market.

ERNANI PACIORNIK Diretor da Boat Show Director of Boat Show

Por que visitar a feira: •

• •

Ver de perto a maior variedade de lançamentos de lanchas, veleiros, jets, infláveis e caiaques, motores e equipamentos e uma gama completa de produtos ligados ao universo náutico. Encontrar financiamentos em condições únicas. Conhecer os mais cobiçados lançamentos do mercado de luxo, como automóveis, joias, artigos de aviação, decoração, eletrônicos de última geração e serviços personalizados.

Why visit the trade show: •

• •

Check the greatest variety of released boats, sailboats, jets, inflatable, and kayaks, engines and equipment, and a complete range of products linked to the nautical universe. Visitors find financing opportunities under unique conditions. Get to know the most desired launches in the luxury market, such as automobiles, jewelry, aviation items, decoration, cutting-edge electronics, and customized services.

SÃO PAULO BOAT SHOW | São Paulo Expo | 21 a 26 de setembro | www.saopauloboatshow.com.br

60

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


NEGÓCIOS | BUSINESS

Hotelaria com sotaque carioca Hotel business with the Rio de Janeiro accent Transamerica Hospitality Group traz Rosangela Gonçalves para incrementar a operação do Hotel Transamérica São Paulo | Transamérica Hospitality Group brings Rosangela Gonçalves to increase operations of Hotel Transamérica São Paulo

LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

62

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


Instalado desde 1985 na zona sul da capital paulista, uma das áreas que mais tem se desenvolvido nos últimos anos, o hotel Transamérica São Paulo (TSP) ganhou no início do ano um reforço de peso para seu time. Depois de cerca de 20 anos atuando na hotelaria carioca, à frente da diretoria comercial da Rede Windsor, Rosângela Gonçalves aceitou o desafio de mudar-se para São Paulo e assumir o cargo de diretora comercial e de marketing do hotel. “Foi um prazer receber o convite do grupo e poder trabalhar junto a profissionais tão preparados. Está sendo um momento de aprendizado extremamente importante. Temos aqui um conceito de resort urbano e nosso papel é mostrar para as pessoas que moram, tanto dentro como fora de São Paulo, que este é um espaço único e diferenciado”, explica Rosângela. Além da infraestrutura do próprio hotel – que inclui uma área verde de 15 mil m², campo de golfe, quadras de tênis, pista de caminhada, piscina climatizada, campo de futebol society, fitness center e spa – o TSP faz parte de um complexo que agrega ainda o Teatro Alfa e o Transamerica Expo Center (TEC). Fortalecer a sinergia entre todos estes produtos foi uma das missões que a executiva recebeu ao entrar para a empresa. “Com a chegada da Rosângela, começamos a pensar em algumas coisas conjuntas entre os hóspedes do hotel e o teatro. Recentemente, elaboramos um projeto chamado ‘Fazendo cena, invadindo os bastidores’”, comemora Elizabeth Machado, superintendente do Teatro Alfa. Esta iniciativa permite que, após uma peça que explica a evolução do teatro, as pessoas saiam pelos bastidores e, divididas em grupos, recebam explicações e demonstrações sobre os efeitos de palco, iluminação e som. Outra unidade de negócio importante que compõe o complexo, o Transamerica Expo Center também está na mira da diretora. Destinado a feiras e eventos de diversos portes, o TEC soma-se ao amplo centro de convenções do hotel, composto por 23 salas, com capacidade para até três mil pessoas, abrindo ainda mais as oportunidades para eventos. “Temos a vocação corporativa, mas acho que este espaço permite uma integração entre gastronomia, teatro, spa, cultura, esportes. Temos que trazer as pessoas para usufruírem desta estrutura”, completa Rosângela. Para o diretor do Transamerica Expo Center, Alexandre Marcilio, ter junto ao pavilhão um hotel é um ativo interessante para seus visitantes, que, além de se hospedar em um dos 400 apartamentos, podem usufruir de todos os serviços incorporados no TSP. “A região já vem perdendo com o tempo este paradigma que é longe do centro da cidade. Hoje temos uma facilidade de acesso trazida pelas

Installed since 1985 in the South Zone of São Paulo state, one of the areas that has developed the most in the last years, Hotel Transamérica São Paulo (TSP) got a solid reinforcement at the beginning of the year for its team. After around 20 years working in the hotel business in Rio as business director of Rede Windsor, Rosângela Gonçalves took on the challenge of moving to São Paulo and becoming the Business and Marketing Director of the hotel. “It was a pleasure to receive the invitation from the group and to be able to work with professionals so prepared, it is an extremely important learning moment. We have an urban resort concept here and our role is to show people that live inside and outside São Paulo that this is a unique and distinctive space”, explains Rosângela. Besides the hotel infrastructure - which includes a 15,000 m² green area, golf field, tennis courts, walking track, heated swimming pool, 7-soccer field, fitness center, and SPA - TSP is part of a complex that adds the Teatro Alfa (ALfa Theater) and the Transamerica Expo Center (TEC). Strengthening the synergy between all these products was one of the missions that the director received when she was admitted in the company. “After Rosângela started, we began to think of some combined things between hotel guests and the theater. We recently wrote a project called ‘Fazendo cena, invadindo os bastidores’”, celebrates Elizabeth Machado, Teatro Alfa superintendent. In this activity, after a theater play that explains the evolution of theater, people go behind the scenes and – divided into groups – they receive explanations and demonstrations about stage, lighting, and sound effects. Another important business unit that composes the complex, the Transamerica Expo Center is also targeted by the Director. Intended for fairs and events of many sizes, TEC joins the wide convention center inside, comprised of 23 rooms with capacity for up to three thousand people. “We have the corporate vocation, but I think this space allows an integration between gastronomy, theater, SPA, culture, and sports. We have to bring people to enjoy this structure,” Rosângela adds. For the Director of the Transamerica Expo Center, Alexandre Marcilio, to have a hotel close to the pavilion is an interesting asset for its visitors, who can stay in one of the 400 apartments and enjoy all the services incorporated in TSP. “The region has been weakening this outdated paradigm over time. In addition to the easy access the new bridges brought, we have the train that stops right ahead and the subway. The transfer has become much easier”, recalls Alexandre. Another focus of Rosângela is in the reinforcement of the busi-

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

63


NEGÓCIOS | BUSINESS

novas pontes, o trem que passa bem em frente e o metrô. O deslocamento se tornou muito mais fácil”, relembra Alexandre. Outro foco de Rosângela está no fortalecimento da equipe comercial, para consolidar a marca junto ao mercado. Com isso, somando ao trabalho conjunto com as unidades do complexo, trabalhando um aumento do day use do hotel e promovendo novas ações, a executiva acredita que o TSP tem potencial para dobrar a clientela que procura o hotel com foco no lazer. “De acordo com uma pesquisa que tive contato sobre o motivo da viagem a São Paulo, feita por um importante canal de distribuição de viagens, 42% vinham a negócios, 38% a lazer e o restante não quis informar. Ou seja, São Paulo é sim um destino de lazer. As pessoas vêm para museus, compras, experiências gastronômicas etc.”, finaliza Rosângela. RR

ness team, to strengthen the brand with the market. Besides working together with complex units, working to increase the hotel’s Day Use, and promoting new actions, the director believes that TSP has the potential to double its customers who reaches the hotel interested on leisure. “According to a survey about the reason for travelling to São Paulo made by an important travel distribution channel, 42% visitors come for business, 38% for leisure, and the rest did not want to inform. That is, São Paulo is also a leisure destination. People come to museums, shopping, gastronomic RR experiences, etc,” concludes Rosangela.

HEBER GARRIDO - Diretor Executivo da Transamerica Hospitality Group

HEBER GARRIDO - Executive Director at Transamerica Hospitality Group

O Transamérica Hospitality Group tem hoje 23 empreendimentos, sendo dois próprios e o restante administrado. É um total de cerca de 3,9 mil quartos. Mas estamos em um processo interessante de mudar estes números para mais. Estamos basicamente fazendo o desenvolvimento no modelo de gestão sem a compra e venda de ativos, mas sim com um modelo de administração de empreendimentos de terceiros.

Transamérica Hospitality Group currently has 23 projects, 2 of which are owned and the rest is managed; a total of about 3,900 rooms. However, we are in an interesting process of increasing these numbers. We are basically doing development in the management model - without buying and selling assets - but rather in the third-party enterprise management model. RR

64

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


NEGÓCIOS | BUSINESS

Uma joia de muro A jewel of a wall Vitrine de Vidro, da Raia Olímpica da USP, estabelecerá um novo olhar da cidade | USP Olympic Lane Glass Panel will set a new look for the city. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

Em 25 de janeiro de 2018, a cidade de São Paulo já sabe que receberá um presente muito especial para comemorar sua data de fundação. É nesta data que está prevista a entrega do projeto “Muro de Vidro na Raia Olímpica da USP”, que substituirá o muro de concreto que separa o conjunto esportivo da Marginal do Rio Pinheiros por uma vitrine de vidro. Para erguer o “novo muro,”, orçado em R$ 15 milhões, a Prefeitura de São Paulo e a Universidade de São Paulo terão a importante colaboração da iniciativa privada. O projeto tem assinatura do escritório de arquitetura Jóia Bergamo e conta com o apoio e coordenação do diretor geral do shopping D&D e ex-presidente da Casa Cor, Angelo Derenze. “O prefeito João Doria me contou o que ele tinha em mente e eu abracei a ideia. Ele me pediu indicações de quem poderia fazer o projeto, assim como das empresas que poderiam colaborar. Neste mesmo dia eu tinha uma reunião já agendada com a Jóia Bergamo. Fiz o convite e daí em diante fomos tendo contato com outras empresas”, explica Angelo. Como um dos coordenadores do projeto junto à iniciativa privada, Angelo Derenze coloca sua expertise de mais de 30 anos neste segmento como uma retribuição de tudo que a cidade já deu a ele e seus moradores. Com previsão de início das obras para setembro deste ano, o projeto prevê um painel de 2,2 quilômetros de extensão, feito com alumínio e vidros suspensos por uma barreira de concreto – serão três metros de vidro e um metro de concreto, totalizando quatro metros de altura. A acústica é considerada igual ou superior ao muro de concreto existente e todo o material utilizado será 100% reciclável. “É a primeira vez que realizo um trabalho viário deste porte. Está sendo um desafio muito grande para mim e para toda a minha equipe, que tem pesquisado e se dedicado muito a este projeto, com diversas reuniões com outras empresas privadas, que também estão dispostas a realizar esse sonho”, afirma Jóia. A verba para a obra será doada pela Prevent Sênior e o projeto civil e metálico pela empresa Estrutec Engenharia. De acordo com a designer de interiores, tanto a Prefeitura como a USP têm como prioridade a segurança, a redução da poluição sonora e a integração da Marginal com o espaço da universidade. “Esse projeto será uma grande vitrine para a cidade de São Paulo. As pessoas poderão visualizar toda a beleza que existe dentro do campus. É uma vitrine viva”, completa Jóia. Para não atrapalhar o trânsito na Marginal e garantir a segurança dos motoristas e frequentadores, o vidro, temperado, terá 10 milímetros de espessura e película de proteção. Isso significa que em caso de quebra, o vidro se fragmenta em pequenos pedaços que ficam aderidos na película. Além disso, todo o trecho passará a contar com câmeras de monitoramento. Também serão feitos o paisagismo e a iluminação por LED da área – serão mais de mil refletores instalados por toda extensão da raia. O objetivo é valorizar a beleza da natureza do local. “Tenho orgulho de fazer parte do projeto e esse é meu presente para cidade, o meu trabalho”, finaliza Jóia Bergamo. RR 66

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


On January 25, 2018, the city of São Paulo already knows that it will win a very special gift to celebrate its foundation date. It is the date of the delivery of the "Glass Wall Project at USP Olympic Lane", which will replace the concrete wall that separates the University of São Paulo (USP) Olympic Lane from Marginal Pinheiros River by a glass panel. To build the "new wall" - budgeted at R$ 15 million - the São Paulo City Hall and USP count on the important collaboration of the private sector. The project is signed by the architectural company Jóia Bergamo and has the support and coordination of Angelo Derenze, D&D shopping mall CEO and former president of Casa Cor. "Mayor João Doria told me what he had in mind and I embraced the idea. He asked me information on who could make the project as well as the companies that could collaborate. That same day I had a meeting with Jóia Bergamo. I invited her and from then on we were having contact with other companies," explains Angelo. As one of the coordinators of the project with the private initiative, Angelo Derenze puts his expertise of more than 30 years in this segment as retribution of everything that the city has already given him and its residents. The works are expected to begin in September this year, and the project provides for a panel of 2.2 kilometers long, made of aluminum and glass suspended with the help of a concrete barrier. There will be three meters of glass and one meter of concrete, totaling four meters in height. Acoustics are considered equal to or greater than the existing concrete wall and all the material used is 100% recyclable. "It's the first time I perform a highway work of this size and this is a very big challenge for me and my team, which has researched and dedicated a lot to this project, with several meetings with private companies to make this dream come true," says Jóia. The money for the work will be donated by Prevent Senior and the civil and metallic project by the company Estrutec Engenharia. According to the interior designer, both the City Hall and USP requested, in first place, safety, noise pollution and the integration of the highway with the beauty of USP. "This project will be a great showcase for the city of São Paulo; people can see all the beauty that exists within the campus, a living showcase," says Jóia. In order not to disturb the traffic in the highway and to ensure the safety of the drivers and regulars, the glass will be tempered, with 10 mm thickness and a protective film. In case of breakage, the glass fragments into small pieces, which stick to the film. The entire stretch will feature monitoring cameras. The area will have landscaping work and LED lighting. There will be over a thousand LED reflectors installed throughout extension of the lane. The goal is to value the beauty of the nature of the place. "I am proud to be part of the project and this is my gift to the city RR of São Paulo, my work," concludes Jóia Bergamo. Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

67


NEGร“CIOS | BUSINESS

Se essa avenida fosse minha If this avenue were mine Centro de Eventos Pro Magno investe em obra viรกria que garantirรก melhor acesso aos visitantes | Pro Magno Event Center invests in a road work that will provide a better access to visitors LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

68

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


Beni Piatetzky, diretor comercial do Centro de Eventos Pro Magno, localizado no bairro da Casa Verde, em São Paulo, tem motivos para sorrir em 2017. Além de projetar um bom nível de ocupação para o final de ano, o executivo viu sair, finalmente, o alvará dado pela Companhia de Engenharia de Tráfego (CET) para que pudessem ser iniciadas as obras viárias que trarão melhoria de acesso ao local. “Quando se constrói um espaço que é polo gerador de tráfego, como é o nosso caso, uma lei municipal exige uma contrapartida. Demorou muito para sair o alvará, mas pudemos começar esta obra, que inclui várias coisas. A principal, para nós, é a Avenida Ida Kolb que estamos construindo. Ela era pequena e agora está tornando-se uma avenida de grande acesso. Ela terá duas vias – uma de ida e uma de volta –, com um canteiro no meio. Isso fará com que a entrada do pavilhão fique como queríamos já em sua inauguração, em 2014”, relembra Beni. Mas não para por aí. Entre outras melhorias, a obra também inclui a mudança do

Beni Piatetzky, Business Director of Pro Magno Event Center, located at the district of Casa Verde (São Paulo), has reasons to smile in 2017. Besides having designed a good level of occupation for the end of the year, the executive - finally - witnessed the issuance of the permit by the Traffic Engineering Company (CET), in order to allow the beginning of the road works that will improve the access to the Pro Magno. “As we have built a space that is a traffic generator pole, there is a city law that requests you a consideration. It took a long time to get the permit, but we could start this work, which has several things. For us, the main work is the Ida Kolb Avenue, which we are building. It was small and it is now becoming a major access avenue. It will be a two-way avenue with a seedbed in the middle. This will transform the entrance of the pavilion the way we wanted it in 2014", recalls Beni. It is not over yet. The work also includes the change of all traffic lights of the whole area for example, among other improvements. The best news, however, falls on Pro Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

69


NEGÓCIOS | BUSINESS

sistema semafórico de toda a área. A melhor notícia, no entanto, recai sobre os acionistas do Pro Magno, que não estão tendo que colocar dinheiro nenhum neste que é o principal investimento previsto para 2017. Tudo está sendo pago com a própria geração de recursos da empresa. “A economia está retraída, os eventos corporativos estão menores, mas nós não paramos de crescer desde 2014. Este ano devemos crescer 20%. O mercado está competitivo, mas não estão faltando eventos”, aponta Piatetzky. O executivo, que esteve presente em todas as fases do projeto do centro de eventos – do business plan, em 2009, passando pela inauguração, até os dias atuais –, acompanhou as diversas melhorias e algumas correções de rota pelas quais o Pro Magno passou. Em abril, por exemplo, foi inaugurado um anexo que adicionou mais 3 mil m² de área, abrindo ainda maiores possibilidades para eventos de diferentes portes. “Nosso core business hoje está bem espalhado. Ainda realizamos e temos a visão de feiras de negócios, mas grande parte dos nossos eventos, atualmente, é composta por congressos, convenções e eventos corporativos. Mais de 40% do faturamento vem destes segmentos”, afirma Beni, que estima fechar o ano com cerca de 60 eventos no calendário. Para se diferenciar neste mercado altamente competitivo, o centro de eventos tem investido forte em tecnologia que traga benefícios aos visitantes e organizadores. O Pro Magno já era detentor da maior infraestrutura de internet de pavilhão do Brasil, com a capacidade de chegar até 90 gigas de internet. Para complementar, a empresa adquiriu um software que permite gerenciamento e monetização do wi-fi pelo organizador durante o evento. Para gerar renda, o promotor do evento conta com redirecionamento de página inicial, que possibilita a captação de recursos de patrocínio. Já na parte de gestão, após o visitante estar logado, é possível ter acesso a diversas informações como e-mail, telefone, tempo de permanência no pavilhão, mapa de calor online, idade, entre outras . “Isso é uma ferramenta inglesa que aplicamos e tem dado muito certo. O que tentamos o tempo todo aqui RR é que o promotor do evento gere ainda mais renda ou consiga fazer as coisas com o menor custo possível”, finaliza o diretor.

Magno shareholders, who do not have to put any money in this main investment planned for 2017. Everything is being paid with the company’s own generation of resources. “The economy is going backwards, corporate events are smaller, but we have not stopped growing since 2014. This year we should grow 20%. The market is competitive, but there are no events missing”, says Piatetzky. The executive, which is present since the business plan of the event center in 2009 and its launch (2014) until the present day, has monitored several improvements and some route corrections that Pro Magno has gone through. In April, for example, the “Annex” was opened, which added another 3,000 m² of area, opening up even greater possibilities for events of different sizes. “Our core business today is well spread. We still carry out and have the vision of business fairs, but today, most of our events are congresses, conventions, and corporate events. More than 40% of revenue comes from these segments”, says Beni, who estimates to end 2017 with about 60 calendar events. To be differentiated in this highly competitive market, the technology center must heavily invest in technology that benefits visitors and organizers. Pro Magno was already the owner of the largest pavilion internet infrastructure in Brazil, with the capacity to reach up to 90 gigabytes of internet. Moreover, the company has acquired a software that allows management and monetization of Wi-Fi by the organizer during the event. To generate income, the promoter of the event counts on homepage redirection, which allows the attraction of sponsorship resources. As for the management part, after the visitor is logged in, it is possible to have access to several information like email, phone, how long the visitor was in the pavilion, online heat map, age and etc. “This is a English tool we have applied and it has worked very well. What we always try here is that the promoter of the RR event will generate even more income for his event or that he can get things done at the lowest possible cost”, concludes Piatetzky. 70

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


UFI | UFI

O BARÓMETRO GLOBAL DA UFI MOSTRA UMA INDÚSTRIA CRESCENTE UFI’S GLOBAL BAROMETER SHOWS A GROWING INDUSTRY KAI HATTENDORF

Concluída em julho de 2017, a última edição da pesquisa semestral realizada pela UFI apresentou dados de 257 empresas em 56 países. O estudo forneceu perspectivas e análises para dez grandes mercados: Brasil, China, Alemanha, Índia, México, Rússia, África do Sul, Tailândia, Reino Unido e EUA. Dentre as perguntas realizadas em relação aos seus negócios, o “estado da economia nacional/regional" foi considerada a questão mais importante para 25% de todos os entrevistados dos principais mercados da indústria de feiras. Esta questão alcançou seus maiores índices na África do Sul (34%) e Brasil (33%). A “concorrência da indústria” também foi considerada uma questão importante para 21% dos entrevistados, sendo classificada como a prioridade do número um na Tailândia (32%) e Índia (26%). Com a digitalização em processo acelerado em empresas de todo o mundo, a pesquisa também se focou no atual estágio da atividade digital no setor de feiras. Os resultados mostram que a maioria das empresas respondeu bem a este movimento no setor. A pesquisa completa pode ser acessada gratuitamente em www.ufi.org. RR This latest edition of UFI’s semi-annual industry survey was concluded in July 2017 and includes data from 257 companies in 56 countries. The study delivers outlooks and analysis for ten major markets: Brazil, China, Germany, India, Mexico, Russia, South Africa, Thailand, the UK and the US. When asked about their top business issues, the “state of the national/regional economy” was considered most important, with 25% of all respondents naming this as a top business issue, and also most major exhibition markets. It scored the highest in South Africa (34%) and Brasil (33%).“Competition from within the industry” was considered a top business issue by 21% of survey respondents, being rated as the Number One priority in Thailand (32%) and India (26%). With digitisation accelerating in businesses around the world, this survey also focusses on the state of digital activity in the exhibition industry. Results show that the majority of companies have responded to the accelerating process of digitisation in the exhibition industry. The full survey can be accessed free of charge at www.ufi.org. RR

KAI HATTENDORF é diretor-geral da UFI, associação dos principais organizadores de feiras e exposições de todo o mundo | Managing Director of UFI, the Global Association of the Exhibition Industry

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

71


ONDAS CURTAS | SHORT WAVE

OTAVIO NETO

otavio@gruporadar.com.br

ITFEM EM 2017 Gregory Grigoracy

ITFEM IN 2017 Em novembro o Grupo Radar & TV levará novamente um grupo de empresários para conhecer um destino em potencial para o segmento M.I.C.E (sigla em inglês para Encontros, Incentivos Conferências e Feiras). Realizado anualmente, o International Trade Fairs and Events Meeting acontecerá no México, nos destinos de Puerto Vallarta, Riviera Nayarit e Punta Mita. Já estão confirmados os CEOs das agências Mark Up, Rock Comunicação e das empresas Center Norte e Vult Cosmética. | In November, Radar & TV Group will once again bring together a group of entrepreneurs to meet a potential destination for the M.I.C.E (Meetings, Incentives, Congress and Exhibitions) segment. Held annually, the International Trade Fairs and Events Meeting will take place in Mexico, in the destinations of Puerto Vallarta, Riviera Narayt and Punta Mita. CEOs from the agencies Mark Up, Rock Comunicação and from the companies Center Norte and Vult Cosmética are already confirmed.

AGRICULTURA 4.0 AGRICULTURE 4.0

72

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

As novas tecnologias estão dominando as fazendas pelo Brasil. De olho nisso, a Bembras Agro, empresa da capital paulista, traz uma solução que está animando os fazendeiros, o Farm Control. A ferramenta conta com drones autônomos e um software que disponibiliza as imagens da propriedade. Dessa forma, o produtor pode controlar a sua fazenda de maneira eficiente e à distância, gerando, assim, cada vez mais economia. Se adaptar as novidades é um caminho sem volta para quem quer se manter produtivo e um passo à frente de seus concorrentes. | New technologies are dominating farms all over Brazil. With this in mind, Bembras Agro, a company from the state capital of São Paulo, brings a solution that is encouraging farmers, Farm Control. The tool features standalone drones and image processing software that help the farmer efficiently control his farm, generating more and more savings. Adapting to new developments is a path with no return for those who want to stay productive and a step ahead of their competitors.


Os próximos meses prometem ser de muito trabalho para Marco Crosato, da Arquitrama. A montadora tem fechados projetos para o Rock in Rio, ABRAFATI e Brasil Games Show. Mas o destaque fica para a Fenatran. No Salão Internacional do Transporte, a empresa será responsável por quatro estandes, cada um com 2 mil m². | The next few months promise to be a lot of work for Marco Crosato from Arquitrama. The automaker has closed projects for Rock in Rio, ABRAFATI and Brazil Games Show. But the highlight is Fenatran. At the International Transport Show, the company will be responsible for four stands, each with 2,000 m².

BRAZIL AT UFI

Roberta Yoshida

MANY SQUARE METERS

BRASIL NA UFI Juan Pablo de Vera, presidente do Conselho de Administração da UBRAFE e vice-presidente sênior para América Latina da Reed Exhibitions, foi eleito também vice-presidente do capítulo América Latina da UFI (The Global Association of the Exhibition Industry). Sua participação terá como foco consolidar a integração entre os mercados da região e dar suporte ao desenvolvimento de talentos, trazendo as iniciativas da UFI e alavancando as ações locais desenvolvidas em cada país. | Juan Pablo de Vera, Chairman of the Board of Directors of UBRAFE and Senior Vice President for Latin America at Reed Exhibitions, was elected vice president of the Latin America chapter of UFI (The Global Association of the Exhibition Industry). His participation in the chapter will focus on consolidating the integration between Latin American markets and supporting the development of talents, bringing UFI's initiatives and leveraging local actions in process in each country.

PERMISSÃO PARA ATERRISSAR PERMISSION TO LAND

Fotos:divulgação

MUITOS METROS QUADRADOS

Roberta N Yoshida

O acordo assinado pela Prefeitura de São Paulo e pelo Governo Federal é o primeiro passo de um caminho sem volta para a desativação do Campo de Marte como aeroporto. Com isso, a tendência é que, aos poucos, as aeronaves executivas e os helicópteros migrem para outras pistas. Entre os principais candidatos estão os aeroportos localizados em Campinas, Jundiaí, Bragança Paulista, Itanhaém e Ubatuba (foto ao lado). Recentemente concedidos, por meio de licitação, ao Consórcio Voa São Paulo, estes aeroportos receberão investimentos de R$ 93 milhões em segurança e terminais nos próximos anos. | The agreement signed by the São Paulo City Hall Federal Government is the first step of a path without return to the deactivation of Campo de Marte as an airport. With this, little by little, business aircraft and helicopters will tend to migrate to other places. Among the main candidates are the airports located in Campinas, Jundiaí, Bragança Paulista, Itanhaém and Ubatuba (photo). Recently awarded to Voa São Paulo Consortium through public bidding, these airports will receive investments of R$ 93 million in security and terminals in the coming years.

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

73


L ANÇAMENTOS | RELEASES

VULT COSMÉTICA – BEAUTY FAIR VULT COSMÉTICA - BEAUTY FAIR Lip Butter – Junção de batom e balm, apresenta uma discreta cobertura colorida para deixar os lábios lindos e macios. Lip Butter – Combination of lipstick and balm, featuring a discreet and colored cover to render beauty and softness to lips. www.vult.com.br

ATLAS FOGÕES – ELETROLAR SHOW ATLAS STOVES ELETROLAR SHOW Agile Glass – A linha apresenta o eletrodoméstico nas versões preto e inox e em dois modelos, um com cinco queimadores e outro com quatro, ambos com a mesa Top Control. Agile Glass – Black and stainless versions of Agile Class line, with Top Control table and two models: one with five burners and other with four burners. www.atlas.ind.br

GA.MA ITALY – BEAUTY FAIR G.A.MA ITALY - BEAUTY FAIR Escova alisadora Innova Mini – A versão compacta atinge 220º C. É excelente para ser utilizada em viagens. Hair-straightening brush Innova Mini - Compact version, it reaches 220º C and is excellent to be used in travel! www.gamaitaly.com.br

74

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


redacao@gruporadar.com.br

MUELLER – ELETROLAR SHOW MUELLER - ELETROLAR SHOW Lava e seca VIP – Com design sofisticado, painel digital com 48 programas, lavagem com água quente ou fria, tem capacidade para lavaraté 7kg e secar até 4kg. VIP washer and dryer -Classy design, digital panel with 48 programs; wash with hot and cold water; it washes up to 7 kg and dries up to 4 kg. www.mueller.ind.br

PORMADE – HIGH DESIGN PORMADE - HIGH DESIGN Linha Diamante – As portas, com impressão HD, são assinadas pela renomada designer de interiores Jóia Bergamo. Disponível na loja online. Diamond line - Door line, with HD printing, designed by Jóia Bergamo, a renowned interior designer company, for Pormade. Available at on-line store. www.pormadeonline.com.br

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

75


IMAGENS | PHOTOS

1

LABACE

(1) Time do Aeroporto de Congonhas da Líder Aviação (2) Leonardo Fiuza e Flávio Pires, ambos da ABAG (3) HondaJet após passar pelo batismo em comemoração a sua certificação para voar no Brasil (4) Otavio Neto (Grupo Radar & TV), Júnia Hermont Corrêa e Philipe Figueiredo, ambos da Líder Aviação.

3

76

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


Fotos: Roberta N. Yoshida

2

4

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

77


IMAGENS | PHOTOS

ENTREVISTA RADAR TELEVISION

(1) Otavio Neto (Grupo Radar & TV), José Marton (Marton Estúdio), Beatriz Bollbuck (Pormade Portas) e Léo Shehtman (Léo Shehtman Arquitetura e Design). (2) Otavio Neto (Grupo Radar & TV) e Neil Patel (Crazy Egg). (3) Jóia Bergamo (Jóia Bergamo Arquitetura e Decoração), Otavio Neto (Grupo Radar & TV) e Beatriz Bollbuck (Pormade Portas).

1

2

78

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

3


GENTE QUE SABE | PEOPLE WHO KNOW

Feira bem resolvida WELL SETTLED TRADE SHOW Confira as dicas de especialistas da indústria de feiras para um evento bem-sucedido | Check out the expert advice of industry trade shows for a successful exhibition

1 2 3 4

Ter um time unido, determinado e focado em realizar o melhor evento. | Have a united, determined, focused team to hold the best event.

Entender as demandas e necessidades da indústria por meio de estudos de mercado. | Understand the demands and needs of the industry through market studies.

Oferecer soluções completas para os visitantes da feira. | Offer thorough solutions for fair visitors.

Ter compromisso em entregar o melhor retorno sobre o Investimento. | Be committed to deliver the best Return On Investment.

JOÃO PAULO PICOLO, Diretor Geral da NürnbergMesse Brasil / Managing Director of NürnbergMesse Brasil

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

79


O ESPECIALISTA | THE SPECIALIST

BRIEFING PARA SEU EVENTO BRIEFING OF YOUR EVENT

KITO MANSANO

O briefing é um elemento chave para planejar e compreender o que o cliente realmente deseja e propor alternativas adequadas. Ex-presidente da AMPRO (Associação de Marketing Promocional), sócio da agência Rock Comunicação e com mais de 20 anos de experiência na área de promoções, Kito Mansano dá dicas para obter um bom briefing junto ao cliente. Dica 1: Ser franco e honesto. Muitos clientes minimizam os problemas na hora de passar as informações necessárias, o que atrapalha o diagnóstico que a agência deve fazer.

Tip 1: A good briefing must be direct, honest. Many customers minimize their problems when briefing, interfering with the diagnosis.

Dica 2: Incluir todas as informações pertinentes ao objetivo de forma clara e direta, evitando ser prolixo.

Tip 2: Comprise all relevant information to the purpose in a clear basis, without being wordy.

Dica 3: Conter referências de trabalhos já realizados e dados de concorrentes.

Tip 3: Comprise references on works already performed and competitor's data.

Dica 4: Ter um prazo que seja suficiente para gerar uma excelente resposta criativa. RR

Tip 4: Have an appropriate deadline to generate an excellent creRR ative response.

kito@rockcom.com.br - www.rockcom.com.br

80

Briefing is a key element to truly plan and understand the customer desires and propose him/her suitable alternatives. Kito Mansano, AMPRO (Promotional Marketing Association)'s former CEO, current Rock Comunicação Partner and with more than 20 years of expertise in promotion field, says some tips to obtain a good briefing together with the customer.

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


PENSE NISSO | THINK ABOUT IT

ELOGIE MAIS O ESFORÇO COMPLIMENT ON THE EFFORT MORE OFTEN LUIZ MARINS

contato@marins.com.br

Quando estudei os aborígines australianos, uma coisa sempre me chamou a atenção: quando algum membro da tribo fazia alguma coisa excepcional, os chefes elogiavam mais o esforço que aquela pessoa tinha feito do que o resultado por ela alcançado. As palavras sempre eram de reforço e encorajamento pela dedicação e pelo comprometimento. Os aborígines sempre acreditaram que o produto final de uma ação é resultado de um esforço e que o que deveria ser elogiado e reforçado era, portanto, o esforço e não só resultado final. Presenciei isso com pais em relação a seus filhos. Lembro-me de um pequeno aborígine que tinha excelente domínio ao lançar um bumerangue e o quanto seus pais o incentivavam a melhorar a cada dia, elogiando a sua determinação em treinar muitas horas. Vejo que em nossa sociedade, premiamos mais o resultado que o esforço. Premiamos a nota 10 e o campeão de vendas pelo volume e pelo faturamento. Poucas vezes levamos em consideração o esforço, o comprometimento, a dedicação. Somos uma sociedade de resultados, muitas vezes, fazendo vista grossa para a forma como aquele resultado foi conseguido. Conheço pais que premiam seus filhos pela nota máxima em uma prova sem atentar para o fato de que aquela nota foi conseguida por meio do uso de uma “cola” ou “fila” como se diz no Brasil, ou seja, se valendo de maneirsa ilícitas e não éticas. Jorge Rio Cardoso, da Universidade de Lisboa, diz enfaticamente que “se a nota de seu filho não for a esperada, elogie o esforço” para que ele se sinta motivado a vencer desafios. Pesquisas modernas como as da professora Carol S. Dweck, da Universidade de Stanford, nos Estados Unidos, atestam claramente que o sucesso não é mérito da inteligência e sim do esforço. Ela alerta, em seus livros e artigos, que os pais, os líderes e os educadores devem premiar o esforço para que a pessoa sinta prazer em aprender, em questionar e em se autodesafiar. São, portanto, muitos os autores contemporâneos que afirmam que devemos elogiar e premiar mais o esforço do que o resultado, aquilo que aprendi entre os aborígines há muitos anos. Assim, antes de dizer a um filho ou liderado que ele “é” um sucesso ou “é” brilhante, pense em dar a essa pessoa os parabéns pela sua capacidade em se esforçar, se comprometer, se dedicar, fazendo com que o sucesso ocorra. Da mesma forma, ao cumprimentar um campeão de vendas ou um filho que tenha passado em uma prova difícil, diga do orgulho que sente em ver sua capacidade de resistir a pressões, de vencer obstáculos e vencer. RR Pense nisso. Sucesso!

When I studied the Australian Aboriginal people, something always caught my attention: when one member of the tribe did something exceptional, the leaders complimented more on the effort made by the person than the result itself. The words were always of support and encouragement for the dedication and commitment. The Aboriginal people have always believed that the final outcome of an action is, actually, the outcome of the effort, and, therefore, what should be praised was the effort and not just its outcome. I have seen this in the relationship between parents and children. I remember a little Aboriginal boy who was great in throwing a boomerang, and how his parents encouraged him to get better day after day, complimenting on his determination to train many hours. It is noticeable in our society that we praise more the outcome than the effort itself. We praise the higher grades and the sales leader by the volume and the revenue. Only a few times we consider the effort, the commitment, the dedication. We are the society of outcomes, most of the times, turning a blind eye to the way the outcome was achieved. I know some parents that reward their children for the top grade at school without thinking that maybe that outcome was a result of cheating, or illegal or unethical means. Jorge Rio Cardoso, from University of Lisbon, says emphatically that "if the children's grade is not the expected, compliment on the effort" for them to feel motivated to overcome the challenges. Modern researches, such as the ones performed by the Professor Carol S. Dweck's, from Stanford University, clearly states that success is not the merit of intelligence, but rather of effort, and she warns in her books and articles that parents, leaders and educators should reward the effort, so that the person can enjoy learning, question and self-challenging. Therefore, there are many contemporary authors who claim that we should praise and reward the effort rather than the result, what I have learned among Aborigines many years ago. This way, before saying to a child or a team member that he/she "is" a success or that "is" brilliant, think of congratulating that person for their ability to strive, commit, dedicate, and cause success. The same way, when greeting a sales leader or a child that has passed a difficult test, say that you are proud to see their ability to resist pressure, overcome obstacles and win. RR Think about it. Success!

LUIZ MARINS é antropólogo, autor de 25 livros e 500 DVDs sobre gestão | Anthropologist, author of 25 books and 500 DVDs on management (www.anthropos.com.br)

82

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


LIVE MARKETING| INVESTMENT INVESTIMENTO | LIVE MARKETING

OS ECLIPSES E AS ESCOLHAS ECLIPSES AND CHOICES MAURICIO BERNIS

mauriciobernis@astrobrasil.com.br

Na difícil tarefa de fazer previsões, a Astrologia obtém níveis elevados de acertos. Quem leu esta coluna em setembro/16 encontrou o seguinte trecho: “E o governo? Este sim, envolto em uma névoa que não dará confiança ao povo, estando sujeito ao presidente Temer ter que se afastar ou alguém forte em seu governo ter que sair. Em qualquer das opções o resultado são incertezas. Caso tenha condições de ficar, uma ampla reforma ministerial pode ser esperada para meados do ano”. Agora, enquanto escrevo este texto e ainda sem saber se alguma dessas opções acima aconteceu, vejo para o próximo mês eclipses (lunar e solar) que reafirmam as mudanças, trazendo uma nova perspectiva para os negócios e economia. É como se estivéssemos diante de novas portas a serem abertas. Cabe a cada um escolher entre ficar na expectativa ou ser agente. Os eclipses mostram que existem momentos em que a luz do Sol deixa um espaço para que a luz de cada um se apresente. Assim, aproveitemos este momento para avaliar como está nossa luz, como estamos conduzindo nossos negócios e, se quiserem ir mais fundo no RR tema, como estamos conduzindo nossas vidas?

In the difficult task of making predictions, Astrology gets high levels of correctness. Who read this column in September/16 found... “What about the government? The government is wrapped in a fog that will not provide confidence to the people, with President Temer being subject to leave his position, or someone strong in his government having to leave. Either option results in uncertainties. If he is able to stay, a broad ministerial reform can be expected by the middle of the year”... Now on 07/31/17, when it is not yet known which of the options above happened, I write that, in August/17, we have Eclipses (Lunar and Solar) that restate changes, which brings a new perspective to business and economy. It is as if we were facing new doors ready to be opened. It is up to each one of us to choose between expecting or being active. Eclipses show that there are moments in which the Sunlight leaves a space for the light of each one to arise. Therefore, let us seize this moment to see how our light is, how we are conducting our business, and if we want to go RR deeper into the subject, how we are leading our lives.

Mauricio Bernis é engenheiro e astrólogo com especialização em planejamento estratégico, de marketing e econômico. Mais de 20 anos de prática em astrologia empresarial, financeira, vocacional e política. Fundador e atual presidente da AstroBrasil | Maurício Bernis, Engineer and astrologer with specialization in Strategic Planning, Marketing and Economic. More than 20 years of practice in Business Astrology, Financial, Vocational and Policy. Founder and current President of AstroBrasil (www.astrobrasil.com.br)

84

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

85


LIVE MARKETING | LIVE MARKETING

O poder da experiência The power of experience

Live Marketing é aposta das marcas nos próximos anos | Live Marketing is betting on brands in the upcoming years CAMILA BARINI

86

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


MAURÍCIO MAGALHÃES, VP de Marketing e Comunicação da AMPRO

Marketing and Communication VP of AMPRO

CÉLIO ASHCAR, Chairman da AMPRO

AMPRO Chairman

Ações ao vivo que geram impacto imediato nos consumidores e resultados diretos para as marcas. Esta é a realidade do mercado que almeja além da venda, o engajamento do consumidor e a criação de relacionamento com ele. Assim é a proposta do Live Marketing. No país, o setor já movimenta quase R$ 45 bilhões anuais, segundo levantamento da Associação de Marketing Promocional (AMPRO) e segue com visão otimista para os próximos anos. “Todo mundo vê o Live Marketing, mas poucos enxergam. Desde quando você acorda até a hora que vai dormir, é impactado por ações de Live Marketing. Ele promove o que as marcas realmente estão buscando, que é o ‘consumer experience’. Experiência é tocar, cheirar, sentir e o Live Marketing consegue agregar isso muito bem às marcas”, afirma o chairman da AMPRO, Celio Ashcar Junior. Por esse motivo, os especialistas defendem que as ações de Live Marketing deverão estar entre os principais investimentos das marcas nos próximos anos. O último estudo da AMPRO informou que 93% das 156

Live actions that generate immediate impact on consumers and direct results for brands. This is the reality of the market, which already seeks beyond sales: it seeks consumer engagement and wants to create a relationship with them. This is the proposal of Live Marketing. In the country, the sector already moves almost R$ 45 billion annually, according to a survey of AMPRO - Associação de Marketing Promocional (Promotional Marketing Association), and it remains with an optimistic vision for upcoming years. “Everybody sees Live Marketing, but few see through it. From the time you wake up until your bedtime, you are impacted by a Live Marketing action. It promotes what brands are really looking for, which is the ‘consumer experience’. Experience is touching, smelling, feeling, and Live Marketing can add this very well to brands”, says Celio Ashcar Junior, AMPRO chairman. For this reason, experts defend that Live Marketing actions should be among the main investments of brands in the next years. The latest AMPRO study reported that 93% of the 156 companies interviewed across Brazil Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

87


LIVE MARKETING | LIVE MARKETING

empresas entrevistadas em todo o Brasil devem manter ou aumentar are expected to maintain or increase their Live Marketing investments seus investimentos em Live Marketing nos próximos três anos. over the next three years. Na opinião do VP de Marketing e Comunicação da entidade e sócio For the Marketing and Communication VP of the Entity and memda agência Tudo, Maurício Magalhães, os números se explicam porque ber of the agency Tudo, Maurício Magalhães, the numbers explain o Live Marketing lida diretamente com pessoas. “Somos humanos. O why Live Marketing deals directly with people. “We are human beings. Live Marketing trabalha com linguagens verdadeiramente ‘live’, insLive Marketing works with truly live, instant languages, everything tantâneas. É tudo o que as marcas precisam no mundo de hoje: entrar that brands need nowadays: get into the flow of people and not interno fluxo das pessoas e não interferir nesse fluxo”, afirma. fere with that flow”, he says. Para ele, a busca por relevância na vida das pessoas fará com que For him, the search for relevance in people’s lives will make prodprodutos e serviços tenham por propósito responder a questões mais ucts and services to have a purpose to respond to more complex matcomplexas em um mundo em transformação. “Isso significa que as ters in a changing world. “This means brands will have to establish marcas terão que estabelecer relações com consumidores em cima de relationships with consumers over more sophisticated communicaequações mais sofisticadas de comunicação e, neste cenário, tion equations, and in this scenario, one of the trends uma das tendências é gerar experiências únicas para is to generate unique experiences for each one cada pessoa”. of these people". Uma das tendências, na opinião dos esOne of the trends, according to expecialistas, é a aposta no digital. “Hoje perts, is to bet on Digital. “Today our nossa vida é naturalmente digital. life is naturally digital. You do Não se planeja uma ação, uma camnot plan an action, a campaign, panha, dissociada do digital. Ele dissociated from the digital. tem o poder de amplificar ações It has the power to amplify exponencialmente, conjugando actions exponentially como valor da experiência ‘live’ com bining the value of the ‘live’ o a disseminação propiciada peexperience with the power las ferramentas digitais. E tudo of disclosure digital tools isso sem o desperdício da dishave. Without the waste of persão”, enfatiza o presidente da the dispersion", emphasizes AMPRO, Wilson Ferreira Jr. the president of AMPRO, WilUm case recente, que reuniu o son Ferreira Jr. Digital com a experiência real, foi a A recent case that brought campanha #EATERNET – Abra a Boca e Digital and real-life experience WILSON FERREIRA, Presidente da AMPRO Coma o Site, criada pela Aktuellmix para together was #EATERNET - Abra a AMPRO President a Hershey’s. Para participar da promoção, os Boca e Coma o Site campaign, (Open consumidores cadastravam o código de barras your mouth and eat the Website) created do produto no hotsite e ganhavam o direito a uma by Aktuellmix for Hershey’s. To participate in mordida. Caso premiada, a pessoa recebia em casa exatamenthe promotion, consumers registered the bar code of te o pedaço que clicou e mordeu, no sabor e na forma desejados. Cada the product on the hotsite and could give it a bite. If awarded, the perpeça era feita com 1,5 kg de chocolate Hershey’s. A ação levou Leão son would receive at home exactly the piece that he/she clicked and de Prata na categoria Promo & Activation no Cannes Lions 2017, a bit with the wished taste and shape. Each piece was made with 1.5 kg maior premiação da indústria da criatividade no mundo – confira em of Hershey’s chocolate. The action lead Leão de Prata to the Promo & http://bit.ly/2tuNfFh. Activation category at Cannes Lions 2017, the world’s largest creative “Os clientes devem investir em ações que repercutem muito no industry award – check it out at http://bit.ly/2tuNfFh . mundo online, especialmente no digital, são ações que vão ter poder “Customers must invest in actions that have great impact in the de multiplicação, repercussão, que criam experiências para o maior on-line world, especially in the digital world; these are actions that número de pessoas e, assim, o maior número de impacto possível”, will have the power of multiplication and repercussion that create exsalienta Celio Ashcar Jr. periences for the largest number of people, creating as many impact Por isso, fique esperto! No dia 23 de outubro, a AMPRO reunirá as possible”, says Celio Ashcar Jr. agências, marcas e fornecedores para a terceira edição do ConOn October 23rd, AMPRO will assemble agencies, brands, and supgresso Brasileiro de Live Marketing com o objetivo de discutiras pliers for the third edition of the Brazilian Live Marketing Congress, to principais pautas do setor. Será no Palácio Tangará, em São Paulo. discuss the main agenda of the sector. It will be at Palácio Tangará in “Quem se interessa pelo assunto precisa estar neste evento”, finaSão Paulo. “Whoever is interested in this subject needs to attend this RR RR liza Wilson Ferreira Jr. event,” concludes Wilson Ferreira Jr. 88

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


SOMOS LOGÍSTICA

Falta de espaço, material e brindes sem controle? Nossas soluções são customizadas, para atender sua demanda. • Manuseios em larga escala; • Equipe dedicada de logística; • Histórico de movimentações; • Controle do estoque em tempo real; • Entrega protocolada em todo o Brasil • Relatórios de acompanhamento das ações; • Gerenciamento de pedidos de envio ou retirada; A Teleeventos foi fundada em 2000 e desde então atua com Soluções para Logística em Ações Promocionais e Eventos Corporativos. Contamos com mais de 1.500 Mts² para armazenamento e manuseio de materiais, equipe dedicada e parceiros em todo Brasil.

CONTE CONOSCO PARA SUAS AÇÕES

11 5632 3100 comercial@teleeventos.com.br www.

teleeventos.com.br


PONTO DE VISTA | POINT OF VIEW

90

Wevweson Rocio

André Stefano

The tourism in Brazil must be accomplished by the public and private initiative

"

Divulgação

O turismo no Brasil deve ser trabalhado pela iniciativa pública ou privada?

TONI SANDO Presidente-executivo do São Paulo Convention & Visitors Bureau / CEO of the São Paulo Convention & Visitors Bureau

PAULO RENATO FONSECA JR Presidente do Espírito Santo Convention & Visitors Bureau / President of the Espírito Santo Convention & Visitors Bureau

SONIA CHAMI Presidente-executiva do Rio Convention & Visitors Bureau / CEO of the Rio Convention & Visitors Bureau

Deve ser trabalhado por ambas, mas com papéis muito bem definidos. A iniciativa privada convive no dia a dia com necessidades do mercado, para o desenvolvimento do destino e tem maior agilidade para viabilizar ações e parcerias. O setor público, por sua vez, com os recursos dos impostos geridos por esta cadeia produtiva de turismo e eventos, pode alinhar essas necessidades com constante diálogo com a iniciativa privada e viabilizar, junto ao legislativo e executivo, a competitividade e a sustentabilidade do turismo, eventos e viagens no Brasil e no mundo. It must be accomplished by both of them, but with very well defined roles. The private initiative, in its daily routine, interacts with market needs for the destination development and has greater agility to make actions and partnerships possible. The public initiative, in its turn, with the resources from the taxes managed by the productive chain of tourism and event, can align such needs with continuous dialogue with the private initiative and, in executive and legislative level, make the tourism, event and travel competitiveness and sustainability possible in Brazil and worldwide.

Reinventar o turismo é um desafio para os dois setores. Por isso, entendo que deve haver esforços de ambos, com papéis bem definidos. A iniciativa privada vive a necessidade da sobrevivência no mercado, por isso, é rápida para agir e fazer parcerias. Já o setor público, por ser o gestor dos recursos gerados pelos impostos, deve alinhar seus investimentos às ações planejadas em conjunto com o privado. Assim, os resultados serão bem maiores, o Brasil será um destino importante no mundo e o turismo terá papel impactante na economia. Reinventing the tourism is a challenge for both sectors. Therefore, I understand that both of them must make efforts, with welldefined roles. The Private initiative, deals with the need to survive in the market, so it is agile to act and partner. But the Public initiative, since it is a manager of the resources generated by the taxes, must align its investments to the actions planned together with the Private initiative. Thus, the results will be much greater, Brazil will be an important destination in the world and the Tourism will have shocking role in the economy.

Por ambas, mas de forma integrada e funcional, seguindo um plano estratégico de longo prazo. Porém, o considerado “mundo ideal” esbarra em amarras políticas e econômicas, que, muitas vezes, impossibilitam dar continuidade a ações já estabelecidas. Diante deste cenário, a iniciativa privada deve ser mais atuante pelos interesses do setor, buscando soluções para manter a cadeia produtiva em movimento.

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

For both sectors, but in an integrated and functional manner, fulfilling a long term strategic plan. However, the so-called "ideal world" collides with political and economic ties that, often, make impossible to continue with the actions already established. Faced with this scenario, the private initiative must be more active by the sector interests, seeking solutions to keep the productive chain moving.


RADAR

E L Y T S E IF

BUSINESS TRAVELLER

92  DESTINO | TRAVEL

L

98  NO AR | ON AIR

102  RAIO X | X-Ray Opera House

104  ESTILO | STYLE 106  EXCLUSIVO | EXCLUSIVE

110  AGENDA | SCHEDULE

108  PELA CIDADE | AROUND TOWN 114  #FICADICA | #FICADICA

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

91


DESTINO | TRAVEL

Azul australiano

Blue Aussie

Onde o deserto se encontra com o mar | Where the desert meets the sea ROBERTA N YOSHIDA | roberta@gruporadar.com.br

O azul que estampa a bandeira da Austrália é também o azul que colore o céu e o mar deste país, considerado um continente-ilha. Um território com belezas naturais impares, diferente do que podemos encontrar nos demais continentes. É na Austrália que está a Grande Barreira de Corais, que se estende por mais de dois mil quilômetros. O Monte Augustus, reivindicado como o maior monólito do mundo. É também o continente mais plano, com os solos mais antigos e menos férteis; o deserto compõe a maior parte de terra. Uma das mais belas paisagens são os apóstolos, ou os doze apóstolos, formados pela erosão e as condições climáticas severas e extremas do Oceano Austral gradualmente erodiram o calcário macio para formar cavernas nas falésias, que então se tornaram arcos, que por sua vez desmoronaram; Deixando pilhas de rocha até 50 metros de altura. Agora por causa desta erosão há menos de dez restantes. Mas é na bela e acolhedora Sydney, que é possível conhecer o estilo de vida moderno australiano. Uma cidade grande, com cara de capital, onde a história de um país é contada nas ruas de bairros com o The Rocks, ou da imigração asiática em Chinatown até ao moderno centro financeiro, o alternativo Darlinghurst ou o revitalizado Darling Harbor. Este último é onde a vida noturna e turística se concentra e oferece inúmeras opções de bares, restaurantes, cassino, baladas e passeios. Aos redores da grande Sydney estão belas praias, como a pequenina Manly ou a movimentada Bondi Beach. Muitas delas têm piscina pública abastecidas com a água do mar, é verdade que a temperatura da água não é das mais atraentes mesmo no verão. Definitivamente é um país que vai além do canguru e do coala. Um povo acolhedor, sorridente e com hábitos de vida que estampam o espírito de liberdade, felicidade e aproveitar a vida de um povo. O horário comercial ajuda bastante, das 9hs às 17hs, fazendo o verdadeiro Happy hour, lotando bares e pubs por toda a cidade. Já quando se livram dos trajes sociais o chinelo é o eleito e poderia ser considerado o calçado oficial, se não fosse o costumeiro habito de andar descaço. E claro os tradicionais pontos turísticos são obrigatórios, a Opera House, Darling Harbor, Fish Market, Harbour Bridge, a Torre de Sydney, Chinatown (2 ruas) e The Rocks, bairro onde ficam as feirinhas de rua que vão de artesanatos e joias a verdadeiros festivais gastronômicos. Só mesmo experimentando para saber como é.

92

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


Fotos: Roberta Yoshida

The blue that stamps the Australian flag is also the blue that colors the sky and the sea of this country, considered an island-continent. A territory with odd natural beauties, different from what we can find in other continents. It is in Australia that the Great Barrier Reef is, which extends for more than two thousand kilometers. Mount Augustus, claimed as the largest monolith in the world. It is also the flatter continent, with the oldest and least fertile soils; most of the land is desert. One of the most beautiful landscapes is the apostles, or the twelve apostles, formed by erosion and the severe and extreme climatic conditions of the Southern Ocean gradually eroded the soft limestone to form caves in the cliffs, which then became arches and collapsed; Leaving piles of rock up to 50 meters high. Now, because of this erosion, there are less than ten remaining. But it is in beautiful and welcoming Sydney that it is possible to know the modern Australian lifestyle. A big, capital-looking city where a country's history is told in the streets of neighborhoods like The Rocks, or from Asian immigration in Chinatown to the modern financial center, the alternative Darlinghurst or the revitalized Darling Harbor. This latter is where tourist and night life is concentrated and offers numerous choices of bars, restaurants, casino, night clubs and tours. Around Sydney, there are beautiful beaches, such as the tiny Manly or the busy Bondi Beach. Many of them have public swimming pool stocked with sea water, it is true that the water temperature is not the most attractive even in the summer. It is definitely a country that goes beyond the kangaroo and koala. A welcoming and smiling people, with lifestyle habits that show the spirit of freedom, happiness and enjoy the life of a people. Business hours help a lot, from 9 am to 5 pm, making the real Happy Hour, crowding bars and pubs all over the city. When they get rid of social outfits, the flip-flop is the chosen one and could be considered the official footwear, if it were not for the customary habit of walking barefoot. And of course the tourist attractions are mandatory, the Opera House, Darling Harbor, Fish Market, Harbor Bridge, Sydney Tower, Chinatown (2 streets) and The Rocks, neighborhood where we find the street fairs, from handcrafts and jewelry to true gastronomic festivals. To know what it is like, you should experience it.

Manly Beach

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

93


DESTINO | TRAVEL

Os principais cartões postais de Sydney, Darling Harbor, Chinatown, Manly e suas piscinas, abaixo a Baía de Sydney com a imponente Harbour Bridge e a Opera House.

94

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


The main postcards of Sydney, Darling Harbor, Chinatown, Manly and their pools, and the bay with the imposing Harbor Bridge and the Opera House.

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

95


DESTINO | TRAVEL

A vida noturna de Sydney acaba cedo, apenas algumas casas noturnas vĂŁo madrugada a dentro. Sydney's nightlife ends early, only a few nightclubs go into the night. 96

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


NO AR | ON AIR

Renovada, ora pois! Renewed, for sure!

AlĂŠm de nova classe executiva, TAP confirma o sucesso do seu programa Stopover | In addition to a new business class, TAP confirms the success of the Stopover program LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

98

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


A TAP é atualmente a companhia aérea com as melhores ligações entre o Brasil e a Europa e possui 70 frequências semanais partindo de 10 cidades brasileiras – Belém, Belo Horizonte, Brasília, Fortaleza, Natal, Porto Alegre, Recife, Rio de Janeiro, Salvador e São Paulo – para Lisboa e Porto. Com seu hub em Lisboa, localização privilegiada de acesso na Europa, em um ponto central entre África e Américas, a TAP é líder na operação entre o Brasil e a Europa, trazendo consigo uma rede que cobre 84 destinos em 34 países. É por meio dos modelos A330 e A340 que a TAP transporta seus passageiros ao “velho mundo”. Para os passageiros que voam na Classe Executiva, a companhia aérea traz um espaço remodelado, com uma decoração padronizada e sofisticada. Na frota dos A330, as cadeiras Recaro Lie-flat são verdadeiras camas, com o dobro do tamanho das anteriores e um encosto de cabeça com um novo design, para um maior conforto. Na parte de amenities, dispõe de kits recicláveis e colecionáveis decorados com obras de arte de artistas portugueses, brasileiros e

TAP is currently the airline with the best connections between Brazil and Europe. It has 70 weekly flights departing from 10 Brazilian cities - Belém, Belo Horizonte, Brasília, Fortaleza, Natal, Porto Alegre, Recife, Rio de Janeiro, Salvador, and São Paulo - to Lisbon and/or Porto. Since Hub is in Lisbon, a privileged access location in Europe, in a central point between Africa and The Americas, TAP is the leader in the operations between Brazil and Europe, presenting a network with 84 destinations in 34 countries. It is through the A330 and A340 models that TAP transports its passengers to the "old world". For passengers flying in Business Class, the airline provides a redesigned space, with a sophisticated and standardized decoration. In the A330 fleet, the Recaro Lie-flat seats are like beds, twice the size of previous ones and with a new designed headrest, for greater comfort. In the section of amenities, there are recyclable and collectible kits decorated with works of art of Portuguese, Brazilian, and African artists. In the gastronomic section, the menus are based on a great

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

99


NO AR | ON AIR

Classe Econômica | Economy Class

Classe Executiva | Catering Business Class

africanos. Na parte gastronômica, os menus têm por base uma grande valorização dos produtos, sabores e tradições portuguesas – incluindo sobremesas bem tradicionais da pâtisserie local. Para se entreter durante o voo, é possível aproveitar mais de 100 filmes, 50h de séries e documentários, notícias diárias em português, inglês e francês. Ainda é possivel se divertir com uma série de jogos ou então relaxar com um dos canais de áudio. Os vinhos também são um destaque à parte. Elaborada por profissionais enófilos e enólogos, de Portugal e do Brasil, a carta de opções da bebida reflete a qualidade, riqueza e variedade dos melhores produtores portugueses. Esta experiência foi fundamental para que a cartela atual refletisse a qualidade da produção vinícola do país e fosse mais um motivo para tornar a viagem agradável e inesquecível. Contudo, um dos principais diferenciais oferecidos pela TAP, tanto aos passageiros da Executiva como da Econômica, não está em seus aviões, mas sim em solo com o TAP Portugal Stopover. O programa é uma oportunidade única de visitar dois lugares pelo preço de um. Seja em um voo de longo curso ou para os destinos de Açores, Madeira e Algarve, é possível fazer uma parada de uma, duas ou cinco noites em Lisboa ou no Porto. A companhia associou-se a uma rede de mais de 150 parceiros, que garantirão aos clientes Stopover outras vantagens diferenciadas, incluindo preços acessíveis em hotéis, oferta de uma garrafa de vinho em diversos restaurantes e experiências gratuitas, como passeios, visitas a museus, degustações da culinária portuguesa. O programa completou recentemente um ano de existência e já levou a Portugal cerca de 70 mil novos turistas, dos quais 40% são provenientes do Brasil e Estados Unidos. Atendendo às novas normas e imposições ditadas pela Agência Nacional de Aviação Civil (ANAC), desde o início de setembro, o peso máximo da franquia de bagagens com partidas do Brasil passou a ser de 23kg. Passageiros Tap Basic, a mais baixa das tarifas, têm direito a uma peça de até 23kg, enquanto na Tap Classic os viajantes podem embarcar com duas malas do mesmo limite e na Tap Plus, três. Já os passageiros da RR Executiva podem despachar até dois volumes com limite de 32kg e os da, Top Executive, a maior tarifa, três peças de 32kg. appreciation of the Portuguese products, flavors, and traditions - including very traditional desserts of the Portuguese cuisine. For entertainment during the flight, enjoy more than 100 films, more than 50 hours of series and documentaries, and daily news in Portuguese, English, and French. It is also possible to have fun with a series of games, or relax with one of the audio channels. The wines are also a special highlight. Elaborated by winemakers and oenologists from Portugal and Brazil, the drink options menu reflects the quality, richness, and variety of the best Portuguese producers. This experience was essential, in order to make our current menu reflect the quality of the Portuguese wine production and be one more reason to make your trip more pleasant and unforgettable. However, one of the main differentials offered by TAP, both to Business and Economy passengers, is not on their planes, but on the ground with TAP Portugal Stopover. The program is an unique opportunity to visit two places for the price of one. Whether on a long-haul flight or your destination in the Azores, Madeira, or Algarve, it is possible to make a stopover of one, two, or five nights in Lisbon or in Porto. The company has a partnership with a network of more than 150 partners, who will guarantee Stopover customers differentiated advantages, from affordable hotel prices, offers of a bottle of wine in restaurants to free experiences such as tours, museum visits, tastings of the Portuguese cuisine, among others. The program recently completed a year of existence and it has already taken around 70 thousand new tourists to Portugal, of whom 40% come from Brazil and the United States. Taking into account the new rules and impositions provisioned by the National Civil Aviation Agency (ANAC), since September 1st, the maximum weight of the baggage allowance with departures from Brazil has now been 23kg. Tap Basic Passengers, the lowest price, may have a baggage unit of up to 23kg. For Tap Classic, we provide two baggage units of the same limit, while Tap Plus, three units. Passengers of Business Class can dispatch up to two baggage units RR with a 32kg limit, while the highest price, Top Executive, three units of 32kg.

100

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


RAIO X | X-RAY

Números de 2016

Aeroporto de Lisboa Lisbon Airport LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

• • • •

53companhias aéreas comerciais e XX de transporte carga operam no aeroporto. As companhias viajam para 118 destinos 182.927 voos por ano entre chegadas e partidas. Transporte de 22,5 milhões de passageiros.

Fonte: Aeroporto Internacional de Lisboa

Numbers of 2016 • • • •

53 commercial airlines and XX cargo transportation companies operate in the airport. Companies travel to 118 destinations 182.927 flights per year between arrivals and departures 22.5 million passengers transported.

Source: Lisbon International Airport

Inaugurado em 1942, o aeroporto de Lisboa é o maior do país. Localizado a apenas sete quilômetros do centro da capital portuguesa, disponibiliza todas as facilidades para que o passageiro desfrute ao máximo da sua viagem: dois terminais de passageiros, um terminal de carga e ainda espaços dedicados ao lazer, compras e alimentação. Ao todo, são mais de 60 lojas e 40 restaurantes. O aeroporto é também a principal porta da Europa para o Brasil, sendo o maior aeroporto europeu com ligações para a América do Sul. Em 2016, o aeroporto teve uma taxa de ocupação média de 81%. O aeroporto é abastecido por uma estação de metrô que o conecta a todos os principais pontos da cidade. Além disso, dispõe de várias outras opções de transporte terrestre, como o aerobus, linhas de ônibus regulares e táxis. Também é possível acessá-lo de carro, já que ele está diretamente ligado a uma vasta rede de rodovias que leva a distintas cidades do país. Opened in 1942, Lisbon Airport is the largest Portuguese Airport. Located only 7km away from Lisbon’s historical center, it provides all the facilities that the passengers need to get the most of your trip: two passenger terminals, one cargo terminal and several leisure areas, shops, restaurants and cafeterias. More than 60 shops and 40 restaurants . The Lisbon Airport is the gateway of Europe to Brazil, and Europe’s largest airport whith connections to South America. In 2016, the airport had an average occupancy rate of 81%. The airport offers metro with connections to all the main urban districts. At the same time, there are several other transport options, such as Shuttle Buses (aerobus), regular buses and Taxis. When using private transport, Lisbon Airport is directly connected to a wide highway network which links the capital to the rest of the country.

102

Radar Magazine | Setembro/Outubro2017


1

Maio 2017 | 2ª quinzena | ano XV | nº320

mercadoeeventos.com.br

ENQUETE Trade opina sobre captação de eventos e modelo das feiras do Turismo. Página 5

ENTREVISTA Toni Sando destaca papel da iniciativa privada na promoção dos destinos. Página 3

TURISMO EM DADOS Lucratividade da aviação global registra baixa no primeiro trimestre. Página 4

AVIAÇÃO São Paulo

Lufthansa e Ancoradouro firmam acordo para vendas fora dos GDS. Página 17

z

Brasil | Brazil

Avianca Brasil inicia operações com o seu novo Airbus A330. Página 6

Star Clippers: uma experiência nos maiores veleiros do mundo

entertainment and award-winning service that only Avianca Brazil can provide.

Após IPO, Movida premia parceiros e apresenta novidades para 2017. Página 7

Enjoy your trip!

18

Páginas 20 a 21

Hora da retomada: Dólar em queda e volta da confiança do consumidor deixam trade otimista com 2017

10

ESPECIAL

Turismo de luxo segue em alta no Brasil. Segundo a BLTA, setor teve um faturamento de R$ 725 milhões em 2016.

Veja matéria especial sobre como a tecnologia está transformando a maneira com que as empresas realizam capacitações.

avianca.com.br Abril |April 2017

%QPƇTCQXCKGXGOFQVWTKUOQGCUPQV«EKCUOCKUNKFCUPQUKVGFQ/'2ŸIKPC

MICE & Leisure Time to restart sales: A lower dollar and strong consumer confidence gives the travel trade optimist for 2017

Time to restart sales: A lower dollar and strong consumer confidence gives the travel trade optimist for 2017

LUXO

MERCADO & EVENTOS BRASIL Edição Especial | Special Edition WTM-LA

Maior operadora do país vai às compras e amplia a sua participação no mercado

08

Edição Especial / Special Edition WTM-LA • Abril / April 2017

comfortable seats, onboard service,

Por R$ 258 milhões, CVC adquire 90% do Grupo Trend

Brasil cai quatro posições no ranking da Icca e figura no 15º lugar. Veja a repercussão e a posição da Embratur.

Special Supplements

Santa Catarina Ceará Visit Flórida

We are now offering daily flights with

LOCADORAS

Páginas 14 a 16

MICE

Suplementos Especiais

Avianca has arrived in Foz do Iguaçu.

AVIAÇÃO

%QPƇTCQXCKGXGOFQVWTKUOQGCUPQV«EKCUOCKUNKFCUPQUKVGFQ/'2ŸIKPC

Hora da retomada: Dólar em queda e volta da confiança do consumidor deixam trade otimista com 2017

MICE & Leisure

Veja matéria especial sobre como a tecnologia está transformando a maneira com que as empresas realizam capacitações.

Turismo de luxo segue em alta no Brasil. Segundo a BLTA, setor teve um faturamento de R$ 725 milhões em 2016.

Brasil cai quatro posições no ranking da Icca e figura no 15º lugar. Veja a repercussão e a posição da Embratur.

ESPECIAL

LUXO

MICE

08

18

10

Maior operadora do país vai às compras e amplia a sua participação no mercado

Páginas 20 a 21

Jornal ● Portal ● Eventos ● Revista Emarketing ● Redes Sociais ● Educação Por R$ 258 milhões, CVC adquire 90% do Grupo Trend Páginas 14 a 16

Edição Especial / Special Edition WTM-LA • Abril / April 2017

Santa Catarina Ceará Visit Flórida

Star Clippers: uma experiência nos maiores veleiros do mundo

Após IPO, Movida premia parceiros e apresenta novidades para 2017. Página 7

LOCADORAS

Avianca Brasil inicia operações com o seu novo Airbus A330. Página 6

AVIAÇÃO

Special Supplement Supplements

Lufthansa e Ancoradouro firmam acordo para vendas fora dos GDS. Página 17

Suplementos Especiais

AVIAÇÃO Lucratividade da aviação global registra baixa no primeiro trimestre. Página 4

TURISMO EM DADOS Toni Sando destaca papel da iniciativa privada na promoção dos destinos. Página 3

/MercadoeEventos mercadoeeventos.com.br

Maio 2017 | 2ª quinzena | ano XV | nº320

ENTREVISTA

/mee_turismo

/mercadoeeventos

/mercadoeeventos

Trade opina sobre captação de eventos e modelo das feiras do Turismo. Página 5

ENQUETE


ESTILO | STYLE

AS INSUBSTITUÍVEIS GRAVATAS IRREPLACEABLE TIES Peça predominante no vestuário masculino, a palavra gravata deriva do francês cravate, que por sua vez vem de croat. Os croats eram mercenários croatas, os primeiros a apresentaram a indumentária à sociedade parisiense, quando foram à cidade luz dar suporte ao Rei Luis XVI. | A prevailing garment in men’s clothing, the tie comes from the French cravate, which in turn comes from croat. “Croats” were Croatian mercenaries that firstly presented the clothing to the Parisian society, when they went to Paris to support King Louis XVI.

Gravata tricolor em seda da marca Ricardo Almeida. Tel. 3887-4114 Ricardo Almeida silk tricolor tie tel. +55 11 3887-4114

Gravata com tecido prensado da Aramis. Tel. 3081-2214 Aramis pressed fabric tie. tel. +55 11 3081-2214

Gravata em tela Demian da grife Louis Vouitton. Tel. 3060-5099 Louis Vouitton Demian fabric tie. tel. +55 11 3060-5099 Gravata em microfibra da NetShoes. sac@netshoes.com.br NetShoes microfiber tie - SAC@netshoes.com.br

104

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


vanda_fulaneto@hotmail.com

Fotos: Divulgação

VANDA FULANETO

Gravata com listas transversais da C&A. www.cea.com.br C&A tie with crossed stripes www.cea.com.br

Gravata slim quadriculada da marca Sergio K. Tel. 3813-8511 Sergio K squared slim tie. tel. +55 11 3813-8511

Gravata de seda com mini estampa da Harry´s. Tel.3812-4093 Harry’s mini-stamped silk tie. tel. +55 11 3812-4093

Gravatas em seda da Hermés. Tel. 3552-4500 Hermés Silk Ties . tel. +55 11 3552-4500

Gravata com estampa clássica da Hugo Boss. Tel 3813-6390 Hugo Boss classic stamped tie. tel +55 11 3813-6390

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

105


EXCLUSIVO | EXCLUSIVE

LUXO SOBRE TRILHOS LUXURY ON RAILS Embarque em uma viagem inesquecível. Explore os Andes peruanos e experimente uma das rotas ferroviárias mais altas do mundo a bordo do primeiro trem de luxo da América do Sul. Belmond Andean Explorer é um trem de luxo, que transporta até 48 passageiros, através do Peru com um estilo inigualável. Uma seleção de itinerários de uma ou duas noites entre Cusco, Puno e Arequipa, aproveitando maravilhas naturais, como o Lago Titicaca e Colca Canyon na rota. Embark on the ultimate travel adventure. Explore the Peruvian Andes and experience one of the world’s highest train routes aboard South America’s first luxury sleeper train. Belmond Andean Explorer is a luxury train that transports up to 48 passengers through Peru in peerless style. A selection of oneand two-night itineraries journey between Cusco, Puno and Arequipa, taking in natural wonders such as Lake Titicaca and Colca Canyon en-route.

ARTE EM OURO ART IN GOLD Combinando o gênio arquitetônico de Zaha Hadid e a proeza de fabricação de joias da BVLGARI, as joias da Legenda do Design de B.zero 1 honram a visão compartilhada das duas lendas de design. O novo anel remete a grandeza do Coliseu de Roma em seu design: Hadid reinterpretou o original B.zero 1 em uma fusão de ouro e design arrojado. Combining Zaha Hadid’s architectural genius and BVLGARI’s jewelry-making prowess, B.zero 1 Design Legend jewels honor the shared vision of the two design legends. The new ring recall the grandeur of Rome’s Colosseum in their design: Hadid reinterpreted the original B.zero 1 into a fusion of golds and bold design.

106

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


ROBERTA N YOSHIDA

SOFISTICAÇÃO COM GRIFE SOPHISTICATION WITH LABEL

roberta@gruporadar.com.br

O nome de Piaget evoca distinção, elegância e relógios excepcionais. Georges-Edouard Piaget estabeleceu sua oficina em sua fazenda familiar em Côte-aux-Fées no século XIX. Lá, consagrou seu trabalho, criando relógios de alta precisão. Piaget está agora iniciando uma nova era. O bracelete de ouro branco Piaget Possession é o companheiro perfeito para os relógios masculinos do fabricante. Esta peça, concebida para ser usada sozinha ou em pares, forja um olhar masculino elegante e refinado com a simplicidade que os homens de hoje exigem. The name Piaget today evokes distinction, grace, and the technicality of exceptional timepieces. Georges-Edouard Piaget first established his workshop on his family farm in Côte-aux-Fées in the 19th century. There, he consecrated his work to creating high-precision watch movements. Piaget is now kicking off a new era. This emblematic bracelet is available for men. The Piaget Possession white gold Bangle is the perfect companion for the manufacturer’s male timepieces. This piece conceived to be worn alone or in pairs, forges an elegant and refined masculine look without shedding any of the simplicity that men of today require.

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

107


PEL A CIDADE | AROUND TOWN

ROBERTA N YOSHIDA

redacao@gruporadar.com.br

GASTRONOMIA   | GASTRONOMY

BASILICATA – PÃO, EMPÓRIO E RESTAURANTE BASILICATA – BAKERY, EMPORIUM AND RESTAURANT

Deliciosas receitas da padaria Basilicata ainda fazem fama entre os vizinhos e o público cativo, que há 103 anos são clientes fiéis da família de imigrantes italianos que domina a arte de fazer pães. A fachada e o logotipo preservam a escolha de Filippo Ponzio, fundador da padaria. Lá dentro, o clima é de uma verdadeira viagem ao tempo: balança antiga, o “pendura” (onde literalmente se penduravam as contas), cartazes escritos à mão e fotografias que contam a história da família que saiu de Basilicata, no sul da Itália, para expandir na crescente São Paulo. | Delicious recipes from Basilicata are still widely-known among the neighbors and the captive audience. Such audience, for more than 103 years, is the loyal customers of the Italian immigrant family that masters the art of cooking breads. Its facade and logo preserve the choice of Filippo Ponzio, the bakery founder. Inside the bakery, the atmosphere is a travel to the past: former scale, the "line" (place in which the bills were literally hanging), handwritten posters and photos narrating the history of the family that left Basilicata, southern Italy, to expand in developing São Paulo. Rua 13 de Maio, 596 | Bixiga – SP | (11) 3289-3111

GASTRONOMIA   | GASTRONOMY

SAN FRAN SAN FRAN Misto de restaurante e café, abre suas portas, na região de Pinheiros, rendendo homenagem à cena gastronômica de São Francisco, nos Estados Unidos. O local tem atmosfera cool e é charmoso e moderno ao mesmo tempo. No San Fran, o exigente público da região pode almoçar uma das sugestões do dia ou degustar um dos hambúrgueres especiais da casa. | Located at Pinheiros, this mix of restaurant and cafe opens its doors, paying homage to the gastronomic scene of San Franscisco, USA. The place has cool atmosphere and is charming and modern in the same time. In San Fran, the demanding audience of that region can either lunch one of the special of the day or taste one of the house special hamburgers. Rua Diogo Moreira, 169 | Pinheiros - SP | (11) 3031-3682

108

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


Você sabia que a UBRAFE está presente nas principais mídias sociais?

Curta, siga-nos e acompanhe as notícias da entidade, associados e do mercado de feiras de negócios! Se preferir baixe nosso aplicativo!

ubrafe.org.br/app CONFORME IDIOMA PADRÃO DO CELULAR


AGENDA | SCHEDULE

SETEMBRO 2017 BEAUTY FAIR Feira Latino-Americana de Cosméticos e beleza International professional beauty trade show Expo Center Norte 9 a 12 de setembro, 9 das 12h às 20h e 10 a 12 das 10h às 20h. www.beautyfair.com.br

CISCA VIII Congresso Internacional de Saúde da Criança e do Adolescente 8th International Meeting of Child and Adolescents Centro de Convenções Rebouças 7 a 10 de setembro, 8h às 18h www.ciscacongresso.com.br

GOTEX SHOW Feira Internacional de Produtos Têxteis International Fair of Textile Products Expo Center Norte 12 a 14 de setembro, 10h às 19h www.gotexshow.com.br

EQUIPOTEL SÃO PAULO Feira de hotelaria e gastronomia Hospitality and food Trade Show São Paulo Expo 11 a 14 de setembro, 13h às 21h www.equipotel.com.br

FEBRAVA Feira internacional de refrigeração, ar condicionado, ventilação, aquecimento e tratamento de ar. International Fair for Refrigeration, Air Conditioning, Ventilation, Heating and Air Treatment São Paulo Expo 12 a 15 de setembro, 13h às 20h www.febrava.com.br

SALÃO INTERNACIONAL GOSPEL Feira Internacional Cristã International Christian Exhibition São Paulo Expo 13 a 16 setembro, 13h às 22h www.salaointernacionalgospel.com.br

110

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

ORTONEWS Congresso Brasileiro de Ortodontia Brazilian Congress of Orthodontics Centro de Convenções Rebouças 15 a 16 de setembro, 9h às 18h30 www.ortonews2017.com.br

EXPO BRASIL FEIRA Feira de variedades para o público lojistas 1-99 Fair Expo Center Norte 19 a 21 de setembro, 10h às 20h www.expobrasilfeira.com.br

CHINA HOMELIFE BRAZIL Maior feira de bens de consumo chineses do Brasil China's largest consumer goods trade show São Paulo Expo 19 a 21 de setembro, 10h às 18h www.chinahomelife.com.br

CHINA MACHINEX BRAZIL Feira de máquinas e equipamentos Premium da China para a indústria brasileira Fair of chinese machinery and equipment for Brazilian industry São Paulo Expo 19 a 21 de setembro, 10h às 18h www.chinamachinex.com.br

LAUW 2017 Semana Latino-Americana de utilidades Latin American Utility Week Transamerica Expo Center 19 a 21 de setembro, 10h às 18h www.latin-american-utility-week.com

EXPO BOMBONIERE Feira do segmento de candies e guloseimas Tradeshow for the candy industry Expo Center Norte 19 a 21 de setembro, 10h às 20h www.expobomboniere.com.br

IN COSMETICS BRASIL 2017 Evento internacional dedicado a matérias-primas para o setor de Higiene Pessoal, Perfumaria e Cosméticos (HPPC) Latin American Business platform exclusively dedicated to Personal Care ingredients Expo Center Norte 20 a 21 de setembro, 10h às 19h www.in-cosmeticsbrasil.com


Divulgação

VE 2017

BRASIL CYCLE FAIR

Salão Latino-Americano de Veículos Elétricos, Componentes e Novas Tecnologias Latin American Trade Show of Electric Vehicles, Components and New Technologies Expo Center Norte 21 a 23 de setembro, 12h às 20h www.velatinoamericano.com.br

Feira de negócios para o mercado de bicicletas Tradeshow for the bicycle market São Paulo Expo 22 a 24 de setembro, 10h às 20h www.brasilcyclefair.com.br

ANALITICA LATIN AMERICA Feira Internacional de Tecnologia para Laboratórios, Análises, Biotecnologia e Controle de Qualidade. International Exhibition of Laboratory Technology, Analyses, Biotechnology and Quality Control São Paulo Expo 26 a 28 de setembro, 13h às 21h www.analiticanet.com.br

SÃO PAULO BOAT SHOW Exposição de barcos e equipamentos náuticos Boats and nautical equipment Trade Show São Paulo Expo 21 a 26 de setembro, 21 das 16h às 22h; 22 e 25 das 13h às 22h; 23 e 24 12h às 22h e 26 das 13h às 21h www.saopauloboatshow.com.br/pt

FENAF 2017

URB TRADE SHOW

Feira latino americana de fundição Latin American fusion Fair Expo Center Norte 26 a 29 de setembro, 13h às 20h www.fenaf.com.br

Skate, Street Wear e Sneakers Skate, Street Wear e Sneakers São Paulo Expo 22 a 23 de setembro, 10h às 20h www.urbtradeshow.com

ABAV 2017 Expo Internacional de turismo International tourism expo Expo Center Norte 27 a 29 de setembro, 12h ás 20h www.abavexpo.com.br

ESFE

ENCONTRO DO SETOR DE FEIRAS E EVENTOS

@portalradar

/gruporadarcomunicacao

/programaradartv

atendimento@portalradar.com.br

RJ

ESFE ENCONTRO DO SETOR DE FEIRAS E EVENTOS

M.I.C.E. MEETINGS, INCENTIVES, CONFERENCES AND EXHIBITIONS

www.portalradar.com.br

INTERNATIONAL Trade Fairs and Events M I

e

T

e

F

t

i

E

n

g

M

www.cnt.com.br

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

111


AGENDA | SCHEDULE

ESFE

ENCONTRO DO SETOR DE FEIRAS E EVENTOS

@portalradar

/gruporadarcomunicacao

/programaradartv

atendimento@portalradar.com.br

OUTUBRO 2017 ASIAN & SEA FOOD SHOW Feira de Pescados e Gastronomia Asiática Seafood and Asian Gastronomy Show Expo Center Norte 1 a 3 de outubro, 13h às 19h30 www.asianseafoodshow.com.br

FUTURECOM O maior e mais qualificado Evento de TIC na América Latina The largest and most qualified event of ICT in latin america Transamerica Expo Center 2 a 5 de outubro, 12h às 20h www.futurecom.com.br

FENASAN Feira nacional de saneamento e meio ambiente National Exhibition on Sanitation and Environment Services São Paulo Expo 2 a 6 de outubro, 12h às 20h www.fenasan.com.br

TUBOTECH Feira Internacional de Tubos, Conexões e Componentes International Fair of Pipes, Fittings and Components São Paulo Expo 3 a 5 de outubro, 11h às 19h www.tubotech.com.br

EXPOMUSIC 2017 Feira internacional da música, instrumentos musicais, áudio, iluminação e afins International Music Fair (musical instruments, audio, lighting, and accessories) Anhembi 4 a 8 de outubro, 4 a 7 das 13h às 21h e 8 das 13h às 19h www.expomusic.com.br

112

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

RJ

ESFE ENCONTRO DO SETOR DE FEIRAS E EVENTOS

M.I.C.E. MEETINGS, INCENTIVES, CONFERENCES AND EXHIBITIONS

www.portalradar.com.br

INTERNATIONAL Trade Fairs and Events M I

e

T

e

F

t

i

E

n

g

M

www.cnt.com.br

FESTURIS Festival de Turismo de Gramado The Gramado Tourism Trade Fair Centro de Feiras e Eventos Serra Park Data: 9 a 12 de novembro, 14h as 20h www.festurisgramado.com

EXPOFAR 2017 Congresso farmacêutico de São Paulo Pharmaceutical Congress of São Paulo Centro de Convenções Frei Caneca 6 a 8 de outubro, 10h às 19h www.portal.crfsp.org.br/congresso2017

BRASIL GAME SHOW Feira Internacional de Games International game show Expo Center Norte 11 a 15 setembro, 13h às 21h www.brasilgameshow.com.br

EXPO NOIVAS & FESTAS Feira de produtos e serviços para festas de casamento, 15 anos, bodas e recepções. Fair of products and services for weddings, receptions and 15 years party. Expo Center Norte 12 a 15 de outubro, 14h às 22h www.exponoivas.com.br


MOVIMAT 2017

FEAFRO

Feira de Intralogística - Embalagem, Movimentação, Armazenagem, Serviços e TI Intralogistic Fair – Packaging, Material Handling, IT and Warehousing São Paulo Expo 16 a 19 de outubro, 13h às 20h www.feiramovimat.com.br

Feira Internacional de Negócios International Business Fair Expo Center Norte 24 a 26 de outubro, 10h às 20h www.feafrobrasil.com.br

FENATRAN 2017 Salão Internacional do Transporte Internacional Transport Industry Trade Show São Paulo Expo 16 a 20 de outubro, 13h às 21h www.fenatran.com.br

VET EXPO

COINS Congresso Internacional de Secretariado International Secretariat Congress Maksoud Plaza Hotel 26 a 28 de outubro, 26 das 17h às 19h30, 27 das 8h30 às 18h40 e 28 das 9h às 12h www.coins.com.br

ADVENTURE SPORTS FAIR 2017

Feira Internacional de produtos para veterinários e PetShops International Fair of products for veterinarians and pet shops Transamerica Expo Center 17 a 19 de outubro, 13h às 20h www.vetexpo.com.br

Evento dedicado a esportes e turismo de aventura An event dedicated to sports and adventure tourism São Paulo Expo 27 a 29 de outubro, 27 das 12h às 20h; 28 das 10h às 20h e 29 das 10h às 19h www.adventurefair.com.br

EXPOWORK

WELLFOOD INGREDIENTES

Feira Latino-Americana do Trabalho Seguro Safety at work Trade Show Anhembi 19 a 21 de outubro, 14h às 20h www.expowork.com.br

Summit internacional de Ingredientes Funcionais, Nutracêuticos e Suplementos Alimentares International Summit of Functional Ingredients, Nutraceutical and Supplements Local: Centro de Eventos Pro Magno Rua Samaritá, 230 – São Paulo | SP 30 a 31 de outubro, a definir www.wellfoodsummit.com.br

EXPO PARKING Feira de Negócios focada em soluções para estacionamento. Tradeshow focused on parking solutions Transamerica Expo Center 24 a 26 de outubro, 12h às 20h www.expo-parking.com.br

TRANSPOQUIP LATIN AMERICA Encontro das indústrias de infraestrutura para transporte Event for transportation infrastructure Transamerica Expo Center 24 a 26 de outubro, 12h às 20h www.transpoquip.com.br

FENALAW 2017 Exposição e Congresso para o Mercado Jurídico Exhibition and Congress for the law Market Centro de Convenções Frei Caneca 24 a 26 de outubro, 12h às 19h www.fenalaw.com.br

ENDEREÇOS | ADDRESSES EXPO CENTER NORTE Rua José Bernardo Pinto, 333 – São Paulo | SP CENTRO DE CONVENÇÕES REBOUÇAS Av. Rebouças, 600 – São Paulo | SP SÃO PAULO EXPO Rod. dos Imigrantes, KM 1,5 - São Paulo | SP TRANSAMERICA EXPO CENTER Av. Dr. Mario Villas Boas Rodrigues, 387 – São Paulo TRANSAMERICA EXPO CENTER Av. Dr. Mario Villas Boas Rodrigues, 387 - São Paulo | SP ANHEMBI Av. Olavo Fontoura, 1.209 - São Paulo | SP CENTRO DE CONVENÇÕES FREI CANECA Rua Frei Caneca, 569 MAKSOUD PLAZA HOTEL Rua São Carlos do Pinhal, 424 – São Paulo | SP CENTRO DE FEIRAS E EVENTOS SERRA PARK Viação Férrea, 100 – Gramado | RS

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017

113


#FICADICA | #FICADICA

CLAUDIA MATARAZZO É jornalista, apresentadora de rádio e televisão e autora de dezoito livros sobre etiqueta, casamento, comportamento, etiqueta inclusiva. Como se já não bastasse, além de palestras por todo país, Claudia passou a disseminar seu conhecimento também por meio do portal claudiamatarazzoensina.com.br, que reúne 18 cursos online de temas como etiqueta empresarial e maneiras de se portar em uma entrevista de emprego. Confira as dicas da expert para você não fazer feio em um evento: Is a journalist, radio and television presenter, and author of eighteen books about etiquette, marriage, behavior, and inclusive etiquette. As if that were not enough, in addition to lectures all over the country, Claudia started to spread her knowledge also through claudiamatarazzoensina.com.br, a portal with 18 on-line courses, such as business etiquette, how to behave in a job interview, etc. Check out tips from the specialist not to be embarrassed in an event:

Se atente para responder o convite, pois as pessoas tem o hábito de não responder. Isso é essencial para buffet, planejamento de espaço etc. | Be careful to answer, because people have the habit not to respond. This is important for Buffet, space planning, etc.

Preste atenção se o evento pede algum traje específico. É importante estar dentro do contexto proposto pelos organizadores. | Pay attention if you are asking for some garment. If you ask, it is important to be within the scope of the event.

Procure sempre ser pontual, mas fique de olho no tipo de evento. Em algumas ocasiões é possível ser flexível. Saiba o contexto do evento para organizar seu horário. | It is always important to be on time, but be aware on the type of event, as there are some types that you can be flexible. Acknowledge the content of the event to organize your schedule.

Em eventos que não servirão almoço ou jantar, o ideal é chegar alimentado. Desta forma, você não ficará com fome e ainda poderá beber um pouco mais. | Eat before the event if it does not include lunch or dinner. This way you will not be hungry and you can still drink a little more.

Não esqueça de levar cartões. Tenha também sempre uma caneta à mão caso deseje fazer alguma anotação. | Do not forget to take your cards. It is also good to always have a ready pen if you want to note something.

114

Radar Magazine | Setembro/Outubro 2017


A NürnbergMesse é uma das 10 maiores organizadoras de feiras de negócios, além de possuir um dos maiores centros de exposição do mundo. Seus eventos recebem cerca de 30.000 expositores e mais de 1,4 milhões de visitantes por ano. São mais de 150 eventos em Nuremberg (Alemanha) e ao redor do mundo. No Brasil organizamos eventos nos segmentos de: química analítica, pet e veterinária, tecnologia e design em vidro, farmacêutico, cosmético, segurança da informação, bicicletas, skate, street ware e sneakers.

CALENDÁRIO DE EVENTOS 2017 Conferência e Exposição de Processamento, Análise e Manuseio para Sólidos Secos a Granel, Partículas e Pós Finos www.powtech.com.br

26 - 28 de Setembro - São Paulo Expo Feira Internacional de Tecnologia para Laboratórios, Análises, Biotecnologia e Controle de Qualidade www.analiticanet.com.br

22 - 23 de Setembro - São Paulo Expo www.urbtradeshow.com

Conferência e Exposição sobre Segurança da Informação www.itsa-brasil.com.br

22 - 24 de Setembro - São Paulo Expo www.brasilcyclefair.com.br

CALENDÁRIO DE EVENTOS 2018 09 - 12 de Maio - São Paulo Expo Feira Internacional de Tecnologia e Design em Vidro www.glassexpo.com.br

22ª ediç ão

22 - 24 de Maio - São Paulo Expo Exposição Internacional de Tecnologia para a Indústria Farmacêutica www.fcepharma.com.br

09 - 12 de Maio - São Paulo Expo Feira Internacional de Persianas, Portas/ Portões e Sistemas de Proteção Solar www.rt-southamerica.com

06 - 09 de Junho - Pavilhão da Bienal do Ibirapuera Feira Internacional de Produtos Orgânicos e Agroecologia www.biofach-americalatina.com.br

22 - 24 de Maio - São Paulo Expo Exposição Internacional de Tecnologia para a Indústria Cosmética www.fcecosmetique.com.br

14 - 16 de Agosto - São Paulo Expo Feira Internacional de Produtos e Serviços para Linha Pet e Veterinária www.petsa.com.br


A GENTE ACREDITA NO BRASIL E O BRASIL ACREDITA NO COMÉRCIO DE BENS, SERVIÇOS E TURISMO. A Confederação Nacional do Comércio de Bens, Serviços e Turismo dá voz a um sistema que transforma a vida de milhares de brasileiros todos os dias. Porque nascemos com a confiança de que não há desafio impossível de ser vencido. Afinal, representamos um setor que impulsiona o Brasil na direção de um futuro melhor. Sempre.

NOSSO TRABALHO TRANSFORMA O BRASIL.

Radar Magazine Ed.40  

A história no Brasil da maior promotora de feiras do mundo. | The history in Brazil of the biggest promoter of fairs in the world.