Issuu on Google+

Vive

El Rey León

NÚMERO 19. JULIO/AGOSTO 2013. EJEMPLAR CORTESÍA DE ESTE ESTABLECIMIENTO.

El mayor espectáculo visto en España

ESCAPADA LA COSTA BLANCA

RUTA DE TERRAZAS LO MEJOR DE LA GASTRONOMÍA DEL LITORAL

PORTADA 19.indd 1

7/5/13 1:20 PM


U T I S A Z E L L E B E Ă? R N O S O N E U QEMBLE TU I T

O L L I S L O B plantilla publi.indd 2

05/07/13 13:32


L L U F Y T U A E B BE S A Í D S O L S TODO S O N E M R O P XCLUSIVAS. PROMOCIONES E as horas, d to a te n ia d ra s Para que esté s las mejores rá a tr n o c n e L L E en BODYB promociones. ELLEZA. B U T A R A P O IM PRECIO MÍN n nuestras e e u q ra a p s o m Nos compromete ejor precio. m l a re p m ie s s tiendas compre ARCAS. LAS MEJORES M rins, Lancôme, la C , rm e th io B , o Shiseid muchas más y l e n a h C , e u iq n E. Lauder, Cli n BODYBELL. e s rá a tr n o c n e e marcas qu

plantilla publi.indd 3

05/07/13 13:32


HSM MADRID N 19/VERANO

editorial

by Macarena Escrivá DIRECTORA DE HSM

S

e hizo de rogar pero por fin llegó el verano, esa época ansiada durante todo el año, sinónimo de descanso, disfrute y tiempo para recargar pilas. Tanto si estás en Madrid como si no, en hsm te hemos preparado los mejores planes: En portada traemos ‘El Rey León’, el musical más importante de España con diferencia –más de 700 funciones y un millón de espectadores–. Tuvimos el privilegio de colarnos entre bambalinas y te contamos todo lo que el público no ve, lo que sucede tras el escenario donde nace la magia. ¿Calor en la ciudad? No te preocupes, presentamos una ruta por las terrazas más apetecibles de todo Madrid y, además, te descubrimos dónde tomar una rica horchata valenciana, agua de cebada o polos caseros. En definitiva, todo lo necesario para combatir las altas temperaturas. ¿Echas de menos la costa? Intentamos ponértelo fácil: no te pierdas nuestro reportaje sobre la gastronomía de los litorales españoles con lo mejor del norte, sur y este de la península instalados en Madrid. Entrevistamos a la gran Silvia Pérez Cruz que actúa el 13 de julio Price y analizamos los que creemos que serán los temas más sonados del verano. Buscando el sol y la playa, nos hemos ido hasta la Costa Blanca que recorremos desde Denia a Altea descubriéndote nuestros rincones y restaurantes favoritos. Y cómo no... Ibiza. Somos unos enamorados de la isla, ¿qué le vamos a hacer? El año pasado te ofrecimos un plan completo de cuatro días y este no nos hemos podido resistir al magnetismo de la Pitiusa. Hemos concentrado la información necesaria para un fin de semana de ensueño. Así que, en la ciudad o en la playa, queremos que hsm te acompañe estos dos meses. ¡Nos vemos en septiembre!

2_www.revistahsm.com EDITORIAL.indd 2

7/5/13 2:08 PM


PRUEBA MAQUETAS.indd 1

19/07/2012 14:28:44


sumario

58

Gastro & night Gatronomía litoral en Madrid

8. Flash News 10. En portada: El rey León 16. Ruta de terrazas 24. Lugares Ocultos 26. hsm home 32. Planes de verano por Madrid... 36. Las canciones del verano 2013 38. Cines de verano 40. Arte 42. Libros: Entrevista a Manel Loureiro 44. Recomendaciones para el verano 46. Entrevista: Agatha Ruiz de la Prada 48. Estilo hsm 54. Mascotas 64. La receta de Quique Dacosta 70. Las mejores sangrías 72. Mercado de San Miguel 76. Eventos 90. Un fin de semana en Ibiza 92. Consejos de viaje: Filipinas 94. Las propuestas de AVE Vive EL

El Rey León

NÚMERO 19. JULIO/AGOSTO 2013. EJEMPLAR CORTESÍA DE ESTE ESTABLECIMIENTO.

El mayor espectáculo visto en España

84

ESCAPADA LA COSTA BLANCA

Portada El Rey León Foto Stage Entertainment

RUTA DE TERRAZAS LO MEJOR DE LA GASTRONOMÍA DEL LITORAL

PORTADA 19.indd 1

04/07/13 12:09

Edita:

EDICIONES Y PUBLICACIONES HSM S.L. Hermosilla, 80. 2ºA. 28001 Madrid. Tel. 9178102 35 C.I.F. B97611149/info@revistahsm.com Impreso en España por MYC. Distribución TCS.

Viajes

La Costa Blanca

PRESidENtE-CONSEJERO dELEGadO

Miguel Escrivá

REdaCCiÓN. directora. Macarena Escrivá (macarena@revistahsm.com) Redacción. Pablo Noguera (pablo.noguera@revistahsm.com),

Amparo Castelló (a.castello@revistahsm.com), Fátima Poppe Colaboradores. Animalia asistencia (Mascotas)

44

agenda

52

Silvia Pérez Cruz

FOtOGRaFía.

www.macarenaescriva.com PubLiCidad.

Beatriz León (bleon@revistahsm.com) Isabel Bosquet (i.bosquet@revistahsm.com) wEb.

www.revistahsm.com Amparo Castelló (a.castello@revistahsm.com) informática. Ángel Magro a.magro@revistahsm.com)

lifestyle

dEPÓSitO LEGaL: M-6779-2013

Luce verano

66

gastro&night

4_www.revistahsm.com SUMARIO.indd 1

diSEÑO.

Almudena P. Valdecantos (a.valdecantos@revistahsm.com)

Horchatas y helados

PVP:2€. Queda prohibida la reproducción total o parcial de sus contenidos sin autorización expresa de su editor, por cualquier medio de reproducción mecánico o electrónico. hsm no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores ni del contenido de la publicidad. Conforme a la LOPD, todas las informaciones referentes a aspectos personales que aparecen reflejadas en esta publicación han sido obtenidos de sus titulares o son de público conocimiento.

04/07/13 12:14


plantilla publi.indd 1

27/06/13 18:20


entra en

www.revistahsm.com y verás... PLANES: Descubre qué no te puedes perder este verano en los teatros de Madrid. LIBROS: En tus vacaciones conoce los mejores títulos. SOFT DRINKS: Sigue nuestra ruta de horchatas y granizados. ONLINE: Búscanos en nuestras redes sociales. ¡Madrid a tan sólo un clic! Síguenos en

revistahsm Síguenos en

@revistahsm

MadridWEB.indd 6

7/8/13 8:47 AM


Actualidad

Ilustraci— n: Maite M. Senosiain

Flash news en portada. El Rey Le— n de ruta por... Terrazas reportaJe. Lugares ocultos hsM hoMe. Eco Hogar

PORTADILLAS.indd 9

05/07/13 11:41


actualidad_hsm

1 FLASH NEWS

GASSET HABANA De celebración

El restaurante cubano cumplió en junio su primer aniversario. Prueba aquí sabrosos platos como ropa vieja, –elaborado a partir de carne deshilachada y cocinada con verduras y especias–, o cerdo frito con mojo cubano. José Ortega y Gasset, 69 Tel. 608 94 05 39

Hipódromo de la Zarzuela RENUEVA SU RESTAURANTE

2

El Hipódromo da un salto cualitativo en su oferta de ocio con la incorporación de Latapa Madrid, espacio gastronómico dirigido por Iván Muñoz, –reconocido con una estrella Michelín–, y Handicap, zona lounge donde tomar los mejores cócteles. ¡Acércate a descubrirlos! Avenida Padre Huidobro, s/n. Tel. 91 740 05 40

SURTOPÍA PRESENTA CARTA DE VERANO

El chef Jose Calleja es un amante de los productos de temporada, en concreto de los de Andalucía, su tierra. Con el calor, el atún, los platos fríos y una extensa selección de olorosos, finos, manzanillas y amontillados llegan a su restaurante. Núñez de Balboa, 106. Tel. 91 563 03 64

3

8_www.revistahsm.com

ACTUALIDAD FLASH NEWS.indd 8

4 RESTAURANTE SIXTO ESTRENA TERRAZA

Degusta en su recién inaugurada terraza platos de la carta estival ideada por el chef Hicham Id-Larbi. Te sugerimos su ensalada de carabineros, aguacate y vinagreta de salmorejo y rape langostado con ensaladilla de gambas. Ortega y Gasset, 83 Tel. 91 402 15 83

7/8/13 8:46 AM


5

BRUNCH HOTEL ÚNICO POR RAMÓN FREIXA Todos los domingos del verano, de 12:30 a 16:00, disfruta en el jardín secreto del restaurante de Ramón Freixa, –dos estrellas Michelín–, de un exclusivo brunch con platos como su exquisita hamburguesa con foie y queso Idiazábal. Claudio Coello, 67 Tel. 91 781 01 73

La Posada de El Chaflán

Lucca

Con novedades

Platos creativos

El restaurante renueva su pizzería e incorpora en la misma sala un horno a la vista del cliente. Además, han ampliado su carta con recetas cuyos ingredientes son importados directamente de zonas como Toscana o Piamonte. Ortega y Gasset, 29 Tel. 91 576 21 50

Juan Pablo Felipe cocina recetas de corte andaluz siempre con un toque de innovación y promocionando materias primas como el atún de almadraba, el aceite de oliva y los productos de la huerta. Prueba sus deliciosas albóndigas de steak tartar. Avenida de Pío XII, 34 Tel. 91 345 04 50

PUNK BACH Brasserie ilustrada

Iñaki Rodaballo es el chef de este restaurante donde podrás degustar platos de la nueva cocina vasca basados en excelente materia prima y buena presentación. La decoración del local corre a cargo de Lázaro Rosa-Violán. Paseo de la Castellana, 74

www.revistahsm.com _9

ACTUALIDAD FLASH NEWS.indd 9

05/07/13 13:44


VIVE

El Rey León

El musical más exitoso de nuestro país lograba en junio la visita de un millón de espectadores. Para celebrarlo, disfrutamos en el teatro Lope de Vega de esta fascinante obra y nos colamos detrás del telón para descubrir todos sus secretos. Por Pablo Noguera Fotos Macarena Escrivá

10_www.revistahsm.com REPOR REY LEON.indd 10

05/07/13 11:02


E

n 1994, la película de Disney El Rey León se convertía en la cinta de animación más vista de la historia hasta aquel momento, con una recaudación mundial que superaba los 750 millones de dólares. Nacía así un fenómeno de la cultura del entretenimiento que, tres años más tarde, debutaría en Broadway en su versión de teatro musical bajo la dirección de Julie Taymor y la producción de Thomas Schumacher (La Bella y la Bestia, Mary Poppins). Desde entonces, la conmovedora historia de Simba ha sido representada en doce países, consiguiendo más de 65 millones de espectadores y 70 premios internacionales, incluidos cinco Tony Awards en 1998. Para ver la primera función del musical en castellano, –con adaptación del libreto inglés a cargo de Jordi Galcerán (El Método Grönholm, Burundanga)–, tuvimos que esperar hasta el 21 de octubre de 2011, cuando la obra se presentó de la mano de Stage Entertainment en el Teatro Lope de Vega. Ese día desembarcaba en la capital la mayor producción teatral jamás vista en España, una gigantesca obra en la que participa un elenco de 150 personas para transmitir toda la magia del musical. Pero... ¿qué se esconde entre bambalinas?

REPOR REY LEON.indd 11

7/8/13 8:50 AM


entre bambalinas backstage La parte trasera del escenario es el punto de partida de nuestra apasionante ruta, un lugar reducido pero muy bien aprovechado donde se guarda la escenografía de la función, –que cuelga del techo–, y las esculturas animadas que dan vida a jirafas, elefantes, gacelas... así hasta un total de 25 especies animales que aparecen en escena. La inspiración detrás de estas creaciones son las marionetas articuladas del género japonés bunraku y también del teatro de sombras balinés.

el búnker El segundo espacio al que accedemos es el llamado búnker, donde está instalado el departamento de vestuario. Aquí disfrutamos de los cerca de 200 trajes utilizados para recrear la flora y fauna de la sabana africana. La diseñadora de todo ello es Julie Taymor, directora original del espectáculo, quien trabajó minuciosamente con tejidos naturales –algodón, lino, seda–, conchas marinas y semillas africanas para su producción. El vestuario del musical se realiza en Londres, donde tarda una media de cuatro meses en terminarse por el importante trabajo de artesanía que conlleva.

12_www.revistahsm.com REPOR REY LEON.indd 12

7/5/13 11:11 AM


el foso Bajo el escenario están los veinte instrumentistas que tocan en directo las composiciones originales de Elton John, quien firma las canciones pop; Hans Zimmer, encargado de la banda sonora; y Lebo M, autor de las piezas corales. Los músicos siguen al director de orquesta a través de monitores, ya que este solo está visible para los actores. ¿La canción más aplaudida del repertorio? Probablemente la espiritual Él vive en ti, tema con una enérgica secuencia rítmica a cargo de dos percusionistas africanos instalados en dos cabinas laterales del teatro.

sala de maquillaje El proceso de caracterización de los actores puede alargarse durante más de una hora. Los artistas aprovechan este tiempo antes de la representación para relajarse, –e incluso dormirse, reconocen entre risas–, mientras los maquilladores reflejan en sus rostros todo el encanto de los personajes Disney. “Con las pinturas, lo más complicado es conseguir un buen degradado de colores, pero después de 700 funciones una ya tiene cierta práctica...”, comenta la simpática maquilladora de Simba y Zazú.

departamento de puppets Tras un laberinto de pasillos y escaleras, accedemos a la última sala de nuestra visita, donde trabaja el equipo que se encarga del mantenimiento de las máscaras y figuras articuladas o puppets. Su tarea comienza a las diez de la mañana, cuando comprueban que las baterías y mecanismos de poleas que llevan estas piezas funcionan adecuadamente. Durante la representación, siempre hay algún técnico de guardia por si sucediera algún imprevisto. www.revistahsm.com _13 REPOR REY LEON.indd 13

7/8/13 9:09 AM


Sentí una satisfacción enorme, sobre todo después del trabajo que dediqué durante el largo proceso de casting. Estaba muy nervioso porque, sumado a mi actuación, tenía que aprender a manejar el puppet (escultura articulada del pájaro Zazú que porta el actor) y transmitir con este emociones. Al final, el esfuerzo mereció la pena. Cuéntanos cómo funciona esta figura.

Es una de las más complejas; una suma de ganchos, varas y poleas que se controlan con la mano y permiten el movimiento de sus facciones y extremidades. Llevas más de 700 representaciones, ¿cómo ha evolucionado tu relación con el personaje?

Cada función es distinta a la anterior. En mi caso, intento buscar constantemente nuevos resortes para enriquecer a Zazú y sentir la misma motivación que en el día del estreno. Has recibido grandes elogios por parte de la crítica, quienes destacan tu gran papel.

ESTEBAN OLIVER ZAZÚ EN ‘EL REY LEÓN’

El actor de teatro musical da vida al divertido consejero de Mufasa.

N

acido en Buñuel, Navarra, en 1972, Esteban tenía claro que su pasión era el teatro. Por eso, cuando terminó bachillerato se mudó a Zaragoza donde estudió arte dramático. Después de una etapa actuando en el extranjero, llegó a Madrid en 2000 y se enamoró del género musical tras su paso por A Chorus Line. Con esta representación despegó su carrera, participando en múltiples obras, – Mamma Mia, La Bella y la Bestia...–, programas televisivos y películas. Lo que nunca imaginó es que un día daría vida a Zazú, uno de los personajes más queridos por el público. “Representar este papel está siendo un sueño hecho realidad”, comenta el actor.

Gracias. Sí, la respuesta está siendo muy buena. Lo que más me enorgullece es que el musical gusta tanto al público infantil como al adulto. De hecho, diría que estos últimos son los que más lo disfrutan, ya que captan en profundidad el mensaje de este drama casi shakespeariano. ¿Qué diferencia este musical del resto?

Los detalles. En El Rey León todo el equipo trabaja de forma muy escrupulosa, con unos estándares marcados por Disney que se deben cumplir para que el espectáculo nunca decaiga y mantenga toda su magia.

¿Cómo reaccionaste cuando la productora te comunicó que habías sido seleccionado para interpretarlo?

14_www.revistahsm.com REPOR REY LEON.indd 14

7/8/13 9:10 AM


HOTELES ASSISTANCE.indd 93

02/04/13 10:14


las mejo res terra zas SOS en

Verano Madrid

Hablamos de los espacios exteriores más concurridos de la capital. Toma nota y... ¡déjate ver! Por Julián Jiménez Fotos Macarena Escrivá

1 RUBAIYAT El asador de la familia de ganaderos Fernández Iglesias está especializado en carnes a la parrilla procedentes de su hacienda en Brasil, donde crían las reses en libertad y alimentándolas de forma natural. En el espléndido cenador del restaurante, prueba su famoso steak tartar cortado a punta de cuchillo. DÓNDE: Juan Ramón Jiménez, 37. TEL. 91 359 56 96.

16_www.revistahsm.com TERRAZAS.indd 16

7/5/13 10:22 AM


2 la TErraza DEl cÍrculo DE BEllaS arTES Javier Muñoz-Calero (Muñoca, Perrito Faldero) acaba de estrenar el Tartan Roof, un restaurante en la séptima planta del Círculo de Bellas Artes con estupendas vistas a la Gran Vía. Los tacos de lubina fritos en harina de garbanzo con curry rojo es uno de sus platos más elogiados. DÓNDE: Alcalá, 42 TEl. 91 389 25 00 www.revistahsm.com _17 TERRAZAS.indd 17

7/5/13 10:22 AM


3 café DEl río

Desde la terraza de este lugar se avista el Palacio de Oriente y la catedral de La Almudena. Recomendamos el estupendo marisco que preparan, Á las cigalitas salteadas est‡ n buen’ simas! DÓNDE: Portugal, 1. TEl. 603 13 77 66

4 El buND

Su terraza est‡ inspirada en los jardines de Suzhou, en China, y en ella podr‡ s pedir platos de la cocina cantonesa como rodaballo en caldo picante y dim-sums. Al terminar la velada, t— mate uno de sus gins. DÓNDE: Arturo Baldesano, 22. TEl. 91 115 18 13

5 ciEN llavEs

El espacio asesorado por Juanjo L—p ez (La Tasquita de Enfrente) es una buena opci—n para cualquier hora, los siete d’as de la semana. Terrina de foie y arroz cremoso de carabineros son dos de sus especialidades. DÓNDE: Recoletos, 2. TEl. 91 577 59 55

18_www.revistahsm.com TERRAZAS.indd 18

05/07/13 12:15


6 piNch-arTE Descubre la terraza secreta de uno de los rincones más especiales del barrio de Salamanca, un espacio lleno de vegetación y encanto donde disfrutar de excelentes platos de la gastronomía mediterránea, –imprescindible la merluza de pincho a la andaluza y el secreto ibérico–, así como cócteles y bebidas premium. ¡Acércate a conocerlo! DÓNDE: Velázquez, 128. TEl. 91 411 19 12

www.revistahsm.com _19 TERRAZAS.indd 19

7/5/13 10:23 AM


7 aDa palacE Visita las dos azoteas del hotel: la primera, en la sexta planta; donde hay un restaurante de corte clásico y, la segunda, en la séptima; con una zona de copas de ambiente chill out. DÓNDE: Gran Vía, 2. TEl. 91 701 19 19

8 TERRaZa DEl caSiNo Paco Roncero, –dos estrellas Michelín–, ofrece aquí su menú degustación, compuesto por distintos snacks, tapas, platos principales y postres que reflejan su gran talento creativo frente a los fogones. DÓNDE: Alcalá, 15. TEl. 91 532 12 75

9 io Descubre las recetas de Iñaki Oyarbide, – trabajó anteriormente en los restaurantes Príncipe de Viana y Zalacaín–, y echa un vistazo a su amplia carta de cócteles con mojitos, caipirinhas, daiquiris y más. DÓNDE: Manuel de Falla, 5. TEl. 91 344 06 16

20_www.revistahsm.com TERRAZAS.indd 20

7/5/13 10:23 AM


10 la Española Disfruta en este restaurante de Pozuelo de una excepcional terraza donde comer sus especialidades: tortilla de patatas, guisos, pescados frescos... además de una selección de carnes a la brasa que, si lo prefieres, puedes pedir para cocinar en casa. DÓNDE: Avenida Juan XXIII, 5. TEl. 91 715 87 85

www.revistahsm.com _21 TERRAZAS.indd 21

7/5/13 10:23 AM


11 ramsÉs Ricard Camarena, –una estrella Michelín–, asesora a su discípulo José Marín en la preparación de los nuevos platos de este restaurante. Su terraza, al caer el sol, se convierte en uno de los rincones con más vida de la capital. DÓNDE: Independencia, 4. TEl. 91 435 16 66

12 El mIraDOr DEl ThyssEN Este año, la famosa azotea cuenta con tres ambientes distintos según te apetezca comer, cenar o tomar una copa. De su carta, imprescindible el arroz cremoso de gambón, melón y jamón. DÓNDE: Prado, 8. TEl. 91 420 39 44

13 lOs rEmOs Cocina moderna, donde se revisan los platos de siempre manteniendo la calidad. Su especialidad es la carne, el pescado y el marisco. Visita su terraza, famosa por su buen ambiente. DÓNDE: Sopelana, 13. TEl. 91 307 72 30

22_www.revistahsm.com TERRAZAS.indd 22

7/5/13 10:24 AM


Todo un mundo de atenciones: automóvil, viaje, hogar y familia, salud

Que fácil es cuando alguien cuida de ti Carlos tenía el día complicado y entonces descubrió la avería del baño. Pero contaba con Europ Assistance para solucionarlo todo. Andrea volaba sin sus padres a casa de sus abuelos en Francia. Europ Assistance se ocupó de que llegara en buena compañía. A Natalia le gusta perderse por España en vacaciones. Cuando su coche falló, Europ Assistance respondió como esperaba. El forfait de Macarena resultó accidentado. En Europ Assistance encontró, desde el auxilio a la rehabilitación, la mejor asistencia. Tu disfruta tranquilo, Europ Assistance se ocupa de todo

www.europ-assistance.es Síguenos en: publi.indd 94

902 197791 30/05/13 17:36


lu

Gares ocultos

Para conocer bien una ciudad es imprescindible saber de sus escondites y entresijos. Te descubrimos algunos de Madrid. ¡Toma nota!

La posada del Peine. Fundada en 1610 Presume de ser el establecimiento hotelero más antiguo de España aunque sus habitaciones cuentan con los lujos propios del siglo XXI: duchas de hidromasaje, minibar y aire acondicionado. Además, su enclave es perfecto para el turista: al lado de la puerta del Sol. Dónde: Postas, 17 (Plaza Mayor)

24_www.revistahsm.com LUGARES OCULTOS 18.indd 24

04/07/13 11:46


The beer garden store Amantes del lúpulo El paraíso de los muy cerveros se localiza en este local madrileño. Disponen de 250 referencias distintas entre las que puedes encontrar cervezas de diferentes sabores. Además, venden una variada selección de maridajes exóticos para acompañarlas. Dónde: Cardenal Cisneros, 10

El pájaro invisible. Alternativa gastronómica

Vivir una experiencia gastronómica distinta es el objetivo de estas dos cocineras que una vez al mes abren su casa en pleno centro de Madrid para ofrecer una cena especial a ocho comensales. ¿El menú? Cocina fusión peruanojaponesa. Reserva: lacocinaclandestina.com

El Elefante Blanco Artículos de circo La magia de los malabares encuentra su esencia en esta tienda. Diávolos, cariocas, trapecios o antorchas son parte del amplio espectro del material circense que facilitan al público profesional. También realizan vestuario por encargo. Entre lo más demandado: pantalones zancudos. Dónde: De las Infantas, 5 www.revistahsm.com _25 LUGARES OCULTOS 18.indd 25

04/07/13 11:47


HOGAR

eco ¿Es sostenible tu vivienda? Sigue nuestros consejos y, además de reforzar tu compromiso con el medio ambiente, ahorrarás en gastos. ¡Apúntate a la moda verde! Por Amparo Castelló

U

tilizar el transporte público o la bici en vez de nuestro propio coche, adquirir productos elaborados de forma ecológica o reciclar el papel y las pilas en la oficina son hábitos sostenibles que la mayoría tenemos ya interiorizados pero ¿y qué hay de los hábitos verdes que aplicamos en nuestra casa? Sencillos gestos pueden ayudarnos a vivir en un hogar que sea respetuoso con el medio ambiente. ¿Sabías que las bombillas Led consumen un 85% menos de energía y duran hasta veinte veces más que las convencionales? ¿Que existen pinturas ecológicas para las paredes de baja emisión de CO2? En este reportaje pretendemos mostrarte algunas de las acciones que puedes llevar a cabo sin apenas esfuerzo. El

26_www.revistahsm.com ASSISTA DECORACION 18.indd 26

04/07/13 10:28


ILUMINACIÓN

Lámparas recicladas El problema creciente de los residuos plásticos no biodegradables es abordado por la firma Álvaro Catalán. Con el objetivo de contribuir a la causa crea este diseño de lámparas a partir de la reutilización de botellas de plástico con toques propios de la industria textil de Colombia.

We love Eolo Esta temporada Ikea lanza una serie de lámparas solares para exterior, en colores llamativos y formas variadas, que te ayudarán en tu ahorro energético. Sólo tendrás que exponerlas al sol y emitirán hasta 12 horas de luz. Además, giran con el viento provocando sorprendentes reflejos.

Buda solar Tus jardines pueden acoger el encanto y la magia de otros continentes con ideas como ésta de Leroy Merlin que, además de ser decorativas, son 100% ecológicas. ¡Esta figura se recarga con el sol y luce así de bonita por la noche!

Únete a los destellos Led objetivo es proteger entre todos el planeta sin dejar de lado las últimas tendencias en decoración e iluminación. Porque la sostenibilidad no tiene por qué estar reñida con la moda: ¡crea tu propio espacio eco!

¡Son la locura en iluminación este 2013! Su fácil instalación, sin necesidad de obras, unido a su fabuloso resultado decorativo está provocando que cada vez estén más presentes en nuestros hogares. Utilízalas en mesas, paredes o escaleras. www.revistahsm.com _27

ASSISTA DECORACION 18.indd 27

7/8/13 8:54 AM


Jacob Delafon

Ikea

COCINA/BAÑO

¡Ahorra agua! No derrochar en uno de los bienes más necesarios del planeta es cada vez más factible gracias a los nuevos sistemas de alta presión incorporados en los grifos de tu hogar. Permiten reducir el consumo habitual hasta un 50% y lo mejor: ¡mantienen el mismo flujo!

Decoración sostenible

4. Gandia Blasco

3. Leroy Merlin

2. El Corte Inglés

1. Aanti

SALÓN

Crear un hogar sostenible también supone prestar atención a los pequeños detalles. Existe en el mercado mobiliario y complementos artesanales, elaborados a partir de materias puras como madera o lana virgen (2 y 4), resinas naturales o metales reciclados (1) que no dañan el medio ambiente. Así mismo, ahorrarás en energía y mantendrás tu casa más fresca si instalas persianas inteligentes que se cierran cuando les da el sol (3). ¡Haz la prueba!

ECO CONSEJOS

PEQUEÑOS GESTOS/GRANDES RESULTADOS • Agua. Repara los grifos de tu hogar que goteen/ Dúchate en vez de bañarte / No uses el inodoro como cubo de basura/ No descongeles alimentos bajo el grifo. • Compras. Asegúrate de utilizar una bolsa biodegradable o acuérdate de llevar tu propia bolsa de la compra al supermercado. • Energía. En verano, mantén tu aire acondicionado a 25º C. Por cada grado de menos consumirás un 8% más de energía/ Utiliza programas de ahorro energético en tus electrodomésticos/ Limpia las bombillas: sucias disminuyen en su rendimiento. • Jardín. Riega al anochecer, necesitarás menos agua y tus plantas crecerán más sanas/ Utiliza abonos naturales que puedes crear tu mismo a partir de los restos de la poda. • Reciclaje. En casa separa tus residuos en cubos de basura de diferentes compartimentos/ Utiliza pilas recargables, generas menos residuos y ahorras en costes.

28_www.revistahsm.com ASSISTA DECORACION 18.indd 28

04/07/13 10:29


12__www.revistahsm.com actualidad vict y lucch.indd 12

01/04/13 10:02


plantilla publi.indd 1

04/07/13 10:10


Agenda

Ilustraci— n: Maite M. Senosiain

agenda. Este verano en Madrid Mò SICa. S’l via PŽ rez Cruz CIne. Cines de verano aRTe. Lo mejor del verano LIBROS. Manuel Loureiro

PORTADILLAS.indd 11

05/07/13 11:43


este verano

por MADrID No TE MÚSICA pIErDAS MIÉrCoLES 3/07/2013 Concierto. Diego ‘El Cigala’. Teatro Circo Price.

VIErNES 5/07/2013 Concierto. Mäbu. El Búho Real.

LuNES 8/07/2013 Concierto. Estrella Morente. Jardines de Sabatini.

15/07-15/09/2013 Arte. Rafael Sanz Lobato. Fotografías 1960-2008. Real Academia de Bellas Artes.

17-28/07/2013 Ópera. Il Postino. Plácido Domingo cierra la temporada. Teatro Real.

18/07-15/09/2013 Teatro. Una noche con Gabino. Teatro Amaya-Feima.

26/07-08/12/2013 Exposición. George Méliès. CaixaForum.

01-26/08/2013

Mark Knopfler

Festival. Flamenco con alma. Varios escenarios.

plaza de Toros Las Ventas. 26/07/2013. www.doctormusic.com

27-31/08/2013 Teatro. ¡Viva la ópera!. Jardines de Sabatini.

AGENDA NUEVA 19.indd 32

El músico británico presenta en directo su séptimo disco en solitario, titulado Privateering. Con este trabajo celebra 35 años de carrera discográfica compilando veinte canciones de estilo blues, country, folk y, por supuesto, rock and roll.

7/5/13 10:03 AM


CINE

MÚSICA

Epic: El mundo secreto

Esperanza Spalding

Fecha de estreno: 30 de agosto. www.epicthemovie.com

Teatro Circo Price. 14/07/2013 www.entradas.com

Esta cinta de animación, –inspirada en la obra The Leaf Man de William Joyce y dirigida por Chris Wedge (Ice Age, Robots)–, relata la historia de Mary Katherine, quien luchará contra un ejército de malvados insectos para ayudar a los Hombre Hoja. Rise Up, el tema principal de la película, lo interpreta Beyoncé Knowles.

En el marco de los Veranos de la Villa, la cantante y multiinstrumentista tocará en directo las canciones de Radio Music Society. Por este trabajo, la autora se llevó dos premios en la pasada edición de los Grammy: mejor álbum de jazz vocal y mejor arreglo instrumental por City of Roses.

TEATro

El Brujo, la Odisea Teatro Alcázar-Cofidis. DEL 14-18/08/2013. www.entradas.com El autor representa en estilo “actor solista”, –tradición europea que se remonta a los juglares antiguos y cuyo exponente más prestigioso es el premio Nobel Dario Fo– una lectura renovada de La Odisea, de Homero. Su interpretación está acompañada por músicos tocando en directo instrumentos tradicionales antiguos.

www.revistahsm.com _33

AGENDA NUEVA 19.indd 33

7/5/13 10:04 AM


Sílvia

Pérez Cruz El próximo 13 de julio, en el marco del festival madrileño Veranos de la Villa, la artista catalana presentará su brillante debut en solitario, titulado ‘11 de Novembre’. Por Pablo Noguera Foto Macarena Escrivá

34_www.revistahsm.com SILVIAPEREZCRUZ.indd 34

04/07/13 11:58


T

ras colaborar con el grupo flamenco Las Migas y el Javier Colina Trio, la artista de Palafrugell dio el salto en solitario el año pasado con 11 de Novembre, un trabajo intimista compuesto por trece temas que ella misma firma y coproduce. En el parque de El Retiro, nos reunimos con Sílvia Pérez Cruz para hablar sobre su próximo concierto en Madrid. ¿Qué has preparado para el directo del 13 de julio?

con el público canciones sinceras y honestas.

En este viaje te has encontrado con multitud de estilos, –flamenco, jazz, folk, bossa nova, entre otros–, que has sabido defender con asombrosa naturalidad. Es como si no tuvieras límites a la hora de componer y grabar música...

Al contrario (risas). Lo que pasa es que tengo muy claro qué puedo y qué no puedo hacer. Es importante conocerse y no dejar de estudiar para ofrecer la mejor versión de uno mismo. Intento presentar una visión personal de las distintas músicas que me gustan.

En esta fecha voy a estar acompañada de mi quinteto habitual. A las guitarras están Raül Fernández “Refree” y Mario Mas; al bajo, Mi- Y lo consigues: el público y la crítica se han quel Angel Cordero y, al cello, Joan Antoni dado por vencidos, el único nombre que Pich. A nuestro repertorio sumaremos versio- vale para definir tu estilo es ‘Sílvia Pérez nes de canciones que nos han Cruz’. marcado a lo largo de nuestra Gracias. El mejor piropo que “Los conciertos carrera, sé que va a ser un día le pueden dedicar a mi trabason el escenario muy especial... jo es que aporta algo nuevo. ¿Fue fácil adaptar para la donde más libre y a Mi idea no es juntar estilos, sino componer el mío progira los arreglos del disco? gusto me siento” pio. En un principio fue complejo porque en el disco grabé con ¿Te ha dado tiempo de asitreinta músicos y en directo somos cinco. A milar todo lo bueno que te ha sucedido estas alturas, sin embargo, tenemos muy inte- este año: disco y gira de gran éxito, Goya riorizados los nuevos arreglos y nos permiti- a mejor canción por ‘No te puedo enconmos hasta improvisar. trar’...? ¿Los conciertos son la parte de tu trabajo Llevo mucho tiempo en la música, labrándome una carrera pasito a pasito. Ello me ha que más disfrutas? El directo es donde más libre y a gusto me ayudado a saber muy bien dónde estoy y hacia siento, pero la magia del estudio de grabación dónde quiero ir. Me siento muy agradecida también la necesito. Es ahí donde se puede con todo lo que estoy viviendo. experimentar y jugar con los arreglos, las so- ¿Qué planes tienes para lo que queda de noridades... hasta que tu composición suena año?, ¿has empezado a trabajar en la concomo la escuchas en la cabeza. tinuación de tu debut? ¿Siempre tuviste claro el discurso musical Ahora mismo estoy centrada en la gira. Sé que las nuevas canciones tendrán un punto de que querías defender? No. Para mí, la dirección artística va ligada a partida distinto a las del 11 de Novembre, pero un renacimiento constante para encontrar aún no he comenzado a escribirlas. Tiempo nuevas posibilidades y también para compartir al tiempo... www.revistahsm.com _35 SILVIAPEREZCRUZ.indd 35

7/5/13 10:05 AM


La banda sonora del verano

2013

BEYONCÉ. ‘GROWN WOMAN’ La artista escogió el tramo europeo de su gira internacional The Mrs. Carter Show para estrenar Grown Woman, una canción muy enérgica que se ha convertido en la nueva fan favorite de su comunidad de seguidores. Presentó el tema con un diseño de Kenzo y una espectacular coreografía de inspiración africana.

DAFT PUNK. ‘GET LUCKY’ El dúo francés de música house firma junto a Nile Rodgers y Pharrell Williams esta canción de influencia disco. Con un sonido tan sutil como elegante, resulta adictiva desde la primera escucha.

M.I.A. ‘BRING THE NOIZE’ Sampleando Marble Anthem del grupo de DJs franceses Marble Players, este sencillo sirve para presentar el cuarto LP de la artista de origen ceilandés. Agresiva y reivindicativa, protesta contra la corrupción bancaria.

36_www.revistahsm.com AGENDA MUSICA.indd 36

05/07/13 13:46


Hablamos de las canciones que nos acompañarán a lo largo de estas vacaciones. Son temas perfectos para escuchar todos juntos en la playa, la montaña o donde quiera que vayas... ¡Salgamos a bailar! Por Pablo Noguera

ROBIN THICKE. ‘BLURRED LINES’

FUEL FANDANGO. ‘READ MY LIPS’

El cantante colabora con T.I. y Pharrell Williams en este exquisito tema con el que homenajea a leyendas de la música negra como Marvin Gaye o Michael Jackson. Diane Martel dirige el video.

Son el grupo español más interesante del momento, con composiciones que huyen de etiquetas para hermanar con gusto estilos de todo el mundo. Red my Lips refleja toda su energía y riqueza musical.

ICONA POP. ‘I LOVE IT’

KANYE WEST. ‘BLACK SKINHEAD’

Aunque el dúo sueco de electro pop lanzó esta pegadiza y descarada composición en 2012, es ahora cuando más está sonando. En ella participa la cantante y compositora británica Charli XCX.

Black Skinhead es el primer single de Yeezus, proyecto producido por Kanye junto a Rick Rubin y Daft Punk, entre otros. El artista debutó este tema de estilo punk rap en el programa Saturday Night Live.

www.revistahsm.com_37 AGENDA MUSICA.indd 37

05/07/13 13:46


agenda_hsm

Cinedeverano

Te presentamos cuatro ciclos estivales de cine, donde podrás disfrutar de estrenos recientes y también grandes clásicos.

Fescinal Del 27 de junio al 7 de septiembre, el Parque de la Bombilla acogerá la proyección de más de 100 películas, entre las que se encuentran Django desencadenado (Quentin Tarantino, 2012) y La Mula (Michael Radford, 2013). Precios: entrada normal: 6€; tercera edad y carnet joven: 5€; niños menores de 4 años: gratis; abono de 10 sesiones: 54€. Consulta su programación en la web: www.fescinal.es.

38_www.revistahsm.com CINE DE VERANO.indd 38

04/07/13 10:37


Programación

Parque El Paraíso

El Centro Cultural Auditorio Parque El Paraíso ofrece una interesante muestra de cine con películas aptas para toda la familia. Entrada gratuita.

La Casa Encendida

• Jueves 4 de julio: Blancanieves y la leyenda del cazador • Viernes 12 de julio: Los amantes pasajeros • Sábado 13 de julio: La Edad de hielo 4 • Viernes 19 de julio: Lo imposible • Sábado 20 de julio: Lórax y la Trúfula Perdida • Viernes 26 de julio: Searching for sugar • Sábado 27 de julio: Las aventuras de Tadeo Jones • Consulta el resto de su programación en el punto de información del centro Hora de las proyecciones: 22:30 horas Dirección: Avenida Arcentales, 4 Tel.: 91 588 80 65

• Sábado 6 de julio: Mad Monster Party? • Sábado 13 de julio: La Bella y la Bestia • Sábado 20 de julio: Gremlins • Sábado 27 de julio: Furia de Titanes • Sábado 3 de agosto: Kooky • Sábado 10 de agosto: Sucesos en la cuarta fase • Viernes 16 de agosto: The Host • Viernes 23 de agosto: Los payasos asesinos del espacio exterior • Sábado 31 de agosto: Una carta para Momo

El centro cultural dedica ‘La terraza de los monstruos’ a cintas clásicas y actuales cuyos protagonistas son criaturas fantásticas. Precio: 3 Euros.

Tetuán

Hora de las proyecciones: 22 horas Dirección: Ronda Valencia, 2 Tel.: 902 43 03 22

• Sábado 6 de julio: La Edad de hielo 4. Jardines de Perón • Sábado 13 de julio: Los vengadores. Plaza de la Remonta • Sábado 20 de julio: John Carter. Jardines de Perón • Sábado 27 de julio: El gato con botas. Plaza de la Remonta Hora de las proyecciones: 22:30 horas Dirección: Consultar según película

En los Jardines de Perón y la Plaza de la Remonta tendrá lugar la VI edición de cine de verano del distrito de Tetuán. Entrada gratuita. www.revistahsm.com _39 CINE DE VERANO.indd 39

7/5/13 9:55 AM


arte. LO mejOr deL veranO Verano en la ciudad, altas temperaturas... qué mejor que refugiarse del calor visitando las mejores exposiciones de los meses de julio y agosto. El mar de Sorolla, Giacometti o los Kennedy se quedan en Madrid para alegrarte estas fechas. ¡No te las pierdas!

Por Macarena Escrivá

Joaquín Sorolla. Cap Martí, Jávea 1905. Óleo/lienzo, 63 x 95 cm. Museo Sorolla, Nº Inv. 729

• Sorolla, el color del mar La muestra indaga sobre la particular forma de Sorolla de pintar lo natural. El museo dedicado al pintor valenciano presenta esta exposición con uno de los temas más recurrentes –y preferidos– entre la producción de Sorolla: el mar. Se compone principalmente de lienzos y notas de color: pequeñas tablas en las que Sorolla tomaba sus apuntes directamente al natural. Como denominador común en todas las obras, encontrarás un intenso estudio del color y de los efectos de la luz sobre el agua. Thomas. 1986. Cortesía de Galería Elvira González. . © Robert Mapplethorpe Foundation

• THE KENNEDYS Loewe conmemora el 50 aniversario del asesinato de JFK en su flagship store de Serrano. Esta muestra, perteneciente a la sección oficial de Photoespaña, presenta una colección de 40 retratos y fotografías inéditas desde su concepción hace 50 años. Mark Shaw –fotógrafo de cabecera de la familia– recorre el camino desde la victoria de John Fizgerald Kennedy en las elecciones de 1960 hasta su asesinato en 1963. Shaw coló su cámara en el despacho Oval, y además, se la llevó hasta los rincones donde se refugiaban de la vida pública, a los momentos donde éstos disfrutaban de su familia e hijos. Hasta el 25 de agosto.

40_www.revistahsm.com ARTE 19.indd 40

7/8/13 8:56 AM


• seducidos por el arte. pasado y presente de la fotografía Caixaforum a tres bandas: una comparación entre la obra de los maestros de la pintura, los pioneros de la fotografía y los fotógrafos contemporáneos. Los pioneros de la fotografía, tomaron como suyos los temas tradicionales de la pintura: los bodegones, los retratos, el paisaje... además de servirse de ésta como herramienta auxiliar para concebir sus obras. Gracias a esta exposición conjunta de Caixaforum y la National Gallery de Londres, el visitante podrá ahondar en la relación entre artes plásticas y fotografía y como éstas se han reinterpretado o incluso emulado. Hasta el 15 de septiembre. 1. Naturaleza muerta ,17712. Luis Melendez 2. Jarrón de oaxaca con berenjena. 1997. Evelyn Hofer

• giacoMetti. Obras desde las maquetas surrealistas hasta la Chase Manhattan Plaza en la Fundación Mapfre. Alrededor de 190 piezas –esculturas, pinturas, dibujos y fotografías– se dan cita en la fundación para hacer posible esta muestra que analiza la trayectoria de Giacometti desde sus orígenes surrealistas hasta su evolución como artista y persona. Esta exposición, aporta una novedosa visión de la producción artística del suizo, ‘muy moderna y seductora’ como apunta Pablo Jiménez Burillo. Además del Giacometti existencialista que todos conocemos, con Terrenos de juego, se nos desvela un planteamiento más novedoso, y es la concepción de la escultura no solo como objeto, sino más bien como un espacio que pone en relación objetos y personas. Hasta el 4 de agosto. Alberto Giacometti. Hombre que camina ,1960. Fondation Marguerite y Aimé Maeght, SaintPaul-de-Vence. © Alberto Giacometti Estate / VEGAP (Spain), 2013

www.revistahsm.com _41 ARTE 19.indd 41

04/07/13 10:25


/ libros

manel loureiro

El escritor de best sellers nos presenta ‘El último pasajero’, una novela de misterio que atrapa desde sus primeras páginas. Por Amparo Castelló.

L

e llaman el 'Stephen King español' y no es para menos. Su primera obra, Apocalipsis Z, que comenzó siendo un blog por Internet, acabó convirtiéndose en una saga en papel. Ahora, el escritor gallego publica de forma simultánea en diferentes partes del mundo su última novela sobre el enigmático Valkirie, un crucero de los años 30 que encierra una misteriosa historia por descubrir.

42_www.revistahsm.com LIBROS.indd 42

7/8/13 9:04 AM


¿Cómo surge el argumento de ‘El último pasajero’? Es la suma de diferentes temas que me iban obsesionando desde hacía un tiempo. En primer lugar la historia del Marí Celeste, un barco que apareció a mitad del siglo XIX navegando a la deriva en el océano Atlántico sin ningún pasajero. ¡Nunca se supo qué pasó con su tripulación! Por otra parte, estaba la necesidad que tenía de contar una historia de un trasatlántico de los años 30. En aquella época subir en estos cruceros era en sí mismo toda una experiencia. Era viajar en un palacio flotante. Y, por último, la 'maldición' de los barcos de la KDF, ya que todos los cruceros que organizó esta asociación tuvieron un final trágico. Tras tus anteriores éxitos, las expectativas son altas, ¿da miedo? Cuando las expectativas son muy altas la presión es mucho mayor. Yo procuro tomármelo con tranquilidad y ecuanimidad. Escribir es ir dejando pedazos de tu alma por el camino. Siempre queda algo de ti en los textos. Es un reflejo imaginario de uno mismo. ¡A veces me da miedo leer a mis propios personajes! Eres abogado. ¿Cómo surge la vocación de escritor? Toda mi vida he sido un lector voraz. La literatura jurídica es un lenguaje muy técnico y den-

so y necesitaba escribir algo que no fuera eso. Empecé a escribir un blog por higiene mental. Imagino que no sospechaste que ese blog iba a convertirte en un escritor de best sellers... ¡Claro que no! La sensación que tengo es como si hubiese estado escalando una montaña y de repente hubiera provocado una avalancha que es cada vez más grande. Has publicado en más de veinte países. ¿En cuál te ha hecho mayor ilusión estar ? Posiblemente en Estados Uni-

“Escribir es ir dejando pedazos de tu alma por el camino” dos porque es el mayor mercado editorial del mundo y el más hermético. Sólo publican al año sesenta autores no anglosajones. Conseguir ser publicado allí es un logro y transformarse en un bestseller tiene un valor doble! ¿Qué te parece que te llamen el ‘Stephen King de España’? Es muy halagador pero me queda muy grande. Hablamos posiblemente de uno de los mayores escritores vivos que existen en la actualidad. Estoy seguro de que dentro de 50 ó 60 años será objeto de estudio porque reinventó la escritura con el terror cotidiano. En sus

novelas no te dan miedo los monstruos sino una lavadora, un coche… Es el precursor del easy reading -lectura fácil- . ¿Es el estilo que más éxito tiene entre los lectores? Es lo que en general más disfrutamos. Somos hijos de la generación audiovisual y hemos crecido viendo la tele y yendo al cine. Todos nuestros códigos son absolutamente distintos a la generación de nuestros padres y abuelos. Ya no hace falta hacer una descripción prolija y detallada de una escena. Ahora es todo mucho más dinámico y rápido. ¿Lees blogs? ¿Utilizas las redes sociales? Soy un usuario activo de Twitter. En cuanto a los blogs, me gusta leer todo aquello que puedo encontrar. El problema es que la oferta que hay es infinita y el tiempo que tienes es finito y he de priorizar mucho qué es lo que leo y lo que no. Pero necesito leer para nutrirme y poder escribir. ¿Y ya hay nuevo proyecto? Sí, estoy trabajando en la documentación. En este caso, su argumento fue un auténtico fogonazo. Iba conduciendo por una carretera oscura y, de repente, la vi reflejada en mi cabeza y en el parabrisas. Tuve que parar en el arcén para rápidamente tomar notas. Es una historia en la que las piezas engarzan tan bien que ¡estoy deseando ponerme con ella! www.revistahsm.com _43

LIBROS.indd 43

7/8/13 9:04 AM


APUNTE.

MODA PARA TUS MASCOTAS

YORKY´S: C/ Goya, 6-8 (+34) 91 577 29 13. www.yorkys.com

LA BOUTIQUE DE TUS MASCOTAS YORKY´S es un establecimiento especializado en la venta de accesorios premium, peluquería canina, venta de cachorros toy muy seleccionados y el mejor asesoramiento del sector. En YORKY´S tienen pasión por las mascotas y ponen a su disposición una amplia gama de productos de la más alta calidad (accesorios, cosmética, alimentación...) y servicios personalizados (asesoramiento, peluquería canina) dirigidos a cuidar y mimar a su pequeño ‘gran amigo’.

YORKYS.indd 56

04/07/13 12:07


Beauty & Style

Ilustraci— n: Maite M. Senosiain

EntrEvista. çg atha Ruiz de la Prada rEPOrtaJE. Estilo hsm dE shOPPing. Tiendas de verano MasCOtas

PORTADILLAS.indd 13

05/07/13 11:44


Agatha

Ruiz de la Prada

Es la musa de la extravagancia y sus diseños siempre sorprenden. Descubrimos algunas de las facetas personales de la que, posiblemente, es la diseñadora más creativa del panorama español. Por Amparo Castelló

46_www.revistahsm.com AGATHA.indd 46

04/07/13 10:23


N

adie juega con el color como ella y sus diseños son conocidos internacionalmente por su originalidad. Aprovechando que le acaban de entregar el premio X Prix Diálogo junto a Jean Paul Gaultier a la Amistad Hispano-Francesa, conversamos con Agatha sobre su creatividad y proyectos de futuro. Tu estilo está marcado por el atrevimiento. ¿Por qué tanta explosión de color?

Es mi naturaleza. Me gusta el color desde pequeña, creo que es algo instintivo.

¿Utilizas los colores en la ropa como una exaltación a la alegría?

mis colecciones más curiosas destacan la que hice con flores y la confeccionada con chocolate. Ahora mismo tenemos varios frentes abiertos.

¿Podrías adelantar alguno de ellos?

Están en auge las fusiones de diferentes disciplinas: moda con comida, con arquitectura... por ahí van los tiros. ¿Es difícil reinventarse en moda?

Lo importante es ser coherente, tener paciencia y creer en ti porque si te gusta lo que haces todos los días son agradables.

En todos los photocalls te vemos con tus diseños. ¿También utilizas tus creaciones en el día a día?

Sé que el color proporciona felicidad y lo ten- Yo ya no tengo nada que no sea mío. En casa go comprobadísimo. Es como una especie de utilizo mis sábanas, mis pijamas, mi perfume, escudo con el que me siento protegida. Mi mi cepillo de dientes… ¡todo! ¿Dónde trabacasa y mi estudio están llenos jas más a gusto, en tu esde color y me encanta estar en tudio de Madrid o en el de “El sitio más ellos. París? divertido de Madrid Prefiero el de aquí porque Y qué pasa con el negro o el hay más gente trabajando. gris, ¿por qué excluirlos? es mi estudio No soy la mejor jefa de EspaEstán terminantemente prohipor la cantidad ña, –aunque para mi sorpresa bidos en mi estudio. Para mí el así me nombraron el año pacolor es fundamental. de proyectos sado en una encuesta (risas)–, ¿No cuentas con el típico que tiene” pero sí puedo afirmar que mi vestido negro de fondo de estudio es el sitio más diverarmario? Sí. Desgraciadamente tengo una esquinita a la tido de Madrid por su ambiente, la cantidad que acudo cuando voy a un funeral. Pero el de proyectos diferentes que desarrollamos y negro no llegó a mi armario hasta que murió la velocidad con la que trabajamos. mi madre. Fue cuando me di cuenta de que Hablando de proyectos diferentes, has no tenía nada negro que ponerme para estas confeccionado vestidos a partir de retales ocasiones y tuve que llamar a una amiga para reciclados… ¿sigues en esa línea? que me dejara dos trajes suyos... La ecología me fascina y es una de las grandes Si hacemos un repaso a todo lo que has di- obsesiones de mi vida. Para la colección que señado, –ropa, complementos, papelería, presentaremos estamos haciendo una revibaldosas, locales...–, ¿qué te queda por sión de todos nuestros años de trabajo. Posiblemente incluya algunos de este tipo. hacer? Puedo crear desde el vestuario de una ópe- ¿Qué tendencia propones para el verano? ra hasta el diseño de una chimenea pasando Color, mucho color. por una puerta blindada o una tirita. Cada día ¿Te vas a separar alguna vez de los corazonos surgen proyectos nuevos y eso hace que nes y de las estrellas? mi trabajo sea muy bonito y divertido. Entre No. Siempre irán conmigo. www.revistahsm.com _47 AGATHA.indd 47

04/07/13 10:23


ESTILO HSM ESPECIAL VERANO

Pisando fuerte Karl Lagerfeld no deja de sorprender cada temporada con sus colecciones para Chanel. La última de sus pasarelas nos dejó sandalias con plataformas perfectas para pasar divertidas y cómodas fiestas de verano. www.chanel.es

Fiebre Gatsby

De la oficina a la fiesta

Entre todas las joyas que podemos ver en la película The Great Gatsby, destacamos los gemelos de su excéntrico protagonista. En un tributo al mejor art déco de la época, esta colección fue creada exclusivamente para el filme por Tiffany & Co. www.tiffany.com

Sportmax es la marca deportiva de Max Mara. Aún así, los estupendos cortes de sus diseños, las fibras naturales y la gama de colores de sus tejidos los hacen ideales para cualquier hora del día. www.sportmax.com

BELLEZA FATIMA.indd 48

04/07/13 10:51


El verano es para muchos madrileños la temporada más esperada del año: nuestras calles se llenan de terrazas, ofertas de ocio y, sobre todo, buen ambiente. Para lucir estupenda en esta época, te presentamos los caprichos más estilosos que hemos encontrado en la capital.

Por Fátima Poppe Destello místico Es la última fragancia que la firma Etro lanza al mercado. Notas de pimienta rosa y un aroma tremendamente fresco son las características de este homenaje a la elegancia de la India. www.etro.com

Báñate con estilo El bikini no siempre es la estrella del verano, pues compite con los trajes de baño de la firma Eres. Estos son la alternativa perfecta con líneas simples y modelos minimalistas. Los de escote palabra de honor son ideales. www.eres.es

Burbujas con diseño En 1887 nació en Portugal Claus Porto, una de las pocas fábricas de jabones que ha mantenido la excelencia de su tradición centenaria. Sus maravillosas envolturas son dignas de colección. www.clausporto.com

BELLEZA FATIMA.indd 49

04/07/13 10:51


Que no te domen… Los fulares de Kenzo conquistan las playas esta temporada. Con la personalidad característica de la marca, –mucho color y la mejor seda oriental–, nos traen estampados psicodélicos con motivos felinos. www.kenzo.com

Verde que te quiero verde Yves Saint Laurent se suma a la moda de tonos flúor para sus pintauñas, lo último en manicura. Sus frascos, en cambio, siguen manteniendo los clásicos y elegantes diseños de la marca. www.ysl.es

Dúo dinámico Pierre Hardy, el famoso diseñador de zapatos, ha lanzado su primera colaboración para la marca de cosméticos Nars. Con un acabado mate y color coral, ha ideado este colorete además de divertidos esmaltes de uñas en una exclusiva colección limitada. www.narscosmetics.com

BELLEZA FATIMA.indd 50

7/5/13 10:01 AM


Made in Italy La tradicional firma italiana de bolsos Bottega Veneta se consolida cada temporada como marca visionaria de tendencias. Su más reciente colección presenta vestidos con texturas y colores de impacto. www.bottegaveneta.com

Arte fashion Te presentamos una de las colaboraciones más esperadas por la industria de la moda: ilustraciones de Andy Warhol estampadas en bolsos de Christian Dior. Además de accesorios, también saldrán a la venta vestidos con dibujos del genio pop. www.dior.com

Mirada atenta Clásicos y sobrios son los modelos que reinventa cada temporada la firma de gafas Persol. Esta vez han decidido arriesgar un poco más con tonos muy alegres y llamativos. Los azules son de los favoritos. www.persol.com/spain

BELLEZA FATIMA.indd 51

04/07/13 10:52


¡Luce verano! Julio y agosto llena las calles de colores y finas telas. ¿Dónde comprar el mejor biquini? ¿Y las mejores alpargatas? ¡Descúbrelo!

buzios

Por Amparo Castelló

Para presumir de estilo este verano, en la playa o la piscina, tu tienda de trajes de baño y complementos es Buzios. Cuentan con un sinfín de bañadores en todas sus versiones de colores y estampados de moda. ¡Pruébatelos! C/ Claudio Coello, 110. Tel. 91 563 32 91

52_www.revistahsm.com TIENDAS VERANO.indd 52

7/5/13 12:36 PM


world family ibiza

vi&vi

La fusión de los diferentes estilos del mundo se encuentra en esta tienda creada por una familia cuyo objetivo es llenar el mundo de colores. Venden ropa y todo tipo de calzado y accesorios. ¡Todos sus productos causan furor entre los famosos! C/ Claudio Coello, 81. Tel.

castañer

¡Las alpargatas son para el verano! Si buscas crear tu propio modelo no dudes en acudir a esta firma. Te ayudan a escoger el diseño más apropiado para ti y después te las hacen a medida. También fabrican tocados y sombreros. C/ Fernando VI, 27. Tel. 687 98 53 36

Esta firma dispone de una magnífica colección de alpargatas para hombre y mujer. Desde los slippers más desenfadados y versátiles hasta las plataformas más atrevidas. Lo tienen todo preparado para vestir tus pies en cualquier ocasión. C/ Almirante, 24. Tel. 91 523 72 14 www.revistahsm.com _53 TIENDAS VERANO.indd 53

7/5/13 12:37 PM


SECCIÓN PATROCINADA POR

Preparando las vacaciones

con nuestras mascotas Estamos ya a las puertas del verano y son muchos los que ya empiezan a preparar estos días de descanso con la familia. Cada vez son más quienes optan por llevarse consigo a su mascota por lo que en esta ocasión queríamos establecer una serie de aspectos a tener en cuenta para la planificación del viaje con antelación y evitar así prisas y sorpresas de última hora. • Documentación. Los documentos que deberemos tener preparados para viajar con nuestra mascota son un certificado de salud, la cartilla de vacunación al día y el certificado de su identificación (microchip). En cuanto al microchip es muy importante que nos aseguremos que los datos estén actualizados por si el animal se extraviara. Recordar también que en caso de tratarse de un perro de raza considerada potencialmente peligrosa deberemos disponer de la licencia específica y de la póliza de responsabilidad civil. En caso de que el viaje sea al extranjero es muy importante informarse con antelación de los

requerimientos del país en cuestión puesto que en cada caso las normas de entrada al país con animales de compañía son distintas. En la mayoría de los casos la documentación que hemos indicado es suficiente pero hay países más exigentes que obligan a pasar una cuarentena en la frontera del país de destino. • El Viaje. Los siguiente que deberemos tener en cuenta es el medio de transporte que vamos a utilizar y si nuestra mascotas viajará con nosotros o usaremos alguna empresa especializada en el transporte de mascotas. En el caso de que viajemos con ella deberemos decidir cuál va a ser el transporte más adecuado. El medio más común es el coche y para ello hay que tener en cuenta ciertas normas para evitar accidentes. Por ejemplo evitar que el perro no asome la cabeza por la ventanilla o asegurarse de

54_www.revistahsm.com MASCOTAS MADRID 18.indd 54

04/07/13 11:49


Consejo Royal Canin que vaya sujeto con un cinturón de seguridad especial, con un trasportín o con la rejilla necesaria para proteger el habitáculo. En caso de que la mascota se maree con facilidad podéis consultar al veterinario sobre la posibilidad de administrarle un medicamento para evitarle mareos pero también se aconseja tenerlo unas horas en ayuno antes de emprender el viaje. También es muy importante no dejarlo encerrado dentro del vehículo por riesgo de asfixia con el calor, hacer las paradas necesarias cada cierto tiempo para que haga sus necesidades y estire las patitas y darle agua para hidratarlo. Otros medios de transporte también utilizados son el avión, el barco o autobús. En cualquier caso deberemos siempre consultar primero a la compañía los requerimientos. Por ejemplo en el avión, si el animal es pequeño, puede incluso viajar en cabina siempre que vaya dentro de un receptáculo adecuado que en muchas ocasiones la compañía tiene a disposición de los clientes. En el caso del barco suelen viajar en bodega pero existe la posibilidad de irlo a ver e incluso darle un pequeño paseo. • Alojamiento. Siempre que se viaja con mascotas deberemos escoger un alojamiento que acepten animales de compañía como puede ser hoteles, apartamentos, campings o casas rurales. En todos los casos aconsejamos el contacto telefónico antes del viaje para asegurar las condiciones específicas y política interna para el alojamiento de mascotas. Con esto nos aseguraremos de que podemos llevarlo, de si pueden dormir con nosotros, si aceptan animales de su tamaño, el recargo establecido, etc. • La maleta. Puesto que nuestra mascota va a ser uno más en el viaje también deberemos tener en cuenta su maleta. En ella no debe faltar lo siguiente: collar, correa, bozal, cama o manta, su juguete preferido (sobre todo si va a estar solo en algún momento) y su pienso o comida habitual para evitar que con cualquier cambio de dieta pudiera tener problemas intestinales. Por otro lado también es muy importante que si se está medicando llevemos el tratamiento y si está enferma o tiene alguna dolencia se aconseja llevar el historial veterinario, por si surgiera alguna compilación y tuvieran que llevarlo a un veterinario no habitual, estuviera al corriente del estado del animal.

Tel. 902 547 234 www.animalia-asistencia.com

Viajar en coche con tu perro de forma segura Los desplazamientos en coche con nuestro perro tienen ciertos riegos que debemos conocer para poder evitar. Existen normas básicas de seguridad vial a la hora de viajar con nuestras mascotas para garantizar un trayecto seguro. - Los perros pequeños deben viajar en trasportines situados en el suelo de los asientos posteriores del vehículo. - Los perros grandes pueden ir en trasportines situados en el maletero o con arneses de doble anclaje homologados con dos puntos de sujeción a los cinturones de seguridad de los asientos posteriores. -Los trasportines han de amplios en función del tamaño del perro y con una base absorbente (toalla, papel de periódico, etc.) Además existen otras recomendaciones a tener en cuenta: -Hacer paradas cada 2-3 horas para que el perro haga sus necesidades, beba agua y “estire las patas”. En dichas paradas, hemos de sujetar correctamente al perro con su correa antes de que salga del vehículo para evitar que se escape y ponga en peligro su vida o pueda provocar accidentes de otros vehículos. -Nunca colocar al perro en el maletero si no comunica con el habitáculo. Existe el riesgo de calor excesivo, de mala ventilación y de sensación de claustrofobia. -No dejar al animal en el interior del coche solo, y mucho menos al sol: con las altas temperaturas puede sufrir un golpe de calor. -Evitar que el perro saque la cabeza por la ventanilla durante la marcha. Puede golpearse con algún objeto exterior o al frenar el vehículo, además de correr el riesgo de otitis o conjuntivitis. www.revistahsm.com _55

MASCOTAS MADRID 18.indd 55

04/07/13 11:49


Gastro & night

Ilustraci— n: Maite M. Senosiain

NUESTRA RUTA. Litoral gastron— mico en Madrid RECETA. Ô La otra luna de ValenciaÕ de Quique Dacosta ESPECIAL. Horchatas, helados y m‡ s... RUTA. Las mejores sangr’a s MERCADOS. Mercado de San Miguel EVENTOS.

PORTADILLAS.indd 15

05/07/13 11:44


NO

E RT

EN MADRID

ESTE

Gastronomía litoral La mejor representación en la capital de la comida de nuestras costas.

SUR NORTE

O’PAZO Adquirido en 1981 por Evaristo García, –propietario de Pescaderías Coruñesas–, está considerado uno de los mejores restaurantes especializados en pescado y marisco salvaje. Su carta ofrece exquisiteces como percebes gallegos, camarones de la Ría o rodaballo. De postre, pide sus deliciosas filloas rellenas de crema. DÓNDE: Reina Mercedes, 20. TEL. 91 553 23 33

LITORALES.indd 58

7/5/13 11:57 AM


NORTE

EL PESCADOR Cuarenta años de éxito avalan el buen trabajo de Pescaderías Coruñesas al frente de este restaurante, donde preparan excelentes recetas con la mejor materia prima del mar. Prueba las cigalitas de Isla Cristina salteadas y el lenguado Evarista. DÓNDE: Ortega y Gasset, 75. TEL. 91 402 12 90

EL PARAGUAS

LA PENELA

Sandro Silva es uno de los mayores expertos en cuanto a gastronomía asturiana se refiere. Por eso, no es de extrañar que su espacio se haya convertido en una parada obligada para los más sibaritas. Sugerimos: croquetas de fabada y alcachofas con almejas y colitas de cigala.

Espacio de cocina tradicional gallega al estilo de las antiguas tabernas de Betanzos. Imprescindible su tortilla de patatas, –una de las mejores de Madrid–, la empanada de zamburiñas, el pulpo a feira y, por supuesto, su famosa ternera asada ‘La Penela’.

DÓNDE: Jorge Juan, 16. TEL. 91 431 58 40

DÓNDE: Velázquez, 87. TEL. 91 576 52 22 www.revistahsm.com _59

LITORALES.indd 59

7/5/13 11:58 AM


ESTE

ALBUFERA Restaurante de cocina mediterránea especializado en arroces, paellas y fideuás. Riquísimo su aclamado arroz de bogavante, –siempre en su punto–, y sabrosa zarzuela de marisco con cigalas, langostinos, gambas y rodaballo. DÓNDE: Avenida de Europa, 17 bis. TEL. 91 662 51 75

RICE BAR LA BOMBA Disfruta de los mejores arroces melosos, secos y caldosos de la gastronomía española e internacional en este local situado frente al Mercado de San Antón. Excelente el arroz a banda y el Berlanga, con morcillo, cerdo y garbanzos. DÓNDE: Augusto Figueroa, 33. TEL. 91 522 11 81

60_www.revistahsm.com LITORALES.indd 60

7/5/13 11:58 AM


ESTE

LA BARRACA Importante exponente de cocina popular valenciana a cargo de la familia Solís. Sus paellas las preparan con arroz bomba con denominación de origen de Calasparra y Valencia. De sobresaliente su delicioso arroz del senyoret. DÓNDE: Calle de la Reina, 29. TEL. 91 532 71 54

LOS ARROCES DE SEGIS Casa murciana donde degustar cinco arroces de excepción: de conejo y serranas, marisco pelado, bogavante, verduras con magra y negro con sepia. ¿Su secreto? La lumbre de sarmientos con la que preparan las paellas y la calidad de sus ingredientes. DÓNDE: Infanta Mercedes, 109. TEL. 91 571 56 22

www.revistahsm.com _61 LITORALES.indd 61

7/5/13 11:59 AM


SUR

SURTOPÍA El restaurante del reputado chef Jose Calleja cuenta con dos ambientes: la barra, desenfadada y perfecta para tapear, y el comedor, para comidas más formales. Pide su excepcional atún mechado en manteca colorá y naranja agria. DÓNDE: Núñez de Balboa, 106. TEL. 91 563 03 64

LA DORADA Decoración marinera para este rincón especializado en pescado y marisco. ¿El plato imprescindible? Dorada, lubina, lenguado o urta a la sal. Como entrantes, prueba sus anchoas sobre lecho de tomate rallado y verduras a la plancha. DÓNDE: Orense, 64. TEL. 91 570 20 04

62_www.revistahsm.com LITORALES.indd 62

7/5/13 11:59 AM


SUR

LA ALPUJARRA Su carta incluye clásicos de la cocina andaluza,–huevos fritos con chanquetes, rabo de toro–, y platos más actuales de esta gastronomía, –como crema de nécoras con picadillo de rape y bacalao–. De postre, muy bueno su milhojas de crema. DÓNDE: Plaza del Perú, 4. TEL. 91 345 50 12

EL ESPIGÓN El chef de este distinguido restaurante recomienda tartar de atún, –elaborado con atún rojo del mediterráneo capturado en la zona del estrecho–, corvina a la gaditana y fritura andaluza, tres platos con los que gustar los fascinantes sabores del sur. DÓNDE: Capitán Haya, 58. TEL. 91 579 43 43 www.revistahsm.com _63 LITORALES.indd 63

7/5/13 12:00 PM


Quique Dacosta El chef reconocido con tres estrellas Michelín nos prepara una de sus especialidades en este número dedicado a la gastronomía del litoral español. www.quiquedacosta.es

la otra luna

de valencia Todos conocemos el dicho “estar en la luna de Valencia”, una frase reinterpretada por Quique Dacosta a la hora de bautizar este plato. Esta deliciosa receta está inspirada en los paisajes visuales, aquellos que se pueden ver pero no tocar, como por ejemplo el de la luna. La suya es una versión comestible, libre, subjetiva y sugestiva del astro nocturno. * Descubre la receta de este plato en www.revistahsm.com

64_www.revistahsm.com RECETA 18.indd 64

04/07/13 11:55


www.revistahsm.com _65 RECETA 18.indd 65

04/07/13 11:55


Horchatas, helados y más Aunque han tardado, las altas temperaturas se han instalado en Madrid. Para protegernos de estas, caminamos un busca de las bebidas y los helados más refrescantes de la capital. ¡Apostamos por los naturales! Por Pablo Noguera. Fotos: Macarena Escrivá

ALBORAYA

Maestros horchateros Abierto en 1980, este establecimiento familiar es conocido en todo Madrid por la excepcional horchata que elaboran con chufas traídas de sus campos en Alboraya (Valencia). Para que la puedan consumir personas diabéticas, también la sirven sin azúcar añadido. Pruébala acompañada de sus ‘fartons’ y ‘rosquilletes’ caseras. DÓNDE: Alcalá, 125. TEL. 91 576 58 17

66_www.revistahsm.com HORCHATAS.indd 66

7/5/13 10:08 AM


LABONATA

En el corazón de Chueca Acércate hasta este céntrico espacio para disfrutar no sólo de los mejores helados artesanales, –imprescindibles los sabores de mango y mascarpone, por ejemplo–, sino también para tomar granizados naturales como el de limón, maracuyá, tamarindo o fresa. Imprescindibles sus nuevos polos de crema y bombones helados. DÓNDE: Plaza Chueca, 8. TEL. 91 523 70 29

www.revistahsm.com _67 HORCHATAS.indd 67

7/5/13 10:08 AM


FAMILIA GARCÍA LÓPEZ

Quiosco con 65 años de historia Los amabilísimos hermanos García López conservan la receta de sus bisabuelos de Crevillent (Alicante) parar preparar su famosa horchata, de la cual despachan más de 80 litros diarios. También tienen granizado natural de limón y agua de cebada, –bebida típica de las verbenas del siglo XIX–, elaborada con cebada tostada, azúcar moreno y limón. DÓNDE: Quiosco Narváez esquina Jorge Juan

68_www.revistahsm.com HORCHATAS.indd 68

04/07/13 10:55


LOS ALPES

Heladería italiana Excepcional heladería donde trabajan de manera artesanal y siempre con ingredientes naturales. Conforman su amplia carta: helados, –imprescindible el de mantecado–, sorbetes, granizados de fruta de temporada y batidos. No te vayas sin probar los ‘asteroides de Illanka’ (foto inferior), unos dulces hechos con barquillo, chocolate y fruta. DÓNDE: Arcipreste de Hita, 6. Alboraia. TEL. 91 543 94 46

www.revistahsm.com _69 HORCHATAS.indd 69

7/5/13 10:11 AM


SAN GRÍA Salimos de ruta a beber esta refrescante bebida compuesta de vino con azúcar, limón y otras frutas. Por Pablo Noguera

70_www.revistahsm.com SANGRIA.indd 70

7/5/13 10:12 AM


1 la tosta Acogedora taberna del Barrio de las Letras donde podrás pedir deliciosas tostas, como por ejemplo la de solomillo de buey braseado sobre mermelada de cebolla o la de bacalao al gratén de ali-oli, y también raciones de ibéricos de Guijuelo, croquetas... Te sugerimos que pruebes todo ello brindando con una jarra de sangría. ¡La preparan en su máxima expresión! C/ Victoria, 8. Tel. 91 522 68 81

2 café de chinitas Abierto en 1970, en este emblemático restaurante y tablao flamenco han actuado leyendas de la talla de Pastora Imperio y La Chunga. Su carta incluye platos tradicionales como gazpacho andaluz y paletilla de cordero estilo Sepúlveda. En verano, de todas sus bebidas y combinados, la sangría se convierte en la opción más apetecible. C/ Torija, 7. Tel. 91 547 15 02

3 LA BOLA Disfruta de una suculenta comida acompañada de sangría en este restaurante inaugurado en 1870. Entre sus especialidades, además de esta bebida con fruta fresca, se encuentra el cocido madrileño. Lo preparan como antaño, a fuego muy lento y cocinado con carbón de encina. Una auténtica delicia. C/ Bola, 5. Tel. 91 547 69 30

4 LAs cuevas de sésamo Ambiente joven y erasmus en este céntrico local, donde podrás juntarte con tus amigos alrededor de una buena jarra de sangría mientras un pianista ameniza tu velada. De comer, pide sus platos de chacina y queso. C/ Príncipe, 7. Tel. 91 429 65 24

www.revistahsm.com _71 SANGRIA.indd 71

7/5/13 10:13 AM


de vinos & viandas

los mercados

de madrid Por Candela Dueñas Fotos Macarena Escrivá

Mercado DE SAN MIGUEL Es uno de los más emblemáticos de Madrid por la calidad de sus productos y el encanto de su estructura de hierro. Este verano déjate caer por él y deléitate con los sabores que tiene para ofrecerte. ¡No te arrepentirás!

72_www.revistahsm.com MERCADOS.indd 72

04/07/13 11:50


Cuando vamos de compras, no hay nada mejor que hacer un alto en el camino y degustar una bebida refrescante que ¡vuelva a ponernos en marcha! En esta cafetería podrás saborear cremas frías de café acompañadas de pastas artesanales, para los más golosos. También tienen tés helados y café de la marca Zero prêt à porter. Pregunta por: Nizr.

FRUTERÍA

El primer puesto del mercado lo ocupa esta completa frutería que enamora con la vista. Además de la fruta de temporada, dispone de zumos fresquitos listos para llevar , fruta cortada y ensaladas preparadas. Pregunta por: Santiago.

LA FLOR DE san miguel

CAFÉ DEL MERCADO

CAFE

TERÍA

www.revistahsm.com _73 MERCADOS.indd 73

04/07/13 11:50


DANIEL SORLUT

GOUR MET

ALIMEN TACIÓN

Gazpacho o salmorejo: da igual. Ambos platos los sirven de forma cuidada para delicia de los visitantes. Además, en su mostrador encontrarás una gran variedad de pinchos fríos y calientes, entre los que destacan los de jamón, salmón o atún con queso de cabra.

que bpnito es panamá

Los más exquisitos tienen parada obligada en este local que sólo con acercarte te inmersa en un lugar de la costa. Sus ostras, carnosas y suaves, son de gama alta y provienen del mar de Normandía y La Rochelle. Las sirven naturales y acompañadas de champán brut o vino blanco seco. Pregunta por: Nordine o Rafael.

74_www.revistahsm.com MERCADOS.indd 74

04/07/13 11:51


Los yogures están de moda como desayuno, postre o merienda. En esta tienda los puedes encontrar a modo de helado, batido o yogur cremoso. Atrévete y mézclalos con el topping -cacahuete, muesli, chocolate, fruta...- que más te apetezca. O escoge uno de los ya preparados ¡a modo de simpático chupito! Pregunta por: Mihaela.

LICO RERÍA

Las bebidas made in Spain se concentran en este local. Con el calor, la que más exito cosecha entre los visitantes es la sangría. Sin embargo, también ofrecen al público rebujito y vermú dulce o seco. ¿Como cocktail? El mojito de diferentes sabores: frutos del bosque, naranja, maracuyá y fresa. ¡Irresistibles! Pregunta por: Laura.

LA FLOR DE san miguel

EL YANTAR DE AYER

YOGU

RERÍA

www.revistahsm.com _75 MERCADOS.indd 75

04/07/13 11:52


eVenTOS

junio

en MADRID

Te informamos de los eventos, fiestas y celebraciones más sonadas del mes pasado. Todo esto sucedió en Madrid... 1

2

5

3

AFTeR WORK

4

HSM&n3

EVENTOS 18.indd 76

6

Carolina Gómez, Brand Ambassador de No.3 London Dry Gin, acudió a nuestra redacción para ofrecernos una master class sobre cómo preparar gin tonics con la mejor ginebra del año. Los ingredientes con los que contamos: especias como cardamomo, cilantro o enebro, tónica y, por supuesto, No.3. London Dry Gin. 1. Botella y vasos de No.3 London Dry Gin. 2. Carolina Gómez y Macarena Escrivá. 3 y 4. El equipo de hsm prepara el gin tonic. 5. Amparo Castelló y Nerea Arroyo. 6. Pablo Noguera.

05/07/13 13:58


1

2

prix francia

Jean Paul Gaultier y Agatha Ruiz de la Prada fueron elegidos para recibir el X Prix Diálogo a la Amistad Hispano-Francesa por su contribución a la difusión internacional de la moda, su vinculación con una actividad generadora de empleos y exportaciones, y por su respectiva vinculación con el país vecino. 1. Jean Paul Gaultier y Agatha Ruiz de la Prada reciben el reconocimiento de la mano de José Luis Leal (presidente de Diálogo). 2. Los elogiados junto a Mar Flores. 3. Cósima Ramírez. 4. Cayetana Guillén Cuervo y Marta Robles. 5. Jean Paul Gaultier. 6. Los diseñadores premiados. 7. Miguel Arias Cañete, Agatha Ruiz de la Prada y Pedro J. Ramírez.

5 4 3

6

7

www.revistahsm.com _77 EVENTOS 18.indd 77

05/07/13 13:59


1

gala isabel gemio 2

4

5

3

El 20 de junio, la Fundación Isabel Gemio celebró una cena benéfica para recaudar fondos destinados a la investigación de enfermedades neuromusculares, distrofias musculares y otras enfermedades raras. Al evento acudieron amigos de la presentadora como Mar Regueras, Cristina Tárrega o Joaquín Torres, quienes quisieron apoyar la iniciativa. 1. Carlos Jean fue el encargado de amenizar la velada. 2. Isabel Gemio con Joaquín Torres y Álvaro Yturriaga (director de la fundación). 3. Toni, Gloria, Raúl y Alba del equipo Villarazo (organizadores del evento). 4. Cristina Tárrega y su marido Mami Quevedo. 5. Isabel Gemio con Pepe Navarro y su mujer Lorena Aznar.

1

elite gourmet

Elite Gourmet, el sello de calidad que avala los mejores alimentos y bebidas españoles, reunió grandes productos de la despensa española con los mejores cocineros de nuestra gastronomía.

1. Alejandra Ansón junto a los chefs asistentes: Marcos Moran, Ramón Freixa, Nacho Manzano y Paco Pérez.

78_www.revistahsm.com EVENTOS 18.indd 78

05/07/13 13:59


1

2

havana 7

El pasado 25 de junio, en el Teatro Calderón, tuvo lugar el tercer encuentro “Havana 7. Historias que cuentan” que, en esta ocasión, se dedicó al cine. Al coloquio acudieron los reconocidos periodistas Oti Rodríguez Marchante, Carlos Boyero, Enric González y Toni García y, al terminar, se presentó el corto “Democracia”, dirigido por Borja Cobeaga. 1. Los asistentes disfrutaron de un concierto de música funk antes del coloquio. 2. Instantáneas de la apasionante y distendida charla que tuvo lugar, donde los participantes compartieron con el público algunas de sus escenas cinematográficas favoritas. 3. Los cocteleros de Havana 7. 4. Carlos Boyero. 5. Los cuatro conferenciantes. 6. Toni García. 7. Oti Rodríguez Marchante y el presentador Carlos Marañón. 8. Toni García y Enric González.

3

4

5

6

7

8

www.revistahsm.com _79 EVENTOS 18.indd 79

05/07/13 13:59


evento

1

Ángel SchleSSer& hanky panky

Ángel Schlesser y la firma neoyorkina de lencería Hanky Panky se unieron para celebrar la llegada del verano con un divertido cóctel en la tienda madrileña del diseñador.

3

4

5

2

1. POL 3.14. 2. Jose Toledo y Nerea Garmendia. 3. Los invitados al evento. 4. Marta Robles. 5. María León y Ángel Schlesser.

1

evento l’orÉal

La firma de cosmética ofreció un taller en el que descubrimos toda la evolución del maquillaje más exótico de estilo Bollywood y cómo adaptarlo para expresar al máximo a través de nuestra mirada. . Los participantes en el evento de 1. L’Oréal, entre los que se encontraban Macarena Escrivá, directora de hsm, y Amparo Castelló, redactora.

80_www.revistahsm.com EVENTOS 18.indd 80

05/07/13 14:00


plantilla publi.indd 1

24/06/13 18:20


Moddos

&

sus empresas

TE DESEAN UN FELIZ VERANO!!

Contacta con nosotros moddosresponde@moddos.es www.moddos.es


Viajes & hoteles

Ilustraci— n: Maite M. Senosiain

VIAJE. Especial La Costa Blanca REPORTAJE. Ibiza CONSEJOS DE VIAJE ESPECIAL AVE. ¡Nos vemos en Madrid!

PORTADILLAS.indd 17

05/07/13 11:45


Recorremos el litoral mediterr‡ neo desde Denia a Altea para descubrir el encanto de sus playas, rincones y su apreciada gastronom’ a. El para’ so no est‡ tan lejos... Por Macarena Escriv‡

costa blanca1.indd 84

FOTOS: Costes’ a de los ayuntamientos, Pelut i Pelat, juanviramirez.com

costa blanca

04/07/13 13:14


denia

Empezamos nuestra ruta en Denia, capital de la Marina Alta situada en una bahía coronada por el Montgó –declarado Parque Natural en 1987–. Te recibirán kilómetros de arenosas playas como Les Marines y costas acantiladas como Les Rotes, cala a la que se accede por una angosta escalera. La gastronomía es uno de los puntos fuertes de la zona y, para disfrutarla en todo su esplendor, te recomendamos

costa blanca1.indd 85

el restaurante de Quique Dacosta –tres estrellas Michelín y premio Nacional de Gastronomía en 2005–. Aquí podrás degustar cocina mediterránea de autor con platos tan sugerentes como su famosa gamba de Denia hervida con té de bledas. Por la noche, elige Zensa Marina, situado al final de la escollera e ideal para bailar hasta el amanecer con vistas al Mediterráneo.

04/07/13 10:48


jávea

Siguiente parada: Jávea, una ciudad que, situada en el saliente más pronunciado de la costa, destaca por su luminosidad. La playa más famosa y visitada es la del Arenal, apenas un kilómetro en el que se localizan una amplia oferta de ocio y gastronomía –como el restaurante los Remos donde podrás degustar mariscos y pescados frescos de la propia bahía–. Por la noche, recorre el paseo marítimo, sus dece-

costa blanca1.indd 86

nas de puestos de artesanía y termina con un cóctel en Achill. Si eres de los que prefiere la aventura, desplázate hasta la cala Granadella y sumérgete en el mar lanzándote desde sus rocas. En la playa de Benissero se encuentra Montgo di Bongo, chiringuito de moda fundado en 1984 que cada verano sirve de punto de encuentro para relajarse durante el día y tomar copas al llegar la noche.

04/07/13 10:48


moraira

Moraira, núcleo principal de Teulada, conserva el encanto de no haber alcanzado la masificación de sus vecinas. En la carretera hacia la playa del Portet –de arena fina y aguas cristalinas–, encontramos la cala Portixol, muy apropiada para el buceo y la pesca. La playa de L’Ampolla es la más concurrida situada a los pies del castillo del siglo XVIII. Para comer o cenar en las noches de verano te recomendamos

costa blanca1.indd 87

el restaurante el Chamizo. Regentado por Max y Manu, se sitúa en la cala Platgetes y posee un indudable atractivo dada su ubicación frente al Mediterráneo, lo que lo convierte en un espectacular mirador. En su cocina de corte español los arroces son protagonistas junto con los pescados y su barbacoa nocturna. ¡No te pierdas su delicioso magret de pato! Por la noche ve a La cucaracha, en la plaza de la Sort.

04/07/13 10:49


calpe

Si Jávea y Denia tienen el Montgó, Calpe está capitaneado por el sublime Peñón de Ifach, un deslizamiento de la Sierra de Oltà unido a la tierra por un istmo. A ambos lados del peñón, encontramos las playas de Arenal-Bol y la Fossa, las más concurridas del lugar, delimitadas por el paseo marítimo en el que se sucede una amplia oferta de ocio y gastronomía. Entre las propuestas más interesantes, encontramos

costa blanca1.indd 88

el Gran hotel Sol y Mar, con su beach club de camas balinesas, con champagnería y su restaurante Abiss de cocina mediterránea de autor. Si puedes, reserva junto a las cristaleras para disfrutar de la majestuosidad del paisaje que se presenta ante ti. En las tranquilas calas de Les Bassetes y del Racó, se puede tanto explorar el fondo marino como iniciarse en la práctica de la vela.

04/07/13 10:49


altea

El blanco de sus construcciones y el azul turquesa del mar son los símbolos que dominan la localidad de Altea. Las playas de la Roda y Cap Blanc son una buena opción para disfrutar de la arena, y si lo que buscas es tranquilidad, visita la cala Solsida, una playa de rocas con una extensión de apenas 150 metros. Por la tarde-noche, desplázate hasta el casco antiguo y camina por sus calles adoquinadas de

costa blanca1.indd 89

casitas blancas y flores en los balcones. Encontrarás multitud de tiendas de artesanía y, en la calle Mayor, una joya gastronómica escondida: el restaurante Oustau. Hablamos de una casa de más de dos siglos de antigüedad que alberga este restaurante de clara influencia francesa. En verano, reserva en su terraza rodeada de vegetación y pide su solomillo ´Love Story´ con salsa de fresas, ¡una delicia!

04/07/13 10:50


IBIZA EN UN FIN DE SEMANA POR MACARENA ESCRIVÁ

IBIZA.indd 90

Viernes, 3 de la tarde, calor infernal en Madrid. Salimos pitando de la oficina camino del aeropuerto. Suerte que la distancia que nos separa de las Baleares se salda con 45 minutos de avión. Aterrizamos y qué mejor que hacer la primera parada para disfrutar del atardecer con algo fresquito. Hablamos del bar San Francisco –en Ses Salines, frente a la iglesia de Sant Francesc de Estany– una terraza-jardín muy agradable para las tardes estivales. Tras un alto en el camino, toca hacer check-in en el hotel. Para esta escapada hemos elegido Can Lluc Agroturismo. En el interior de San Rafael, se alza esta casa payesa de más de 30 años reconvertida en hotel con encanto que aúna la autenticidad de lo tradicional con la última vanguardia plasmada en sus espectaculares villas. Alrededor de su piscina, el tiempo se detiene. Las palabras se quedan cortas para describirlo... ¡tienes que vivirlo! Por la noche nos desplazamos a Can Berri Vell, –ubicado en una idílica casa ibicenca del XVII en el pueblecito de San Agustín–, donde una atmósfera de lo más

04/07/13 11:04


romántica unida a su cocina lo convierten en una apuesta segura para las cenas de verano. No te pierdas sus deliciosos raviolis de morcilla con salsa de ceps. Amanece y desayunamos en Can Lluc rodeados de buganvillas... Hoy elegimos desplazarnos a una de las calas más espectaculares de la isla, Cala Conta. Agua cristalina, arena blanca...un paraíso terrenal. Hora de comer: desplázate por la carretera vieja de Port des Torrent hasta Can Pujol, un clásico de la gastronomía ibicenca. No fallarás si pides su bullit de peix con arroz a banda. Para disfrutar del atardecer seguro que has oído hablar de Café del Mar, pero, ¿qué te parecería sentarte al borde de un acantilado con espléndidas vistas al mar y a la puesta de sol? Para ello, elegimos Sa Torre, un mirador situado en Cap Negret. Tras callejear por Dalt Vila, nos decidimos a cenar en San Juan –el restaurante más antiguo de Ibiza– y tomar una copa en la Plaza del Parque. Y llegó el domingo, que significa el fin de la escapada, pero si has conseguido retrasar al máximo tu vuelta, todavía tienes horas por delante: de playa te sugerimos Ses Salines, siempre concurrida y capitaneada por chiringuitos de moda como Jockey Club o Sa Trinxa. Para comer nos dirigimos a Es Cubells, allí se encuentra Llumbí, un bar familiar que sirve un calamar a la plancha de matrícula de honor. Por la tarde un paseo por Santa Gertudris y merienda-cena en el bar Costa, ¡los mejores bocadillos de la isla! Disfruten queridos...

IBIZA.indd 91

04/07/13 11:04


FILIPINAS visitamos cebú, bohol y boracay

La ciudad de Cebú, la segunda más grande del país, es el centro político, económico y cultural del archipiélago de las Visayas. Al este está la provincia de Bohol, con sus famosas colinas onduladas, manantiales cristalinos y playas de fina arena blanca.

Boracay se encuentra en la punta noroeste de Panay, en Aklan, una provincia de las Visayas. Sus cien hectáreas cuentan con todos los elementos de un paraíso tropical: aguas cristalinas, palmeras tropicales, plantas en flor y una rica vida marina.

APOYO FILIPINAS.indd 92

7/5/13 1:35 PM


Consejos para viajar por...

Filipinas

Un destino de ensueño

A TENER EN CUENTA • Pasaporte/DNI: Pasaporte. Los españoles no necesitan visado si van a permanecer en Filipinas hasta 21 días. No obstante, es imprescindible contar con un billete aéreo de ida y vuelta o un billete de salida del país. • Condiciones sanitarias en Filipinas: La atención sanitaria es adecuada en las grandes ciudades, por lo que en caso de necesidad se debe acudir a hospitales acreditados internacionalmente. El dengue es endémico en este país, por lo que conviene evitar zonas de aguas estancadas y emplear repelentes. No existe vacuna contra esta enfermedad. No es obligatoria ninguna vacuna para viajar a Filipinas, pero es recomendable contra la hepatitis A y B.

Seguro

DE VIAJE

Es muy conveniente contar con un seguro de viaje con coberturas lo más amplias posibles, con garantías de gastos médicos y repatriación sobre todo. Europ Assistance cuenta con seguros de viaje hechos a medida de las necesidades de cada viajero.

las Islas

FILIPINAS El archipiélago se compone de tres regiones: Luzón, Visayas y Mindanao. Luzón comprende las islas de Palawan, Mindoro, Marinduque, Masbate y Batanes. Visayas incluye Panay, Negros, Cebú, Bohol, Leyte y Samar. Mindanao se compone del archipiélago de Sulu, con las islas de Sulu, Tawi Tawi y Basilan.

AVIOS

¿Conoces Trip Organizer? ¡Tu aplicación perfecta para organizar los viajes!

hoteles assistance.indd 93

¿Sabías que puedes conseguir 15 Avios Iberia Plus por cada 2 euros de compra de todos los productos de Europ Assistance?

www.revistahsm.com _93 04/07/13 11:01


¡Nos vemos en Madrid! Coge el AVE y déjate atrapar por todos los planes que te esperan en la capital

GEORGES MÉLIÈS. LA MAGIA DEL CINE Méliès –el mago del cine– aportó la visión de que éste podía servir para mucho más que reproducir la realidad. De hecho, se le considera como el padre del género fantástico. Caixaforum (Paseo del Prado, 36) rinde homenaje al maestro con una exposición dedicada tanto a su producción, como al estudio de los medios técnicos –como el cinematógrafo de los hermanos Lumière– que lo hicieron posible. Sombras chinescas, fantasmagorías y todo lo necesario para entender la magia del primer cine. A partir del 26 de julio.

ROOF GARDEN HOTEL EMPERADOR Si pasas parte del verano en Madrid, te proponemos el mejor plan para vencer las altas temperatura. En la azotea del Hotel Emperador (Gran Vía, 53. Tel. 91 547 28 00) se esconde un beach club desde donde contemplar la fastuosa Gran Vía madrileña. Puedes tomar el sol, bañarte en su maravillosa piscina o degustar sus platos bajo una sombrilla siempre disfrutando de su vistas privilegiadas.

94_www.revistahsm.com

AVE18.indd 94

VERANOS DE LA VILLA 2013 Un año más, durante los meses de julio y agosto, el ayuntamiento de Madrid ofrece una serie de actuaciones en distintos espacios de la ciudad –Circo Price, Sabatini, Matadero, Conde Duque y Centrocentro–. Artistas de la talla de Diana Krall, Silvia Pérez Cruz o Concha Buika visitarán la capital para deleitarnos con sus conciertos. ¡Compra ya tus entradas! Consulta la programación completa en veranosdelavilla.esmadrid.com

SUSHI BAR EN EL VILLA MAGNA El hotel Villa Magna (Paseo de la Castellana, 22) acaba de inaugurar un sushi bar en el exclusivo Patio Magnum. Cuentan con un sushiman particular que preparará makis, nigiris y sashimis al momento de martes a jueves de 19:00 a 23:00 horas y los viernes y los sábados de 19:00 a 01:00 horas. Además, incorporan a la oferta una interesante carta de cervezas de autor.

08/07/13 12:35


GuideGuía RESTAURANTES BARES Y DISCOTECAS CENTROS DE BELLEZA TIENDAS

PRECIO MEDIO €

MEDIO

ALTO

MEDITERRÁNEA

VEGETARIANA

ITALIANA

ÁRABE

DE AUTOR

ORIENTAL

FRANCESA

CARNES

TRADICIONAL

AMERICANA

BRITÁNICA

MEXICANA

FUSIÓN

HINDÚ

PERUANA

TAPAS/BAR

Ilustración: Maite M. Senosiain

BAJO

RESTAURANTS BARS & CLUBS BEAUTY CENTER SHOPS

PORTADILLAS.indd 21

05/07/13 13:27


restaurantes Centro Almendro 13

BAJO

Bristol Bar

MEDIO

Almendro, 13 Tel. 91 365 42 52

Calle del Almirante, 20 91 522 45 68

Taberna de aires andaluces donde degustar chacinas y recetas típicas de la región. Muy ricas sus roscas de ibéricos, huevos rotos y pistos. Para beber ofrecen vino manzanilla y mosto de producción propia. Tavern with a traditional Andalusian ambiance in which to try a variety of cured meats as well as typical dishes from Andalusia. Delicious roscas de ibéricos (ringshaped bread filled with cured meats), fried eggs with potatoes and meat...

Céntrico restaurante británico situado en el barrio de las Salesas donde podrás pedir clásicos de esta gastronomía como roast beef, fish and chips o rib-eye steak. Son famosos sus desayunos y brunch. British restaurant where you can try some classic dishes from this gastronomy such as Roast Beef, Fish and Chips or Rib-eye steak. Famous for their breakfasts and brunch.

Asador Arizmendi

Casa Salvador

ALTO

ALTO

Casa Lucio

ALTO

Calle Cava Baja, 35 913 65 32 52

Lucio Blázquez es el fundador de esta mítica casa de comidas abierta en 1974. Aquí podrás degustar platos de la gastronomía madrileña. This legendary eatery was founded in 1974 by Lucio Blázquez. Sample dishes from Madrid and Castilla León regions.

El Landó

ALTO

Calle de Barbieri, 12 915 21 45 24

Plaza de Gabriel Miró, 8 913 66 76 81

Referente de la cocina vasconavarra en Madrid, con excelente parrilla y productos de temporada. Model of Basque-Navarre cuisine in Madrid with excellent grill and seasonal products.

Famoso local taurino donde elaboran comida de tradición castellana. Destaca su excepcional rabo de toro, preparado con un guiso con zanahorias, guisantes, champiñones y patatas cocidas. Famous bullfighting restaurant with elaborate dishes from Castilla. Particularly exceptional is its rabo de toro (bull’s tail), served with stewed carrots, mushrooms and potatoes.

Lucio Blázquez (Casa Lucio) convirtió un antiguo club privado de arquitectos en uno de los mejores restaurantes de la ciudad. No te pierdas sus coquinas, angulas y excepcional churrasco. Lucio Blázquez (Casa Lucio) has converted a former private architects’ club into one of the finest establishments of the city. Don’t miss out on the clams, eels and barbecued steaks.

bla, bla, bla

Casa Botín

Green and More

Plaza Tirso de Molina, 7 914 29 50 30

MEDIO

ALTO

MEDIO

Calle Prim, 13 915 23 44 66

Calle Cuchilleros, 17 913 66 56 77

Prado, 15 91 420 44 18

Cocina sencilla preparada por Michel Reynaud, quien hermana recetas de tradición francesa con otras mexicanas y estadounidenses. Muy rico el bacalao con salsa Meunière y el Filet Mignon. No-nonsense food prepared by Michel Reynaud, who combines recipes of French, Mexican and North American origin. Delicious Cod Meuniere and Filet Mignon.

Según el ‘Guiness de los Récords’, esta casa de comidas fundada en 1725 es la más antigua del mundo. Delicioso su cochinillo y cordero asado y otros platos como setas a la segoviana o huevos revueltos de la casa. According to the Guiness Book of Records, this eatery founded in 1725 is the oldest in the world. Delicious suckiling pig and roast lamb and other dishes like Segovian style mushrooms.

Cocina navarra elaborada con productos de la ribera. Te recomendamos el menú degustación de verduras, que incluye acelga rellena de jamón ibérico y veloute de hongos, menestra a las cuatro verduras y pochas de Tudela. Cuisine from the Navarre region made with the best produce of La Ribera. We recommend the gourmet tasting menu of vegetables, which include veloute mushroom, amongst other dishes.

96_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 96

05/07/13 14:08


Il Pizzaiolo

BAJO

La Musa Latina

BAJO

Hortaleza, 84 913 19 29 64

Costanilla de San Andrés, 12 Tel. 91 354 02 55

Coqueta trattoria italiana con excelentes pizzas como la bracio di ferro (tomate, queso gorgonzola y espinacas) o la tonno e cipolle (atún y cebolla). Todo elaborado con buena materia prima y según manda la tradición. Precios muy competitivos. Sweet typical Italian trattoria with excellent pizzas like bracio di ferro (tomato, gorgonzola and spinach) or tonne e cipolle (tuna and onion). All made with the finest ingredients.

Situado en la emblemática plaza de la Paja, es una buena opción de tapeo, –tanto en su barra como en las mesas–, con un ambiente agradable de gente joven. Te recomendamos la bomba de patata, ¡deliciosa! Situated in the emblematic Plaza de la Paja, this is a great choice to have tapas, both at the bar or sat at a table, with a pleasant atmosphere provided by a younger crowd. We recommend la bomba de patata (potato bomb), delicious!

Juana La Loca

La Panamericana

ALTO

MEDIO

Plaza de Puerta de Moros, 4 913 64 05 25

Hortaleza, 72 Tel. 91 524 13 97

La tortilla de patata de esta neo tasca tiene fama de ser la mejor de la ciudad. Tampoco te puedes perder otros platos más sofisticados como el cochinillo lechal confitado a baja temperatura con gnocchi a la vainilla. The Spanish omelette in this neo-tasca is renowned for being the best in the city. You must try, among the more sophisticated dishes, sweet roasted baby suckling pig with vanilla gnocchi.

Emiliano Reyes ofrece una cocina creativa y divertida que fusiona recetas peruanas con españolas y, a veces, incluso orientales. Te recomendamos su menú degustación. Emiliano Reyes offers you a creative and fun approach to cooking, fusioning Peruvian and Spanish recipes, and on occasion, with Indian or Oriental. We recommend his gourmet tasting menu, which never fails to surprise with dishes like its Cardito Xpress.

La Manduca de Azagra

La Posada del león de oro

ALTO

Sagasta, 14/Tel. 91 591 01 12

Juan Miguel Sola lleva años al frente de este escenario de cocina navarra donde cuidan con mimo y respeto el producto. Su carta cuenta con fantásticos pescados, carnes y verduras, que traen desde su huerta en Azagra. Juan Miguel Sola has for years been at the forefront of cuisine from the Navarre region, carefully treating and respecting its produce. The menu has a range of fantastic fish, meat and vegetable dishes.

MEDIO

la BOLA

MEDIO

Bola, 5 Tel. 91 547 69 30

Disfruta de una suculenta comida acompañada de sangría en este restaurante inaugurado en 1870. Entre sus especialidades se encuentra el cocido madrileño que preparan como antaño, a fuego muy lento y cocinado con carbón de encina. Opened in 1870. Enjoy a spanish traditional meal such as ‘cocido madrileño’ with ‘sangria’.

la tasquita de enfrente

ALTO

Ballesta, 6 Tel. 91 532 54 49 www.latasquitadeenfrente.com

Comida de mercado inteligente. Es uno de los restaurantes más reconocidos por la prensa especializada. Intelligent market day food. Also very apreciated by abroad people.

La Terraza del Casino

ALTO

Cava baja, 12 Tel. 91 119 14 94

Gracias a su suelo acristalado, es una buena opción para comer admirando las murallas de la ciudad. Te recomendamos el cochinillo, la tapa de rabo de toro y, de postre, la sopa de chocolate blanco. Thanks to its glass floors, this is a great way of eating and admiring the old city walls. We recommend the baby suckling pig, rabo de toro (bull’s tail) and for dessert White chocolate soup.

Alcalá, 15. Tel. 91 532 12 75

Paco Roncero se encuentra al frente de la cocina del Casino, donde se ha consagrado como uno de los cocineros top españoles –dos estrellas Michelín y tres soles Repsol–. As head of the Casino’s kitchen Paco Roncero has earned a name for himself among the country’s top chefs.

www.revistahsm.com _97 NUEVA GUÍA 06-13.indd 97

05/07/13 14:09


Le Cabrera

ALTO

Piú di Prima

MEDIO

Bárbara de Braganza, 2 Tel. 91 319 94 57

Hortaleza, 100 913 08 33 72

El binomio formado por el chef Bensoussan y el coctelero Diego Cabrera convierten a este local en un imprescindible donde tomar tapas y cócteles. Te recomendamos las bravas al estilo Arola y el arroz cremoso de Guijuelo con salmonetes, una increíble combinación de mar y montaña. The combination of chef Bensoussan and cocktail expertise of Diego Cabrera make this an exceptional place to have tapas and cocktails.

Ravioli rellenos de burrata, parpardelle con ragú de ciervo y tagliatelle con ossobucco son algunas de las recetas que recomiendan en este restaurante italiano. Muy ricos también sus postres, como el tortino di cioccolato. Burrata filled ravioli, Parpadelle with venision ragu and tagliatelle with ossobucco are among some of the dishes recommended in this Italian restaurant. Delicious desserts such as its Tortino di cioccolato.

Lhardy

Sandó Arzak Instructions

ALTO

San Jerónimo, 8 Tel. 91 522 22 07

Inaugurado en 1839, este reducto francés en Madrid es todo un referente gastronómico. Junto a clásicos como la ternera Príncipe Orloff o el cocido, podrás encontrar menús vanguardistas y ligeros dirigidos a un público más joven. Established in 1839, this bastion of French dining in Madrid sets a gastronomical standard. Along with classics such as Prince Orloff beef or stews, you will find innovative dishes for a younger crowd.

Los Galayos

ALTO

Botoneras, 5 Tel. 91 366 30 28

Abierto desde 1894, este local situado en la zona de la Plaza Mayor ofrece cocina castellana tradicional renovada. Imprescindibles sus huevos estrellados con pimientos del padrón y también la especialidad de la casa: cochinillo a la segoviana. Established in 1894, this restaurant situated near the Plaza Mayor offers you traditional cuisine from Castilla with a modern, touch. You must try the fried eggs with baby green peppers.

ALTO

Taquería del Alamillo

MEDIO

Plaza del Alamillo, 8. Tel. 91 364 20 88

Este restaurante mexicano sigue siendo todo un referente en la capital. Te recomendamos que pruebes uno de los platos estrella de esta gastronomía: el chile en nogada. This Mexican restaurant continues to set the standard in the capital.

Taquería mi ciudad

BAJO

Isabel ‘La Católica’, 2 915 47 99 11

Fuentes, 11 608 62 10 96

Es el primer restaurante madrileño que cuenta con el asesoramiento de Juan Mari Arzak. Te recomendamos las vieiras con hibiscus y jengibre de entrante, el pichón asado con peras de plato principal y la sopa de chufas, pan y mango de postre. The first restaurant in Madrid to benefit from the guidance of Juan Mari Arzak. We recommend you the scallops to start, roast squab with pear as a main and truffle soup, bread and mango for dessert.

Local de referencia en cuanto a botanas, –aperitivos mexicanos–, alambres, –trozos de carne ensartados en un pincho y asados–, y tacos se refiere. Acompaña todo ello con las típicas aguas frescas de flor de jamaica o tamarindo. ¡Todo está delicioso! Renowned restaurant for its variety, Mexican aperitifs, alambres, pan fried pieces of meat served on a scewer, and tacos. Everything is delicious.

StreetXo

MEDIO

Gourmet Experience de El Corte Inglés de Callao 915 31 98 84

David Muñoz (Restaurante DiverXo) ha abierto este escenario, –mucho más asequible que el primero–, donde presenta recetas en su línea revolucionaria de comida creativa sin fronteras gastronómicas. Imprescindible. David Muñoz (DiverXo restaurant) has opened his second restaurant, much more affordable than the first, where he presents his new line of innovative recipes.

Taberna La Ardosa

MEDIO

Santa Engracia, 70 914 46 58 94

El salmorejo cordobés, la tortilla de patatas y las croquetas de cecina son tres de la especialidades de esta popular taberna. Ha recibido el Diploma a la Mejor Cervecería de Pilasen en España. The Salmoreojo cordobés (thick tomatoe and bread soup served chilled), Spanish omelette and croquettes made from cured meat are three are threee specialities of this popular tavern. It has received the prize for best Pilsner bar in Spain.

98_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 98

05/07/13 14:09


Txirimiri

MEDIO

El Qüenco de Pepa

ALTO

Tanta Bistró

MEDIO

Humilladero, 6 913 64 11 96

Plaza de Perú, 1 913 50 26 26

Local especializado en riquísimos y variados pintxos donostiarras. No te puedes perder su crujiente de confit de pato con crema de foie, cazón en adobo con mahonesa de mostaza y, por supuesto, su tortilla de patata. Bar specializing in a wide variety of mouth watering pintxos typical of San Sebastian. Don’t miss out on the sweet duck with foie, battered dogfish with mustard mayonnaise and of course its Spanish omelette.

Ofrece una cocina tradicional de mercado con reminiscencias andaluzas. No te vayas sin probar el arroz con gurumelos. Traditional cuisine with market products and Andalusian scent. You must try its gurumelos rice.

Gastronomía peruana auténtica y de calidad. Te recomendamos: cebiche Nikkei de atún con leche de tigre y tamarindo, el gallo frito deshuesado y bañado en ajillo chinero y, de postre, la tarta de maracuyá. Authentic, quality Peruvian gastronomy. We recommend: Nikkei tuna soup with citrus marinade and tamarind, fried chicken in garlic sauce, and for dessert passion fruit cake.

Sacha

Zalacaín

Vi-cool

MEDIO

Henri Dunant, 23 Tel. 91 345 10 84 www.quenco.com

ALTO

Álvarez de Baena, 4 915 61 48 40

Huertas,12. Tel. 91 429 49 13

Sergi Arola, –el chef formado en El Bulli y reconocido con dos estrellas Michelín–, es el propietario de este restaurante ideado para disfrutar de comidas informales en un ambiente distendido. Imprescindibles las coca-pizzas. Sergi Aola, trained chef at El Bulli and renowned for his Michelin stars, is the owner of this restaurant ideal for informal get togethers in a more relaxed atmosphere. Be sure to check out the coca-pizzas.

Chamartín Baby Beef Rubaiyat

ALTO

ALTO

Juan Hurtado de Mendoza, 11 913 45 59 62

Con aires de bistrot francés, aquí podrás degustar exquisiteces como ostras fritas, ragout de calamares o lasaña de txangurro. One of Madrid’s finest restaurants, owned by Sacha Hormaechea.French bistro, here you can try the exquisite fried oysters, squid ragu or txangurro lasagne.

Más que pintxos

BAJO

El prestigioso restaurante, –posee la consideración de cinco tenedores–, cumple este año 40 años ofreciendo alta cocina elaborada con productos de temporada. Para celebrarlo, han preparado un menú degustación con platos tan exquisitos como su rabo de buey guisado con manzana y patatas soufflé. This prestigious restaurant, holder of five fork rating, celebrates its 40th anniversary this year.

Chamberí Bar Tomate

MEDIO

Juan Ramón Jiménez, 37 913 59 56 96

Calle de Fernando El Santo, 26 Tel. 917 02 38 70

El asador de la familia de ganaderos Fernández Iglesias está especializado en carnes a la parrilla procedentes de su hacienda en Brasil, donde crían las reses en libertad y alimentándolas de forma natural. Prueba su famoso steak tartare cortado a punta de cuchillo. Grill house run by the farmer family Fernández Iglesias specializing in barbecued meats from their holding in Brazil, where their cattle are raised in the open land.

Restaurante del Grupo Tragaluz especializado en comida mediterránea. No te pierdas sus espárragos rebozados con salsa romesco y merluza de pincho a la plancha con tomate y tapenade. Restaurant belonging to the Tragaluz group, specializing in Mediterranean cuisine. Don’t miss out on the battered asparagus with romesco sauce and grilled hake with tomato and tapenade puree.

Alberto Alcocer 43. Otras direcciones Tel. 91 345 90 47 www.masquepintxos.com

Pintxos de calidad en un ambiente relajado durante todo el día, ya que la cocina de esta cadena está siempre abierta. Prime quality pintxos in a relaxed atmosphere all day long.

www.revistahsm.com _99 NUEVA GUÍA 06-13.indd 99

05/07/13 14:09


Cheese Bar Poncelet

ALTO

La Cabra

ALTO

Lakasa

ALTO

Francisco de Rojas, 2 914 45 77 50

Raimundo Fernández Villaverde, 26 915 33 87 15

Desde el desayuno hasta la cena, en este espacio todo gira entorno al queso. Su carta aglutina más de 140 referencias distintas de este producto y procedentes de todo el mundo. Pide los tacos dorados de queso Ossau Iraty. From its breakfasts to dinners, in this place everything revolves around cheese. There are over 140 cheese based dishes from all over the world to choose from. Order the tacos with Ossau Iraty cheese.

Javier Aranda, –exjefe de cocina de Piñera y elegido ‘cocinero revelación de 2012’ por Madrid Fusión–, abrió a principios de año su propio espacio gastronómico de cocina de autor y temporada. Imprescindibles sus callos del mar. Javier Aranda, ex-head chef of Piñera and prized by Madrid Fusión for his innovative cooking, opened his own gastronomic establishment earlier this year serving his own brand.

Espléndida cocina de autor a cargo de César Martín. De sobresaliente los buñuelitos de Idiazábal, el pichón de Bresse asado y sus originales pizzas de masa fina y crujiente. Todos los platos se pueden pedir en media ración. Splendid cuisine of an experimental style from the kitchen of César Martín. Highly recommendable: the Idiazábal fritters, roast squab pigeon from Bresse and their original thin and crispy base pizzas. Everything on the menu can be ordered half portion.

Chifa

La Gabinoteca

la parra

Calle de José Abascal, 61 913 99 25 50

MEDIO

MEDIO

Modesto Lafuente, 64 915 34 75 66,

Fernández de la Hoz, 53 913 99 15 00

En este espacio de los propietarios del restaurante Sudestada encontrarás comida peruana hermanada con sabores asiáticos. Te sugerimos el cebiche algueado con corvina, vieiras y navajas o el seco aromático de cordero con puré. Establishment of the owners of Sudestada, you will find Peruvian cuisine fused with Asian tastes. We suggest the stew of sea bass, scallops and razor clams or the dry aromatic lamb with mashed potato.

Restaurante de comida tradicional revisada con sorprendentes presentaciones. Recomiendan: el salmorejo de la casa, la bolognesa de rabo de toro con spaghetti de parmesano y el taco de lubina a la sal. Restaurant serving traditional food with a modern twist and surprising presentation. They recommend: home made salmorejo (tomato and bread based soup served chilled) and bull tail spaghetti bolognaise topped with parmesan.

KRACHAI

La Galería de Almagro

MEDIO

MEDIO

Fernando VI 11 Tel. 918 336 556. www.krachai.es

Almagro, 32. Tel. 91 310 70 51 www.lagaleriadealmagro.com

Krachai es un autentico restaurante Tailandés en el centro de Madrid. Estamos aceptados en la guía Michelin desde el año 2011 al 2013 y contamos con la distinción Thai Select. Original Thai Cuisine.

Restaurante funcional, con un diseño de lo más in en lo que antiguamente era una galería de arte ubicada en una de las mejores zonas de Madrid. Functional restaurant that offers from delicious breakfasts, tasty tostas, raciones and menus.

ALTO

Monte Esquinza, 34 913 19 54 98

Propiedad de Teresa Walmsley y Ginés Sánchez, está ambientado como los clubes ingleses del siglo XIX, pero con aires andaluces. Imprescindible su steak tartare. Set as the nineteenth-century English clubs.

Lúa

ALTO

Paseo de Eduardo Dato, 5 Tel. 91 395 28 53

En poco tiempo, el chef Manuel Domínguez y el director de sala Óscar Marcos, –ex Piñera–, han consolidado este restaurante que ofrece platos tradicionales revisados. Imprescindible el tartar de atún rojo con guacamole de lima. In very little time, the chef Manuel Domínguez and restaurant manager Oscar Marcos, formerly of Piñera, have established this restaurant with its traditional dishes with a modern twist.

100_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 100

05/07/13 14:09


Luzi Bombón

ALTO

Minabo

ALTO

Sergi Arola

ALTO

Paseo Castellana, 35 Tel. 91 702 27 36

Caracas, 8 913 08 22 77

Zurbano, 31 913 10 21 69

Esta brasserie del grupo Tragaluz se ha convertido en punto de encuentro desde su apertura. No te pierdas sus carnes a la brasa, arroces, ni tampoco sus ostras preparadas en la barra central. This brasserie of the Tragaluz group has become a popular meeting place. Don’t miss out on their barbecued meats, rice or oysters prepared at the main bar.

Cocina japonesa hermanada con la latina. Sus platos estrella son La 69 –atún a la plancha con pimienta sobre mache y salsa de semilla de uva– y el Salmon tower –tacos de salmón y tomate macerados con mayonesa miso–. Japanese cuisine fused with latin style food. Its star dishes are number 69 –grilled tuna with pepper on mache and grape seed sauce and the salmon tower– chunks of salmon and tomatoe tenderized with miso.

Restaurante de cocina de autor elaborada con productos de primera calidad y muy buena técnica. En su carta destacan platos como sopa tibia de guisantes y menta, helado de foie y raviolis de habitas o secreto ibérico con cerezas y tuétano. Restaurant serving experimental cuisine elaborated with products of the best quality and incredible technique. Dishes that stand out on its menu include warm mint and pea soup.

Maria’s Bakery

Nikkei 225

Sudestada

MEDIO

ALTO

MEDIO

Paseo de la Castellana, 15 913 19 03 90

Ponzano, 85 915 33 41 54

Decorado como una patisserie francesa, puedes degustar todo tipo de panes artesanos, desayunos, pasteles americanos, brownies, bollos argentinos y mucho más. A charming place to buy or taste all kind of breads.

El buen trabajo del itamaeLuis Arévalo y la sumiller Lay Rueda han posicionado este restaurante japonés como uno de los mejores en su categoría. Imprescindible el tartar de atún y la selección de sushis. The labours of Luis Arévalo and wine expert Lay Rueda have made this Japanese restaurant one of the most superior of its kind. The tuna tartar and selection of sushi are unmissable.

Fina cocina asiática; así es como definen los argentinos Estanis Carenzo y Pablo Giudice la comida que preparan en su restaurante. Te sugerimos el cerdo salteado con aroma a lemongrass y la carrillada de vaca con curry rojo. Described by its Argentinian chefs Estanis Carenzo and Pablo Giudice as fine Asian dining. We suggest sauteed pork with essence of lemongrass and beef carrillada (cheek) red curry.

Miyama

Santceloni

Dantxari

Zurbano, 15. Tel. 91 702 63 02 info@mariasbakery.com

ALTO

ALTO

Moncloa €

MEDIO

Castellana, 45 913 91 00 26

Espacio gastronómico de cocina japonesa contemporánea con productos de calidad y sabores equilibrados. El chef Hiroshi Isomura sugiere shabushabu de wagyu y carpaccio de mero. Contemporary Japanese cuisine made from the highest quality produce and tastes that complement each other well. The chef Hiroshi Isomura suggests wagyu shabu-shabu and grouper carpaccio.

Paseo de la Castellana, 57 912 19 88 40

Óscar Velasco, –dos estrellas Michelín–, está al frente del mejor restaurante de Madrid. Ofrece alta cocina mediterránea. Oscar Velasco, of two Michelin stars, is at the head of the best restaurant in Madrid.

Calle de Ventura Rodríguez, 8 915 42 35 24. www.dantxari.com

Restaurante referencia de comida vasco-navarra. Sus recetas caseras destacan por la excelente materia prima con la que se elaboran. Renowned restaurant for Basque and Navarre cuisine.

www.revistahsm.com _101 NUEVA GUÍA 06-13.indd 101

05/07/13 14:09


El Club Allard

ALTO

La gamella

ALTO

Taberna Laredo

ALTO

Alfonso XII, 4 Tel. 91 532 45 09

Ferraz, 2. Tel. 915 59 09 39

El excelente trabajo de Diego Guerrero está reconocido con dos estrellas Michelín. Cocina creativa de autor. The excellent work of Diego Guerrero is affirmed by its two Michelin stars.

Retiro

Don Giovanni

ALTO

Situado frente al Retiro, este clásico madrileño abierto en 1988 fusiona lo mejor de la cocina americana con toques mediterráneos. Imprescindible su steak tartar al Jack Daniels y, los domingos, su New York Brunch. Situated opposite the Retiro, this classic Madrid establishment opened in 1988 combines the best of American food with touches of the Mediterreanean. Be sure to try Jack Daniel’s steak tartare, and on Sundays its New York brunch.

Viridiana

ALTO

Doctor Castelo, 30 915 73 30 61

Taberna ilustrada en la que trabajan con excelente materia prima e impecable servicio en sala. Uplifting and well lit tavern which offers food made from the finest ingredients and an impeccable table service.

Salamanca 99 Sushi Bar

ALTO

Calle de Hermosilla, 4 914 31 27 15

La carta de este restaurante es un buen ejemplo de la auténtica cocina italiana, la que se cuece en la verdadera Italia. The menu of this establishment is an example of authentic Italian cuisine, a taste of the real Italy.

Abraham García ofrece auténticas delicias tradicionales que revisa haciendo uso de su vasta cultura gastronómica internacional. Abraham García offers authentic traditional delicacies with a twist from his vast international culinary experience.

El sushiman David Araúz, –discípulo de Ricardo Sanz (Kabuki Wellington)–, elabora cocina japonesa tradicional con toques de vanguardia. Excepcional su cóctel de erizos en tempura. Sushiman David Araúz, who studied under Ricardo Sanz (Kabuki Wellington), prepares traditional Japanese food with innovative, modern touches. His cocktail of sea urchin tempura is exceptional.

La Catapa

Taberna Arzábal

Álbora

Paseo de la Reina Cristina, 23 914 34 83 38

MEDIO

Juan de Mena, 14. Tel. 915 31 10 39

ALTO

ALTO

Doctor Castelo, 2 915 57 26 91

Menorca, 19 915 74 26 15

Miguel Ángel Jiménez es el chef de este restaurante de cocina tradicional de excelente materia prima y precios asequibles. Miguel A. Jiménez is the chef of this restaurant serving traditional cuisine from excellent produce.

Los fines de semana no son lo mismo sin un paseo matutino por el Retiro seguido de una comida en Arzábal. De la excelente casa de comidas destacan recetas como las croquetas de ibérico o ortiguillas y pimientos dulces, entre otros platos. The weekend wouldn’t be the same without a stroll in the Retiro park followed by something to eat at Arzábal. This eatery’s specialities include Iberian croquettes or battered deep fried snakelocks.

Calle de Jorge Juan, 33 917 81 61 97

Restaurante de comida tradicional con un equipo de lujo: El cocinero David García, el maître Jorge Dávila y el sumiller José María Marrón. Exceptional team: chef David García, maître d’ Jorge Dávila and wine expert José María Marrón.

102_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 102

05/07/13 14:09


Alfredo’s BBQ

BAJO

Calle de Lagasca, 5 915 76 62 71

Las hamburguesas de este restaurante americano llevan fama de ser las mejores de la capital. Te sugerimos la Super Alfredo’s Burger con carne de cebón, queso Philadelphia y cebolla a la parrilla. De postre, prueba su tarta casera de manzana. The hamburgers in this restaurant are renowned across the capital. We suggest the Super Alfredo’s Burger with Philadelphia cheese and fried onions. For dessert, try the home made Apple pie.

Astrid y Gastón

ALTO

Casa de la Tia María

BAJO

Dassa Bassa

ALTO

Villalar, 7 915 76 73 97

Restaurante de gastronomía española con carta variada y tapas de ensueño. Se caracteriza por la calidad de sus productos y la buena presentación. Varied spanish cuisine. Offers good tapas.

El mediático chef Darío Barrio presenta en este espacio, –unas antigüas carboneras del centro de Madrid–, sus sofisticados platos de cocina mediterránea. Destaca su pichón en dos cocciones con gnocchi y verduritas. This former coal house in the centre of Madrid run by well-known chef Gastón Acurio offers sophistacated Mediterranean cuisine. Its signature dish: squab pigeon served on a bed of gnocchi and vegetables.

Casa Poli

Diwali

Goya 54. Tel. 91 577 50 35 www.casadelatiamaria.com

BAJO

MEDIO

Ayala, 27 917 02 62 62

El reconocido chef Gastón Acurio regenta este restaurante de alta cocina peruana. Imprescindible el ceviche del amor, –con zamburiñas, bogavante, almeja de carril y pescado de lonja– y el pollo andino con hierbas de pachamanca. Renowned chef Gastón Acurio runs this restaurant offering the finest Peruvian cuisine. Taste the ceviche del amor (fresh raw fish marinated in lime) with scallops, lobster, clams and fresh fish.

General Pardiñas, 28 Tel. 91 576 31 23

Lope de Rueda, 19 Tel. 91 435 68 03 www.restaurantediwali.es

Bar-restaurante de comida casera con estupendos desayunos y menús del día. Son famosas sus tortillas de patata y fajitas rellenas de carne. ¡Están deliciosas! Offers home-cooked food with great breakfast and daily menus.

La carta de este restaurante es un buen ejemplo de la auténtica cocina italiana, la que se cuece en la verdadera Italia. El chef recomienda spaghetti con bottarga de huevas de atún curadas y linguine con crema de boletus y trufa.

www.revistahsm.com _103 NUEVA GUÍA 06-13.indd 103

05/07/13 14:09


El Fogón de Trifón

ALTO

El Pescador

ALTO

Goizeko Wellington

ALTO

Ayala, 144 914 02 37 94

José Ortega y Gasset, 75 914 02 12 90

Villanueva, 34 915 77 01 38

Trifón Jorge es el cocinero de esta renovada casa madrileña de comidas. Destaca la excepcional materia prima con la que trabaja en platos como foie fresco a la plancha, habitas con chopitos o mollejitas de lechal a la plancha. Trifón Jorge is the chef this refurbished eatery in Madrid. His ingredients are of the highest quality and used to produce specialities such asgrilled fresh foie or beans with squid.

Acude a este espacio del barrio de Salamanca para degustar pescado y marisco surtido por Pescaderías Coruñesas, de lo mejor de la ciudad. Te recomendamos sus percebes gallegos y camarones de la ría. Come to this restaurant in the neighbourhood of Salamanca to try fish and seafood selected by Pescaderías Coruñesas of the finest quality in the city. We recommend the Galician barnacles and shrimps from the Galican rías.

Jesús Santos es el artífice de este imprescindible restaurante de comida vasca. No te vayas sin probar la sopa de pescados (imitando a la bullabesa) y el solomillo con jugo de foie gras y micuit. De postre, pide sus natillas con canutillos de Bilbao. Jesús Santos is the architect behind this unmissable Basque restaurant. Don’t leave without trying fish soup or sirloin in mi cuit foie gras sauce. For dessert, order the custard filled canutillos (long, sweet pastries).

El Padre

Embassy

Higinio’s

MEDIO

ALTO

ALTO

Serrano, 45 914 48 40 16

Paseo de la Castellana, 12 914 35 94 80

Juan Bravo, 12 915 757 223

Restaurante de comida tradicional elaborada principalmente con productos de cultivo propio. Destacan platos como ensalada de faisán escabechado y escarola, solomillo de ternera relleno de foie o tacos de rape con ajos. Restaurant serving traditional elaborate dishes mainly made from own home grown ingredients. Highlights include pheasant in marinade with endives, beef sirloin stuffed with foie or monkfish in garlic.

Fundado en 1931, es todo un clásico del barrio de Salamanca. En su carta incluye huevos trufados con patatas fritas, mero al horno con crema de bogavante y un excelente rabo de toro estofado. No te pierdas su salón de té. Founded in 1931, this is a renowned bar in the Salamanca area. You will find on its menu poached egg with fries, baked monkfish with lobster cream sauce and excellent bull’s tail stew. Check out its tea room.

El chef José Luis Ruiz y el sumiller Ventura García han posicionado este restaurante de gastronomía tradicional en una de las propuestas más interesantes de la capital. No te pierdas su risotto de setas y cochinillo confitado. Chef José Luis Ruiz and wine expert Ventura García have made this gastronomic establishment one of the most interesting options for Madrid dining. Be sure to try the mushroom risotto and sweet roast suckling pig.

El Paraguas

Estay

Kabuki Wellington

ALTO

Jorge Juan, 16 914 31 58 40

Recetas tradicionales de Asturias cuidadosamente elaboradas con la mejor materia prima. Imprescindibles las fabes con centollo, los fritos de pixín con tinta de calamar y las manitas con colmenillas y trufa negra. Traditional recipes from Asturias carefully elaborated from the best raw ingredients. The beans with crab, fried anglerfish in squid ink and trotters with wild mushroom and black truffle are amazing.

MEDIO

ALTO

Hermosilla, 46 Tel. 91 578 04 70 www.estayrestaurante.com

Pionero en la introducción de los pintxos donostiarras en Madrid (fríos o calientes), ofrece también alta cocina en miniatura. Todo ello en un ambiente relajado, con una amplia y cuidada selección de vinos. One of the first restaurant to introduce the traditional pintxos of Donosti in Madrid. Specialized in mini gourmet cuisine. All in a relaxed atmosphere with a large and delicious selection of wines.

Calle de Velázquez, 6 915 77 78 77

Ricardo Sanz es uno de los máximos exponentes de la cocina japonesa de fusión y su restaurante es el mejor nipón de la ciudad. Ricardo Sanz is one of the most exponent in Japanese fusion food.

104_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 104

05/07/13 14:10


La Cesta de Recoletos

MEDIO

La Trainera

MEDIO

Maldonado 14

MEDIO

Recoletos, 10 911 40 06 96

El cocinero Adolfo Santos, – trabajó junto a Óscar Velasco en Santceloni–, elabora comida de corte tradicional con toques de vanguardia. Sugiere: lentejas con foie y albóndigas de pato. Precios ajustados. Chef Adolfo Santos, who has worked next to Oscar Velasco in Santceloni, produces dishes of traditional recipes with innovative touches. You are suggested to try lentils with foie.

La Penela

ALTO

Lagasca, 60 Tel. 91 576 80 35. www.latrainera.es

Maldonado, 14. Tel. 914 35 50 45 www.maldonado14.com

Inaugurada en 1966 por Miguel García, sitio de referencia en las mejores Guías de Restaurantes, ofrece los mejores Pescados y Mariscos. Inaugurated in 1966 by Miguel Garcia, reference site in the best restaurant guides, offers the best Seafood.

Ofrecen los mejores callos, steak tartar y tarta fina de manzana (la auténtica) de Madrid. Ambiente cálido y acogedor. The best callos (tripe), steak tartare and authentic flat cakes in Madrid. Warm and welcoming atmosphere.

Las 40 tapas

Meating

MEDIO

MEDIO

Velázquez, 87 Otras direcciones Tel. 91 576 52 22

Con dos locales en la capital, este local se convierte en una buena opción para conocer lo mejor de la gastronomía gallega tradicional. Nos quedamos con su tortilla de betanzos, jugosa y poco hecha. With two establishments in the capital, this is a great way to discover the best of traditional Galician gastronomy. Go for its succulent Spanish omelette from Betanzos.

Ayala, 87 Tel. 91 014 21 04 www.facebook.com/40Tapas

De las mejores tapas de Madrid con gran variedad y calidad, a un muy buen precio. También para llevar a casa. One of the best “tapas” in Madrid, great variety and best quality. Also to take away.

Villalar, 4 Tel. 91 431 69 97 www.restaurantemeating.com

Un lugar agradable donde puedes degustar una excelente carne gallega, cocinada en su propia grasa para no alterar ni lo más mínimo su sabor. Enjoy excellent Galician meat -slowly cooked in its own fat in order to maintain its flavor–.

www.revistahsm.com _105 NUEVA GUÍA 06-13.indd 105

05/07/13 14:10


PERFIL34

MEDIO

Punto MX

ALTO

Shikku

ALTO

Lagasca, 5 914 31 93 08

Principe de Vergara, 34 Tel. 91 143 22 52. www.perfil34.es

General Pardiñas, 40 914 02 22 26

Coqueto restaurante dedicado a la cocina de pinchos y tapas. Especialistas en marinados, corquetas de tinta de calamar y exquisitas hamburguesas de autor. Charming restaurant specilized in elaborated ‘pinchos’ and ‘tapas’.

Roberto Ruiz es uno de los mayores representantes de la alta gastronomíaa mexicana en Europa. Roberto Ruiz is one of the best representatives of Mexican gastronomy in Europe.

Reconocido restaurante de cocina japonesa con platos imprescindibles como el tiradito de lubina, el tataki de wagyu con chimichurri y, por supuesto, el sushi de pez mantequilla con trufa. Cuenta con servicio take away. Renowned Japanese restaurant with unmissable dishes such as the sliced sea bass, and wagyu tatiki with chimichurri (sauce made with herbs, olive oil, garlic and chilli flakes).

PINCH-ARTE

Ramón Freixa

Surtopía

MEDIO

ALTO

Núñez de Balboa, 106 915 63 03 64

Claudio Coello, 67 917 81 82 62

Descubre nuestra terraza secreta. Una manera de disfrutar las noches de verano en uno de los rincones más especiales del Barrio de Salamanca. Special corner in the heart of Madrid with a nice terrace for summer nights.

Restaurante con dos estrellas Michelín liderado por el chef catalán Ramón Freixa. Su talento y creatividad se ven reflejados en platos como Big Duck –hamburguesa de pato, helado de mostaza verde y queso idiazábal– o Bogavante en micro menú. Restaurant with two Michelin stars headed by Catalan chef Ramón Freixa. His talent and creativity can be seen reflected in dishes like Big Duck.

Puerto Lagasca

Ramsés

Velázquez, 128. Telf.: 91 411 19 12 www.pinch-arte.es

BAJO

Lagasca, 81. Tel. 915 764 111 www.puertolagasca.com

Concurrido y con gente guapa. Aquí es donde ¡todo está buenismo! Comida española de nivel a low cost.Revolucionario en su momento y muy copiado en estos años. Spanish Food level to “Low Cost”. Revolutionary at the time and much copied in recent years.

ALTO

ALTO

José Calleja regenta esta restaurante de comida andaluza, uno de los mejores en Madrid. El cocinero propone: boletus guisados con calamares y trufa, corvina salvaje escabechada y, de postre, rebujito de lima, manzanilla y hierbabuena. José Calleja is at the head of this restaurant specializing in Andalusian cuisine, one of the best in Madrid. The chef suggests stewed boletus mushrooms with squid and truffle and wild sea bass in marinade.

Tse Yang

ALTO

Plaza de la Independencia, 4 914 35 16 66

Paseo de la Castellana, 22 914 31 18 88

El valenciano Ricard Camarena es asesor de la cocina de este espacio, donde trabaja su discípulo José Marín como cocinero. Te sugerimos la menestra de verduras de temporada y la parpatana de atún con nabo. Valencian chef Ricard Camarena offers his expertise and guidance in the kitchen headed by his disciple José Marín. We recommend the seasonal vegetable soup and the tuna with turnip.

El restaurante ubicado en el Hotel Villamagna ofrece cocina cantonesa, sechuan y pekinesa adaptada al gusto europeo. El chef sugiere langosta salteada con jengibre fresco y shitake y pichón con salsa de cilantro. The restaurant located in the Villamagna hotel offers Cantonese, Sechuan and Pekinese food adapted for a European clientele. The chef suggests sauteed prawns with fresh ginger.

106_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 106

05/07/13 14:10


Tetuán Asador Donostiarra

ALTO

Don Lisander

MEDIO

iO

ALTO

Infanta Mercedes, 17 915 70 92 90

Calle de la Infanta Mercedes, 79 915 79 08 71

Restaurante vasco donde destaca la calidad de la materia prima con la que trabajan. Su carta comprende platos tan apetecibles como porrusalda, rape en salsa verde o entrecot a la tabla. Basque restaurant where the quality of its raw ingredients is notable. Its menu is filled with mouth watering dishes such as porrusalda, monkfish in Green sauce or entrecote.

Alberto Carta es el cocinero de este modesto pero magnífico local de comida italiana. Su especialidad son las pizzas de masa fina, crujiente y elaborada siguiendo la receta más auténtica. Alberto Carta is the chef of this modest but magnificent Italian restaurant. His specialities include thin and crunchy base pizzas made following the most authentic of recipes.

casa juan

El Quinto Vino

ALTO

BAJO

Manuel de Falla, 5. Tel. 91 344 06 16 www.restauranteio.com Cerrado domingos noches y lunes.

Su estilo sencillo y moderno unido a su fantástica cocina lo convierten en un espacio de moda de Madrid. Cosmopolitan restaurant located beside Real Madrid’s Stadium. Its contemporary interiors and amazing food make it a must-visit destination.

Mesón Txistu

ALTO

Plaza Ángel Carbajo, 6 Tel. 91 570 96 51

Calle de la Infanta Mercedes, 111 914 49 03 80

Hernani, 48 915 53 66 00

Tras una exitosa carrera en Asador Donostiarra, el maitre Juan González abrió este restaurante especializado en cocina tradicional española. Entre sus platos estrella está el chupetón fileteado y las almejas en salsa verde. After a successful career at Asador Donostiarra, the maitre d’ Juan González opened this restaurant specializing in traditional Spanish cuisine. Amoung its star dishes are the chupetón fileteado and Almejas in green sauce.

Luis Roldán es uno de los taberneros más queridos de Madrid y su local se ha convertido en un referente indispensable de la cocina popular tradicional. Destacan sus croquetas, camarones y ortiguillas de mar. Luis Roldán is one of the most popular landlords in Madrid and his tavern has earned a name for itself for the excellence of its popular traditional cuisine. Highlights include croquettes, shrimp and snakelocks.

Este templo de la gastronomía vasca de corte tradicional es frecuentado por famosos deportistas que acuden a celebrar aquí sus victorias. El chuletón txistu y las lentejas son de sobresaliente. This temple of Basque gastronomy is frequented by famous sportspeople who come to celebrate their victories. The txistu T-bone steak and the lentils are excellent.

DIVERXO

Gaztalupe

New York Burger

ALTO

Pensamiento, 28 915 70 07 66

David Muñoz es un auténtico revolucionario. Su cocina fusión refleja una creatividad sin límites en referencias y sabores. David Muñoz is a real revolutionary when it comes to his creative fusion which knows no boundaries of tastes and flavours.

ALTO

MEDIO

Comandante Zorita, 32 915 34 91 16

General Yagüe, 5 917 70 30 79

Luis Martín es el chef de este clásico restaurante de comida vasca. Acude para disfrutar de buena materia prima en guisos como pochas con almejas a la marinera o rodaballo salvaje al horno con el caldo de su espina y ajo fresco. Luis Martín heads the kitchen of this classic Basque restaurant. Come and sample dishes from the finest ingredients such as stewed clams or baked wild turbot in fresh garlic marinade.

Escoge el tamaño de tu hamburguesa, –desde 160 hasta 500 gramos–, y acompáñala con ingredientes tan variados como queso provolone, pimientos asados, foie o setas. También las preparan para llevar. Choose the size of your hamburger, from 160 to 500 grams, and the accompanying ingredients as varied as provolone, roast pepper, foie or mushrooms. Take away service also available.

www.revistahsm.com _107 NUEVA GUÍA 06-13.indd 107

05/07/13 14:10


Catering O’Pazo

ALTO

Viávelez

ALTO

General Perón, 10 915 79 95 39

Degusta los mejores pescados y mariscos salvajes de la mano de Pescaderías Coruñesas. Try the best fish and wild shellfish from fishmongers in La Coruña. We suggest the Marin crayfish.

Paco Ron, distinguido en 1998 con una Estrella Michelín, es el chef de este magnífico restaurante de cocina tradicional. Recomiendan: salpicón de bogavante, chipirones encebollados y ali-oli ligero. Paco Ron, awarded with a Michelin star in 1998, is the chef of this wondeful restaurant which caters in traditional cuisine. They recommend their lobster salad, squid in onion and light garlic mayonnaise.

Piñera

Zamburiña

Reina Mercedes, 20 915 53 23 33

ALTO

MEDIO

Catering Isabel Ocaña Catering

BAJO

Victor Andrés Belaunde, 6, 2ºD Tel. 609 220 256 /belocana@hotmail.com

Con una gran experiencia en todo tipo de eventos, cenas, cócteles, comidas, con productos naturales y de calidad. Presupuestos que se adaptan a tus necesidades. With extensive experience in all types of events, dinners, cocktails, food, natural products and quality.

Otros Distritos Seis Ocho €

MEDIO

Rosario Pino, 12 914 25 14 25

Se acaban de cumplir cinco años desde que los hermanos Marrón junto a un equipo liderado por el chef Benjamín Urdaín abrieran este restaurante, uno de los mejores de Madrid. Imprescindible el steak tartar y el bacalao con carpaccio de carabinero. This restaurant, which has just celebrated its five year anniversary, was set up by the Marrón brothers and is headed by chef Benjamín Urdaín.

Vaca Nostra

MEDIO

Castellana, 257 913 78 88 06

En este espacio podrás disfrutar de las mejores razas de ganado, cocinadas con mimo y el aroma de la brasa. La cocina, sencilla en su filosofía, respeta las materias primas y el disfrute de los sabores y texturas más naturales. In this establishment you can enjoy meat from the best breed of livestock, cooked with great care and with a barbecue flavour. This cuisine, being more simple, allows the taste of its quality meats to come through with natural textures.

Albasanz, 68 Tel. 91 327 36 07 www.restauranteseisocho.es

Avenida de Brasil, 6 Tel. 91 110 77 77 www.zamburina.es

Zamburiña es mucho mas! Es gastronomía, cocina de mercado de calidad y un menú distinto cada medio día por 9,90. Es coctelería de autor, en sus fiestas temáticas en el ambiente mas cool: Beauty Dinner, Random Bites... no te las puedes perder. Catering y eventos para empresas, situado en el corazón financiero de Madrid Is Cooking & kitchen market quality and a different menu each half day 9.90. Cocktels in its theme parties with the coolest environment: Beauty Dinner, Random Bites ... not the missed. Also catering and corporate events, located in the Madrid financial centre.

Begoña Fraire convierte este espacio en mucho más que un restaurante. Sesiones de música, exposiciones de arte o showcooking. This place is much more than a restaurant: music sessions, art...

Boadilla El Club Restaurante

MEDIO

Av. Monteprincipe, s/n Tel. 91 351 96 23/655 92 39 52 www.elclubrestaurante.es

Restaurante que destaca por su especialidad en arroces, pescados y carnes a la brasa. Famous for its amazing rice, fish and grilled meats. Family atmosphere, great terrace and green areas.

108_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 108

05/07/13 14:10


Aravaca y Pozuelo Barbillón

ALTO

Avda. Valdemarín, 169. Aravaca Tel. 91 017 59 84. www.barbillonoyster.es

Nuevo punto de referencia en la capital: champagne, marisco y lo mejor de la cocina mediterránea. Con terrazas, reservados y aparcacoches. New reference spot in the capital: champagne, seafood and the best mediterranean food.

El descanso 1927

BAJO

Av. La Victoria, 39. 91 372 90 40 / 91 372 94 52 www. restauranteeldescanso.com administraciondescanso@gmail.com

Restaurante de 1927 con especialidades en carnes a la brasa y pescados al horno. Familiar, amplia terraza y parking privado. Specialized in grilled meats and baked fish. Family atmosphere. Spacious terrace. Private parking.

Gancho y Directo

MEDIO

Barlovento, s/n. CC. Zoco Pozuelo, local 142 y 148 Pozuelo de Alarcón Tel. 91 715 77 87 www.ganchoydirecto.com

La hamburguesa esta de moda, y estas se posicionan como una de las mejores: ingredientes muy cuidados y un punto perfecto de la carne. Bien merecen una visita. The burger is on the hit.

La Txitxarrería

MEDIO

The Bakery

MEDIO

Avda. Valdemarín, 169. Aravaca Tel. 91 357 57 00 www.thebakery.es

Av. de Francia, 6. Pozuelo Tel. 91 352 99 94 www.latxitxarreria.com

Uno de los mejores restaurantes de Pozuelo que recoge la esencia de la cocina vasca en un ambiente agradable y distinguido. One of the best restaurants in Pozuelo of Basque Cuisine.

Todo es tentador en The Bakery, un pequeño y bonito salón de té, en blanco, gris y flores, en el que podemos acompañar un café con los más deliciosos dulces. A nice and little tea room, decorated in white, grey and flowers to enjoy a cofee with delicious pastries.

La Española

RESTAURANTE tere

MEDIO

Avenida de Juan XXIII, s/n Tel. 91 715 87 85 www.restaurantelaespanola.es

MEDIO

Avenida Juan Pablo II, 64 Tel. 91 352 19 98

Desde 1981 es el paraiso de la carne, elije tu pieza. Famoso por la tortilla de patatas, y el pescado de temporada.Terraza muy acogedora y aparcacoches. Fantastic meat, spanish omelette and seasonal fish. Cosy terrace.

Desde 1970, es uno de los mejores restaurantes de Pozuelo. Su nueva carta con precios más competitivos conserva sus guisos, carnes rojas a la plancha y excelentes pescados y mariscos. Specialized in stews, fish and seafood and grilled steak.

los remos

Urretxu

MEDIO

Ctra. de la Coruña, Km 12,70 salida 12. Tel. 91 576 80 35 www.losremos.es

Recién remodelado, decorado por el estudio Paco Terán, ambiente informal elegante, con carta actualizada, manteniendo la calidad de siempre. Newly remodeled, decorated by Paco Terán study, casual elegant, updated menu.

ALTO

Barlovento, s/n. CC. Zoco de Pozuelo Local 243 Pozuelo. Tel. 91 715 75 59

Iñigo Urrechu sorprende con sus espectaculares recetas basadas en lo mejor de la dieta mediterranéa. Iñigo Urrechu prepares spectacular recipes based on the Mediterranean diet.

www.revistahsm.com _109 NUEVA GUÍA 06-13.indd 109

05/07/13 14:10


bares & discotecas Bar cock

La Cocina

Reina, 16 Tel. 91 532 28 26 www.barcock.com

Alberto Alcocer, 48 Tel. 687 948 581 www.lacocinarockbar.com

Aunque se ha remodelado, conserva la esencia original de 1921 que nos recuerda a un club inglés. Un referente en la noche madrileña donde se congregan muchos artistas. Redesigned on several ocasions since its opening on 1921, this place conserves its English pub’s original nature. Point of reference in Madrid’s nightlife.

Rock bar. En pocos sitios en Madrid puedes cenar una buena hamburguesa viendo un conciertazo.Y, si te entra el hambre a horas intempestivas, puedes cenar hasta las seis de la madrugada. Rock bar. There are not many places in Madrid where you can have a good burger while enjoying an amazing concert. Even if you get hungry at an unexpected time don’t worry because their kitchen opens till 6 am.

La Butiq

Palacio de Linares

O’clock

Plaza de la Moraleja Tel. 91 279 67 63

Paseo de Recoletos, 2. Tel. 91 577 59 55 www.lecabrera.com

Juan Bravo, 25 Tel. 91 563 23 49 www.oclockpub.com

Diego Cabrera es el artífice de la oferta coctelera de este establecimiento. Combina clásicos como Daiquiri, Margarita o Mai Tai, creaciones propias como Apple Collins elaborado con vodka, calvados, zumo de limón, bitter de manzana y sprite y algunos cocteles “Tiki”. You’ll love their cocktails.

Un espacio único en la ciudad, con un marcado estilo british donde podrás disfrutar de más de 70 cócteles acompañados de la mejor música de los 60, 70 y 80. En verano no te pierdas su terraza. A unique place in the city, with a british feel to it where you can taste over 70 cocktails while you enjoy the best 60’s, 70’s and 80’s music.

Del Diego

Museo Chicote

Petit Cocktail Bar

Reina, 12 Tel. 91 523 31 06 www.deldiego.com

Gran Vía, 12 Tel. 91 532 67 37 www.museo-chicote.com

Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com

Es una de las grandes coctelerías de Madrid. Si presumes de haber probado el mejor cóctel de la ciudad y todavía no has estado en este sitio, ven a conocerlo y piénsatelo dos veces. This is a well known club of cocktails. If you think you’ve tried the best one but you’ve never been here, come to discover it.

Chicote reunió durante el siglo XX a grandes celebridades y ahora en el XXI sigue encabezando la lista de las coctelerías más famosas de Madrid y el mundo entero. Todo un clásico. During the 20th century this bar has gathered the greatest celebrities. Even in the 21st century it is still one of the leading cocktail bars in Madrid, a classic with a museum of bottles.

El bar de Ramsés, diseñado por Philippe Starck, es perfecto para ir a tomar algo después del trabajo en un ambiente de lo más cool, vanguardista y sofosticado. No te pierdas su Bloody Mary con tequila. Ramses bar designed by Philippe Starck. Perfect to have a drink after work in a cool, sophisticated and avant-garde atmosphere. You have to try their bloody mary.

Un nuevo concepto de coctelería con productos gourmet para el after work, dónde poder tomar un aperitivo y por las noches promete convertirse en uno de los puntos de encuentro más visitados de la zona. A new concept of cocktailspace where you can find delight appetizers. This new gastrobar promises to become one of the most popular meeting points in the area.

Hotel Silken Puerta de América Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

Durante el día, cita obligada para ejecutivos, perfecta para continuar una reunión, una relajada conversación o, simplemente, tomar un café. During the afternoon, a must for executives. Have a business meeting, a laid back conversation or a coffee. At night, a cosmopolitan and elegant feel takes over the bar.

110_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 110

05/07/13 14:10


Centros belleza Alberto Cerdán

Bourjois

Lagasca, 82 Tel. 91 781 36 65 www.albertocerdan.com

Paseo de la Castellana, 85 Tel. 91 770 67 22 www.bourjois.es

Muchos son los famosos que han caído rendidos a sus cortes cómodos y elegantes y a su trato personalizado y exclusivo. Para el peluquero cada cliente es y debe sentirse único. There are many celebrities who have fallen not only for their comfortable and elegant haircuts but also for their exclusive assistance.

La firma francesa de cosméticos inaugura un nuevo espacio de estética en tiendas El Corte Inglés. Inspirados en los salones parisinos más chic de la capital gala, ofrecen un trato inmejorable y precios muy competitivos. The famous makeup brand opens a new beauty corner placed in El Corte Inglés. Inspired by the Parisian salons, they offer unbeatable prices.

Art Lab.

Blow Dry Bar

Paseo del Rey, 26. Otras direcciones Tel. 91 758 68 78 www.artlabmad.com

Hermosilla 49, bajo izda. B. Tel. 91 009 65 94 www.blowdrybar.es

Carmen Navarro Sagasta, 21 Tel. 91 445 06 32 www.carmennavarro.com

Combina aparatos de última tecnología con técnicas orientales que trabajan el cuerpo y el espíritu. Además, cuenta con un departamento de I+D que viaja por todo el mundo para traer los tratamientos más innovadores y exclusivos. She combines the latest technology with oriental wisdom.

Carpe Diem

¿Quieres renovar tu imagen? Este es lugar perfecto, ya que cuenta con los más reconocidos maquilladores y estilistas, un equipo creativo que te asesorará y ayudará a potenciar tus rasgos. Looking for a new image? This is the right place! Recognized make-up artists and stylists will guide you in order to make the most out of your features.

Un nuevo concepto que se encuentra entre el ocio y la belleza. A la vez que salón de peinados es un lugar en el que cambiar de look. Dáte el capricho de relajarte en este espacio único en la capital y conocido por las ‘celbs’. Inspired by blow drybars in the States it offers a new beauty salon concept. Perfect to have an speedy, relaxing and affordable blowout.

Aveda

Carmen Montalbán

Cheska

José Ortega y Gasset, 26 Tel. 91 432 22 46 www.aveda.es

Nicasio Gallego, 9 Tel. 91 591 70 52

Velázquez, 61 Tel. 91 577 29 36 www.cheska.es

Avalado por innumerables premios, el centro Aveda Livestyle Spa ofrece servicios de peluquería y tratamientos de belleza con sus productos naturales provenientes de la agricultura ecológica. Backed up by countless awards, Livestyle Aveda Spa center offers hairdressing services and beauty treatments based on natural products from organic farming.

Ofrece una gran variedad de tratamientos faciales y corporales, además de otros específicos para zonas como el contorno de ojos. Todo ello utilizando los mejores productos naturales combinados con diversas tecnologías This beauty center offers a variety of facial and body treatments. Balncer, VelaSmooth, Indiba, Remodeling face, FuturaPro and Galileo.

Cheska y su hija llevan tres décadas dedicadas al cuidado del cabello. El buen gusto y el trato que ofrecen han hecho que sean muchas las celbs fieles al salón. por su excelente servicio. Its been decades now since Cheska and her daughter started working on hair care. Many celebrities have become loyal to this salon because of their good taste and excellent service.

Goya, 108 Tel. 91 402 12 41

Déjate aconsejar por sus profesionales, años de experiencia les avalan. Ven a conocer su ideal y cómodo salón en Goya. Ofrecen gran variedad de tendencias, y con descuentos. Let theirs professionals advise you, years of experience endorse them.

www.revistahsm.com _111 NUEVA GUÍA 06-13.indd 111

05/07/13 14:10


Chi Spa

Gornés & Osorio

Conde de Aranda, 6 Tel. 91 578 13 40 www.thechispa.com

Corazón de María, 13 Otras direcciones. Tel. 91 188 95 75 www.gornesyosorio.com

En este espacio encontrarás el equilibrio necesario entre cuerpo y mente, un refugio frente al estrés diario con un plan de cuidado integral. Disponen de una selección de tratamientos y productos de belleza y bienestar de alta calidad. Balance your body and mind in this refugee against daily stress with a complete care program. High quality products and integrated beauty treatments available.

Anabel Gornés y Jhon Osorio, estilistas con más de diez años de experiencia, crean tu imagen basándose en tu estilo de vida. Son especialistas en color, novias, extensiones y alisado japonés. Anabel Gornés and Jhon Osorio, stylists with over 10 years experience, design your image according to your lifestyle. Their specialties are wedding hairstyles, extensions, japanese straightening and color.

Dessange

Gema Cabañero

Michel Meyer

Claudio Coello, 57 Tel. 91 577 67 22

Don Ramón de la Cruz, 69 Tel. 91 309 25 23 www.gemacabanero.com

O’Donnell, 9 Tel. 91 435 32 20 www.michelmeyer.es

Este centro destaca por sus técnicas de corte y su gran dominio del color. Servicio de calidad a técnicas únicas y productos específicos y exclusivos. Ha desarrolado y convertido sus salones en auténticos templos para la belleza integral de la mujer. Peluqería, cuidado de la piel y maquillaje. Masters hair colorists with proven hair cutting experience, these hairstyle artists have become internationally renowned.

L’Passage Vip

Nuñez de Balboa, 95 91 575 68 37 www.lpassagevip.com

Adéntrate en un pasaje creado para ti, donde disfrutarás de los mejores tratamientos de peluquería y estética en un ambiente íntimo, de confianza y confort. Delve into a passage created for you, where you can enjoy the best hair and beauty treatments in an intimate, trust and comfort.

Durante el día, cita obligada para ejecutivos, perfecta para continuar una reunión, una relajada conversación o, simplemente, tomar un café. During the afternoon, a must for executives. Have a business meeting, a laid back conversation or a coffee. At night, a cosmopolitan and elegant feel takes over the bar.

Nacido en Casablanca, formado en París e instalado finalmente en Madrid, se puede decir que Michel Meyer “nació peluquero”. Desde que respiró el ambiente de la pequeña peluquería de su madre en su adolescencia, nunca quiso otra cosa. Michel Meyer is considered an artist in hair cutting and styling, he was born with a great talent to work as one of the best stylists. Celebs of all kinds daily rely on him.

Felicidad Carrera

Inés Estébanez

Rizos

Castelló, 67 Tel. 91 435 17 24 www.felicidadcarrera.com

Velázquez, 100 Tel. 91 575 50 19 www.inesestebanez.com

Velázquez, 76 91 562 61 81 www.rizos.es

Esta conocida peluquería se preocupa en utilizar productos cien por cien naturales y antialérgicos para el cabello, como la henna, que tanto éxito tiene entre su clientela. This hairdresser only applies 100% natural and anti-allergenic hair products like henna. He has become well known among his costumers because of his henna coloration expertise.

Imaginación al poder: una melena de infarto, un cabello con volumen, un corte de pelo asimétrico o un flequillo cargado de estilo. Tu sueño de cabello perfecto puede hacerse realidad aquí. Además, adquiere fabulosos productos de belleza en este centro. There’s no limit to imagination. Come to this place and enjoy with the most creative hair cuts, the ones that will make you feel special.

Encontrarás todo tipo de tratamientos faciales y corporales, tanto estéticos como médicos, tanto estéticos como médicos; nutrición, asesoramiento de imagen y cosmética de alta gama Hair salon specialized in colour and extensions. Its Spa Aesthetics area offers natural therapies in order to enhance your beauty or free yourself from daily stress.

112_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 112

05/07/13 14:10


Rene & Laura

Maribel Yebenes

vea peluqueros

Pº de la Habana, 14 Tel. 91 411 74 04 www.maribelyebenes.com

Centro especializado en tocados y arreglos para eventos. Amplio horario incluido domingo mañana. Beauty Center specialiced in headdresses for events. Broad schedule including Sunday mornings.

Si deseas hacerte un retoque sin pasar por quirófano, Maribel Yébenes te ofrece los mejores tratamientos de belleza y medicina no invasivos sin efectos secundarios. Sus 25 años de experiencia y los resultados que consigue avalan su éxito. If you wish to make yourself a touch-up without surgery, Maribel Yebenes is the place. Noninvasive medical and beauty treatments with no side effects.

Moncho Moreno

Teatro Hair & Care

Lagasca, 3 Tel. 91 431 28 81 www.monchomoreno.com

Orellana, 3 Tel. 91 702 29 50 www.teatrohairandcare.com

En el buen hacer del estilista Moncho Moreno confían los grandes diseñadores y las famosas del panorama nacional e internacional. En su salón podrás recibir un asesoramiento de imagen personalizado, o disfrutar de un tratamiento capilar de última generación. Stylist Moncho Moreno is a renowned artist among national and international celebrities and fashion designers. Personalized image consultant.

En su entorno de lo más chic, además de cambiarte de look o hacerte un favorecedor corte, te miman el cabello sacándote el máximo partido. La profesionalidad y el trato humano de todo el equipo, hacen de este salón un templo de culto. Chic site where you can change your look or treat yourself with a flattering cut. Get the most out of your hair while pampering it. A great place to try.

Pº de La Castellana, 148, esquina Manuel de falla, 2 Tel. 91 115 34 53 / 679 974 107

Calle de Santiago, 16 Tel. 915 42 13 78

Céntrica peluquería especializada en mechas californianas, mechas 3D, tratamientos de oxigenación e hidratación. A Beauty Salon specialized in Californian highlights, 3D highlights and oxygenation and hydratation treatments.

centro velazquez 115

Velázquez 115. Tfno: 91 411 54 46. www.velazquez115.es

Nuestros expertos mezclan especias, aceites, hennas, pigmentos y otros ingredientes naturales con el fin de mejorar la calidad del cabello. We improve hair quality with our experts blends: spices, oils, hennas, pigments and other natural ingredients.

www.revistahsm.com _113 NUEVA GUÍA 06-13.indd 113

05/07/13 14:11


Herbolarios herbolario soleil

Gral. Díaz Porlier, 8 Mcdo. Torrijos Tel. 91 022 85 74

Salud y Alimentación Ven y mide tu nivel de envejecimiento con su exclusivo Scanner Bio-Fotónico y cuida tu salud, por dentro y por fuera con calidad. Measure level of aging with their exclusive Bio-Phototonic Scanner.

Gimnasios Bikram Yoga Castellana Pº de la Castellana, 161 Tel. 91 579 09 57. www.bikramyoga.es

Club Atlas Fitness

Gimnasio Suchil

Santa Elena, 6 Tel. 91 405 59 72 www.clubatlas1.es

Plaza Conde del Valle de Suchil, 10 Tel. 91 593 45 56 www.gimnasiosuchil.com

Encontrarás lo último en cuanto a instalaciones y máquinas de última generación. Tiene una amplia sala de fitness, otra para clases colectivas y una tercera dedicada al ciclismo indoor. Sus entrenadores titulados harán de las clases una forma divertida y sana de ponerse en forma. Here you will find the most modern facilities and the latest generation machines. A spacious fitness room and a further two for group classes.

Especialistas en clases de judo, tanto para principiantes como para avanzados. Además, disponen de otras actividades, como mantenimiento o pilates. Es uno de los templos de este deporte en Madrid. This is a gym specializing in judo classes for begginers and seniors. Other activities including pilates and keep-fit exercises are also available. It’s one of the best judo centers in Madrid.

Entrenador Personal Trainer

Gold’s Gym Torre Picasso

Ruben Dario, 11 San Sebastián de los Reyes Tel. 608 91 37 93 www.entrenadorpersonaltrainer.com

Plaza Pablo Ruiz Picasso, 1 Tel. 91 598 02 69 www.goldsgym.es

Podrás disfrutar de un entrenador personal a domicilio y el mejor material deportivo sin moverte de casa ni perder tiempo en desplazamientos. Desarrollan un programa indicado para que optimices el ejercicio. You can be provided with a personal trainer at home and the best materials without wasting time on journeys. Specific programmes.

Un club que cuenta con tres millones de socios. Comenzó como un lugar idóneo para hacer pesas y ha evolucionado, ofreciendo actividades de fitness y entrenamiento personal. With more than three million members worldwide, this gymnasium started as the perfect place to do weith training and after, it has turned into a site with more activities that you can’t miss.

Caroli Health Club

Exitfitness

Holiday Gym

Miguel Angel, 29. Otras direcciones Tel. 91 441 19 16 www.carolihealthclub.es

Espíritu Santo, 2 Tel. 91 523 25 95 www.exitfitness.com

Plaza República Dominicana, 8 Otras direcciones. Tel. 91 457 80 00 www.holidaygym.es

Este club, perteneciente al hotel Miguel Ángel, imparte clases de pilates, actividades para potenciar tu musculatura y actividades cardiovasculares. Sumérjase en las aguas de su piscina climatizada, abierta todo el año. This club located withing the Wellington hotel premises, provides Pilates lessons, muscle work out activities and cardiovascular exercises. Don´t miss their pool.

En pleno Malasaña se encuentra este espacio que cuenta con una equipada sala de musculación. Además puedes contratar a uno de sus personal trainer que te marcarán tablas perfectas para tonificar tu cuerpo. You will be able to enjoy a muscle training room, plus any type of classes and group activities such as “step”, aerobics or boxing. Come here and practice sport!

Cuenta con una amplia oferta: G.A.P., cooltrainig, fitness, workout, body-tonic, LBW, ABD, Energy...Todo lo que necesitas para gozar de un cuerpo sano y tonificado. You can practice all kind of exercices and activities, such as G.A.P., cooltrainig, fitness, workout, body-tonic, LBW, ABD, Energy..., among others. This is all you need to be a healthy person.

Consiste en la práctica de 26 posturas y dos ejercicios de respiración para tratar de forma acumulativa cada parte del cuerpo. Te ayudará a combinar trabajo con tranquilidad. Bikram Yoga is based on the practise of 26 different body positions and two breathing exercises to increasingly work out each part of the body system.

114_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 114

05/07/13 14:11


Metropolitan SportClub & Spa

Pilates Body & Soul

Reebok Sports Club

Almirante, 9. Entreplanta derecha. Otras direcciones Tel. 91 521 50 11

Serrano, 61. Otras direcciones Tel. 91 426 05 07 www.reebokclub.com

Cuenta con un espectacular balneario y una sala de fitness con la última tecnología. Además ofrece entrenamientos personales, pilates, cycling, un centro de belleza y actividades gratuitas para sus socios. Metropolitan, offers a spectacular spa, fitness area with the latest technology. Also activities such as pilates, yoga, cycling, beauty center and others.

Se trata de un concepto diferente de pilates, tanto en sesiones de suelo como en máquinas, para todas las edades y también específicas para embarazadas. Todo ello con la garantía de ser atendido por profesionales. This is a new concept of pilates, for all ages and specific during pregnancy. All of this in a warm and peasent enviroment and run by qualified professionals.

Dispone de la tecnología y las instalaciones idóneas para convertir la práctica del deporte en todo un privilegio. Y para antes o después del entrenamiento, puedes visitar su peluquería o disfrutar en su restaurante. Whithin the ABC Serrano cormertial premises, this gym offers ideal facilities and thecnology to convert the practice of sport into a priviliege one.

O2 Centro Wellness

Pilates El Viso

Wellsport Club

Don Ramón de la Cruz, 33 Tel. 91 431 40 43 www.o2centrowellness.com

Pedro de Valdivia, 9 Tel. 91 563 07 83 www.pilateselviso.es

Dr. Federico Rubio y Gali, 59 Tel. 91 361 55 03 www.wellsportclub.com

Equilibrio físico y emocional. Conciben una visión integral de la salud como camino hacia el bienestar. Te sorprenderá la profesionalidad de su equipo, así como el diseño y la calidad de sus espacios e instalaciones. A whole vision of health as the path to wellness. You´ll be surprised by its professional team and the design and quality of the facilities

El método se desarrolla con máquinas especialmente diseñadas para ello por el reconocido fabricante Balanced Body Inc, en sesiones de 55 minutos, con la permanente supervisión de un monitor. To develope the method you’ll be able to use machines designed by the prestigious Balanced Body Inc, with sessions of 55 minutes long and with the best teachers.

Disponen de área wellness, pilates, 4 pistas de Pádel, SPA, centro de belleza, asesoramiento nutricional, y como servicios añadidos: entrenadores personales, parking propio, solarium, restaurante de cocina creativa y escuela de yoga. You’ll be able to enjoy so many types of activities in this gorgeous place with wellness area, pilates, SPA, beauty center, solarium...

Pilates Atelier

Pilates Studio Wellness Imperial

Yoga Center

José Abascal, 46 Tel. 91 451 44 66 www.clubmetropolitan.net

Gurtubay, 1 Tel. 91 432 39 48 www.pilatesatelier.com

Para ellos sentirse bien es el paso hacia la felicidad. Atelier hace hincapié en el trabajo corporal. Están especializados en pilates y en plataformas vibratorias power plate. También tienen tratamientos faciales y corporales. As they think that wellnes is the next step to happiness their main focus is body exercise. This is a gym specializing in pilates and vibratory platforms “power plate”.

Isabel Tintero, 3 Tel. 91 365 05 91 www.pilatesimperial.com

Ofrencen clases de pilates –en suelo o en máquinas– para grupos reducidos o de forma individual. Siempre de la mano de profesionales que te hacen un programa personalizado. This place offers individual and group pilates classes given by qualified trainers that will asses you and design a personalized programme for you.

Serrano, 6 Tel. 91 575 19 13 www.yogacentersc.es

En pleno corazón de Madrid se abre este reducto de paz, donde encontrar el equilibrio y el sosiego para gozar de una salud física y mental a través del yoga. Imparten clases personalizadas para todos los niveles. In the heart of Madrid, this peaceful area helps provides silence and balance in order to help you achieve physical and mental health. Yoga classes for every level.

www.revistahsm.com _115 NUEVA GUÍA 06-13.indd 115

05/07/13 14:11


tiendas Moda

Alma Aguilar

Chama Navarro

Martínez Izquierdo, 45 www.almaaguilar.com Tel. 91 577 66 98

General Pardiñas, 74 Tel. 91 355 11 40 www.chamanavarro.com

Triunfan sus vestidos vaporosos, creados para lucir en fiestas y celebraciones importantes. Recientemente ha abierto otra –en Villanueva, 13– con varias estancias para probarse sus diseños. It stands out for its vaporous dresses designed for those special occasions. A new store has been opened recently (13 Villanueva st.) with various rooms to try on its designs in a relaxed manner.

Regalos y complementos originales y exclusivos imposibles de encontrar en otro lugar. Piezas únicas en joyería en cristal de Murano, plata tejida, bolsos en piel, ropa y calzado. Todo 100% español.Customizamos y personalizamos camisetas, vestidos y calzado para adultos y niños. Pequeños objetos de decoración y mobiliario auxiliar. Recuperación de originales muebles vintage. Gifts exclusive and original accessories and impossible to find elsewhere. Unique pieces in Murano glass jewelry, silver woven leather bags, clothing and footwear. All 100% Spanish.Customizamos and personalize shirts, dresses and shoes for adults and children. Small decorative objects and occasional furniture. Recovery of original vintage furniture.

Acervo

Barri Twice

Beige

General Arrando, 14 Tel. 91 577 57 83 www.barritwice.com

Productos del acervo cultural español elaborados con métodos tradicionales: Artesanía selecta, reproducciones de joyas y piezas arqueológicas, incluso vinos y aceites. Spanish cultural heritage products made with traditional methods.

Ofrece una enorme variedad de prendas, desde trajes de novia hasta ropa informal con complementos a juego. Piezas que denotan el buen gusto de sus dueñas, quienes te aconsejarán A variety of clothes which show great taste; from bride dresses to casual outfits with the right matching accessories. Great advice will be given at the store.

aroma style home

Claudio Corners

Doctor Mata, 1 (junto al Museo Reina Sofia). Tel.91 506 39 67 www.acervoproductos.com

Claudio Coello 58 Tel 91 283 16 00

Tras una trayectoria de éxito en Valencia, BEIGE apuesta por Madrid con las colecciones más actuales y manteniendo su esencia y alta calidad. The brilliant trayectory in Valencia has encouraged BEIGE to settle in Madrid with its up-to-theminute fashion and its high quality.

Hermosilla, 62. Tel. 910821463 www.aromastylehome.com

Un espacio donde el aroma es el principal protagonista. Un exclusivo mundo de fragancias donde escoger tu aroma favorito para cada estancia determinada. A space where the scents are the main feature. Choose your favorite perfume in this world of fragrances.

116_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 116

05/07/13 14:11


Chulucanas

Ese o Ese

Helena Mareque

Lagasca, 68 Tel. 91 575 19 30 www.eseoese.com

Tienda de regalos donde encontrar desde joyas exclusivas hasta los detalles más originales con una alta calidad, sin olvidar su acabado artesanal. A charming gift shop which offers a unique selection of high-quality jewellery and trinkets with a distinct hand-crafted touch.

Tienda especializada en moda femenina. Te cautivarán sus camisetas de algodón, la comodidad de sus prendas y sus precios asequibles. Accede a su web para visualizar los diseños de sus últimas colecciones. ¡Una auténtica maravilla! Te encantará. This shop is specialized in women´s fashion. Its cotton T-shirts, comfortable clothes at affordable prizes are outstanding.

Di Dom

Franjul

If

Lope de Vega, 11 Tel. 91 429 56 98 www.calzadosfranjul.net

Jorge Juan, 20 Tel. 91 577 66 41 www.ifshoes.com

Tienda casi única en España, puesto que son especialistas en complementos de novia, como zapatos, y tocados, y todo tipo de detalles para la ceremonia. Su punto fuerte: personalizan cualquier artículo, incluso con tus propios materiales si lo deseas.

Zapatos por encargo y personalizados. Su confección es manual, un auténtico lujo para calzar tus pies con los diseños más exclusivos y los mejores materiales. Sin duda, una de las zapaterías en la que prima la calidad. ¡Apúntala! Customers can order customized hand made shoes from this shop, one of our favorites! You will love their designs, made with the best fabrics. Come in and take a look!

Cuenta con los bolsos y complementos más exclusivos; creaciones de de Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi o Vionnet. Es una tienda fabulosa en la que te atienden estupendamente. Te encantará. This shop stocks the most exclusive and exquisite handbags and accessories; Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi or Vionnet.

Eolo cerámica

Gallery

Isolée

Jorge Juan, 38 Tel. 91 576 79 31 www.gallerymadrid.com

Infantas, 19. Otras direcciones Tel. 91 522 81 38 www.isolee.com

Espacio de moda multimarca con diferentes firmas internacionales como Yves Saint Laurent, Balmain o Miller et Bertaux. Si quieres estar fabulosa y estar a la última Gallery es tu tienda de referencia. No te pierdas sus rebajas de temporada. A fashion lounge with a variety of international brands;Yves Saint Laurent, Balmain, Miller et Bertaux. You will love this shop, with the best brands from all over the world.

Espacio multidisciplinar que reúne las últimas tendencias en ropa, música y productos gorumet que harán las delicias de los más exigentes. Una completa tienda con infinidad de productos, donde puedes adquierir lo que necesites. Todo de buenas marcas y diseños exclusivos. An all-purpose store with the latest clothes, music and a delicious range of gourmet treats.

Ayala, 29. Tel. 91 435 41 66 www.platayceramica.com

Goya, 17. Tel. 91 435 72 87 www.didom.es

Desengaño, 14, dcha. Tel. 911760402 www.eoloceramica.com

Cerámica y ropa pintada por Marisa Peaguda. Ambiente poético entre tradición y vanguardia. Handmade ceramics and clothing. Poetic atmosphere between tradition and vanguard.

Ayala, 53 1º Dcha. Tel. 91 309 17 54 www.ejerciciosdeestilo.com

En el atelier de Helena Mareque descubrirás trajes de novia únicos, vestidos con mucho estilo y diseños exclusivos y originales para tu día a día. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll find her latest designs.

www.revistahsm.com _117 NUEVA GUÍA 06-13.indd 117

05/07/13 14:11


Joyería Aguayo

La loca Ochoa

Lander Urquijo Serrano, 120. Bajo Izda Tel. 91 563 30 68 www.landerurquijo.com

Serrano, 108. Tel. 91 435 00 31

Desde 1960, conjugan clásicas sortijas de diamantes, regalos de plata y todas las piezas posibles en oro, plata y platino a los mejores precios. Since 1960, they combine the classic diamond rings, small gifts of silver and all potential pieces in gold, silver and platinum for the best prices.

Just One

Juegos educativos, complementos, textil y todo lo necesario para fiestas: chuches, repostería, decoración... Visita su web o la tienda de Aravaca!! Find educational games, accessories, cloth and everything you need for parties, sweets, pastries design...

Tienda de moda masculina con un nuevo concepto de sastrería, donde conviven tradición y vanguardia para lucir elegante en los eventos y convenciones más distintiguidos. Acércate y déjate aconsejar por sus especialistas de primera, quienes te asesoraran con gusto. A new concept in men´s tailoring. Tradition and moderns styles coexist in this spot of Madrid.

La Nun

Le Freak Trip

Núñez de Balboa, 46 Tel. 91 576 37 42. www.lanun.es

Manuela Malasaña, 24 91 447 17 16. www.letrip.es

La moda se convierte en experiencia en este sugerente rincón que destila encanto, delicadeza y simpatía a precios que te harán feliz. This tantalizing shop converts fashion into a unique experience charged with magic, elegance and fun, all at prices which will thrill you.

Tienda de camisetas, complementos, discos y libros en el corazón del barrio de Malasaña. Mucho humor, bizarrismo y homenajes a los entrañables iconos de la cultura moderna. Shop of t-shirts, CDs and books in the center of Malasaña. Humor and homages to the pop icons.

La Portegna

Le Marche Aux Puces

Av. Valdemarín, 169 Tel.91 357 54 12. www.lalocaochoa.com

Villanueva, 28 Tel. 91 577 12 65

Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa... son algunas firmas de esta tienda multimarca. También puedes adquirir productos de alta cosmética. Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa... are designs and clothes that can be found here. It is a must to come to this place and take a look to their exclusive goods.

Keli & Salo

Fernando VI, 2 Tel. 91 319 80 19

Núñez de Balboa, 30 Espacio Enfant Terrible (cita previa) Tel. 615 614 952 www.keli-salo.com

Bailarinas, sandalias, cuñas… tu modelo preferido realizado de forma artesanal y con una alta calidad. Ballerinas, sandals, wedges… your favorite style made by fashionable artisans, with hight quality.

Núñez de Balboa, 62 Tel. 91 435 38 66. www.laportegna.com

Diseños propios fabricados en España con materiales naturales. Único lugar en Madrid en donde puedes personalizar tus bolsos. Own designs manufactured in Spain with natural materials. Madrid only place where you can personalize your bags.

Esta tienda de zapatos fue antes una librería, y los actuales dueños han respetado la decoración anterior para exponer las mejores marcas de calzado y complementos. This shoe store was formerly a library, and the current owners have respected the previous decoration to expose the best brands. It is a must to come to this place and see what they have to offer to their clients.

118_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 118

05/07/13 14:11


Lluvias de Abril

Maje

Mimoki

Claudio Coello, 22 Otras direcciones Tel. 91 435 79 02

Hermosilla, 26. Jardín interior. Tel. 911 825 131/ 655 750 873 www.mimoki.es

Ropa y complementos con estilo parisino. Atención y asesoramiento inmejorables en una tienda con mucho encanto. Parisian-style clothing and accessories. Excellent care and counseling.

Firma francesa de gama media para mujeres muy chic y cosmopolitas. Sus diseños incluyen vestidos babydoll, manoletinas, blusones, accesorios... siempre con un aire parisino. An affordable french label for chic and cosmopolitan women. Babydoll dresses, ballet shoes... accesories with a parisian style. You will love what they have to offer to their clients. Great stuff!

Además de los complementos y tocados de la marca, encontrás otros de Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix o Pablo de la Torre. Todo ello en un marco incomparable que te recordará las boutiques parisinas. Here you will find accessories and headdresses from its own label plus others from Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix or Pablo de la Torre.

Lotta Vintage

María Arte floral

100 por cien méxico

Hernán Cortés, 9 Tel. 91 523 25 05

Juan Bravo, 40 Tel. 91 435 24 66

Tienda con encanto que presenta una moda exclusiva inspirada en diseños de las últimas cinco décadas. Al igual que las prendas, los accesorios también son seleccionados con mucho mimo. Te encantarán sus propuestas. A cosy store where exclusive fashions from the last five decades can be found. Along with the clothing, there are also accessories.

Fundada hace 33 años, y llevada con un gran cariño por María y su equipo. Todo muy personalizado en función del gusto del cliente, Destacan sus trabajos verticales tipo estructura. Precios competitivos. Founded 33 years ago, and carried out with great care by María and her team. The works are customized according to the client’s taste. Specialized in vertical work type structure. The most competitive prices.

Lubaloo

Mint Marché

Guzman el Bueno, 4/ Sagasta, 32 y otras direcciones www.lluviasdeabril.co Tienda online: www.lluviasdeabril.es

Castelló, 22. Tel. 91 575 35 09

Visita esta tienda mexicana donde encontrarás todo tipo de productos importados del país azteca: tequilas, guayaberas, piñatas y un largo etcétera. The Mexican shop where you can find all type of products come directly from Mexico as: ‘tequilas’, ‘guayaberas’ (shirts), ‘piñatas’ for celebrations.

Neredenda

Conde Duque, 14 Tel. 91 541 83 66 www.mintmarche.com

Don Ramón de la Cruz, 5 Tel.91 576 70 49. www.lubaloo.es

Boutique que confecciona trajes de ceremonia a medida (0-14 años) y ofrece firmas exclusivas (Fendi, Moncler, I Pinco Pallino...). Boutique which prepares formal dress as (0-14) and offers exclusive brands (Fendi, Moncler, I Pinco Pallino...).

D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe y American Retro son las propuestas de esta tienda multimarca de estilo afrancesado. Déjate aconsejar por sus dependientes, especialistas en diseño. D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe and American Retro are some of th interesting ideas available at this multi-brand store.

Castelló, 38. Tel.91 435 97 23 www.neredenda.com

Bolsos y mochilas de diseño propio, original y rompedor. Fabricados en España con pieles de la mejor calidad siguiendo la tradición. Leather handbags and backpack, original design made in Spain. Its made with the best quality skins according to tradition of the craft.

www.revistahsm.com _119 NUEVA GUÍA 06-13.indd 119

05/07/13 14:11


NSQPonerme

Pez

Don Ramón de la Cruz, 46 Tel. 91 402 11 90 www.nosequeponerme.com

Regueros, 15 Tel. 91 310 66 77

Innovador showroom donde podrás alquilar vestidos a partir de 50 euros y complementos de diseño. Además, ellos mismos te aserorarán. Encontrarás las colecciones de Alexander Wang, Ángel Schlesser... Creative retail space where affordable dresses and fashion accessories for rent are available. find collections such as Alexander Wang´s, Ángel Schlesser´s. Great advice will be given at the store.

Tienda muy estilosa de ropa y complementos multimarca para hombre y mujer. Una de las preferidas de los fashionistas, ya que no dejan de innovar con sus propuestas. Te encantará todo lo que cuelga de sus perchas y se expone en los escaparates. Echa un vistazo y déjate aconsejar por sus especialistas. This stylish shop stocks multi-brand clothes and accesories for man and woman. One of the favourite stores for the “fashionists”.

Óptica Roma

Pool

something old

Castelló, 14. Tfno: 91 435 96 52. www.somethingold.es

Espacio vintage de productos relacionados con bodas y celebraciones: novia, comunión, fiesta, tocados, lecería, bisutería antigua y regalos. Vintage space with products related to weddings and celebrations such as wedding dresses, headdresses, gifts and old and fashion design yewelry.

Sportivo Conde Duque, 20 Tel. 91 542 56 61 www.gruposportivo.com

Todos los telescopios y accesorios para la astronomía, con un aliciente: te enseñarán a manejarlo en sus propias instalaciones. All telescopes and accessories for astronomy, with an incentive: they teach you to handle it in their own facilities.

Cuidada selección de zapatos, camisas, corbatas y originales chaquetas masculinas de marcas italianas, americanas y británicas. ¡No te pierdas los chubasqueros de Woolrich! This place has a careful selection of shoes, shrits, ties and original male jackets.

Esta boutique reúne las últimas tendencias en moda masculina internacional. ¡Apúntate a sus originales jerseis y americanas! Te encantarán sus prendas, seleccionadas con mucho cuidado y buscando entre las mejores marcas. This boutique joins together the latest trends in international men’s fashion. If you want to be up to date, do not hesitate to get close. Sign up to their original cardigans.

Pepe Jeans

Scalpers

24fab

Pelayo, 55 Velázquez, 47 Tel. 91 576 01 60 www.scalpers.com

Claudio Coello, 12 Tel. 91 310 18 45 www.24fab.com

Plaza Manuel Becerra, 18 Tel. 91 309 68 56 www.opticaroma.com

Hermosilla, 17 / Fuencarral, 23 www.pepejeans.com

Pepe jeans se ubica en una atmósfera British y de plena tendencia . Este año además la marca celebra su 40 aniversario. Denim brand Pepe Jeans is situated in a British and trendy atmosphere. This year it celebrates its 40th anniversary also.

Núñez de Balboa, 15 Tel.91576 61 04. www.poolmadrid.com

Conjuga colecciones propias de prêt-à-porter con la tradicional sastrería y camisería a medida. Los slippers son el emblema de la marca. At this shop, its own prêt-àporter collections coexist with the traditional tailoring and made-tomeasure shirts. The brand is wellknown for its “slippers”. Good products and the best prices.

Podrás comprar o aquilar vestidos de diseñadores nacionales o internacionales. La forma más económica de lucir un traje de Úngaro, Marchesa o Lagerfeld. Here you´ll find the most affordable way of wearing an Úngaro, Marchesa or Lagerfeld design. Dresses from international labels are available or can be rented.

120_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 120

05/07/13 14:11


Speed & Bacon

vi&vi

Yube Fernando VI, 23 Tel. 91 319 76 73

Selecciona diseñadores y talentos con perfiles dispares. Un punto de encuentro dinámico,se organizan eventos y presentaciones de moda. You will find diverse talented designers. Meeting point, organizing envents and fashion presentations.

Mocasín, blucher, alpargatas, sombreros, vestidos a medida. Un coqueto espacio donde puedes ser tu propio diseñador. Mocasin, blucher, espadrilles, hats, tailor made dresses. Charming space. Design your look.

Espacio multimarca para hombre y mujer con lo más novedoso de American Retro, Closed o Paul & Joe Sister. Acércate y comprueba lo fácil que resulta vestir bien. Te encantarán los diseños que tienen, una auténtica maravilla para gente estilosa y fashionista. A multi-brand retail space where the latest garments from American Retro, Closed, or Paul & Joe Sister are available. Amazing place!

Terin Gallo Joyeros

Yorkys

world family ibiza

Don Ramón de la Cruz, 26. Tel: 915 779 028 / 618 610 091 www.speedandbacon.es www.facebook.com/speedandbacon

Fernando VI, 27 Bajo A Tel. 687 985 336 www.viandvillamor.com

C.C.Jardín de Serrano . Goya, 6/8 Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.com

Tiendas especializadas en la venta de accesorios premium, peluquería Paseo de la Habana, 50 canina, venta de cachorros muy Tel. 91 564 46 04 Paseo de la habana, 50seleccionados y el mejor asesorawww.teringallojoyeros.com 91 564 46 04 www.teringallojoyeros.com miento del sector. Escucha a sus Diseños propios, exclusivos y de especialistas y déjate aconsejar por firmas de prestigio que avalan la ellos, quienes te dirán lo que más le calidad de trabajo de Terín. Piezas conviene a tu animal de compamuy ponibles, modernas, clásicas ñía. Specialized store for premium de estilo étnico, y colección accesories. Grooming for dogs, and barroco- Martelé Exclusive, own best selction of puppies. You will designs, or prestigious brands that love what they have to offer. ensure the quality of Terin´s work.

Claudio Coello, 81. Tel: 91 575 28 82 madridworldfamily@gmail.com

Defienden un concepto de moda basado en complementos elaborados a mano a partir de la fusión de bordados y telas de todo el mundo. Fashion shop where they elaborate accessories mixing embroideries and fabrics from all over the world.

www.revistahsm.com _121 NUEVA GUÍA 06-13.indd 121

05/07/13 14:11


Decoración años luz iluminación

Paseo de la Castellana 82/Alcalá 111. Tel. 91 564 22 90 www.anosluziluminacion.es

Showrooms de iluminación que destacan por la calidad y la originalidad del diseño de sus productos y lámparas. Proyectos de iluminación. Our lightining showrooms stand out for the quality and originality of the design of its products and lamps.

El Mercado Portugués

Pepe Peñalver

General Oráa, 27 Tel. 91 563 52 80

Castelló, 6 Tel. 91 577 78 75 www.pepepenalver.com

Puedes encontrar todo lo que necesitas para la casa: sábanas, colchas, toallas, vajillas, cristalerías, cosas para la cocina, paños, manteles, decoración, regalos, y otros muchos productos. A variety of high-quality sheets and towels imported from Portugal.

Ofrecen lo último en tapicerías y telas, las mejores para vestir tu hogar y sus muebles. Rapidez en los encargos y excelentes acabados, siempre realizados según las peticiones de los clientes. The latest in upholstery and fabrics is found at this store. Very efficient and well-finished works.

El Globo

Piccolo Mondo

Ayala, 88. Otras direcciones Tel. 91 781 40 65 www.elglobomuebles.com

Ayala, 43 Tel. 91 577 87 47 www.piccolomondo.es

Muebles de alta gama de las colecciones de Armani, Alivar, Stoke y Rosenthal, entre otros muchos. Una de las mejores. This shop stocks high-quality pieces of furniture from designers such as Armani, Alivar, Stoke and Rosenthal.

Muebles de olmo, pino y roble de diversidad de estilos y precios. Ideal para vestir tu hogar y tu oficina. Furniture made out of a variety of woods; pine tree, oak tree, elms... of different styles and prices are available at this store. Ideal for office and house decoration.

Aquí encontrarás muebles para la habitación de los más pequeños de la casa con los que convertir su espacio en un lugar mágico. Tienen también ropa de bebé y canastillas. Furnishings which will turn the children´s room into a magic space. Babies´clothes and layettes are also available.

Cement Design

Gunni & Trentino

PlazAArte

Basílica, 20 General Moscardó, 20 Castello, 61 Tel. 91 555 98 93 www.gunnitrentino.es

Costanilla de Capuchinos, 5 Tel. 91 522 85 93 www.plazaarte.com

Aalto Diseño Avda. General Perón, 40 Tel. 91 556 45 50/www.aaltoelite.com

Hortaleza, 75, local 4 Tel. 91 140 79 65

Este nuevo material que sirve tanto para exterior como para interior permite dar un toque nuevo a muebles o a zonas de nuestra casa. This new material which serves for both outdoors and indoors allows you to give a change to your furniture or aereas of our house.

Muebles de diseño moderno y clásico de las marcas más prestigiosas. Todo lo necesario para el hogar y la oficina. Furniture classic modern design and the most prestigious brands. Everything for the home and office.

Esta tienda, dirigida a los amantes de la estética pop, fue una de las primeras en comercializar objetos retro. Sus piezas coloristas y alegres te encantarán. One of the first shop in the stock of “retro” items for those “pop” style lovers. You will be charmed with their colourists pieces.

Distrito

Pedro José Villalba

Nue

Juan Bravo, 46 Tel. 91 444 81 12 www.ddistrito.es

Manuel Tovar, 42 Tel. 91 729 16 11

Campoamor, 2 Tel. 91 310 42 46

Desde 1913 fabrican y comercializan lámparas, muebles, bronces y objetos de decoración para el hogar. Since 1913, they made wonderful lamps, furniture, bronze pieces and items of house decoration are manufactured and marketed.

Sus colecciones de prendas y complementos tienen un llamativo espíritu parisino, precisamente porque llegan directamente de Paris. You can feel a remarkable parisian spirit in the clothes and accessories that are brought directly from Paris at this store.

El mobiliario de Flos, Armani Casa, Foscarini o B&B, entre otros, están presentes en esta tienda donde atienden al cliente de una forma personalizada. Always in a friendly enviroment, pieces of furniture from Flos, Armani Casa, Foscarini, B&B and others are available.

122_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 122

05/07/13 14:11


vip hoteles LOFTSPAIN

ALQUILERES DE LUJO

CONFORTEL SUITES MADRID López de Hoyos, 143 Tel. 91 744 50 00 www.confortelhoteles.com

CROWNE PLAZA MADRID AIRPORT Tel. 91 458 40 40 www.loftspain.com A21- Q6B LOFTS Lofts amueblados y completamente equipados en pleno barrio de Salamanca o pleno distrito de Chamartín, para alquilar por días/meses.

APARTASUITES SATELLITE Pez, 32 91 531 47 44 www.hotelapartasuitessatellite.com

ABALÚ Pez, 19 Tel. 91 521 44 92 www.hotelabalu.com

AC HOTEL RECOLETOS Recoletos, 18 Tel. 91 436 13 82 www.hotelacrecoletos.com

AC PALACIO DEL RETIRO

Alfonso XII, 14 Tel. 91 523 74 60 www.hotelacpalaciodelretiro.com

AC SANTO MAURO Zurbano, 36 Tel. 91 319 69 00 www.hotelacsantomauro.com

AMADOR DE LOS RÍOS Amador de los Ríos, 3 Tel. 91 310 75 00 www.amadordelosrios.com

AYRE GRAN HOTEL COLÓN Pez Volador, 1 y 11 Tel. 91 400 99 00 www.ayrehoteles.com

CASA DE MADRID Arrieta 2 Tel. 91 559 57 91 www.casademadrid.com

NUEVA GUÍA 06-13.indd 123

Lola Flores, 1 Tel. 91 206 34 10 www.crowneplaza.com

DORMIRDCINE HOTEL Príncipe de Vergara, 87 Tel. 91 411 08 09 www.dormirdcine.com

Avenida de Aragón, 400 Tel. 91 400 44 00 www.hotelauditorium.com

HOTEL CATALONIA LAS CORTES Prado, 6 Tel. 91 389 60 51 www.hoteles-catalonia.com

HOTEL CONFORTEL PIO XII Avenida Pio XII, 77 Tel. 91 387 62 00 www.confortelhoteles.com

GRAN HOTEL CONDE DUQUE

HOTEL DE LAS LETRAS H&R

Plaza Conde Valle Suchil, 5 Tel. 91 447 70 00 www.hotelcondeduque.es

Gran Vía, 11 Tel. 91 523 79 80 www.hoteldelasletras.com

GRAN HOTEL VELÁZQUEZ

HOTEL EUROSTARS MADRID TOWER

Velázquez, 62 Tel. 91 575 28 00 www.hotelvelazquez.es

H10 VILLA DE LA REINA

Gran Vía, 22 Tel. 91 523 91 01 www.hotelh10villadelareina.com

HIGH TECH PRESIDENT CASTELLANA Marqués de Villamagna, 4 Tel. 91 577 19 51 www.hightechpresident.com

HOTEL ADA PALACE Gran Vía, 2 Entrada por Marqués de Valdeiglesias, 1 Tel. 91 701 19 19 www.hoteladapalace-madrid.com

HOTEL ADLER MADRID Velázquez, 33 y Goya, 31 Tel. 91 426 32 20 www.hoteladler.es

HOTEL AUDITORIUM

Castellana 259 Tel. 91 334 27 00 www.eurostarsmadridtower.com

HOTEL FOXA 32 Agustín de Foxá, 32 Tel. 91 733 10 60 www.hotelesfoxa.com

HOTEL GANIVET Toledo, 111 Tel. 91 365 36 00 www.hotelganivet.com

HOTEL GRAN MELIA FENIX Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.gran-melia-fenix.com

HOTEL HESPERIA EMPERATRIZ López de Hoyos, 4 Tel. 91 563 80 88 www.hesperia.es

HOTEL HOSPES MADRID www.revistahsm.com _123 05/07/13 14:11


Hoteles Plaza de la Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.hospes.com

Campomanes, 7 Tel. 91 541 28 05 www.hotelmeninas.es

PUERTA DEL SOL

HOTEL HUSA PRINCESA

HOTEL MERCURE MADRID SANTO DOMINGO

HOTEL REGINA

Princesa, 40 Tel. 91 542 21 00 www.hotelhusaprincesa.com

HOTEL INTERCONTINENTAL MADRID Castellana 49 Tel. 91 700 73 70 www.intercontinental.com

HOTEL INTUR PALACIO SAN MARTÍN Plaza San Martin, 5 Tel. 91 701 50 00 www.hotelpalaciosanmartin.es

HOTEL JARDIN DE RECOLETOS Gil de Santivañes, 4 Tel. 91 781 16 40 www.recoletos-hotel.com

HOTEL LOPE DE VEGA Lope de Vega, 49 Tel. 91 360 00 11 www.hotellopedevega.com

HOTEL LUSSO INFANTAS Infantas, 29 Tel. 91 521 28 28 www.hotelinfantas.com

HOTEL MARÍA ELENA PALACE Aduana, 19 Tel. 91 360 49 30 www.hotelmariaelenapalace.es

HOTEL ME REINA VICTORIA Plaza de Santa Ana, 14 Tel. 91 701 60 00 www.memadrid.com

HOTEL MENINAS

San Bernardo, 1 Tel. 91 547 98 00 www.hotelsantodomingo.es

HOTEL NH PALACIO DE TEPA San Sebastián, 2 Tel. 91 389 64 90 www.nh-hoteles.es

HOTEL NH EUROBUILDING Padre Damián, 23 Tel. 91 353 73 00 www.nh-hoteles.es

HOTEL OCCIDENTAL MIGUEL ÁNGEL Miguel Ángel 29 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com

HOTEL ORENSE Pedro Teixeira, 5 Tel. 91 597 15 68 www.rafaelhoteles.com

HOTEL ORFILA Orfila, 6 Tel. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com

HOTEL PALACE

Sevilla, 4 Tel. 91 532 90 49 www.hotelquatropuertadelsol.com

Alcalá, 19 Tel. 91 521 47 25 www.hotelreginamadrid.com

HOTEL RITZ Plaza de la Lealtad, 5 Tel. 91 701 67 67 www.ritz.es

HOTEL SENATOR GRAN VÍA Gran Vía, 70 Tel. 91 522 82 65 www.hotelsenatorgranvia.com

HOTEL SIETEISLAS Valverde, 14 Tel. 91 523 46 88 www.hotelsieteislas.com

HOTEL SILKEN PUERTA AMÉRICA Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

HOTEL SILKEN PUERTA CASTILLA Castellana, 191 Tel. 91 453 19 00 www.hoteles-silken.com

HOTEL SPLENDOM SUITE

Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

Alcalá, 57 Tel. 91 366 22 83 www.splendomsuites.com

HOTEL PASEO DEL ARTE

HOTEL SUITES BARRIO DE SALAMANCA

Atocha, 123 Tel. 91 298 48 00 www.hotelhusapaseodelarte.com

HOTEL QUINTA DE LOS CEDROS Allendesalazar, 4 Tel. 91 515 22 00

General Oráa, 17 Tel. 91 825 59 00 www.suitesbarriodesalamanca.com

HOTEL ÚNICO Claudio Coello, 67 Tel. 91 781 01 73 www.unicohotelmadrid.com

HOTEL QUO

124_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 124

05/07/13 14:11


Hoteles HOTEL URBAN Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70 www.derbyhotels.com

HOTEL VILLA MAGNA Paseo Castellana, 22 Tel. 91 587 12 34 www.villamagna.es

HOTEL VILLA REAL Plaza de las Cortes, 10 Tel. 91 420 37 67 www.derbyhotels.com

HOTEL VINCCI SOMA Goya, 79 Tel. 91 435 75 45 www.vinccihoteles.com

HOTEL VINCCI VÍA 66 Gran Via, 66 Tel. 91 550 42 99 www.vinccihoteles.com

HOTEL VP JARDÍN METROPOLITANO Avenida Reina Victoria, 12 Tel. 91 183 18 10 www.vphoteles.com

HOTEL WELLINGTON Velázquez, 8 Tel. 91 575 44 00 www.hotel-wellington.com

MELIÁ CASTILLA Capitán Haya, 43 Tel. 91 567 50 00 www.meliacastilla.com

MIRASIERRA SUITES HOTELES Alfredo Marquerie, 43 Tel. 91 727 79 00 www.mirasierrasuiteshotel.com

PETIT PALACE ART GALLERY Jorge Juan, 17 Tel. 91 435 54 11 www.madridpetitplaceartgallery.com

PETIT PALACE EMBASSY Serrano, 46 Tel. 91 431 30 60 www.petitpalaceembassyhotel.com

ROOM MATE OSCAR

ABBA CASTILLA PLAZA

Plaza Vázquez de Mella, 12 Tel. 91 701 11 73 www.room-matehotels.com

Pº de la Castellana, 220 Tel. 91 567 43 00 www.abbacastillaplazahotel.com

SUITE PRADO

AC HOTEL CARLTON

Manuel Fernández y González, 10 Tel. 91 420 23 18 www.suiteprado.com

THE WESTIN PALACE Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

ZENIT CONDE ORGAZ Moscatelar, 24 Tel. 91 748 97 60 www.zenithoteles.com

MELIÁ MADRID PRINCESA Princesa, 27 Tel. 91 541 82 00 www.meliamadridprincesa.com

HOTEL HUSA SERRANO ROYAL Marqués de Villamejor, 8 Tel. 91 576 96 26 www.hotelhusaserranoroyal.com

HOTEL HESPERIA HERMOSILLA Hermosilla, 23 Tel. 91 246 88 00 www.hesperia.es

HOTEL HESPERIA Castellana, 57 Tel. 91 210 88 00 www.hesperia.es

HOTEL AXOR BARAJAS Campezo, 4 Tel. 91 312 19 60 www.axorbarajashotel.com

HOTEL BARCELÓ

Paseo de las Delicias, 26 Tel. 91 539 71 00 www.hotelaccarlton.com

AC HOTEL MONTE REAL Arroyofresno, 17 Tel. 91 736 52 73 www.hotelacmontereal.com

MELIÁ MADRID PRINCESA

Princesa, 27 Tel. 91 541 82 00 www.meliamadridprincesa.com

MELIÁ GALGOS Claudio Coello, 139 Tel. 91 562 66 02 www.meliagalgos.com

PETIT PALACE SAN BERNARDO San Bernardo, 3 Tel. 91 542 51 15 www.hthoteles.com

RAFAEL HOTELES ATOCHA Méndez Álvaro, 30 Tel. 91 468 81 00 www.rafaelhoteles.com

ROOM MATE ALICIA Prado, 2 Tel. 91 389 60 95 www.room-matehotels.com

HOTEL ÓPERA Santo Domingo, 2 Tel. 91 541 69 23 www.hotelopera.com

CASTELLANA NORTE

ZENIT CONDE ORGAZ

HOTEL CATALONIA GRAN VÍA

MELIÁ AVENIDA AMÉRICA

Gran Vía, 7-9 Tel. 91 531 22 22 www.hoteles-catalonia.com

Juan Ignacio Luca de Tena, 36 91 423 24 00 www.meliahotels.com

Avenida Manoteras, 20 Tel. 91 383 09 50 www.barcelocastellananorte.com

Moscatelar, 24 Tel. 91 748 97 60 www.zenithoteles.com

www.revistahsm.com _125 NUEVA GUÍA 06-13.indd 125

05/07/13 14:11


museos arte MUSEO ABC Amaniel, 29-31 Tel. 91 758 83 79 www.museoabc.es Horario: de martes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘El papel de la movida’.Del 22 de junio al 22 de septiembre. ‘Conexiones 05. Por Jesús Zurita.’ Del 12 de junio al 15 de septiembre.

MUSEO CERRALBO Ventura Rodríguez, 17 Tel. 91 547 36 46 www.museocerralbo.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Jueves de 17:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

de 10:00 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Sorolla el color del mar’. Del 24/05/13 al 20/10/13.

MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA

Galerías Y Salas deExposiciones

Santa Isabel, 52 Tel. 91 774 10 00 www.museoreinasofia.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingo de 10:00 a 14:30 h. Martes cerrado.

La expansión de las artes Del 19/96/13 al 28/10/13. Cildo Meireles Del 24/05/13 al 28/09/13. Dalí Del 27/04/13 al 2/09/13. Azucena Vieites. Tableau vivant Del 20/03/13 al 15/07/13. La invención concreta: Colección Patricia Phelps de Cisneros Del 23/01/13 al 10/09/13.

MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS

‘Pissarro.’ Del 04/06/13 al 15/09/13.

Montalbán, 12 Tel. 91 532 64 99 www.mnartesdecorativas.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Aperturas vespertinas los jueves de 17:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

MUSEO DE LA REAL ACADEMIA DE LAS ARTES DE SAN FERNANDO

MUSEO NACIONAL DE CIENCIAS NATURALES

Alcalá, 13 Tel. 91 524 08 64 www.rabasf.insde.es Horario: De martes a sábado de 09:00 a 15:00 h. Domingos y festivos de 09:00 a 14:30 h.Lunes cerrado.

José Gutiérrez Abascal, 2 Tel. 91 411 13 28 www.mncn.csic.es Horario: De martes a viernes de 10:00 a 18:00 h. Sábados de 10:00 a 20:00 h. (excepto julio y agosto que será de 10.00 a 15:00 h.) Domingos y festivos de 10:00 a 14.30 h. Lunes cerrado.

MUSEO DE ARTETHYSSEN-BORNEMISZA Paseo del Prado, 8 Tel. 91 369 01 51 www.museothyssen.org Horario: de martes a domingo de 10:00 a19:00 h. Lunes cerrado.

‘Rafael Sanz Lobato. Fotografías 1960-2008’ Del 16/07/13 al 8/09/13 ‘Frantisek Drtikol. Desnudos Modernistas, 1923-1929’ Desde el 06/06/13 al 22/09/13

MUSEO DEL ROMANTICISMO San Mateo, 13 Tel. 91 448 10 45 www.museoromanticismo.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 9:30 a 20:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: de martes a sábado de 9:30 a 18:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

MUSEO DEL TRAJE Avenida de Juan de Herrera, 2 Tel. 91 550 47 00 www. museodeltraje.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 19:00 h. Domingos y festivos

de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Meses de diseño emergente’ Hasta el 14 de julio.

‘Nombrando especies’ Desde 05/2012. ‘Tesoros del Amazonas’ Desde el 30/01/2013 al 25/07/2013

MUSEO NACIONAL DEL PRADO Paseo del Prado s/n Tel. 91 330 28 00 www.museodelprado.es Horario: De martes a domingo de 9.00 a 20.00 h. Lunes cerrado.

‘Mengs y Azara. El retrato de una amistad’ Del 3/07/13 al 13/10/13. ‘Estampas japonesas en el Museo del Prado’ Del 12/06/13 al 6/10/13.‘La belleza encerrada. De Fra Angelico a Fortuny’ Del 21/05/13 al 10/11/13.

MUSEO SOROLLA General Martínez Campos, 37 Tel. 91 310 15 84 www.museosorolla.mcu.es Horario: De martes a sábado de 9:30 a 20:00 h. Domingo y festivos

MARITA SEGOVIA

Lagasca, 7 Tel. 91 575 92 57

Antigüedades, artes decorativas y primeras vanguardias, conviven con el arte más actual en la Galería Marita Segovia. A través de un rico calendario expositivo, se van sucediendo exposiciones de pintura, fotografía, escultura, video-instalación y diseño protagonizadas tanto por artistas jóvenes, como por artistas de trayectoria más consolidada.

ÁLVARO ALCÁZAR Castelló, 41 Tel. 91 781 60 39 www.galeriaalvaroalcazar.com

BENVENISTE CONTEMPORARY Nicolás Morales, 37 Tel. 91 471 83 05 www.benveniste.com

CASADO SANTAPAU Conde de Xiquena, 5 Tel. 91 521 03 82 www.casadasantapau.com

ELBA BENÍTEZ San Lorenzo, 11 Tel. 91 308 04 68 www.elbabenitez.com

ELVIRA GONZÁLEZ General Castaños, 3 Tel. 91 319 59 00 www.galeriaelviragonzalez.com

ESPACIO MÍNIMO Doctor Fourquet, 17 Tel. 91 467 61 56 www.espaciominimo.es

FÚCARES Doctor Fourquet, 28, bajo Tel. 91 319 74 02 www.fucares.com

126_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 126

05/07/13 14:11


HEINRICH EHRHARDT San Lorenzo, 11 Tel. 91 310 44 15 www.heinrichehrhardt.com

HELGA DE ALVEAR Doctor Fourquet, 12 Tel. 91 468 05 06 www.helgadealvear.com

JUANA DE AIZPURU Barquillo 44, 1º Tel. 91 310 55 61 www.juanadeaizpuru.es

LA FÁBRICA GALERÍA Alameda, 9 Tel. 91 360 13 25 www.lafabricagaleria.com

LA FRESH GALLERY Conde de Aranda, 5 Tel. 91 431 51 51 www.lafreshgallery.com

MARLBOROUGH Orfila, 5 Tel. 91 319 14 14 www.galeriamarlborough.com

PARRA & ROMERO Claudio Coello, 14 Tel. 91 576 28 13 www.parra-romero.com

RAQUEL PONCE Alameda, 5 Tel. 91 420 38 89 www.galeriaraquelponce.es

TRAVESÍA CUATRO San Mateo, 16 Tel. 91 310 00 98 www.travesiacuatro.com

CASA AMÉRICA Paseo de Recoletos, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos de 10:00 a 15:00 h.

CAIXAFORUM MADRID Paseo del Prado, 36 Tel. 91 330 73 00 www.obrasocial.lacaixa.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 20:00 h

‘Seducidos por el arte Pasado y presente de la fotografía’ Hasta el

15 de septiembre.

CENTROCENTRO PALACIO DE CIBELES Plaza de Cibeles, 1 Tel. 91 480 00 08 www.centrocentro.org Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

‘El arte del presente. colección Helga de Alvear’ : Del 24/05/2013 al 03/11/2013. ‘¿Cazadores de tendencias?.’ : Del 05/09/2012 al 29/09/2013. ‘Emilio Ambasz’ Del 21/05/13 al 8/09/13. ‘Vidas cruzadas’ : Del 08/05/13 al 8/09/13. ‘Smartcitizens.’ : Del 19/04/13 al “9/09/13. ‘Fuera de serie’ Del el 16/02/2013 al 01/09/2013 ‘Cityscapes’ Del 18/04/13 al 13/10/13. ‘Madrid en la cámara’ Del 06/3/13 al 15/09/13. ‘La ciudad en viñetas’ Del 16/02/13 al 1/09/13.

CENTRO CULTURAL CONDE DUQUE Conde Duque 11 Tel. 91 588 58 24. www.esmadrid. com/condeduque/portal.do Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 15:00 h.

‘El alma del mundo’ Del 13/05/13 al 1/09/13. ‘Sin perder contra la lluvia’ Del 12/06/13 al 1/09/13.

arte / MUSEOS www.march.es Horario: De lunes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 14.00 h.

‘La Minotauromachie (1935), obra principal de la producción gráfica de Picasso ’ Del 1//07/13 al 31/08/13.

FUNDACIÓN LÁZARO GALDIANO Serrano,122 Tel. 91 561 60 84 www.flg.es Horario: De miércoles a lunes de 10:00 a 16:30 h. Martes cerrado. ‘Viajes artísticos y conservación del patrimonio en la España del siglo XIX: Valentín Carderera y Pedro de Madrazo’ Hasta el 23 de septiembre.

FUNDACIÓN MAPFRE Sala Recoletos. Paseo de Recoletos, 23 Tel. 91 581 61 00 Sala Azca Avenida General Perón, 40 Tel. 91 581 16 28 www.mapfre.com/fundacion/es/ home-fundacion-mapfre.shtml Horario: Lunes de 14:00 a 20:00 h. De martes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 19:00 h.

‘Giacometti’ Del 13/05/13 al 4/08/13. ‘Emmet Gowin’ Del 29/05/13 al 1/09/13.

CÍRCULO DE BELLAS ARTES

LA CASA ENCENDIDA

Alcalá, 42 Tel. 91 360 54 01 www.circulobellasartes.com Horario: De martes a sábados de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

Ronda de Valencia, 2 Tel. 91 602 46 41 www.lacasaencendida.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 22:00

‘Biblioteca de Babel xi. José Ignacio Díaz de Rábago’ Del 18/09/13 al 08/09/13. Fernando brito. Tus pasos se perdieron con el paisaje. Del 4/06/13 al 1/09/13. El, ella, ello. diálogos entre Edward Weston y Harry Callahan Del 4/06/13 al 1/09/13 Mujer. La vanguardia feminista de los años 70. Obras de la Sammlung Verbund, Viena Del 4/06/13 al 1/09/13 Zbigniew Dłubak. Estructuras del cuerpo Del 4/06/13 al 28/07/13.

ESPACIO FUNDACIÓN TELEFÓNICA Fuencarral, 3. Tel. 91 522 66 45 www.espacio.fundaciontelefonica.com Horario: de martes a domingos de 10:00 a 20:00 h.

FUNDACIÓN JUAN MARCH Castelló, 77 Tel. 91 435 42 40

MATADERO MADRID Paseo de la Chopera, 14 Tel. 91 473 09 57 www.mataderomadrid.org Horario: De martes a viernes de 16:00 a 22:00 h. Sábados y domingos de 11:00 a 22:00 h. Lunes cerrrado.

FUNDACIÓN CANAL DE ISABEL II Mateo Inurria, 2 Tel. 91 545 15 06 www.fundacioncanal.com Horario: Laborables y festivos de 11:00 a 20:00 h. Miércoles cerrado a partir de 15:00 h.

SALA CANAL DE ISABEL II Santa Engracia, 125 Tel. 91 545 10 00 Horario: Martes a sábado de 11:00 a 14:00 h. y de 17:00 a 20:30 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

www.revistahsm.com _127 NUEVA GUÍA 06-13.indd 127

05/07/13 14:11


información de interés / practical information Urgencias: 112 ambUlancias: 061 Policía mUniciPal: 092 Policía nacional: 091 gUardia civil de Tráfico: 062 bomberos: 080/085

denUncias: 902 102 112 INFO. TURISMO CIUDAD: 91 454 44 10 info. TUrismo COMUNIDAD: 902 100 007 oPeradora inTernacional: 1005 meTro: 902 444 403 aUTobUses (emT): 914 069 900

Trenes (renfe): 902 240 202 aeroPUerTo: 914 068 810 radio-Taxi asoc.gremial: 914 475 180 mensaJeria mbs: 915 414 894 eUro Taxi: 915 478 500/915 478 200 TeleTaxi: 913 712 131/902 501 130

128_www.revistahsm.com METRO OK.indd 1

18/10/12 12:04


HSM Ediiciones 148x230 VERANO 2013_Largas Distancias 02/07/13 13:21 Página 1

VERANO 2013 CON LA GARANTÍA DE

Canadá 

PRECIO BASE desde

PRECIO FINAL

1.125 €

1.525 €

DESCUBRIENDO CANADÁ Salidas DOMINGOS (8 días/6n)

PRECIO BASE desde



INDIA

PRECIO FINAL

1.415 €

THAILANDIA

THAILANDIA AL COMPLETO + ISLA Salidas JUEVES y SÁBADOS (10 días/7n)

PRECIO BASE desde

1.065 €

PRECIO FINAL

1.645 €

2.150 €

 LUCES DEL RAJASTHAN Salidas DOMINGOS (15 días/12n)

PRECIO BASE desde

1.655 €



IAPÓN 

PRECIO BASE desde

2.475 €

PRECIO FINAL

2.145 €

china

MARAVILLAS DE CHINA Salidas MARTES (12 días/9n)

PRECIO FINAL

2.755 €

JAPÓN TRADICIONAL Salidas LUNES (11 días/8n)

PRECIO BASE desde

1.990 €

PRECIO FINAL

2.480 €

KENIA

 TIERRA MASAI Salidas LUNES (8 días/6n) Precios por persona en habitación doble, válidos para

determinadas fechas. Consulten otros itinerarios y

destinos

Información y reservas en su Agencia de Viajes publi.indd 94

04/07/13 10:04


plantilla publi.indd 1

03/07/13 12:54


N19 hsm madrid