Issuu on Google+

NÚMERO 20. SEPTIEMBRE 2013. EJEMPLAR CORTESÍA DE ESTE ESTABLECIMIENTO.

ESPECIAL MBFWM

ENTREVISTA ÁLEX DE LA IGLESIA

ESCAPADA CAPITALES DE LA MODA RUTA FAST-GOOD

ESCENA DESCLASIFICADOS Laura Sánchez “Estar siempre feliz es mi secreto de belleza”

portada 20.indd 1

9/3/13 5:21 PM


plantilla publi.indd 2

03/09/13 10:31


plantilla publi.indd 3

03/09/13 10:32


HSM MADRID N 20/SEPTIEMBRE

editorial

by Macarena Escrivá DIRECTORA DE HSM

S

iempre fui de las que piensan que el año no comienza en enero, sino en septiembre. Septiembre significa la vuelta –tras el parón mental que algunos experimentamos en agosto– con nuevos propósitos, nuevas metas y nuevas promesas. Y nosotros volvemos con las pilas cargadas para seguir ofreciéndote lo mejor y lo último que sucede en la capital. Arrancamos con Mercedes Benz Fashion Week Madrid que tendrá lugar entre el 13 y el 17 de este mes y es el evento que marca el contenido del número que tienes entre tus manos. En portada traemos a la modelo, actriz, diseñadora y mujer todoterreno Laura Sánchez. Hablamos con ella sobre su joven marca Bloomers&Bikini que triunfó el pasado agosto en la gala Starlite presentando nueva colección de la mano de modelos de la talla de Verónica Blume, Cristina Tosio o Malena Costa. Nos vamos de ruta por las tiendas multimarca más exclusivas de Madrid y el director creativo de MANÉMANÉ, Miguel Becer, nos cuenta toda la moda que viene este otoño. Entrevistamos a Modesto Lomba, director de la Asociación de Creadores de Moda de España y al diseñador alicantino Juan Vidal que vuelve a presentar su colección en la pasarela madrileña. Y si eres de los viajeros, escápate con nosotros a las capitales de la moda. Como septiembre también es el mes de ‘curar’ los excesos del verano, hemos preparado una ruta de restaurantes fast good y la acompañamos con los zumos más saludables. Por último, te invito a visitar nuestro stand en el Cibelespacio, donde realizaremos varios sorteos que no te puedes perder. ¡Arrancamos temporada!

2__www.revistahsm.com EDITORIAL.indd 2

03/09/13 12:38


PRUEBA MAQUETAS.indd 1

19/07/2012 14:28:44


sumario 45

8. Flash News 10. En portada: Laura Sánchez 16. Ruta de tiendas multimarca 22. Lugares Ocultos 24. hsm home 30. Agenda cultural 32. Música: Bomba estéreo 34: Música: Pablo Alborán 36. Libros 40. Arte: esperada rentrée 52. Tendencias 56. Estilo hsm 54. Mascotas 72. Los mejores zumos 70. La receta de Javier Aranda 74. Mercados: San Antón 78. Cosme Palacio 82. Eventos 94. Las propuestas de AVE

Beauty & Style

NÚMERO 20. SEPTIEMBRE 2013. EJEMPLAR CORTESÍA DE ESTE ESTABLECIMIENTO.

Especial MBFWM

86

ESPECIAL MBFWM

ENTREVISTA ÁLEX DE LA IGLESIA

ESCAPADA CAPITALES DE LA MODA RUTA FAST-GOOD

ESCENA DESCLASIFICADOS Laura Sánchez Mi ropa es como yo, natural

portada 20.indd 1

Viajes

03/09/13 12:48

Portada Laura Sánchez Foto Macarena Escrivá Restaurante Camino

Edita:

EDICIONES Y PUBLICACIONES HSM S.L. Hermosilla, 80. 2ºA. 28001 Madrid. Tel. 9178102 35 C.I.F. B97611149/info@revistahsm.com Impreso en España por MYC. Distribución TCS.

Capitales de la moda

PRESidENtE-CONSEJERO dELEGadO

Miguel Escrivá

REdaCCiÓN. directora. Macarena Escrivá (macarena@revistahsm.com) Redacción. Pablo Noguera (pablo.noguera@revistahsm.com),

64 Gastro & Night

Fast Good Restaurants

38

diSEÑO.

Almudena P. Valdecantos (a.valdecantos@revistahsm.com) FOtOGRaFía.

www.macarenaescriva.com PubLiCidad.

Beatriz León (bleon@revistahsm.com) Isabel Bosquet (i.bosquet@revistahsm.com) wEb.

agenda

42

agenda

SUMARIO.indd 1

(mercados)

www.revistahsm.com Amparo Castelló (a.castello@revistahsm.com) informática. Ángel Magro a.magro@revistahsm.com)

Álex de la Iglesia

4_www.revistahsm.com

Amparo Castelló (a.castello@revistahsm.com), Fátima Poppe

Colaboradores. Animalia asistencia (Mascotas), Candela Dueñas

Rafael Amargo

dEPÓSitO LEGaL: M-6779-2013

PVP:2€. Queda prohibida la reproducción total o parcial de sus contenidos sin autorización expresa de su editor, por cualquier medio de reproducción mecánico o electrónico. hsm no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores ni del contenido de la publicidad. Conforme a la LOPD, todas las informaciones referentes a aspectos personales que aparecen reflejadas en esta publicación han sido obtenidos de sus titulares o son de público conocimiento.

03/09/13 12:54


plantilla publi.indd 1

23/07/13 14:30


entra en

www.revistahsm.com y verás... SHOPPING: ¿Cuáles son las tiendas más cool de Madrid? Te las descubrimos. MODA: Conoce todos los detalles de la MBFWM. MÚSICA: Déjate llevar por el ritmo de Bomba Estéreo. ONLINE: Búscanos en nuestras redes sociales. ¡Madrid a tan sólo un clic! Síguenos en

revistahsm Síguenos en

@revistahsm

MadridWEB.indd 6

22/07/13 13:35


Flash news. En portada. Laura S谩nchez De ruta por... Tiendas multimarca Reportajes. Lugares ocultos. Hsm home.

PORTADILLAS.indd 3

Ilustraci贸n: Maite M. Senosiain

/ ActuAlidAd

03/09/13 12:50


1 actualidad_hsm

FLASH NEWS

ÁNGELA NAVARRO De mudanza

El centro integral de belleza y asesoramiento de la imagen se traslada a un nuevo espacio. Aquí seguirán desarrollando sus exclusivos servicios de peluquería, estética y cosmética adaptada. Ayala, 26 Tel. 91 431 07 17

LOBBY MARKET Cocina mediterránea con aires fusión

2

Huevos de corral a baja temperatura con hongos y trufa, arroz caldoso de marisco o lomo de atún rojo sobre crema de cebolletas son algunas de las recetas que elaboran en este local. También cuentan con carta de desayunos y pinchos tanto fríos como calientes. Gran Vía, 10. Tel. 91 532 68 67

3

4

SOUTH BEAUTY- Gastronomía china GASTRO

La cocina de Sichuan y Shanghái se concreta aquí en platos como pepino de mar con salsa de ostras o picantones salteados en olla a la piedra. Hay una zona lounge para tomar cócteles o combinados. Velázquez, 102. Tel. 91 578 11 22

8_www.revistahsm.com ACTUALIDAD FLASH NEWS.indd 8

TERAPIA EN CHAMBERÍ

Pepe Gorines prepara recetas españolas con guiños modernos, muy buena materia prima y una cuidada presentación. Imprescindibles tanto la tortilla de bacalao al estilo de Astigarraga como los callos. Cardenal Cisneros, 66 91 445 57 46

02/09/13 09:56


5

KENNY KLOSE Hand and nails

Un nuevo concepto de espacio de belleza llega a la capital. Aquí realizan los tratamientos y servicios más punteros con las mejores manos. Su ambiente es inmejorable y con un estilo único en Madrid. Padre Damián, 18 91 827 13 41

LOS REMOS Nueva imagen Recientemente remodelado por el estudio de decoración de Paco Terán, este clásico se actualiza respetando la calidad de siempre. De su carta destacan platos como la ensaladilla rusa y el bacalao al ajoarriero. Sopelana, 13 Tel. 91 307 72 30

VILLOLDO Con sabor castellanoleonés Propiedad de los dueños del Estrella del Bajo Carrión en Plasencia, en este acogedor espacio podrás degustar recetas de tradición castellana como alubias blancas viudas de la Vega de Saldaña y lechazo churro. De postre, no te pierdas su tocinillo de cielo. Lagasca, 134. Tel. 910 224 552

TENGO BISTRÓ BAR - Nuevo en el barrio de Salamanca

Alejandro Peñas y Jesús Lastra regentan este excelente restaurante de cocina mediterránea. Su carta cambia con cada temporada e incluye desde tapas, medias raciones, platos principales y hasta posibilidad de take away. Te sugerimos: pisto con huevo y sepia con ajilimójili. Juan Bravo, 41. Tel. 91 016 72 88 www.revistahsm.com _9 ACTUALIDAD FLASH NEWS.indd 9

04/09/13 09:12


L S 10_www.revistahsm.com LAURA SANCHEZ.indd 10

03/09/13 12:07


Laura Sánchez Su gran sonrisa la delata: Laura Sánchez es feliz. Y no es para menos, además de ser una reconocida modelo, su firma Bloomers&Bikini es todo un éxito. Hsm habla con ella. Por Amparo Castelló Fotos Macarena Escrivá Agradecimientos Restaurante Camino www.caminomadrid.com

LAURA SANCHEZ.indd 11

03/09/13 12:07


m

odelo, actriz y ahora empresaria. Laura Sánchez acaba de celebrar el primer aniversario de su firma Bloomers&Bikini, con la que ha revolucionado el concepto de ropa interior al sacar al mercado la braguita/bañador. Esta empresa, como ella misma declara, “tiene mucho corazón” en cada una de sus prendas, ya que la conforman familiares y amigos íntimos. Cuéntanos cómo ha evolucionado la empresa durante este primer año.

Está funcionando muy bien; prueba de ello es que se colapsó nuestra web el día que presentamos la nueva temporada. El año pasado empezamos con 2.500 prendas y 16 modelos y para la segunda colección aumentamos la producción a 13.ooo unidades y 44 referencias. Ahora no sólo vendemos bloomers, sino también camisetas, sudaderas, pareos y tangas. Estamos muy contentos.

Los diseños los creas tú misma junto a tu pareja David Ascanio. Durante tu carrera como modelo, ¿alguna vez pensaste en diseñar?

Nunca. Mi madre es patronista y costurera y le hace mucha gracia que ahora llegue a casa con mis propios patrones y telas. Ella es una gran ayuda en la empresa que, como contaba, parte de un concepto muy familiar. De hecho, a la hora de diseñar, nuestro día a día es la mayor fuente de inspiración. ¿Cómo consigues plasmar todo ello en una bloomer?

¡Pasando muchas horas frente a un ordenador! (risas) Aunque también muchos dibujos salen de nuestros viajes y las fotografías que tomamos. En la nueva temporada (la tercera) hay motivos de inspiración brasileña, pensados de cara al Mundial. Los presentaremos en febrero de 2014. En tus creaciones aparecen dibujos abstractos, otros figurativos… ¿cómo definirías tu estilo?

12_www.revistahsm.com LAURA SANCHEZ.indd 12

03/09/13 12:10


“He llevado la vida que he querido,

Es muy personal y colorido, pensado para gustar a un público muy amplio. No sólo las chicas jóvenes compran bloomers, hemos comprobado que también muchas señoras adquieren nuestros diseños. ¡Y eso nos encanta! Por ello, para la siguiente colección hemos creado prendas de tonalidades más suaves que convivirán con estampados más juveniles y atrevidos. Además, la novedad es que estrenaremos sección infantil. Para inspirarme le he 'robado' los dibujos a mi niña. Y de todos hemos elegido uno. Ella no sabe todavía cuál es y ¡está intrigadísima! ¿Las bloomers se utilizan más como biquini o como braguita?

De las dos formas, la gente las adquiere tanto en verano como en invierno.

Esta nueva temporada hay camisetas con tu imagen estampada. ¿Te sientes cómoda viéndote caracterizada en ellas?

Me he sentido rarísima. Al principio decidí que no iba a ser parte de la imagen de la marca, pero me convencieron. De esta forma, en las sesiones de fotos he tenido que ser a la vez coordinadora, modelo, estilista y productora. En septiembre se celebra la Madrid Fashion Week a la que asististe la pasada edición para entregar los premios L’Oréal. ¿Ves tus propios modelos desfilando en ella en algún momento?

Ojalá que sí, aunque sería muy raro llegar a Cibeles y ponerme a mandar cuando siempre he sido una mandada en esta pasarela. Además de ser propietaria de tu propia firma, compaginas tu tiempo como modelo, dueña de una empresa de eventos y bloguera. ¿Cómo te organizas?

Me organizo de forma semanal con un cuaderno y con la alarma del móvil ¡si no es imposible sacar todo adelante!

no la que me han impuesto”

¿Te queda tiempo para las redes sociales?

Sí, estoy enganchada a Instagram, antes a Twitter. Me encanta porque me gusta ver la vida de la gente en imágenes.

Y tú has sido retratada por las cámaras de los mejores fotógrafos nacionales e interwww.revistahsm.com _13

LAURA SANCHEZ.indd 13

03/09/13 12:11


nacionales. ¿Hay alguno con el que te haya hecho especial ilusión posar?

Soñaba con que me fotografiara Peter Lindbergh y nunca había surgido esa oportunidad. Una noche, en unos premios Marie Claire, le daban un galardón. Yo estaba entre el público, con Martina Klein, quien conocía la historia. En un momento dado fuimos al baño y ¡nos lo encontramos! Yo me quedé petrificada y Martina le pidió que me hiciera fotos. Lindbergh cogió la cámara de Martina ¡y me las hizo allí mismo! Ahora tengo mil copias de esas fotos en mi disco duro... ¿Cuál de todos tus trabajos te llena más de satisfacción?

Mejor te digo el que menos me gusta: ser empresaria. Muchas decisiones dependen de mi y eso me conlleva bastante estrés. Me gusta más ser mandada que mandar, aunque siempre he llevado la vida que he querido y no la que me han impuesto. Ser modelo es mi vida y la interpretación es mi sueño. Un sueño cumplido…

Sí, además estoy muy feliz porque Tres bodas de más, la única película en la que he participado hasta ahora se estrena en el Festival de Venecia el 6 de septiembre. En ella hago el papel de transexual. ¡Siempre me dan papeles extremos! Pero estoy encantada con ellos. No dejas de sonreír. ¿Es ese tu mejor secreto de belleza?

Estar siempre feliz es mi secreto de belleza. Me permito muy poco llanto y tampoco se lo permito a nadie que esté mi lado. Mis padres me parieron positiva y siempre intento sacar el lado bueno de las cosas ante todas las circunstancias de la vida. En tu blog siempre te despides con la frase ‘arriba los corazones’ ¿Cómo te despides de esta entrevista?

La frase la he adoptado del tío de una amiga mía. Siempre que nos veía deprimidas, nos decía: “¡Arriba los corazones!”. De vosotros me voy a despedir con un... ¡arriba los corazones gatunos de hsm!

14_www.revistahsm.com LAURA SANCHEZ.indd 14

03/09/13 12:12


HOTELES ASSISTANCE.indd 93

02/04/13 10:14


De ruta por

Las mejores tiendas

m u l t i m a r c a En septiembre, coincidiendo con la MBFWM, nuestra ciudad se convierte en capital de la moda. Por ello, en este número recorremos sus tiendas de ropa más exclusivas.

Gallery Madrid Jorge Juan, 38 91 576 79 31

Ubicada en el Barrio de Salamanca desde hace más de una década, Gallery apuesta con su ropa “por un estilo de vida actual y fiel a los valores del buen gusto”, como ellos mismos afirman. Entre sus marcas: Amaya Arzuaga, A.P.C. y MP Massimo Piombo.

16_www.revistahsm.com TIENDAS MULTIMARCA.indd 16

9/3/13 11:48 AM


Doble AA Barquillo, 28. Tel. 91 522 54 99

Ropa y complementos tanto para el hombre como para la mujer. Alessandrini, Sand, Paul and Joe, Elisabetta Franchi, Fred Perry, Antonio Maurizi y Melissa son algunas de sus marcas más interesantes.

42 Barquillo Barquillo, 42 Tel. 91 391 57 00

Prendas de estilo urbano, sofisticado y ecléctico de La Vie de Rosita 1925, Helena Rohner, Robert Friedman o Junk Food.

Enfant Terrible Núñez de Balboa, 30 Tel. 600 640 482

Espacio con distintos corners en los que se expone la ropa de los diseñadores de esta comunidad abierta de creativos. Encontrarás a: David Christian, Mifabula, O’livia y La Mouchette, entre otros.

www.revistahsm.com _17 TIENDAS MULTIMARCA.indd 17

02/09/13 10:21


Just One

Villanueva, 28 Tel. 91 781 08 59

“Ofrecemos prendas para él y para ella de marcas de primera calidad tanto en diseño como en acabados”, destacan los encargados. Aquí podrás adquirir piezas de Stella McCartney, Azzedine Alaïa, Balmain o Tom Ford.

GoodChic

Rodríguez San Pedro, 67 Tel. 91 303 02 66

Bolsos de Laura Vela, ropa de AX París y Q2, zapatos de Pura López y camisetas de The Hip Tee y American Vintage son sus propuestas para la nueva temporada.

Delitto e Castigo Claudio Coello, 26. Tel. 91 577 77 29

Alexander McQueen, Dsquared, Versace o Vivienne Westwood son firmas que se pueden encontrar en este espacio para el hombre y la mujer. También venden joyas y complementos de Emilio Pucci, Fred o Mimi.

18_www.revistahsm.com TIENDAS MULTIMARCA.indd 18

02/09/13 10:22


Ekseption Velázquez, 28 Tel. 91 578 42 44

Boutique donde podrás adquirir bolsos, zapatos, ropa y accesorios de los diseñadores de moda más reconocidos a nivel internacional. Algunos de ellos son: Alexander Wang, Balenciaga, Céline, Givenchy o Valentino.

Speed & Bacon Don Ramón de la Cruz, 26 91 577 90 28

Este es un rincón al servicio de la creatividad que reúne en 300 metros cuadrados a jóvenes talentos de cualquier disciplina artística, pero especialmente del mundo de la moda. Cherubina, La Condesa o Cristina Piña son algunos de los diseñadores con los que trabajan.

Isolée

Claudio Coello, 55 902 87 61 36

Tienda multidisciplinar que reúne tendencias de moda, cosmética, música y gastronomía. Respecto a los diseñadores de ropa y complementos, encontramos piezas de Fred Perry, American Vintage, Le Coq Sportif y See By Chloé.

www.revistahsm.com _19 TIENDAS MULTIMARCA.indd 19

02/09/13 10:22


If Shoes Jorge Juan, 20 Tel. 91 577 66 41

Exclusiva tienda de clutches y bolsos, zapatos, sandalias y otros complementos de firmas de lujo como Alexander McQueen, Stella McCartney, Nina Ricci, Giuseppe Zanotti, Greymer, Gianvitto Rossi.

Claudio Corners Claudio Coello, 5 91 576 11 97

Los diseños italianos de Anna C, los bolsos de Cossy Butterfly o las joyas de Gabriela Araluce son algunos de los corners que puedes encontrar en este vanguardista lugar dedicado a la moda y a los complementos.

LA PORTEGNA Núñez de Balboa, 62 Tel. 91 435 38 66

Firma de accesorios de cuero fabricados artesanalmente en talleres del sur de España con pieles y lonas naturales. Sus diseños están inspirados en los viajes que han realizado José Urrutia y Leticia de la Cuesta, los creadores de la firma.

20_www.revistahsm.com TIENDAS MULTIMARCA.indd 20

04/09/13 09:13


Todo un mundo de atenciones: automóvil, viaje, hogar y familia, salud

Que fácil es cuando alguien cuida de ti Carlos tenía el día complicado y entonces descubrió la avería del baño. Pero contaba con Europ Assistance para solucionarlo todo. Andrea volaba sin sus padres a casa de sus abuelos en Francia. Europ Assistance se ocupó de que llegara en buena compañía. A Natalia le gusta perderse por España en vacaciones. Cuando su coche falló, Europ Assistance respondió como esperaba. El forfait de Macarena resultó accidentado. En Europ Assistance encontró, desde el auxilio a la rehabilitación, la mejor asistencia. Tu disfruta tranquilo, Europ Assistance se ocupa de todo

www.europ-assistance.es Síguenos en: publi.indd 94

902 197791 30/05/13 17:36


lu

Gares ocultos

Ponerte guap@, encontrar ese detalle especial que regalar o simplemente disfrutar una tarde con un buen café en la mano y una lectura es lo que te ofrecemos a través de estas originales propuestas. ¡Que las disfrutes!

Bajobé. Revolucionario makeup Studio Mejorar tu imagen es la misión de las propietarias de este establecimiento que abrieron en el barrio de Chueca con el objetivo de revolucionar el mundo de la belleza. Un espacio original y acogedor en el que encontrarás tu coach personal para estar a la última en tratamientos y servicios de peluquería y maquillaje. También ofrecen cursos. Dónde: Calle San Gregorio, 5 bajo b

22_www.revistahsm.com LUGARES OCULTOS 20.indd 22

02/09/13 10:01


La Infinito. ¿Un café y un libro? Uno de los espacios más bohemios de Madrid se ubica en el barrio de Lavapiés. En esta cafetería, decorada al estilo vintage, podrás saborear tu café mientras disfrutas de una magnífica lectura. Dispone de amplias estanterías con libros. Organizan talleres, cuentacuentos ¡y los domingos sirven un delicioso brunch! Dónde: Tres Peces, 22

Chocolatarium. Paraíso del cacao

Encontrar el regalo más dulce ya no es misión imposible. Este local dispone de una gran variedad de detalles de chocolate en forma de piruleta, baúl, flores... ¡ideales para sorprender a tus invitados! Además podrás personalizarlos escribiendo en ellos un mensaje. Dónde: Hortaleza, 25

ThreeDee-You.

Recuerdos sólidos

Los cuadros y los marcos de fotos cuentan desde ahora con otro rival: la figura en 3d. ¡Encarga la tuya con tu imagen! Madrid alberga la única empresa en el mundo que realiza esta original propuesta de foto-escultura. Te propone diferentes tamaños y sorprendentes ideas como personalizar tu tarta de novios con tu pareja en una divertida postura. ¡Pruebalo! Dónde: Hortaleza, 9 www.revistahsm.com _23 LUGARES OCULTOS 20.indd 23

02/09/13 10:01


basics PARA TUS SUELOS Y PAREDES

Viste el hogar de forma definitiva, sin caer en la necesidad de buscar decoraciones externas que aporten toques originales a tus ambientes. ¡Los porcelánicos te ofrecen una gran variedad de posibilidades! Te contamos las últimas tendencias. Por Amparo Castelló. Agradecimientos: Azulejos Monzó

L

as paredes y suelos pueden pasar a ser los protagonistas indiscutibles en la decoración de nuestro hogar cuando se piensa en ellos con mimo. En la actualidad, las diferentes texturas y dibujos que nos ofrece la cerámica hacen las delicias de los decoradores que buscan la singularidad en sus creaciones y la mayor comodidad para sus clientes. Así, encontramos pavimentos cerámicos que engañan a la vista asemejándose al mejor de los parquets pero con la ventaja de que su ‘madera’ nunca va a deteriorarse y su limpieza es más sencilla; o baldosas que cumplen la función de ‘alfombra’ decorativa. Descubre lo más destacado del mercado.

24_www.revistahsm.com ASSISTA DECORACION 20.indd 24

02/09/13 09:46


antic colonial

antic colonial

blanco y bRIllanTE Tanto en porcelánicos utilizados como revestimiento y azulejos de todo tipo, la tendencia creciente son los acabados en brillo, desechándose poco a poco el anterior mate. Los colores suaves, con el blanco como protagonista indiscutible, son los más demandados en las colecciones de esta temporada. ¿La colocación? La apaisada entra con fuerza.

Vives cerámica

porcelanosa

Vives cerámica

saloni

pIzaRRas naTuRalEs El realismo llega a su máximo exponente con las baldosas porcelánicas que simulan pavimentos de madera natural. La moda pasa por el uso de pizarras naturales que podemos encontrar en diferentes tonalidades. En cuanto al tamaño, el formato crece hasta dimensiones de 50x100 centímetros.

Dune

Dune

mETálIcos Los revestimientos metálicos, con formas homogéneas o motivos florales, se han convertido en lo más chic para personalizar las paredes de nuestros baños y cocinas. Logra ambientes más cálidos con las atrevidas propuestas que ofrece el mercado actual.

ASSISTA DECORACION 20.indd 25

www.revistahsm.com _25 02/09/13 09:47


patchwork cerámico Pese a tratarse de una tradicional técnica de costura, su aplicación en baldosas y azulejos es la novedad en el mercado de la cerámica. Sus infinitas combinaciones de estampados y colores crean un efecto visual muy atractivo y logran la revitalización de nuestros suelos y paredes. La firma Dune ha decidido apostar por este estilo y en su stock cuenta con opciones para todos los gustos que encajan perfectamente en cualquier estancia de la casa.

mosaicos Fotos: Dune

Los mosaicos son la elección ideal para conseguir un toque único y distinguido. La tendencia pasa por incluirlos de forma aislada en espacios limpios de figuras, otorgándoles todo el protagonismo. ¿El resultado? Un pavimento o pared personalizado rebosante de elegancia.

26_www.revistahsm.com ASSISTA DECORACION 20.indd 26

02/09/13 09:47


plantilla publi.indd 2

03/09/13 17:26


PURA EMOCIÓN Una explosión de adrenalina

PURA DIVERSIÓN Ocio de calidad y gastronomía con

Michelín

PURA SANGRE Los caballos más rápidos del mundo, la raza de los Fórmula 1

Este Otoño, vive el más puro Turf en el Hipódromo de la Zarzuela Todos los domingos del 15 de septiembre al 6 de diciembre*

(*) Del 15 de septiembre al 13 de octubre, carreras desde las 16:30 h. Del 20 de octubre al 1 de diciembre, carreras desde las 12:00 h. También el viernes 6 de diciembre.

M a d r i d Tu r f E x p e r i e n c e

www.hipodromodelazarzuela.es • Síguenos en Twitter: @TurfZH

HSM_aprobada.indd 1

29/08/13 14:52


/ agenda

Ilustración: Maite M. Senosiain

Agenda. Este mes en Madrid Música. Bomba Estéreo Escena. Rafael Amargo Cine. Álex de la Iglesia Arte. Lo mejor de septiembre Libros. Juan Carlos Ortega

PORTADILLAS.indd 5

03/09/13 12:51


este mes

POR MADRID NO TE MÚSICA PIERDAS JUEVES 5 Concierto. Pepe Rivero. Bogui Jazz.

JUEVES 12 Evento. Vogue Fashion’s Night Out.

MARTES 17 Música. Crystal Fighters. Sala But. 20:00 horas.

11/06-04/08/2013 Arte. Giacometti. Terrenos de juego. Fundación Mapfre. Sala Recoletos.

19-21/09

Pablo Alborán palacio de los deportes. 26 y 27 de septiembre. 21:00 horas El artista toca en directo Tanto, aclamado trabajo con el que ha conseguido siete discos de platino durante las 17 semanas que ha permanecido en el número uno en ventas. Además de sus últimos temas, sonaran éxitos como Solamente tú y Perdóname.

Coloquio. The New York Times Talk. Teatro Español.

20/09-05/01/2014 Arte. España contemporánea. Fotografía, pintura y moda. Fundación Mapfre.

28/09-06/01/2014 Arte. Manuel Saiz. One True Art. Museo Reina Sofía.

28/09-07/11 Teatro. El pequeño barbero de Sevilla. Teatro Bellas Artes.

29/09-06/10 Musical. Queen Symphonic Rhapsody. Teatro Nuevo Apolo.

AGENDA NUEVA 20.indd 30

Selena Gómez Palacio Vistalegre The Arena. 12 de septiembre. 20:30 horas Después de lanzar tres discos con su banda The Scene, Selena presenta en solitario el álbum Stars Dance con su primera gira internacional. Come & Get It es el adelanto del mismo, un tema producido por los noruegos Stargate con influencias bollywoodienses.

04/09/13 09:23


TEATRO

La lengua madre.TEATRO ESPAÑOL. 17/09-10/11/2013 El actor Juan Diego interpreta un punzante monólogo firmado por Juan José Millás y adaptado por ambos. En él reflexionan sobre lo subjetivo, la realidad de la crisis y el lenguaje impuesto por los bancos y los gobiernos.

ARTE Ron Arad Ivorypress. 05/09-09/11/2013 Dentro del ciclo de arquitectura que Ivorypress celebra anualmente en otoño como inicio de la temporada, esta muestra incluye algunas de las obras más emblemáticas de Ron Arad junto con objetos de producción industrial, maquetas y proyectos arquitectónicos.

SUMMA, The Art Fair MATADERO MADRID. 19-22/09/2013 Este es un nuevo modelo de feria de arte adaptado a las exigencias del coleccionista emergente. Visita su web www.summafair.com para leer información sobre las galerías participantes. www.revistahsm.com _31

AGENDA NUEVA 20.indd 31

02/09/13 09:49


Simón Mejía, el líder del grupo colombiano, nos presenta su último disco: un trabajo donde la cumbia se reinventa. Por Fátima Poppe

N Bom

Ba Esté rEo

uestra música es el resultado de un intercambio natural de influencias. Fusionamos la cumbia de nuestro país con la electrónica, rock, reggae, ballenato…, que son estilos con los que también hemos crecido”, comenta Simón Mejía cuando le preguntamos por el sonido de su formación. ¿Cómo se creó el grupo? Bomba Estéreo era mi proyecto en solitario de música electrónica. En el primer disco grabé una canción con Liliana (actual vocalista) y me encantó la experiencia. Decidí entonces abrirme a otros músicos y fue cuando se unieron Liliana, Quique y Julián. Elegancia Tropical, nuestro último trabajo, es el más sólido de la banda. Háblanos del proceso de composición de las nuevas canciones... Los cuatro integrantes hemos participado activamente en la creación de los temas, que suenan muy eclécticos y enérgicos. La inspiración llegó tras haber girado durante tres años por todo el mundo. ¿Qué significado esconde

32_www.revistahsm.com BOMBA ESTÉREO.indd 32

03/09/13 12:25


el título del álbum? “Elegante” se utiliza en Colombia para decir que algo te ha gustado mucho. “La fiesta estuvo muy elegante”, por ejemplo. Es un término muy popular que quisimos incluir en el título. La parte visual de vuestro trabajo está muy cuidada. ¿La supervisáis vosotros mismos? Sí. Intentamos que imágenes, videos y escenografías tengan coherencia con la música y no solo como elementos decorativos. En nuestros shows explotamos una estética de lo kitsch modernizada. Estos conciertos son como una macro fiesta electrónica de ritmos tropicales. ¿Cómo hacéis para desprender tanta energía? Nos gusta crear con el público un diálogo del que nos retroalimentamos. Más que una banda de estudio, somos un grupo de directo. ¿Cómo está reaccionando el público europeo a vuestra propuesta? Muy bien, están muy abiertos y con interés por lo que aquí se conoce como world music. A veces no saben cómo encajar nuestros ritmos, pero en

“nuestro último trabajo es el más sólido de la banda” los shows terminan conectando con la música y entrando en una especie de trance. ¿Qué características crees que tiene la cumbia para llegar a tanta gente? Es una música con un ritmo ancestral muy poderoso que surge entre las comunidades

negras e indígenas. Se escucha de norte a sur de Latinoamérica, desde México hasta Argentina. A diferencia de la salsa, que es más compleja rítmicamente, la cumbia tiene la sencillez de un marcado golpe en tres que la hace muy bailable para todo el mundo. www.revistahsm.com _33

BOMBA ESTÉREO.indd 33

03/09/13 12:25


PABLO ALBORÁN

u n a

t r a y e c t o r i a

d e

é x i t o

La historia del artista es la de un joven con estrella que ha traído de vuelta la canción de autor y ha demostrado que no existe sueño lo suficientemente grande. Por Violeta Noguera

34_www.revistahsm.com PABLO ALBORÁN.indd 34

03/09/13 12:43


Pablo Alborán (Málaga, 1989) se dio a conocer en YouTube, interpretando sus composiciones desde el sofá de su casa. Poco después, comenzó a ofrecer conciertos por bares de toda España acompañado de su guitarra. La gran aceptación del público favoreció la promoción boca a boca y que el interés por el artista se trasladara a las redes sociales.

Pese a las 85 semanas en el número uno, las decenas de premios recibidos y las entradas agotadas en todos sus conciertos, el malagueño mantiene la misma actitud de sus inicios. El autor conserva la sencillez y el duende que tres años atrás lo llevaron a convertirse en el artista revelación de nuestro país.

• El 1 de febrero de 2011, lanzaba su primer LP: Pablo Alborán; el 15 de noviembre del mismo año llegaba el segundo: En Acústico, grabado en directo; y el 6 de noviembre de 2012 aparecía Tanto. A pesar de su breve trayectoria artística, su música ha conseguido un impacto popular sin precedentes en países como España, Portugal y también de Latinoamérica. •

Los próximos 26 y 27 de septiembre, Pablo Alborán actuará en Palacio de los Deportes de la Comunidad de Madrid dentro de su ‘Gira Tanto 2013’. Para más información visita: www.pabloalboran.es •

www.revistahsm.com _35 PABLO ALBORÁN.indd 35

03/09/13 12:43


FOTO: Pep Etxaburu

/ libros

Juan Carlos Ortega desafía a la física y logra concentrar todo el universo en un libro. El periodista lanza ‘El Universo para Ulises’, su tercer libro, con el que, con pluma amena y sencilla, desentraña los misterios del cosmos. Por Amparo Castelló.

C

ontada a su hijo Ulises, la nueva obra del autor realiza un viaje en el tiempo para explicarnos cómo se descubrieron los actuales conocimientos científicos. Desde las valientes reflexiones del griego Demócrito de Abdera hasta las teorías generales de Einstein. Y todo escrito desde la altura de los ojos de un niño porque, como él mismo nos confiesa, "quería otorgarle a la historia el punto de emoción que se merece y la convierte en atractiva". Siempre has sido un apasionado de la ciencia. ¿Por qué te interesa tanto este tema? El misterio de por qué existe el universo siempre me ha fascinado. Cuando era pequeño, empecé a leer libros de divulgación científica, sobre todo de Isaac Asimov. Eran unas lecturas super generosas porque no daban por supuesto que el lector tenía conocimientos previos de ciencia y eso me entusiasmaba. ¿Y eso es lo que has tratado de lograr con tu libro? Sí. Este libro es una historia de la ciencia contada con emoción en el

36_www.revistahsm.com LIBROS.indd 36

02/09/13 17:27


que he tratado de dar datos y cifras apoyándome siempre en ejemplos de la vida cotidiana que son más comprensibles para el lector. Con tu primer libro Buenos días Sócrates: reflexiones de un filósofo sin estudios, trataste de desmontar algunos tópicos de nuestro tiempo. En éste reivindicas que la ciencia y la poesía son hermanas. Háblanos de ello… Me da rabia cuando se refieren a la ciencia como algo serio y fr��o y a la poesía como todo lo contrario. No es cierto. El mayor contenido poético nos lo ha regalado la ciencia. Asimov ya desmontó esta teoría en su libro Ensayos alegando que los descubrimientos científicos hacen posible que se pueda hablar sobre el universo de forma poética. El científico lo demostró haciendo referencia a las estrellas como inmensas bolas de fuego, entre otras cosas. Citas en el libro: “la física del siglo XX nos extraña únicamente porque habíamos cometido el inmenso pecado de dejar de extrañarnos”. ¿Crees que hemos dejado de ser curiosos? Todos tenemos la capacidad de querer saber. Lo que pasa es que la gente se queja de

que hemos redirigido nuestra curiosidad a temas, en principio, menos interesantes, como estar pendientes de los líos sentimentales de los famosos. Opino que cada uno debe de manejar su curiosidad como quiera, pero también es verdad que estaría bien que la enfocásemos a

“La ciencia te hace más feliz porque permite que desvíes tu mirada al exterior”

temas de más calado. El Universo para Ulises da respuesta a muchas preguntas sobre el universo. ¿Cuál de todas te ha sorpendido más? Entender a fondo la teoría de la relatividad y desmontar a los parapsicólogos y amigos del misterio, quienes utilizan la nueva ciencia para hacer creer a las personas cuestiones paranormales que nada tienen de verdad, como que un agujero negro es la puerta abierta a otras dimensiones. En el libro esclarezco que la ciencia no tiene nada que ver con estos 'poderes'. Los grandes misterios los ha brindado la ciencia. La gente que ve el futuro no me impresiona. Me parece más sorprendente 'ver' el presente. ¿Te ha quedado alguna cuestión por resolver? Descubrí muchas cosas al escribir el libro. Sin embargo, la gran pregunta sigue sin respuesta: ¿por qué existe el universo? Nunca lo sabremos y en el fondo da igual, considero que el hecho de situarnos ante el misterio ya es suficiente placer. Expones que la ciencia nos ayuda a ser más felices... La ciencia permite que dejes de considerarte el centro del mundo y desvíes tu mirada al exterior. Eso es lo que da la felicidad. www.revistahsm.com _37

LIBROS.indd 37

02/09/13 17:27


filme

las brujas de zugarramurdi

Álex de la iglesia

El director nos presenta ‘Las brujas Por Castelló. deAmparo Zugarramurdi’, una comedia de terror que debutará en las carteleras el próximo 26 de septiembre. por pablo noguera

38_www.revistahsm.com CINE.indd 38

03/09/13 12:31


por

pablo noguEra

foto

macarEna Escrivá

E

n el último proyecto del cineasta, Hugo Silva y Mario Casas interpretan a José y Antonio, dos hombres desesperados que deciden atracar una tienda de ‘Compro oro’ en plena Puerta del Sol de Madrid. Tras su saqueo llega una alocada huida en taxi que les llevará hasta los míticos bosques de Navarra, conocidos por ser tierra de aquelarres. Carmen Maura, Terele Pávez y Carolina Bang interpretan a tres brujas con las que se encontrarán y de las que caerán prisioneros víctimas de una maldición. Este es el inicio de una desternillante película cuyo director nos presentó a finales de agosto. “Es la mejor obra de mi carrera, creo que es un buen producto de entretenimiento con el que la gente va a disfrutar y se va a reír”, declara. La cinta llegará a los cines a finales septiembre. ¿Cómo vives estos días previos al estreno? No me siento nada nervioso, hasta ahora he estado centrado en cuestiones como el sonido y la banda sonora. Hoy en día los tiempos de posproducción están más comprimidos que antes y se solapan fases como el montaje y la promoción. Para escribir el guión buscaste inspiración en los libros de demonología

y ocultismo. ¿Cómo llegaste a ellos? Estudié filosofía en la Universidad de Deusto y por tanto estuve cerca de la Biblioteca Loiola, donde se encuentran obras como El martillo de las brujas o Las clavículas de Salomón. Estos textos me parecen fascinantes, ya recurrí a ellos para El día de la bestia.

Has declarado que este proyecto tiene altas dosis autobiográficas. ¿A qué aspectos te refieres? Desde el punto de vista de la comedia, me río de mí mismo y de la incapacidad para relacionarme con el sexo opuesto. Escogí como actores principales a Mario Casas y a Hugo Silva porque me apetecía someter a estos dos galanes al dominio de las mujeres. Parece que ellos no sufren porque están por encima del resto de mortales, pero aquí todo es distinto... (risas).

Por primera vez has dirigido a Mario y a Hugo. ¿Qué destacarías de su trabajo? Rodar con ellos ha sido una experiencia fantástica. Ambos son excelentes actores, y por ello resultan tan atractivos delante de la cámara. Tienen estrella, una cualidad innata con poder de magnetismo. Estoy seguro que volveremos a colaborar en proyectos futuros. ¿Cuál ha sido el mayor reto de rodar ‘Las brujas de Zugarramurdi’? Hay una secuencia final muy especial. No he compartido aún ninguna imagen ni tampoco he revelado nada. Quiero mantener la magia y espectacularidad de la misma. Tendréis que esperar al estreno para verla, estoy seguro que os sorprenderá. ¿Qué aporta esta película a la filmografía de Álex de la Iglesia? Es el filme del que más satisfecho me siento, ¡y lo digo de verdad! El trabajo coral de los actores ha sido excelente, todos han funcionado muy bien y por eso quiero volver a trabajar con el mismo equipo. ¿Ya tienes nuevos proyectos en mente? Por supuesto: si este proyecto funciona bien, tengo ideas muy divertidas para una segunda parte de Las Brujas de Zugarramurdi. www.revistahsm.com _39

CINE.indd 39

03/09/13 12:31


ARTE. ESPERADA RENTRÉE ¿De vuelta en Madrid? Tenemos todos los planes para que el regreso se haga lo más llevadero posible. Septiembre viene cargado de arte con la nueva edición de APERTURA, la inauguración simultánea de 50 exposiciones y numerosas actividades programadas a su alrededor. ¡Comenzamos! Por Macarena Escrivá

• SUMMA ART FAIR Entre el 19 y el 22 de septiembre, la feria ocupará el reciento de Matadero Madrid. Un año más, Art Fairs se aventura a celebrar una feria de arte contemporáneo que coincide con el arranque de la temporada de las galerías. SUMMA promueve un nuevo modelo dirigido a las exigencias de un perfil de coleccionista emergente, iniciado en el mundo del arte y ávido de conocer las novedades más jugosas del panorama nacional e internacional. Un total de 54 galerías de 15 países participarán en esta primera edición. ¡No te la pierdas! Kate Moss. Anna Bauer. Angelika Books

• BACKSTAGE DE ANNA BAUER Loewe presenta temporada de exposiciones en su flagship store de Serrano. La marca española presenta el proyecto ‘Backstage’, un libro que recoge cinco años en los que la fotógrafa alemana Anna Bauer, retrata la magia que ocurre tras las pasarelas y refleja ese momento único, efímero y exigente que representa el desfile de moda. Lo más curioso es que la artista trabaja con daguerrotipos –llevan una preparación de quince minutos para un solo disparo–, un detalle que se nos antoja anacrónico en un mundo dominado por lo digital. Hasta el 3 de noviembre.

40_www.revistahsm.com ARTE 20.indd 40

02/09/13 09:47


• APERTURA 2013 Las galerías de Arte Madrid arrancan temporada con 50 inauguraciones simultáneas. Entre el 19 y el 22 de septiembre, Madrid vuelve a convertirse en epicentro del arte con una nueva edición de APERTURA. Además del programa de las galerías –que incluyen muestras de artistas internacionales como John Isaacs, Dan Flavin o Ron Arad, españoles como Jacobo Castellano o Alicia Framis y clásicos como Pablo Gargallo–, numerosos museos e instituciones se suman a la iniciativa con actividades especiales durante estos días, con visitas guiadas y walking tours. Puedes consultar el programa completo en: www.artemadrid.com/apertura-programa

• ESTAMPAS JAPONESAS Por primera vez se expondrá en el Prado una colección de estampas japonesas de los siglos XVIII y XIX . Como conmemoración del Año Dual EspañaJapón, una selección de 26 estampas –pertenecientes a las colecciones del museo– se exhiben en la sala 60 del edificio Villanueva del Prado. Desde el grabado monocromo sumizuri-e, a la policromía de los nishiki-e, la muestra presenta ejemplos de los diferentes géneros que se conservan en las coleccione: meisho – guías urbanas y vistas de lugares famosos–, bijinga –elegantes retratos de cortesanas– y yakusha-e –retratos de teatro kabuki–. Además, para los más tecnológicos, la primera app oficial del Museo del Prado ya está también disponible en japonés Hasta el 6 de octubre. Dos jóvenes mujeres con abanico Kitagawa Utamaro (Utamaro hitsu) c. 1790 - 1800 Grabado en madera a la fibra Madrid, Museo Nacional del Prado

www.revistahsm.com _41 ARTE 20.indd 41

02/09/13 09:48


Rafael Amargo Vuelve con ‘Gran Gala Flamenco’, su nuevo espectáculo que ya puede disfrutarse en el Teatro Fernando Rojas, donde el bailaor granadino comenzó su carrera hace quince años. Por Amparo Castelló

42_www.revistahsm.com RAFAEL AMARGO.indd 42

02/09/13 17:28


T

ras más de tres años sin subirse a un escenario madrileño, el bailaor regresa de Barcelona con un espectáculo que simboliza la vuelta a sus orígenes. En él se puede ver a un Amargo en estado puro, lleno de vitalidad y sentimiento. Hablamos con el artista sobre su carrera y vuelta a la capital.

Entre los artistas siempre se habla del duende. ¿Podrías definir qué es?

Es una cosa inexplicable que está siempre rozando el vértigo y sobre todo el límite. El duende no entiende de mediocridades, para incitarlo tienes que moverte en los extremos. La cantante Tía Anica la Piriñaca lo explicaba así: "cuando canto la boca me sabe a sangre". Además, hay una conferencia maravillosa que recomiendo, 'Juego y teoría del duende', que ofreció Federico García Lorca en 1929 y donde lo define muy bien. Estrenas Gran Gala Flamenco. Háblanos de éste...

que seguro gustará a quien ame este arte.

Has sido criticado por los defensores del flamenco puro al mezclarlo con otras disciplinas como el breakdance o la danza moderna. ¿Tu decisión de volver a los orígenes se debe quizás a estas críticas?

Es verdad que he creado espectáculos muy 'punkis' pero también es cierto que otros han hecho cosas más fuertes. Mi pureza es mi eclecticismo y yo, con el tiempo, estoy demostrando que soy un bailaor más de fondo que de modas. Al final soy más clásico que moderno. Así que, la vuelta a los orígenes ha sido motivada tan sólo porque amo el flamenco. Es mi religión. Mi corazón se vuelve loco cuando alguien grita con sentimiento un 'olé'. ¿Qué palos se ven en el show?

Se baila romance, soleá, alegrías, bulerías, seguiriyas, taranto, tango, martinetes y fandangos. De todos “El flamenco es mi ellos el que más me gusta es religión. Mi corazón se vuelve loco cuando el taranto por ser dramático. Me encanta el dramatismo.

Es un espectáculo explícito, como su nombre indica. No tiene dramaturgia ni personaalguien grita con jes. Es Jesús García Hernández ¿Por eso tu nombre artístisentimiento un olé” (su nombre de pila) interpreco es Amargo? tando a Rafael Amargo y arroRafael es por mi abuelo y pado por dos grandes del baile: Concha Jare- Amargo por el 'Romance del emplazado' de ño y Olga Llorente, una Premio Nacional de Lorca, que escribió en casa de mi abuela en Córdoba y la otra Premio La Perla de Cádiz. Valderrubio. Me lo puso el poeta Curro Albaicín, quien sabía de mi parentesco con la ¿Cómo valoras el arte de tus bailaoras? Son muy diferentes: Concha es el señorío y la familia Lorca, porque opinaba que necesitaba maestría; Olga es el virtuosismo, la rapidez y un nombre artístico más potente que Jesús la frescura. Una es más de pies y la otra es más García. de cuerpo, pero las dos son divinas. En alguna ocasión has dicho que te gusta¿ Y tú qué eres, más de pies o de cuerpo?

Depende del contrincante pero he ganado más batallas con el cuerpo que con los pies.

En esta pieza realizas un viaje a los inicios del flamenco. ¿Por qué esa mirada a lo más tradicional?

Quería volver a Madrid con un espectáculo con el que me sintiera seguro. El show no cuenta con excentricidades, es flamenco puro

ría retirarte joven para dedicarte a la coreografía. ¿Sigues pensando lo mismo?

Sí. Me quiero retirar porque me daría mucha pena morirme con las botas puestas y a la vez no quiero que me retiren, quiero darme el gusto de no cansar a mi público. ¿Y entre tus últimos proyectos, qué cabría?

Por el momento sólo tengo uno: que el pulso de mi corazón siga latiendo.

www.revistahsm.com _43 RAFAEL AMARGO.indd 43

04/09/13 09:55


/ hsm recomienda ...

DESCLASIFICADOS .

Por Pere Riera, director de la obra.

Esta no es una obra sobre política. Tampoco es una historia sobre periodistas. No es una reflexión sobre las siempre convulsas relaciones entre el poder mediático y la Administración. Desclasificados nos muestra el encuentro de tres personajes con puntos de vista muy opuestos sobre la Ética, la integridad profesional y la dignidad del individuo. Todos presumimos de disponer de una escala de valores, de unos principios rectores que nos hacen ser de un modo u otro; que nos hacen juzgar las actitudes y las conductas de los demás desde un determinado punto de vista. Pero, ¿qué pasa cuando estos valores, los principios más sólidos que nos rigen, se ven sacudidos y cuestionados, incluso contra nosotros mismos? ¿qué sucede cuando tomamos consciencia de que no somos tan íntegros, tan dignos, ni tan coherentes? ¿Cómo asumimos la ruptura entre nuestras convicciones y nuestra voluntad más íntima? Las personas somos frágiles. Por fuera y por dentro. Solo cuando se trata de juzgar al otro nos sentimos valientes y capaces de opinar, de criticar, de demonizar a aquel que hace justamente lo que nosotros no haríamos jamás. ¿Jamás? Nuestros abuelos decían: “Nunca digas de este agua no beberé”. Porque puede ser que un buen día bebas y te atragantes. O te envenenes.

44_www.revistahsm.com RAFAEL AMARGO.indd 44

02/09/13 17:41


/ BELLEZA

Ilustraci贸n: Maite M. Senosiain

Entrevista. Modesto Lomba Reportaje. Este a帽o en MBFW... Entrevista. Juan Vidal Tendencias. Estilo hsm

PORTADILLAS.indd 7

03/09/13 12:51


MBFWM 2013 13 D

el 13 al 17 de septiembre, durante la celebración de la 58º edición de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, el pabellón 14.1 de la feria de la capital se convertirá en punto de encuentro de la moda y la creación en España. Las propuestas para la Primavera/Verano 2014 serán las protagonistas a través de las colecciones de los 44 diseñadores participantes y también de los 20 jóvenes creadores que mostrarán su trabajo en EGO y en CIBELESPACIO, con venta directa al público. Por Fátima Poppe

DISEÑADORAS P.indd 46

9/3/13 1:24 PM


Y las diseñadoras peruanas Una de las novedades de esta edición es la apertura de la pasarela de Madrid a Iberoamérica, que se concreta con la presencia de Perú como país invitado con un desfile colectivo donde tres diseñadoras peruanas darán a conocer su talento creativo. Te las presentamos...

Jessica Butrich La creadora se ha consolidado como una de las diseñadoras peruanas jóvenes más activas y prometedoras de su generación. Un año después de su graduación en 2005, en el Centro de Altos Estudios de la Moda, impulsó la creación de las marcas Butrich Shoes y Butrich Couture, y en su corta trayectoria profesional ya ha consechado diversos premios.

Sitka Semsch Inició su trayectoria profesional hace más de doce años. Tras finalizar sus estudios en el Rhode Island School of Design, en EE.UU., trabajó con el diseñador americano Michael Kors y la cadena de tiendas The Limited. Sitka es embajadora de la Marca Perú y la única diseñadora Latinoamericana participante en la Mercedes-Benz Fashion Week Russia de Moscú.

Meche Correa Diseñadora autodidacta y artista, Meche cuenta con una larga y fructífera carrera marcada por la pasión que siente por la historia de su país y su diversidad cultural, aspectos siempre presentes en sus colecciones. Cada una de sus creaciones es una reinterpretación del pasado de Perú y una forma muy singular de mantener vivas sus tradiciones, sus tejidos y su arte.

DISEÑADORAS P.indd 47

9/3/13 1:24 PM


S

on fechas complicadas para los diseñadores de nuestro país, quienes ultiman los detalles de las colecciones primavera/verano que presentarán este mes en la MBFWM. Modesto Lomba, sin embargo, nos cede un sitio en su apretada agenda y nos recibe en su estudio, un espacio de creación lleno de luz en pleno centro de Madrid.

Cuéntanos en qué consiste la Asociación Creadores de Moda de España (ACME) y cuál es su fin.

En 1998, Jesús del Pozo, Elio Berhanyer, Antonio Pernas, Ángel Schlesser, Roberto Verino y yo nos reunimos para crear una organización profesional integrada por diseñadores españoles que defendiera los intereses de nuestro sector. Desde ese momento, trabajamos para promover y promocionar la moda dentro y fuera de nuestras fronteras, entendiéndola como parte fundamental de la cultura y también de la economía. Actualmente contamos con 45 firmas asociadas. ¿Qué responsabilidades tienes como presi-

dente de esta asociación?

Mi principal función es defender los intereses del sector y de mis compañeros diseñadores. Hay que promover la creatividad de la moda española, que tiene un gran potencial.

¿Cuál es el proyecto desarrollado del que te sientes más orgulloso? ¿Por qué?

Todos son igual de importantes. Con sus 15 años de historia, la asociación en sí es un proyecto del que todos podemos sentirnos muy satisfechos. ¿Qué actividades desarrolláis en la actualidad?

Estamos trabajando en una exposición en la Embajada de España en Londres que se podrá visitar del 20 al 22 de septiembre y que presentará lo mejor de nuestra moda. Made in Spain: Creating Fashion for the World es una buena oportunidad para mostrar nuestras creaciones al público internacional y reafirmar su importancia en el mundo. Vivimos tiempos económicos difíciles para todas las industrias, incluida la de la moda. ¿Qué aspectos habría que potenciar para mejorar la salud de este negocio?

48_www.revistahsm.com MODESTO LOMBA.indd 48

9/3/13 1:22 PM


modesto lomba Hablamos con el diseñador de la firma Devota & Lomba sobre la organización de diseñadores españoles que dirige y también de su nueva colección, que presentará el 14 de septiembre en la MBFWM. Por Alicia Vicente

La unión hace la fuerza, por lo que hay que promover la colaboración de los distintos actores del sistema para obrar juntos en una misma dirección. En nuestro campo estamos trabajando en la nueva mesa de la moda en el Ministerio de Industria.

Con tu firma Devota & Lomba debutaste en la Pasarela Cibeles en 1988; ¿cuál ha sido la evolución de la moda española?

Esta se ha consolidado en los últimos años gracias a la aparición de empresas de la moda con una gran proyección.

¿Qué opinas de nuevos talentos del panorama nacional, como por ejemplo MANÉMANÉ o Pepa Salazar?

¡Me encanta su trabajo! España históricamente es un país que produce grandes creadores en todas las disciplinas de las Industrias Culturales.

MBFWM va a contar por primera vez con un país invitado cuyos diseñadores podrán mostrar su trabajo. ¿Consideras acertada esta medida aperturista?

Perú es el país participante; un estado al que

estamos muy unidos. Me parece una decisión muy buena.

¿Cómo es la nueva colección que presentas?

Nos inspiramos en el sur de España y su paisaje estival con campos llenos de colores ocres, verdes pálidos y saturados; y acentuando tanto las flores naturales como también aquellas artificiales que están pintadas en las paredes de las casas. También hay tejidos brocados y volúmenes creados con pliegues desordenados. Y hasta ahí puedo contar. Es importante para mí mantener el factor sorpresa. Diseños para hombre y mujer, colecciones de novia, bolsos, ropa de cama, colaboraciones con otras firmas como por ejemplo Yanko… ¿Qué es lo próximo para Devota & Lomba?

Nos gustaría colaborar con nuevas disciplinas como la cocina creativa y sus espacios sinestésicos. Nuestra forma de ver el diseño tiene mucho que ver con la sinestesia y la búsqueda de nuevos conceptos.

www.revistahsm.com _49 MODESTO LOMBA.indd 49

9/3/13 1:22 PM


Juan Vidal

El diseñador alicantino vuelve a la capital, y lo hace por la puerta grande, desfilando en MBFWM. Hablamos con él sobre su arte... Por: Macarena Escrivá Fotos: Eskenaziencursiva

50_www.revistahsm.com JUAN VIDAL.indd 50

02/09/13 11:47


E

nhorabuena por tu reciente premio de Vogue Who’s on next, ¿qué ha significado para ti? De momento mucho trabajo, ganas de hacer las cosas mejor, y algún que otro quebradero de cabeza. Barcelona, Valencia, Madrid, Moscú y de nuevo Madrid, pero esta vez en la pasarela de MBFWM, ¿cómo vives la vuelta? Contento, sigo lo que va marcado el destino, las oportunidades hay que cogerlas cuando pasan por delante. Y ahora centrado en la colección para intentar estar a la altura. Tus chicas: Candela, Chyrstine, Odile... háblanos de ellas. ¿Cómo es la mujer de Juan Vidal? Polifacética, compleja y sensible, difícil intentar hablar de todas ellas al mismo tiempo, ya que cada una tiene un matiz a pesar de ser todas igual de bellas. Últimamente me gusta hablar de ellas como si fuese un historial de amantes. ¿Cuáles son tus referencias el momento en que te pones a crear una colección? Busco la antagónica a la anterior, ese el punto de partida, si una es fría la siguiente será caliente, la que sigue distante y así sucesivamente. Ellas mismas y sus sentimientos son todo el comienzo de una búsqueda de referentes

la nueva colección? La pequeña Marguerite, ¡me tiene loco!. No quiero desvelar todavía nada... Tienes tu estudio en Elda, ¿has pensado alguna vez trasladarlo a Madrid? Tengo toda la intención de montar un estudio en Madrid pero me falta tiempo, ¡no se cómo estirar más las horas! La marca Juan Vidal se ha internacionalizado, ¿cómo te sientes al ver tus diseños en tiendas tan emblemáticas como Spiga 2? Sigo sin dar crédito a continuar con ellos tanto tiempo. La verdad que me llena de satisfacción aunque en cada colección sufro ataques de pánico. Grandes diseñadores son directores creativos de grandes firmas, Marc Jacobs para Vuitton, Alexander Wang para Balenciaga... ¿con qué firma te gustaría colaborar en un futuro? La verdad que me llegan rumores de todo tipo con respecto a esta pregunta, muchas veces he contestado Dior por ser una casa emblemática que me apasiona desde su comienzo. No obstante, dejo la puerta abierta. La oportunidad de ser director creativo de una firma consolidada me imagino que es como entrar en un paraíso lleno de posibilidades que a día de hoy son carencias en una empresa tan pequeña como la mía.

Estas imágenes forman parte de ‘My witness is the empty sky’ la campaña publicitaria de ‘Victoria’, la colección invierno 2013 del diseñador alicantino.

artísticos que me ayuden a expresarlos para comprenderlas mejor. ¿Qué nos tienes preparado para septiembre? ¿Puedes desvelar algunos trazos de

¿Qué te gusta hacer cuando vienes a Madrid? Visitar a mi amiga María, y poco más que pasar las horas en el sofá de su casa. www.revistahsm.com _51

JUAN VIDAL.indd 51

02/09/13 11:47


20 Tendencias13

En moda afloran propuestas divergentes como consecuencia de un estado de desorden. Este es nuestro mix de otoño e invierno.

minimal

Por Miguel Becer Director creativo de MANÉMANÉ

MINIMAL: La tendencia más poderosa de la temporada la defienden los total looks en blanco. El minimal reinventa el new look y lo traslada hasta nuestros días. Céline –como el máximo exponente–, Calvin Klein Collection o Proenza Schouler apoyan esta corriente de patrones sencillos, cortes limpios y suaves. Los zapatos se convierten en botines sin cordones ni hebillas.

TENDENCIAS 20.indd 52

03/09/13 12:56


punk

grunge GRUNGE Y PUNK: La música y la moda siempre han ido de la mano. Hedi Slimane, director creativo de la rejuvenecida casa de moda Saint Laurent, propone empaparse de actitud punk y grunge y adoptar una estética cargada de cuero, pins y cuadros de tartán escocés. El rosa fucsia y el pelo rubio decolorado tampoco pueden faltar en este estilo que siempre ha estado presente en las calles.

TENDENCIAS 20.indd 53

03/09/13 12:56


tartan

rayas RAYAS Y TARTÁN: El invierno se llena de grafismo con dos elementos bien diferenciados: las rayas y los cuadros. Stella McCartney propone raya diplomática en grandes jerseys que parecen vestidos y también en la versión femenina del traje ejecutivo masculino. El tartán escocés es elegido en todo su colorido y diseño. Rojos, verdes o azules llenarán las calles este próximo invierno.

TENDENCIAS 20.indd 54

03/09/13 12:57


maxi

plumas PLUMAS: Las plumas no son únicamente para el cabaret y las fiestas. En esta ocasión se reutilizan como prenda exterior para el día y se combinan con blazers o jerseys de punto. Dries Van Noten las tiñe de colores cítricos y tropicales. MAXI: El mundo de lo máximo es una tendencia clara. Botas, abrigos, pantalones... diseñados en su mayor esplendor con largos infinitos y proporciones oversized. Las tallas pasan a un segundo plano cuando lo que importa es que lleves la prenda lo más grande posible.

TENDENCIAS 20.indd 55

9/4/13 9:49 AM


ESTILO HSM ESPECIAL ‘RENTRÉE’

Escritura y castañuelas La diseñadora Vicky Martín Berrocal presenta una atractiva colección de libretas y bolsos con su inconfundible estilo flamenco. www.vickymartinberrocal.es

Aroma salvaje Jazmín, arándano y orquídeas silvestres son algunas de las deliciosas notas que componen Noelle, la nueva fragancia para mujeres audaces y aventureras que nos trae la firma Benefit. www.benefit cosmetics.com

BELLEZA FATIMA.indd 56

Mosaico Contemporáneo Las creaciones de Stefano Gabbana y Domenico Dolce siempre resultan revolucionarias. Su última colección debutó en Milán y se concibe como una alegoría al Imperio Bizantino. www.dolcegabbana. com

02/09/13 11:15


Por Fátima Poppe Actitud ‘patchwork’ Junya Watanabe es el fichaje más reciente de Loewe, nuestra firma bandera. El japonés ha sido elegido para reinterpretar en clave punk los bolsos y las carteras de la marca. www.loewe.com

De fiesta Miu Miu deja de lado el estilo clásico y recatado de sus accesorios para incorporar un punto desenfadado y brillante. www.miumiu.com

BELLEZA FATIMA2.indd 57

04/09/13 09:24


Para verte mejor La firma Prada propone para esta temporada auténticas piezas de colección. Las reminiscencias orientales de sus gafas floreadas prometen trascender el verano y posicionarse como un hit otoñal. www.prada.com

Llave estilosa Velo para tu piel Guerlain presenta Madame Violette, un maquillaje de edición limitada que se inspira en los delicados bordados de encaje. www.guerlain.com

BELLEZA FATIMA.indd 58

Marni es todo un referente al hablar de moda italiana. Además de su línea de ropa femenina, cada colección cuenta con accesorios llenos de color de lo más divertidos. Sus llaveros son ideales. www.marni.com

03/09/13 17:31


Alberto Makali

Entrevistamos al diseñador afincado en Estados Unidos, quien acaba de inaugurar una tienda con vestidos de fiesta en la Calle Hermosilla, 73. Por Pablo Noguera

Háblanos de tus comienzos en el mundo de la moda… Me dedicaba al comercio de antigüedades, siempre he sentido una gran pasión por el arte y toda disciplina que conlleve un trabajo creativo detrás. Gracias a la belleza de los tapices y las pinturas empecé a interesarme por los tejidos y la moda. ¿Qué características definen tu firma? Viajo mucho por todo el mundo buscando nuevos tejidos, estampados, diseños de ten-

dencia… y luego compongo todo ello según mi estilo. Me gusta innovar con prendas en las que destaque el color y su viveza. El color es fundamental para mi, como también lo es evolucionar con cada colección. Al diseñar, ¿piensas en un tipo de mujer en concreto? No, trabajo para todas: desde las chicas jóvenes hasta las más mayores. Siento una gran satisfacción cuando compruebo la variedad de mujeres que se sienten identificadas con la marca, ello es muy importante para mí. Cuéntanos como es un día de trabajo en tu factoría. Mi empresa está dividida en varios departamentos: vestidos de noche, vestidos de día, ropa sport, piel… Desde primera hora me dedico a coordinar estas secciones y a establecer conceptos para sus respectivas colecciones. Estoy encima de cada uno de los detalles relacionados con la firma. Y cuando no estás trabajando, ¿cómo te gusta emplear tu tiempo? Me encanta relajarme en el jardín y cuidar de las plantas, el contacto con la naturaleza me hace sentir muy bien. A la vez, sigo muy interesado en las antigüedades, a las que me sigo dedicando. Para terminar, ¿cómo te gustaría ser recordado? Como un diseñador comprometido con su firma, con una fuerte disciplina y ética del trabajo que era muy feliz vistiendo a la mujer. www.revistahsm.com _59

MAKALI 59

9/3/13 12:53 PM


SECCIÓN PATROCINADA POR

Nuestro perro

necesita actividad Los perros son seres sociales y como nosotros necesitan atención, actividad, cuidados, educación, etc.

Los perros que se aburren o que están descuidados, se sienten frustrados lo cual puede manifestarse de distintos modos que van desde ser destructivo en el hogar por la ansiedad acumulada, a presentar problemas de salud por sobrepeso o incluso a manifestarse con patologías depresivas. Cuando aceptamos el compromiso de llevar a un perro a casa, además de asumir la responsabilidad de necesidades básicas también es vital proporcionarle una actividad diaria que lo estimule y haga sentirse como un miembro más de la estructura familiar. Hay todo tipo de actividades que se pueden incorporar y adaptar a nuestro estilo de vida con una rutina de ejercicio diaria que adaptaremos según sus características y posibilidades. Por ejemplo, los Border Collie son perros con muchísima energía y que requieren una gran

cantidad de actividad física y mental, esto hace de ellos perros excelentes para trabajar la agilidad y actividades como por ejemplo la ganadería, algo que les reta mental y físicamente y les hace sentirse bien. Como contrapartida, la raza Basset Hound tiene un nivel bajo de energía y para ellos es suficiente realizar una caminata diaria sin necesidad de una actividad física de alto nivel. El ofrecer a nuestras mascotas el nivel de actividad diaria que ellos necesitan se verá recompensado por el vínculo que desarrollaremos con nuestro perro beneficiándonos ambos de una vida feliz, un perro sano, seguro y bien educado. Es una manera de descubrir un nuevo pasatiempo junto a nuestro fiel amigo y además obliga al propietario a realizar también ejercicio. Algunas de las actividades que podemos realizar con nuestros compañeros:

60_www.revistahsm.com MASCOTAS MADRID 20.indd 60

9/3/13 1:20 PM


El paseo diario podríamos decir que es el ejercicio base que todos debemos ofrecer a nuestro animal de compañía, independientemente de la raza o carácter, ya que les permite hacer sus necesidades y tener un mínimo de actividad. También pueden correr, jugar y socializarse durante un rato, algo especialmente beneficioso para perros que se quedan solos durante el día. El senderismo, podríamos considerarlo como el paso siguiente a realizar el simple paseo. Se trata de realizar la misma actividad pero cambiando el entorno de nuestro hogar y alargando un poco la duración. Esta actividad también nos da la posibilidad de poder pasear con nuestra mascota sin correa e incluso organizar salidas con otras personas que también tengan mascotas. Será una manera de pasar un agradable rato en compañía. Los perros, además de hacer ejercicio, también necesitan conocer nuevos ambientes, olores, marcar territorios y compartir juegos con otros canes. También podemos escoger como actividad los paseos por la playa. La arena puede ofrecer a nuestras mascotas un buen paseo estimulante y puede incluso ayudarles a tener un primer contacto con el agua. A pesar de que el perro acabará repleto de arena solo el ver su cara de felicidad nos va a recompensar. Si nuestro perro tiene un nivel alto de energía podemos adaptar nuestros paseos de incrementando el nivel de energía que utilice la mascota. Esto lo podremos conseguir si hacemos la salida en bicicleta o con unos patines. Es importante que al realizar actividades con un nivel físico superior para el perro, tengamos en cuenta aspectos como la hidratación, evitar las horas de sol intenso, los descansos, el terreno por el que realizamos la actividad, etc.. Por último y pasando ya a un nivel un poco más profesional, existe el Agility, una actividad de circuito de obstáculos que el perro deberá realizar siguiendo las indicaciones de su guía o propietario. Este deporte se ha hecho muy popular en los últimos tiempos puesto que además de ser un entretenimiento tanto para le animal como para el propietario, ofrece la posibilidad de realizar ejercicio a través de movimientos rápidos. Esta actividad hace maravillas para fomentar la confianza, la obediencia y el trabajo en equipo.

Consejo Royal Canin Adaptar el alimento al tipo de actividad es fundamental para mantener una adecuada condición corporal y es imprescindible cuando se hacen grandes esfuerzos. Evidentemente no necesita el mismo aporte energético un perro cuya actividad se limita a pequeñas salidas para hacer sus necesidades, que aquellos que practican ejercicio de forma regular y dan largos paseos a diario. En general para los que llevan una vida sedentaria con poca actividad es recomendable un alimento con un menor aporte de calorías, así como controlar la cantidad diaria. De esta forma podemos hacer que se mantengan en su peso ideal y evitar las graves consecuencias de la obesidad sobre la salud: problemas cardiorrespiratorios, artrosis, menor esperanza de vida, etc. Algunos perros hacen esfuerzos extraordinarios, como los de caza, los que tiran de trineos o los de trabajo (policía, rescate,...). Para que el perro pueda soportar este tipo de ejercicio intenso, más o menos prolongado, necesita recibir un alimento especialmente energético y específicamente adaptado para ello.

Tel. 902 547 234 www.animalia-asistencia.com www.revistahsm.com _61 MASCOTAS MADRID 20.indd 61

9/3/13 1:20 PM


/ GASTRO &NIGhT

Ilustración: Maite M. Senosiain

Nuestra ruta. Restaurantes ‘Fast Good’ Receta. Por Javier Aranda Especial. Los mejores zumos Mercados. San Antón Eventos

PORTADILLAS.indd 9

04/09/13 09:59


fast good Los restaurantes de comida rápida pero sana, de calidad y a precio razonable están muy de moda en Madrid. Nosotros te presentamos algunos de los mejores... Por Pablo Noguera. Fotos: Cortesía de los restaurantes.

64_www.revistahsm.com FAST GOOD.indd 64

02/09/13 10:34


BLANCA 6

En la zona de Alonso Martínez

Acogedor restaurante decorado con paredes de ladrillo, amplias mesas de madera y multitud de plantas y flores en cada uno de sus rincones. Su carta cambia según la época del año y de ella destacan recetas sencillas elaboradas con mimo y excelente materia prima. Es famosa su deliciosa hamburguesa de ternera y también el pollo al curry estilo Kerala. DÓNDE: Blanca de Navarrra, 6. TEL. 91 310 32 66

FAST GOOD.indd 65

02/09/13 10:34


ZOMBIE BAR

De ambiente ‘hipster’

A cargo del colectivo de creativos, diseñadores y DJs del Zombiestudio, este espacio está inspirado en los diners americanos. Como entrantes podrás pedir, por ejemplo, hummus con tomate seco o auténtica ensalada César. Para comer, hamburguesas de lomo de buey picado a cuchillo, sándwiches y perritos calientes, entre otros platos.

DÓNDE: Pez, 7. TEL. 91 011 19 52

NAIF

Un ‘must’ de Malasaña

Los totopos de maíz –acompañados de queso cheddar fundido, guacamole casero, tacos de tomate y jalapeños– y la quesadilla de pollo –con bacon crujiente, queso y salsa mexicana– son dos de las especialidades de este local ubicado en la Plaza de San Ildefonso. Elaboran las recetas en el momento y con los mejores ingredientes.

DÓNDE: San Joaquín, 16. TEL. 91 007 20 71

66__www.revistahsm.com FAST GOOD.indd 66

02/09/13 10:35


CAFETERÍA HD

La más veterana del grupo

Abierto en 1962, este lugar es un clásico del Barrio de Argüelles; donde coinciden distintas generaciones para disfrutar de platos tan populares como las hamburguesas gourmet del chef Javier Bonet. Te recomendamos, además, que pruebes el salmorejo y las empanadillas japonesas.

DÓNDE: Guzman el Bueno, 67. TEL. 91 576 58 17

CRUMB

Sándwiches de autor

El chef Itamar Taub y el publicitario Raúl Martín Guillén abrieron en mayo este local que, en pocos meses, se ha convertido en uno de los favoritos de los foodies más jóvenes de la ciudad. Su oferta gastronómica la componen siete sándwiches gourmet de pan de trigo y masa madre, tres tipos de ensalada y postres caseros.

DÓNDE: Conde Duque, 8. TEL. 91 548 41 29

FAST GOOD.indd 67

02/09/13 10:36


LA MUSA LATINA

En la Plaza de la Paja

Acogedor restaurante con dos espacios diferenciados: una barra perfecta para tapear y una sala donde comer en mesas contiguas a un jardín vertical. ¿Su especialidad? Los woks de chipirones, ternera, pollo o gambas y, por supuesto, las famosas bombas de patata rellenas de carne y acompañadas de dos salsas.

DÓNDE: Costanilla de San Andrés, 12. TEL. 91 354 02 55

MAGASAND

Sándwiches excepcionales

Abierto desde el desayuno y hasta después de la cena, aquí podrás pedir sándwiches, ensaladas y cremas gourmet. Te sugerimos su vichyssoise, ajoblanco o gazpacho, así como los bocadillos bagel beef –roast beef, setas confitadas, parmesano, mostaza y ensalada– y spicy bonito –bonito, tomate escarola, nueces y mahonesa de wasabi–.

DÓNDE: Travesía de San Mateo, 16. TEL. 91 319 68 25

68__www.revistahsm.com FAST GOOD.indd 68

02/09/13 10:36


DÓNDE CELEBRAR TU BODA Seleccionamos para ti un lugar con mucho encanto, en el que se ocuparán de todos los detalles concernientes a la celebración.

Porque creemos que hay tantas formas de casarse como novios, Aldeallana hace que sus bodas sean personales, mágicas, inolvidables y no convencionales. Porque estar entre encinas y pinos, con unas puestas de sol maravillosas y sólo a 70km. de Madrid, nos permite hacer tu boda especial y con ese encanto chic que la hace única.

Valdeprados (Segovia) Tel. 91 571 46 51 | 696 81 62 67 | www.aldeallana.com | info@aldeallana.com

FINCA ALDEALLANA.indd 2

03/09/13 19:15


Javier Aranda Revuelta Restaurante La Cabra

70_www.revistahsm.com RECETA 20.indd 70

02/09/13 10:12


CIGALAS CON AJO BLANCO de yuCA

y CHARLOTIÑAS de MAR ingredientes (4 persona) • 4 cigalas triple cero • 25 Charlotiñas de mar • Para el maridaje: • Zumo de 1 limón • Zumo de 1 naranja • Zumo de 1 lima • 7 gr de charlota (picada) • 10 gr de rábano bacon (picado) • 5gr de jengibre Para el Ajo Blanco de Yuca: • 300 ml de agua • 90 gr de yuca • 6 gr de lecitina de soja • 15 gr de sal • 30 gr de miga de pan (blanco) • ½ diente de ajo (sin semilla) • 120 ml de aceite virgen extra • 35 ml de vinagre blanco de manzana

preparaCiÓn • Se Juntan todos los ingredientes para la maridada en un bol y se mezcla bien. Se introducen las cigalas 2 minutos. Para el Ajo Blanco de Yuca: • Se mezclan bien todos los ingredientes menos el aceite y se dejan reposar 24 horas. • Transcurrido ese tiempo se tritura todo durante 5 minutos. En los 2 últimos minutos de triturado (sin apagar la thermomix) se va añadiendo poco a poco el aceite.

eMpLatar • Se sacan las cigalas de la maridada de 2 minutos, se colocan en el centro del plato con un poco de sal y un chorrito de aceite por encima. • Emulsionar el ajo blanco. Con una batidora se va añadiendo la lecitina de soja poco a poco hasta que se crea una espuma que colocaremos sobre la cigala una vez haya adquirido la consistencia deseada. • Colocar 5 ó 6 charlotiñas de mar por ración repartidas por el plato. www.revistahsm.com _71 RECETA 20.indd 71

02/09/13 10:12


LOS MEJORES

ZUMOS Te presentamos los espacios madrileños donde tomar auténticos jugos naturales libres de siropes, pulpas o concentrados. ¡Salgamos a probarlos! Por Pablo Noguera

72_www.revistahsm.com ZUMOS.indd 72

02/09/13 10:30


S

Macedonia Fruit Café Esta casa, además de servir como frutería, prepara deliciosos zumos naturales. ¿Sus ingredientes? Melón de Villaconejos, sandía de levante, piña de Costa Rica, entre otros. La carta incluye también jugos multi-fruta como el ‘Olímpico’ (madroños, fresas, frambuesas). C/ Miguel Ángel, 24 Tel. 91 310 48 13

Xanacuk Si te gusta probar sabores nuevos, escoge un zumo con base de limón, manzana, naranja, pera, tomate o zanahoria y añádale productos como ajo, apio, espinacas o hinojo. ¡El sabor final es sorprendente! Su oferta también incluye los jugos clásicos. C/ Augusto Figueroa, 13 Tel. 91 521 22 70

Eucalipto Famosa coctelería de Lavapiés en la que tomar mojitos, daikiris… y, además, zumos naturales. Los más exitosos son los de sandía, kiwi, guayaba y naranjilla. Si tienes suerte y consigues sitio, puedes tomártelos en su concurrida terraza. C/ Argumosa, 4 Tel. 91 547 15 02

Frutal Zumería Cercano a la Plaza Dos de Mayo, en este recogido espacio podrás pedir para llevar zumo de papaya, melón, pomelo, sandía… Todo ello exprimido en el momento y con la posibilidad de solicitar los combinados que más te gusten. C/ San Andrés, 12

www.revistahsm.com _73 ZUMOS.indd 73

02/09/13 10:30


de vinos & viandas

los mercados

de madrid Por Candela Dueñas Fotos Macarena Escrivá

Mercado DE SAN ANTÓN Debido a su popularidad Benito Pérez Galdós lo citó en la segunda parte de su libro Fortunata y Jacinta. Actualmente es uno de los mercados más visitados de la ciudad. ¡No pierdas la oportunidad de pasearte por sus locales!

74_www.revistahsm.com MERCADOS 20.indd 74

02/09/13 10:03


Situado a la entrada del mercado, el colorido y presentación de sus productos cautiva a todos sus visitantes. Encuentra aquí las famosas sopas americanas Campbell o las salsas de Paul Newman. Adquiere, además, cereales y legumbres bio ecológicos así como todo tipo de especias y sales para dar un toque diferente y exquisito a tus platos. Pregunta por: Yeison, Andrés o Ingrid.

PANA DERÍA

Si te gusta la repostería y, en especial la francesa, éste es tu local. Dispone de un gran variedad de dulces caseros, irresistibles y muy originales como plumcake de naranja, magdalenas de coco o tatín de manzana. Pregunta por: Greidys o Yisleidys.

VIENA LABAGUETTE

La flor de San Antón

FRUTERÍA

www.revistahsm.com _75 MERCADOS 20.indd 75

02/09/13 10:04


Puedes comprarlas para llevar o comértelas allí mismo. Las deliciosas hamburguesas de Juan Pozuelo tienen su presencia en este mercado con sus más de treinta variedades. Entre las más selectas, elige las de carne de buey o vaca y mézclalas con la variedad de pan que más te guste. ¡Hay de tomate o espinacas! Pregunta por: Julio.

OLIVO

Es la propuesta más reciente y el paraíso para los amantes del caldo de oro. Cuenta con cuarenta y cinco referencias de los mejores aceites, que podrás probar en sus catas diarias. Además venden productos de cosmética. ¡Su exfoliante corporal de huesos de aceituna te fascinará! Pregunta por: Fernanda.

museo del aceite

HAMBURGUESA NOSTRA

GOUR MET

76_www.revistahsm.com MERCADOS 20.indd 76

02/09/13 10:05


LA TRASTIENDA

AFTER WORK

Es el lugar perfecto para realizar un afterwork con los compañeros. Marida cualquiera de su gran variedad de vinos, cavas y champanes con su producto estrella: el erizo de Changurro. O si lo prefieres, degusta una de sus doce croquetas caseras. ¡También puedes pedirlas para llevar! Pregunta por: Alejandro.

OCTAVIO

CHAR CUTERÍA

Es una de las paradas obligadas si lo que buscas es encontrar el mejor sabor en fiambres y embutidos. Ofrecen quesos de elaboración propia y todo tipo de patés. Disponen de caviar iraní y salmón natural salvaje procedente de Canadá y Noruega. No obstante, sus mejores ventas las concentra el jamón de 5 jotas. ¡Delicioso! Pregunta por: Manuel, Alberto o Isa.

www.revistahsm.com _77 MERCADOS 20.indd 77

02/09/13 10:06


Un vino perfecto

PARA CADA PLATO Maridamos dos vinos de excepción con los platos estrella de nuestros restaurantes ‘top’ de la capital. Por José Luis N. Jiménez

A finales de los años 80, Cosme Palacio inició la corriente de los “nuevos vinos” de Rioja y se convirtió en el primer vino de autor de la región. En el proceso de elaboración, la estricta y rigurosa selección de sus uvas y el hecho de estrenar cada año barricas de roble francés logran posicionar sus vinos entre los más destacados a nivel internacional.

Cosme Palacio Tinto Crianza 2009 D.O. Ca. Rioja Vino elaborado con variedad de uva tempranillo de la añada 2009 y envejecido en barrica durante 12 meses. De brillante color cereza, su sabor afrutado es potente y lleno de carácter. La excelente intensidad aromática que desprende tiene una fuerte presencia frutal de frambuesa, así como notas balsámicas y una notable concentración de regaliz negro.

Cosme Palacio Vendimia Seleccionada Blanco 2011 D.O. Ca. Rioja Elegante y cargado de matices tostados bien integrados. Así sabe este blanco de 2011 producido con variedad de uva viura y envejecido en barrica durante siete meses. En su intenso aroma se entremezclan notas de manzana verde y cítricos con toques de polen, miel y mimosa.

ORÍGENES Bodegas Palacio es pionera en elaborar vinos de calidad desde 1894 y forma parte del limitado y selecto grupo de Bodegas Históricas de Rioja.

78_www.revistahsm.com VINOS.indd 78

9/3/13 12:46 PM


Ten con Ten Si te gustan las hamburguesas, aquí las preparan muy ricas de ternera, rabo de toro o rape. Las dos primeras te sugerimos que las pidas con tinto Cosme Palacio: sus sabores y aromas maridan a la perfección. DÓNDE: Ayala, 6. Tel. 91 575 92 54

El Paraguas “Al ser una receta de marisco rojo, los delicados langostinos rellenos de espinacas no solo armonizan con el vino blanco, sino también con un tinto como Cosme Palacio”, comenta el sumiller Mateo Gelado. DÓNDE: Jorge Juan, 16 Tel. 91 431 59 50

Casa Lucio El rabo de toro de esta mítica casa de comidas lo preparan de forma tradicional y lo sirven con patatas y cebollas. ¿Un vino para acompañarlo? El tinto crianza del que hablamos vuelve a ser una apuesta segura. DÓNDE: Cava Baja, 35 Tel. 91 365 32 52 www.revistahsm.com _79 VINOS.indd 79

02/09/13 10:14


Kabuki Silvia García, la sumiller del restaurante de Ricardo Sanz, nos recomienda pedir la aclamada ventresca de toro con pan tomàquet junto al blanco Cosme Palacio. ¿Por qué? “Por su elegancia y frescura”. DÓNDE: Velázquez, 6 Tel. 91 577 78 77

Palacio de Cibeles El emblemático edificio acoge el nuevo restaurante del Grupo Adolfo de Toledo. La perdiz roja con setas o el lomo de ciervo con adobo en frío son dos platos que, según el chef Adolfo Muñoz, armonizan extraordinariamente con el tinto Cosme Palacio. DÓNDE: Plaza de Cibeles, 1 Tel. 91 523 14 54

Horcher La tarta alemana ‘baumkuchen’ con chocolate caliente y helado es uno de los postres más pedidos en este elegante restorán situado frente a El Retiro. Marida muy bien con el tinto.

80_www.revistahsm.com VINOS.indd 80

DÓNDE: Alfonso XII, 6 Tel. 91 522 07 31

9/3/13 3:15 PM


El Pescador Disfruta aquí del mejor pescado y marisco surtido por Pescaderías Coruñesas. Te recomendamos los camarones de la ría y el lenguado Evaristo; todo ello regado con el vino blanco Cosme Palacio. DÓNDE: José Ortega y Gasset, 75 Tel. 91 402 12 90

Terraza del Casino La roca helada de gazpacho es una de las creaciones de Paco Roncero (dos Estrellas Michelín) más sorprendentes. Si dudas con qué vino acompañarla, ve a lo seguro y marídala con el tinto crianza 2009. DÓNDE: Alcalá, 15 Tel. 91 532 12 75

El Jardín de Orfila El chef Rubén Arnanz destaca por una cocina emocional, técnica y muy viva que se concreta en platos como el steak tartare con helado de mostaza. Degústalo con el crianza Cosme Palacio. DÓNDE: Orfila, 6 Tel. 91 702 77 70

VINOS.indd 81

www.revistahsm.com _81 81 9/3/13 12:15 PM


1

eVenTOS

verano

en MADRID

Te informamos de los eventos, fiestas y celebraciones m谩s sonadas de este verano. Todo esto sucedi贸 en Madrid... 1.

2.

3.

4.

6.

5

7.

EVENTOS 20.indd 82

8.

02/09/13 11:23


mfshow

men 2

Los pasados 15, 16 y 17 de Julio tuvo lugar la primera edición de Madrid Fashion Show MEN en el Museo del Traje y las instalaciones del Conde Duque. La pasarela, que se celebró dentro del marco de los desfiles masculinos internacionales marcados por París, Milán y Londres, fue un total éxito de convocatoria de público y rostros conocidos. 1. Pastora Vega y Juan Ribó. 2. La modelo Juncal Rivero. 3. Maxi Iglesias, Miguel Ángel Muñoz, Miguel Abellán y Diego Osorio. 4. Alejandra Brizio de Soloio y Bimba Bosé. 5. Jesús Olmedo y Nerea Garmendia. 6. Mabel Lozano, Ricardo Fraguas y Luis Medina. 7. Álex González. 8. La cantante Soraya. 9. Gonzalo Miró. 10. Antonio Tejero. 11. Jan Cornet e Hiba Abouk. 12. La modelo Mayte de la Iglesia. 13. Topacio Fresh y el diseñador Manuel García. Fotos. Rai Robledo

9.

12.

10.

11.

13.

www.revistahsm.com _83 EVENTOS 20.indd 83

02/09/13 11:23


1

2

gala

premio origins 3

4

El pasado julio asistimos a la final del IV premio Origins by Schweppes que aconteció en la Fundación Lázaro Galdiano. Entre 250 bartenders, dos se alzaron con el galardón: Miguel Ángel Monroy, quien ganó el premio en la categoría de mejor Gin Tonic y Javier García Vikuña, que lo hizo en la de mejor combinado Long Drink. 1. Javier de las Muelas actuó como presentador y Pepe Rodríguez Rey y Samantha Vallejo Nájera como jurado del evento. 2. Uno de los finalistas preparando su gin tonic. 3. Álvaro Muñoz Escassi. 4. El jurado probando los combinados que ofrecían los finalistas de Origins by Schweppes.

EVENTOS 20.indd 84

02/09/13 11:24


/ VIAJES

Ilustraci贸n: Maite M. Senosiain

Reportaje. Las capitales de la moda Consejos de viaje. Especial AVE. 隆Nos vemos en Madrid!

PORTADILLAS.indd 11

03/09/13 12:52


CAPITALES

Septiembre es el mes de la moda por excelencia. De norte a sur y de este a oeste se congregan las ansiadas Fashion Week que convierten sus ciudades en hervideros de tendencias. Nos escapamos a las capitales de la moda para contarte lo mテ。s in de cada una. Por Macarena Escrivテ。

DE LA

86 _www.revistahsm.com

CAPITALES DEL DISEテ前.indd 86

02/09/13 09:52

M


E A

MODA www.revistahsm.com _87

CAPITALES DEL DISEテ前.indd 87

02/09/13 09:52


copas

compras

nueva york

Sinatra no se equivocaba: Nueva York es la ciudad que nunca duerme y lo hace menos si cabe cuando arranca la Fashion Week, pionera del circuito internacional desde 1943. Cuna de tendencias, es el escenario perfecto para perderse unos días. Alojarse en el Plaza, ir de compras a Bedgford Goodman –donde acude todo fashionista que se precie– o tomarse una copa en el exclusivo rooftop 230 Fifth con vistas al Empire State son solo algunas de las posibilidades. ¿Y para comer? Nos quedamos con Manzanilla de Dani García y Andanada, dos españoles que han hecho las américas y conquistado los paladares de los neoyorquinos.

alojamiento

comida

88 _www.revistahsm.com CAPITALES DEL DISEÑO.indd 88

02/09/13 09:53


londres

La capital británica celebra su Fashion Week entre el 13 y el 17 de septiembre. Joven, cosmopolita, con carácter y esa rebeldía que nos encanta, así es ella. Nos desplazamos al East-End londinense para conocer el Bounday Hotel: dispone de suites con encanto, una tienda inglesa de delicatessen y un lounge en la azotea que los días de sol atesora colas interminables de acceso. De compras, visita una de las concept stores por excelencia: Dover Street Market, 6 plantas que te harán enloquecer. Y para una noche en las alturas, cena en SushiSamba, el restaurante situado en la planta 38 de la Heron Tower que llegó el pasado 2012 para revolucionar la escena culinaria: un cóctel de cocina japonesa, brasileña y peruana. Para terminar, una copa en el recién estrenado rooftop del hotel Me by Meliá.

copas

comida

alojamiento

compras

www.revistahsm.com _89 CAPITALES DEL DISEÑO.indd 89

02/09/13 09:53


milán

compras

La ciudad italiana toma el relevo entre el 18 y el 23 de septiembre. Moda, moda y más moda. En Milán te puedes instalar en el recientemente inaugurado hotel Armani –el segundo de la cadena–, degustar en el restaurante del hotel Bulgari auténtica cocina italiana actualizada –y elegir entre 500 referencias de vino– y cenar y tomar un cocktail en Maio Restaurant, con vistas al Duomo. Para los adictos al shopping lo tenemos claro: una visita a la Galería Víctor Manuel II y un paseo por la Via della Spiga... ¡Prepara la tarjeta!

copas

alojamiento

comida

90 _www.revistahsm.com CAPITALES DEL DISEÑO.indd 90

02/09/13 09:54


parís

compras

alojamiento

Entre el 24 de septiembre y el 2 de octubre, las calles de París se convierten en una pasarela por la que desfila lo más estiloso del planeta. Van de compras a Colette, donde las tendencias futuras son ya una realidad, toman copas en Silencio, el club –solo para miembros– del cineasta David Lynch, se alojan en lugares como Jules et Jim, un delicioso hotelboutique en el barrio de Le Marais, y toman café en Procope, el café-restaurante más antiguo de la capital francesa. Así que si vas, ¡únete al plan!

copas

comida

www.revistahsm.com _91 CAPITALES DEL DISEÑO.indd 91

02/09/13 09:54


alojamiento

compras

comida

tokio

copas

Para terminar con el circuito internacional, entre el 14 y el 19 de octubre la moda se traslada a Tokio, ciudad donde la originalidad está garantizada. ¿Un restaurante con tres estrellas Michelín en el metro? Pues sí, en la metrópolis nipona lo encontrarás. Hablamos de Sukiyabashi Jiro, un local con apenas diez taburetes donde dicen que se sirve el mejor sushi del mundo. ¿Y beber en vasos de Baccarat? Puedes hacerlo en el B Bar: su barra de madera exótica e iluminación resaltan el valor de estos cristales. De compras... Apunta esta zona: Omotesando.

92 _www.revistahsm.com CAPITALES DEL DISEÑO.indd 92

02/09/13 09:55


Consejos para viajar por...

Nueva York

La ciudad que nunca duerme

A TENER EN CUENTA • Pasaporte/DNI: Pasaporte: todos los viajeros, incluidos los menores de edad, tienen que llevar pasaporte de lectura mecánica para beneficiarse del programa de exención de visados. Si el pasaporte no fuera de lectura mecánica, habrá que solicitar un visado antes del viaje. Existen requisitos especiales dependiendo de la fecha de expedición del pasaporte. Para más información se puede consultar la web de la Embajada USA en Madrid. Los ciudadanos españoles pueden viajar a los Estados Unidos sin visado por motivos de turismo o negocios, siempre por un periodo de estancia de hasta 90 días. No obstante, si se desea ir a estudiar o trabajar o se viaja por motivos profesionales es necesario un visado. • Vacunas: No hay vacunas obligatorias ni recomendadas para viajar a Estados Unidos. • Condiciones sanitarias en Estados Unidos Unidos: La atención médica en Estados Unidos es excelente, pero su cobertura sanitaria no es gratuita. Los costes de los tratamientos médicos son muy elevados, por lo que se recomienda contratar un seguro de asistencia en viaje.

Seguro

DE VIAJE

Por el elevado coste de la asistencia sanitaria, suscribir un seguro de viaje se vuelve fundamental cuando se viaja a Estados Unidos. Es muy conveniente que las coberturas contratadas sean lo más amplias posibles, con garantías de gastos médicos y repatriación sobre todo, y conviene informarse acerca del seguro antes de salir de viaje. Europ Assistance cuenta con seguros hechos a medida de las necesidades de cada viajero.

Qué ver en

NUEVA YORK

Nueva York, la ciudad que nunca duerme, tiene mil posibilidades para visitar, pero no te podrás perder la Quinta Avenida, Times Square, Empire State, Central Park, World Trade Center, Wall Street, Estatua de la Libertad, Chrysler Building, Ellis Island, Rockefeller Center, Puente de Brooklyn, High Line y musicales de Broadway.

AVIOS

¿Conoces Trip Organizer? ¡Tu aplicación perfecta para organizar los viajes!

hoteles assistance.indd 93

¿Sabías que puedes conseguir 15 Avios Iberia Plus por cada 2 euros de compra de todos los productos de Europ Assistance?

www.revistahsm.com _93 02/09/13 09:57


¡Nos vemos en Madrid! Coge el AVE y déjate atrapar por todos los planes que te esperan en la capital

PLAY-OFF COPA DAVIS El mejor tenis volverá a la Caja Mágica entre el 13 y el 15 de septiembre. Esta vez, se disputará el play-off de la Copa Davis –que cumple 100 años– y enfrentará a España y Ucrania. –países que nunca han jugado juntos–. Si eres un aficionado de este deporte, no te puedes perder esta oportunidad única de ver el juego más brillante de las grandes figuras del tenis español.

DIM-SUM CLUB LA MORALEJA Tse Yang Dim Sum Club –que desde julio ya forma parte de la oferta gastronómica de la concurrida plaza de la Moraleja– es un novedoso concepto de restaurante asiático que nace de la mano de uno de los mejores representantes de la alta cocina china en nuestro país, el Tse yang del Villamagna, pero con una oferta y diseño adaptados a la informalidad. Más de 30 variedades del bocado cantonés que te sorprenderán

DCODE FEST 2013 El próximo sábado 14 de septiembre llega a la ciudad una nueva edición del DCODE FEST que se celebrará en el Campus de la Universidad Complutense de Madrid. El cartel de este año trae a artistas de la talla de Franz Ferdinand, Vampire Weekend y los españoles Love of Lesbian y Amaral. ¡Hazte ya con tus entradas en http://dcodefest.com!

III BIENAL DE ART MAISON JAPÓN En el marco de la celebración del Año Dual España y Japón, entre el 13 y el 15 de septiembre se presenta en el Círculo de Bellas Artes la muestra de unas 200 obras de arte japonés y español. La Embajada de Japón en España ha preparado su proyecto “400 años de Relaciones entre Japón y España”. Y esta exposición supone uno de los acontecimientos conmemorativos.

94_www.revistahsm.com AVE 20.indd 94

02/09/13 09:46


/ GUÍA/ GUIDE Ilustración: Maite M. Senosiain

Restaurantes Bares y discotecas Centros de belleza Tiendas

PRECIO MEDIO €

BAJO

MEDIO

ALTO

PORTADILLAS.indd 13

MEDITERRÁNEA

VEGETARIANA

ITALIANA

ÁRABE

DE AUTOR

ORIENTAL

FRANCESA

CARNES

TRADICIONAL

AMERICANA

BRITÁNICA

MEXICANA

FUSIÓN

HINDÚ

PERUANA

TAPAS/BAR

03/09/13 12:53


restaurantes Centro Almendro 13

BAJO

Bristol Bar

MEDIO

Almendro, 13 Tel. 91 365 42 52

Calle del Almirante, 20 91 522 45 68

Taberna de aires andaluces donde degustar chacinas y recetas típicas de la región. Muy ricas sus roscas de ibéricos, huevos rotos y pistos. Para beber ofrecen vino manzanilla y mosto de producción propia. Tavern with a traditional Andalusian ambiance in which to try a variety of cured meats as well as typical dishes from Andalusia. Delicious roscas de ibéricos (ringshaped bread filled with cured meats), fried eggs with potatoes and meat...

Céntrico restaurante británico situado en el barrio de las Salesas donde podrás pedir clásicos de esta gastronomía como roast beef, fish and chips o rib-eye steak. Son famosos sus desayunos y brunch. British restaurant where you can try some classic dishes from this gastronomy such as Roast Beef, Fish and Chips or Rib-eye steak. Famous for their breakfasts and brunch.

Asador Arizmendi

Casa Salvador

ALTO

ALTO

Casa Lucio

ALTO

Calle Cava Baja, 35 913 65 32 52

Lucio Blázquez es el fundador de esta mítica casa de comidas abierta en 1974. Aquí podrás degustar platos de la gastronomía madrileña. This legendary eatery was founded in 1974 by Lucio Blázquez. Sample dishes from Madrid and Castilla León regions.

El Landó

ALTO

Calle de Barbieri, 12 915 21 45 24

Plaza de Gabriel Miró, 8 913 66 76 81

Referente de la cocina vasconavarra en Madrid, con excelente parrilla y productos de temporada. Model of Basque-Navarre cuisine in Madrid with excellent grill and seasonal products.

Famoso local taurino donde elaboran comida de tradición castellana. Destaca su excepcional rabo de toro, preparado con un guiso con zanahorias, guisantes, champiñones y patatas cocidas. Famous bullfighting restaurant with elaborate dishes from Castilla. Particularly exceptional is its rabo de toro (bull’s tail), served with stewed carrots, mushrooms and potatoes.

Lucio Blázquez (Casa Lucio) convirtió un antiguo club privado de arquitectos en uno de los mejores restaurantes de la ciudad. No te pierdas sus coquinas, angulas y excepcional churrasco. Lucio Blázquez (Casa Lucio) has converted a former private architects’ club into one of the finest establishments of the city. Don’t miss out on the clams, eels and barbecued steaks.

bla, bla, bla

Casa Botín

Green and More

Plaza Tirso de Molina, 7 914 29 50 30

MEDIO

Calle Prim, 13 / Tel. 915 23 44 66

Cocina sencilla, donde hermanan recetas de tradición francesa con otras mexicanas y estadounidenses. Recomendamos el tartar de atún de almadraba y el confit de pato al aroma de tartufo. Simple cuisine where unite French tradition with other recipes from Mexico and U.S. We recommend the Almadraba Tuna Tartare.

ALTO

MEDIO

Calle Cuchilleros, 17 913 66 56 77

Prado, 15 91 420 44 18

Según el ‘Guiness de los Récords’, esta casa de comidas fundada en 1725 es la más antigua del mundo. Delicioso su cochinillo y cordero asado y otros platos como setas a la segoviana o huevos revueltos de la casa. According to the Guiness Book of Records, this eatery founded in 1725 is the oldest in the world. Delicious suckiling pig and roast lamb and other dishes like Segovian style mushrooms.

Cocina navarra elaborada con productos de la ribera. Te recomendamos el menú degustación de verduras, que incluye acelga rellena de jamón ibérico y veloute de hongos, menestra a las cuatro verduras y pochas de Tudela. Cuisine from the Navarre region made with the best produce of La Ribera. We recommend the gourmet tasting menu of vegetables, which include veloute mushroom, amongst other dishes.

96_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 96

03/09/13 18:05


Il Pizzaiolo

BAJO

La Musa Latina

BAJO

Hortaleza, 84 913 19 29 64

Costanilla de San Andrés, 12 Tel. 91 354 02 55

Coqueta trattoria italiana con excelentes pizzas como la bracio di ferro (tomate, queso gorgonzola y espinacas) o la tonno e cipolle (atún y cebolla). Todo elaborado con buena materia prima y según manda la tradición. Precios muy competitivos. Sweet typical Italian trattoria with excellent pizzas like bracio di ferro (tomato, gorgonzola and spinach) or tonne e cipolle (tuna and onion). All made with the finest ingredients.

Situado en la emblemática plaza de la Paja, es una buena opción de tapeo, –tanto en su barra como en las mesas–, con un ambiente agradable de gente joven. Te recomendamos la bomba de patata, ¡deliciosa! Situated in the emblematic Plaza de la Paja, this is a great choice to have tapas, both at the bar or sat at a table, with a pleasant atmosphere provided by a younger crowd. We recommend la bomba de patata (potato bomb), delicious!

Juana La Loca

La Panamericana

ALTO

MEDIO

Plaza de Puerta de Moros, 4 913 64 05 25

Hortaleza, 72 Tel. 91 524 13 97

La tortilla de patata de esta neo tasca tiene fama de ser la mejor de la ciudad. Tampoco te puedes perder otros platos más sofisticados como el cochinillo lechal confitado a baja temperatura con gnocchi a la vainilla. The Spanish omelette in this neo-tasca is renowned for being the best in the city. You must try, among the more sophisticated dishes, sweet roasted baby suckling pig with vanilla gnocchi.

Emiliano Reyes ofrece una cocina creativa y divertida que fusiona recetas peruanas con españolas y, a veces, incluso orientales. Te recomendamos su menú degustación. Emiliano Reyes offers you a creative and fun approach to cooking, fusioning Peruvian and Spanish recipes, and on occasion, with Indian or Oriental. We recommend his gourmet tasting menu, which never fails to surprise with dishes like its Cardito Xpress.

La Manduca de Azagra

La Posada del león de oro

ALTO

Sagasta, 14/Tel. 91 591 01 12

Juan Miguel Sola lleva años al frente de este escenario de cocina navarra donde cuidan con mimo y respeto el producto. Su carta cuenta con fantásticos pescados, carnes y verduras, que traen desde su huerta en Azagra. Juan Miguel Sola has for years been at the forefront of cuisine from the Navarre region, carefully treating and respecting its produce. The menu has a range of fantastic fish, meat and vegetable dishes.

MEDIO

la BOLA

MEDIO

Bola, 5 Tel. 91 547 69 30

Disfruta de una suculenta comida acompañada de sangría en este restaurante inaugurado en 1870. Entre sus especialidades se encuentra el cocido madrileño que preparan como antaño, a fuego muy lento y cocinado con carbón de encina. Opened in 1870. Enjoy a spanish traditional meal such as ‘cocido madrileño’ with ‘sangria’.

la tasquita de enfrente

ALTO

Ballesta, 6 Tel. 91 532 54 49 www.latasquitadeenfrente.com

Comida de mercado inteligente. Es uno de los restaurantes más reconocidos por la prensa especializada. Intelligent market day food. Also very apreciated by abroad people.

La Terraza del Casino

ALTO

Cava baja, 12 Tel. 91 119 14 94

Gracias a su suelo acristalado, es una buena opción para comer admirando las murallas de la ciudad. Te recomendamos el cochinillo, la tapa de rabo de toro y, de postre, la sopa de chocolate blanco. Thanks to its glass floors, this is a great way of eating and admiring the old city walls. We recommend the baby suckling pig, rabo de toro (bull’s tail) and for dessert White chocolate soup.

Alcalá, 15. Tel. 91 532 12 75

Paco Roncero se encuentra al frente de la cocina del Casino, donde se ha consagrado como uno de los cocineros top españoles –dos estrellas Michelín y tres soles Repsol–. As head of the Casino’s kitchen Paco Roncero has earned a name for himself among the country’s top chefs.

www.revistahsm.com _97 NUEVA GUÍA 06-13.indd 97

03/09/13 18:06


Le Cabrera

ALTO

Piú di Prima

MEDIO

Bárbara de Braganza, 2 Tel. 91 319 94 57

Hortaleza, 100 913 08 33 72

El binomio formado por el chef Bensoussan y el coctelero Diego Cabrera convierten a este local en un imprescindible donde tomar tapas y cócteles. Te recomendamos las bravas al estilo Arola y el arroz cremoso de Guijuelo con salmonetes, una increíble combinación de mar y montaña. The combination of chef Bensoussan and cocktail expertise of Diego Cabrera make this an exceptional place to have tapas and cocktails.

Ravioli rellenos de burrata, parpardelle con ragú de ciervo y tagliatelle con ossobucco son algunas de las recetas que recomiendan en este restaurante italiano. Muy ricos también sus postres, como el tortino di cioccolato. Burrata filled ravioli, Parpadelle with venision ragu and tagliatelle with ossobucco are among some of the dishes recommended in this Italian restaurant. Delicious desserts such as its Tortino di cioccolato.

Lhardy

Sandó Arzak Instructions

ALTO

San Jerónimo, 8 Tel. 91 522 22 07

Inaugurado en 1839, este reducto francés en Madrid es todo un referente gastronómico. Junto a clásicos como la ternera Príncipe Orloff o el cocido, podrás encontrar menús vanguardistas y ligeros dirigidos a un público más joven. Established in 1839, this bastion of French dining in Madrid sets a gastronomical standard. Along with classics such as Prince Orloff beef or stews, you will find innovative dishes for a younger crowd.

Los Galayos

ALTO

Botoneras, 5 Tel. 91 366 30 28

Abierto desde 1894, este local situado en la zona de la Plaza Mayor ofrece cocina castellana tradicional renovada. Imprescindibles sus huevos estrellados con pimientos del padrón y también la especialidad de la casa: cochinillo a la segoviana. Established in 1894, this restaurant situated near the Plaza Mayor offers you traditional cuisine from Castilla with a modern, touch. You must try the fried eggs with baby green peppers.

ALTO

Taquería del Alamillo

MEDIO

Plaza del Alamillo, 8. Tel. 91 364 20 88

Este restaurante mexicano sigue siendo todo un referente en la capital. Te recomendamos que pruebes uno de los platos estrella de esta gastronomía: el chile en nogada. This Mexican restaurant continues to set the standard in the capital.

Taquería mi ciudad

BAJO

Isabel ‘La Católica’, 2 915 47 99 11

Fuentes, 11 608 62 10 96

Es el primer restaurante madrileño que cuenta con el asesoramiento de Juan Mari Arzak. Te recomendamos las vieiras con hibiscus y jengibre de entrante, el pichón asado con peras de plato principal y la sopa de chufas, pan y mango de postre. The first restaurant in Madrid to benefit from the guidance of Juan Mari Arzak. We recommend you the scallops to start, roast squab with pear as a main and truffle soup, bread and mango for dessert.

Local de referencia en cuanto a botanas, –aperitivos mexicanos–, alambres, –trozos de carne ensartados en un pincho y asados–, y tacos se refiere. Acompaña todo ello con las típicas aguas frescas de flor de jamaica o tamarindo. ¡Todo está delicioso! Renowned restaurant for its variety, Mexican aperitifs, alambres, pan fried pieces of meat served on a scewer, and tacos. Everything is delicious.

StreetXo

MEDIO

Gourmet Experience de El Corte Inglés de Callao 915 31 98 84

David Muñoz (Restaurante DiverXo) ha abierto este escenario, –mucho más asequible que el primero–, donde presenta recetas en su línea revolucionaria de comida creativa sin fronteras gastronómicas. Imprescindible. David Muñoz (DiverXo restaurant) has opened his second restaurant, much more affordable than the first, where he presents his new line of innovative recipes.

Taberna La Ardosa

MEDIO

Santa Engracia, 70 914 46 58 94

El salmorejo cordobés, la tortilla de patatas y las croquetas de cecina son tres de la especialidades de esta popular taberna. Ha recibido el Diploma a la Mejor Cervecería de Pilasen en España. The Salmoreojo cordobés (thick tomatoe and bread soup served chilled), Spanish omelette and croquettes made from cured meat are three are threee specialities of this popular tavern. It has received the prize for best Pilsner bar in Spain.

98_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 98

03/09/13 18:06


Vi-cool

MEDIO

Sacha

ALTO

Chamartín Baby Beef Rubaiyat

ALTO

ALTO

Álvarez de Baena, 4 915 61 48 40

Huertas,12. Tel. 91 429 49 13

Sergi Arola, –el chef formado en El Bulli y reconocido con dos estrellas Michelín–, es el propietario de este restaurante ideado para disfrutar de comidas informales en un ambiente distendido. Imprescindibles las coca-pizzas. Sergi Aola, trained chef at El Bulli and renowned for his Michelin stars, is the owner of this restaurant ideal for informal get togethers in a more relaxed atmosphere. Be sure to check out the coca-pizzas.

Zalacaín

Juan Hurtado de Mendoza, 11 913 45 59 62

Con aires de bistrot francés, aquí podrás degustar exquisiteces como ostras fritas, ragout de calamares o lasaña de txangurro. One of Madrid’s finest restaurants, owned by Sacha Hormaechea.French bistro, here you can try the exquisite fried oysters, squid ragu or txangurro lasagne.

Más que pintxos

BAJO

El prestigioso restaurante, –posee la consideración de cinco tenedores–, cumple este año 40 años ofreciendo alta cocina elaborada con productos de temporada. Para celebrarlo, han preparado un menú degustación con platos tan exquisitos como su rabo de buey guisado con manzana y patatas soufflé. This prestigious restaurant, holder of five fork rating, celebrates its 40th anniversary this year.

Chamberí Bar Tomate

MEDIO

Juan Ramón Jiménez, 37 913 59 56 96

Calle de Fernando El Santo, 26 Tel. 917 02 38 70

El asador de la familia de ganaderos Fernández Iglesias está especializado en carnes a la parrilla procedentes de su hacienda en Brasil, donde crían las reses en libertad y alimentándolas de forma natural. Prueba su famoso steak tartare cortado a punta de cuchillo. Grill house run by the farmer family Fernández Iglesias specializing in barbecued meats from their holding in Brazil, where their cattle are raised in the open land.

Restaurante del Grupo Tragaluz especializado en comida mediterránea. No te pierdas sus espárragos rebozados con salsa romesco y merluza de pincho a la plancha con tomate y tapenade. Restaurant belonging to the Tragaluz group, specializing in Mediterranean cuisine. Don’t miss out on the battered asparagus with romesco sauce and grilled hake with tomato and tapenade puree.

El Qüenco de Pepa

ALTO

Alberto Alcocer 43. Otras direcciones Tel. 91 345 90 47 www.masquepintxos.com

Pintxos de calidad en un ambiente relajado durante todo el día, ya que la cocina de esta cadena está siempre abierta. Prime quality pintxos in a relaxed atmosphere all day long.

Tanta Bistró

MEDIO

Plaza de Perú, 1 913 50 26 26

Henri Dunant, 23 Tel. 91 345 10 84 www.quenco.com

Ofrece una cocina tradicional de mercado con reminiscencias andaluzas. No te vayas sin probar el arroz con gurumelos. Traditional cuisine with market products and Andalusian scent. You must try its gurumelos rice.

Gastronomía peruana auténtica y de calidad. Te recomendamos: cebiche Nikkei de atún con leche de tigre y tamarindo, el gallo frito deshuesado y bañado en ajillo chinero y, de postre, la tarta de maracuyá. Authentic, quality Peruvian gastronomy. We recommend: Nikkei tuna soup with citrus marinade and tamarind, fried chicken in garlic sauce, and for dessert passion fruit cake.

Cheese Bar Poncelet

ALTO

Calle de José Abascal, 61 913 99 25 50

Desde el desayuno hasta la cena, en este espacio todo gira entorno al queso. Su carta aglutina más de 140 referencias distintas de este producto y procedentes de todo el mundo. Pide los tacos dorados de queso Ossau Iraty. From its breakfasts to dinners, in this place everything revolves around cheese. There are over 140 cheese based dishes from all over the world to choose from. Order the tacos with Ossau Iraty cheese.

www.revistahsm.com _99 NUEVA GUÍA 06-13.indd 99

03/09/13 18:06


Chifa

MEDIO

La Gabinoteca

MEDIO

Modesto Lafuente, 64 915 34 75 66,

Fernández de la Hoz, 53 913 99 15 00

En este espacio de los propietarios del restaurante Sudestada encontrarás comida peruana hermanada con sabores asiáticos. Te sugerimos el cebiche algueado con corvina, vieiras y navajas o el seco aromático de cordero con puré. Establishment of the owners of Sudestada, you will find Peruvian cuisine fused with Asian tastes. We suggest the stew of sea bass, scallops and razor clams or the dry aromatic lamb with mashed potato.

Restaurante de comida tradicional revisada con sorprendentes presentaciones. Recomiendan: el salmorejo de la casa, la bolognesa de rabo de toro con spaghetti de parmesano y el taco de lubina a la sal. Restaurant serving traditional food with a modern twist and surprising presentation. They recommend: home made salmorejo (tomato and bread based soup served chilled) and bull tail spaghetti bolognaise topped with parmesan.

KRACHAI

La Galería de Almagro

MEDIO

MEDIO

la parra

ALTO

Monte Esquinza, 34 913 19 54 98

Propiedad de Teresa Walmsley y Ginés Sánchez, está ambientado como los clubes ingleses del siglo XIX, pero con aires andaluces. Imprescindible su steak tartare. Set as the nineteenth-century English clubs.

Lúa

ALTO

Paseo de Eduardo Dato, 5 Tel. 91 395 28 53

Fernando VI 11 Tel. 918 336 556. www.krachai.es

Almagro, 32. Tel. 91 310 70 51 www.lagaleriadealmagro.com

Krachai es un autentico restaurante Tailandés en el centro de Madrid. Estamos aceptados en la guía Michelin desde el año 2011 al 2013 y contamos con la distinción Thai Select. Original Thai Cuisine.

Restaurante funcional, con un diseño de lo más in en lo que antiguamente era una galería de arte ubicada en una de las mejores zonas de Madrid. Functional restaurant that offers from delicious breakfasts, tasty tostas, raciones and menus.

En poco tiempo, el chef Manuel Domínguez y el director de sala Óscar Marcos, –ex Piñera–, han consolidado este restaurante que ofrece platos tradicionales revisados. Imprescindible el tartar de atún rojo con guacamole de lima. In very little time, the chef Manuel Domínguez and restaurant manager Oscar Marcos, formerly of Piñera, have established this restaurant with its traditional dishes with a modern twist.

La Cabra

Lakasa

Luzi Bombón

ALTO

Francisco de Rojas, 2 914 45 77 50

Javier Aranda, –exjefe de cocina de Piñera y elegido ‘cocinero revelación de 2012’ por Madrid Fusión–, abrió a principios de año su propio espacio gastronómico de cocina de autor y temporada. Imprescindibles sus callos del mar. Javier Aranda, ex-head chef of Piñera and prized by Madrid Fusión for his innovative cooking, opened his own gastronomic establishment earlier this year serving his own brand.

ALTO

Raimundo Fernández Villaverde, 26 915 33 87 15

Espléndida cocina de autor a cargo de César Martín. De sobresaliente los buñuelitos de Idiazábal, el pichón de Bresse asado y sus originales pizzas de masa fina y crujiente. Todos los platos se pueden pedir en media ración. Splendid cuisine of an experimental style from the kitchen of César Martín. Highly recommendable: the Idiazábal fritters, roast squab pigeon from Bresse and their original thin and crispy base pizzas. Everything on the menu can be ordered half portion.

ALTO

Paseo Castellana, 35 Tel. 91 702 27 36

Esta brasserie del grupo Tragaluz se ha convertido en punto de encuentro desde su apertura. No te pierdas sus carnes a la brasa, arroces, ni tampoco sus ostras preparadas en la barra central. This brasserie of the Tragaluz group has become a popular meeting place. Don’t miss out on their barbecued meats, rice or oysters prepared at the main bar.

100_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 100

03/09/13 18:06


Miyama

ALTO

Santceloni

Moncloa €

ALTO

Dantxari

MEDIO

Castellana, 45 913 91 00 26

Espacio gastronómico de cocina japonesa contemporánea con productos de calidad y sabores equilibrados. El chef Hiroshi Isomura sugiere shabushabu de wagyu y carpaccio de mero. Contemporary Japanese cuisine made from the highest quality produce and tastes that complement each other well. The chef Hiroshi Isomura suggests wagyu shabu-shabu and grouper carpaccio.

Minabo

ALTO

Caracas, 8 913 08 22 77

Cocina japonesa hermanada con la latina. Sus platos estrella son La 69 –atún a la plancha con pimienta sobre mache y salsa de semilla de uva– y el Salmon tower –tacos de salmón y tomate macerados con mayonesa miso–. Japanese cuisine fused with latin style food. Its star dishes are number 69 –grilled tuna with pepper on mache and grape seed sauce and the salmon tower– chunks of salmon and tomatoe tenderized with miso.

Nikkei 225

ALTO

Paseo de la Castellana, 15 913 19 03 90

El buen trabajo del itamaeLuis Arévalo y la sumiller Lay Rueda han posicionado este restaurante japonés como uno de los mejores en su categoría. Imprescindible el tartar de atún y la selección de sushis. The labours of Luis Arévalo and wine expert Lay Rueda have made this Japanese restaurant one of the most superior of its kind. The tuna tartar and selection of sushi are unmissable.

Calle de Ventura Rodríguez, 8 915 42 35 24. www.dantxari.com

Paseo de la Castellana, 57 912 19 88 40

Óscar Velasco, –dos estrellas Michelín–, está al frente del mejor restaurante de Madrid. Ofrece alta cocina mediterránea. Oscar Velasco, of two Michelin stars, is at the head of the best restaurant in Madrid.

Restaurante referencia de comida vasco-navarra. Sus recetas caseras destacan por la excelente materia prima con la que se elaboran. Renowned restaurant for Basque and Navarre cuisine.

Sergi Arola

El Club Allard

ALTO

ALTO

Zurbano, 31 913 10 21 69

Restaurante de cocina de autor elaborada con productos de primera calidad y muy buena técnica. En su carta destacan platos como sopa tibia de guisantes y menta, helado de foie y raviolis de habitas o secreto ibérico con cerezas y tuétano. Restaurant serving experimental cuisine elaborated with products of the best quality and incredible technique. Dishes that stand out on its menu include warm mint and pea soup.

Sudestada

MEDIO

Ferraz, 2. Tel. 915 59 09 39

El excelente trabajo de Diego Guerrero está reconocido con dos estrellas Michelín. Cocina creativa de autor. The excellent work of Diego Guerrero is affirmed by its two Michelin stars.

Retiro

Don Giovanni

ALTO

Ponzano, 85 915 33 41 54

Fina cocina asiática; así es como definen los argentinos Estanis Carenzo y Pablo Giudice la comida que preparan en su restaurante. Te sugerimos el cerdo salteado con aroma a lemongrass y la carrillada de vaca con curry rojo. Described by its Argentinian chefs Estanis Carenzo and Pablo Giudice as fine Asian dining. We suggest sauteed pork with essence of lemongrass and beef carrillada (cheek) red curry.

Paseo de la Reina Cristina, 23 914 34 83 38

La carta de este restaurante es un buen ejemplo de la auténtica cocina italiana, la que se cuece en la verdadera Italia. The menu of this establishment is an example of authentic Italian cuisine, a taste of the real Italy.

www.revistahsm.com _101 NUEVA GUÍA 06-13.indd 101

03/09/13 18:06


La Catapa

MEDIO

Taberna Arzábal

ALTO

Álbora

ALTO

Doctor Castelo, 2 915 57 26 91

Miguel Ángel Jiménez es el chef de este restaurante de cocina tradicional de excelente materia prima y precios asequibles. Miguel A. Jiménez is the chef of this restaurant serving traditional cuisine from excellent produce.

Los fines de semana no son lo mismo sin un paseo matutino por el Retiro seguido de una comida en Arzábal. De la excelente casa de comidas destacan recetas como las croquetas de ibérico o ortiguillas y pimientos dulces, entre otros platos. The weekend wouldn’t be the same without a stroll in the Retiro park followed by something to eat at Arzábal. This eatery’s specialities include Iberian croquettes or battered deep fried snakelocks.

La hoja

Taberna Laredo

Menorca, 19 915 74 26 15

MEDIO

ALTO

Calle de Jorge Juan, 33 917 81 61 97

Restaurante de comida tradicional con un equipo de lujo: El cocinero David García, el maître Jorge Dávila y el sumiller José María Marrón. Exceptional team: chef David García, maître d’ Jorge Dávila and wine expert José María Marrón.

Alfredo’s BBQ

BAJO

Calle de Lagasca, 5 915 76 62 71

Doctor Castelo, 48 Tel. 91 409 25 22 / www.lahoja.es

Un Asturiano clásico, que no falla. Buena materia prima. Comida para celiacos. Guisos cinegéticos. Postres caseros. Buena atención. Classic food from Asturias. Best raw materials. Gluten free diet. Hunting stews. Home made desserts.

Viridiana

ALTO

Juan de Mena, 14. Tel. 915 31 10 39

Abraham García ofrece auténticas delicias tradicionales que revisa haciendo uso de su vasta cultura gastronómica internacional. Abraham García offers authentic traditional delicacies with a twist from his vast international culinary experience.

Doctor Castelo, 30 915 73 30 61

Taberna ilustrada en la que trabajan con excelente materia prima e impecable servicio en sala. Uplifting and well lit tavern which offers food made from the finest ingredients and an impeccable table service.

Salamanca 99 Sushi Bar

ALTO

Las hamburguesas de este restaurante americano llevan fama de ser las mejores de la capital. Te sugerimos la Super Alfredo’s Burger con carne de cebón, queso Philadelphia y cebolla a la parrilla. De postre, prueba su tarta casera de manzana. The hamburgers in this restaurant are renowned across the capital. We suggest the Super Alfredo’s Burger with Philadelphia cheese and fried onions. For dessert, try the home made Apple pie.

Astrid y Gastón

ALTO

Calle de Hermosilla, 4 914 31 27 15

Ayala, 27 917 02 62 62

El sushiman David Araúz, –discípulo de Ricardo Sanz (Kabuki Wellington)–, elabora cocina japonesa tradicional con toques de vanguardia. Excepcional su cóctel de erizos en tempura. Sushiman David Araúz, who studied under Ricardo Sanz (Kabuki Wellington), prepares traditional Japanese food with innovative, modern touches. His cocktail of sea urchin tempura is exceptional.

El reconocido chef Gastón Acurio regenta este restaurante de alta cocina peruana. Imprescindible el ceviche del amor, –con zamburiñas, bogavante, almeja de carril y pescado de lonja– y el pollo andino con hierbas de pachamanca. Renowned chef Gastón Acurio runs this restaurant offering the finest Peruvian cuisine. Taste the ceviche del amor (fresh raw fish marinated in lime) with scallops, lobster, clams and fresh fish.

102_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 102

03/09/13 18:07


ayala japón

Casa Poli

Ayala, 65 Tel. 91 309 66 25

Tradición y vanguardia se encuentran en este restaurante abierto en 2003 por el maestro Osanay. Recomiendan: maki dragón –rollo de tempura de langostino– y sukiyaki –elaborado con ternera, verduras, setas y huevo crudo–. Tradition and avant-garde come together in this restaurant opened in 2003 by Osanay. Try their maki dragon and sukiyaki. Both taste delicious!

Casa de la Tia María

BAJO

Goya 54. Tel. 91 577 50 35 www.casadelatiamaria.com

Restaurante de gastronomía española con carta variada y tapas de ensueño. Se caracteriza por la calidad de sus productos y la buena presentación. Varied spanish cuisine. Offers good tapas.

BAJO

El Fogón de Trifón

ALTO

Ayala, 144 914 02 37 94

General Pardiñas, 28 Tel. 91 576 31 23

Bar-restaurante de comida casera con estupendos desayunos y menús del día. Son famosas sus tortillas de patata y fajitas rellenas de carne. ¡Están deliciosas! Offers home-cooked food with great breakfast and daily menus.

Diwali

MEDIO

Lope de Rueda, 19 Tel. 91 435 68 03 www.restaurantediwali.es

Ideal para viajar a la India a través de sus sabores sin moverse de la capital. Deliciosas samosas, arroz al curry... Ideal for travel to India through its flavors without leaving the capital. Delicious samosas, curry rice...

Trifón Jorge es el cocinero de esta renovada casa madrileña de comidas. Destaca la excepcional materia prima con la que trabaja en platos como foie fresco a la plancha, habitas con chopitos o mollejitas de lechal a la plancha. Trifón Jorge is the chef this refurbished eatery in Madrid. His ingredients are of the highest quality and used to produce specialities such asgrilled fresh foie or beans with squid.

El Paraguas

ALTO

Jorge Juan, 16 914 31 58 40

Recetas tradicionales de Asturias cuidadosamente elaboradas con la mejor materia prima. Imprescindibles las fabes con centollo, los fritos de pixín con tinta de calamar y las manitas con colmenillas y trufa negra. Traditional recipes from Asturias carefully elaborated from the best raw ingredients. The beans with crab, fried anglerfish in squid ink and trotters with wild mushroom and black truffle are amazing.

www.revistahsm.com _103 NUEVA GUÍA 06-13.indd 103

03/09/13 18:07


El Pescador

ALTO

José Ortega y Gasset, 75 914 02 12 90

Acude a este espacio del barrio de Salamanca para degustar pescado y marisco surtido por Pescaderías Coruñesas, de lo mejor de la ciudad. Te recomendamos sus percebes gallegos y camarones de la ría. Come to this restaurant in the neighbourhood of Salamanca to try fish and seafood selected by Pescaderías Coruñesas of the finest quality in the city. We recommend the Galician barnacles and shrimps from the Galican rías.

Embassy

ALTO

Higinio’s

ALTO

Estay

MEDIO

Hermosilla, 46 Tel. 91 578 04 70 www.estayrestaurante.com

Pionero en la introducción de los pintxos donostiarras en Madrid (fríos o calientes), ofrece también alta cocina en miniatura. Todo ello en un ambiente relajado, con una amplia y cuidada selección de vinos. One of the first restaurant to introduce the traditional pintxos of Donosti in Madrid. Specialized in mini gourmet cuisine. All in a relaxed atmosphere with a large and delicious selection of wines.

MEDIO

Juan Bravo, 12 915 757 223

El chef José Luis Ruiz y el sumiller Ventura García han posicionado este restaurante de gastronomía tradicional en una de las propuestas más interesantes de la capital. No te pierdas su risotto de setas y cochinillo confitado. Chef José Luis Ruiz and wine expert Ventura García have made this gastronomic establishment one of the most interesting options for Madrid dining. Be sure to try the mushroom risotto and sweet roast suckling pig.

Kabuki Wellington

ALTO

Paseo de la Castellana, 12 914 35 94 80

Fundado en 1931, es todo un clásico del barrio de Salamanca. En su carta incluye huevos trufados con patatas fritas, mero al horno con crema de bogavante y un excelente rabo de toro estofado. No te pierdas su salón de té. Founded in 1931, this is a renowned bar in the Salamanca area. You will find on its menu poached egg with fries, baked monkfish with lobster cream sauce and excellent bull’s tail stew. Check out its tea room.

La leyenda del agave

Núñez de Balboa, 37. 91 431 16 06 www.laleyendadelagave.com

Es la mejor opción para los amantes de las quesadillas, enchiladas y tacos. Cuentan con música en vivo los viernes y sábados por la noche. Best choice for those who love quesadillas, enchiladas and tacos. They have music sessions Friday and Saturday nights.

La Penela

ALTO

Velázquez, 87 Otras direcciones Tel. 91 576 52 22

Calle de Velázquez, 6 915 77 78 77

Ricardo Sanz es uno de los máximos exponentes de la cocina japonesa de fusión y su restaurante es el mejor nipón de la ciudad. Ricardo Sanz is one of the most exponent in Japanese fusion food.

La Cesta de Recoletos

MEDIO

Con dos locales en la capital, este local se convierte en una buena opción para conocer lo mejor de la gastronomía gallega tradicional. Nos quedamos con su tortilla de betanzos, jugosa y poco hecha. With two establishments in the capital, this is a great way to discover the best of traditional Galician gastronomy. Go for its succulent Spanish omelette from Betanzos.

La Trainera

MEDIO

Recoletos, 10 911 40 06 96

El cocinero Adolfo Santos, – trabajó junto a Óscar Velasco en Santceloni–, elabora comida de corte tradicional con toques de vanguardia. Sugiere: lentejas con foie y albóndigas de pato. Precios ajustados. Chef Adolfo Santos, who has worked next to Oscar Velasco in Santceloni, produces dishes of traditional recipes with innovative touches. You are suggested to try lentils with foie.

Lagasca, 60 Tel. 91 576 80 35. www.latrainera.es

Inaugurada en 1966 por Miguel García, sitio de referencia en las mejores Guías de Restaurantes, ofrece los mejores Pescados y Mariscos. Inaugurated in 1966 by Miguel Garcia, reference site in the best restaurant guides, offers the best Seafood.

104_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 104

03/09/13 18:07


Las 40 tapas

MEDIO

Ayala, 87 Tel. 91 014 21 04 www.facebook.com/40Tapas

Meating

MEDIO

Villalar, 4 Tel. 91 431 69 97 www.restaurantemeating.com

PINCH-ARTE

MEDIO

Velázquez, 128. Telf.: 91 411 19 12 www.pinch-arte.es

De las mejores tapas de Madrid con gran variedad y calidad, a un muy buen precio. También para llevar a casa. One of the best “tapas” in Madrid, great variety and best quality. Also to take away.

Un lugar agradable donde puedes degustar una excelente carne gallega, cocinada en su propia grasa para no alterar ni lo más mínimo su sabor. Enjoy excellent Galician meat -slowly cooked in its own fat in order to maintain its flavor–.

Descubre un lugar ideal para saborear lo mejor de la cocina mediterránea, en un ambiente relajado y con una carta a base de pescados y carnes de primera calidad. Mediterranean cuisine in a wonderful space.

Maldonado 14

PERFIL34

Puerto Lagasca

MEDIO

Maldonado, 14. Tel. 914 35 50 45 www.maldonado14.com

Ofrecen los mejores callos, steak tartar y tarta fina de manzana (la auténtica) de Madrid. Ambiente cálido y acogedor. The best callos (tripe), steak tartare and authentic flat cakes in Madrid. Warm and welcoming atmosphere.

MEDIO

Principe de Vergara, 34 Tel. 91 143 22 52. www.perfil34.es

Coqueto restaurante dedicado a la cocina de pinchos y tapas. Especialistas en marinados, corquetas de tinta de calamar y exquisitas hamburguesas de autor. Charming restaurant specilized in elaborated ‘pinchos’ and ‘tapas’.

BAJO

Lagasca, 81. Tel. 915 764 111 www.puertolagasca.com

Concurrido y con gente guapa. Aquí es donde ¡todo está buenismo! Comida española de nivel a low cost.Revolucionario en su momento y muy copiado en estos años. Spanish Food level to “Low Cost”. Revolutionary at the time and much copied in recent years.

www.revistahsm.com _105 NUEVA GUÍA 06-13.indd 105

03/09/13 18:07


Punto MX

ALTO

Ramsés

ALTO

Plaza de la Independencia, 4 914 35 16 66

Roberto Ruiz es uno de los mayores representantes de la alta gastronomíaa mexicana en Europa. Roberto Ruiz is one of the best representatives of Mexican gastronomy in Europe.

El valenciano Ricard Camarena es asesor de la cocina de este espacio, donde trabaja su discípulo José Marín como cocinero. Te sugerimos la menestra de verduras de temporada y la parpatana de atún con nabo. Valencian chef Ricard Camarena offers his expertise and guidance in the kitchen headed by his disciple José Marín. We recommend the seasonal vegetable soup and the tuna with turnip.

Ramón Freixa

Shikku

General Pardiñas, 40 914 02 22 26

ALTO

ALTO

Claudio Coello, 67 917 81 82 62

Lagasca, 5 914 31 93 08

Restaurante con dos estrellas Michelín liderado por el chef catalán Ramón Freixa. Su talento y creatividad se ven reflejados en platos como Big Duck –hamburguesa de pato, helado de mostaza verde y queso idiazábal– o Bogavante en micro menú. Restaurant with two Michelin stars headed by Catalan chef Ramón Freixa. His talent and creativity can be seen reflected in dishes like Big Duck.

Reconocido restaurante de cocina japonesa con platos imprescindibles como el tiradito de lubina, el tataki de wagyu con chimichurri y, por supuesto, el sushi de pez mantequilla con trufa. Cuenta con servicio take away. Renowned Japanese restaurant with unmissable dishes such as the sliced sea bass, and wagyu tatiki with chimichurri (sauce made with herbs, olive oil, garlic and chilli flakes).

Surtopía

ALTO

Núñez de Balboa, 106 915 63 03 64

José Calleja regenta esta restaurante de comida andaluza, uno de los mejores en Madrid. El cocinero propone: boletus guisados con calamares y trufa, corvina salvaje escabechada y, de postre, rebujito de lima, manzanilla y hierbabuena. José Calleja is at the head of this restaurant specializing in Andalusian cuisine, one of the best in Madrid. The chef suggests stewed boletus mushrooms with squid and truffle and wild sea bass in marinade.

Tse Yang

ALTO

Paseo de la Castellana, 22 914 31 18 88

El restaurante ubicado en el Hotel Villamagna ofrece cocina cantonesa, sechuan y pekinesa adaptada al gusto europeo. El chef sugiere langosta salteada con jengibre fresco y shitake y pichón con salsa de cilantro. The restaurant located in the Villamagna hotel offers Cantonese, Sechuan and Pekinese food adapted for a European clientele. The chef suggests sauteed prawns with fresh ginger.

106_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 106

03/09/13 18:07


Tetuán Asador Donostiarra

ALTO

Don Lisander

MEDIO

iO

ALTO

Infanta Mercedes, 17 915 70 92 90

Calle de la Infanta Mercedes, 79 915 79 08 71

Restaurante vasco donde destaca la calidad de la materia prima con la que trabajan. Su carta comprende platos tan apetecibles como porrusalda, rape en salsa verde o entrecot a la tabla. Basque restaurant where the quality of its raw ingredients is notable. Its menu is filled with mouth watering dishes such as porrusalda, monkfish in Green sauce or entrecote.

Alberto Carta es el cocinero de este modesto pero magnífico local de comida italiana. Su especialidad son las pizzas de masa fina, crujiente y elaborada siguiendo la receta más auténtica. Alberto Carta is the chef of this modest but magnificent Italian restaurant. His specialities include thin and crunchy base pizzas made following the most authentic of recipes.

casa juan

El Quinto Vino

ALTO

BAJO

Manuel de Falla, 5. Tel. 91 344 06 16 www.restauranteio.com Cerrado domingos noches y lunes.

Su estilo sencillo y moderno unido a su fantástica cocina lo convierten en un espacio de moda de Madrid. Cosmopolitan restaurant located beside Real Madrid’s Stadium. Its contemporary interiors and amazing food make it a must-visit destination.

Mesón Txistu

ALTO

Plaza Ángel Carbajo, 6 Tel. 91 570 96 51

Calle de la Infanta Mercedes, 111 914 49 03 80

Hernani, 48 915 53 66 00

Tras una exitosa carrera en Asador Donostiarra, el maitre Juan González abrió este restaurante especializado en cocina tradicional española. Entre sus platos estrella está el chupetón fileteado y las almejas en salsa verde. After a successful career at Asador Donostiarra, the maitre d’ Juan González opened this restaurant specializing in traditional Spanish cuisine. Amoung its star dishes are the chupetón fileteado and Almejas in green sauce.

Luis Roldán es uno de los taberneros más queridos de Madrid y su local se ha convertido en un referente indispensable de la cocina popular tradicional. Destacan sus croquetas, camarones y ortiguillas de mar. Luis Roldán is one of the most popular landlords in Madrid and his tavern has earned a name for itself for the excellence of its popular traditional cuisine. Highlights include croquettes, shrimp and snakelocks.

Este templo de la gastronomía vasca de corte tradicional es frecuentado por famosos deportistas que acuden a celebrar aquí sus victorias. El chuletón txistu y las lentejas son de sobresaliente. This temple of Basque gastronomy is frequented by famous sportspeople who come to celebrate their victories. The txistu T-bone steak and the lentils are excellent.

DIVERXO

Gaztalupe

New York Burger

ALTO

Pensamiento, 28 915 70 07 66

David Muñoz es un auténtico revolucionario. Su cocina fusión refleja una creatividad sin límites en referencias y sabores. David Muñoz is a real revolutionary when it comes to his creative fusion which knows no boundaries of tastes and flavours.

ALTO

MEDIO

Comandante Zorita, 32 915 34 91 16

General Yagüe, 5 917 70 30 79

Luis Martín es el chef de este clásico restaurante de comida vasca. Acude para disfrutar de buena materia prima en guisos como pochas con almejas a la marinera o rodaballo salvaje al horno con el caldo de su espina y ajo fresco. Luis Martín heads the kitchen of this classic Basque restaurant. Come and sample dishes from the finest ingredients such as stewed clams or baked wild turbot in fresh garlic marinade.

Escoge el tamaño de tu hamburguesa, –desde 160 hasta 500 gramos–, y acompáñala con ingredientes tan variados como queso provolone, pimientos asados, foie o setas. También las preparan para llevar. Choose the size of your hamburger, from 160 to 500 grams, and the accompanying ingredients as varied as provolone, roast pepper, foie or mushrooms. Take away service also available.

www.revistahsm.com _107 NUEVA GUÍA 06-13.indd 107

03/09/13 18:07


Catering O’Pazo

ALTO

Viávelez

ALTO

General Perón, 10 915 79 95 39

Degusta los mejores pescados y mariscos salvajes de la mano de Pescaderías Coruñesas. Try the best fish and wild shellfish from fishmongers in La Coruña. We suggest the Marin crayfish.

Paco Ron, distinguido en 1998 con una Estrella Michelín, es el chef de este magnífico restaurante de cocina tradicional. Recomiendan: salpicón de bogavante, chipirones encebollados y ali-oli ligero. Paco Ron, awarded with a Michelin star in 1998, is the chef of this wondeful restaurant which caters in traditional cuisine. They recommend their lobster salad, squid in onion and light garlic mayonnaise.

Piñera

Zamburiña

Reina Mercedes, 20 915 53 23 33

ALTO

MEDIO

Catering Isabel Ocaña Catering

BAJO

Victor Andrés Belaunde, 6, 2ºD Tel. 609 220 256 /belocana@hotmail.com

Con una gran experiencia en todo tipo de eventos, cenas, cócteles, comidas, con productos naturales y de calidad. Presupuestos que se adaptan a tus necesidades. With extensive experience in all types of events, dinners, cocktails, food, natural products and quality.

Otros Distritos Seis Ocho €

MEDIO

Rosario Pino, 12 914 25 14 25

Se acaban de cumplir cinco años desde que los hermanos Marrón junto a un equipo liderado por el chef Benjamín Urdaín abrieran este restaurante, uno de los mejores de Madrid. Imprescindible el steak tartar y el bacalao con carpaccio de carabinero. This restaurant, which has just celebrated its five year anniversary, was set up by the Marrón brothers and is headed by chef Benjamín Urdaín.

Vaca Nostra

MEDIO

Castellana, 257 913 78 88 06

En este espacio podrás disfrutar de las mejores razas de ganado, cocinadas con mimo y el aroma de la brasa. La cocina, sencilla en su filosofía, respeta las materias primas y el disfrute de los sabores y texturas más naturales. In this establishment you can enjoy meat from the best breed of livestock, cooked with great care and with a barbecue flavour. This cuisine, being more simple, allows the taste of its quality meats to come through with natural textures.

Albasanz, 68 Tel. 91 327 36 07 www.restauranteseisocho.es

Avenida de Brasil, 6 Tel. 91 110 77 77 www.zamburina.es

Zamburiña es mucho mas! Es gastronomía, cocina de mercado de calidad y un menú distinto cada medio día por 9,90. Es coctelería de autor, en sus fiestas temáticas en el ambiente mas cool: Beauty Dinner, Random Bites... no te las puedes perder. Catering y eventos para empresas, situado en el corazón financiero de Madrid Is Cooking & kitchen market quality and a different menu each half day 9.90. Cocktels in its theme parties with the coolest environment: Beauty Dinner, Random Bites ... not the missed. Also catering and corporate events, located in the Madrid financial centre.

Begoña Fraire convierte este espacio en mucho más que un restaurante. Sesiones de música, exposiciones de arte o showcooking. This place is much more than a restaurant: music sessions, art...

Boadilla El Club Restaurante

MEDIO

Av. Monteprincipe, s/n Tel. 91 351 96 23/655 92 39 52 www.elclubrestaurante.es

Restaurante que destaca por su especialidad en arroces, pescados y carnes a la brasa. Famous for its amazing rice, fish and grilled meats. Family atmosphere, great terrace and green areas.

108_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 108

03/09/13 18:07


Aravaca y Pozuelo Barbillón

ALTO

Avda. Valdemarín, 169. Aravaca Tel. 91 017 59 84. www.barbillonoyster.es

Nuevo punto de referencia en la capital: champagne, marisco y lo mejor de la cocina mediterránea. Con terrazas, reservados y aparcacoches. New reference spot in the capital: champagne, seafood and the best mediterranean food.

El descanso 1927

BAJO

Av. La Victoria, 39. 91 372 90 40 / 91 372 94 52 www. restauranteeldescanso.com administraciondescanso@gmail.com

Restaurante de 1927 con especialidades en carnes a la brasa y pescados al horno. Familiar, amplia terraza y parking privado. Specialized in grilled meats and baked fish. Family atmosphere. Spacious terrace. Private parking.

Gancho y Directo

MEDIO

Barlovento, s/n. CC. Zoco Pozuelo, local 142 y 148 Pozuelo de Alarcón Tel. 91 715 77 87 www.ganchoydirecto.com

La hamburguesa esta de moda, y estas se posicionan como una de las mejores: ingredientes muy cuidados y un punto perfecto de la carne. Bien merecen una visita. The burger is on the hit.

La Txitxarrería

MEDIO

The Bakery

MEDIO

Avda. Valdemarín, 169. Aravaca Tel. 91 357 57 00 www.thebakery.es

Av. de Francia, 6. Pozuelo Tel. 91 352 99 94 www.latxitxarreria.com

Uno de los mejores restaurantes de Pozuelo que recoge la esencia de la cocina vasca en un ambiente agradable y distinguido. One of the best restaurants in Pozuelo of Basque Cuisine.

Todo es tentador en The Bakery, un pequeño y bonito salón de té, en blanco, gris y flores, en el que podemos acompañar un café con los más deliciosos dulces. A nice and little tea room, decorated in white, grey and flowers to enjoy a cofee with delicious pastries.

La Española

RESTAURANTE tere

MEDIO

Avenida de Juan XXIII, s/n Tel. 91 715 87 85 www.restaurantelaespanola.es

MEDIO

Avenida Juan Pablo II, 64 Tel. 91 352 19 98

Desde 1981 es el paraiso de la carne, elije tu pieza. Famoso por la tortilla de patatas, y el pescado de temporada.Terraza muy acogedora y aparcacoches. Fantastic meat, spanish omelette and seasonal fish. Cosy terrace.

Desde 1970, es uno de los mejores restaurantes de Pozuelo. Su nueva carta con precios más competitivos conserva sus guisos, carnes rojas a la plancha y excelentes pescados y mariscos. Specialized in stews, fish and seafood and grilled steak.

los remos

Urretxu

MEDIO

Ctra. de la Coruña, Km 12,70 salida 12. Tel. 91 307 72 30 www.losremos.es

Recién remodelado, decorado por el estudio Paco Terán, ambiente informal elegante, con carta actualizada, manteniendo la calidad de siempre. Newly remodeled, decorated by Paco Terán study, casual elegant, updated menu.

ALTO

Barlovento, s/n. CC. Zoco de Pozuelo Local 243 Pozuelo. Tel. 91 715 75 59

Iñigo Urrechu sorprende con sus espectaculares recetas basadas en lo mejor de la dieta mediterranéa. Iñigo Urrechu prepares spectacular recipes based on the Mediterranean diet.

www.revistahsm.com _109 NUEVA GUÍA 06-13.indd 109

03/09/13 18:08


bares & discotecas Bar cock

La Cocina

Reina, 16 Tel. 91 532 28 26 www.barcock.com

Alberto Alcocer, 48 Tel. 687 948 581 www.lacocinarockbar.com

Aunque se ha remodelado, conserva la esencia original de 1921 que nos recuerda a un club inglés. Un referente en la noche madrileña donde se congregan muchos artistas. Redesigned on several ocasions since its opening on 1921, this place conserves its English pub’s original nature. Point of reference in Madrid’s nightlife.

Rock bar. En pocos sitios en Madrid puedes cenar una buena hamburguesa viendo un conciertazo.Y, si te entra el hambre a horas intempestivas, puedes cenar hasta las seis de la madrugada. Rock bar. There are not many places in Madrid where you can have a good burger while enjoying an amazing concert. Even if you get hungry at an unexpected time don’t worry because their kitchen opens till 6 am.

La Butiq

Palacio de Linares

O’clock

Plaza de la Moraleja Tel. 91 279 67 63

Paseo de Recoletos, 2. Tel. 91 577 59 55 www.lecabrera.com

Juan Bravo, 25 Tel. 91 563 23 49 www.oclockpub.com

Diego Cabrera es el artífice de la oferta coctelera de este establecimiento. Combina clásicos como Daiquiri, Margarita o Mai Tai, creaciones propias como Apple Collins elaborado con vodka, calvados, zumo de limón, bitter de manzana y sprite y algunos cocteles “Tiki”. You’ll love their cocktails.

Un espacio único en la ciudad, con un marcado estilo british donde podrás disfrutar de más de 70 cócteles acompañados de la mejor música de los 60, 70 y 80. En verano no te pierdas su terraza. A unique place in the city, with a british feel to it where you can taste over 70 cocktails while you enjoy the best 60’s, 70’s and 80’s music.

Del Diego

Museo Chicote

Petit Cocktail Bar

Reina, 12 Tel. 91 523 31 06 www.deldiego.com

Gran Vía, 12 Tel. 91 532 67 37 www.museo-chicote.com

Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com

Es una de las grandes coctelerías de Madrid. Si presumes de haber probado el mejor cóctel de la ciudad y todavía no has estado en este sitio, ven a conocerlo y piénsatelo dos veces. This is a well known club of cocktails. If you think you’ve tried the best one but you’ve never been here, come to discover it.

Chicote reunió durante el siglo XX a grandes celebridades y ahora en el XXI sigue encabezando la lista de las coctelerías más famosas de Madrid y el mundo entero. Todo un clásico. During the 20th century this bar has gathered the greatest celebrities. Even in the 21st century it is still one of the leading cocktail bars in Madrid, a classic with a museum of bottles.

El bar de Ramsés, diseñado por Philippe Starck, es perfecto para ir a tomar algo después del trabajo en un ambiente de lo más cool, vanguardista y sofosticado. No te pierdas su Bloody Mary con tequila. Ramses bar designed by Philippe Starck. Perfect to have a drink after work in a cool, sophisticated and avant-garde atmosphere. You have to try their bloody mary.

Un nuevo concepto de coctelería con productos gourmet para el after work, dónde poder tomar un aperitivo y por las noches promete convertirse en uno de los puntos de encuentro más visitados de la zona. A new concept of cocktailspace where you can find delight appetizers. This new gastrobar promises to become one of the most popular meeting points in the area.

Hotel Silken Puerta de América Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

Durante el día, cita obligada para ejecutivos, perfecta para continuar una reunión, una relajada conversación o, simplemente, tomar un café. During the afternoon, a must for executives. Have a business meeting, a laid back conversation or a coffee. At night, a cosmopolitan and elegant feel takes over the bar.

110_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 110

03/09/13 18:08


Centros belleza Alberto Cerdán

Bourjois

Lagasca, 82 Tel. 91 781 36 65 www.albertocerdan.com

Paseo de la Castellana, 85 Tel. 91 770 67 22 www.bourjois.es

Muchos son los famosos que han caído rendidos a sus cortes cómodos y elegantes y a su trato personalizado y exclusivo. Para el peluquero cada cliente es y debe sentirse único. There are many celebrities who have fallen not only for their comfortable and elegant haircuts but also for their exclusive assistance.

La firma francesa de cosméticos inaugura un nuevo espacio de estética en tiendas El Corte Inglés. Inspirados en los salones parisinos más chic de la capital gala, ofrecen un trato inmejorable y precios muy competitivos. The famous makeup brand opens a new beauty corner placed in El Corte Inglés. Inspired by the Parisian salons, they offer unbeatable prices.

Art Lab.

Blow Dry Bar

Paseo del Rey, 26. Otras direcciones Tel. 91 758 68 78 www.artlabmad.com

Hermosilla 49, bajo izda. B. Tel. 91 009 65 94 www.blowdrybar.es

Carmen Navarro Sagasta, 21 Tel. 91 445 06 32 www.carmennavarro.com

Combina aparatos de última tecnología con técnicas orientales que trabajan el cuerpo y el espíritu. Además, cuenta con un departamento de I+D que viaja por todo el mundo para traer los tratamientos más innovadores y exclusivos. She combines the latest technology with oriental wisdom.

Carpe Diem

¿Quieres renovar tu imagen? Este es lugar perfecto, ya que cuenta con los más reconocidos maquilladores y estilistas, un equipo creativo que te asesorará y ayudará a potenciar tus rasgos. Looking for a new image? This is the right place! Recognized make-up artists and stylists will guide you in order to make the most out of your features.

Un nuevo concepto que se encuentra entre el ocio y la belleza. A la vez que salón de peinados es un lugar en el que cambiar de look. Dáte el capricho de relajarte en este espacio único en la capital y conocido por las ‘celbs’. Inspired by blow drybars in the States it offers a new beauty salon concept. Perfect to have an speedy, relaxing and affordable blowout.

Aveda

Carmen Montalbán

Cheska

José Ortega y Gasset, 26 Tel. 91 432 22 46 www.aveda.es

Nicasio Gallego, 9 Tel. 91 591 70 52

Velázquez, 61 Tel. 91 577 29 36 www.cheska.es

Avalado por innumerables premios, el centro Aveda Livestyle Spa ofrece servicios de peluquería y tratamientos de belleza con sus productos naturales provenientes de la agricultura ecológica. Backed up by countless awards, Livestyle Aveda Spa center offers hairdressing services and beauty treatments based on natural products from organic farming.

Ofrece una gran variedad de tratamientos faciales y corporales, además de otros específicos para zonas como el contorno de ojos. Todo ello utilizando los mejores productos naturales combinados con diversas tecnologías This beauty center offers a variety of facial and body treatments. Balncer, VelaSmooth, Indiba, Remodeling face, FuturaPro and Galileo.

Cheska y su hija llevan tres décadas dedicadas al cuidado del cabello. El buen gusto y el trato que ofrecen han hecho que sean muchas las celbs fieles al salón. por su excelente servicio. Its been decades now since Cheska and her daughter started working on hair care. Many celebrities have become loyal to this salon because of their good taste and excellent service.

Goya, 108 Tel. 91 402 12 41

Déjate aconsejar por sus profesionales, años de experiencia les avalan. Ven a conocer su ideal y cómodo salón en Goya. Ofrecen gran variedad de tendencias, y con descuentos. Let theirs professionals advise you, years of experience endorse them.

www.revistahsm.com _111 NUEVA GUÍA 06-13.indd 111

03/09/13 18:08


Chi Spa

Gornés & Osorio

Conde de Aranda, 6 Tel. 91 578 13 40 www.thechispa.com

Corazón de María, 13 Otras direcciones. Tel. 91 188 95 75 www.gornesyosorio.com

En este espacio encontrarás el equilibrio necesario entre cuerpo y mente, un refugio frente al estrés diario con un plan de cuidado integral. Disponen de una selección de tratamientos y productos de belleza y bienestar de alta calidad. Balance your body and mind in this refugee against daily stress with a complete care program. High quality products and integrated beauty treatments available.

Anabel Gornés y Jhon Osorio, estilistas con más de diez años de experiencia, crean tu imagen basándose en tu estilo de vida. Son especialistas en color, novias, extensiones y alisado japonés. Anabel Gornés and Jhon Osorio, stylists with over 10 years experience, design your image according to your lifestyle. Their specialties are wedding hairstyles, extensions, japanese straightening and color.

Dessange

Gema Cabañero

Michel Meyer

Claudio Coello, 57 Tel. 91 577 67 22

Don Ramón de la Cruz, 69 Tel. 91 309 25 23 www.gemacabanero.com

O’Donnell, 9 Tel. 91 435 32 20 www.michelmeyer.es

Este centro destaca por sus técnicas de corte y su gran dominio del color. Servicio de calidad a técnicas únicas y productos específicos y exclusivos. Ha desarrolado y convertido sus salones en auténticos templos para la belleza integral de la mujer. Peluqería, cuidado de la piel y maquillaje. Masters hair colorists with proven hair cutting experience, these hairstyle artists have become internationally renowned.

L’Passage Vip

Nuñez de Balboa, 95 91 575 68 37 www.lpassagevip.com

Adéntrate en un pasaje creado para ti, donde disfrutarás de los mejores tratamientos de peluquería y estética en un ambiente íntimo, de confianza y confort. Delve into a passage created for you, where you can enjoy the best hair and beauty treatments in an intimate, trust and comfort.

Es el primer centro de referencia de anti-ageing estético, con una amplia alternativa de tratamientos corporales y faciales. Se encargan de mejorar tu cuerpo por dentro y por fuera. Aesthetics anti-ageing first point of reference with a wild range of body and facial treatments. Their task is to improve your body from the inside out with efficiency.

Nacido en Casablanca, formado en París e instalado finalmente en Madrid, se puede decir que Michel Meyer “nació peluquero”. Desde que respiró el ambiente de la pequeña peluquería de su madre en su adolescencia, nunca quiso otra cosa. Michel Meyer is considered an artist in hair cutting and styling, he was born with a great talent to work as one of the best stylists. Celebs of all kinds daily rely on him.

Felicidad Carrera

Inés Estébanez

Rizos

Castelló, 67 Tel. 91 435 17 24 www.felicidadcarrera.com

Velázquez, 100 Tel. 91 575 50 19 www.inesestebanez.com

Velázquez, 76 91 562 61 81 www.rizos.es

Esta conocida peluquería se preocupa en utilizar productos cien por cien naturales y antialérgicos para el cabello, como la henna, que tanto éxito tiene entre su clientela. This hairdresser only applies 100% natural and anti-allergenic hair products like henna. He has become well known among his costumers because of his henna coloration expertise.

Imaginación al poder: una melena de infarto, un cabello con volumen, un corte de pelo asimétrico o un flequillo cargado de estilo. Tu sueño de cabello perfecto puede hacerse realidad aquí. Además, adquiere fabulosos productos de belleza en este centro. There’s no limit to imagination. Come to this place and enjoy with the most creative hair cuts, the ones that will make you feel special.

Encontrarás todo tipo de tratamientos faciales y corporales, tanto estéticos como médicos, tanto estéticos como médicos; nutrición, asesoramiento de imagen y cosmética de alta gama Hair salon specialized in colour and extensions. Its Spa Aesthetics area offers natural therapies in order to enhance your beauty or free yourself from daily stress.

112_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 112

03/09/13 18:08


Rene & Laura

Maribel Yebenes

vea peluqueros

Pº de la Habana, 14 Tel. 91 411 74 04 www.maribelyebenes.com

Centro especializado en tocados y arreglos para eventos. Amplio horario incluido domingo mañana. Beauty Center specialiced in headdresses for events. Broad schedule including Sunday mornings.

Si deseas hacerte un retoque sin pasar por quirófano, Maribel Yébenes te ofrece los mejores tratamientos de belleza y medicina no invasivos sin efectos secundarios. Sus 25 años de experiencia y los resultados que consigue avalan su éxito. If you wish to make yourself a touch-up without surgery, Maribel Yebenes is the place. Noninvasive medical and beauty treatments with no side effects.

Moncho Moreno

Teatro Hair & Care

Lagasca, 3 Tel. 91 431 28 81 www.monchomoreno.com

Orellana, 3 Tel. 91 702 29 50 www.teatrohairandcare.com

En el buen hacer del estilista Moncho Moreno confían los grandes diseñadores y las famosas del panorama nacional e internacional. En su salón podrás recibir un asesoramiento de imagen personalizado, o disfrutar de un tratamiento capilar de última generación. Stylist Moncho Moreno is a renowned artist among national and international celebrities and fashion designers. Personalized image consultant.

En su entorno de lo más chic, además de cambiarte de look o hacerte un favorecedor corte, te miman el cabello sacándote el máximo partido. La profesionalidad y el trato humano de todo el equipo, hacen de este salón un templo de culto. Chic site where you can change your look or treat yourself with a flattering cut. Get the most out of your hair while pampering it. A great place to try.

Pº de La Castellana, 148, esquina Manuel de falla, 2 Tel. 91 115 34 53 / 679 974 107

Calle de Santiago, 16 Tel. 915 42 13 78

Céntrica peluquería especializada en mechas californianas, mechas 3D, tratamientos de oxigenación e hidratación. A Beauty Salon specialized in Californian highlights, 3D highlights and oxygenation and hydratation treatments.

centro velazquez 115

Velázquez 115. Tfno: 91 411 54 46. www.velazquez115.es

Nuestros expertos mezclan especias, aceites, hennas, pigmentos y otros ingredientes naturales con el fin de mejorar la calidad del cabello. We improve hair quality with our experts blends: spices, oils, hennas, pigments and other natural ingredients.

www.revistahsm.com _113 NUEVA GUÍA 06-13.indd 113

03/09/13 18:08


Herbolarios herbolario soleil

Gral. Díaz Porlier, 8 Mcdo. Torrijos Tel. 91 022 85 74

Salud y Alimentación Ven y mide tu nivel de envejecimiento con su exclusivo Scanner Bio-Fotónico y cuida tu salud, por dentro y por fuera con calidad. Measure level of aging with their exclusive Bio-Phototonic Scanner.

Gimnasios Bikram Yoga Castellana Pº de la Castellana, 161 Tel. 91 579 09 57. www.bikramyoga.es

Club Atlas Fitness

Gimnasio Suchil

Santa Elena, 6 Tel. 91 405 59 72 www.clubatlas1.es

Plaza Conde del Valle de Suchil, 10 Tel. 91 593 45 56 www.gimnasiosuchil.com

Encontrarás lo último en cuanto a instalaciones y máquinas de última generación. Tiene una amplia sala de fitness, otra para clases colectivas y una tercera dedicada al ciclismo indoor. Sus entrenadores titulados harán de las clases una forma divertida y sana de ponerse en forma. Here you will find the most modern facilities and the latest generation machines. A spacious fitness room and a further two for group classes.

Especialistas en clases de judo, tanto para principiantes como para avanzados. Además, disponen de otras actividades, como mantenimiento o pilates. Es uno de los templos de este deporte en Madrid. This is a gym specializing in judo classes for begginers and seniors. Other activities including pilates and keep-fit exercises are also available. It’s one of the best judo centers in Madrid.

Entrenador Personal Trainer

Gold’s Gym Torre Picasso

Ruben Dario, 11 San Sebastián de los Reyes Tel. 608 91 37 93 www.entrenadorpersonaltrainer.com

Plaza Pablo Ruiz Picasso, 1 Tel. 91 598 02 69 www.goldsgym.es

Podrás disfrutar de un entrenador personal a domicilio y el mejor material deportivo sin moverte de casa ni perder tiempo en desplazamientos. Desarrollan un programa indicado para que optimices el ejercicio. You can be provided with a personal trainer at home and the best materials without wasting time on journeys. Specific programmes.

Un club que cuenta con tres millones de socios. Comenzó como un lugar idóneo para hacer pesas y ha evolucionado, ofreciendo actividades de fitness y entrenamiento personal. With more than three million members worldwide, this gymnasium started as the perfect place to do weith training and after, it has turned into a site with more activities that you can’t miss.

Caroli Health Club

Exitfitness

Holiday Gym

Miguel Angel, 29. Otras direcciones Tel. 91 441 19 16 www.carolihealthclub.es

Espíritu Santo, 2 Tel. 91 523 25 95 www.exitfitness.com

Plaza República Dominicana, 8 Otras direcciones. Tel. 91 457 80 00 www.holidaygym.es

Este club, perteneciente al hotel Miguel Ángel, imparte clases de pilates, actividades para potenciar tu musculatura y actividades cardiovasculares. Sumérjase en las aguas de su piscina climatizada, abierta todo el año. This club located withing the Wellington hotel premises, provides Pilates lessons, muscle work out activities and cardiovascular exercises. Don´t miss their pool.

En pleno Malasaña se encuentra este espacio que cuenta con una equipada sala de musculación. Además puedes contratar a uno de sus personal trainer que te marcarán tablas perfectas para tonificar tu cuerpo. You will be able to enjoy a muscle training room, plus any type of classes and group activities such as “step”, aerobics or boxing. Come here and practice sport!

Cuenta con una amplia oferta: G.A.P., cooltrainig, fitness, workout, body-tonic, LBW, ABD, Energy...Todo lo que necesitas para gozar de un cuerpo sano y tonificado. You can practice all kind of exercices and activities, such as G.A.P., cooltrainig, fitness, workout, body-tonic, LBW, ABD, Energy..., among others. This is all you need to be a healthy person.

Consiste en la práctica de 26 posturas y dos ejercicios de respiración para tratar de forma acumulativa cada parte del cuerpo. Te ayudará a combinar trabajo con tranquilidad. Bikram Yoga is based on the practise of 26 different body positions and two breathing exercises to increasingly work out each part of the body system.

114_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 114

03/09/13 18:08


Metropolitan SportClub & Spa

Pilates Body & Soul

Reebok Sports Club

Almirante, 9. Entreplanta derecha. Otras direcciones Tel. 91 521 50 11

Serrano, 61. Otras direcciones Tel. 91 426 05 07 www.reebokclub.com

Cuenta con un espectacular balneario y una sala de fitness con la última tecnología. Además ofrece entrenamientos personales, pilates, cycling, un centro de belleza y actividades gratuitas para sus socios. Metropolitan, offers a spectacular spa, fitness area with the latest technology. Also activities such as pilates, yoga, cycling, beauty center and others.

Se trata de un concepto diferente de pilates, tanto en sesiones de suelo como en máquinas, para todas las edades y también específicas para embarazadas. Todo ello con la garantía de ser atendido por profesionales. This is a new concept of pilates, for all ages and specific during pregnancy. All of this in a warm and peasent enviroment and run by qualified professionals.

Dispone de la tecnología y las instalaciones idóneas para convertir la práctica del deporte en todo un privilegio. Y para antes o después del entrenamiento, puedes visitar su peluquería o disfrutar en su restaurante. Whithin the ABC Serrano cormertial premises, this gym offers ideal facilities and thecnology to convert the practice of sport into a priviliege one.

O2 Centro Wellness

Pilates El Viso

Wellsport Club

Don Ramón de la Cruz, 33 Tel. 91 431 40 43 www.o2centrowellness.com

Pedro de Valdivia, 9 Tel. 91 563 07 83 www.pilateselviso.es

Dr. Federico Rubio y Gali, 59 Tel. 91 361 55 03 www.wellsportclub.com

Equilibrio físico y emocional. Conciben una visión integral de la salud como camino hacia el bienestar. Te sorprenderá la profesionalidad de su equipo, así como el diseño y la calidad de sus espacios e instalaciones. A whole vision of health as the path to wellness. You´ll be surprised by its professional team and the design and quality of the facilities

El método se desarrolla con máquinas especialmente diseñadas para ello por el reconocido fabricante Balanced Body Inc, en sesiones de 55 minutos, con la permanente supervisión de un monitor. To develope the method you’ll be able to use machines designed by the prestigious Balanced Body Inc, with sessions of 55 minutes long and with the best teachers.

Disponen de área wellness, pilates, 4 pistas de Pádel, SPA, centro de belleza, asesoramiento nutricional, y como servicios añadidos: entrenadores personales, parking propio, solarium, restaurante de cocina creativa y escuela de yoga. You’ll be able to enjoy so many types of activities in this gorgeous place with wellness area, pilates, SPA, beauty center, solarium...

Pilates Atelier

Pilates Studio Wellness Imperial

Yoga Center

José Abascal, 46 Tel. 91 451 44 66 www.clubmetropolitan.net

Gurtubay, 1 Tel. 91 432 39 48 www.pilatesatelier.com

Para ellos sentirse bien es el paso hacia la felicidad. Atelier hace hincapié en el trabajo corporal. Están especializados en pilates y en plataformas vibratorias power plate. También tienen tratamientos faciales y corporales. As they think that wellnes is the next step to happiness their main focus is body exercise. This is a gym specializing in pilates and vibratory platforms “power plate”.

Isabel Tintero, 3 Tel. 91 365 05 91 www.pilatesimperial.com

Ofrencen clases de pilates –en suelo o en máquinas– para grupos reducidos o de forma individual. Siempre de la mano de profesionales que te hacen un programa personalizado. This place offers individual and group pilates classes given by qualified trainers that will asses you and design a personalized programme for you.

Serrano, 6 Tel. 91 575 19 13 www.yogacentersc.es

En pleno corazón de Madrid se abre este reducto de paz, donde encontrar el equilibrio y el sosiego para gozar de una salud física y mental a través del yoga. Imparten clases personalizadas para todos los niveles. In the heart of Madrid, this peaceful area helps provides silence and balance in order to help you achieve physical and mental health. Yoga classes for every level.

www.revistahsm.com _115 NUEVA GUÍA 06-13.indd 115

03/09/13 18:08


tiendas Moda Acervo

Chama Navarro General Pardiñas, 74 Tel. 91 355 11 40 www.chamanavarro.com

Productos del acervo cultural español elaborados con métodos tradicionales: Artesanía selecta, reproducciones de joyas y piezas arqueológicas, incluso vinos y aceites. Spanish cultural heritage products made with traditional methods.

Regalos y complementos originales y exclusivos imposibles de encontrar en otro lugar. Piezas únicas en joyería en cristal de Murano, plata tejida, bolsos en piel, ropa y calzado. Todo 100% español.Customizamos y personalizamos camisetas, vestidos y calzado para adultos y niños. Pequeños objetos de decoración y mobiliario auxiliar. Recuperación de originales muebles vintage. Giftware and fashion accesories impossible to get anywhere. Unique murano glass jewlery. woven silk, leather handbags, clothing and shoes. 100% spanish manufactured / made in Spain. Customized adults t-shirts, dresses, shoes and kidswear. Home decor and furniture. Recovering original vintage furniture.

aroma style home

Barri Twice

Doctor Mata, 1 (junto al Museo Reina Sofia). Tel.91 506 39 67 www.acervoproductos.com

Beige

General Arrando, 14 Tel. 91 577 57 83 www.barritwice.com

Hermosilla, 62. Tel. 910821463 www.aromastylehome.com

Un espacio donde el aroma es el principal protagonista. Un exclusivo mundo de fragancias donde escoger tu aroma favorito para cada estancia determinada. A space where the scents are the main feature. Choose your favorite perfume in this world of fragrances.

chance joyas

Ofrece una enorme variedad de prendas, desde trajes de novia hasta ropa informal con complementos a juego. Piezas que denotan el buen gusto de sus dueñas, quienes te aconsejarán A variety of clothes which show great taste; from bride dresses to casual outfits with the right matching accessories. Great advice will be given at the store.

Claudio Coello 58 Tel 91 283 16 00

Tras una trayectoria de éxito en Valencia, BEIGE apuesta por Madrid con las colecciones más actuales y manteniendo su esencia y alta calidad. The brilliant trayectory in Valencia has encouraged BEIGE to settle in Madrid with its up-to-theminute fashion and its high quality.

Claudio Corners

José Ortega y Gasset, 7 Tel: 91 781 24 79 / www.chancejoyas.com

Joyas contemporáneas desde 77€ en oro de 9k y 18k con diamantes y piedras preciosas. Horario del showroom: De L a V de 10 a 15 horas con cita previa. Contemporary gold with diamonds and precious stones jewelry.

116_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 116

03/09/13 18:08


Franjul

If

Lope de Vega, 11 Tel. 91 429 56 98 www.calzadosfranjul.net

Jorge Juan, 20 Tel. 91 577 66 41 www.ifshoes.com

Tienda de regalos donde encontrar desde joyas exclusivas hasta los detalles más originales con una alta calidad, sin olvidar su acabado artesanal. A charming gift shop which offers a unique selection of high-quality jewellery and trinkets with a distinct hand-crafted touch.

Zapatos por encargo y personalizados. Su confección es manual, un auténtico lujo para calzar tus pies con los diseños más exclusivos y los mejores materiales. Sin duda, una de las zapaterías en la que prima la calidad. ¡Apúntala! Customers can order customized hand made shoes from this shop, one of our favorites! You will love their designs, made with the best fabrics. Come in and take a look!

Cuenta con los bolsos y complementos más exclusivos; creaciones de de Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi o Vionnet. Es una tienda fabulosa en la que te atienden estupendamente. Te encantará. This shop stocks the most exclusive and exquisite handbags and accessories; Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi or Vionnet.

Di Dom

Gallery

Isolée

Jorge Juan, 38 Tel. 91 576 79 31 www.gallerymadrid.com

Infantas, 19. Otras direcciones Tel. 91 522 81 38 www.isolee.com

Tienda casi única en España, puesto que son especialistas en complementos de novia, como zapatos, y tocados, y todo tipo de detalles para la ceremonia. Su punto fuerte: personalizan cualquier artículo, incluso con tus propios materiales si lo deseas.

Espacio de moda multimarca con diferentes firmas internacionales como Yves Saint Laurent, Balmain o Miller et Bertaux. Si quieres estar fabulosa y estar a la última Gallery es tu tienda de referencia. No te pierdas sus rebajas de temporada. A fashion lounge with a variety of international brands;Yves Saint Laurent, Balmain, Miller et Bertaux. You will love this shop, with the best brands from all over the world.

Espacio multidisciplinar que reúne las últimas tendencias en ropa, música y productos gorumet que harán las delicias de los más exigentes. Una completa tienda con infinidad de productos, donde puedes adquierir lo que necesites. Todo de buenas marcas y diseños exclusivos. An all-purpose store with the latest clothes, music and a delicious range of gourmet treats.

Eolo cerámica

Helena Mareque

Joyería Aguayo

Ayala, 53 1º Dcha. Tel. 91 309 17 54 www.ejerciciosdeestilo.com

Serrano, 108. Tel. 91 435 00 31

Chulucanas

Ayala, 29. Tel. 91 435 41 66 www.platayceramica.com

Goya, 17. Tel. 91 435 72 87 www.didom.es

Desengaño, 14, dcha. Tel. 911760402 www.eoloceramica.com

Cerámica y ropa pintada por Marisa Peaguda. Ambiente poético entre tradición y vanguardia. Handmade ceramics and clothing. Poetic atmosphere between tradition and vanguard.

En el atelier de Helena Mareque descubrirás trajes de novia únicos, vestidos con mucho estilo y diseños exclusivos y originales para tu día a día. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll find her latest designs.

Desde 1960, conjugan clásicas sortijas de diamantes, regalos de plata y todas las piezas posibles en oro, plata y platino a los mejores precios. Since 1960, they combine the classic diamond rings, small gifts of silver and all potential pieces in gold, silver and platinum for the best prices.

www.revistahsm.com _117 NUEVA GUÍA 06-13.indd 117

03/09/13 18:08


Just One

La Nun

Le Freak Trip

Núñez de Balboa, 46 Tel. 91 576 37 42. www.lanun.es

Manuela Malasaña, 24 91 447 17 16. www.letrip.es

La moda se convierte en experiencia en este sugerente rincón que destila encanto, delicadeza y simpatía a precios que te harán feliz. This tantalizing shop converts fashion into a unique experience charged with magic, elegance and fun, all at prices which will thrill you.

Tienda de camisetas, complementos, discos y libros en el corazón del barrio de Malasaña. Mucho humor, bizarrismo y homenajes a los entrañables iconos de la cultura moderna. Shop of t-shirts, CDs and books in the center of Malasaña. Humor and homages to the pop icons.

La Portegna

Le Marche Aux Puces

Villanueva, 28 Tel. 91 577 12 65

Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa... son algunas firmas de esta tienda multimarca. También puedes adquirir productos de alta cosmética. Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa... are designs and clothes that can be found here. It is a must to come to this place and take a look to their exclusive goods.

Keli & Salo

Fernando VI, 2 Tel. 91 319 80 19

Bailarinas, sandalias, cuñas… tu modelo preferido realizado de forma artesanal y con una alta calidad. Ballerinas, sandals, wedges… your favorite style made by fashionable artisans, with hight quality.

Diseños propios fabricados en España con materiales naturales. Único lugar en Madrid en donde puedes personalizar tus bolsos. Own designs manufactured in Spain with natural materials. Madrid only place where you can personalize your bags.

Esta tienda de zapatos fue antes una librería, y los actuales dueños han respetado la decoración anterior para exponer las mejores marcas de calzado y complementos. This shoe store was formerly a library, and the current owners have respected the previous decoration to expose the best brands. It is a must to come to this place and see what they have to offer to their clients.

La loca Ochoa

Lander Urquijo

Lluvias de Abril

Núñez de Balboa, 30 Espacio Enfant Terrible (cita previa) Tel. 615 614 952 www.keli-salo.com

Núñez de Balboa, 62 Tel. 91 435 38 66. www.laportegna.com

Serrano, 120. Bajo Izda Tel. 91 563 30 68 www.landerurquijo.com

Av. Valdemarín, 169 Tel.91 357 54 12. www.lalocaochoa.com

Juegos educativos, complementos, textil y todo lo necesario para fiestas: chuches, repostería, decoración... Visita su web o la tienda de Aravaca!! Find educational games, accessories, cloth and everything you need for parties, sweets, pastries design...

Tienda de moda masculina con un nuevo concepto de sastrería, donde conviven tradición y vanguardia para lucir elegante en los eventos y convenciones más distintiguidos. Acércate y déjate aconsejar por sus especialistas de primera, quienes te asesoraran con gusto. A new concept in men´s tailoring. Tradition and moderns styles coexist in this spot of Madrid.

Guzman el Bueno, 4/ Sagasta, 32 y otras direcciones www.lluviasdeabril.co Tienda online: www.lluviasdeabril.es

Ropa y complementos con estilo parisino. Atención y asesoramiento inmejorables en una tienda con mucho encanto. Parisian-style clothing and accessories. Excellent care and counseling.

118_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 118

03/09/13 18:08


Lotta Vintage

Mint Marché

Hernán Cortés, 9 Tel. 91 523 25 05

Conde Duque, 14 Tel. 91 541 83 66 www.mintmarche.com

Tienda con encanto que presenta una moda exclusiva inspirada en diseños de las últimas cinco décadas. Al igual que las prendas, los accesorios también son seleccionados con mucho mimo. Te encantarán sus propuestas. A cosy store where exclusive fashions from the last five decades can be found. Along with the clothing, there are also accessories.

Lubaloo

roberta DESIGN

D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe y American Retro son las propuestas de esta tienda multimarca de estilo afrancesado. Déjate aconsejar por sus dependientes, especialistas en diseño. D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe and American Retro are some of th interesting ideas available at this multi-brand store.

Mimoki Hermosilla, 26. Jardín interior. Tel. 911 825 131/ 655 750 873 www.mimoki.es

General Díaz Porlier, 27 Tel. 91 435 53 72 Noviasrobertadesign@gmail.com www.facebook.com/noviasroberta

¿Te apetece sentirte feliz porque te entienden, te asesoran, ponen guapa y todo a unos precios que te harán sonreír? Encuentra aquí lo más fashion: vestidos de novia a 500 €, fiesta y cóctel a 90 €, bolsos de temporada y noche a 25 €... Do you want to feel happy because they understand you, they cousel you and make you look stunning? Here you will find the fashionest things of this season: wedding dresses from 500 €, party and cocktail dresses from 90 €... and more.

Boutique que confecciona trajes de ceremonia a medida (0-14 años) y ofrece firmas exclusivas (Fendi, Moncler, I Pinco Pallino...). Boutique which prepares formal dress as (0-14) and offers exclusive brands (Fendi, Moncler, I Pinco Pallino...).

Además de los complementos y tocados de la marca, encontrás otros de Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix o Pablo de la Torre. Todo ello en un marco incomparable que te recordará las boutiques parisinas. Here you will find accessories and headdresses from its own label plus others from Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix or Pablo de la Torre.

María Arte floral

Neredenda

100 por cien méxico

Castelló, 38. Tel.91 435 97 23 www.neredenda.com

Castelló, 22. Tel. 91 575 35 09

Don Ramón de la Cruz, 5 Tel.91 576 70 49. www.lubaloo.es

Juan Bravo, 40 Tel. 91 435 24 66

Fundada hace 33 años, y llevada con un gran cariño por María y su equipo. Todo muy personalizado en función del gusto del cliente, Destacan sus trabajos verticales tipo estructura. Precios competitivos. Founded 33 years ago, and carried out with great care by María and her team. The works are customized according to the client’s taste. Specialized in vertical work type structure. The most competitive prices.

Bolsos y mochilas de diseño propio, original y rompedor. Fabricados en España con pieles de la mejor calidad siguiendo la tradición. Leather handbags and backpack, original design made in Spain. Its made with the best quality skins according to tradition of the craft.

Visita esta tienda mexicana donde encontrarás todo tipo de productos importados del país azteca: tequilas, guayaberas, piñatas y un largo etcétera. The Mexican shop where you can find all type of products come directly from Mexico as: ‘tequilas’, ‘guayaberas’ (shirts), ‘piñatas’ for celebrations.

www.revistahsm.com _119 NUEVA GUÍA 06-13.indd 119

03/09/13 18:09


NSQPonerme

Pepe Jeans

Pool

Hermosilla, 17 / Fuencarral, 23 www.pepejeans.com

Núñez de Balboa, 15 Tel.91576 61 04. www.poolmadrid.com

Pepe jeans se ubica en una atmósfera British y de plena tendencia . Este año además la marca celebra su 40 aniversario. Denim brand Pepe Jeans is situated in a British and trendy atmosphere. This year it celebrates its 40th anniversary also.

Cuidada selección de zapatos, camisas, corbatas y originales chaquetas masculinas de marcas italianas, americanas y británicas. ¡No te pierdas los chubasqueros de Woolrich! This place has a careful selection of shoes, shrits, ties and original male jackets.

Pez

something old

Don Ramón de la Cruz, 46 Tel. 91 402 11 90 www.nosequeponerme.com

Innovador showroom donde podrás alquilar vestidos a partir de 50 euros y complementos de diseño. Además, ellos mismos te aserorarán. Encontrarás las colecciones de Alexander Wang, Ángel Schlesser... Creative retail space where affordable dresses and fashion accessories for rent are available. find collections such as Alexander Wang´s, Ángel Schlesser´s. Great advice will be given at the store.

Óptica Roma

Regueros, 15 Tel. 91 310 66 77

Plaza Manuel Becerra, 18 Tel. 91 309 68 56 www.opticaroma.com

Todos los telescopios y accesorios para la astronomía, con un aliciente: te enseñarán a manejarlo en sus propias instalaciones. All telescopes and accessories for astronomy, with an incentive: they teach you to handle it in their own facilities.

Tienda muy estilosa de ropa y complementos multimarca para hombre y mujer. Una de las preferidas de los fashionistas, ya que no dejan de innovar con sus propuestas. Te encantará todo lo que cuelga de sus perchas y se expone en los escaparates. Echa un vistazo y déjate aconsejar por sus especialistas. This stylish shop stocks multi-brand clothes and accesories for man and woman. One of the favourite stores for the “fashionists”.

Castelló, 14. Tfno: 91 435 96 52. www.somethingold.es

Espacio vintage de productos relacionados con bodas y celebraciones: novia, comunión, fiesta, tocados, lecería, bisutería antigua y regalos. Vintage space with products related to weddings and celebrations such as wedding dresses, headdresses, gifts and old and fashion design yewelry.

120__www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 120

03/09/13 18:09


Speed & Bacon

vi&vi

Yube Fernando VI, 23 Tel. 91 319 76 73

Selecciona diseñadores y talentos con perfiles dispares. Un punto de encuentro dinámico,se organizan eventos y presentaciones de moda. You will find diverse talented designers. Meeting point, organizing envents and fashion presentations.

Mocasín, blucher, alpargatas, sombreros, vestidos a medida. Un coqueto espacio donde puedes ser tu propio diseñador. Mocasin, blucher, espadrilles, hats, tailor made dresses. Charming space. Design your look.

Espacio multimarca para hombre y mujer con lo más novedoso de American Retro, Closed o Paul & Joe Sister. Acércate y comprueba lo fácil que resulta vestir bien. Te encantarán los diseños que tienen, una auténtica maravilla para gente estilosa y fashionista. A multi-brand retail space where the latest garments from American Retro, Closed, or Paul & Joe Sister are available. Amazing place!

Terin Gallo Joyeros

Yorkys

world family ibiza

Don Ramón de la Cruz, 26. Tel: 915 779 028 / 618 610 091 www.speedandbacon.es www.facebook.com/speedandbacon

Fernando VI, 27 Bajo A Tel. 687 985 336 www.viandvillamor.com

C.C.Jardín de Serrano . Goya, 6/8 Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.com

Tiendas especializadas en la venta de accesorios premium, peluquería Paseo de la Habana, 50 canina, venta de cachorros muy Tel. 91 564 46 04 Paseo de la habana, 50seleccionados y el mejor asesorawww.teringallojoyeros.com 91 564 46 04 www.teringallojoyeros.com miento del sector. Escucha a sus Diseños propios, exclusivos y de especialistas y déjate aconsejar por firmas de prestigio que avalan la ellos, quienes te dirán lo que más le calidad de trabajo de Terín. Piezas conviene a tu animal de compamuy ponibles, modernas, clásicas ñía. Specialized store for premium de estilo étnico, y colección accesories. Grooming for dogs, and barroco- Martelé Exclusive, own best selction of puppies. You will designs, or prestigious brands that love what they have to offer. ensure the quality of Terin´s work.

Claudio Coello, 81. Tel: 91 575 28 82 madridworldfamily@gmail.com

Defienden un concepto de moda basado en complementos elaborados a mano a partir de la fusión de bordados y telas de todo el mundo. Fashion shop where they elaborate accessories mixing embroideries and fabrics from all over the world.

www.revistahsm.com _121 NUEVA GUÍA 06-13.indd 121

03/09/13 18:09


Decoración años luz iluminación

Paseo de la Castellana 82/Alcalá 111. Tel. 91 564 22 90 www.anosluziluminacion.es

Showrooms de iluminación que destacan por la calidad y la originalidad del diseño de sus productos y lámparas. Proyectos de iluminación. Our lightining showrooms stand out for the quality and originality of the design of its products and lamps.

El Mercado Portugués

Pepe Peñalver

General Oráa, 27 Tel. 91 563 52 80

Castelló, 6 Tel. 91 577 78 75 www.pepepenalver.com

Puedes encontrar todo lo que necesitas para la casa: sábanas, colchas, toallas, vajillas, cristalerías, cosas para la cocina, paños, manteles, decoración, regalos, y otros muchos productos. A variety of high-quality sheets and towels imported from Portugal.

Ofrecen lo último en tapicerías y telas, las mejores para vestir tu hogar y sus muebles. Rapidez en los encargos y excelentes acabados, siempre realizados según las peticiones de los clientes. The latest in upholstery and fabrics is found at this store. Very efficient and well-finished works.

El Globo

Piccolo Mondo

Ayala, 88. Otras direcciones Tel. 91 781 40 65 www.elglobomuebles.com

Ayala, 43 Tel. 91 577 87 47 www.piccolomondo.es

Muebles de alta gama de las colecciones de Armani, Alivar, Stoke y Rosenthal, entre otros muchos. Una de las mejores. This shop stocks high-quality pieces of furniture from designers such as Armani, Alivar, Stoke and Rosenthal.

Muebles de olmo, pino y roble de diversidad de estilos y precios. Ideal para vestir tu hogar y tu oficina. Furniture made out of a variety of woods; pine tree, oak tree, elms... of different styles and prices are available at this store. Ideal for office and house decoration.

Aquí encontrarás muebles para la habitación de los más pequeños de la casa con los que convertir su espacio en un lugar mágico. Tienen también ropa de bebé y canastillas. Furnishings which will turn the children´s room into a magic space. Babies´clothes and layettes are also available.

Cement Design

Gunni & Trentino

PlazAArte

Basílica, 20 General Moscardó, 20 Castello, 61 Tel. 91 555 98 93 www.gunnitrentino.es

Costanilla de Capuchinos, 5 Tel. 91 522 85 93 www.plazaarte.com

Aalto Diseño Avda. General Perón, 40 Tel. 91 556 45 50/www.aaltoelite.com

Hortaleza, 75, local 4 Tel. 91 140 79 65

Este nuevo material que sirve tanto para exterior como para interior permite dar un toque nuevo a muebles o a zonas de nuestra casa. This new material which serves for both outdoors and indoors allows you to give a change to your furniture or aereas of our house.

Muebles de diseño moderno y clásico de las marcas más prestigiosas. Todo lo necesario para el hogar y la oficina. Furniture classic modern design and the most prestigious brands. Everything for the home and office.

Esta tienda, dirigida a los amantes de la estética pop, fue una de las primeras en comercializar objetos retro. Sus piezas coloristas y alegres te encantarán. One of the first shop in the stock of “retro” items for those “pop” style lovers. You will be charmed with their colourists pieces.

Distrito

Pedro José Villalba

Nue

Juan Bravo, 46 Tel. 91 444 81 12 www.ddistrito.es

Manuel Tovar, 42 Tel. 91 729 16 11

Campoamor, 2 Tel. 91 310 42 46

Desde 1913 fabrican y comercializan lámparas, muebles, bronces y objetos de decoración para el hogar. Since 1913, they made wonderful lamps, furniture, bronze pieces and items of house decoration are manufactured and marketed.

Sus colecciones de prendas y complementos tienen un llamativo espíritu parisino, precisamente porque llegan directamente de Paris. You can feel a remarkable parisian spirit in the clothes and accessories that are brought directly from Paris at this store.

El mobiliario de Flos, Armani Casa, Foscarini o B&B, entre otros, están presentes en esta tienda donde atienden al cliente de una forma personalizada. Always in a friendly enviroment, pieces of furniture from Flos, Armani Casa, Foscarini, B&B and others are available.

122_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 122

03/09/13 18:09


vip hoteles LOFTSPAIN

ALQUILERES DE LUJO

CONFORTEL SUITES MADRID López de Hoyos, 143 Tel. 91 744 50 00 www.confortelhoteles.com

CROWNE PLAZA MADRID AIRPORT Tel. 91 458 40 40 www.loftspain.com A21- Q6B LOFTS Lofts amueblados y completamente equipados en pleno barrio de Salamanca o pleno distrito de Chamartín, para alquilar por días/meses.

APARTASUITES SATELLITE Pez, 32 91 531 47 44 www.hotelapartasuitessatellite.com

ABALÚ Pez, 19 Tel. 91 521 44 92 www.hotelabalu.com

AC HOTEL RECOLETOS Recoletos, 18 Tel. 91 436 13 82 www.hotelacrecoletos.com

AC PALACIO DEL RETIRO

Alfonso XII, 14 Tel. 91 523 74 60 www.hotelacpalaciodelretiro.com

AC SANTO MAURO Zurbano, 36 Tel. 91 319 69 00 www.hotelacsantomauro.com

AMADOR DE LOS RÍOS Amador de los Ríos, 3 Tel. 91 310 75 00 www.amadordelosrios.com

AYRE GRAN HOTEL COLÓN Pez Volador, 1 y 11 Tel. 91 400 99 00 www.ayrehoteles.com

CASA DE MADRID Arrieta 2 Tel. 91 559 57 91 www.casademadrid.com

NUEVA GUÍA 06-13.indd 123

Lola Flores, 1 Tel. 91 206 34 10 www.crowneplaza.com

DORMIRDCINE HOTEL Príncipe de Vergara, 87 Tel. 91 411 08 09 www.dormirdcine.com

Avenida de Aragón, 400 Tel. 91 400 44 00 www.hotelauditorium.com

HOTEL CATALONIA LAS CORTES Prado, 6 Tel. 91 389 60 51 www.hoteles-catalonia.com

HOTEL CONFORTEL PIO XII Avenida Pio XII, 77 Tel. 91 387 62 00 www.confortelhoteles.com

GRAN HOTEL CONDE DUQUE

HOTEL DE LAS LETRAS H&R

Plaza Conde Valle Suchil, 5 Tel. 91 447 70 00 www.hotelcondeduque.es

Gran Vía, 11 Tel. 91 523 79 80 www.hoteldelasletras.com

GRAN HOTEL VELÁZQUEZ

HOTEL EUROSTARS MADRID TOWER

Velázquez, 62 Tel. 91 575 28 00 www.hotelvelazquez.es

H10 VILLA DE LA REINA

Gran Vía, 22 Tel. 91 523 91 01 www.hotelh10villadelareina.com

HIGH TECH PRESIDENT CASTELLANA Marqués de Villamagna, 4 Tel. 91 577 19 51 www.hightechpresident.com

HOTEL ADA PALACE Gran Vía, 2 Entrada por Marqués de Valdeiglesias, 1 Tel. 91 701 19 19 www.hoteladapalace-madrid.com

HOTEL ADLER MADRID Velázquez, 33 y Goya, 31 Tel. 91 426 32 20 www.hoteladler.es

HOTEL AUDITORIUM

Castellana 259 Tel. 91 334 27 00 www.eurostarsmadridtower.com

HOTEL FOXA 32 Agustín de Foxá, 32 Tel. 91 733 10 60 www.hotelesfoxa.com

HOTEL GANIVET Toledo, 111 Tel. 91 365 36 00 www.hotelganivet.com

HOTEL GRAN MELIA FENIX Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.gran-melia-fenix.com

HOTEL HESPERIA EMPERATRIZ López de Hoyos, 4 Tel. 91 563 80 88 www.hesperia.es

HOTEL HOSPES MADRID www.revistahsm.com _123 03/09/13 18:09


Hoteles Plaza de la Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.hospes.com

Campomanes, 7 Tel. 91 541 28 05 www.hotelmeninas.es

PUERTA DEL SOL

HOTEL HUSA PRINCESA

HOTEL MERCURE MADRID SANTO DOMINGO

HOTEL REGINA

Princesa, 40 Tel. 91 542 21 00 www.hotelhusaprincesa.com

HOTEL INTERCONTINENTAL MADRID Castellana 49 Tel. 91 700 73 70 www.intercontinental.com

HOTEL INTUR PALACIO SAN MARTÍN Plaza San Martin, 5 Tel. 91 701 50 00 www.hotelpalaciosanmartin.es

HOTEL JARDIN DE RECOLETOS Gil de Santivañes, 4 Tel. 91 781 16 40 www.recoletos-hotel.com

HOTEL LOPE DE VEGA Lope de Vega, 49 Tel. 91 360 00 11 www.hotellopedevega.com

HOTEL LUSSO INFANTAS Infantas, 29 Tel. 91 521 28 28 www.hotelinfantas.com

HOTEL MARÍA ELENA PALACE Aduana, 19 Tel. 91 360 49 30 www.hotelmariaelenapalace.es

HOTEL ME REINA VICTORIA Plaza de Santa Ana, 14 Tel. 91 701 60 00 www.memadrid.com

HOTEL MENINAS

San Bernardo, 1 Tel. 91 547 98 00 www.hotelsantodomingo.es

HOTEL NH PALACIO DE TEPA San Sebastián, 2 Tel. 91 389 64 90 www.nh-hoteles.es

HOTEL NH EUROBUILDING Padre Damián, 23 Tel. 91 353 73 00 www.nh-hoteles.es

HOTEL OCCIDENTAL MIGUEL ÁNGEL Miguel Ángel 29 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com

HOTEL ORENSE Pedro Teixeira, 5 Tel. 91 597 15 68 www.rafaelhoteles.com

HOTEL ORFILA Orfila, 6 Tel. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com

HOTEL PALACE

Sevilla, 4 Tel. 91 532 90 49 www.hotelquatropuertadelsol.com

Alcalá, 19 Tel. 91 521 47 25 www.hotelreginamadrid.com

HOTEL RITZ Plaza de la Lealtad, 5 Tel. 91 701 67 67 www.ritz.es

HOTEL SENATOR GRAN VÍA Gran Vía, 70 Tel. 91 522 82 65 www.hotelsenatorgranvia.com

HOTEL SIETEISLAS Valverde, 14 Tel. 91 523 46 88 www.hotelsieteislas.com

HOTEL SILKEN PUERTA AMÉRICA Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

HOTEL SILKEN PUERTA CASTILLA Castellana, 191 Tel. 91 453 19 00 www.hoteles-silken.com

HOTEL SPLENDOM SUITE

Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

Alcalá, 57 Tel. 91 366 22 83 www.splendomsuites.com

HOTEL PASEO DEL ARTE

HOTEL SUITES BARRIO DE SALAMANCA

Atocha, 123 Tel. 91 298 48 00 www.hotelhusapaseodelarte.com

HOTEL QUINTA DE LOS CEDROS Allendesalazar, 4 Tel. 91 515 22 00

General Oráa, 17 Tel. 91 825 59 00 www.suitesbarriodesalamanca.com

HOTEL ÚNICO Claudio Coello, 67 Tel. 91 781 01 73 www.unicohotelmadrid.com

HOTEL QUO

124_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 124

03/09/13 18:09


Hoteles HOTEL URBAN Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70 www.derbyhotels.com

HOTEL VILLA MAGNA Paseo Castellana, 22 Tel. 91 587 12 34 www.villamagna.es

HOTEL VILLA REAL Plaza de las Cortes, 10 Tel. 91 420 37 67 www.derbyhotels.com

HOTEL VINCCI SOMA Goya, 79 Tel. 91 435 75 45 www.vinccihoteles.com

HOTEL VINCCI VÍA 66 Gran Via, 66 Tel. 91 550 42 99 www.vinccihoteles.com

HOTEL VP JARDÍN METROPOLITANO Avenida Reina Victoria, 12 Tel. 91 183 18 10 www.vphoteles.com

HOTEL WELLINGTON Velázquez, 8 Tel. 91 575 44 00 www.hotel-wellington.com

MELIÁ CASTILLA Capitán Haya, 43 Tel. 91 567 50 00 www.meliacastilla.com

MIRASIERRA SUITES HOTELES Alfredo Marquerie, 43 Tel. 91 727 79 00 www.mirasierrasuiteshotel.com

PETIT PALACE ART GALLERY Jorge Juan, 17 Tel. 91 435 54 11 www.madridpetitplaceartgallery.com

PETIT PALACE EMBASSY Serrano, 46 Tel. 91 431 30 60 www.petitpalaceembassyhotel.com

ROOM MATE OSCAR

ABBA CASTILLA PLAZA

Plaza Vázquez de Mella, 12 Tel. 91 701 11 73 www.room-matehotels.com

Pº de la Castellana, 220 Tel. 91 567 43 00 www.abbacastillaplazahotel.com

SUITE PRADO

AC HOTEL CARLTON

Manuel Fernández y González, 10 Tel. 91 420 23 18 www.suiteprado.com

THE WESTIN PALACE Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

ZENIT CONDE ORGAZ Moscatelar, 24 Tel. 91 748 97 60 www.zenithoteles.com

MELIÁ MADRID PRINCESA Princesa, 27 Tel. 91 541 82 00 www.meliamadridprincesa.com

HOTEL HUSA SERRANO ROYAL Marqués de Villamejor, 8 Tel. 91 576 96 26 www.hotelhusaserranoroyal.com

HOTEL HESPERIA HERMOSILLA Hermosilla, 23 Tel. 91 246 88 00 www.hesperia.es

HOTEL HESPERIA Castellana, 57 Tel. 91 210 88 00 www.hesperia.es

HOTEL AXOR BARAJAS Campezo, 4 Tel. 91 312 19 60 www.axorbarajashotel.com

HOTEL BARCELÓ

Paseo de las Delicias, 26 Tel. 91 539 71 00 www.hotelaccarlton.com

AC HOTEL MONTE REAL Arroyofresno, 17 Tel. 91 736 52 73 www.hotelacmontereal.com

MELIÁ MADRID PRINCESA

Princesa, 27 Tel. 91 541 82 00 www.meliamadridprincesa.com

MELIÁ GALGOS Claudio Coello, 139 Tel. 91 562 66 02 www.meliagalgos.com

PETIT PALACE SAN BERNARDO San Bernardo, 3 Tel. 91 542 51 15 www.hthoteles.com

RAFAEL HOTELES ATOCHA Méndez Álvaro, 30 Tel. 91 468 81 00 www.rafaelhoteles.com

ROOM MATE ALICIA Prado, 2 Tel. 91 389 60 95 www.room-matehotels.com

HOTEL ÓPERA Santo Domingo, 2 Tel. 91 541 69 23 www.hotelopera.com

CASTELLANA NORTE

ZENIT CONDE ORGAZ

HOTEL CATALONIA GRAN VÍA

MELIÁ AVENIDA AMÉRICA

Gran Vía, 7-9 Tel. 91 531 22 22 www.hoteles-catalonia.com

Juan Ignacio Luca de Tena, 36 91 423 24 00 www.meliahotels.com

Avenida Manoteras, 20 Tel. 91 383 09 50 www.barcelocastellananorte.com

Moscatelar, 24 Tel. 91 748 97 60 www.zenithoteles.com

www.revistahsm.com _125 NUEVA GUÍA 06-13.indd 125

03/09/13 18:09


museos arte MUSEO ABC Amaniel, 29-31 Tel. 91 758 83 79 www.museoabc.es Horario: de martes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘El papel de la movida’.Del 22 de junio al 22 de septiembre. ‘Conexiones 05. Por Jesús Zurita.’ Del 12 de junio al 15 de septiembre.

MUSEO CERRALBO Ventura Rodríguez, 17 Tel. 91 547 36 46 www.museocerralbo.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Jueves de 17:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

de 10:00 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Sorolla el color del mar’. Del 24/05/13 al 20/10/13.

MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA

Galerías Y Salas deExposiciones

Santa Isabel, 52 Tel. 91 774 10 00 www.museoreinasofia.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingo de 10:00 a 14:30 h. Martes cerrado.

La expansión de las artes Del 19/96/13 al 28/10/13. Cildo Meireles Del 24/05/13 al 28/09/13. Dalí Del 27/04/13 al 2/09/13. Azucena Vieites. Tableau vivant Del 20/03/13 al 15/07/13. La invención concreta: Colección Patricia Phelps de Cisneros Del 23/01/13 al 10/09/13.

MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS

‘Pissarro.’ Del 04/06/13 al 15/09/13.

Montalbán, 12 Tel. 91 532 64 99 www.mnartesdecorativas.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Aperturas vespertinas los jueves de 17:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

MUSEO DE LA REAL ACADEMIA DE LAS ARTES DE SAN FERNANDO

MUSEO NACIONAL DE CIENCIAS NATURALES

Alcalá, 13 Tel. 91 524 08 64 www.rabasf.insde.es Horario: De martes a sábado de 09:00 a 15:00 h. Domingos y festivos de 09:00 a 14:30 h.Lunes cerrado.

José Gutiérrez Abascal, 2 Tel. 91 411 13 28 www.mncn.csic.es Horario: De martes a viernes de 10:00 a 18:00 h. Sábados de 10:00 a 20:00 h. (excepto julio y agosto que será de 10.00 a 15:00 h.) Domingos y festivos de 10:00 a 14.30 h. Lunes cerrado.

MUSEO DE ARTETHYSSEN-BORNEMISZA Paseo del Prado, 8 Tel. 91 369 01 51 www.museothyssen.org Horario: de martes a domingo de 10:00 a19:00 h. Lunes cerrado.

‘Rafael Sanz Lobato. Fotografías 1960-2008’ Del 16/07/13 al 8/09/13 ‘Frantisek Drtikol. Desnudos Modernistas, 1923-1929’ Desde el 06/06/13 al 22/09/13

MUSEO DEL ROMANTICISMO San Mateo, 13 Tel. 91 448 10 45 www.museoromanticismo.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 9:30 a 20:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: de martes a sábado de 9:30 a 18:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

MUSEO DEL TRAJE Avenida de Juan de Herrera, 2 Tel. 91 550 47 00 www. museodeltraje.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 19:00 h. Domingos y festivos

de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Meses de diseño emergente’ Hasta el 14 de julio.

‘Nombrando especies’ Desde 05/2012. ‘Tesoros del Amazonas’ Desde el 30/01/2013 al 25/07/2013

MUSEO NACIONAL DEL PRADO Paseo del Prado s/n Tel. 91 330 28 00 www.museodelprado.es Horario: De martes a domingo de 9.00 a 20.00 h. Lunes cerrado.

‘Mengs y Azara. El retrato de una amistad’ Del 3/07/13 al 13/10/13. ‘Estampas japonesas en el Museo del Prado’ Del 12/06/13 al 6/10/13.‘La belleza encerrada. De Fra Angelico a Fortuny’ Del 21/05/13 al 10/11/13.

MUSEO SOROLLA General Martínez Campos, 37 Tel. 91 310 15 84 www.museosorolla.mcu.es Horario: De martes a sábado de 9:30 a 20:00 h. Domingo y festivos

MARITA SEGOVIA

Lagasca, 7 Tel. 91 575 92 57

Antigüedades, artes decorativas y primeras vanguardias, conviven con el arte más actual en la Galería Marita Segovia. A través de un rico calendario expositivo, se van sucediendo exposiciones de pintura, fotografía, escultura, video-instalación y diseño protagonizadas tanto por artistas jóvenes, como por artistas de trayectoria más consolidada.

ÁLVARO ALCÁZAR Castelló, 41 Tel. 91 781 60 39 www.galeriaalvaroalcazar.com

BENVENISTE CONTEMPORARY Nicolás Morales, 37 Tel. 91 471 83 05 www.benveniste.com

CASADO SANTAPAU Conde de Xiquena, 5 Tel. 91 521 03 82 www.casadasantapau.com

ELBA BENÍTEZ San Lorenzo, 11 Tel. 91 308 04 68 www.elbabenitez.com

ELVIRA GONZÁLEZ General Castaños, 3 Tel. 91 319 59 00 www.galeriaelviragonzalez.com

ESPACIO MÍNIMO Doctor Fourquet, 17 Tel. 91 467 61 56 www.espaciominimo.es

FÚCARES Doctor Fourquet, 28, bajo Tel. 91 319 74 02 www.fucares.com

126_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 126

03/09/13 18:09


HEINRICH EHRHARDT San Lorenzo, 11 Tel. 91 310 44 15 www.heinrichehrhardt.com

HELGA DE ALVEAR Doctor Fourquet, 12 Tel. 91 468 05 06 www.helgadealvear.com

JUANA DE AIZPURU Barquillo 44, 1º Tel. 91 310 55 61 www.juanadeaizpuru.es

LA FÁBRICA GALERÍA Alameda, 9 Tel. 91 360 13 25 www.lafabricagaleria.com

LA FRESH GALLERY Conde de Aranda, 5 Tel. 91 431 51 51 www.lafreshgallery.com

MARLBOROUGH Orfila, 5 Tel. 91 319 14 14 www.galeriamarlborough.com

PARRA & ROMERO Claudio Coello, 14 Tel. 91 576 28 13 www.parra-romero.com

RAQUEL PONCE Alameda, 5 Tel. 91 420 38 89 www.galeriaraquelponce.es

TRAVESÍA CUATRO San Mateo, 16 Tel. 91 310 00 98 www.travesiacuatro.com

CASA AMÉRICA Paseo de Recoletos, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos de 10:00 a 15:00 h.

CAIXAFORUM MADRID Paseo del Prado, 36 Tel. 91 330 73 00 www.obrasocial.lacaixa.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 20:00 h

‘Seducidos por el arte Pasado y presente de la fotografía’ Hasta el

15 de septiembre.

CENTROCENTRO PALACIO DE CIBELES Plaza de Cibeles, 1 Tel. 91 480 00 08 www.centrocentro.org Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

‘El arte del presente. colección Helga de Alvear’ : Del 24/05/2013 al 03/11/2013. ‘¿Cazadores de tendencias?.’ : Del 05/09/2012 al 29/09/2013. ‘Emilio Ambasz’ Del 21/05/13 al 8/09/13. ‘Vidas cruzadas’ : Del 08/05/13 al 8/09/13. ‘Smartcitizens.’ : Del 19/04/13 al “9/09/13. ‘Fuera de serie’ Del el 16/02/2013 al 01/09/2013 ‘Cityscapes’ Del 18/04/13 al 13/10/13. ‘Madrid en la cámara’ Del 06/3/13 al 15/09/13. ‘La ciudad en viñetas’ Del 16/02/13 al 1/09/13.

CENTRO CULTURAL CONDE DUQUE Conde Duque 11 Tel. 91 588 58 24. www.esmadrid. com/condeduque/portal.do Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 15:00 h.

‘El alma del mundo’ Del 13/05/13 al 1/09/13. ‘Sin perder contra la lluvia’ Del 12/06/13 al 1/09/13.

arte / MUSEOS www.march.es Horario: De lunes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 14.00 h.

‘La Minotauromachie (1935), obra principal de la producción gráfica de Picasso ’ Del 1//07/13 al 31/08/13.

FUNDACIÓN LÁZARO GALDIANO Serrano,122 Tel. 91 561 60 84 www.flg.es Horario: De miércoles a lunes de 10:00 a 16:30 h. Martes cerrado. ‘Viajes artísticos y conservación del patrimonio en la España del siglo XIX: Valentín Carderera y Pedro de Madrazo’ Hasta el 23 de septiembre.

FUNDACIÓN MAPFRE Sala Recoletos. Paseo de Recoletos, 23 Tel. 91 581 61 00 Sala Azca Avenida General Perón, 40 Tel. 91 581 16 28 www.mapfre.com/fundacion/es/ home-fundacion-mapfre.shtml Horario: Lunes de 14:00 a 20:00 h. De martes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 19:00 h.

‘Giacometti’ Del 13/05/13 al 4/08/13. ‘Emmet Gowin’ Del 29/05/13 al 1/09/13.

CÍRCULO DE BELLAS ARTES

LA CASA ENCENDIDA

Alcalá, 42 Tel. 91 360 54 01 www.circulobellasartes.com Horario: De martes a sábados de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

Ronda de Valencia, 2 Tel. 91 602 46 41 www.lacasaencendida.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 22:00

‘Biblioteca de Babel xi. José Ignacio Díaz de Rábago’ Del 18/09/13 al 08/09/13. Fernando brito. Tus pasos se perdieron con el paisaje. Del 4/06/13 al 1/09/13. El, ella, ello. diálogos entre Edward Weston y Harry Callahan Del 4/06/13 al 1/09/13 Mujer. La vanguardia feminista de los años 70. Obras de la Sammlung Verbund, Viena Del 4/06/13 al 1/09/13 Zbigniew Dłubak. Estructuras del cuerpo Del 4/06/13 al 28/07/13.

ESPACIO FUNDACIÓN TELEFÓNICA Fuencarral, 3. Tel. 91 522 66 45 www.espacio.fundaciontelefonica.com Horario: de martes a domingos de 10:00 a 20:00 h.

FUNDACIÓN JUAN MARCH Castelló, 77 Tel. 91 435 42 40

MATADERO MADRID Paseo de la Chopera, 14 Tel. 91 473 09 57 www.mataderomadrid.org Horario: De martes a viernes de 16:00 a 22:00 h. Sábados y domingos de 11:00 a 22:00 h. Lunes cerrrado.

FUNDACIÓN CANAL DE ISABEL II Mateo Inurria, 2 Tel. 91 545 15 06 www.fundacioncanal.com Horario: Laborables y festivos de 11:00 a 20:00 h. Miércoles cerrado a partir de 15:00 h.

SALA CANAL DE ISABEL II Santa Engracia, 125 Tel. 91 545 10 00 Horario: Martes a sábado de 11:00 a 14:00 h. y de 17:00 a 20:30 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

www.revistahsm.com _127 NUEVA GUÍA 06-13.indd 127

03/09/13 18:09


información de interés / practical information Urgencias: 112 ambUlancias: 061 Policía mUniciPal: 092 Policía nacional: 091 gUardia civil de Tráfico: 062 bomberos: 080/085

denUncias: 902 102 112 INFO. TURISMO CIUDAD: 91 454 44 10 info. TUrismo COMUNIDAD: 902 100 007 oPeradora inTernacional: 1005 meTro: 902 444 403 aUTobUses (emT): 914 069 900

Trenes (renfe): 902 240 202 aeroPUerTo: 914 068 810 radio-Taxi asoc.gremial: 914 475 180 mensaJeria mbs: 915 414 894 eUro Taxi: 915 478 500/915 478 200 TeleTaxi: 913 712 131/902 501 130

128_www.revistahsm.com METRO OK.indd 1

18/10/12 12:04


plantilla publi.indd 1

18/07/13 13:49


plantilla publi.indd 1

03/09/13 16:18


N20 HSM MADRID