Issuu on Google+

S.L.

Jose

Toledo

“lo mejor de la capital: su luz” Guía

AGENDA

Moda

Belleza Rutas Shopping NIGHT

TE DESCUBRIMOS

Madrid Síguenos!

NÚMERO 5. ABRIL DE 2012. EDICIÓN GRATUITA.

PORTADA Nº5.indd 1

y mucho más en...

www.revistahsm.com

30/03/12 09:51


“Palms Drive, Beverly Hills. Los Angeles. CA. July 2011 Photograph: Scott Schuman. The Sartorialist.”

JEWEL POWER FOR FREEDOM LOVERS. Sin título-3 2

29/12/11 13:14


www.aristocrazy.com Sin tĂ­tulo-3 3

29/12/11 13:14


editorial

, los madrivistas al verano n co ya y ta an erwork’ ana S era. El plan ‘aft an Después de Sem m ra ot de ana se os la vida igos de fin de sem am leños nos tomam y o aj ab tr pañeros de ra disfrutar con nuestros com no hay excusa pa quita. Ya a. ad lig ob ta ci rveza bien fres convierte en una ana o de una ce m se ertimos e tr en no vi s, por eso nos conv da de un buen bo de da ra ccioa la tempo s las mejores dire ra ub En abril arranc sc de e qu lanner para rfecto. en tu Wedding P el día ‘D’ sea pe e qu y degustar los l ta pi ca nes de la punteros para ás m es nt ra au bida de s rest nde tomar la be dó Te contamos lo os m la ve re te acional, rtare y ñola más intern pa es mejores steak ta p to la , ás tonic. Adem s’ de belleza y la moda: el vodka s sus ‘beauty tip do to ta en cu s no a sus rincones Nieves Álvarez, ubre en exclusiv sc de s no do le de Chase To tros al mercado so presentadora Jo no n co te en V s que capital. ejores y qué tiene m s lo preferidos de la n so s to es me, cer qué pu a, arte, noche, ho ic ús m a, martín para cono nd ge A uno de ellos. ad! comprar en cada último de la ciud lo s da s acompaer pi te o s personas que no viajes... ¡N la s da to a r ce rileña. agrade la sociedad mad a m Este mes quiero hs de ón ci rba, el presenta ‘su casa’, La Tu os rn ja ñaron en el cóct de r po e vier y Jaimot oyo, al gran En especial, a Ja madrid por su ap le Te a ; to en ev o s de Berestr ena Morlote, vino para celebrar nu or L , zy ra oc st ri sotros! mi; a A por confiar en no as ci periodista Jose ra ¡G s. oi rj kes y Bou nabeleva, Cup ca

Cristina Gómez

m

directora de hs

FOTO: Macarena Escrivá.

a v e u Nporada temla ciudad en

2_www.revistahsm.com EDITORIAL.indd 1

02/04/12 17:11


PUBLIS ID.indd 1

02/04/2012 14:08:22


s

umario

63

2. Editorial 4.Sumario 6. Madrid a un clic: www.revistahsm.com 10. Flash News 18. De ruta por... Claudio Coello 24. Top webs y bloggers: especial bodas 28. Lugares ocultos 30. hsm home 36. Agenda 38. Libros. Lorenzo Caprile 42. Parques para leer 44. Fuel Fandango 52. Especial Museo Sorolla 60. Blanca Suárez 56. Planes en familia 80. Vida en armonía 82. Street Style 92. Receta Darío Barrio 94. De vinos y viandas 98. Ruta: Vodka & Tonic 104. Más que un lobby 106. Fiesta presentación de hsm 110. Eventos 118. Escapadas con estilo

beauty & style

Especial bodas.

S.L.

Jose

Toledo

“lo mejor de la capital: su luz” Guía

AGENDA

Moda

Belleza Shopping Rutas

NIGHT

TE DESCUBRIMOS

Madrid Síguenos!

NÚMERO 5. ABRIL DE 2012. EDICIÓN GRATUITA.

y mucho más en...

www.revistahsm.com

PORTADA Nº5.indd 1

12

hsm

El Madrid de Jose Toledo.

gastro & night Los mejores steak tartare.

76

beauty & style

Los 10 tips de la top Nieves Álvarez.

4_www.revistahsm.com SUMARIO.indd 1

30/03/12 09:51

STAFF

actualidad

86

Portada Personaje: Jose Toledo Foto: Macarena Escrivá Maquillaje y peluquería: Lorena Morlote www.lorenamorlote.com Agradecimientos: Federica & Co. y Naranjas del Carmen

48

escena

A solas con... Gabino Diego.

Edita. Hello showroom Madrid s.l. CONSEJERO DELEGADO. Miguel Escrivá Directora. Cristina Gómez (cgomez@revistahsm.com) jefA de edición. Isabel Anciones (i.anciones@revistahsm.com) DIRECTORA DE ARTE. Almudena P. Valdecantos (a.valdecantos@revistahsm.com) jefA de edición GRÁFICA Y FOTOGRAFÍA. Macarena Escrivá (macarena@revistahsm.com) REDACCIÓN. Beatriz García de Prado (beatriz.gdp@revistahsm.com), Pablo Noguera (pablo.noguera@revistahsm.com). Colaboradores. Curro Cañete (Sociedad), Macarena Escrivá (Arte) y Amparo Castelló (hsm Home). Director comercial. José Ródenas. Directora de publicidad. Gemma Sancho (gsancho@revistahsm.com) publicidad. Claudia Olmeda (claudia@revistahsm.com), Cristina Rico (crico@revistahsm.com) Community manager Y EDITORA WEB. Raquel Carrera (r.carrera@revistahsm.com) administración y distribución. Beatriz León (bleon@revistahsm.com) traducción. María Teresa Rodríguez y Saioa Salinas. AVISO LEGAL. Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta se hace público que la edición hsm se financia con la publicidad impresa de la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin autorización escrita del editor. hsm no responde de los cambios efectuado a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. hsm no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como el contenido de los anuncios publicitarios u otros. En cumplimiento del artículo 5 LOPD, la empresa Hello Showroom Madrid S.L. con domicilio en López de Hoyos, 15, 3ºizq., le informa de que todos los datos personales que aparecen en esta publicación han sido obtenidos del mismo titular. López de Hoyos, 15. 28006 Madrid. Tel. 91 563 1491 c.i.f. B97611149/info@revistahsm.com Impreso en España por Grafoffset S.L. Distribución MBS.

02/04/12 16:39


160x240 Viva La Juicy copia.ai

1

02/03/12

07:53


Día del libro Te mostramos las librerías más originales de la Capital.

9 entra en www.revistahsm.com y verás...

PLANES. Disfruta de la Feria de Abril sin moverte de Madrid. GASTRO. ¿Quieres ver cómo elabora Zalacaín su steak tartare? ¡Dale al play! AL AIRE LIBRE. Las mejores opciones para disfrutar en primavera.

Síguenos en:

revistahsm

Síguenos en:

@revistahsm

06_www.revistahsm.com WEB.indd 1

02/04/12 12:57


PUBLIS ID.indd 1

02/04/2012 9:53:09


PUBLIS ID.indd 1

02/04/2012 11:45:12


Actualidad Flash news el madrid de... Jose Toledo De ruta por... Claudio Coello RepoRtaje. Top Blogs & Webs. Especial bodas RePORTAJE. Rincones ocultos HSM HOME. ParquĂŠs

ACTUALIDAD PORTADILLA OK.indd 1

30/03/12 08:59


actualidad_hsm

flash news

2

1

HOME BURGER Hamburguesas gourmet

La cadena madrileña inaugura un nuevo local –el cuarto desde 2007– donde nos presentan una carta especializada en comida rápida, pero elaborada con ingredientes frescos y ecológicos. Calle de la Cruz, 7. www.homeburgerbar.com.

Exclusive LOUNGE BAR

Linda Valeikiene abre este bar en pleno barrio de Salamanca, donde podrás disfrutar desde deliciosos desayunos, hasta una variada carta de platos a la hora de la comida o una copa por la noche. No te pierdas su selección de ibéricos, tostas o ensaladas. Castelló, 124. Tel. 91 411 55 45.

4 3

Dionisos RESTAURANTE GRIEGO

MATADERO A TODO VOLUMEN

Disfruta de sus conciertos, festivales, grabaciones...y más.

Junto con la colaboración del Ayuntamiento de Madrid y Red Bull, este espacio de moda reanuda sus actividades ligadas a la música. Cuenta con un escenario, nueve salas de ensayo, un estudio de radio y otro de grabación. Paseo de la Chopera, 14. Tel: 91 517 73 09. www.mataderomadrid.org

10_www.revistahsm.com

ACTUALIDAD FLASHNEWSOK ABRIL.indd 2

Es el segundo local que la cadena abre en la capital. No te pierdas sus delicias helénicas, como la musaka, el dolmadakia (hojas de parra rellenas), la spanakopita (hojaldre de espinacas y queso feta) o el pulpo a la brasa. De postre, prueba su yogur griego. Augusto Figueroa, 8. Tel. 91 522 51 83. www.dionisos-bcn.com.

02/04/12 10:42


5

LA TULIPE

Comida franco-española a buen precio

6 guía Madrid12 NUEVA ‘APP’ DE MADRID

Gracias a esta aplicación puedes conocer mejor todos los atractivos de nuestra ciudad. Con tan solo un clic accede al plan que más te interese –romántico, familiar o cultural–, a museos y espacios como CentroCentro, Matadero Madrid o Conde Duque, o los parques más apropiados para practicar tu deporte favorito.

Este restaurante acerca al público madrileño a la comida francesa, mezclada con toques españoles. Dentro de un ambiente muy parisino, saborea alguno de sus platos, como magret de pato, entraña a la parrilla o mejillones al vapor. Serrano, 110. Tel. 91 563 34 31.

7 NUEVO PUESTO EN EL MERCADO DE SAN ANTÓN CARNICERÍA JIMÉNEZ BARBERO

Degusta la exquisita carne de esta empresa familiar que cría a sus reses en la sierra de Madrid, en libertad y alimentándolas con productos cien por cien naturales. Augusto Figueroa, 24. Tel. 91 330 02 72. www.mercadosananton.com

8

CARTA RENOVADA EN EL BRISTOL BAR Con todo el sabor de Reino Unido

La oferta gastronómica de este emblemático club de inspiración británica se amplía con platos como mejillones al vapor con vino blanco y perejil, T–Bone de Angus negro o Scottish Raspeberry Mousse & Shortbread. Almirante, 20. Tel. 91 522 45 68. www.bristolbar.es www.revistahsm.com _11

ACTUALIDAD FLASHNEWSOK ABRIL.indd 3

02/04/12 13:37


actualidad_hsm

J

ose

Toledo

El pasado mes de enero estrenó ‘Doble página’, programa de Telemadrid donde aborda cada tarde la actualidad y la crónica social de nuestro país junto a Quico Taronjí. Una nueva etapa que afronta con ilusión, porque sin duda lo suyo es la televisión. Por Isa Anciones  Fotos: Macarena Escrivá Maquillaje y Peluquería: Lorena Morlote

12_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DEindd.indd 2

02/04/12 16:08


Vestido de Ángel Schlesser

Un rincón idílico “Conocer Federica & Co. ha sido una gran sorpresa, un reducto de paz y vegetación en pleno Callejón de Jorge Juan. Además, está todo puesto con mucho gusto”.

www.revistahsm.com _13 ACTUALIDAD EL MADRID DEindd.indd 3

02/04/12 16:09


C

Tomó buena nota de la nueva y colorida colección de su gran amigo Ángel Schlesser.

on solo 18 años se sumergió en el etapa diferente a la que hay que enfrentarse sin miedo. mundo de la moda, desfilando para Echando la vista atrás, ¿cómo has evolucionado dentro importantes firmas como Chanel, Balenciaga, Chris- de la profesión después de tantos años? tian Dior o Calvin Klein, hasta que hace 16 dio el salto Estoy muy contenta con todo lo que he hecho y he a la televisión, medio que la conquistó y donde no ha tenido la suerte de presentar programas longevos y dejado de sumar éxitos. Nos citamos con ella en Ángel de éxito, pero aún tengo mucho que experimentar y Schlesser, una de sus tiendas imprescindibles y desde aprender. También me quedan terrenos que probar; donde partimos rumbo a los rincones y locales que ahora, por ejemplo, hago entrevistas, que nunca había suele frecuentar cuando tiene tiempo libre. Y mien- hecho, y me tengo que estrenar en concursos, trabajar tras descubrimos su paraíso madrileño, la canaria nos con niños –algo arriesgado pero muy divertido–… Mi evolución ha sido discreta. cuenta cómo se siente en este Y precisamente discreta es el nuevo proyecto: el programa “EN MADRID GUARDA calificativo que siempre va uniDoble página. MUCHO MISTERIO Y do a tu nombre... Después de tantos años en TVE, Sí. Mi profesión –como tam¿cómo has asumido el cambio? SIEMPRE HAY MIL COSAS bién la moda o el cine– es de Es un privilegio poder hacer POR DESCUBRIR” cara al público, pero cuando lo que más me gusta en una empecé en Gente entendí que cadena que me ha acogido muy cálidamente. El programa está teniendo una no había necesidad de exponerse más de lo que ya te buena aceptación por parte de los espectadores. Solo expones haciendo televisión. Por otro lado, está bien puedo decir que estoy contenta con Telemadrid, la que el público te conozca profesionalmente, pero, al margen de eso, no puedes hacerlo extensible a todo y productora Cuarzo y mi compañero Quico Taronjí... Es realmente la primera vez que copresentas un progra- la gente se dirige a ti según tú le des pie. ¿Y cómo se dirigen a ti? ma y compartes cámaras. ¿Ha sido difícil? Somos personas muy profesionales, generosas y no Les resulto familiar, cercana y la gente me respeta. Jatenemos riñas por el liderazgo ni nada de eso…. Nos más me he sentido acosada. sentimos muy cómodos y eso se transmite a la cámara. ¿Crees que ese modo de dirigirte a los espectadores es la clave de tu éxito? ¿Da miedo embarcarte en un nuevo programa? No, estoy con la incertidumbre inicial y lógica de Supongo que sí. El mayor halago es cuando me dicen cuando comienzas algo nuevo; es simplemente una que soy muy natural.

14_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DEindd.indd 4

02/04/12 16:11


restaurante LOS GALLOS

“Su dueño, Pepe Caldas, es encantador; él mismo ha decorado todo, logrando que sea un restaurante muy especial. La carta es muy variada, primando la calidad. Uno de los platos que más me gusta es el entrecot fileteado sobre rúcula y lonchas de parmesano ”. Puigcerdá s/n. Callejón de Jorge Juan.

Lo que sí suelen exigir las profesiones cara al público es una preocupación por la imagen. ¿Cómo te cuidas tú? No, para nada, soy un auténtico desastre, lo que pasa es que la genética ha sido muy generosa conmigo, pero no hay más. Dieta no hago nunca, aunque como bastante sano, y lo que sí practico es deporte. Me gusta esquiar y jugar al padel, pero no tengo una disciplina. Vienes a Madrid cada día para trabajar, pero vives a las afueras, en el campo... ¿un refugio necesario? Madrid me gusta mucho. Fuimos al campo porque justo acababa de pasar cuatro años viviendo en Nueva York y mi marido –Cristóbal Martínez-Bordiú– es un amante de la naturaleza. La verdad es que enseguida quedé abducida por el entorno y no me arrepiento de haberme ido. Eso sí, lo que no me importaría es pasar más tiempo en Madrid. ¿Qué sensaciones te inspira la capital? La ciudad guarda mucho misterio, es imposible conocerla por completo; en ella ocurren muchas cosas y siempre hay otras mil por descubrir. Eso es para mí lo más llamativo. Y también me fascina su luz y sus fantásticos atardeceres, que los relaciono con los de Canarias, mi tierra. Además, es muy cosmopolita y con una oferta gastronómica y cultural impresionante, estando al nivel Europa. ¿Y qué echas de menos de tu isla? El mar, lo llevo en la sangre, lo he vivido desde pequeña y por eso lo necesito. Me fui con 17 años de Canarias pero sé que algún día volveré a mis islas, por lo menos seis meses al año…

¿Dónde escondes tu acento? No lo sé. Quizás me fui demasiado joven de allí, porque no he hecho nada para disimularlo. Aunque cuando paso un tiempo allí algo se me nota... Nos has llevado hasta la tienda de Ángel Schlesser, ¿qué significa el diseñador en tu vida? Es un profesional como la copa de un pino y me fascina su ropa desde que lo conocí. Además de todo eso, es amigo y me ha acompañado en todas las ocasiones importantes mi la vida, tanto familiares como profesionales. Casi siempre visto de él porque su ropa es cómoda, sencilla y natural. Siempre me veo bien con sus diseños, femenina y elegante. www.revistahsm.com _15

ACTUALIDAD EL MADRID DEindd.indd 5

02/04/12 16:11


En madrid RECOMIENDO...

Para dar un paseo o ir de compras le encanta el barrio de Salamanca y, además, allí viven muchos de sus amigos y está cerca del El Retiro.

tienda ATELIER CONCEPT “Tienen prendas sencillas, sobrias –muy de mi estilo– y con muchísimo gusto. Me encantan sus vestidos de cóctel”. Claudio Coello, 66.

restaurante

BAHIANA CLUB “Es un sitio ideal, donde ofrecen platos brasi-

leños y de otros países muy buenos”. Conde, 4.

hoss INTROPIA

“Tiene ropa con mucho estilo y con la que siempre vas bien vestida”. Serrano, 16.

ermanno SCERVINO

“Destacaría la calidad de sus tejidos. Tiene ropa sport y vestidos de noche preciosos”. Serrano, 82.

multiespacio BAZAR DELIC

salón CHESKA “Me cuida el pelo desde hace 20 años. Me encanta la ilusión con la que trabaja”. Velázquez, 61.

“Te sientes como en tu casa por su calidez y armonía. Puedes desde merendar hasta comprar ropa o complementos. Todo con un exquisito gusto”. Costanilla San Andrés, 14.

16_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DEindd.indd 6

02/04/12 16:12


AGENDA ESCENA.indd 1

3/31/12 6:27 PM


actualidad_hsm

S VI RE TA m hs RA

T NUES

RUTA

de NG PI SHOPen

calle

claudio

COELLO En pleno barrio de Salamanca, desde El Retiro hasta la calle María de Molina y entre Serrano y Lagasca, se abre esta arteria que alberga algunos de los mejores resturantes y tiendas de la capital. Texto Pablo Noguera  Fotos: Macarena Escrivá

L

a calle le debe su nombre a Claudio Coello (Madrid, 1642-1693), uno de los pintores más representativos de la escuela madrileña. Su habilidad la desarrolló de joven en el taller de Francisco Rizi (16141685), quien lo acercó no solo a sus obras, sino también a la producción de Tiziano, Van Dyck o Rubens. Con estas influencias, Coello creó posteriormente sus trabajos, de gran solidez y herederos de las escuelas flamenca y veneciana. El año 1683 fue decisivo para la trayectoria del autor. Tras una exitosa década

como fresquista, el monarca Carlos II (1661-1700) lo nombró pintor del rey mediante real decreto. Dos años más tarde, comenzó a trabajar en su proyecto más ambicioso: el retablo de la sacristía de El Escorial. Con sentido velazqueño, representó el espacio y la atmósfera con los resortes más destacados del barroco. La obra obtuvo tan buena acogida que Claudio fue ascendido a pintor de cámara. Durante la última etapa de su vida, también desarrolló tareas de supervisión de las colecciones reales y tasación. Conozcamos la calle que le hace honor...

18_www.revistahsm.com ACTUALIDAD DE RUTA POR....indd 2

02/04/12 16:12


MEERMIN Claudio Coello, 20. Tel. 91 431 21 17. Calzados clásicos de alta gama fabricados en Inca, Mallorca. Los hay de hombre y mujer, con borlas, dobles evillas, acordonados tipo Oxford o blucher.

Fernando PRADILLA Claudio Coello, 20. Tel. 91 575 48 04. La prestigiosa galería –donde dan cabida a artistas iberoamericanos emergentes menores de 35 años– nos muestra en abril la impactante obra del pintor venezolano Starsky Brines.

KARTELL

Claudio Coello, 35. Tel. 91 781 11 52. Firma de diseño vanguardista especializada en sillas e iluminación. Destacan las llamativas y originales piezas de artistas relevantes como Philippe Starck, Vico Magistretti y Patricia Urquiola.

POÈTE

Claudio Coello, 23. Tel. 91 523 80 03.

Ropa muy femenina de inspiración francesa y romántica diseñada por Berta Martín. Esta temporada encontrarás los tan de moda cuellos bebé y colores vistosos como el coral.

MAJE

Claudio Coello, 22 Tel. 91 435 79 02. De sus perchas cuelgan prendas frescas, desenfadadas y siempre a la última, todas ellas llegadas desde Francia. Su sello distintivo son las cazadores de piel en color maquillaje y azul. www.revistahsm.com _19

ACTUALIDAD DE RUTA POR....indd 3

02/04/12 16:15


CASTAÑER Claudio Coello, 51. Tel. 91 578 18 90.

Sus zapatos de esparto son un clásico. En esta primavera-verano se llevan de plataforma muy alta, con colores chillones –rosa, amarillo, coral– y de charol. También tienen bolsos, pañuelos y bisutería.

HOMEMADE

Claudio Coello, 63. Tel. 91 578 35 46.

La carta de este gastrobar tiene tanto snacks, raciones como platos principales ideales para compartir. Imprescindible el pollo HP en tempura con salsa tonkatsu o las cocochas al ligero pil-pil. De postre, riquísima la espuma de yogur griego y fresas.

CARMEN KAISER Claudio Coello, 69. Tel. 91 576 74 96.

ONE-T’S

Tienda especializada en aromas para el hogar. Tienen velas, vaporizadores de ambiente, inciensos, difusores y mikados. En cuestión de marcas: Millefiori, Lampe Berger o Diptyque.

Claudio Coello, 62. Tel. 91 576 84 04

Los mejores guantes italianos de ante y piel desembarcan en la capital gracias a este establecimiento. Los hay de todos los tipos –de fiesta, fantasía, mitones o de conducir– y también de una amplísima gama de colores. Si el cliente lo desea, puede personalizar los diseños y la confección de los mismos.

ACOSTA

Claudio Coello, 95 Tel. 91 431 58 73

Chantilly PÂTISSERIE Claudio Coello, 68. Tel. 91 576 53 18.

Bolsos, zapatos y complementos –como cinturones o pañuelos– para las mujeres elegantes de hoy en día. Esta temporada apuestan por un colorido muy subido en sus diseños.

Pastelería artesana al estilo clásico especializada en tartas como la capuccina –a base de huevos y merengue– o la Saint-Honoré –con hojaldre y petit choux rellenos–. Sus pastas de té, bombones y cruasanes están buenísimos.

20_www.revistahsm.com ACTUALIDAD DE RUTA POR....indd 4

02/04/12 16:29


LA HABITACIÓN DE NACHETE Claudio Coello, 109. Tel. 91 577 76 29

Ideal para vestir a tu niña. Encontrarás la ropa más bonita diseñada para ella desde que nace hasta que cumple los ocho años. Cuentan con diseños propios y también con los de firmas como Monnalisa, Chloé y Silvian Heach.

Nails & Co.

Claudio Coello, 76. Tel. 91 576 86 98 Manicura y pedicura normal o con el gel orgánico Calgel. Además, realizan fotodepilación y fotorejuvenecimiento con la máquina de IPL, depilación en cera o tratamientos faciales y corporales de higiene profunda con vitamina C. Fabuloso su bronceado de caña de azúcar natural.

EPICURE Claudio Coello, 71. Tel. 91 431 67 70

La materia prima de mayor calidad protagoniza la carta de este restaurante del Grupo Oter. Recomiendan el lomo de bacalao sobre cama de berza y crema de patata, el taco de foie a la plancha con membrillo y el arroz meloso con carabineros. Cuentan con una gran bodega de vinos nacionales e internacionales.

VILEBREQUIN Claudio Coello, 74. Tel. 91 781 34 60

Lo último en bañadores para chico, con estampados muy alegres y coloridos de inspiración hawaiana. Ideales también sus camisetas y complementos.

Ponteaeras Claudio Coello,96 Tel. 91 575 58 73 Cocina tradicional gallega de gran calidad centrada en el mejor marisco y pescado. Sus platos estrella son la merluza –hervida y con salsa ajada–, el pulpo y la empanada –amasada a mano y rellena de berberechos, bonito, pulpo o lomo–.

JULIANA GOURMET Claudio Coello, 111. Tel.91 578 34 01.

Boutique de alimentos seleccionados: pastas italianas, salsas –como la cumberland o la mahonesa de lima–, conservas, aceites, mermeladas –de sabores tan especiales como pera, almendra o alcachofa–, y galletas de alta gama como Maruxas, entre otras muchas delicatessen. www.revistahsm.com _21

ACTUALIDAD DE RUTA POR....indd 5

02/04/12 16:31


HOTEL ÚNICO

Claudio Coello, 67. Tel. 91 781 01 73.

Como su propio nombre indica, pocos lugares hay como este. El edificio cuenta con 44 habitaciones de lujo con techos altos y enormes ventanales. Como broche de oro: el restaurante Ramón Freixa, distinguido con dos estrellas Michelín.

SITA MURT

Claudio Coello, 88. Tel. 91 577 50 38. Local donde encontrar los fabulosos diseños de la autora catalana. Destacan sus prendas de punto, aquellas en las que mezcla materiales, y también la acertada paleta de colores con la que trabaja. Imprescindible.

Atelier Concept

Claudio Coello, 66. Tel. 91 576 57 28.

Isabel, Beatriz y Cristina son tres amigas que un día decidieron montar la tienda de sus sueños. Con un tratamiento muy personalizado, te presentan prendas muy femeninas y diferentes a las de grandes marcas o cadenas.

ISOLÉE

Claudio Coello, 55. Tel. 91 411 40 79.

Multiespacio que reúne moda –con firmas como American Vintage, Hudson o Suit–, belleza –con productos de Acqua di Parma o Claus Potro– y delicatessen. ¡Imprescindible su selección de champagnes con Moet Grand Vintage 2002!

Pretty BALLERINAS

Claudio Coello, 57. Tel. 91 577 67 22.

Disfruta esta temporada de los llamativos diseños de la firma española de bailarinas, cargados de tonos alegres. Descubre además su nuevo modelo Tea or T?, con pulsera y hebilla.

22_www.revistahsm.com ACTUALIDAD DE RUTA POR....indd 6

02/04/12 16:31


louiserard.ch

Consulte su punto de venta mรกs cercano: Tel. 902 355 559

LOUIS ERARD 160x240.pdf 1

30/03/2012 16:08:20


actualidad_hsm

Top Blogs & Webs 

Especial Bodas



Por Pablo Noguera.

Dirección: casildasecasa. wordpress.com. Perfil: Las ideas más útiles.

Casilda

SE CASA La autora.

“Me gustan las bodas, las disfruto como un entretenimiento más. Con objetivo de ayudar a todo tipo de novias, empecé este blog de ideas, sueños, tonterías y, sobre todo, gustos muy personales.”

Los posts. Descubre los mejores diseñadores de vestidos de novia –como

Helena Mareque, Charlie Brear o Tua Pelle–, sugerencias sobre los estilismos de las invitadas, anillos de pedida, decoración, centros de mesa y, en definitiva, todas las referencias necesarias para que todo en tu día salga de diez.

Dirección: www.mimoki.es. Perfil: Lo último en tocados.

MIMOKI

La autora. Ana María Chico de Guzmán es el alma de este proyecto. Estudió Administración y Dirección de Empresas y un máster en moda, su verdadera pasión. Desde jóven se dedicó al diseño de complementos y, en 2008, desbordada por los encargos que recibía, abrió un showroom-taller en el barrio de Salamanca. ¡Todo un éxito!

Fashion Book. En su web cuenta con un espacio llamado Tienes

Mimoki. Aquí podrás visualizar una amplia galería donde se muestran los tocados de la firma y las claves para lucirlos de la mejor manera.

24_www.revistahsm.com ACTUALIDAD bloggersFINAL.indd 2

02/04/12 11:32


Dirección: www.a-tipica.com. Perfil: Agencia especializada en la organización y producción de eventos.

ATÍPICA

Las autoras. Las hermanas Herrera, junto con Paloma Galdón y Claudia Aguirre, son las artífices de este proyecto, una apuesta segura para quienes desean organizar una boda de lo más chic.

Servicios. La filosofía de A-Típica se centra en trabajar con los profesionales más prestigiosos para diseñar tu boda: cátering, decoración, iluminación, animación y logística en general.

El blog de

Confesiones de

SUMACRUZ UNA BODA

Dirección: www.tocados sumacruz.wordpress.com. Perfil: Tocados, sombreros y mucho más.

La firma española de accesorios define sus piezas como “un mundo de fantasía sin límites, donde destaca la innovadora mezcla de materiales y la elaboración artesanal y personalizada”. En su web nos muestran diferentes editoriales de moda con un protagonista bien claro: el tocado, así como instantáneas de eventos donde las invitadas han optado por lucir estos complementos tan ideales.

Dirección: www. confesionesdeunaboda. blogspot.com Perfil: Todo para novias.

Silvia y Estefanía son dos amigas publicistas que comparten su pasión por la organización de bodas. Por ello empezaron esta bitácora, donde dan información sobre vestidos, complementos, pedidas de mano y hasta los secretos de las ceremonias de los personajes famosos. Tras su éxito, Chantale Cavallier las fichó para su agencia de eventos bajo un lema: dedícate a soñar, nosotras haremos el resto.

www.revistahsm.com _25 ACTUALIDAD bloggersFINAL.indd 3

02/04/12 10:28


actualidad_hsm

Dirección: www.bodaclick.com Perfil: La planificación de tu boda a golpe de ratón.

BODA CLICK Servicios.

Guía para organizar y celebrar una boda perfecta. Información y reserva de servicios como el banquete, las invitaciones o los hoteles.

Más sugerencias.

Además, en su página web, ofrecen un montón de ideas originales de empresas como Dibujos para una boda, Mifotomaton.es, Verdementa y muchas más.

Disfrutando con los

LUCÍA

PREPARATIVOS SE CASA

Dirección: www.disfru tandoconlospreparativos. wordpress.com. Perfil: Mi experiencia.

“Una muy buena amiga –ya casi hermana– me sugirió que compartiera los preparativos de mi boda, dudas, emociones e inspiraciones durante estos ocho meses que me quedan para materializar sueños de niña, o de no tan niña... Quiero disfrutar de todo lo que conlleva un momento tan especial”. Con estas palabras define la autora su blog, donde informa para descubrir cómo montar tu boda.

Este completo espacio creado por la revista especializada en bodas te ayuda con la organización de todos los detalles de la celebración. De navegabilidad muy fácil e intuitiva, está dividida en apartados como: moda novias, tocados, despedidas, el novio, celebraciones... Muy curioso el espacio Ceremonias exóticas, donde proponen muchos destinos, tales como Japón o Sudáfrica para la luna de miel.

Dirección: www.luciasecasa.com. Perfil: Todo para tu boda.

26_www.revistahsm.com ACTUALIDAD bloggersFINAL.indd 4

4/2/12 11:48 AM


AGENDA ESCENA.indd 1

3/31/12 6:29 PM


actualidad_hsm

lu

Gares ocultos

Te presentamos los establecimientos donde adquirir los productos más selectos y exclusivos de la ciudad, desde helados artesanos a comida japo-coreana casera. Por Pablo Noguera ef Fotos Macarena Escrivá

Labonata

Los mejores helados de Madrid

Dónde: Plaza de Chueca, 8. Cien por cien naturales, están elaborados en el obrador de la tienda y según las recetas tradicionales de Italia y Holanda. No te pierdas los helados de granada, ricotta con higos, galleta speculaa o menta. ¡Deliciosos!

La Chinata

Oleoteca gourmet

DÓNDE: Pelayo, 62. Santuario para los amantes del aceite de olivia virgen extra. Encontrarás todo tipo de productos constituidos con esta exquisitez, desde patés, salsas y chocolates, hasta artículos de cosmética.

Oomuombo

Golosinas naturales suecas

DÓNDE: Alcalá, 129 y otras direcciones. Las chucherías de esta empresa sueco-española están hechas con productos naturales y libres de grasas trans y colorantes artificiales. Un auténtico paraíso para los golosos concienciados de la importancia de comer sano. Muy ricas las gominolas de mermelada, los corazones de fresa y los regalices.

28_www.revistahsm.com ACTUALIDAD LUGARES OCULTOS.indd 2

02/04/12 11:07


Mashita

Comida casera de Japón y Corea

Marre Moerel

DÓNDE: La Bola, 12. En este restaurante familiar, ubicado cerca de la Plaza de Santo Domingo, podrás degustar algunos de los mejores platos asiáticos, como las empanadillas mandú o el bulgogi. Preparados con aceite de oliva y productos frescos de mercado, configuran una acertada carta de recetas tan sabrosas como sanas y equilibradas.

Estudio de diseño de interiores

Dónde: Calle de la Luna, 19. La creadora holandesa expone en este taller-showroom sus originales piezas –lámparas, menaje o mobiliario– fruto de la observación de la cultura española con sus imaginarios e iconos. También se muestra el trabajo conceptual de orfebrería que realiza su compañera Eva Ruiz Moreno.

Speed & Bacon Moda y creatividad

DÓNDE: Don Ramón de la Cruz, 26. Multiespacio dirigido a nuevos creadores. Estos pueden alquilar corners por mensualidades para exponer y vender sus diseños de moda, muestras de pintura o escultura. Además, resulta idóneo para asistir a talleres creativos de washi tape, automaquillaje y autoestilismo. Accede a www.speedandbacon.es para estar al día de sus constantes ofertas y novedades. www.revistahsm.com _29 ACTUALIDAD LUGARES OCULTOS.indd 3

02/04/12 11:07


ParQu

hogar_hsm

Un suelo que nunca pasa de moda ef

Por Amparo Castelló

Calidez y confort es lo que sentimos si caminamos por un suelo de parqué, que además dota a tu hogar de elegancia. Las tarimas flotantes nos vuelven locos. Elige la que más te guste.

D

esde tiempos inmemoriales la madera se ha utilizado como pieza fundamental para vestir los suelos de las casas de Europa y, en la actualidad, sigue siendo objeto de deseo de muchas familias. Y es que sus cualidades hacen que este agradable material sobreviva a las mil y una tendencias de moda que se van imponiendo en la decoración del hogar. Además, siempre y cuando se realice un mantenimiento

30_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ASSISTA.indd 2

02/04/12 10:15


Qué

periódico, puede durar en perfecto estado alrededor de 25 años. Club AFS Grupo Assista, como empresa experta en asistencia al hogar, nos recomienda hacer una limpieza general y en profundidad una o dos veces al año, y para los que son muy transitados –como los propios de un comercio o negocio– la limpieza debería realizarse en plazos de tiempo algo más cortos, con el objetivo de que el suelo no pierda su belleza y brillo del primer día.

A la hora de elegir un parqué para un espacio determinado, hay que tener en cuenta que existen diferentes tipos y costes. Su instalación no suele ser complicada, aunque Assista aconseja ponerse en manos de profesionales en la materia para que el resultado sea perfecto. ¿Te apetece cambiar tus suelos? No lo pienses más. Vestirlos de madera es, sin ninguna duda, la mejor inversión para dotar a tu hogar u oficina confort y elegancia. www.clubafs.com www.revistahsm.com _31

ACTUALIDAD ASSISTA.indd 3

02/04/12 10:20


hogar_h hsm sm m

LO ÚLTIMO EN PAREDES

Vinilos, papel y cuarterones

Y después del parqué... ¡vayamos a por las paredes! Para darle un toque romántico y muy ‘vintage’ a nuestras estancias, el papel pintado, los vinilos y los cuarterones son lo último en decoración y ¡vuelven a la carga! Papel pintado. Empapelar las paredes de las habitaciones de una casa cayó en desuso después de los años 80, y fue la pintura a color la que comenzó a imperar en los hogares. No obstante, hoy en día es una de las elecciones más trendy. Las modas siempre vuelven y esta lo hace con fuerza. Además, es muy útil para disimular paredes desconchadas o que tengan grietas superficiales reincidentes. Existen millones de tipos de papeles pintados decorativos, ideales para habitaciones infantiles, salones, dormitorios de matrimonio e incluso cuartos de baño y cocinas. Así mismo, también está la opción del papel de color blanco que simula un perfecto estucado. Los hay de diferentes precios, según sus calidades, pero todos son de fácil colocación. Con un poco de habilidad y empeño, puedes empapelar tú mismo las paredes de tu casa sin necesidad de un profesional.

Vinilos. Una de las nuevas propuestas para reinventar tus paredes son los vinilos decorativos. Estos adhesivos te permiten personalizarlas en cuestión de minutos. Son fáciles de instalar y suponen una alternativa muy fresca a la decoración tradicional de interiores. Además, también pueden servir para forrar un mueble, un espejo o incluso el cristal de una ventana. Los hay translúcidos, ideales para puertas de cristal o ventanas, sobre todo cuando no queremos que se vea lo que hay detrás de ellos. Crea ambientes sofisticados, infantiles, divertidos u originales en todas tus estancias y saca a relucir tu imaginación. ¡Nadie tendrá una habitación decorada igual que la tuya!

Cuarterones. Típicos de la arquitectura Beaux Arts impulsada en Francia, nos devuelven el encanto de la vida parisienne del siglo XIX. Estas piezas cuadriculadas o rectangulares a pie de zócalo, en mitad de una puerta o repartidas en un armario, resurgen del olvido para afianzar su presencia en las casas más chic de nuestro país y aportar un toque retro y elegante. Sin duda, la moda de París siempre será un referente. ¿Te atreves a estar a la última en decoración? Diego Velázquez ya apostó por ellos en su cuadro Las Meninas en el siglo XVII…

32_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ASSISTA.indd 4

02/04/12 10:00


Recicla tu hogar LAS MEJORES IDEAS PARA DAR UN ‘NEW LOOK’ A TU CASA

Estar a la última no siempre significa hacer un gran desembolso económico; a veces tú mismo puedes sacar partido a objetos que tienes olvidados en el baúl de los recuerdos. De la mano de profesionales en el hogar, inauguramos sección para que sepas cómo hacerlo. ¡Bienvenidos a #consejosClubAFS!

1

Te decimos

cÓmo

- Limpia y seca el mueble elegido. - Líjalo de forma suave para eliminar de la superficie los posibles restos de barniz o laca. - Aplica la pátina. Es recomendable utilizar colores ocres para ofrecer una imagen de degradado natural o acabar de dar el repaso con unos toques de betún de judea, que ennegrecerá las vetas de la madera, dándole un aspecto más envejecido. Hacer especial hincapié en las zonas más expuestas al roce. - Deja secar, respetando los tiempos que indique el producto.

Mobiliario con efecto envejecido

¿cÓmo lograrlo?

Últimamente el mobiliario de madera estilo retro está de moda. La mayoría de objetos que encuentras en una tienda de decoración –cómodas, percheros, armarios o espejos– han retrocedido varias décadas en el tiempo para acogerse al estilo de antaño y volver a nuestro siglo con tintes de antigüedad. Si te gusta este estilo y quieres seguirlo, puedes hacerlo sin tener que renovar todo tu mobiliario. ¡Envejece tú mism@ tus muebles! Lograr este efecto no es tan complicado como parece, solo necesitas un poco de paciencia y una pátina adecuada. www.revistahsm.com _33 ACTUALIDAD ASSISTA.indd 5

4/2/12 2:01 PM


PORTADA Nยบ2.indd 1

01/03/12 21:49


Agenda

agenda. Día a día relato. Vicente Marco libros. Lorenzo Caprile música. Fuel Fandango escena. Gabino Diego arte. Museo Sorolla CINE. Blanca Suárez niños. Aprende inglés jugando

AGENDA PORTADILLA Ok.indd 1

02/04/12 12:29


agenda

todos los planes para disfrutar de la primavera

lunes 2

martes 3

miércoles 4

lunes 9

martes 10

miércoles 11

.Exposición. Conexiones 03. El misterio del perro de sol. Museo ABC. Hasta el 20/05.

.Concierto. Huecco. Dame Vida. Arteria Coliseum. 20:00h.

.Concierto. Baile flamenco. Farruquito. Teatro Compac Gran Vía. 20:30h.

.Exposición. Selected Early Works. La Fábrica Galería.

lunes 16

martes 17

lunes 23

martes 24

.Concierto. The Wave Pictures. Sala El Sol. 22:30 h.

.Concierto. The Strange Boys. Sala el Sol. 22:30h.

lunes 30

.Concierto. Juventudes Musicales de Madrid. Auditorio Nacional de Música.

.Exposición. James Coleman. Museo Reina Sofía. Hasta el 27/11.

Dia´ del libro

.Cartelera. Estreno Grupo 7. .Plan. Antikaraoke.Sala El Sol. 21:30h.

.Concierto Piano. Radu Lupu. Auditorio Nacional de Música. 19:30h.

expo !!

miércoles 18 .Teatro. Asufre. Círculo de Bellas Artes. Hasta el 22/04.

miércoles 25

.Teatro. Las cosas que hoy decíamos. Teatro La Abadía. 20:00h. Hasta el 13/05.

.Conciertos de mediodía. Recital de Música de Cámara. Fundación Juan March. 12:00h.

36_www.revistahsm.com AGENDAok.indd 2

02/04/12 12:32


abril 2012 domingo 1

.Exposición. Memoria helada. CosmoCaixa. Hasta el 08/04.

jueves 5

.Concierto. Pedro Iturralde. Sala Clamores. 21:30h.

jueves 12

viernes 6

sábado 7

domingo 8

viernes 13

sábado 14

domingo 15

viernes 20

sábado 21

domingo 22

.Cartelera. Estreno Titanic en 3D.

jazz!!

.Teatro. De ratones y hombres. Teatro Español. 20:00h. Hasta el 13/05.

jueves 19

.Concierto. Manolo García. Los días intactos. Palacio de Congresos. 21:30h. Hasta el 07/04.

.Concierto. Recital para viola y piano. Inés Picado y María Zisi. Museo Lázaro Galdiano. 19:30h.

.Teatro. La Loba. Teatro María. Guerrero. 20:30h. Hasta el 10/06.

jueves 26

viernes 27

.Exposición. Visiones simbólicas. Daniel Johnston. La Casa Encendida. Hasta 10/06

.Zarzuela. Dúo de la africana. Teatros del Canal. 18:30h. Hasta el 05/05.

.Exposición. La vanguardia aplicada. Fundación Juan March. Hasta el 01/07.

.Feria. ALMONEDA:Feria de antigüedaddes, galerías de arte y coleccionismo. Hasta el 22/04.

.Concierto. Young The Giant. Palacio de Deportes de Madrid.

.Concierto. Brooke Fraser. Sala Caracol. 21:30h.

Expotarta. Hotel Eurobuilding. 19:30h.

.Maratón Rock&roll Madrid. Salida desde el Paseo de la Castellana. 9:00h.

sábado 28

domingo 29

.Exposición.

.Concierto. Boat Beam. Café Berlín. 21:00h.

.Final del concurso de monólogos. Fundación Cultura y Progreso. 21:00h.

el illo n a t o

s

ROPA Y COMPLEMENTOS don ramón de la cruz, 14 horario: de 11:00 h. a 20:30 h.

www.revistahsm.com _37 AGENDAok.indd 3

02/04/12 12:32


agenda_hsm

La crítica de

Lorenzo Caprile

Stella Gibbons La literatura inglesa está cuajada de nombres femeninos que dejaron una huella imborrable en la historia de la narrativa. Junto a nombres mundialmente consagrados como Jane Austen, las hermanas Brönte o Virginia Woolf, aparecen también otros, considerados menores, que cautivaron a generaciones enteras de lectores con sus cuidadas novelas rebosantes de estilo, intriga y ese toque inconfundible de ironía inglesa. Si el mes pasado comenté la vida y obra de Nancy Mitford, este destacaré la singular figura de Stella Gibbons: tal y como su nombre indica, Stella fue una estrella fugaz y absolutamente deslumbrante que con solo dos novelas, tan perfectas y exactas como un reloj, consiguió pasar a la historia como una de las mejores escritoras cómicas del siglo XX. Si Nancy Mitford se sirvió de su apasionante vida y su extravagante familia para recrear el sofisticado ambiente de la aristocracia inglesa, Stella haría lo mismo pero con materiales radicalmente opuestos: su turbulenta infancia, marcada por un padre socialista, médico en los barrios más pobres de Londres, maníaco depresivo, alcohólico y absolutamente misógino, le sirvió para crear a la singular familia Starkadder, cuyos miembros son los protagonistas de su primera novela La hija de Robert Poste. Publicada en 1932, su éxito de crítica y público fue tan arrollador e instantáneo que fue premiada con el prestigioso galardón Prix Femenina al año siguiente. Pero los genios se hacen esperar: Stella tardaría más de diecisiete años en publicar su secuela, Flora Poste y los artistas, que apareció en 1949 e inmediatamente volvió a colocarse en los primeros puestos de ventas.

Hoy, gracias la iniciativa de la editorial Impedimenta y al impecable trabajo de traducción y edición de José Carlos Vales, los lectores en castellano podemos volver a disfrutar y a reírnos con las aventuras que la singular señorita Flora Poste y la desternillante familia Starkadder viven en la granja Cold Comfort del pintoresco pueblo de Howling: humor inglés en estado puro. ¡¡Feliz lectura!!

Flora Poste y los artistas

La saga Flora Poste

La hija de Robert Poste

Colección Impedimenta

Colección Impedimenta

Colección Impedimenta

38_www.revistahsm.com AGENDA LIBROS CAPRILLE.indd 1

4/2/12 11:50 AM


AGENDA ESCENA.indd 1

3/31/12 6:30 PM


agenda_hsm

El relato de Vicente Marco Capítulo 2

m

DE LA LECHE

e pareció que una lágrima nacía de sus ojos y caía sobre la toalla. Mientras le secaba el pelo, el animalito extendió la mano. Dicho de este modo resulta trivial, pero en realidad el gesto implicaba una comunicación en toda regla. Tardé un poco en comprenderlo. El animalito limosneaba cariño. Puse la yema del dedo sobre aquella mano y me dio corriente. ¿Cómo no me había dado cuenta? El azul con el azul, el positivo con el positivo, el negativo con el negativo… había olvidado las lecciones fundamentales de la mecánica –la ciencia que mueve el universo–, lo que me había hecho perder algunas baterías a lo largo de mi vida. Acoplar al animalito al nuevo mundo no iba a ser fácil, requeriría esfuerzo y tesón; un reto en toda regla que me sacaría por fin de la rutina. Me estaba imaginando a ambos en un bar, colgados de sendas cervezas, una de aquellas juergas prosaicas de mi juventud, veinte años atrás, cebolla perdido, filosofando acerca de las sombras de Platón, cuando el timbre de la puerta sonó con el estrépito con el que solo puede sonar cuando el botón lo aprietan dos tipos que se hacen llamar los assistants. Al abrir pude observar que respondían con fidelidad a la imagen que me había creado de ellos. Llevaban chaqueta y estaban sudados. Uno de ellos mostró un maletín con una cruz roja. —Venimos a efectuar los análisis. El otro enseñó un talonario. —Si todo sale como imaginamos, extenderemos un talón para dos personas para Mallorca. Compensación por daños y perjuicios. —Porque, como imaginan, ¿han

40_www.revistahsm.com AGENDA RELATO.indd 1

tenido más casos? Los dos hombres se rieron. —Están saliendo animalitos en muchas cajas —dijo uno de ellos. —Y todos se parecen al presentador de un programa de cotilleo del que nunca me acuerdo el nombre —dijo el otro mientras abría el maletín, sacaba una jeringuilla tamaño XXL. —¿Y eso para qué es? —Para dormirlo. No querrá que le practiquemos el corte vivo. —¿Qué corte? —El corte para analizar la ingesta. El otro assistant se puso unos guantes y sacó varios bisturíes. —¿Qué hacen después con los animalitos? —pregunté. —Les damos una leche por colarse en las cajas y los repatriamos. —Que repatriar cuesta un dineral, ¿eh? —matizó el otro—. Y el gasto corre a cuenta de la empresa. —¿Y bien? —preguntó. —¿Bien qué? —¿Dónde está? —Pues… mire. Me puse a lavarlo y se me fue por el desagüe. —¿Por el desagüe? No son tan pequeños para escurrirse por ahí. —El mío sí, debía ser recién nacido. El assistant me miró de soslayo. —No estará intentando… —Qué. —Ocultarlo. —¿Ocultarlo? ¿Para que querría yo ocultar un animalito? —No sé. Nosotros somos assistants, no entendemos mucho de porqués. Pero hay gente que le da por eso. Y he de advertirle que puede meterse en un buen lío. —Puede incluso ir a la cárcel. Aunque haya pagado siempre sus impuestos —intervino el otro. —Pero, de repente, se escurrió

www.vicentemarco.es

EL animalito

en el fregadero y… —Está bien, está bien. No importa. Usted sabrá —dijo mientras se quitaba los guantes—. Por nosotros mejor. Menos trabajo. Recogieron el instrumental y estaban a punto de salir por la puerta cuando uno de ellos dijo: —¿Quiere el viaje a Mallorca? Me quedé en silencio. —Pensaba que el viaje era contra entrega de animalito. —Bueno, sí. Esas son las normas, pero… la prueba esa, el análisis digo, es fácil de hacer. Se coge un poco de leche de la nevera y certificamos. Puro trámite. —Qué quiere decir. —A nosotros la Chol & Fine no nos paga mucho —puntualizó con cara de lástima, aún estaba sudado. —Y una ayudita, un sobre bajo mano… siempre nos viene bien –dijo el otro. —Entiendo. —Algo simbólico. Noventa euros es lo que nos dan por ahí. Si fuera a una agencia, el viaje le costaría mucho más. Convinimos el precio. El assistant sacó el talonario. Me pidió mi nombre. Después alzó la cabeza y sonrió. —Supongo que el otro talón, el de su acompañante digo, lo querrá como lo quieren todos: al portador. Entonces escuche que, en el baño, el animalito pareció deshincharse de nuevo. Un gemido que habría hecho saltar las lágrimas hasta de un psicópata. Los assitants disimularon. Recordé mis soledades, la rutina… y el lema de la Chol & Fine, siempre, siempre velando por la felicidad de sus clientes. —Al portador —respondí.

02/04/12 12:46


Madrid, November 2011, Laura Ponte thehiptee.com


ParQues para

agenda_hsm



Por Beatriz Gracía de Prado

ATARDECERES FARAÓNICOS

Templo de Debod

Madrid Río El oeste de Madrid ha cambiado un paisaje de humo y coches por 10 km de zona verde donde montar en bici, dar un paseo o disfrutar de una novela a la orilla de río. Un lujo inimaginable hace algunos años.

FOTO: Macarena Escrivá

RESURRECCIÓN DEL MANZANARES

FOTO: © Asociación nophoto Agencia de fotógrafos, 2012

Egipto nos regaló esta joya de 2.200 años por la ayuda que nuestro país le prestó para salvar los templos de Nubia en 1968. Además de su riqueza cultural, es un lugar mágico gracias a sus vistas y atardeceres.

FOTO: Chencho http://500px.com/chencho

LEER

Le damos la bienvenida a la primavera con seis rincones idílicos donde disfrutar de la lectura al aire libre... ¡Elige libro y rincón!

EN EL EPICENTRO

Jardín ESii

La Escuela Superior de Ingenieros Industriales de la Universidad Politécnica de Madrid está situada estratégicamente en mitad del Paseo de la Castellana. En sus jardines verás a estudiantes, vecinos y ejecutivos de la zona disfrutar del buen tiempo.

42_www.revistahsm.com AGENDA PARQUES LIBROS.indd 2

02/04/12 11:26


SAVOIR FAIRE PARISINO EN MADRID

El Capricho

EL PULMÓN DE MADRID

FOTO: © Madrid Visitors & Convention Bureau,

El Retiro

Es el buque insignia y el parque más popular de Madrid. Sin embargo, en sus famosos 13.350m2 se esconden rincones mágicos como este, el estanque del Palacio de Cristal, con patos, gansos o cisnes negros y rodeado de impresionantes castaños de indias.

UN TROZO DE HISTORIA CONTEMPORÁNEA

ParQue de Berlín Rincón recoleto y arbolado ubicado frente a la iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe, cuyo interior alberga tres piezas del Muro de Berlín, que conservan las pintadas originales, pese a que un empleado municipal se esmeró en limpiarlas en su día.

FOTO: Macarena Escrivá

FOTO: Macarena Escrivá

FOTO: Chencho http://500px.com/chencho

FOTO: José Manuel Miranda © Madrid Visitors & Convention Bureau,

En la zona de Alameda de Osuna se esconde este oasis de vegetación y calma de estilo francés. Es ideal para pasear o descansar junto a su palacio, su estanque o su laberinto de aire romántico.

www.revistahsm.com _43 AGENDA PARQUES LIBROS.indd 3

02/04/12 11:26


g fandango

agenda_hsm

uel

El dúo formado por Ale Acosta y Nita representa el soplo de aire fresco que la música española necesitaba.

ef

Por Pablo Noguera

El debut

De sus ricas composiciones –mezcla de electrónica orgánica con tines funk, rock y flamenco– destaca la vasta cultura musical de la banda y su gusto interpretativo.

¿Cómo os conocisteis? Ale: Fue en Córdoba, donde yo iba mucho a pinchar. Allí nos presentaron amigos en común. Tuvimos la suerte de coincidir en un momento en el que los dos buscábamos emprender nuevos proyectos musicales y, además, en la misma dirección. ¿Cómo definiríais vuestro sonido? A.: Es complicado hacerlo; intentamos mezclar todos los estilos que nos gustan. Nita: Sí, lo escuchamos todo; desde el blues de los años 30 a la electrónica más actual; y de lugares como África, Asia, hasta Latinoamérica… ¿Resulta difícil componer temas tan eclécticos? A.: Damos muchas vueltas a nuestras canciones hasta que las terminamos, pero es un proceso bastante natural y espontáneo.

44_ www.revistahsm.com AGENDA MUSICAL.indd 1

También vuestra estética es un amalgama de épocas y estilos… N.: Me inspiro en la moda del cine mudo de los años 20, Frida Kahlo, las pin-up, el movimiento hippy, los ochenta, noventa... La crítica os considera uno de los grupos contemporáneos más interesantes. ¿Cómo os sentís por ello? A.: Nuestra música es un tanto arriesgada, por ello pensábamos que nos iba a costar más hacernos un hueco. Estamos muy contentos y agradecidos con esta acogida. Y a vosotros, ¿quién os interesa? N.: Little Dragon y Bon Iver nos tienen completamente atrapados. Vuestras letras desprenden positivismo. ¿Es la mejor actitud para hacer frente a la crisis actual? N.: No nos queda otra, las cosas salen trabajando con motivación y pasión. Estamos en una época en la que se agradece que te animen,

y ese espíritu es el que intentamos transmitir en nuestros conciertos. Lleváis mucho tiempo de gira por medio mundo… A.: Sí, es lo que más nos gusta. Hemos actuado en países como Inglaterra, Francia, Hungría, Arabia Saudita o la India. El concierto en Nueva Delhi fue una de las experiencias que más nos han marcado. Inolvidable. En marzo actuasteis en Madrid. ¿Qué canción de vuestro repertorio le dedicaríais a la ciudad? N.: Una movidita seguro, por ejemplo Hype, compuesta aquí. ¿Y nos recomendaríais un plan? A.: La ciudad nos encanta porque ofrece multitud de actividades. Imprescindible dar un paseo por el barrio de La Latina e ir luego a Lavapiés para terminar de tapas en el bar Sambat, en el 24 de la calle Martín de Vargas.

4/2/12 11:58 AM


agenda_hsm

nuevos lanzamientos

El murmullo del fuego Macaco

La banda de Barcelona presenta su sexto disco –coproducido junto a Jules Bikoko y Roger Rodes–, un ejercicio de imaginación, mestizaje, energía y universalidad, que podremos disfrutar en vivo el próximo 30 de junio en el Festival Rock In Rio de Madrid.

Teenage Dream: The Complete Confection

The soul of truth Johnny Cash

Katy Perry

Travelling

Lanzado en 2010, este álbum se convirtió en uno de los más exitosos de la historia. En él, la cantante californiana colaboró con los gurús del pop Max Martin y Dr. Luke en temas alegres, festivos y muy coloristas. Ahora lo relanzan con material extra inédito y remezclado.

Roxette

Triunfaron a principios de los 90 con temas como The Look o It Must Have Been Love. Ahora, el dúo sueco presenta su noveno LP, concebido como secuela de Tourism y rescatando composiciones antiguas no publicadas hasta la fecha.

revolución

App

Conjunto de 51 canciones folk y gospel registradas entre los años 70 y 80. Una auténtica joya para los seguidores del autor –conocido con el apodo The Man in Black y por su distintiva voz de barítono bajo–, quien desapareció en 2003 dejándonos un importante, vasto y variado legado musical.

Cada vez son más los artistas que registran sus canciones haciendo uso de nuevas tecnologías como el iPad o iPhone. Estos son los casos más famosos...

Linda Perry

Björk

Gorillaz

La líder de 4 Non Blondes es una de las compositoras más demandadas del pop. Además, comparte en internet grabaciones a piano y voz que ella misma registra con su iPhone. No te pierdas sus versiones de clásicos como Oh My Love, de John Lennon, o Ain’t No Sunshine, de Bill Withers.

En colaboración con Apple, la islandesa presentó Biophilia, su último proyecto grabado parcialmente en iPad. Se trata de un revolucionario conjunto multimedia de música, vídeos, instalaciones, shows en directo y apps.

The Fall es el título de su cuarto trabajo, compuesto y grabado mientras Damon Albarn –fundador de esta banda virtual– presentaba de gira Plastic Beach. Utilizó tan solo un iPad en su elaboración, logrando un sonido que recuerda a los primeros experimentos electrónicos.

46_www.revistahsm.com AGENDA MUSICAL.indd 2

29/03/12 18:26


nuevos lanzamientos

The Singer Art Garfunkel

Electra Heart

Recopilatorio de la obra del músico desde 1964 hasta 2008, con temas en solitario y también junto a Paul Simon, su ex compañero de banda. Destacan temas como I Only Have Eyes for You o la legendaria Bridge Over Troubled Water.

Little Broken Hearts Norah Jones

Danger Mouse –colaborador de músicos como Beck o Gnarls Barkley– ayuda a la cantautora a confeccionar doce pistas que indagan en horizontes nunca antes explorados por Norah.

p

Canciones que inspiran

Las idas y las vueltas

Marina & The Diamonds

Fahmi Alqhai y Arcángel

Después de sorprendernos en 2010 con su interesante propuesta audiovisual de música electro pop, new wave y estética independiente, la banda galesa vuelve colaborando con productores tan destacados como Dr. Luke, Diplo o Greg Kurstin.

Se trata de uno de los discos más destacados de 2012. La música barroca de la Accademia del Piacere, dirigida por Fahmi Alqhai, y el flamenco del cantaor Arcángel comulgan en un marco atemporal de estilos y compases que reverencian al arte en estado puro.

ositivismo

Sumérgete en el mensaje motivador de estos temas y déjate llevar...

WHITNEY HOUSTON

Hold On, Help Is On The Way

La Voz cantó esta canción junto al coro gospel Georgia Mass Choir para la BSO de The Preacher’s Wife (1996). Su letra hace hincapié en la fe y paciencia en momentos difíciles. ROBIN THICKE

The New Generation

“La ciudad entera es una pista de baile, todo el mundo celebra que las cosas están cambiando”, canta el artista inspirado por el potencial de las nuevas generaciones.

JOHN LEGEND

If You Are Out There

Compuesta en apoyo a la campaña presidencial de Barack Obama, supone un llamamiento a la acción social: “Si estás ahí fuera, levántate, que se te oiga. El mañana empieza ahora”. CHRISTINA AGUILERA

Soar

Magnífica pieza gospel escrita por Rob Hoffman y Heather Holley, dos de los autores preferidos de la cantante. La letra, música y voz se alzan – como indica el título de la canción– en busca de la libertad. www.revistahsm.com _47

AGENDA MUSICAL.indd 3

29/03/12 18:26


agenda_hsm

escena

A solas con...

Gabino Diego PROTAGONIZA LA

OBRA ‘EL APAGÓN’ Después de su éxito en Barcelona, irrumpe en Madrid esta hilarante puesta en escena dirigida la compañía teatra Yllana y donde comparte elenco con Eva Santolaria y Aurora Sánchez. Por I.Anciones y P.Noguera  Fotos Macarena Escrivá

E

s uno de los actores más entrañables y más queridos del cine español, y no es de extrañar porque lleva emocionándonos, y sobre todo haciéndonos reír, durante casi tres décadas a través de un sinfín de personajes. Gabino Diego aterriza ahora en la escena madrileña con El apagón, una obra que no nos podemos perder porque, según el actor, no vamos a parar de reír. ¿Cómo te sumerges en esta proyecto? Pedro Larrañaga y el Grupo Yllana me presentaron el texto, que me cautivó desde un principio. Trabajar con ellos es un auténtico lujo. ¿En qué se diferencia esta versión de las anteriores que se han representado? Esta va mucho al gag, con el objetivo claro de hacernos reír. El trabajo de orquestación que desarrollamos es muy interesante, pero también muy complicado de representar. Pero después de tantos años, no puede haber nada que

se te resista, sobre todo si se trata provocar una risa... Sí, pero esta comedia es una farsa, más exagerada que una normal. A la vez que interpretas, tienes que estar controlando muy bien los tiempos, los ritmos –fundamentales para hacer que el público se ría–; es como una partitura musical, una sinfonía en la que suceden muchas cosas a la vez. Sin duda, hacer comedia siempre es más difícil que hacer drama. Cuéntanos, ¿cómo es tu personaje? Interpreto a un escultor. La acción comienza cuando se juntan en mi casa el padre de mi prometida, mi ex novia, un coleccionista de arte... y todo justo cuando se va la luz. A partir de ahí se suceden una serie de situaciones divertidísimas. ¿Y con qué tipo de dificultades te encontraste a la hora de prepararlo? Me cuestan poco los personajes de composición: un yonky, un americano, un paleto… pero cuando interpreto a hombres que se parecen bastante a mí, la cosa cambia y se complica.

48_www.revistahsm.com AGENDA ESCENA.indd 2

02/04/12 15:43


Aunque asegura que el cine también le fascina, tiene cierta debilidad por el teatro, medio donde siente ese feedback con el público que tanto enriquece a un actor. “Se pueden reír o no, pero están atentos, pendientes de la historia, y eso es lo bonito”.

najes. Si lo comparamos con el cine, este es un arte efímero, pero a la vez distinto cada representación. ¿Cómo valoras tu larga y prolífica trayectoria? Positivamente, pero cada trabajo es un examen, nunca dejas de aprender y experimentar nuevos horizontes. Eres uno de los actores más queridos de España… Gracias, ¡qué bien! El cariño del público es de lo más bonito de mi profesión y la verdad es que lo siento cuando voy por la calle. La leyenda cuenta que empezaste tu carrera cantando en el metro… Lugar: Teatro Alcázar. Sí, tocando la guitarra. Fue una de las GÉNERO: Comedia. cosas que le conté al director en el casFecha: Hasta ting de mi primera película para que ¿Y qué similitudes guardas con él? septiembre aprox. me contratara. Le dije que me gustaba Sin pretenderlo, ¡yo también me meto Horario: Consultar tanto el espectáculo que hasta actué en en cada lío!... (risas). según el día. el metro en busca de público al que en¿Qué y quién te hace reír a ti? Precio: Desde 16 €. tretener. ¡Y me cogió! El gordo y el flaco, Los hermanos Marx Aunque tomaste el camino de la y las cosas absurdas en general. Incluso a veces, cuando algo es muy dramático y no puedes interpretación, esa pasión por la música continua controlarlo, es recomendable reírse, creo que es una vigente en tu vida... ¿Cuál es tu último descubrimiento? El último trabajo de Pat Metheny, el guitarrista de buena terapia. jazz. Es maravilloso, lo vi en concierto cuando pre¿Es importante el humor en la vida? Es fundamental para quitar peso a los problemas con sentó el disco en el Teatro Price. Excepcional. los que nos encontramos. Hay que tratar de reírse y ¿Qué es lo que te enamora de Madrid? Es una ciudad muy acogedora; cualquiera que viene se no dar tanta importancia a las cosas negativas. siente integrado sin importar de donde sea. Yo siem¿Cómo definirías al público madrileño? En realidad es difícil hacerlo porque aquí hay gen- pre he vivido aquí, aunque me siento bien en todas te de todas partes, como en nuestra compañía, que partes; siempre me han tratado bien allá donde he ido. somos de Sevilla, Granada, Cáceres, Irlanda… Eso Y a la hora de hacer un plan, ¿qué te gusta hacer? Montar en patinete, pasear con mis perras por el enriquece y me gusta mucho. Parque del Oeste e ir con mis amigos a la Plaza Santa ¿Qué es lo que más te gusta del teatro? A mí lo que me gusta es interpretar buenos perso- Ana a tomar algo. Además de ir al cine, al teatro... www.revistahsm.com _49 AGENDA ESCENA.indd 3

4/2/12 3:46 PM


agenda_hsm

VIDA Y MUERTE

de Marina Abramovic

Del 11 al 22 de abril, en el Teatro Real.

Bob Wilson, Willem Dafoe y Anthony Hegarty dan forma a este brillante espectáculo sobre la vida de la artista Marina Abramović (Yugoslavia, 1946), quien se autoproclama abuela del arte de la performance. Su andadura empezó en los 70, y desde entonces ha desarrollado una exitosa carrera con la que ha entrado en museos tan importantes como el MoMA. Completan su aportación interveciones sonoras, instalaciones, piezas de vídeo, fotografía y colaboraciones con Ulay (Uwe Laysiepen), donde utiliza su cuerpo como sujeto, objeto y medio de la obra de arte.

FARRUQUITO

‘BAILE FLAMENCO’ El sevillano regresa a los escenarios madrileños, y lo hace subiéndose al escenario del Teatro Compac Gran Vía, del 3 al 22 de abril. Una gran ocasión para disfrutar del arte de uno de los mejores bailaores de flamenco, miembro de una de las familias más representativas de esta rica cultura.

estreno

www.revistahsm.com

MÁS ESTRENOS EN...

123 Teatro BELLAS

Círculo de Bellas

De cintura para abajo

Asufre

Guerrero La loba

Sobre las bases del cabaret literario, la obra ofrece una particular visión del infierno partiendo de fragmentos de La divina comedia, A puerta cerrada, El infierno, El proceso y Fausto. TEMPORADA. Del 18 al 22 de abril. HORARIO. A las 20:00 h. PRECIO. 12 €.

Nuria Espert se convierte en Regina Giddens. En este clásico –escrito por Lillian Hellman– se refleja la vida de las clases adineradas de la posguerra norteamericana. TEMPORADA. Del 20 de abril al 10 de junio. HORARIO. Consultar día. PRECIO. 20 €.

Artes

Divertida comedia de enredos sentimentales y profesionales protagonizada por Antonia San Juan, Miguel Seguí y Jorge Monje. TEMPORADA. Hasta el 24 de junio. HORARIO. Consultar según el día. PRECIO. A partir de 16 €.

Artes

Teatro María

50_www.revistahsm.com AGENDA ESCENA.indd 4

02/04/12 14:32


agenda_hsm

arte

DÓNDE: Paseo General Martínez Campos, 37. Tel. 91 310 15 84.

Sorolla museo

En Madrid tenemos varias joyas escondidas y este mes estrenamos sección para presentarte esos lugares que no todo el mundo conoce, pero no te puedes perder. Hemos elegido el Museo Sorolla. 

C

Por Macarena Escrivá

onstruido entre 1910 y 1911, este museo fue la antigua casa del pintor Joaquín Sorolla, donde vivió con su familia en Madrid. Además de suponer una ocasión exclusiva de conocer la vivienda y el estudio del artista, el espacio nos presenta una muy cuidada selección de obras –retratos, escenas de playa, paisajes–, una muestra inequívoca de la rica producción de Sorolla. Nada más traspasar el muro que flanquea el edificio, te quedarás prendado del paisaje que rodea el museo: tres jardines consecutivos de inspiración andaluza e italiana que nos retrotraen a Sevilla y Granada.

La parte inferior se articula en torno a un patio andaluz que servía en su día para las zonas del servicio. En las plantas superiores es donde se puede disfrutar de una extensa relación de retratos familiares o una dilatada galería escultórica de artistas destacados como Benlliure o Capuz. Mención aparte merecen los tres estudios sucesivos donde trabajaba el autor, cuya luz natural invade el espacio, al igual que lo hizo en su obra. Se han conservado caballetes, botes de pinceles, y todo lo necesario para ilustrar de la forma más fidedigna como trabajaba el genio valenciano. Si hoy podemos disfrutar de este museo es gracias a su mujer Clotilde García del Castillo, quién legó todo lo que tenía de su marido al Estado.

CLOTILDE EN SOROLLA

Hasta el 14 de octubre.

No te pierdas la exposición que actualmente nos presenta el museo dedicada a la mujer de Sorolla, Clotilde, una figura clave tanto en la vida del artista –actuó de musa, madre, esposa fiel y mujer de su tiempo– como en la fundación del museo. Las obras se presentan como una historia de amor del pintor por su siempre elegante compañera.

52_www.revistahsm.com AGENDA ARTE.indd 2

02/04/12 16:43


En abril no te pierdas ... ESTACIÓN DE METRO BRITISH MUSEUM Londres, 1937. ©2012 Curational Assistance, Inc/E.O. Hoppé Estate Collection.

LA REVISTA MUSICAL DE ESCOCIA Mackintosh, 1896. Cartel publicitario. Colección Merrill C. Berman

EMIL HOPPÉ

La Sala Azca de la Fundación Mapfre presenta por primera vez en España el trabajo del alemán.

E.O. Hoppé fue el prototipo de fotógrafo de éxito de su época –formó parte de la élite artística del momento en la línea de contemporáneos como Richard Avedon–. Sus instantáneas trataron de reflejar las calles de Gran Bretaña y sus habitantes, a quienes presenta sin adornos, en su forma más pura, algo que logra tras un profundo estudio psicológico de los mismos. Hasta el 23 de julio.

MARINA ABRAMOVIC LA VANGUARDIA

APLICADA Más de 700 obras se dan cita en la Fundación Juan March.

Esta selección de obras pretende mostrarnos la mella que hicieron las vanguardias en las artes aplicadas y el diseño gráfico de principios del siglo XX. Gracias a estas, el diseño cobró dinamismo y se adueñó de tipografías más libres, inundando propagandas políticas, publicidad, arquitectura y medios de comunicación entre otros. Hasta el 1 de julio.

La exposición ‘Selected Early Works’ ocupará La Fábrica Galería hasta el 2 de junio.

Coincidiendo con la presentación en el Teatro Real de Vida y muerte, se ha organizado esta muestra sobre la artista serbia con fotografías y vídeos sobre sus perfomances más célebres. La polémica artista trató de explorar las limitaciones físicas y mentales del cuerpo con acciones como Rythm 10 (1975), que seguro estremecerán a más de uno. RYTHM 10. PERFORMANCE Museo d´Arte Contemporáneo Villa Borghese, Rome, 1 hour. 1973.

www.revistahsm.com _53 AGENDA ARTE.indd 3

3/29/12 8:42 PM


agenda_hsm

LOTTIE DAVIES ‘Memories and Nightmares’ en la Galería Cero

VIOLA COMO GEMELA Lottie Davies.

La artista británica investiga acerca de la creación de la personalidad a través de los recuerdos de la infancia y las pesadillas. En la muestra se exponen fotografías que evocan los recuerdos más profundos de las entrañas del ser, que según Lottie Davies son los que conforman quienes somos. Hasta el 25 de mayo.

SOLAR DECATHLON

EUROPE

Casas autosuficientes en la sala de exposiciones COAM.

ALMONEDA

La feria de antigüedades, galerías de arte y coleccionismo.

El Colegio Oficial de Arquitectos de Madrid estrena sede con una exposición de maquetas, que forman parte de la competición Solar Decathlon. Esta culminará con el montaje de las viviendas ganadoras en la Villa Solar –en el entorno natural de la Casa de Campo–. El objetivo: diseñar una vivienda alimentada por el sol, además de difundir y concienciar a la sociedad acerca de las energías renovables. Hasta el mes de diciembre.

Expositores nacionales e internacionales apuestan –en la vigésimo segunda edición de la feria– por los muebles y objetos con un mínimo de 50 años de antigüedad, así como por la creciente tendencia a la decoración vintage. Imprescindible si eres un aficionado al coleccionismo asequible, al arte y a las antigüedades. Del 14 al 22 de abril en IFEMA.

54_www.revistahsm.com AGENDA ARTE.indd 4

02/04/12 16:35


PUBLIS ID.indd 1

03/04/2012 11:37:11


agenda_hsm

cine

Bl anca

SUÁREZ Estrena ‘The Pelayos’

La actriz nos desvela los secretos de su última película, donde trabaja con Miguel Ángel Silvestre, Daniel Brühl y Lluís Homar, además de contarnos sus proyectos y confesarnos sus lugares favoritos de Madrid. 

Por Beatriz García de Prado

E

s sin duda su año: ganadora de un Ondas como Mejor Actriz de Ficción Nacional por El Barco; nominada al Goya como Mejor Actriz Revelación por La piel que habito, cinta que además la eleva a la categoría de chica Almodóvar. Estos son los últimos reconocimientos que ha recibido Blanca Suárez, la actriz de moda, quien nos ha hecho un hueco en su apretada agenda para contarnos en primera persona los detalles de su último filme, The Pelayos, una historia de amor, humor y juegos de azar. ¿Por qué nos recomiendas esta película? Porque desprende el buen rollo que se vivió en el rodaje y energía positiva. Seguro que los espectadores saldrán del cine con una sonrisa. ¿Qué destacas de esta historia? Es muy completa, tiene momentos muy graciosos y también suspense; podríamos decir que es un thriller con toques de comedia. ¿Cómo es tu personaje? Ingrid trabaja como crupier en un casino, donde se cruza con la familia Pelayo. Su affaire con uno de ellos le crea una serie de problemas que tendrá que ir solventando. ¿Qué escena es la que más te gusta? Los primeros tres minutos de la película son mis favoritos; empieza muy fuerte, con un montaje rápido y una música muy chula. La trama de la película gira en torno a los juegos de azar. ¿Crees en la suerte? Más que en la suerte creo en el destino; pienso que lo que proyectas al final te vuelve.

56_www.revistahsm.com AGENDA CINE.indd 2

02/04/12 17:16


Recuerda el rodaje de The Pelayos con mucho cariño porque se filmó en Barcelona, coincidió con amigos y trabajó con Daniel Brühl y Lluis Homar.

estreno: 27/05/12 director: Eduard Cortés. IntÉrpretes: Blanca Suárez, Daniel Brühl, Lluís Homar, Miguel Ángel Silvestre, Oriol Vila y Eduard Fernández.

La prestigiosa firma Carrera y Carrera te ha concedido el Premio Maja de los Goya 2012 por tu aparición en la gala vestida de Monique Lhuillier. ¿Te gusta la moda? Sí que me gusta seguir las tendencias e informarme, aunque a la hora vestirme intento adaptarlas a mi estilo personal. Y hablando de la gran noche del cine español, ¿cómo viviste la gala? ¿Muchos nervios? Sí, aunque estaba segura de que no me iba a llevar el Goya y por eso, inconscientemente, se me fueron pasando. ¿Cómo es trabajar con dos pesos pesados del cine español, como ¿Dónde te gusta comprar la ropa en Madrid? Los básicos donde todas, en Zara y H&M; y Daniel Brühl y Lluís Homar? las prendas más especiales en Zadig et VolMe gustó mucho; a Lluís ya lo conocía pero no había trataire y Sandro. bajado con él y Daniel era uno de mis ¿Cuáles son los restauactores preferidos. Se portó muy bien “Soy fan de la rantes favoritos de una con todo el equipo y enseguida nos recafetería hd, las madrileña como tú? lajamos e hicimos piña. Cuando dicen Soy fan de la Cafete“acción” realmente te das cuenta del HD (Guzmán el pedazo de actor que tienes delante. más ricas de madrid” ría Bueno, 67), donde te Hay mucho morbo alrededor de este essirven las hamburguetreno porque durante el rodaje conocissas más ricas de Madrid. También me gustan te a Miguel Ángel Silvestre, ¿qué opinas al respecto? mucho los restaurantes de comida japonesa Si eso favorece a que la gente vaya al cine ¡me parece escomo Kabuki (Velázquez, 6). tupendo! Aunque también el público tiene que diferenciar Un truco de belleza que quieras compartir... nuestra vida privada de la película. Te formaste sobre un escenario, pero todavía no has debutado La verdad es que soy un poco vaga, aunque ahora estoy encantada desde que colaboro en el teatro, ¿por qué? Es mi asignatura pendiente. He ido empalmando series y pe- con L’ Oréal porque me ha abierto un mundo nuevo y maravilloso de cuidados capilalículas y no he tenido tiempo para meterme a fondo. Pronto estrenas ‘Miel de naranjas’. ¿Qué nos puedes adelantar? res. La verdad es que trabajando en series te pasan la plancha varias veces al día y tenía el Cuenta una historia de amor que transcurre en el Cádiz de pelo destrozado. ¡Me han salvado! 1950, aunque no es la típica película sobre la posguerra.

hamburguesas

www.revistahsm.com _57 AGENDA CINE.indd 3

02/04/12 17:16


agenda_hsm

Madrid

de película

Directores nacionales y de Hollywood han elegido nuestra ciudad para rodar escenas míticas del cine actual. Te mostramos algunas de ellas... ef

Por Beatriz García de Prado

Abre los ojos / Gran Vía

En 1997 Almenábar nos dejó de piedra con esta imagen de la concurrida calle vacía. Esta visión terminó de confundir a un joven Noriega.

el día de la bestia

/

Gran Vía

Álex de la Iglesia nos hizo persecución por el car sufrir con una agónica después destruir al demtel de Schweppes, para onio en las Torres Kio.

caso bourne / Atocha idad, Matt En la incesante búsqueda de su ident Atocha Damon recala en Madrid: se cita enJardines. y localiza un piso franco en la calle

la lista / Cibeles

Cuesta imaginar al guapísimo Hugh Jackman por las calles de Madrid, pero por la ciudad lo vimos rondando algunas escenas de la cinta.

58_www.revistahsm.com AGENDA CINE MADRID DE PELI.indd 1

02/04/12 11:59


AGENDA ESCENA.indd 1

3/31/12 6:35 PM


agenda_hsm

inglés Maneras para todos y de todas las

Son muchos los métodos y formas que existen para que los peques de la casa manejen el lenguaje de Shakespeare. Aprenderán el idioma mientras cocinan, bailan o crean un mundo de ilusión… ¿No os lo creéis? Juntines.com os trae cinco divertidas opciones, así que... ¡ya no hay excusa para no ser políglota!

Kitchen

club

Al tiempo que estudian inglés, se divertirán y descubrirán el mundo de la cocina. Se realizan juegos de bienvenida y se preparan galletas y panes que, al finalizar la clase, formarán parte de la merienda. ¡Mmmm! Ballesta, 8. Tel. 628 993 408.

Little Grey Elephant

En una preciosa casita, los más pequeños podrán jugar y aprender inglés, fomentando su estimulación creativa y acompañándolos en su proceso de desarrollo y aprendizaje. Una interesante opción para niños de entre 1 y 3 años. Los Mancebos, 17. Tel. 91 163 03 68.

Todo esto y muchísimo más lo encontrarás en Juntines; todo tipo ideas para hacer divertidos y originales planes con niños de entre 2 y 8 años. www.juntines.com

60_www.revistahsm.com AGENDA EN FAMILIA.indd 2

02/04/12 11:54


Planet of Words Se imparten originales clases de inglés; en una primera parte los niños practicarán vocabulario y estructuras gramaticales y, en una segunda, mucho más dinámica, aprenderán a relacionarse en el idioma a través de juegos de interpretación de roles. La mejor inyección de motivación y entrenamiento para ser los mejores de la clase. Además, el centro es chulísimo y súper moderno. Espartinas, 6. Tel. 686 26 56 84.

Sábado

for fun En SINEWS Instituto de Terapia Multilingüe, un sábado al mes, se imparten clases de manualidades, juegos en equipo, concursos, y todo ello al más puro estilo inglés. Los talleres se dividen por edades y capacidades, cada uno dirigido por un monitor especializado. Zurbano, 34. Tel. 91 700 19 79.

Craft class

¿Os imagináis aprender un idioma en una clase de creatividad? Todo sin esfuerzo, ya que mientras los pequeños pintan, recortan y moldean, dos profesoras bilingües les hablan inglés desde el primer momento. Los grupos son de diez niños máximo y... ¡también se celebran cumpleaños! Juan de Austria, 24. Tel. 91 591 97 50.

www.revistahsm.com _61 AGENDA EN FAMILIA.indd 3

02/04/12 11:55


AGENDA ESCENA.indd 1

3/31/12 6:36 PM


a

b

especial

ODAS Con la llegada de la primavera, arranca la temporada nupcial. Y para facilitarte la organización de tu boda, hsm se convierte en tu ‘Wedding Planner personal’, para que el día ‘D’ sea perfecto.

www.revistahsm.com _00 B&S ESPECIAL BODAS.indd 1

02/04/12 15:34


beauty & style_hsm

1.

Novias



LOS MEJORES TALLERES

Gazzar de seda y organzas, bordados en hilos de plata y oro envejecido, encajes, vestidos de Guipur...

OTADOUY Lorenzo Caprile

Vestidos con aires ‘vintage’. No te pierdas su colección True Love, inspirada en el amor. HORTALEZA 84, 5º A. TEL. 670 41 04 80.

Caprile encarna la cara más romántica de la moda: aquella en la que cada prenda se convierte en una pieza única y artesanal. Sus creaciones a medida son concebidas con la sensibilidad de un artista y la destreza de un atelier. Gran trabajador de los tejidos y mejor conocedor de las formas, ha vestido de gala y para bodas a miembros de la realeza, de la alta sociedad y del papel couché. CLAUDIO COELLO 20, 1º. TEL. 91 435 05 00.

Jorge Vázquez

Clase y estilo. Colección de Novias, ‘prêt-à-porter’, 1972 by Jorge Vázquez. ARGENSOLA, 30. TEL. 91 702 42 32.

00_www.revistahsm.com B&S ESPECIAL BODAS.indd 2

02/04/12 17:45


GRACE_PEDIDA_suarez 1.pdf 1

30/03/2012 15:58:00


2.

Novios



ELLOS DAN EL SÍ QUIERO

Clase y estilo para ellos.¿Dónde me hago el chaqué? Las mejores satrerías de la capital para el gran día.

Lander URQUIJO

Elegancia, estilo y tradición. Una de nuestras sastrerías preferidas de la capital. SERRANO, 120. TEL. 91 563 30 68.

CARMINA SHOEMAKER

Desde 1866 pueden presumir de fabricar unos de los mejores zapatos del mundo. SERRANO, 74. TEL. 91 577 52 15.

SUITZ

Trajes de cortes impecables. También puedes diseñar tu prenda a medida ‘online’. LAGASCA 107, BAJO IZDA. TEL. 644 549 789. www.revistahsm.com _00

B&S ESPECIAL BODAS.indd 3

02/04/12 17:25


GRACE_BODA_Suarez.pdf 1

30/03/2012 16:08:57


beauty & style_hsm

3. 

Invitadas

CÓMO CONSEGUIR UN LOOK DE SOBRESALIENTE

Te contamos las mejores direcciones para que aciertes con el outfit perfecto en tus próximas bodas.

Mimoki

La firma madrileña es la encargada de vestir las cabezas en todas las bodas y eventos más ‘chic’. HERMOSILLA, 26. TEL. 91 182 51 31.

Bebas CLOSET

La firma española se caracteriza por el uso de detalles antiguos en sus creaciones. LAGASCA 101, BAJO. TEL. 91 563 07 73.

Sandro

La marca parisina ha irrumpido en Madrid con gran fuerza: trajes minimal con estilo. COLUMELA, 2. TEL. 91 781 21 72.

Gemasu

Sus joyas, originales e ideales, han cautivado tanto a famosas como a las mujeres más estilosas. WWW.BYGEMMASU.ES

2skincco

Antonio Burillo y Juan Carlos Fernández realizan diseños únicos que te encantarán. PELAYO, 53. 2A. TEL. 91 702 04 50.

00_www.revistahsm.com B&S ESPECIAL BODAS.indd 4

02/04/12 15:36


Caterings

4.



ACERTARÁS CON ESTAS DIRECCIONES

Los mejores caterings de la capital, con gusto y estilo, para que tus invitados coman de maravilla.

Luis Gallusi

Interiorista argentino que es el encargado de vestir las fiestas y bodas con más estilo. WWW.LUISGALLIUSSI.COM

Ciboulette

Es uno de nuestros caterings preferidos. De matrícula de honor su tarta árabe. WWW.CIBOULETTE.ES

Six Senses

Original y diferente al resto, es siempre garantía de éxito entre los invitados. CARI@SIXSENSCO.COM www.revistahsm.com _00

B&S ESPECIAL BODAS.indd 5

02/04/12 15:37


beauty & style_hsm

Flores

5.



ESTALLIDO DE COLOR

FOTO: Jorge Flores

Bouquets, centros de mesa, pedestales... Apunta estas direcciones y acierta con la decoración de tu boda.

The workshop

Desde que abrió sus puertas se ha situado como una de las mejores floristerías de la capital. ¡Déjate asesorar por sus dueñas! FEDERICA & CO. HERMOSILLA, 26. TEL. 91 431 94 77.

AQUILEA

Elisabeth BLUMEN

Una apuesta segura a la hora de decorar tu boda. Han sido las encargadas de vestir algunas de las bodas con más solera. Son especialistas en centros de mesa, que realizan con mucho estilo. WWW.EAQUILEA.COM

Si eres fan de la estética ‘vintage’, te volverán loca sus increíbles y originales ramos. TEL. 686 29 36 53

00_www.revistahsm.com B&S ESPECIAL BODAS.indd 6

02/04/12 15:38


Pedida

6.



¿QUÉ LE REGALO?

Un solitario, un reloj, un broche... El día de la pedida, ¡sorprende a tu pareja con el regalo más especial!

LOUIS ERARD

Combina la tradición relojera pero con un toque contemporáneo. Todas las piezas continúan realizándose en Suiza, respetando el concepto de la ‘Haute Hologerie’. Relojes asequibles de una gran calidad.

Suárez

Solitario Grace de oro blanco con diamante talla brillante.

YANES Lange & Söhne

Broche relizado en platino con diamantes.

La firma ha establecido un nuevo hito en relojes extraplanos. Ahora lanza este modelo, al mismo tiempo clásico moderno.

www.revistahsm.com _00


beauty & style_hsm

Belleza

7.



RADIANTE EL DÍA ‘D’

FOTO: Jorge Flores

Los mejores tratamientos en los salones de belleza más punteros de la capital.

Michelle MEYER

Además de su peluquería, no te puedes perder su tienda de tocados. O’DONNELL, 9. TEL. 91 435 32 20.

Lorena MORLOTE

Chi Spa

Te ofrecen un servicio personalizado y te realizan un estudio previo para que brilles con luz propia. DON RAMÓN DE LA CRUZ, 56. TEL. 91 401 19 49.

Cuenta con una variedad de packs súper completos. Nos encanta cómo dan el color y los productos de maquillaje de Jemma Kidd. CONDE DE ARANDA, 6. TEL. 91 578 13 40.

Sin título-1 1

02/04/12 18:03


Imprescindibles

8.



LO QUE DESEARÁS

Lencería nupcial, un cuerpo de escándalo, un kit para estar fabulosa... ¡Atenta a lo que no te puede faltar!

Spanx

El ‘laydown’ es perfecto para lucir tu vestido de novia.Esculpe, estiliza y afina tus curvas. WWW.SPANX.COM

Neceser

Necessaire Kit 8 Hour Lorenzo Caprile-Elizabeth Arden. Un regalo para l as que elijan su vestido nupcial en Lorenzo Caprile.

Calzados Fanjul Zapatos a medida para que el Gran Día tus pies sean tan importantes como tu vestido. LOPE DE VEGA, 11. TEL. 91 429 5 698.

Passionata Una de nuestras firmas de lencería preferidas para estar también guapa por dentro.

www.revistahsm.com _00 B&S ESPECIAL BODAS.indd 9

02/04/12 15:39


PUBLIS ID.indd 1

02/04/2012 16:53:21


Beauty & Style

BELLEZA. Los 1o ‘beauty tips’ de Nieves Álvarez VIDA EN ARMONÍA. El yoga street style

B&S PORTADILLA Ok.indd 1

30/03/12 09:00


onte pGuapa

beauty & style_hsm

con los must

de nieves

Nieves Álvarez

“La felicidad que me aporta mi familia es el mi mejor tratamiento” 76_www.revistahsm.com B&S NIEVES.indd 2

02/04/12 17:09


Eau Parfumée au Thé Vert BVLGARY

FUTURE SOLUTION LX DE SHISEIDO

Crema hidratante multi-funcional que protege a la piel de los rayos UV. Reduce la apariencia de arrugas y la flacidez mientras mantiene una duradera hidratación.

TOUCHE ÉCLAT YSL

iEl producto mítico del maquillaje YSL! Enamora a modelos, maquilladores, famosas y a todas las mujeres del mundo. En un solo clic, añade a tu rostro luminosidad y resplandor instantáneos.

MASQUE INFINIBLANC 139

Mascarilla anti-edad y anti-pigmentación. Conjuga una textura suave y una agradable fragancia que proporciona una acción refrescante y revitalizante.

FOTOS: Marco Severini.

Un perfume tanto para él como para ella. Combina los aromas más finos del té con distintivas fragancias mediterráneas. Con notas de cítrico, jazmín y rosa, que aportan frescor.

www.revistahsm.com _77 B&S NIEVES.indd 3

4/9/12 11:10 AM


10

FOTO: Marco Severini JOYAS: Pandora

tips

PARA ESTAR FABULOSA

La top model española más internacional nos cuenta en exclusiva sus trucos de belleza. ¡Toma nota!

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 PRODUCTO ESTRELLA Las cremas de Shiseido y la mascarilla de Maria Galland.

RITUAL DE BELLEZA Desmaquillarme con Bioderma antes de ir a dormir.

CREMA PREFERIDA

Uso diariamente la de Shiseido: Futute Solution.

‘MUST’ DE MAQUILLAJE El Touche Éclat de Yves Saint Laurent y sus fard de Lumiere.

SECRETO INFALIBLE

UN TRUCO CASERO

PERFUME FAVORITO

Aplicarme raya negra dentro del ojo, ¡un truco que nunca falla!

Suelo beber agua caliente cuando me levanto.

Me encanta Eau Parfumée au Thé Vert de Bvlgari.

LA DIETA DE NIEVES

Equilibrada, como de todo pero bastante sano. Un capricho: el chocolate negro.

EL MEJOR TRATAMIENTO iEn mi caso la felicidad que me aporta mi familia es mi mejor tratamiento!

CÓMO TE CUIDAS Corro por El Retiro y bailo flamenco con mis amigas.

78_www.revistahsm.com B&S NIEVES.indd 4

4/3/12 10:32 AM


Nueva Colección

COMBINA PARA CREAR TU PROPIO ESTILO Con PANDORA te puedes convertir en diseñadora de tus propias joyas y crear combinaciones perfectas para ti. Descubre nuestro universo de joyería en www.pandora.net.

PaginaHSM_160x240.indd 1

29/03/12 16:54


v

beauty & style_hsm

ida

en armonía

físico y mental con disciplinas Mejora tu estado

saludables

Tod@s soñamos con tener una figura ideal. Si quieres perder peso de una manera sana y, además, mantenerlo, toma buena nota y apuesta por una dieta sana y equilibrada. ¡Es el momento! ef

Texto: Amparo Castelló

L

a oficina, la responsabilidad familiar, el tráfico, la rutina… el día a día nos trae muchos quebraderos de cabeza y situaciones de estrés que nos piden a gritos un respiro. Las herramientas adecuadas para llevar un ritmo de vida más saludable están ahí y solo tenemos que ponerlas en práctica. Todos conocemos los beneficios para la salud que nos aporta practicar deporte y llevar una buena alimentación. No obstante, también existen otros factores que mejoran nuestro bienestar personal, como vigilar la respiración, la meditación o cuidar nuestra postura corporal. Y es que, aunque no seamos conscientes, todo influye a la hora de acabar la jornada diaria con más o menos esfuerzo. hsm pretende indagar en todas aquellas prácticas, disciplinas o metodologías que nos ayuden a lograr la felicidad plena. De aquí en adelante hablaremos de reiki, pilates o la reflexología podal, entre otras, y trataremos de dar un repaso a los principales masajes orientales y occidentales que

nos ayudan a estar guap@s por dentro y por fuera. Asimismo, nuestra nueva sección Vida en armonía va a prestar especial atención a la disciplina del yoga en todas sus modalidades y estilos. Para ello contaremos con la opinión de una experta profesional en este campo, Marizete Da Silva, directora de Yoga Estudio 22 de Valencia, quien aportará sus conocimientos prácticos sobre esta filosofía milenaria hindú.

80_www.revistahsm.com B&S DIETAS.indd 2

02/04/12 15:38


v el yoga te muestra el camino ida

en armonía

¿Te conoces a tí mismo?

El estrés es una de los males del siglo XXI y muy pocos le prestan la atención debida a sus consecuencias. Desde hsm queremos ayudarte a encontrar el relax que necesitas. Déjate guiar y comienza a conocer las ventajas de poner en orden cuerpo y mente gracias al Yoga.

ef

Texto: Amparo Castelló

M

uchas personas lo consideran como una disciplina zen que sirve para relajarse y desentumecer las articulaciones. Pero el yoga va mucho más allá. A través de las posturas, la respiración y la meditación propias de esta práctica se busca llegar a un estado elevado de conciencia sobre uno mismo. Esto es, conectar cuerpo, mente y espíritu para acceder a

nuestra esencia. El yoga es, por tanto, una herramienta para conocerse mejor, entender quiénes somos y alcanzar la felicidad. Se trata de una práctica milenaria cuyas primeras evidencias escritas se encuentran en la India y datan del año 2.500 a.C. Hoy en día existen muchos enfoques sobre esta doctrina adaptados a cada necesidad. Una situación que se le debe al maestro oriental Tirumalai Krishnamacharya (1888-1989), quien se encargó de recuperar el yoga tradicional indio para adaptarlo a la mentalidad occidental, tal y como lo conocemos hoy en día. Sin su contribución, quizás esta disciplina se hubiera perdido en el tiempo por considerarse ateísta e incluso una herejía entre los círculos más conservadores. En la actualidad, el yoga es practicado por millones de personas en todo el mundo, y entre sus beneficios más desconocidos destacan la mejora de las funciones digestivas, la calidad del sueño, la circulación sanguínea y el retraso de la degeneración celular. En esta sección de la revista no solo mostraremos las cualidades del yoga, sino sus distintos estilos, desde el Yoga Zen–el más relajante – hasta el Asthanga Yoga–el más intenso–, pasando por el Karma Yoga, el yoga del sonido o los específicos para embarazadas, padres e hijos y parejas. ¡Desde hsm te animamos a unirte y conocer todas y cada una de sus particularidades! ¡Sed felices!

www.revistahsm.com _81 B&S DIETAS.indd 3

02/04/12 15:38


beauty & style_hsm

s

treet tyle

JOSÉ

Jersey de H&M, chaqueta, pantalones y zapatos de Zara.

NURIA

Vestido, chaqueta y bolso de Zara, cinturón de Hermès, reloj de Rolex y zapatos de Bimba & Lola.

FOTOS: Macarena Escrivá

ALEJANDRA

Camisa Gals & Guys, jeans y cinturón de Hollister, gafas de H&M, bolso de Zara y botas de Stradivarius.

82_www.revistahsm.com B&S STREETSTYLE.indd 2

3/30/12 10:27 AM


ELENA

Pantalón y chaleco de Tintoretto, reloj de Baume Mercier, guantes de Carpincho y bolso de Uterqüe.

s

treet tyle

DESIRÉ

Fular de Bimba & Lola, abrigo, pantalón y bailarinas de Zara y cartera vintage.

DAVID

Pantalón, jersey y trench de Zara, zapatos de Sergio Serrano, camisa y cinturón de HE by Mango, gafas de Gucci, reloj de Casio y bolso de Zara.

www.revistahsm.com_83 B&S STREETSTYLE.indd 3

3/29/12 5:59 PM


prueba 1.indd 1

02/04/2012 15:24:50


Gastro & night

reportaje. Los mejores steak tartare la receta de... Darío Barrio MERCADOS. De vinos y viandas NUESTRA RUTA. Vodka & Tonics MADRID ME MATA. Fiestón hsm, eventos y polémicas

G&G PORTADILLA .indd 1

02/04/12 12:37


gastro & gourmet_hsm

1

CASA LUCIO De diez

El mítico restaurante de los huevos rotos ofrece también el mejor filete tártaro de la ciudad. El solomillo de buey picado a cuchillo – para que no pierda textura y jugosidad– lo mezclan con yema de huevo, sal, pimienta, mostaza, aceite de oliva virgen, alcaparras, cebolla y pepinillo. Lo sirven en un bol sobre hielo y con tostadas de pan artesano. DÓNDE: Cava Baja, 35. Tel. 91 365 32 52. www.casalucio.es.

steak tartare

Te mostramos los restaurantes madrileños más destacados donde preparan este plato frío, elaborado a base de carne cruda de solomillo macerada con salsa de especias, cebolla, alcaparras y pepinillos. Por Pablo Noguera  Fotos: Macarena Escrivá

86_www.revistahsm.com G&G RUTA.indd 2

02/04/12 14:50


2

PIÑERA

Con patatas soufflé

Javier Aranda Revuelta es el jefe de cocina de este restaurante supervisado por Benjamín Urdiaín, responsable de Zalacaín durante tres décadas. Preparan el steak tartare delante de los comensales y según su gusto. ¡Riquísimo! DÓNDE: Rosario Pino, 12. Tel. 91 425 14 25. www.restaurantepinera.com.

3 LA PARRA

Ambiente excepcional

Propiedad de Tessa Walmsley y Ginés Sánchez, está ambientado como los clubes ingleses del siglo XIX, pero con aires andaluces. Su tartare proviene de la receta que les transmitió el padre de ella, el cónsul inglés Brian Walmsley. Lo cocinan con solomillo de ternera del grupo Norteños y lo emplatan con patatas fritas. DÓNDE: Monte Esquinza, 34. Tel. 91 319 54 98. www.laparrarestaurante.com. www.revistahsm.com _87

G&G RUTA.indd 3

02/04/12 14:52


4 ZALACAÍN

Cuna del ‘savoir faire’

Distinguido con cinco tenedores y representante del lujo y la exquisitez, por aquí han desfilado personalidades como los Reyes de España, premios Nobel o presidentes del gobierno para probar, en algunos casos, su famosísimo steak tartare. El plato lo elaboran delante del cliente y lo sirven con patatas soufflé y tostadas. Si quieres te lo pasan por la sartén. DÓNDE: Álvarez de Baena, 6. Tel . 91 561 48 40. www.restaurantezalacain.com.

5 RUBAIYAT Con nombre propio

El solomillo que utilizan para su elaboración viene desde Brasil, donde tienen su propia ganadería de Tropical Kobe Beef –resultante del cruce entre ternera Wagyu y Brangus–. Una apuesta segura para los más carnívoros. DÓNDE: Juan Ramón Jiménez, 37. Tel. 91 359 10 00. www.rubaiyat.es.

88_www.revistahsm.com G&G RUTA.indd 4

02/04/12 14:53


6 GALA

En pleno barrio de Chamberí

Serafín Losada lo realiza con solomillo de ternera Alistana-Sanabresa –muy sabrosa y rosada–, a la vista y gusto de cada cliente. En su cuidada presentación, acompaña la carne con tostadas y patatas chips. DÓNDE: Espronceda, 14. Tel. 91 442 22 44. www.restaurantegala.com.

7

LARAY

Lujo carnívoro

Utilizan carne de cebón extra –que se deja macerar en cámara un tiempo para que adquiera la textura adecuada– mezclada posteriormente con aceite de oliva virgen, sal, una selección de especias indias y marroquíes, variedad de mostazas, cebolla, pepinillo, alcaparras, yema de huevo cuajada y perejil. DÓNDE: San Bernardo, 73. Tel. 91 081 29 79. www.larayrestaurante.com. www.revistahsm.com _89

G&G RUTA.indd 5

02/04/12 14:55


8

DOÑA PACA De carne zamorana

Personajes como Juan Luis Gallardo, Rosa León o Amaya Uranga son fieles a su steak tartare, hecho con solomillo de la zona de Sanabria y Sayago, uno de los más afamados de nuestro territorio español. Lo presentan con tostadas de pan de molde. DÓNDE: Príncipe de Vergara, 285. Tel. 91 350 23 90.

9

MALDONADO 14 Fiesta del steak tartare

Del 15 al 30 de abril celebran la quincena de este plato estrella en su restaurante. El menú degustación comprende lomo de sardina marinada sobre tosta de pan con tomate; ensalada de chipirones con refrito de ajos y pimientos rojos; steak tartare de solomillo y, de postre, su exquisita tarta fina de manzana. Un menú de lujo ¡por solo 30 euros! DÓNDE: Maldonado, 14. Tel. 91 435 50 45. www.maldonado14.com.

10 COMITÉ Con ensalada

Emplean carne de solomillo de buey que cocinan con alcaparras, chalota, perejil, una mahonesa a base de mostaza Dijon, salsa perrins y tabasco al gusto. Para acompañar, ensalada y patatas fritas. DÓNDE: Plaza San Amaro, 8. Tel. 91 571 87 11.

90_www.revistahsm.com G&G RUTA.indd 6

02/04/12 14:56


AGENDA ESCENA.indd 1

3/31/12 6:40 PM


gastro & gourmet_hsm

cocina con

darío

el cocinero de dASSA bASSA te revela cada mes los alimentos de temporada y cómo cocinarlos.

Producto

de temporada

LA merluza

Es un pez marino de cuerpo largo, delgado y cabeza ancha. Pertenece a la familia de los merlúcidos, y aunque existen muchos tipos, la merluza europea común es la que tiene la carne más exquisita. En verano sus bancos se acercan al litoral, mientras que en invierno se alejan de la costa en busca de aguas más frías y profundas. Es por esta razón que entre los meses de abril y julio es la mejor época para consumirla.

92_www.revistahsm.com G&G RECETAS.indd 2

02/04/12 12:55


Merluza

con sésamo puré de calabaza y coco

ingredientes para 4 personas Para la Merluza: 800 gr de merluza, 40 gr sésamo blanco crudo y c/s de aceite de oliva. Para el puré de calabaza al cardamomo: 500 gr calabaza, 40 gr de vino blanco, 3 uds. de cardamomo, 10 gr de azúcar y c/s de sal y pimienta.

preparación La Merluza:

FOTO: Iñaki Preysler.

Desescamar, limpiar, desespinar la merluza y filetearla. Colocar el filete de merluza con el lado de la piel sobre un plato con el sésamo blanco, con el objetivo de que este quede impregnado de semillas. Seguidamente, posar sobre una sartén al fuego, bien caliente y con un chorrito de aceite. Una vez esté cocinada esta cara, darle la vuelta, cuidando de no cocer en exceso el pescado.

Y PARA ACOMPAÑAR... Knipser

Laumersheimer

Kapellenberg, Riesling kabinett trocken, 2011. Por Andreas Kubach. Wine expert de dassa barR.

El puré:

Pelar, limpiar y cortar la calabaza en trozos grandes. Colocar en una bandeja de horno, mojar con vino blanco, rociar con la sal, pimienta y azúcar y añadir el cardamomo. Hornear a 190º durante 30 minutos. Triturar todo junto y pasar por un chino fino.

La Riesling es la gran uva alemana y quizá la variedad blanca más noble del mundo. Los alemanes enfocan la elaboración de sus vinos igual que diseñan sus coches: con obsesión por el detalle. El resultado puede ser un vino como este Knipser, de enorme pureza y elegancia. Knipser es uno de los productores más reconocidos de la zona del Palatinado y este vino un gran ejemplo de cómo debe ser un Riesling moderno. Incorpora un test de alcoholemia; mientras uno sea capaz de pronunciar Knipser Laumersheimer Kapellenberg, aún puede conducir… www.revistahsm.com _93

G&G RECETAS.indd 3

02/04/12 16:28


gastro & gourmet_hsm

De Vinos y Viandas

los mercados

de madrid Te descubrimos las tiendas y los mejores puestos y productos.

Mercado de Chamartín

Ubicado en la calle Bolivia, 9, es uno de los establecimientos más selectos de Madrid, donde se dan cita tradición, calidad y vanguardia. Por Angelina Ceballos-Escaleta ef Fotos Macarena Escrivá

1 frutas sole

frutería

Tiene las mejores frutas y verduras de temporada, hierbas aromáticas nacionales y también de importación, como los plátanos bananitos, las piñas baby y los rambutanes. Este mes compra nísperos, nectarinas y sus tentadoras cerezas. Jaime te llevará la compra al coche. Pregunta por... Miguel.

94_www.revistahsm.com G&G MERCADOS.indd 2

02/04/12 14:05


2 productos peña

gourmet

Todos sus productos frescos están perfectamente envasados y preparados para comodidad del cliente. Perfectos cortes de carne, carpaccios, jamón ibérico... Si quieres darte un capricho, prueba su afamado Brie de Meaux trufado que ellos mismos elaboran. Pregunta por... Nacho.

3 Alonso

mantequería

No te pierdas sus burratas –un delicioso queso fresco que importan de Italia–, sus anchoas del Cantábrico, un producto de temporada que encontrarás solo en abril y mayo, y su increíble paletilla Ibérica de denominación de origen del Valle de los Pedroches. Pregunta por... Miguel Alonso.

www.revistahsm.com _95 G&G MERCADOS.indd 3

02/04/12 14:06


4 la carnicoteca

carnicería

Si probáis sus hamburguesas nunca comeréis otras. Las tienen de ternera, cerdo, cordero, con todo lo que te puedas imaginar. Muy recomendables la astrogonoff o la de trufa blanca y, si quieres, te las hacen a tu gusto y ¡te las llevan a casa! También buenísimo su lomo de buey para hacer a la piedra. Pregunta por... Pedro.

5 Ernesto Prieto

pescadería

Cuenta con un inacabable mostrador repleto de mariscos, salazones, ahumados y pescados, y, ¡no huele a pescadería! En abril no olvides pedir pescado de roca, como el cabracho, la gallina o el San Pedro. Además, te aconsejarán cómo cocinar cada pieza. Pregunta por... José El Rubio

96_www.revistahsm.com G&G MERCADOS.indd 4

02/04/12 14:07


PUBLIS ID.indd 1

02/04/2012 17:46:42


hsm

night_hsm

NUESTRA

RUTA

vodka vat

“One VAT, please” es la frase de moda en los clubes de Nueva York, donde esta bebida, vodka & tonic, es el furor de la noche. En Madrid VAT es sinónimo de vanguardia, y en hsm sabemos dónde hay que pedirlo. ¡Síguenos! Por Beatriz García de Prado  Fotos: Macarena Escrivá

w

tonic

ódka en polaco, водка en ruso y vodka en el resto del mundo. El origen etimológico de la palabra es agua de vida –zhiznennia voda– y todavía hoy se discute si se inventó en Rusia o en Polonia durante la Edad Media. El logro fue obtener un destilado que no helara fácilmente, lo que se logró gracias a una alta concentración de alcohol, con el punto de congelación más bajo que el agua. Su consumo hasta la Segunda Guerra Mundial se limitaba a los países escandinavos, pero después del conflicto bélico se extendió por Europa y EE.UU., llegando hasta nuestros días como una de las bebidas más populares del mundo. Si se mezcla con tónica, el resultado es exquisito, suave y refrescante; una bebida que está conquistando a los paladares más sibaritas. Si quieres saber dónde probarlo, toma nota de nuestra ruta.

98_www.revistahsm.com NIGHT RUTA COCTEL.indd 2

02/04/12 16:41


1

nic

HOTEL ADA PALACE Un VAT de altura

La última planta de este lujoso hotel esconde el secreto mejor guardado de nuestra ciudad: una recoleta terraza con vistas al edificio más emblemático de Madrid, el Metrópolis. Pero además de estas impresionantes vistas, sirven uno de los vodka tonic de la ciudad. CONTACTO: Gran Vía, 2. Tel. 91 701 19 19.

QUÉ LLEVA ESTE VAT VODKA: Grey Goose. TONIC: Fever Tree. CON: Cáscara de naranja, limón y lima. PRECIO: 12 €.

www.revistahsm.com _99 NIGHT RUTA COCTEL.indd 3

4/2/12 4:36 PM


QUÉ LLEVA ESTE VAT VODKA: Grey Goose. TONIC: Schweppes. PRECIO: 12 €.

2

HARBOR Para executives

Situado en el centro financiero de Madrid, se ha convertido en uno de los locales de referencia para comer o tomar una copa después del trabajo en un ambiente vanguardista y sofisticado. No te pierdas su fabuloso vodka tonic Apple&Harbor. CONTACTO: López de Hoyos, 9. Tel. 91 564 27 00.

QUÉ LLEVA ESTE VAT VODKA: Belvedere IX. TONIC: Fever Tree mediterránea. CON: Cáscara de limón PRECIO: 9 €.

3

OLSEN Escandinavo

Restaurante de comida nórdica que guarda en el congelador más de ochenta tipos de vodka. Un lugar que resulta perfecto para tomar una buena copa bien preparada durante una agradable sobremesa o también a primera hora de la noche. CONTACTO: Prado, 15. Tel. 91 429 36 59.

100_www.revistahsm.com NIGHT RUTA COCTEL.indd 4

4/2/12 4:37 PM


QUÉ LLEVA ESTE VAT VODKA: Vodka 6C. TONIC: Nordic Mist Blue. CON: Cáscara de naranja, bitter de cítricos y haba tonka. PRECIO: 10 €.

4

1 DE MOLINA Gastro VAT

Este lounge destaca por su variedad en destilados y su cuidada y buena presentación a la hora de servirlos. Cuenta con una auténtica barra de hielo que, además de ser muy funcional, le otorga al local un toque de lo más cool. CONTACTO: María de Molina, 1. Tel. 91 411 05 54.

QUÉ LEVA ESTE VAT

VODKA: Crystal Head. TONIC: Schweppes Premium. CON: Zumo de lima, bitter de pomelo, manzana y lemon grass. PRECIO: 14 €.

5

VINTAGE Con estilo propio

En menos de medio año se han colocado en primera fila de los afterwork de la zona gracias a su oferta variada y de calidad. Uno de los más destacados es el vodka Crystal Head, filtrado con cristales pulidos, conocidos como diamantes Herkimer.

CONTACTO: Pº de la Castellana, 56. Tel. 91 564 50 27. www.revistahsm.com _101 NIGHT RUTA COCTEL.indd 5

4/2/12 4:38 PM


QUÉ LLEVA ESTE VAT VODKA: Absolut Mandarin. TONIC: Schweppes. CON: Rodaja de naranja. PRECIO: 5 € hasta las 22:00 h.

6

1917 BLINIS & BODKASA Refugio de zares

Un espacio que rinde homenaje a la revolución bolchevique y a los últimos años del zarismo. Podrás degustar desde la típica comida rusa hasta uno de sus originales vodkas con canela –Zubrowka– o con chocolate –Pancracio–, servidos en shots de 5 cl. o en copa y con tónica.

CONTACTO: Independencia, 1. Tel. 91 142 98 00.

QUÉ LLEVA ESTE VAT

VODKA: Ultimat. TONIC: Fever Tree. CON: Frambuesa y limón. PRECIO: 9 €.

7

PASCUA VINTAGE

Un VAT home-made

Sus sofás y butacas harán que te sientas como en el salón de tu casa, un entorno ideal para disfrutar de una copa served perfect. Cuenta con una enorme variedad de vodkas, tónicas y ginebras. No te vayas sin probar alguna de sus deliciosas tartas caseras. CONTACTO: Vallehermoso, 6. Tel. 91 535 74 86.

102_www.revistahsm.com NIGHT RUTA COCTEL.indd 6

4/2/12 4:39 PM


nigth_hsm

más que

un lobby

¿Quién dice que los hoteles son solo para los turistas? Descubre su cara más lúdica con nuestra selección de los hotel clubs más cool de nuestra ciudad, donde huéspedes y madrileños disfrutan cada noche de música, copas y diversión cinco estrellas. ef

Por: Beatriz García de Prado

H. ME Reina Victoria

THE PENTHOUSE Glamour en las alturas

Dónde: Plaza de Santa Ana, 14

Se ha ganado a habituales y espontáneos por su diseño atrevido e innovador. Un local en el que cada noche todo es posible, como reza su eslogan.

H. Urban

glass bar Con estilo

Dónde: Carrera de San Jerónimo, 34

Glass Bar puede presumir de tener un oyster bar de referencia. Sinónimo de lujo y exclusividad en la ciudad donde sirven uno de los mejores gin tonic.

H. Melia H. de Las letras

BOcABLO Sin palabras

DÓNDE: Gran Vía, 2

Ellos mismos lo definen como un espacio para el hotel y para toda la ciudad, con cocteleros especializados, dos djs y bocados para picar traídos de su cocina.

dRY Martini Cóctel night

DÓNDE: Hermosilla, 2 Javier de las Muelas firma los más de cien cócteles de su carta, como el Jim Let Fox-Trot, un trago único a base de ginebra, lima roses y tónica. ¡Delicioso!

H. Villa Real

East 47

H. Room Mate oscar

dónde: Plaza de las Cortes, 10

El rooftop de los famosos

Noche de pop art

Recrea el clásico ambiente neoyorkino gracias a las litografías auténticas de Warhol que visten sus paredes y a su sobresaliente coctelería.

LA TERRAZA de Óscar dónde: Plaza Vázquez de Mella, 12

Su ático ofrece unas vistas inigualables al barrio de Chueca y es el favorito de celebrities, bohemios y extranjeros con ganas de juerga. Además destaca por sus excelentes mojitos.

104_www.revistahsm.com NIGHT-hoteles.indd 1

02/04/12 14:11


todo diversión, todo incluido.

Todo lo que buscas lo encontrarás en un Crucero Pullmantur.

ti Y disfruta del auténtico

Todo Incluido

Idioma Español

Brisas del Mediterráneo

Niños

Desde

299e 8 días / 7 noches

El mejor servicio

buque SOVEREIGN

a bordo

Consulta precios y condiciones generales.

creatividadpULLMANTUR.indd 1

02/04/12 17:53


night_hsm

CÓCTEL PRESENTACIÓN

FIESTÓN DE hsm

1. 1.

por CURRO

hsm

CAÑETE

eventos y POLÉMICAS

La revista hsm se ha presentado a la sociedad madrileña por todo lo alto. En La Turba se reunieron los más conocidos del panorama nacional para darle la bienvenida a la nueva cabecera.

M

enos mal que soy bajito porque, si no, a ver cómo conseguía llegar a la cocina”, decía, con un plato de croquetas sobre su mano alzada, uno de los camareros de La Turba, local del corazón de Chueca donde se celebró el fiestón de presentación de esta nuestra revista. hsm tenía mucho que celebrar: haber retado al monstruo de la crisis y al del miedo, por ejemplo, y haberse consolidado como una revista ya imprescindible en Madrid. Madrid es una ciudad de contrastes, y contrastes también hubo en nuestra fiesta, un evento en el que, como decía el camarero, por poco morimos... de éxito. Porque en el local no cabía ni un alma más. Y si no pregúntenle a Cari Lapique, que, como se las sabe todas, estaba allí al fondo de la sala, el único espacio donde podía uno tomar croquetas sin despeinarse. Ella charlaba y charlaba con 

1. El Consejero Delegado Miguel Escrivá junto con el equipo de hsm. 2. Juncal Rivero y DJ Jaimote Island. 3. Cari Lapique y los señores Suárez. 4. Araceli Moreno, Antonio Serrano y su mujer, Maraví Acitores. 5. Yolanda Font, Carmen Valiño y Coqui Font. 6. Tammy Aristocrazy y tarjeta regalo de Bourjois. 7. Miguel Escrivá y Jesús Fernánez-Miranda. 8. Darío Barrio, Raquel Meroño y Santi Carbones. 5.

7.

4.

6.

106_www.revistahsm.com NIGHT FIESTA HSM.indd 2

4/9/12 11:22 AM


2.

3.

8.

www.revistahsm.com _107 NIGHT FIESTA HSM.indd 3

4/2/12 4:33 PM


night_hsm 1.

2.

5.

7.

1. Anabel Martí, Emiliano Suárez y Carlos Urroz. 2. El diseñador Baruc Corazón. 3. Gabriel Suárez y Pol 3.14. 4. Josemi Rodríguez Sieiro 5. Pedro León, Alexis Ruano y Gabriel Lerida. 6. Pilar Martínez de Know How Comunicación, Carlos Pérez Jimeno y acompañante. 7. El artista Demo. 8. Ambiente de la fiesta. 9. Juan Peña y Lorena Morlote. 10. Luis Galliussi, Claudia Olmeda y Emiliano Suárez. 11. Nuria Neira de Bourjois y Nuria Nebreda. 12. Santi Carbones, Jaimote Island, Raquel Meroño y Javier Muñiz. 8.

108_www.revistahsm.com NIGHT FIESTA HSM.indd 4

4/2/12 4:33 PM


3.

5.

4.

6. 6.

9. 7.

10.

Josemi Rodríguez Siero, uno de los pocos periodistas del corazón de la vieja escuela que ha conseguido escapar de las guerras y rencillas propias del oficio. Josemi parece llevarse bien con todo el mundo. Pero sigamos con los VIP. El más guapo que pisó La Turba aquella noche fue, sin duda, Darío Barrio. El cocinero se siente muy halagado ante el hecho de haber salido en una importante revista masculina como uno de los hombres más sexys del año. La revista en cuestión se quedó corta: tiene cabeza para los negocios, corazón para los fogones y cuer-´

11.

12.

www.revistahsm.com _109 NIGHT FIESTA HSM.indd 5

4/2/12 4:33 PM


night_hsm

FIESTA

1. 1.

EXTRA

TERRESTRE 1. Michelle Jenner. 2. Carlos Bardem y Cecilia Gessa. 3. Adriana Ugarte. 4. Teenage DJS, en Charada Club de Baile. 5. Ledicia Sola. 6. Carmen Gutiérrez y Eva Marciel. 7. Jimina Sabadú, Juan Cavestany y Enrique López Lavigne.

po para el pecado. ¡Y encima es simpático! Ya solo le falta para ser perfecto que nos invite un día a su nuevo restaurante del que, por cierto, me hablan maravillas. Juncal Rivero, reconvertida en la última pasarela Cibeles en diva divina gracias a Maya Hansen, me contó que ahora anda metida en no sé qué negocios, moviendo energía mientras la llaman para nuevos proyectos. Lo mismo hace Raquel Meroño: ella y su marido –Santi Carbones, también presente en la fiesta– se dedican a un negocio de alquiler de lofts o algo así. Disculpen que no me enterase del todo bien de los proyectos y aspiraciones de nuestros famosos, pero tengo una serie excusa: en nuestra fiesta la barra libre no cerró hasta las... Ni idea de la hora final, porque servidor se fue a una hora muy prudente, así que tendrán que preguntarle a Cristina Gómez, ´

5.

6.

4.

110_www.revistahsm.com NIGHT FIESTA HSM.indd 6

4/2/12 4:34 PM


2.

3.

7.

www.revistahsm.com _111 NIGHT FIESTA HSM.indd 7

4/2/12 4:34 PM


night_hsm

EVENTOS

1.

LITERARIOS 1. Rosa María Calaf y Mayte Carrasco. 2. Cristina Lasvignes 3. Elvira Lindo y Juan Sardá.

2.

3.

nuestra directora, o a Isabel Anciones, nuestra jefa de edición, pues me da a mí, no sé por qué, que ellas fueron de las últimas en irse. Qué guapas estaban. Y qué bonito esas palabras que dijo Cristina, breves, pero sin olvidarse de “un equipo que está ahí trabajando día y noche para sacar este proyecto adelante”. El consejero delegado, Miguel Escrivá, sonreía con la satisfacción de los que ven que su criatura va tomando forma. “Y pronto tendremos noticias de una revista nueva del corazón que dará mu- ´

112_www.revistahsm.com NIGHT FIESTA HSM.indd 8

4/2/12 4:34 PM


2.

1.

3.

ESTRENO 7.

4.

MICRO

TEATRO 1. Marta Larralde y Miguel Ángel Cárcano. 2. Carmen Villanueva, Alicia Rubio y Sara Martín. 3. Olivia Molina con sus representantes. 4. Sergio Mur con las actrices. 5. Sergio Mur.

3.

5.

´

cho que hablar y otra de moda...”, dijo. Querido lector: yo de aquí no me muevo, pues aquí nace un imperio que ríase usted del de William Randolph Hearst. El mes estuvo salpicado de eventos, conciertos, estrenos y... polémicas. La más gorda fue la que vivimos merced al ya famoso anuncio de Loewe. La firma de lujo vio su nombre arder en redes sociales y sus bolsos aparecieron hasta en El Programa de Ana Rosa (T5). Pero, ¿cuál fue el precio? El precio fue el cuello de los cha- ´ www.revistahsm.com _113 NIGHT FIESTA HSM.indd 9

4/2/12 4:34 PM


night_hsm

ESTRENO DE

1.

DESAPARECER 1. Imanol Arias y Ana Duato. 2. Lina Morgan.

2.

ESTRENO

vales que lo protagonizaron, que contemplaron en directo cómo las redes sociales les pagaban con insultos y reprimendas que no habían escuchado en su vida. Ouka Leele, madre de María Roosevelt, una de las protagonistas del vídeo, no daba crédito. “Se han aprovechado de ellos –decía– y, además, ¿no es evidente que hacían un papel?”. Ouka, Premio Nacional de Fotografía y artista multidisciplinar, estrenó en Microteatro por Dinero su película corta PourQuoi?, y en Microteatro también estrenó Sergio Mur la muy recomendable obra Cuatro estaciones y un día. ¡Aún pueden verla! La historia va de tríos sexuales y amorosos, algo que ahora Sergio descarta totalmente, pues está loco de ´ 1.

DEL CORTO

OUKA LEELE 1. Ouka Leele.

114_www.revistahsm.com NIGHT FIESTA HSM.indd 10

4/2/12 4:35 PM


PRESENTACIÓN

5.

ALASKA Y MARIO

1. Alaska y Mario Vaquerizo. 2. Raffaele Annecchino, director de la MTV.

1.

amor por Olivia Molina, pero que, reconoce, “puede suceder perfectamente”. Más eventos relevantes... Una grande del periodismo, Rosa María Calaf, la armó a nivel nacional con unas polémicas declaraciones sobre Sara Carbonero; Alaska y Mario presentaron su nuevo show en la MTV y Elvira Lindo vino de Nueva York para ver a su padre y apoyar al novelista Juan Sardá. La Casa Azul y su pop alegre y triste pusieron la nota musical en un concierto épico en Ocho y Medio (Sala But). Y es que esta ciudad no descansa nunca. Menos mal. 2.

´

1.

2.

LA CASA

AZUL 1. Guille Milkyway 2. Paco Manso y Estrella Lara-Barahona.

www.revistahsm.com _115 NIGHT FIESTA HSM.indd 11

4/2/12 4:35 PM


AGENDA ESCENA.indd 1

3/31/12 6:43 PM


Viajes & hoteles reportaje. La Granja de San Idelfonso rumbo a... 5 Escapadas con estilo CONSEJOS DE VIAJE

H&V PORTADILLA.indd 1

02/04/12 12:49


hoteles_hsm

El plan

Clase & estilo

EN LA GRANJA DE SAN ILDEFONSO

La duquesa de Estremera y la condesa de Laviana nos recomiendan sus restaurantes favoritos en el Real Sitio de la Granja, para que disfrutes de un paseo gastronómico por el Versalles segoviano de la mano de sus habituales más aristocráticas. 

LA GRANJA

Por Beatriz García de Prado

1 2

Casa Zaca

Atraviesa fronteras

Este mítico mesón –en su día una casa de postas– es el más popular de la zona. Su cocina le ha valido el reconocimiento nacional e internacional, llegando a aparecer en la prensa asiática y recibiendo una mención en las jornadas gastronómicas del Hotel Ritz. Ellas recomiendan: Rabo de toro, albóndigas, judiones de La Granja y su excelente carne de la zona. Dónde: Embajadores, 6. Tel. 92 147 00 87. www.casazaca.com.

LA GRANJA

Restaurante Martinho Exquisito

Es un local muy agradable que destaca por su luminosidad y decoración afrancesada. Ofrece cocina de mercado y recetas tradicionales con toques modernos. Ellas recomiendan: Solomillo con foie y caramelo, brochetas de langostino, croquetas y ensalada de garbanzos. De postre, helado de yogur con salsa de arándanos. Dónde: Valenciana, 5. Tel. 92 147 01 98. www.restaurantemartinho.es.

118_www.revistahsm.com HOTELES LA GRANJA.indd 2

02/04/12 13:16


3 4

TORRECABALLEROS

El Rancho de la Aldegüela Sin renunciar a la siesta

“La comida debe ser dormida”. Este es su lema y es por ello que, después de degustar sus deliciosos platos, tienes la posibilidad de descansar en una de las habitaciones de su exclusivo hotel. Ellas recomiendan: Cochinillo, cordero, morcilla, mejillones a la turca y tiras de calabacín rebozado. Dónde: Plza. del Marqués de Lozoya, 3. Tel. 91 854 29 36. ww.fincaelrancho.com.

SEGOVIA

Lago

Sabor a mar

Excelentes pescados, mariscos y ostras para degustar en uno de sus salones, desde cuyas ventanas se pueden ver los jardines imponentes que los rodean. Ellas recomiendan: Ostras, gambas al ajillo, salpicón de marisco, jamón de jabugo y cordero de leña. Dónde: Avda. Juan de Borbón y Battemberg s/n. Tel. 92 142 00 59. www.restaurante-lago.com.

6 5 LA GRANJA

Parador

Edificio histórico

LA GRANJA

Restaurante Madrid Cocina tradicional

Se trata de un restaurante a la vieja usanza ataviado con manteles de cuadros, que destaca por sus generosas raciones y el trato agradable de sus empleados. Ellas recomiendan: Cualquiera de los pescados, como por ejemplo la trucha o lenguado menier con verduras y, de postre, ponche segoviano o queso de oveja. Dónde: Plaza de la Fruta, 3. Tel. 92 147 19 73. www.restaurantemadridlagranja.com.

Está ubicado en la Casa de los Infantes, una construcción que comparte historia con el Real Sitio, ya que entre sus muros descansaban en el siglo XVIII los más jóvenes de la Casa Real, los infantes Gabriel y Antonio. Ellas recomiendan: Los típicos judiones de la zona, cochinillo y cordero asado en horno de leña, migas con chocolate y ponche de yema y mazapán. Dónde: Calle de los Infantes, 3. Tel. 92 101 07 50. www.parador.es.

www.revistahsm.com _119 HOTELES LA GRANJA.indd 3

02/04/12 13:16


5 CON ESTILO

hoteles_hsm

ESCAPADAS

Atrás quedó la Semana Santa, pero no por ello vamos a dejar de viajar y conocer nuevos destinos. Así que seguimos mostrándote lugares que no te puedes perder. Por

Cristina Gómez

MARRAKECH

Les Jardins D’ines Exostismo y singularidad

A los pies del Atlas se encuentra este fabuloso hotel. Reserva habitación en una de sus 26 magníficas suites, situadas en el corazón de un idílico jardín, y relájate en su baño turco o hamman. Una oportunidad de disfrutar de la ciudad más mágica y ecléctica. www.lesjardinsdines.com

PARÍS VALLADOLID

Le domaine Enoturismo ‘chic’

Una antigua abadía española del siglo XII se ha transformado en el exclusivo hotel perteneciente a la Bodega Abadía Retuerta. En su imponente vinacoteca pordrás degustar sus mejores vinos. Un remanso de paz para los amantes del vino y del buen comer.

Hotel Crillon Bar Vogue

Tras la semana de la moda de París, este hotel ha inaugurado el Bar Vogue, ideal para almorzar rápido con tus amigos o tomar una copa de champagne en el mejor ambiente de la capital francesa. Modelos, personajes famosos y célebres artistas se dan cita en la barra de Vogue. Si vas a París, ¡no te lo pierdas! www.crillon.com

www.ledomaine.es

IRLANDA

RITZ CARLTON Clásico y con estilo

Gestionado por la cadena Ritz Carlton, se ha convertido en uno de los hoteles más exclusivos de Irlanda. Cuenta con 200 habitaciones, todas ellas con un diseño tipo Palladium. Se encuentra próximo a uno de los mejores campos de golf y dispone de un spa, con tratamientos de la prestigiosa firma ESPA. www.ritzcarlton.com

120_www.revistahsm.com HOTELES ESCAPADAS CON ESTILO.indd 1

LISBOA

Lx Boutique Hotel

Diseño cosmopolita

Para los amantes del diseño y el buen gusto, os recomendamos este hotel con estilo en el centro de Lisboa, desde donde se divisan unas maravillosas vistas al río Tajo. Nos encanta su bar de sushi, centro de reunión de la beautiful people portuguesa. www.lxboutiquehotel.pt

02/04/12 14:14


hoteles_hsm

C

onsejos para viajar por...

Marruecos

Si eres un turista incansable y lo que te gusta es descubrir lugares nuevos, te damos todos los consejos necesarios para viajar de una forma segura. A tener en cuenta - Prever el robo o pérdida de documentación y de los billetes de viaje. - Respetar la cultura, las leyes y costumbres del país. - Distribuir el dinero en diferentes lugares. - Contratar un buen seguro de asistencia en viajes. - Localizar la embajada o consulado de España. - Guardar el móvil en el equipaje de mano.

Pasaporte/DNI documentación Para entrar en Marruecos es necesario tener el pasaporte en vigor por un mínimo de tres meses. La estancia máxima legal permitida para turistas es de tres meses al año. Es recomendable guardar fotocopiada la documentación en diferentes lugares.

Riesgos por enfermedades Existe riesgo de leishmaniosis, una dolencia que se transmite por la picadura de la mosca de arena flebotomina y que puede causar lesiones en la piel o afectar a los órganos internos. También hay que tener cuidado con los escorpiones.

Riesgos por la comida y bebida No se debe beber agua del grifo, sino mineral y sin hielo, evitar comer helados y sorbetes, así como el consumo de platos crudos o poco cocinados. Además, es recomendable llevar medicación antidiarreica y lavarse las manos antes comer.

www.revistahsm.com _121 HOTELES EUROPE ASSISTANS.indd 1

02/04/12 14:19


Sin tĂ­tulo-1 1

29/12/11 17:41


Guide Guía RESTAURANTES BARES Y DISCOTECAS CENTROS DE BELLEZA TIENDAS JOYERÍA & BISUTERÍA deCORACIÓN GOURMET HOTELES MUSEOS GALERÍAS

GUÍA PORTADILLA .indd 1

RESTAURANTS BARS & CLUBS BEAUTY CENTER SHOPS JEWELRY deCO GOURMET HOTELS MUSEUMS ART GALLERIES

02/04/12 13:18


guía

restaurantes Centro De 20 a 40 euros:

Almendro 13 Almendro, 13 Tel. 91 365 42 52

Es una de las mejores opciones para tapear en la zona de la Cava Baja. Imprescindible probar sus famosas roscas de jamón, lomo o morcilla, y sus huevos estrellados. Haz tu pedido y te avisará el camarero a golpe de campana. One of the best options to eat tapas in the area of La Cava Baja. Try their fried eggs or their famous Serrano ham/Pork loin/Blood sausage & bread rolls. Just order and the waiter will let you know by ringing the bell.

Anema e Core De los Donados, 2 Tel.91 542 22 53 www.anemaecore.net

Auténtica cocina napolitana en el centro de Madrid, donde impera la calidad de las materias primas. Ambiente íntimo y de diseño. Horno de piedra especial para pizzas. Real Neapolitan food in the center of Madrid. Excellent quality in raw materials. Intimate atmosphere and interior design. Pizza baking in stone oven

Anonimatto Callejón de Álvarez gato, 4 Tel. 91 522 57 45 www.anonimatto.es

Restaurante italo-argentino de cocina creativa y moderna. Decorado en blanco y rojo, ofrece espectáculos, con los que la diversión está asegurada. Te recomendamos la pasta fresca o los crêpes. Italian/Argentine restaurant specialized in creative cuisine. Decorated in red and black, amusement is guaranteed by its live shows. Fresh pasta and crêpes are highly recommended.

Bla, Bla, Bla Prim, 13 Tel. 91 523 44 66

Es uno de los bistros más conocidos de la capital. Nos quedamos con el

124_www.revistahsm.com

GC N4 A TRES.indd 2

oyster bar de su carta –muy chic– y con el steak tartaree, –¡sublime!–. One of Madrid´s most popular bistros. Try their fresh oysters and steak tartare... delicious!

Bodega del Águila Águila, 14 Tel. 657 829 393

Si tu plan es ir de tapeo por La Latina, este bar es una parada imprescindible, sobre todo si lo que buscas es una tasca como las de toda la vida. Essential stop if you´re looking for a place to try the traditional tapas. An all-time tasca in La Latina district.

Bristol Bar Almirante, 20 Tel. 91 522 45 68 www.bristolbar.es

Ofrecen los mejores bocados ingleses, entre los que te recomendamos la hamburguesa Bristol o el Ramsey’s Chickevariedad. También cuenta con una amplia variedad de ginebras –más de 70 referencias– y buena música, por lo que es ideal para alargar la velada. They have plenty of different english dishes, so you can try the ones you fancy more. We recommend you to feel the gintonize experience –they have more than 70 types of gin– the real spirit of England!

Café Oliver Almirante, 12 91 521 73 79 www.cafeoliver.com

Este restaurante y cóctel bar es todo un clásico de la capital. No te puedes perder el brunch de los domingos, una cita obligada para el último día de la semana. This cocktail bar & restaurant has become a classic in the city. Don´t miss their brunch, a Sunday must.

Cañas y Barro Amaniel, 23 Tel. 91 542 47 98

Si quieres disfrutar de un buen arroz valenciano, a un precio razonable, te recomendamos que pruebes una de

sus especialidades. Nos encanta el arroz negro y la fideuá. Taste a real Valencian rice at a reasonable price. We love their black rice and fideuá.

Casa Hortensia Farmacia, 2 Tel. 91 539 00 90 www.casahortensia.com

Cocina gallega y asturiana en un local sin grandes pretensiones donde ofrecen raciones abundantes y de muy buena calidad. Prueba su tortilla de la casa, su fabada y su queso cabrales. Non pretentious restaurant specialized in Northern Spain cuisine (Asturias/ Galicia). Generous portions and high quality products. Homemade Spanish omelette, fabada and Cabrales cheese at their best.

Casa Lucas Cava Baja, 30 Tel. 91 365 08 04 www.casalucas.com

Lugar clásico de tapeo de dimensiones reducidas, por lo que se recomienda reservar. Su especialidad son las tostas creativas acompañadas de una breve pero selecta carta de vinos. The small proportions of this classic tapas restaurant requires having to book your table in advance. Try their creative toasts. Brief but exclusive wine list.

Casa Salvador Barbieri 12 Tel. 91 521 45 24 www.casasalvador.net

Restaurante castizo donde puedes comer el mejor rabo de toro y una deliciosa merluza frita. Su ambiente taurino, con fotos y pinturas de los grandes diestros, lo convierten en todo un museo. Enjoy in this Castilian the best rabo de toro and a delicious fried hake. Taurine decoration (pictures and paintings of the most outstanding matadors hang on their walls) practically turn this place into a museum.

Champagneria Gala Moratín, 22 Tel. 91 429 25 62

Famoso por su amplia carta de arroces.

02/04/12 14:21


restaurantes /centro Por la calidad-precio de sus platos siempre está lleno, por lo que es imprescindible reservar. Una buena opción para los amantes de la cocina valenciana. A large rice list and a top quality/price ratio have made this place popular... and crowded. Valencian food lovers must book in advance.

Taberna que nos recuerda a las de antaño por sus oferta de tapas con sabor castizo. Cabe destacar la gran variedad de vinos que nos sirven en su barra. This tavern inspired in the good old days offers tapas with a real Spanish taste. Like old days. We should highlight their amazing wine list.

Come Prima

El Bonano

Echegaray, 27 Tel. 91 420 30 42

El éxito le acompaña desde el primer día, por la calidad de sus platos, sobre todo los que incorporan productos del mar. Sin duda, uno de mejores restaurantes italianos de la capital. Succesful since its opening because of its product´s quality (mainly on seafood dishes). Without a doubt, one of the best Italian restaurants of the capital.

Crucina Divino pastor, 30 Tel. 91 455 33 64

Presenta un tipo de cocina aún desconocida en nuestro país pero que cada vez tiene más adeptos: la cocina ecogourmet. Platos sorprendentes elaborados con técnicas innovadoras – siempre cocinan por debajo de los 41ºC para conservar todas sus propiedades–. ¡Lo último para comer sano! Eco-gourmet cuisine. Surprising dishes using innovative techniques (always below 41ºC, in order to preserver all its properties). Follow the trend toward healthy eating!

Doña Antonia Huertas, 4 Tel. 91 156 82 08 www.donantonia.es

Ubicado cerca de la plaza de Santa Ana, este restaurante decorado en un estilo colonial te encantará. Merienda con su té de trufa y chocolate o disfruta de su cocina abierta hasta tarde. Tienen unos mojitos excelentes que sirven a cualquier hora del día. You´ll fall for this colonial style restaurant close to Santa Ana Square. Enjoy an afternoon snack trying its truffle chocolate tea and make the most of a late night kitchen. Delirious mojitos at any time of day.

El Almacén de Vinos Calatrava, 21 Tel. 91 221 96 60

GC N4 A TRES.indd 3

Plaza Humilladero, 4 Tel. 91 366 68 86

Lugar de moda situado en una zona estratégica de La Latina, ideal para tomar unas cañas bien tiradas acompañadas de deliciosas tapas. Su punto fuerte son los boquerones en vinagre y los embutidos. Te sorprenderá su curiosa y divertida mezcla de gente. Perfect for drinking nice served cañas and eating delicious tapas. Its strong points are cold meat and anchovies marinated in vinegar. Amuse yourself by becoming part of a really mixed audience. One of the hottest places in La Latina.

El Chacón Saavedra Fajardo, 16 Tel. 91 463 10 44

Taberna gallega que sirve raciones generosas a precios razonables. Lo mejor: sus bandejas para compartir de codillo, lacón o pulpo a la gallega, perfectas para regar con un buen Ribeiro. Galician tavern with generous helpings and reasonable prices. Original trays make possible sharing ham hock, dry-cured smoked ham or Galician style octopus. A white Ribeiro wine will go perfectly with these breathtaking dishes.

El Mollete Bola, 4 Tel. 91 547 78 20

Un local histórico donde degustar platos típicos españoles preparados con gusto. No puedes perderte el mollete andaluz, los sacos de queso de cabra con miel de palma, las croquetas de gorgonzola o la tortilla de callos. Una antigua carbonería donde rememorar los tiempos de la España del Siglo de Oro. Tradicional Spanish food tastefully served in this historical building. Don´t miss its andalusian mollete (slice of bread seasoned with tomato, salt, garlic and olive oil), palm syrup over goat cheese sacks, the crispy gorgonzola croquettes or its callos omelette.

El Negro de Anglona Segovia, 13 Tel. 91 366 37 53 www.negrodeanglona.com

Cocina de corte mediterráneo con guiños orientales en un ambiente sofisticado y con una decoración de inspiración palaciega. Un plus: los fines de semana su cocina está abierta hasta las dos de la madrugada. Mediterranean cuisine with an eastern touch. Soffisticated and palatial-inspired decor. Kitchen open till 2a.m on weekends.

El Ventorrillo

Murciano Tres Peces, 20 Tel. 91 528 83 09

Arroces de primerísima calidad basados en recetas murcianas. No dejes de probar el zarangollo, los michirones y, a la hora del aperitivo, opta por su excepcional selección de mojama y hueva de atún con almendras. Murcia premium quality rices all exquisitely prepared. You should try embutido from murcia, mojama or tuna eggs with almond.

El Viajero Cebada, 11 Tel. 91 366 90 64

De visita obligada en La Latina. Podrás disfrutar de tres ambientes diferentes: el restaurante, el bar de copas y la azotea con vistas a todo el barrio. Perfecto para latinear los domingos. A must in La Latina. Three different areas: restaurant, drinking bar and terrace roof overlooking the whole district. A Sunday best.

Ginger

Plaza del Ángel, 12 Tel. 91 369 10 59 www.restauranteginger.com

Cocina creativa y de autor servida en raciones contundentes. Tiene una excelente relación calidad precio y una decoración muy chic. Recuerda que hay que ir pronto porque no se puede reservar. Signature and creative cuisine served in generous portions. Excellent quality/ price ratio. Its chic decor is an added value. No reservations.

Home Burguer Espíritu Santo, 12 91 522 97 28 www.homeburgerbar.com

www.revistahsm.com _125 02/04/12 14:21


centro/restaurantes Un espacio ambientado en los años 50 para los amantes de las hamburguesas. Uno de sus secretos es la calidad de los ingredientes: las verduras son frescas y la carne y el pan ecológicos. ¡Un bocado muy sano! Fancy a hamburger? This is your place. A 50´s bar where you´ll find high-quality ingredients; fresh vegies and organic meat and bread. The healthiest bite!

Esta antigua jabonería reabre sus puertas convertida en un restaurante que ofrece platos elaborados con productos castellanos de la huerta, preparados de manera tradicional, reivindicando el concepto slowfood. An ancient soap factory redesigned into a restaurant specialized on Castelian eco-products. Traditional healthy cooking (slow food).

In Situ

La Bola

Valverde, 40 Tel. 91 522 69 45 www.insiturestaurante.es

Ofrece una carta de fusión internacional donde encontrarás ceviche o raviolis con toques creativos. Una decoración simple pero acogedora que cede todo el protagonismo a su comida. International fusion cuisine menu which includes ceviche or raviolis with a creative touch. A simple but inviting decoration gives your meal the starring role.

Bola, 5 Tel. 91 547 69 30 www.labola.es

El cocido madrileño es, sin duda, el plato estrella, por la calidad de sus ingredientes y por su elaboración: a fuego lento y con carbón de encina como antaño. Un restaurante mítico en Madrid. Without a doubt, Madridian cocido is their best dish, not only for its high-quality ingredients but also for its ancient cooking method: boiled over holm oak coal over a low flame. Mythical restaurant in the capital.

Juana la Loca

La Castafiore

Si quieres degustar los auténticos pinchos del norte no puedes faltar a este restaurante de La Latina. Te sugerimos las croquetas, la tortilla con cebolla confitada y el solomillo de avestruz a la plancha. Would you like to enjoy tradicional “tapas” from Northern Spain? Don´t miss the chance to drop in at this restaurant in La Latina. Croquettes, Spanish omelettes with caramelized onions and grilled sirloin steak.

¿Restaurante o teatro? En este local podrás disfrutar de suculentos platos tradicionales al tiempo que escuchas piezas de ópera y zarzuela. Prueba su exquisita menestra de setas y hongos Lady Macbeth o la brocheta de rape y langostinos La Bohème, aderezados con los mejores vinos. Theater or restaurant? Here you can enjoy traditional dishes -paired with the best wines- and listen to Opera and Zarzuela at the same time. Thy their Lady MacBeth mushroom stew or La Bohème monkfish & prawn brochette.

Plaza Puerta de Moros, 4 Tel. 91 364 05 25

Julián deTolosa Cava Baja, 18 Tel. 91 635 82 10

Un restaurante vasco con solera famoso por los pimientos del piquillo confitados o el chuletón, su especialidad. A la calidad de su comida se suma un excelente trato y un ambiente muy acogedor. A traditional Basque restaurant famous for its Piquillo peppers confit. Specialty: T-bone steak. High-quality products. Warm and friendly environment.

La Antoñita

Cava Baja, 16 Tel. 91 119 14 23 www.posadadeldragon.com

126_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 4

Marqués de Monasterio, 5 Tel. 91 319 42 21

La Finca de Susana Arlabán, 4 Tel. 91 429 76 78 www.lafinca-restaurant.com

Comida tradicional cuidadosamente elaborada. En su carta encontrarás desde ensaladas y croquetas, hasta tempuras vegetales y una gran variedad de entrantes, carnes y pescados. Tanto su presentación como el servicio son impecables y los menús del día muy económicos. Traditional food carefully prepared. Its menu includes salads, coquettes, vegetable tempura and a wide range of starters, meats and fish.

La Kitchen

IDEAL PARA CENAR CON AMIGOS LOS VIERNES

Prim, 5 Tel. 91 360 49 74 www.lakitchen.es

Si es frecuentado por la crême de la crême madrileña es por su propuesta de cocina mediterránea, con pequeños guiños a la internacional, donde prima la calidad de sus productos de temporada. No te pierdas su tarta caliente de cebolla caramelizada con queso gruyere o sus medallones de solomilllo gallego con torta del casar gratinada y patata confitada. One of the most visited by Madrid´s elite. Mediterranean cuisine with an international touch. High-quality season products. Don´t miss their hot caramelized onion cake with gruyere cheese. Try their Galician sirloin medalions with Torta del Casar au gratin and confit potatoes.

La Manduca de Azagra

Sagasta, 14 Tel. 91 591 01 12 www.lamanducadeazagra.com

Restaurante de cocina navarra elaborada con productos de primera calidad, muchos de los cuales proceden de la huerta de sus propietarios, quienes ofrecen un trato cercano y cuidan hasta el más mínimo detalle. No olvides probar sus pimientos de cristal asados en la parrilla. Food and wines from Navarra. Topquality products, most of them coming from the owner´s garden. Easy going treatment by a friendly staff which pays attention to the smallest details. Don´t miss their grilled cristallized peppers.

La Mordida Belén, 13 Tel. 91 126 50 46 www.lamordida.com

Sus tacos, enchiladas, fajitas de pollo, quesos fundidos, nachos y guacamole, junto con su decoración, te transportarán al mismo México. No olvides terminar

02/04/12 14:21


restaurantes /centro con un tequila para seguir la tradición. A trip to the heart of Mexico due to a wise decoration and a complete traditional menu: tacos, enchiladas, chicken fajitas, melted cheeses, nachos and guacamole. Don´t forget tradition and have a tequila for dessert.

La Musa

Costanilla San Andrés, 12 Tel. 91 354 02 55 www.lamusalatina.com

Situado en el barrio de Malasaña, este restaurante de decoración moderna y con una iluminación muy acertada, hacen de él un lugar acogedor donde degustar su cocina variada y creativa o tomar un innovador cóctel, todo ello amenizado con la mejor música del momento. Modern design, good lighting, cosy atmosphere and placed in Malasaña. Creative cuisine and innovative cocktails with best musical soundtrack today.

sus platos conservan el sabor original. Y es que elaboran sus platos con productos recién traídos del país azteca. A esto se suma su ambiente agradable y acogedor. Mexican cuisine in a friendly atmosphere. The service will always help you offering a big smile. One of the best mexican in the city.

La Vaca Verónica Moratín, 38 Tel. 91 429 78 27 www.lavacaveronica.es

En el Barrio de las Letras se ubica este local de decoración romántica –y algo desenfadada– donde puedes disfrutar de una comida sencilla pero de calidad. Tienen un menú de mediodía muy económico y delicioso. Located in the famous district of Las Letras, la Vaca Veronica offer simple food in a romantic and cosy atmosphere. They also have a very cheap daily menu, delicious!

La Panza es primero Lamucca Libertad, 33 Tel. 91 521 76 40 www.lapanzaesprimero.com

Plaza Carlos Cambronero, 4 Tel.91 521 00 00 www.lamucca.es

La panza es lo primero y por eso en este mexicano se encargan de satisfacerla a base de suculentos platos de esta tierra tan variopinta, aunque integrando siempre ingredientes de nuestra tierra. Tienen menús para grupos. Stomach rules! This Mexican restaurant succesfully fills it with delicious local dishes cooked using some of our Mediterranean products. Group menus available.

Ambiente cosmopolita y comida internacional a precios razonables. Deliciosas sus pizzas, que ofrecen una combinación de ingredientes muy original. Después de cenar, puedes quedarte y tomarte uno de sus cócteles. Una curiosidad: si te gusta uno de sus muebles u objetos de decoración ¡lo puedes comprar! Cosmopolitan and international cuisine reasonably priced. A curiosity: if you fall in love with a sofa, you can take it, the furniture is for sale!

La Salamandra Don Pedro, 4 Tel. 91 365 96 49

Están especializados en cocina vasconavarra y balinesa. Imprescindibles sus pescados al horno y sus setas y hongos, así como sus deliciosos postres. La tarta de limón o la de queso con chocolate son deliciosas. Balinese and Basque/Navarre cuisine. Specialties: baked fish, mushrooms and tasty desserts such as Cheesecake or Lemon Cake... delicious!

La Taquería del Alamillo

Le Petit Bistro Plaza Matute, 5 Tel.91 429 62 65 www.lepetitbistrot.net

Todos sus platos franceses, con un suave toque de modernidad, conservan intacta la esencia de la gastronomía del país vecino. Como si estuvieras en el mismo barrio de Montmartre. Genuine French cuisine. In Le Petit Bistro you’ll feel like you were in the heart of Montmartre.

Los Arrieros

Plaza Alamillo, s/n Tel. 91 364 20 88

San Nicolás, 9 Tel. 91 548 14 27 www.losarrieros.net

Si los mexicanos que nos visitan eligen este restaurante es porque cada uno de

Consta de dos locales, uno que fue un antiguo estudio de pintura –y donde aún

GC N4 A TRES.indd 5

se conservan obras–, y otro más clásico. Es de los pocos lugares donde degustar el mítico cocido maragato, típico leonés. It has two premises, one of them used to be a painting studio, the other its a classic. This is one of the only places in Madrid where you can try cocido maragato.

Mad Café La Latina Cava Alta,13 Tel. 91 188 46 04 www.themadcafe.es

Restaurante americano donde sirven la clásica comida rápida para selectos paladares. Su especialidad son las hamburguesas –con carne de cebón fresca y braseada a la parrilla– acompañadas con patatas caseras y su salsa especial Mad Sauce (receta secreta de la casa). Classical fast food to eat with calm. The best thing, their hamburgers, in a bohemian and relaxed atmosphere.

Maison Blanche Piamonte, 10 Tel. 91 522 82 17

Ofrece una deliciosa carta para disfrutar en un salón decorado en total white. Y no solo eso, este espacio cuenta también con tienda gourmet, libros, objetos de decoración y una barra para tomar cócteles. Restaurant and gourmet shop which combines a clean and white space, with the traditional French cuisine with spanish influences. Their prices are also “more Spanish”.

Malacatín Ruda, 5 Tel. 91 365 52 41 www.malacatin.com

Taberna con 106 años de historia, que ha llevado el cocido madrileño a la cima más alta. También sugerimos los callos a la madrieleña, el pisto manchego o los huevos en compañía. This is an old spanish tavern with more than 106 years of history. Do not miss the madridian cocido, the very best of the city.

Mercado de la Reina Gran Vía, 12 Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es

Ofrece la mejor materia prima a muy buenos precios. Disfruta de sus pinchos y raciones en la barra, entrantes y platos en el restaurante y más de 20 tipos de ginebra en su Gin Club.

www.revistahsm.com _127 02/04/12 14:21


centro/restaurantes Offers the best ingredients carefully selected. Good prices. You can try pinchos, raciones on their bar, appetizers or main courses on the restaurant. A perfect place to have a gin-tonic because they have more than 20 types of gin.

Miyama

Flor Baja, 5 Tel. 91 540 13 86 www.restaurantemiyama.com

Cocina japonesa vanguardista para saborear en un espacio minimalista al tiempo que acogedor. Desde que abieron sus puertas mantienen la misma calidad y el buen servicio que le dieron la fama, por eso todo el mundo que va repite. Avant-garde Japanese food in a minimalist but warm space. Famous for its quality and good service. If you go once, you´ll go again.

Mui

Calle de la Ballesta, 4 Tel. 91 522 57 86

Tapeo tradicional adaptado a los nuevos tiempos. Hamburguesas de tartar, torreznos, patatas bravas... Su barra está considera como una de las mejores de la capital. Traditional Spanish tapas adapted to modern times. Tartar burgers, torreznos (culin fried rashers of bacon), patatas bravas (potatoes in hot sauce)... Their bar offers is considered by many as one of Madrid´s best.

Olivia te cuida Santa Teresa, 8 Tel. 91 702 00 66 www.oliviatecuida.com

Una casita de ensueño donde puedes deleitarte con unos originales y deliciosos desayunos, meriendas o cenas. Además de ser todo casero, sus productos son ecológicos. Buñuelos de zanahoria o coliflor, cigarrillos de espinacas con queso feta o sus pizzetas de verduras. The perfect place to have delicious and original breakfasts, snacks or dinners in a dream-like little house. Carrot and cauliflower fritters, spinach & feta cigars or vegetable pizzetas.

Ouh Babbo! Caños del Peral, 2 Tel. 91 547 65 81 www.ouhbabbo.com

Al mismísimo actor Italiano Bruno

128_www.revistahsm.com

GC N4 A TRES.indd 6

Squarcia, uno de sus dueños, puedes oírle cantar mientras degustas la mejor pasta importada de Italia. Sus pizzas al horno de leña y sus innvodora mezcla de sabores son irresistibles. You can hear Bruno Squarcia (Italian actor/ owner) sing while trying one of their dishes. Imported from Italy, their pastas fulfill an irresistible flavor mixture. Wood pizza oven.

Olé Lola San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 05 www.olelola.com

Presenta una cocina creativa con tapas elaboradas, una amplia carta de vinos de distintas regiones y una coctelería excelente. Creative cuisine with elaborated tapas, a wide range of regional wines and an excellent cocktail bar.

Peggy Sue´s

Santa Cruz de Marcenado, 13 Tel. 91 521 85 60 www.peggysues.es

Local inspirado en los años 50 que ofrece hamburguesas de primera calidad con carne de Res Angus, perritos y batidos fríos y cremosos. Los postres deliciosos. Inspired on the 50s classic diners, it offers first-class hamburgers made with Angus cattle meat. Hot dogs, cold and creamy milkshakes. Delicious desserts.

Public

Desengaño, 11 Tel. 91 701 01 07 www.restaurantpublic.com

Restaurante chic donde degustar una cocina mediterránea de calidad. Prueba el queso de cabra con cebollitas caramelizadas y confitura de pimientos o sus milhojas de solomillo y foie. No olvides terminar con un postre. Chic restaurant specialized on highquality mediterranean dishes. Try its goat cheese with caramelized onions and pepper confit, or its sirloin & foie millefeuille.

Pulcinella

One of the best Italian restaurants in the city commanded by real Napolitans. Their wood stove makes the difference in their dishes. You must try their spaghetti alla puttanesca with basil and chopped garlic... spectacular!

Taberna Conspiradores Moratín, 33 Tel. 91 369 47 41 www.conspiradores.com

Curiosa taberna que aúna el estilo bohemio de los cafés de Toulusse y París con lo castizo de las tierras extremeñas. Elige uno de sus exquisitos platos tradicionales, como las migas, el pisto, el ciervo o las croquetas. This tavern is the perfect mix of a bohemian Toulosse café and the Castilian scent of Extremadura. Choose among one of their exquisite traditional dishes such as migas, pisto, deer or croquettes.

Taberna Matritum Cava Alta, 17 Tel. 91 365 82 37 www.matritum.es

Famoso por sus 400 referencias de vinos de todo el mundo, por sus tapas y su cocina de mercado y su degustación de platos con maridajes. Todo ello en un ambiente informal y muy acogedor. More than 400 references in wines from all over the world. Tapas and market cuisine: tasting and matching in a cosy and informal environment.

The Grill Club San Marcos, 24 Tel. 91 522 72 09 www.thegrillclubrestaurante.com

Cocina internacional en una ubicación única y sorprendente. Un restaurante ideal para ir en familia o amigos. International cuisine in a unique and surprising setting. Perfect to visit with friends or family.

Txirimiri

Regueros, 7 Tel. 91 319 73 63

Humilladero, 6 Tel. 91 364 11 96 www.txirimiri.es

Uno los mejores restaurantes italianos de la capital comandado por napolitanos. Tiene un horno de leña que da a todos sus platos un sabor auténtico. Te recomendamos los espaguetis a la puttanesca con ajo picado y albahaca, ¡espectaculares!

El pintxo de alta cocina es el gran protagonista de este restaurante vasco. Recomendamos sus deliciosas croquetas de boletus y las hamburguesas Unai. ¡Uno de nuestros favoritos! Pintxos play the leading role in this Basque

02/04/12 14:21


AGENDA ESCENA.indd 1

3/31/12 6:45 PM


centro/restaurantes restaurant. We recommend their delicious boletus croquettes and Unai hamburgers.

Válgame Dios Augusto Figueroa, 43 Tel. 91 701 03 41

Ofrece platos de autor con combinaciones vanguardistas y muy sabrosas. Prueba el tartar de atún de almadraba o el solomillo con trufa. Y después de satisfacer el paladar, ¡puedes ir de compras! Echa un vistazo a la ropa que cuelga de sus paredes mientras disfrutas de un cóctel. Signature cuisine dishes full of tasteful and avant-garde combinations. Try its Almadraba tuna tartar or their truffle sirloin steak. And what´s best: you can go shopping afterwards! Take a look at the clothes hanging on their walls while having a cocktail.

Zara

Infantas, 5 Tel. 91 532 20 74 www.restaurantezara.com

Conoce y saborea platos caribeños como la ropa vieja, el arroz con frijoles, la guayaba con queso o el plátano frito. No olvides probar sus excelentes daiquiris. Taste caribbean dishes such as ropa vieja, rice with red beans, guayaba & cheese or fried bananas. The heart of Cuba in Madrid offers its customers excellent daiquiris, as well.

De 40 a 60 euros

Caripén

Plaza Marina Española, 4 Tel. 91 541 11 77

Antes que un restaurante francés fue el tablao de Lola Flores y Antonio González el Pescaílla. Un mito de la noche madrileña que sigue siendo el favorito de la farándula. Solo ofrecen cenas y su plato estrella: el magret de pato. A très chic french bistro today, this ancient tablao used to be owned by Lola Flores and El Pescailla. Frequently visited by all kinds of celebrities, it only opens for dinners. Strong point: duck magret.

Casa Botín Cuchilleros, 17 Tel. 91 366 42 17 www.botin.es

Fundado en 1725, es un referente de la cocina tradicional española. Es muy famoso por su delicioso cochinillo asado, aunque cualquier plato de su carta merece la pena.

130_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 8

One of the best Spanish traditional restaurants since 1725. Although its famous for its suckling pig, any of their dishes deserve to be tried.

Casa Lucio Cava Baja, 35 Tel. 91 365 32 5 www.casalucio.es

Todo un clásico de Madrid que ofrece cocina tradicional. Son muy famosos los huevos estrellados de Lucio, un plato imprescindible, al igual que el tartare, no tan conocido pero igualmente delicioso. Traditional cuisine from Madrid. Don´t miss their huevos estrellados (fried eggs), responsible of making them famous worldwide. Tartare, their other star dish, not so known but delicious, as well.

Casa Paca Puerta cerrada, 11 Tel. 91 366 31 66 www.casapaca.com

Se distingue por sus cortes de vacuno a la parrilla y por sus deliciosos platos de cuchara, como las lentejas con chorizo y morcilla, las patatas con espinazo y el clásico cocido madrileño. Famous for its bovine grilled meat and their delicious home made dishes like lentejas with chorizo and blood sausage and potatoes with blackbone and, of course, the typical madridian cocido. .

El Abrazo de Vergara Vergara, 10 Tel. 91 542 00 62 www.elabrazodevergara.com

Ubicado en el barrio de los Austrias, se encuentra este restaurante de cocina de autor. Bajo una decoración minimalista, podrás disfrutar de una papas arrugadas con mojo picón y piruleta de parmesano y excepcionales arroces. Su relación calidad precio es inmejorable. Los Austrias district houses this restaurant. Signature cuisine, plain and minimalist decor, excellent price/quality ratio. Try their papas arrugadas with mojo picón and parmesan lolipop and don´t miss their exceptional rices.

año. Merece la pena reservar para disfrutar, en la azotea del Museo Thyssen, de unas magníficas vistas del centro, así como de una gastronomía mediterránea centrada en arroces y pescados. Open on specific seasons of the year. Booking in advance is worth it: enjoy magnificent views of Madrid´s center on top of the Thyssen Museum. Mediterranean cuisine specialized in rices and fish.

El Villagodio San Agustín, 6 Tel. 91 369 29 21

Local tradicional y entrañable cuyo nombre responde a una forma de cortar la carne de buey, que cocinan a la piedra. Su decoración nos retrotrae al Madrid de principios del siglo pasado. T-bone special cuts cooked on a stone grill. You´ll feel like living at the beginning of the last century among its walls.

En Estado Puro Plaza de Canovas del Castillo, 4 Tel. 91 330 24 00 www.tapasenestadopuro.com

Ofrece unas exquisitas tapas que lograrán sorprenderte, todas ellas elaboradas por su chef Paco Roncero y su equipo. Es un local moderno y muy animado que, desde se inauguró, sigue siendo todo un éxito. Exquisite and surprising tapas elaborated by Paco Roncero and his crew. Very popular since its opening. Modern and cheerful atmosphere.

Entre Suspiro y Suspiro Caños del Peral, 3 Tel. 91 542 06 44 www.entresuspiroysuspiro.com

Ofrece alta cocina mexicana, de la mano de Adrián Castañeda, en un ambiente elegante y lleno de color. Uno de sus platos estrellas es el ceviche. No puedes irte sin tomar un tequila. Te costará elegir entre sus más de 1.200 tipos. Adrian Castañeda offers haute Mexican cuisine in a colorful yet elegant setting. Ceviche is one of their star dishes. Tequila is perfect for ending this experience.

El Mirador del Thyssen

La Taberna de L´obrador

Solo abre en determinadas épocas del

Se define por su cocina de fusión con

Paseo del Prado, 8 Tel. 91 429 39 84 www.elmiradordelthyssen.com

Segovia, 17 Tel. 91 365 8412 www.tabernalobrador.es

02/04/12 14:21


restaurantes / CHAMARTÍN inspiración mediterránea. Destaca su tartar de atún de toro, pulpo con emulsión de cachelos o su emblemático magret de pato. Pero además de ser un lugar perfecto para cenar, también puedes tomar una copa. El gin tonic es uno de los grandes protagonistas. Fusion cuisine inspired on Mediterranean tradition. Bull tartar, octopus with galician potato (cachelos) emulsion and duck magret are its highlights. The perfect place for dining and having a drink, afterwards: don´t miss their gin & tonic.

Le Cabrera

AMBIENTE COSMOPOLITA & CHIC

Meating

Villalar, 4 Tel. 91 431 69 97 www.restaurantemeating.com

Un lugar agradable y tranquilo donde puedes degustar una excelente carne gallega, cocinada en su propia grasa para no alterar ni lo más mínimo su sabor. Completan la carta productos de la huerta de Navarra, Guipúzcoa y Cantabria. Enjoy excellent Galician meat -slowly cooked in its own fat in order to maintain its flavor untouched- in a pleasant atmosphere. Natural products from the fertile regions of Navarra, Guipuzcoa and Cantabria.

Olsen

Prado, 15 Tel. 91 429 36 59 www.olsenmadrid.com

Bárbara de Braganza, 2 Otras direcciones Tel. 91 319 94 57 www.lecabrera.com

Un punto de encuentro para los amantes de la buena mesa y la calidad de su oferta culinaria, a cargo del chef Benjamin Bensoussan. Pero no solo es su cocina; también su ambiente y sus cócteles hacen de este Gastro Bar uno de los locales más cosmopolitas de la capital. Since its opening, it became one of the most cosy restaurants in Madrid. Don’t miss their dishes and large cocktails list.

Lhardy

Carrera de San Jerónimo, 8 Tel. 91 522 22 0 www.lhardy.com

Abierto desde 1939, es un clásico en la capital para los paladares más selectos. No dejes de probar su famoso cocido madrileño Lhardy, sus callos a la madrileña o su pato silvestre al perfume de naranja. Y como colofón, pide uno de sus postres. Open since 1939, this restaurant is a classic for the most discerning palates. Lhardy madridian cocido, Madrid´s typical carresole of veal tripe and cheaks (callos madrileños) or their wild duck l´orange. Don´t miss their patissier´s amazing desserts.

GC N4 A TRES.indd 9

Local de diseño escandinavo moderno que ofrece una carta inspirada en los elementos básicos de la cocina noreuropea (ahumados, caza, frutos rojos…) que Germán Martitegui combina con maestría con ingredientes mediterráneos. Modern Scandinavian design and menu inspired of Northern Europe basic elements (smoked fish, game, berries). Their chef, Germán Martitegui, is skilled in combining nordic flavors with mediterranean ingredients.

Más de 60 euros

La Tasquita de Enfrente

Ballesta, 6 Tel. 91 532 54 49 www.latasquitadeenfrente.com

Un espacio que nos recuerda a las tradicionales tascas de antaño. Podrás saborear platos sencillos cocinados con materias primas de primera y en su justo punto de cocción, dejando a un lado los consevantes y colorantes. Su ensaladilla rusa con carabineros es indescriptible. This place reminds us of the ancient traditional tascas. Rightly cooked simple dishes using first-class ingredients. Their russian salad is a must.

La Terraza del Casino Alcalá, 15 Tel. 91 532 12 75 www.casinodemadrid.es

Ubicado en el emblamático edificio de la calle Alcalá y dirigido por Paco Roncero, es sin duda uno de los restaurantes más innovadores de la capital. Al mismo tiempo que degustas nuevas impresiones culinarias, disfrutarás de las mejores vistas del centro de Madrid. Located in an iconic building on Alcala street and commanded by Paco Roncero, there´s no doubt this is one of the most innovative restaurants in Madrid. New culinary impressions and maybe, the best views of the city center.

Piú di Prima Hortaleza, 100 Tel. 91 308 33 72 www.piudiprima.es

Primer italiano en Madrid en tener uno de los ingredientes más deliciosos y solicitados por los paladares más sibaritas: la trufa blanca, que reciben dos veces por semana directamente de Italia. Lo mejor: sus flores de calabacín rellenas y fritas, las pastas hechas a mano, y el aperitivo de mortadela y parmesano. First Italian restaurant in Madrid including white truffle in the menu (brought twice a week directly from Italy). Highlights: stuffed & fried zucchini blossoms, hand-made pastas, mortadela & parmesan appetizer.

Chamartín De 20 a 40 euros

Alfredo´s bbq

Juan Hurtado de Mendoza, 11 Tel. 91 345 16 39 www.alfredos-barbacoa.es (otras direcciones)

Si quieres probar auténtica cocina americana, no puedes faltar a este restaurante. Siempre lidera el ranking de las mejores hamburguesas de Madrid, hechas con carne de cebón. Su relación calidad precio es inmejorable. If you´re eager to try real American cuisine, you can´t miss this restaurant. Madrid´s fattened meat best hamburgers. Top quality-price ratio.

Beaucoup Doctor Fleming, 54 Tel. 91 359 19 28 Www.beaucoup.es

Beaucoup abre sus puertas al público

www.revistahsm.com _131 02/04/12 14:21


CHAMARTÍN / restaurantes para deleitarnos con sus especialidades: mejillones al vapor, ostras francesas, pulpo con crema de trufa, pato o el entrecote de buey de Cholosse. Todo ello regado con una amplia y cuidada carta de vinos, en un espacio decorado  con obras de Irene Perez. Servicio de terraza. Beaucoup is open to delight us with their speciality of vapoured mussels, french oysters, octopus with truffle cream, duck and a great entrecote from Cholosse. All accompanied with a large and selected wine menú. You can chose the stage between the area decorated with pictures of Irene Pérez, incide, or the outside terraze.

Belaunde 22 Víctor Andrés Belaunde 22 Tel. 91 344 14 89

Este simpático pub se caracteriza porque las cañas de cerveza son self service, en cada mesa puedes encontrar un barril junto a una pequeña pantalla para ver cualquier deporte. Friendly pub known for its self service beers. Every table includes a barrel and a little TV screen with sports programming.

Bien me sabe Gabriel Lobo, 33 Tel. 91 319 97 68 www.rbienmesabe.com

En su barra podrás degustar montaditos, pescadito frito, ensaladas... Ideal para ir a tapear con amigos durante el fin de semana. No te vayas sin probar el bien me sabe, su especialidad. Their bar offers montaditos, fried fish, salads... Perfect for sharing tapas with your friends on weekends. Don´t leave without trying its specialty: bien me sabe.

Casa Narcisa Paseo Castellana, 254 Tel. 91 323 80 72

Cocina española –mezcla de asador y marisquería– en un ambiente tradicional. Dispone de parrillas de leña para carnes y pescados. Half steakhouse, half seafood restaurant, Casa Narcisa specializes in Mediterranean cuisine. Firewood grills for fish and meat.

Castellana DF

EL MEJOR AFTERWORK DE LA CIUDAD

Paseo Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98 www.castellanadf.es

Restaurante con personalidad grastronómica propia, fruto de la fusión de cocina tradicional española, oriental y europea. Aúna diseño, creatividad y buen servicio. Perfecto afterwork. A restaurant with a gastronomic personality of its own. Fusion cuisine (Spanish, Eastern and European). Design, creativity and good service brought into line. The perfect afterwork.

De la Riva

Cochabamba, 13 Tel. 91 458 89 54 www.restaurantedelariva.com

Ofrece comida tradicional de mercado y una carta que cambia a diario, siempre en función de la temporada. Te sugerimos el congrio en salsa verde, el zancarrón, el rabo de toro y, de postre, el flan y el arroz con leche o las natillas. Market traditional cuisine. Its menu changes daily according to products in season. We suggest congrio in green sauce, zancarrón and rabo de toro. Order crème caramel, rice pudding or custard.

El Cacique Padre Damián, 47 Tel. 91 350 74 99

Argentino de referencia en Madrid. Merece la pena degustar sus deliciosas carnes importadas, bajo un ambiente muy agradable y una decoración de madera. Y para terminar la velada, deléitate con el panqueque de dulce de leche. Además, cuenta con una terraza para las noches de verano. The argentine restaurant of reference in Madrid. Delicious imported meat in a pleasant atmosphere decorated in wood. End a stunning experience by ordering dulce de leche crepes (caramelized sugar and milk paste). A nice terrace is fit out for summer nights.

El Escondite Alberto Alcocer, 27 Tel. 91 345 91 86 www.grupoelescondite.com

Un ambiente moderno y cosmopolita ideal para tomar un pincho en la barra, un cóctel en su terraza o cenar con tus amigos. No te pierdas sus mini hamburguesas variadas, el plato más solicitado, su ensalada con jamón ibérico y su tarta de queso con mermelada casera. Modern and avant-garde atmosphere. Enjoy pintxos in its bar, cocktails in the terrace or dinner in the dining room. Don´t miss their great variety of mini hamburguers or their cheesecake with home-made marmalade.

La barra del Cacique Padre Damián, 47 Tel. 91 359 26 26

Un espacio informal que ofrece tapas y raciones basadas en una cocina secilla y bien hecha y presentada. Es perfecto para picar algo a cualquier hora del día o tomarte una copa por la noche. Informal place offering tapas and portions. Simple, nicely cooked, well presented food. Perfect for having a snack at any time of day... or enjoying a drink at night.

La Taberna de Pedro Alberto Alcocer, 38 Tel. 91 457 33 63 www.latabernadepedro.com

Cocina de toda la vida con productos de temporada. Destacamos su bodega, con una variedad de más de 300 caldos de España y del mundo. Espectaculares el pisto y la carne gallega. Traditional cuisine with season products. Highlight: the wine cellar as includes more than 300 types of national and international wines. Wonderful pisto and Galician meat.

La Vaca Picada Serrano 224 Otras direcciones Tel. 91 411 29 96 www.lavacapicada.com

Hamburguesas gourmet elaboradas con carnes nacionales, combinadas con verduras ecológicas. Desde que abrió sus puertas, sus hamburguesas son elegidas como las mejores de la capital. Gourmet hamburgers with the finest national meats served with eco-farm organic vegetables. Its hamburgers have being considered the best in Madrid sin its opening.

132_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 10

02/04/12 14:21


restaurantes / CHAMARTÍN

Mesón Cardeño Felipe Campos, 1 Tel. 91 564 62 00 www.mesoncardeno.com

Conoce este pequeño mesón típico de la capital y prueba sus especialidades: callos, almejas y pulpo a feira. Y si vas a desayunar, pide el de pan de chapata con tomate. Visit this small and classic old style-bar in Madrid and try the callos, clams and octopus a feira. We recommend its ciabatta with tomato for breakfast.

Met bar Serrano, 221 Tel. 91 344 13 21 www.metbar.es

En un claro homenaje al Museo Metropolitano de Nueva York, en este local podrás cenar, ir de copas o disfrutar de sus noches temáticas de los jueves; te convertirás en Carrie Bradshaw o vivirás una noche al más puro estilo made in México. A clear tribute to the Metropolitan Museum of New York. Have dinner or some drinks and enjoy its thematic night (thursdays). Feel like Carrie Bradshaw or live a real Mexican night!

Minchu

no te pierdas sus mini hamburguesas

cenar o a tomar unas tapas después de una jornada de trabajo. Cuenta con una amplia carta y con una zona lounge, con reservado. Minimalist and avant-garde spot where you can have lunch or some tapas after work. Varied menu and lounge area.

Paper Moon Concha Espina, 55 Tel. 91 564 99 40 www.papermoon.es

Cocina italiana basada en la utilización de excelentes productos y una elaboración natural y cuidada. Entre su variada gastronomía trasalpina destacan los carpaccios, las pizzas y la pasta fresca al dente. Italian cuisine made with top-quality products and much care. Transalpine gastronomy based on carpaccios, pizzas and pasta al dente.

Real Café Bernabéu Concha Espina, 1 Tel. 91 458 36 67 www.realcafebernabeu.es

En la puerta 30 del estadio Santiago Bernabéu, se encuentra este local, ideal para ir a picar unas croquetas, unos chipirones o un delicioso pulpo. Y, por supuesto, puedes alargar la velada disfrutando de uno de sus cócteles. Located in door 30 (Santiago Bernabeu football stadium), this is the perfect place for having some croquettes, cuttlefish or octopus. You can stay late and have a nice cocktail with your friends.

De 40 a 60 euros

Paseo de la Habana, 27 Tel. 91 411 41 47 www.minchu.es

Su carta, con más de treinta pinchos y una amplia variedad de raciones, sitúan a Minchu como uno de los favoritos de la capital. Sus mejores bocados: las croquetas y las ensaladas. Their menu includes more than 30 pintxos and a wide range of portions. One of Madrid´s favorite restaurants. Croquettes and salads are their best bites.

Nüüga

Santo Domingo de Silos, 8 Tel. 91 563 53 38 www.nuugalounge.com

Este espacio minimalista y vanguardista resulta el local perfecto para ir comer,

Alduccio

uno de los italianos con más solera

El Qüenco de Pepa Henri Dunant, 23 Tel. 91 345 10 84 www.quenco.com

Ofrece una cocina tradicional de mercado con reminiscencias andaluzas. No te vayas sin probar el arroz con gurumelos, la tortilla con almejas o el foie a la plancha. Traditional cuisine with market products and Andalusian scent. You must try its rice with gurumelos, clam omelette or grilled foie.

Nipon Taro Serrano 213 Tel. 91 458 54 70 www.nipontaro.com

Presenta una fusión de cocina tradicional japonesa con platos vanguardistas. Tan delicioso está su tartar de salmón con trufa y su tempura como sus insuperables sashimis, makis o nigiris. Además de una excelente carta de vinos, cuenta con una variada oferta de cervezas japonesas. Fusion cuisine combining traditional Japanese food with more sophisticated dishes. Salmon tartar with truffle, tempura and great shashimi, makis and nigiris. Excellent wine list and Japanese beer list.

Samm

Carlos Camaño, 3 Tel. 91 345 30 74

Son especialistas en arroces, siendo su paella valenciana una de las mejores de la capital. Pide su ensaladilla rusa o su ración de gambas rojas. Specialized on rices, their paella valenciana is one of the best in the city. Order their stunning russian salad or a ration of red prawns.

Summa

Profesor Wolfman 5 Tel. 91 457 32 27 www.restaurantesumma.com

Concha Espina, 8 Tel. 91 564 68 84

Un clásico de la cocina italiana que nunca pasa de moda. Entre toda su propuesta de pastas, os recomendamos los fetuccini y la focaccia de jamón. Classic Italian restaurant always in fashion. Fetuccini is the specialty on pastas and their delicious ham focaccia.

Nueva cocina japonesa con toques mediterráneos; un mix de sabores que dan como resultado una carta muy extensa y apetecible. Sus salsas –receta secreta– dan un sabor único a cada plato. De lunes a sábado apúntate al menú All you can eat, donde podrás comer todo el sushi que desees. Japanese cuisine with Meditarrean touch. A lengthy and likeable menu specialized on flavor combinations. Secret recipe

www.revistahsm.com _133 GC N4 A TRES.indd 11

02/04/12 14:21


restaurantes / CHAMberí sauces confer unique flavors to the dishes. Sushi lovers must try their All You can Eat menu (mondays to thursdays).

Támara Restaurante Lorenzo Avenida de América, 33 Tel. 91 415 51 76 www.restaurante tamaralorenzo.com

Restaurante de cocina tradicional que hace una de las mejores tortillas de patatas de la capital. Prueba también el escabechado y la pannacotta, ¡espectaculares! Traditional cuisine in a restaurant that prepares, probably, one of the best spanish omelettes in the city. Try the pickle and the pannacotta. Spectacular!

Tanta Bistro Plaza Perú, 1 Tel. 91 350 26 26 www.tantamadrid.com

El hermano pequeño de Astrid & Gastón, se ha posicionado como uno de los peruanos más punteros de la capital. Soberbios sus cebiches y sanguches. Astrid & Gastón´s small brother has positioned itself as one of the coolest Peruvian restaurants in the city. Ceviches and sanguches are a must.

Zen Market Avenida Concha Espina, 1 Tel. 91 457 10 56 www.zenmarket.es

Exclusivo restaurante asiático del exitoso restaurador Roger Chen. La carta es una fusión creativa entre Japón y China. Nuestro plato preferido: los noodles con bogavante. Exclusive Asiatic restaurant owned by Roger Chen. The menu is a combination of Japanese and Chinese food. Our favourite dish is noodles with lobster.

Más de 60 euros

De María

Félix Boix, 5 Tel. 91 359 65 07 www.demariarestaurante.es

Ubicado en pleno centro financiero, se encuentra este argentino que, gracias a su calidad y distinción, se ha convertido en un referente de la capital. Deliciosa la carne en cualquiera de sus versiones. This Argentine restaurant –located in the financial district– has become a hot spot in the city. The place is perfect for meat lovers.

El Frontón Pedro Muguruza, 8 Tel. 91 345 39 01 www.asadorfronton.es

Restaurante consagrado de cocina vasco-navarra. Carnes rojas a la parrilla, pescados a la brasa o verduras de temporada. Prestigious restaurant specialized in Basque and navarrese cuisine. Grilled red meat, barbacued fish or vegetables in season.

El Telégrafo

Padre Damián, 44 Tel. 91 350 6119 www.eltelegrafomarisqueria.com

Un auténtico puerto de mar ubicado en la capital, donde degustar los mejores mariscos. Sobresalientes el pulpo a la plancha y la caldereta marinera de arroz. También tiene un mostrador donde venden el marisco para llevar. A real harbor in the city with top seafood offer. Their grilled octopus and rice & sea stew are excellent. Take away seafood service in the bar.

Qüenco

Alberto Alcocer, 26 Tel. 91 457 97 64 www.quenco.com

Podrás disfrutar de la cocina de toda la vida pero elaborada con los mejores ingredientes y de una forma muy cuidada. Además de carne y pescado, es digno de mención sus calamares con pimientos de padrón. Traditional cuisine with the best ingredients and a careful cooking. Meat and fish are its strongest points. Don´t miss their squid with pimientos de Padrón (typical Galician peppers).

Zalacaín

Álvarez de Baena, 4 Tel. 91 561 48 40 www.restaurantezalacain.com

Alta cocina para los paladares más sibaritas. Prueba su costillar de cordero lechal o el ragoût de rape y carabineros, aderezado con uno de sus excepcionales vinos. Imprescindible dress code para los hombres. Luxury cuisine for gourmet palates. Suckling lamb and monkfish & scarlett shrimp ragoût served with exceptional wines. Dress code for men.

Chamberí Más de 20 a 40 euros

Bar Tomate

Fernando El Santo, 26 Tel. 91 702 38 70 www.grupotragaluz.com/rest-tomate.php

No podía llamarse de otra manera, puesto que todos sus platos, basados en la cocina tradicional de mercado, llevan tomate en alguna de sus formas. Un local muy cool donde puedes desayunar, comer y cenar. Los jueves, viernes y sábados un Dj. ameniza la noche hasta las 2:30 h. Tomato is included in every dish offered here. Traditional market cuisine in a cool atmosphere. Breakfast, lunch and dinner service. Dj. on weekends (until 2.30h).

Botinero

Gral. Martínez Campos, 9 Tel. 91 445 36 37

El típico restaurante para ir de tapeo el fin de semana con tus amigos. Prueba su famoso huevo de avestruz, ¡te encantará! Perfect for enjoying some tapas with friends on weekends. Try their ostrich egg, you´ll love it!

Cafetería HD Guzmán el Bueno, 67 Tel. 91 544 23 82

Un local que evoca los años sesenta. Sus especialidades, las hamburguesas de buey acompañadas de pan de cerveza negra. Ideal para desayunos y meriendas. Retro style decoration inspired on the 70s. Specialties: sirloin steak hamburgers served with black beer bread. Perfect for breakfast and snacks.

Casa Marco Gaztambide, 8 Tel. 91 543 20 69 www.casamarco.net

Esta pequeña trattoria ofrece carpaccio, tagliatelle con gambas y pesto, strudel de verduras... Su especialidad es lasaña de berenjenas. Small Italian trattoria. Carpaccio, cheese & prawn tagliatelle, vegetable strudel... Specialty in aubergine lasagna.

Cheese Bar Poncelet

Jose Abascal, 61 Tel. 91 399 25 50 www.ponceletcheesebar.es

Sin duda, el paraíso para los amantes

134_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 12

02/04/12 14:21


AGENDA ESCENA.indd 1

3/31/12 6:47 PM


CHAMberÍ / restaurantes del queso en todas sus variedades. Déjate aconsejar por los camareros, quienes te recomendarán el queso que más se adecue a tu gusto y el vino perfecto para acompañarlo. A paradise for cheese lovers. Follow the waiter´s advice if you wish to pair the cheese of your election and its perfect wine.

Con Amor

Ponzano, 47 Tel. 91 395 23 15 www.restauranteconamor.com

La especialidad de Juan José Canals son los arroces elaborados al horno: pelao (con pescaíto), de carabineros, pollo y setas. También ofrece otros platos de cocina mediterránea. Juan José Canals´ specialty are baked rices: pelao (with whitebait), with large red prawns, chicken or mushrooms. Other Mediterranean recipes are also included in the menu.

El Teletipo

Garcia Paredes, 51 Tel. 91 441 23 16 www.elteletiporestaurante.com

Cocina española en un ambiente tradicional. No olvides que en la sobremesa puedes disfrutar de un gin tonic mientras echas una partida de mus. Ofrecen menús para grupos. Spanish cuisine, in a traditional atmosphere. Do not forget that you can have a gin tonic and play cards. They make menus for groups of people.

El Tendido 1 Andrés Mellado, 20 Otras direcciones Tel. 91 544 88 88 www.eltendido.com

Restaurante andaluz de comidas caseras, tapas, vinos, pinchos y raciones. Su castiza decoración se caracteriza por constantes referentes al mundo taurino. Andalusian restaurant with homemade dishes, tapas, wine list, pinchos and portions. Bullfighting decoration elements.

Ginger boy Murillo, 1 Tel. 91 594 31 94 www.gingerboy.es

Alta cocina de fusión tailandesa con servicio take away dirigida por el prestigioso Andy Boman. Prueba sus curiosos platos, como el gazpacho tailandés o los broken noodles con langostinos. Imprescindibles

sus postres, como el Crumbel Pie elaborado con fresa, maracuyá y melocotón con crema inglesa de vainilla y lima. Haute fusion cuisine from Thailand -take away service- commanded by the renowned Andy Boman. Try some interesting dishes like Thai gazpacho or the prawn broken noodles. Desserts here are a must: their crumble pie includes ingredients such as strawberry, passion fruit, peach, English vanilla cream and lime.

Il Casone Trafalgar, 25 Tel. 91 591 62 66

Cocina italiana a precios muy razonables. Si no te apetece salir de casa, cuenta con servicio take away. Te van a encantar sus pizzas y sus rigatoni alla siciliana. Italian cuisine at reasonable prices. If you don´t feel like going anywhere, you can take advantage of its take away service. You´ll love their pizzas and their rigatoni alla siciliana.

Korea

Cristóbal Bordiú, 59 Tel. 91 554 20 34

En este sencillo local podrás disfrutar de auténtica comida coreana, rica y abundante, a un precio muy razonable. Os recomendamos sus planchas, que te colocan en medio de la mesa para que veas cómo se van cocinando los alimentos, y el típico dolsot bibimbab. In this simple restaurant you can enjoy authentic Korean, rich and abundant food at a very reasonable price. We recommend their grills which are placed in the middle of the table so you can see how the foof is being cooked and the typical dolsot bibimbab.

La Gabinoteca

Fernández de la Hoz, 53 Tel. 91 399 15 00 www.lagabinoteca.es

Como si se tratase de un loft neoyorquino, este restaurante de diseño está en el top ten. Podrás degustar platos clásicos con toques originales, como la tortilla de patatas servida en copa. Design restaurant inspired on a New York loft. Always crowded (book in advance), it is one of the most popular spots in the capital. Classic dishes with an original touch such as Spanish omelette served in a wineglass.

La Llama Reina Victoria 37 Tel. 91 553 53 23

Un restaurante pequeño, que, sin embargo, cuenta con una amplia variedad de entrantes y platos, como chopitos o sepia a la plancha, surtido ibérico, croquetas de la casa o platos de cuchara. Small restaurant with a wide range of starters and dishes: chopitos (a sort of baby squid), grilled, assortment of Iberic ham, homemade croquettes or spoon dishes.

La Vaquería Suiza Blanca de Navarra, 8 Tel. 91 310 62 42

Un restaurante de diseño, con muy buen ambiente y donde cuidan cada detalle. Ideal para ir a tomar un vino y unas raciones con amigos. Design restaurant with a wonderful atmosphere and attention to the smallest details. Perfect for having a glass of wine and order some portions with friends.

Las Reses Orfila, 3 Tel. 91 308 03 82 www.lasreses.com

Si eres es un amante de la buena carne, aquí puedes degustar una de las mejores de la ciudad. Además, fusionan como nadie los sabores tradicionales con técnicas culinarias innovadoras. Te sugerimos el steak tartaree. Meat lovers will be very excited to visit of the best meat restaurants in Madrid. Perfect match between traditional flavors and innovative culinary techniques. Steak tartare is our suggestion.

Las Tortillas de Gabino

Rafael Calvo, 20 Tel. 91 319 75 05 www.lastortillasdegabino.com

Si creías que lo habías probado todo en tortillas… te equivocas! Esta tercera generación de restauradores, con 70 años de experiencia, hacen tortillas en todas sus modalidades. If you thought you knew everything about Spanish omelettes... you were wrong! Family business with over 30 years experience cook all kind of omelettes.

136_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 14

02/04/12 14:21


restaurantes / CHAMBErÍ

LuZi Bombon

PUNTO DE ENCUENTRO LOS VIERNES NOCHE

morcilla, el foie, las anchoas o el rodaballo son muy apetecibles. Over half a century serving homemade and delicious food. Any of their spoon dishes are worth it, but you must try its blood sausage lasaña, foie, anchovies or turbot.

Picanha

Modesto la Fuente ,15 Tel. 91 399 14 75 www.modestolafuente.picanharestaurantes.com Pº de la Castellana, 35 Tel. 91 702 27 36 www.grupotragaluz.com

Recién inaugurado, este restaurante del Grupo Tragaluz se puede visitar a cualquier hora del día. Su decoración –en tonos claros y muebles domésticos de los años 50– junto con su gastronomía variada, crean un espacio joven y actual que se ha puesto de moda. This newly opened restaurant belonging to Tragaluz Group can be visited at any time of day. Homely furniture of the 50s and light colors are the clues to its decoration. Young, modern and trendy place with a varied menu.

Mosaiq

Caracas, 21 Tel. 91 308 44 46 www.mosaiqrestaurante.com

Mientras degustas sus platos tradicionales y exóticos, podrás disfrutar de un espectáculo de danza del vientre y una arguila, que te transportará al mismo oriente. Enjoy belly dancing performances while trying traditional and exotic dishes. Details like the typical narguile will transport you into the Eastern heart.

Norte Sur Bravo Murillo, 97 Tel. 91 553 51 53

Emblemático restaurante para los amantes del marisco. La calidad y frescura del mismo, hacen de este lugar el preferido para muchos madrileños. Seafood lovers will be delighted to visit this restaurant. Top-quality and freshness is guaranteed in all their products. You like good seafood this is your place.

Paulino Alonso Cano, 34 Tel. 91 441 87 37

Lleva medio siglo sirviendo una cocina casera y deliciosa. Cualquiera de sus platos de cuchara, la lasaña de

Se sirve la verdadera picanha –acompañada de frijoles negros, arroz, patata y ensalada– servida con una variedad de salsas. Y con la filosofía All you can eat. Real picanha (along with black beans, rice, potato, salad) is offered here with a wide range of sauces. “All you can eat”

San Mamés Bravo Murillo, 88 Tel. 91 534 50 65

Pequeña tasca madrileña donde puedes ir a probar los mejores callos del mundo. Y no menos recomendables sus cocochas de merluza. También puedes pedir comida para llevar. Little Madridian tavern where you can try the best callos in the world! Hake cheeks are also delicious. Take awayservice.

Sylkar

Espronceda, 17 Tel. 91 554 57 03

Taberna tradicional con una de las mejores tortillas de patatas y unas croquetas caseras muy especiales. Y para terminar, uno de sus postres castizos, como las torrijas o la tarta de queso. Traditional tavern with one of the best Spanish omelettes and homemade croquettes in the capital. Typical Castilian desserts such as torrijas or cheesecake.

Si te apetecen unos entrantes con sabor tradicional, una buena carne a la brasa o un arroz en horno de leña, pide mesa en este restaurante, cuya decoración recrea una plaza de barrio. Try their traditional flavored starters, charcoal-grilled meat and rice cooked in their wood stove. Decoration inspired on a neighborhood square.

tsunami

Caracas, 10 Tel. 91 308 05 69 www.restaurantetsunami.com

Si tienes antojo de sushi, no puedes pasar de largo por este japonés. Un lugar pequeño y acogedor donde tienes menús a medida y de muy buena calidad. If you feel like having sushi don’t miss this restaurant of reference in Madrid. A small but cosy place with top quality taylor made menus.

Whitby Almagro, 22 Tel. 91 319 70 88

Hasta la mismisima Pipa Middleton se ha rendido a la oferta gastronómica de este restaurante. Su carta, en continua renovación, sorprende a los paladares más sibaritas. Deliciosas desde sus hamburguesas y pinchos hasta sus risottos. Even Pippa Middleton has fallen for the gastronomic offer of this trendy restaurant. The menu, constantly renovated, has been specially designed to surprise gourmet palates. Delicious hamburgers, pinchos and risottos.

De 40 a 60 euros

Astrid y Gastón COCINA PERUANA DE AUTOR

taberna la caleta Joaquín María López, 44 Tel. 91 549 60 48

Taberna andaluza que nos recuerda a las de Cádiz. En ella puedes saborear diversos pinchos, raciones y uno de los mejores arroces del momento. This Andalusian tavern reminds us of the ones in Cádiz. You can try their pintxos, portions and one of today´s best rices.

taberna La Lumbre Ponzano, 51 Tel. 91 399 51 42 www.lalumbrerestaurant.com

Paseo de la Castellana, 13 Tel. 91 702 62 62 www.astridygastonmadrid.com

Aquí se desarrolla la cocina peruana con todos sus matices y gama de registros. Exquisito el lomo de atún rojo sellado con semillas de cilantro, pimienta y ají panca.

www.revistahsm.com _137 GC N4 A TRES.indd 15

02/04/12 14:21


CHAMBErÍ / restaurantes Peruvian cuisine exhaustive in detail and offer. Delicious red tuna loin, sealed with cilantro, pepper and panca seeds.

Asturianos Vallehermoso, 94 Tel. 91 533 59 47

Restaurante de cocina asturiana, donde puedes disfrutar de la auténtica fabada de la tierra. Está delicioso el flan de queso y cuenta con 300 referencias de vinos. Asturian cuisine restaurant where you can try a real fabada. Choose among the 300 references of its wine cellar. Caramel cream cheese is highly recommended.

Bice

Génova, 19 Tel. 91 319 10 78

En su carta encontrarás la mejor cocina italiana, con aires modernos, y cocina internacional. Te recomendamos la mozzarella di bufala con panes italianos. The best classical Italian dishes are on the menu. Modern atmosphere and international cuisine. We recommend mozzarella di bufala with Italian bread.

Brookei

Espronceda, 34 Tel. 91 441 05 01 www.restaurantebrookei.com

En este espacio, diseñado por Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, se ofrecen platos de comida tradicional de temporada, así como otros más exóticos: risotto de shiitake y espárragos verdes; lomo de buey con rosti de patata y romero con sal volcánica de Hawai. ¿Su plato estrella? Sin duda, el steak tartare. Designed by Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, Brookei not only offers traditional season cuisine but also exotic dishes such as shiitake risotto with green asparragus, sirloin steak with roasted potatoes and seasoned with rosemary and Hawaiian black salt. Star dish: steak tartare.

El Imperio Galileo, 51 Tel. 91 549 5171

Debido a su íntimo comedor, conviene reservar con antelación. Disfruta de sus exquisitos platos micológicos y las verduras de temporada. Los imprescindibles: boletus con morcilla, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos y otras setas. Its intimate dinner room requires booking in advance in order to enjoy tasteful

mushroom dishes, as well as other vegetables by season. Excellent boletus with blood sausage and national mushroom, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos and several types of wild mushrooms.

dern glasswork, this restaurant specializes in rices. Up to eighteen categories: a banda, served with red shrimp and cuttlefish, de matanza (slaughter), Valencian paella and creamy rice.

El Jardín de Miguel Ángel

Lúa

Miguel Ángel, 31 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com

Manuel Prats es el chef de este restaurante, donde se presentan novedosas recetas de la cocina mediterránea. Cuenta con un jardín de imponente vegetación. Chef Manuel Prats is responsible of creating innovative recipes of Mediterranean cuisine. The garden´s vegetation is impressive.

El Jardín de Orfila Orfila, 6 Te. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com

Sorprendente oasis de tranquilidad en el que, además de disfrutar de la cocina más deliciosa podrás elegir entre una gran selección de vinos. Su terraza, rodeada de mimosas y cipreses, construye un entorno inmejorable. A surprising heaven of peace. Enjoy delicious dishes and choose among its neat wine list. Surrounded by mimosas and cypress trees, you can´t miss the terrace.

El Viejo León Alfonso X, 6 Tel. 91 310 06 83

Foie, ensalada de queso de cabra o confit de pato son solo algunos de los alimentos que ofrece este singular bistro francés de decoración kitsch. Perfecto para planes románticos. Foie, goat cheese salad or duck confit are just some of the dishes you can enjoy in French bistró. Kitsch decoration. The perfect place for a romantic date.

La Buganvilla Almagro, 12 Tel. 91 319 75 50 www.labuganvilla.es

Esta arrocería, ubicada en una antigua casa con cristalera modernista, invita a 18 clases distintas del popular plato: a banda, con carabineros y sepia, de matanza, valenciano, meloso... Located in an antique house with mo-

Paseo Eduardo Dato, 5 Tel. 91 395 2 853 www.restaurantelua.com

Regentado por Manuel Domínguez, ofrece cocina de mercado creativa. Su carta cambia según el día, semana y temporada. Algunos de los deliciosos platos que te puedes encontrar son: carpaccio de bacalao con guacamole y vinagreta de granadas, espárragos trigueros a la plancha con chipirones, foie y salsa de praliné. Manuel Domínguez leads this restaurant specialized in market creative cuisine. Changes in the menu may be introduced daily, weekly of by season. Some of its delicious dishes are cod carpaccio with guacamole and granada vinaigrette; grilled wild asparagus with baby squid, foie and praliné sauce...

Mercato Ballaró Santa Engracia, 24 Tel. 91 310 16 18 www.mercatoballaro.com

Alta cocina del sur de Italia. Diferenciando dos ambientes, incorpora exquisitas recetas como milhojas de pan sardo con salsa de tomate, queso pecorino y huevo de gallina, vitello tonnato a la antigua, tagliolini con spremuta de Sicilia o su conocido guiso de pulpo. Haute cuisine from the south of Italy. Enjoy in one of their two atmospheres exquisite recipes such as sardinian bread millefeuille on tomato sauce, pecorino cheese and chicken egg, vitello tonnato cooked as in the old days, tagliolini with sicilian spremuta or its typical octopus casserole.

Minabo Caracas, 8 Tel. 91 308 22 77 www.minabo.net

Marcela Ciacci regenta este restaurante de fusión sushimex. Entre sus platos destaca la salmon tower, el ceviche o los makis. Marcela Ciacci is at the front of this fusion cuisine (sushimex) restaurant. Salmon tower, ceviche and makis are their star dishes.

138_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 16

02/04/12 14:21


restaurantes / MONCLOA Más De 60 euros

El mentidero de la villa

Nikkei 225

UNO DE NUESTROS JAPOS PREFERIDOS

Almagro, 20 Tel. 91 308 12 85 www.mentiderodelavilla.es

Puedes reservar una zona privada donde pasar una velada inolvidable entre amigos. Encontrarás una carta de vinos seleccionados especialmente para acompañar su cocina mediterránea de temporada. Destacamos las alcachofas en texturas con parmesano, el jamón ibérico de bellota o el gazpacho mentidero. También puedes cenar en su bar y terminar disfrutando de su amplia carta de gins. Book its private area to spend an unforgettable evening with friends. Perfect wine list specially design to perfectly match the Mediterranean season dish of your election. Among its highlights, we recommend the Parmesan textured artichokes, black Iberian ham or gazpacho Mentidero. You can also have dinner in the bar: choose your perfect gin tonic from the list.

Gala

Espronceda, 14 Tel. 91 442 22 44 www.restaurantegala.com

Cocina de temporada con canelones de gambas y boletus o pipirrana de tomate raf con escabeche casero de bonito. Muy rica la codorniz, que se acompaña de un guiso de lentejas estofadas y chopitos salteados. Todo ello en un ambiente de estilo posmoderno y romántico. Season cuisine with dishes such as prawn and boletus canneloni, raf tomato and tuna marinade salad (pipirrana). The quail, served with stewed lentejas and chopitos sauté, is also delicious. Postmodern and romantic environment.

Jockey

Amador de los Rios, 6 Tel. 91 319 24 35 www.restaurantejockey.net

Un lugar distinguido donde hace falta vestir chaqueta y corbata para poder entrar. Y es que ante platos como huevos escalfados con muselina de trufa negra o pularda asada al tomillo con migas dulces, la etiqueta es necesaria. A classic among Madrid´s restaurants. Dress code required (jacket and tie). Star dishes: poached eggs with black truffle, roasted Poularde seasoned with thyme and sweet bread crumbles.

99 Sushi Bar Ponzano, 99 Tel. 91 536 05 67 www.99sushibar.com

Entorno de diseño minimalista donde descubrir la alta cocina japonesa. El sushi es la estrella, lo hay de atún, salmón, erizo, toro, huevas... A perfect minimalist environment to discover haute Japanese cuisine. Sushi is their strong point (tunafish, salmon, sea urchin, roe). Pº Castellana, 15 Tel. 91 319 03 90 www.nikkei225.es

El peruano Luis Árevalo, uno de los mejores sushiman del país, prepara de forma mestiza el menú japonés, al que agrega la tradición de su país natal. La decoración del local corre a cargo de Ignacio García de Vinuesa. Peruvian Luis Arévalo has become one of the best sushiman in the country by skillfully mixing Japanese recipes with elements from his native country´s tradition. Ignacio García de Vinuesa is responsible of the interior design.

Santceloni

Pº de la Castellana, 57 Tel. 91 210 88 40 www.restaurantesantceloni.com

La cocina contemporánea de Oscar Velasco alude a la de los cánones más clásicos, en un juego de tradición, vanguardia y procedencia. Ofrece: pescados del Mediterráneo, cordero castellano, cerdo extremeño, verduras murcianas... Oscar Velasco´s mediterranean cuisine appeals to the classics in a culinary game where tradition, innovation and origin lead the cast. Mediterranean fish, Castilian lamb, Ham from Extremadura and vegetables brought directly from Murcia.

Sudestada Ponzano, 85 Tel. 91 533 41 54

El sudeste asiático se cuela en los fogones de este lugar de decoración minimalista. Su carta no deja de evolucionar, con cambios semanales y una acertada selección de cócteles. Southeast Asia lands in this minimalist restaurant with a menu in constant evolution: weekly innovations and a very suitable cocktail list.

Moncloa De 20 a 40 euros

Casa Mingo Paseo de la Florida, 34 Tel. 91 547 79 18 www.casamingo.es

Es un clásico de la comida asturiana. Con capacidad para 200 comensales, ofrece la tradicional fabada, los chorizos a la sidra, pollo asado, empanadas, quesos... acompañados por la mejor sidra. Classic Asturian restaurant with a capacity of 200 seated guests. Taste the traditional fabada, highly-seasoned pork sausage cooked on cider, roasted chicken, pies and cheeses served with the best cider.

El Atelier Belge Martin de los Heros, 36 Tel. 91 559 75 03 www.atelierbelge.es

Platos de elaboración clásica con toques creativos y procedentes de distintos lugares de Europa. Te recomendamos el steak tartaree Julio Cortázar. Classic European cuisine with a creative touch. We recommend the Julio Cortázar steak tartaree.

La Enmienda Ferraz, 9 Tel. 91 548 41 77

Taberna rústica donde se cocinan menús de mercado y tapas. Recomendamos el foie con boletus al Pedro Ximénez. Country style tavern with market menus and tapas. Their star fish is foie with boletus with Pedro Ximénez wine reduction.

La Fromagerie Normande Martín de los Heros, 9 Tel. 91 542 01 46

Gastronomía mediterránea con el

www.revistahsm.com _139 GC N4 A TRES.indd 17

02/04/12 14:21


MONCLOA / restaurantes queso como ingrediente principal. No te pierdas las fondues y las tablas de patés. Mediterranean cuisine using cheese as its principle ingredient. Don´t miss their fondues and pate selection.

–cigalas, gambas, mejillones...– y carne. Además de una selección de tapas. Good quality/price ratio in seafood and meat. Also known as The House of Barbacues, it also offers tapas and sea products like crawfish, prawn and mussels.

Las Mil y una Noches

De 40 a 60 euros

Martín de los Heros, 28 Tel. 91 559 57 85 www.rclasmilyunanoches.com

Bokado

Especialidad en cocina árabe y pastelería oriental. También hay pipa de agua y más de 60 clases de tés. Para amenizar la velada,los viernes y sábados por la noche, hay espectáculo de danza del vientre. Arab cuisine and patisserie. You can try the sisha (water pipe) or choose among 60 different types of tea. Friday and Saturday nights include belly dance performances.

L’Aquila

Ventura Rodríguez, 3 Tel. 91 253 70 31

Cocina italiana en unlocal tan moderno como elegante. En su menú encontramos scaloppine ai 5 pepi, risotto adriatic, meraviglie alla zucca y demás platos típicos de la región piamonitina. Modern but elegant restaurant specialized in Italian cuisine. Scaloppine ai 5 pepe, Adriatic risotto, meraviglie alla zucca... among other typical dishes from the region of Piedmont.

Necanda

Calle Martín de los Heros,19 Tel. 91 266 13 74 www.elclubdelapizza.es

Prueba su rica selección de recetas argentinas, entre las que destacan pizzas y empanadas y, de postre, alfajores caseros o milhojas. Todo acompañado con su cerveza Quilmes. Se televisan partidos de fútbol nacional e internacional. Taste a rich selection or Argentinian recipes specialized in pizzas, pies, desserts, homemade alfajores and millefeuille. Order a Quilmes beer and watch national and international football in their TV screen.

Valadouro

Bahía, 17 Tel. 91 5425 070 www.lacasadelasparrilladas.es

También conocido como La casa de las parrilladas, ofrece una buena relación calidad-precio en su carta de marisco

Avd Juan de Herrera, 2 Tel. 91 549 00 41 www.bokadogrupo.com

Regentado por los hermanos Jesús y Mikel Santamaría, este restaurante está ubicado en el Museo del Traje. Deléitate con sus platos vascos, como el bacalao confitado y merluza en salsa verde con cocochas y almejas. Cuenta con una magnífica terraza. Jesus and Mikel Santamaría are brothers and owners of this unique restaurant. Located at the Dress Museum, their Basque dishes (cod confit and hake in green sauce with cocochas and clams) are delighting. Awesome terrace (day & night).

Dantxari Ventura Rodríguez, 8 Tel. 91 542 35 24 www.dantxari.com

Presenta una cocina vasco-navarra basada en una materia prima de primera y una cocina de corte casero. Uno de sus platos estrella: la carrillada de cerdo ibérico. Cuenta con 150 referencias de vino y 30 denominaciones de origen. Dantxari offers the chance to try typical basque-navarrese cuisine such as traditional dishes –like iberian pork cheek– prepared with a modern touch. Also you can find more than 150 wines from many of Spain’s denomination of origin.

Currito

El Club Allard Ferraz, 2 Tel. 91 559 09 39 www.elcluballard.com

Estamos ante un must de la alta gastronomía. Ha sido galardonado con dos estrellas Michelín por su trato exquisitito y la original cocina de Diego Guerrero. No te pierdas sus cuatro menús adaptados a diferentes gustos y bolsillos. This is a must for the high gastronomy. It has been awarded with two Michelin stars for his excellent treatment and the original kitchen of Diego Guerrero. Don’t miss their four menus adapted to different tastes and budgets.

Quintana 30 Quintana, 30 Tel. 91 542 65 20

Se caracteriza por su cocina vasca de temporada y un ambiente tranquilo. El chef Miguel Ángel Muñano te recomienda las alcachofas con cardo y almendra, los chipirones encebollados y el bacalao fresco al horno con refrito de choriceros. Basque season cuisine and a sophisticated but quite atmosphere. Miguel Angel Muñano (chef) recommends artichokes with almonds and cardo, squid with onions and Basque cod roasted with fried choricero peppers.

Sidrería Donosti Luisa Fernanda, 21 Tel. 91 540 19 76

Los mejores platos de San Sebastián se dan cita en la carta de este restaurante, como una exquisita tortilla de bacalao, centollo al horno, chuletón de buey o ensalada marintxo. The best dishes from San Sebastian appear on this restaurant´s menu: cod omelette, roast spider crab, sirloin steak or marintxo salad.

Más De 60 euros

Gastronomía s/n Tel. 91 464 57 04 www.restaurantecurrito.es

Caoba

Para probar bacalao marinado, ensalada templada, rape, sardinitas, entre otras delicias propias de la comida vizcaína. Cuenta con una interesante carta de vinos y una magnífica terraza con parrilla. Try here traditional Biscayan dishes such as marinated cod, warm salad, small sardines or monkfish. Interesting wine list. Wonderful terrace with parrilla.

Vicenzo Marconi es el chef de este restaurante de alta cocina italiana. Sus señas de identidad son la calidad de las materias primas y la simplicidad en su uso. No te puedes perder la carbonara de cigala con piel de naranja y yema de huevo; el rodaballo laqueado con hinojo

Pintor rosales, 76 Tel. 91 550 31 06 www.caobarestaurant.com

140_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 18

02/04/12 14:21


AGENDA ESCENA.indd 1

3/31/12 6:48 PM


rEtIrO / restaurantes al pernod y gelatina de bouillabaisse. Haute cuisine restaurant commanded by chef Vicenzo Marconi. High-quality products and simple handling/cooking are his trademarks. You must try his fantastic crawfish carbonara with orange peel and yolk; or his lacquered turbot with fennel on Pernod and bouillabaisse jelly.

La Pesquera Avd de Portugal s/n Tel. 91 464 16 12 www.lapesquera.com

El restaurante recrea el estilo neoclásico de las casas solariegas toledanas. En él se invita a platos como pescaíto frito y arroz caldoso La Pesquera. Inspired by neoclassic arquitecture of antique Toledan houses, this is the perfect place to order pescaíto frito (grilled fish) or La Pesquera creamy rice.

El Cielo del urban Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70

En la azotea del lujoso hotel Urban se localiza este cubo acristalado decorado con muebles de Philippe Starck. Sus propuestas: jamón ibérico, tartar de wagyu, carpaccio de gamba roja u ostras. Located in the luxurious Hotel Urban´s penthouse, this glassed-in cube is decorated with pieces of furniture designed by Philippe Starck. Iberian ham, wagyu tartar, red prawn carpaccio and oysters.

La Catapa

ESPECTACULAR SU STEAK TARTARE

retiro

Don Giovanni Pº Reina Cristina, 23 Tel. 91 434 83 38 www.dongiovanni.es

Restaurante italiano del chef Andrea Tumbarello, siciliano afincado en Madrid desde 2005. Un espacio acogedor donde probar espaguetis con bottarga de huevas de atún curadas, pizza de trufa laminada y ricos postres, como el famoso cannolo siciliano. Italian restaurant in a cosy environment commanded by chef Andrea Tumbarello, a Sicilian living in Madrid since 2005. You can´t miss spaghetti with cured tuna roe bottarga, laminated truffle pizza and delicious desserts like the popular Sicilian cannolo.

142_www.revistahsm.com

GC N4 A TRES.indd 20

Montalbán, 3 Tel. 91 521 02 28 www.lasaldemontalban.com

Diseñado por Sandra Tarruella e Isabel López, su menú consta de cocina mediterránea con toques modernos. Como sugerencia, prueba la tortilla de boletus. Designed by Sandra Tarruella and Isabel López, this restaurant offers Mediterranean cuisine with a modern touch. Try their boletus omelette.

La Hoja

Arzabal

Pequeña taberna que ofrece una combinación de lo tradicional y lo moderno, al servicio de una cocina actual con base clásica. No te pierdas las croquetas de boletus o la sartén de huevos con trufa. This cosy restaurant is the best choice to find an updated version of a tavern in Madrid. Specialized in traditional –but contemporary– Spanish cuisine. Do not miss their boletus croquettes or the egg with truffle pan.

La Sal de Montalbán

De 40 a 60 euros

De 20 a 40 euros Doctor Castelo, 2 Tel. 91 557 26 91 www.arzabal.com

cuidada selección de vinos de diversas procedencias. Open since 1963, this tavern offers exquisite dishes such as roe deer back, deer with plums and Oporto wine, warm partridge salad. Impeccable wine selection.

Doctor Castelo, 48 Tel. 91 409 25 22 www.lahoja.es Menorca, 19 Tel. 91 574 26 15

Miguel Ángel Jiménez es el propietario de esta lujosa taberna, donde se mantiene el gusto de la cocina clásica de sabores naturales. Destaca la ensaladilla rusa con perdiz, el salmorejo con ventresca, las habitas con chopitos, los callos de bacalao, el tataki de tiburón y un original steak tartare con mostaza de Dijon y esencia de tartufo. Miguel Angel Jiménez is the owner of a luxurious tavern to which classic cuisine and natural flavors are essential. Highlights: Russian salad with partridge, salmorejo (cold tomato green soup) with ventresca (tuna belly fillets), small broad beans with chopitos (a sort of baby squid), cod callos, shark tataki and the original steak tartaree with Dijon mustard and truffle scent.

La Montería Lope de Rueda, 35 Tel. 91 574 18 12 www.lamonteria.es

Fundada en 1963, esta taberna ofrece gustosos platos como lomo de corzo, venado con ciruelas y oporto y ensalada templada de perdiz. También una

Aquí se realizaron las reuniones en las que se gestaron los premios Príncipe de Asturias. Su carta ofrece una elaborada selección de platos, así como una recopilación de más de 100 vinos. Destacan las verdinas con langosta, fabes con almejas o marmita de salmón. The first meetings before the first Principe de Asturias Awards were held here. Careful menu selection and more than 100 wines. Verdinas with lobster, fabes with clams or salmon marmite are its highlights.

Le Garage

Valenzuela, 7 Tel. 91 522 61 97 www.legaragemadrid.com

Se trata de un antiguo garaje reformado con cuatro ambientes: coctelería – donde también se puede cenar–; bar de sushi, cocina en directo y salón de estilo decimonónico. La especialidad de la casa es el bogavante, que se puede tomar salteado o flambeado al coñac. This redesigned old garage is divided into four areas: cocktail bar (not only for drinking, also for dining), sushi bar, live kitchen area and nineteen-century style lounge. Lobster is their strong point: you may have it sauté or flambé.

02/04/12 14:21


restaurantes / SALAMANCA Más De 60 euros

Balzac

Moreto, 7 Tel. 91 420 01 77 www.restaurantebalzac.net

Situado al lado de los grandes hoteles de la capital, ofrece una amplia carta de productos mediterráneos y de gran calidad. Destaca, como primer plato, la ensalada de foie gras caramelizado y mango con reducción de Pedro Ximénez. Como segundo, los medallones de rape sobre suquet con almejas y langostinos. No te pierdas los buñuelos de chocolate y el helado de albaricoque. Near the most important hotels in the capital, this restaurant offers a wide range of Mediterranean high-quality products. Caramelized foie-gras salad with mango reduction is a superb starter. As first dish, we suggest clam & prawn suquet. Order chocolate fritters or apricot ice-cream for dessert.

Casa rafa Narvaez, 68 Tel. 91 573 10 87

Marisquería donde degustar rodaballo al horno o cocochas al pil pil de pimentón. Cuentan con un obrador pastelero. In this seafood restaurant you can try roast turbot, cocochas al pil pil (cayenne pepper)... Master pastry cook.

Club 31

Alcalá, 58 Tel. 91 521 66 22 www.club31.net

Restaurante de lujo considerado todo un templo gastronómico. No te pierdas su lubina en papillote con salsa nantua o el faisán a las uvas con puré de manzana. This luxury restaurant is considered a real gastronomic temple. Don´t miss its seabass in papillote and nantua sauce or grape pheasant in grapes and apple mash.

Horcher

Alfonso XII, 6 Tel. 91 522 07 31 www.restaurantehorcher.com

Fundado en 1943, tiene platos de primerísima calidad y de caza en temporada. Todo ello en un ambiente clásico y distinguido. Entre su oferta destaca el lomo de ciervo preseado con romero, tartar de rape y gambas con huevas de

GC N4 A TRES.indd 21

salmón y el baunkuchen con chocolate caliente y helado. Necesario reservar y vestir de chaqueta y corbata. Open since 1943, this restaurant offers top-quality season game dishes. Classic and refined atmosphere. We recommend deer back with rosemary, monkfish tartar, prawns with salmon roe and hot chocolate and ice-cream baunkuchen. Dress code and booking in advance are both required.

ge chutney and wine from the Rhin. He also urges his customers to try their rabo de toro stewed in the classical way, among other superb dishes.

O´Grelo

Ayala, 65 Tel. 91 309 56 25 www.ayalajapon.com

Menorca, 37 Tel. 91 409 72 04 www.restauranteogrelo.com

Restaurante gallego que cuenta con una gran selección de pescados, carnes y mariscos. Muy ricos también sus arroces con bogavante, carabineros y jamón. Galician restaurant with a wide range of fish, meat and seafood dishes. Rices are its strong point (with lobster, carabineros -red shrimp- and Iberian ham).

taberna Laredo Menorca, 14 Tel. 91 573 30 61 www.tabernalaredo.com

Su dueño, Miguel Laredo, que es un gran amante de los vinos, ha convertido este negocio en un templo sagrado para los amantes de esta bebida, con más de 250 referencias. Su cocina es también sobresaliente. Recomendamos la tempura de verduras, cocochas al pil pil y risotto de boletus. The owner, Miguel Laredo, is a wine lover; that´s the reason why he has turned this restaurant in a wine temple. Outstanding cuisine. We recommend vegetable tempura, cocochas al pil pil, boletus risotto.

Viridiana

Juan de Mena, 14 Tel. 91 523 44 78 www.restauranteviridiana.com

Rotunda, sabrosa y distinta son las características de la comida de este clásico, con más de tres décadas de tradición. Abraham García propone gustosos mordiscos de foie de pato al humo de arce con chutney de naranjas amargas, vino del Rhin o rabo de toro estofado a la manera clásica, entre otras exquisiteces. Cathegorical, tasteful and different food in a classic restaurant with over 30 years experience and tradition. Abraham García recommends duck foie smoked in maple syrup with bitter oran-

salamanca De 20 a 40 euros

Ayala Japón De la cocina, dirigida por el maestro Osanay, sale rollo de cangrejo blando temporizado, tartar de salmón con trufa y el espectacular sashimi de toro, entre otras delicias de planteamiento nipón. Commanded by master Osanay, this Japanese cuisine restaurant includes soft shell crab tempura, salmon tartar with truffles and an spectacular sashimi bull in its menu.

Biotza

Claudio Coello, 27 Tel. 91 781 03 13 www.biotzarestaurante.com

Cocina vasca separada en dos ambientes; uno para tomar pintxos y tapas y otro para sentarse a comer o cenar. Aquí las cañas se acompañan de ensalada biotza con salmorejo, carpaccio de buey o bacalao horneado con pisto. Basque cuisine restaurant divided in two main areas: restaurant and tapas & pintxos bar. The traditional cañas are matched with salmorejo biotzasalad, carpaccio or sirloin or baked cod with pisto.

Boggo

Velázquez, 102 Tel. 91 781 10 38 www.boggo.es

Destacan la ensalada de queso de cabra, salmorejo, hamburguesa de avestruz y steak tartaree, además sus cócteles. Es el lugar perfecto para cenar y, después, tomar una copa. Goat cheese salad, salmorejo, ostrich hamburgers and steak tartaree. Outstanding cocktails. The perfect place to drink and have dinner.

Casa Santoña Nuñez de Balboa, 105 Tel. 91 411 01 01 www.casasantona.com

www.revistahsm.com _143 02/04/12 14:21


SALAMANCA / restaurantes Las mejores anchoas –que se pueden acompañar con otros platos– chorizo criollo, lomo, entrecot o brocheta de rape, tienen cabida en este restaurante de tradición pesquera. Try the best anchovies in Madrid along other dishes such as chorizo criollo, loin or fillet steak. Traditional fish restaurant.

Castellana 8 Paseo Castellana, 8 Tel. 91 578 34 87

Pub-restaurante donde pinchan los Dj’s más afamados de la capital. Al mismo tiempo, ofrece la degustación de una gran variedad de cócteles. Restaurant-pub with the best dj performances in the city. A great variety of cocktails is prepared by expert bartenders.

GastronoME! Juan Bravo, 11 Tel. 91 576 09 56 www.gastronome.es

Su cocina aspira a sorprender; es divertida y contemporánea. Incluye recetas mediterráneas con platos como arroz cremoso de setas y parmesano, y también japonesa con sushi y makis. Fun, surprising, modern cuisine. Mediterranean recipes such as creamy & parmesan rice or Japanese dishes like sushi or makis are included in the menu.

Flash-Flash

FAMOSO POR SUS HAMBURGUESAS

Diego de León, 7 Tel. 91 562 29 40 www.elseptimo.com

Recreando un lugar de fantasía, se levanta este restaurante con espíritu de cuento de hadas. Recomendamos: el aguacate relleno de gambas o el magret de pato en salsa de grosella. Fairytale scent in a restaurant where fantasy has the leading role. We recommend shrimp stuffed avocado or duck breast with blackcurrant sauce.

Estay

Hermosilla, 46 Tel. 91 578 04 70 www.estayrestaurante.com

Pionero en la introducción de los pintxos donostiarras en Madrid, ofrece también alta cocina en miniatura. One of the first restaurant to introduce the traditional pintxos of Donosti in Madrid. Specialized in mini gourmet cuisine.

López de Hoyos, 9 Tel. 91 564 27 00 www.harbor.es

Si te gustan las hamburguesas, pide la suya, de rabo de toro y rasalhanut, con un rico toque árabe. También se pueden tomar cócteles. If you are a hamburger lover, order the Ras Al Hanut hamburger (spiced bull´s tail meat). Don´t miss their cocktail list.

Paseo Castellana, 2 Tel. 91 436 43 40 www.hardrock.com

Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73

El Séptimo

Harbor

Hard rock café

Eccola Kitchen Bar Cinco ambientes diferentes donde disfrutar de la degustación de platos tradicionales con toques actuales. Destaca el risotto de setas, el roast beff y el steak tartare. Traditional dishes with a modern touch in five different atmospheres. Its strongest points are mushroom risotto, roast beef and steak tartaree.

está el morcillo de ternera al vino. Intimate and cosy atmosphere in this Spanish cuisine restaurant with French influences. Among its best dishes are veal blood sausage (morcilla) cooked in wine.

Núñez de Balboa, 75 Tel. 91 575 10 10 www.flashflashmadrid.com

Aquí se cocina una amplia y original variedad de tortillas, dulces y saladas, ¡hasta un total de 50!, así como hamburguesas, ensaladas y postres tan ricos como el cheese cake. Varied and original selection of omelettes, desserts and salads (up to 50!). We recommend their hamburgers, salads and cheese cake.

Greener Café Serrano, 112 Tel. 91 563 33 70 www.greenercafe.es

Con una magnífica terraza en plena calle Serrano, tiene platos mediterráneos: entrantes, tapas y pintxos. Además, incopora varios menús de distintos precios. Located in Serrano street, you will be delighted by their pintxos, tapas and starters. Several menus at different prices are also available. Don’t miss their magnificent terrace.

Hándicap General Oraá, 56 Tel. 91 562 21 59

Este espacio de diseño íntimo y acogedor ofrece cocina española con influencias galas. Entre sus mejores platos

Esta cadena internacional de restaurantes nació en Londres en 1971. Combina música rock, comida americana, coctelería y conjunto de recuerdos que han marcado la historia de la música. Además, está comprometido con causas solidarias. International restaurant chain from London (1971). It combines rock music, American food and cocktail bartending service. Involved in altruistic causes. Its souvenir collection is a trip through music history.

Hevia

Serrano, 118 Tel. 91 562 30 75

A pesar de que lleva más de 40 años abierto, sus tapas siguen sorprendiendo a los comensales. La casa te recomienda foie en salsa de oporto y uvas o el montado de solomillo con brie. Still surprising tapas regardless its 40 years experience. Hevia recommends foie in Oporto sauce and grapes, or sirloin with brie.

IL Salotto Velazquez, 61 Tel. 91 577 27 10 www.ilsalotto.es

Con productos frescos, de calidad y artesanales, su carta la protagonizan las pizzas y la pasta, junto con las carnes y entrantes. Fresh, top-quality farmhouse products. Pizzas and pastas have a leading role on its menu. And their Meat and starters.

144_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 22

02/04/12 14:21


restaurantes / SALAMANCA

Inari

General Pardiñas, 43 Tel. 91 576 33 12

Lugar de comida asiática y japonesa. Entre sus atractivos caben destacar sus pescados preparados de manera tradicional, platos de fusión, como el Inari spice tuna, el California special o el foie a la plancha con salsa toriyaki. Asiatic and Japanese cuisine. Traditional fish and also fusion cuisine dishes such as Inari spice tuna, California special or grilled foie in toriyaki sauce.

Jurucha Ayala, 19 Tel. 91 575 00 98 www.jurucha.es

Si te apetece picar algo, entra en este bar de tapas y pinchos frente al Mercado de la Paz. Una taberna con más de 50 años en la que degustar una de las mejores tortillas de patatas. If you feel like having a snack don´t miss this tapas & pintxos bar ni front of La Paz Market. With over 50 years experience, this tavern has one of the best Spanish omelettes in Madrid.

Kokoro

Don Ramon de la Cruz, 72 Tel. 91 281 15 88

Esta casa de comida japonesa trabaja con atún, salmón, pez mantequilla, anguila, langostinos, huevas de pescado o erizos de mar como base de su rico sushi, sashimi y tempura. This Japanese restaurant uses tuna, salmon, butterfish, eel, prawn, roe and sea urchins for its sushi, sashimi and tempura.

Lah!

María de Molina, 50 Tel. 91 275 80 31

Este restaurante, del Grupo Vips, está especializado en gastronomía del sudeste asiático, fusionando la cocina tradicional con la más transgresora. A ello se suma una original decoración y una estudiada iluminación, que le confiere gran calidez. Belonging to Vips, the Spanish restaurant chain of reference, this place specializes on South-East Asian dishes. Culinary tradition and transgression, original decoration and a warm lighting.

Lateral

PINCHOS Y RACIONES PARA TAPEAR

Sus desayunos a ritmo chill out, sus pinchos vascos a la hora de comer y sus estupendos gin tonics de cara a la tarde-noche, harán las delicias de quien se acerque hasta aquí. Chill out music for unforgettable breakfasts. Try its pintxos at lunch time and enjoy amazing gin tonics.

Mesón 5j

Serrano, 118 Otras direcciones Tel. 91 563 27 10 www.mesoncincojotas.com

Con varios locales repartidos por la ciudad, cuenta con una entretenida variedad de tapas. Es perfecto para comidas informales. The restaurant brand already has several restaurants in different spots of Madrid. With an amusing tapas menu, this is the perfect place for an informal lunch.

Este restaurante, propiedad del grupo Osborne, centra su propuesta gastronómica en los productos del cerdo ibérico. Además de su excelente jamón 5 Jotas, cuenta con carta de cocina mediterránea. In this restaurant owned by Osborne group you can taste the finest spanish and mediterranean cuisine. It is specialized in cured Iberian ham. We strictly recommend you to try their Cinco Jotas ham, one of the best in Spain.

Le Dragón

Mestizo

Paseo de la Castellana, 42 Otras direcciones Tel. 91 435 06 04 www.cadenalateral.com

Gil de Santivañés, 2 Tel. 91 435 66 69 www.cafesaigon.es

El local de comida asiática recomienda pato crujiente, dim sum de cangrejo, lonchitas de pollo a los cinco perfumes, que se disfrutan en un ambiente de filosofía Feng-Shui. Asiatic cuisine specialized in crunchy duck, crab dim sun and 5 perfumed chicken slices... Enjoy its star dishes in a Feng-Shui dining room.

Makkila Diego de León, 42 Tel. 91 564 70 74 www.makkila.com

Disfruta de pinchos y raciones de buena calidad a buen precio. De matricula de honor son sus raviolis con trufa y su pincho de tortilla con cebolla caramelizada. Enjoy portions and pintxos at the best quality/price ratio. A plus to their truffled raviolis and Spanish omelette with crystallized onion.

Metropolitan Lounge Café General Díaz Porlier, 43 Tel. 91 431 87 69 www.loungecoffee.com

Recoletos, 13 Tel. 91 575 64 53 www.madrid.mestizomx.com

Su nombre no es casual, y es que aquí se desarrolla la más alta cocina mexicana.Tamales, panuchos, mole o pozole forman parte de su propuesta. There´s nothing casual in its name; haute Mexican cuisine specialized in tamales, panuchos, mole and pozole.

Mumbai Massala Recoletos, 14 Tel. 91 435 71 94 www.mumbaimassala.com

La decoración, obra de Ignacio García de Vinuesa, combina modernidad y sensualidad oriental. Así se crea el ambiente en el que degustar los mejores platos indios, cocinados según la tradición del Dum Puk. Ignacio García de Vinuesa combines modernism and Eastern sensuality in his interior design ir order to create the perfect atmosphere to enjoy the best Indian dishes (Dum Puk tradition).

Oven 180 Lagasca, 32 Tel. 91 435 18 98 www.oven180.com

A sus propietarios, Alberto y Cristina Comenge, les gusta definir su negocio

www.revistahsm.com _145 GC N4 A TRES.indd 23

02/04/12 14:21


SALAMANCA / restaurantes como un pequeño bistro mediterráneo. Pide su famosa Hamburguesa Oven. Alberto y Cristina Comenge (owners) like to describe their restaurant as a small Mediterranean bristo. Order their popular Oven Hamburger.

Panela&CO López de Hoyos, 10 Tel. 91 563 60 69 www.panelaco.com

Cafe restaurante de inspiración newyorkina y londinense. Comida natural, sana fresca y casera. Salad & wrap bar, auténticos NY bagels, sopas, paninis, focaccias, tartas saladas, Homemade American Bakery Corner y exquisitas opciones de Cafés, Hot Chocolates. This is a restaurant-café of New Yorker and British inspiration with natural, healthy, fresh and homemade meals. It is a salad & wrap bar with real NY bagels, soups, paninis, focaccias, salty cakes. It has a Homemade American Bakery Corner with delicious coffees and hot chocolates options.

Pimiento Verde Lagasca, 46 Tel. 91 576 41 35 www.elpimientoverde.com

Sidrería vasca que combina la música y el buen ambiente con una cocina casera de calidad y productos propios, como la carne de granja traída de Ávila. Para cualquier celebración, ponen a disposición de los clientes dos coches de época. This Basque cider house combines nice atmosphere with home-made cuisine using their own top-quality products (Avila´s farm meat). Two classic cars are available for special occasions.

Puerto Lagasca Lagasca, 81 Tel. 91 576 41 41 www.puertolagasca.com

Su principio se asienta en los mejores productos, la tradición y el placer de disfrutar de una buena mesa. No te pierdas su gamba blanca de Huelva ni sus chuletitas de cordero lechal. Top-quality products, tradition and the possibility of being sit in the best table are its highlights. Don´t miss the white prawn from Huelva or their young lamb chops.

Senzone

Plaza Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.fuenso.com

Cocido, pulpo a la parrilla rebozado en arroz con caldo de cebolla, rape en tapenade con salsa de espinacas... son alguna de las sugerencias de este restaurante, ubicado en el hotel-boutique Hospes. Iván Sáez es su chef.. Cocido, grilled octopus coated in onioncreamy rice, monkfish tapenade with spinach sauce... Located in Hospes boutique Hotel, Ivan Sáez is his chef.

St James

Juan Bravo, 26 Otras direcciones Tel. 91 575 60 10 www.restaurantestjames.com

El arroz a banda es su especialidad. Otros 30 arroces completan su carta de comida mediterránea con guiños internacionales. Restaurant specialized in a banda rice. The menu includes 30 different rice recipes with an international touch.

Sushi Itto Recoletos, 10 Tel. 91 426 21 69 www.sushi-itto.es

Cadena de restaurantes japoneses que nació en México. Necesario nombrar la teppanyaki, la barra de sushi con variedad de rollos, la tempura y los calamares baby squid. A chain of japanesse restaurant born in México. Its teppanyaki is a must. You can find rolls, tempura and baby squid in its sushi bar.

Sushi shop Serrano, 1 Tel. 91 431 98 20 www.sushishop.eu/es

Aunque este establecimiento ha abierto hace poco, ya es uno de los más famosos de comida japonesa. Muy ricos los makis, el sashimi y el tartar... Recently opened, this Japanese restaurant is already one of the most popular in the city. Delicious makis, sahimi and tartar.

Sushiwakka Serrano, 93 Tel. 91 564 61 01 www.sushiwakka.com

Sashimi de toro o maguro, rollitos nem a la vietnamita, dados de atún crudo con lima y ají amarillo o sushi de langostinos al ajillo son algunas de las propuestas de este restaurante-coctelería. Toro or maguro sashimi, vietnamese nem rolls, raw tunafish cubes with lime and yellow pepper, prawn sushi in garlic sauce are some of the dishes offered in this restaurant-cocktail bar.

taberna de Finos y Finas Don Ramón de la Cruz, 49 Tel. 91 577 93 79 www.finosyfinas.com

Salmorejo con caviar de arenque, croquetas de berberechos con crema de nécoras, arroz meloso con zamburiñas y carabineros. Son algunas de las propuestas de esta tasca de comida casera y elaborada. Como curiosidad, semanalmente se incorporan recetas sugeridas en el libro de visitas por los propios clientes. Salmorejo served with herring caviar, cockle & crab cream croquettes, honeyed rice with variegated scallops and large red prawns are just some of this home cooking tasca. Recipes suggested from customers are included weekly in the menu.

taberna de la Daniela Gral Pardiñas, 21 Tel. 91 557 23 29

Sus platos estrella son el cocido y el besugo, pero además ofrece una gran variedad de tapas, regadas con cerveza tirada al estilo antiguo y el clásico vermouth de barril. Although their main dishes are cocido and sea bream, they also offer a wide range of tapas served with beer drawn as in the old times or vermouth.

29 Fánegas General Oraá 29 Tel. 91 411 61 31

Esta pequeña taberna con decoración rústica es una buena opción para ir de tapas, pinchos y raciones. This small tavern decorated in country-style is a good choice if you wish to have some tapas, pintxos and portions.

146_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 24

02/04/12 14:21


AGENDA ESCENA.indd 1

3/31/12 6:49 PM


SALAMANCA / restaurantes De 40 a 60 euros

Adler

Goya, 31 Tel. 91 426 32 50 www.hoteladler.es

Se encuentra dentro de uno de los hoteles boutique de cinco estrellas con más estilo y clase de Madrid. Te recomendamos el arroz cremoso con trufas y foie y sus deliciosas croquetas de cigala. Located inside one of the trendiest five stars boutique hotel of Madrid. Don´t forget to order creamy rice with truffles and foie or their delicious clam croquettes.

Alkalde

Calle Jorge Juan, 10 Tel. 91 576 33 59 www.alkalderestaurante.com

Mantiene una filosofía de cocina vasca actualizada respetando en todo momento el producto y buscando los sabores auténticos. Sus kokotxas en salsa verde son un lujo. Basque traditional cuisine brought up to date with modern cooking and always respectful with real flavors. Their kokotxas in green sauce are the ultimate luxury.

Ëcobar

COCINA ECOLÓGICA EN EL MEJOR AMBIENTE

Bogavantes, centollos, percebes, langostinos, nécoras, cañaíllas o almejas llegados directamente de Galicia. Del mar al plato y servido en distintas modalidades. Lobster, spider crab, goose barnacle, large red prawns, clams, cañaíllas or crab directly brought from Galicia. From the sea to your plate. Served in different ways.

El Fogón de trifón Ayala, 144 Tel. 91 402 37 94 www.elfogondetrifon.com

Taberna de barrio convertida en restaurante de culto donde se trabaja con alimentos de mercado. Sus especialidades: tostadas variadas, callos a la madrileña o bacalao al estilo del fogón. This old neighborhood tavern has turned itself into a cult restaurant due to its use of market products. Specialties: tostas, Madridian callos, fogón style cod.

El Gran Barril Goya, 107 Tel. 91 431 22 10 www.elgranbarril.com

Si buscas mariscos y pescados que quiten el hipo, acércate a este restaurante y degusta, por ejemplo, las vieiras al albariño con cebollitas pochadas y gratinadas al horno. Cuenta con una variedad de 250 vinos. If you´re eager to have breathtaking seafood and fish, come to El Gran Barril and enjoy grilled scallop shells in Albariño sauce served with small onions cooked on a low flame. They have 250 different wines in their cellar.

El Padre Villalar, 4 91 431 53 71 www.ecobarspa.com

Serrano, 45 Tel. 91 448 40 16 www.elpadrerestaurante.es

Restaurante de cocina internacional con productos cien por cien naturales de procedencia ecológica. Ofrece una comida mediterránea, japonesa y creativa junto con una amplia carta de vinos. International cuisine restaurant based in 100% eco-products. Mediterranean, Japanese and Creative food. Lengthy wine list.

Restuarante tradicional con muy buena relación calidad-precio. Recomendamos los pimientos rellenos y la berenjena con merluza. De segundo, está exquisito el solomillo al foie con salsa de trufa y el pastel de boletus. Excellent quality/price ratio. Stuffed peppers and aubergine with hake are highly recommended. Also try sirloin steak with foie truffle sauce. Spectacular boletus pie.

El Cantábrico

El Plató

Padilla, 39 Tel. 91 402 50 42 www.marisqueriaelcantabrico.es

Castellana, 36 Tel. 91 435 46 18 www.elplato.es

Situado en pleno corazón financiero de Madrid, de ambiente informal, encontramos este gastrobar donde probar las exquisitas tapas y raciones de la mano del chef Pedro Larumbe. Por la tarde noche se convierte en afterwork, perfecto para degustar una gran variedad de cócteles personales y destilados. Located in the financial heart of Madrid, we find this gastrobar with an informal atmosphere, where you can taste exquisite tapas and small portions done by the chef Pedro Larumbe. Along the afternoon it becomes the perfect afterwork to have a wide variety of personal and distilled cocktails.

El tulipán General Díaz Porlier, 59 Tel. 91 402 50 27

Abierto en los años 40, continúa fiel a su carta basada en recetas tan suculentas como caseras. Si te gusta la comida asturiana, ven hasta aquí y prueba su exitosa fabada de marisco y langosta. Open since the 40s, this restaurant is loyal to a menu based in home-made and delicious recipes. If you like Asturian food, try the lobster and seafood fabada.

Fuku

Marques de Villamejor, 8 Tel. 91 781 63 16 www.fuku.es

Destaca el exquisito tartar de toro con caviar, así como el sukiyaki con carne de wagyu, ideal para el frío invierno. Todo ello a cargo de Yoshie Osanay, el experto sushiman de Ayala Japón. Toro and caviar tartar, Wagyu meat (a winter´s must) are its highlights. Yoshie Osanay, sushi-man from Ayala Japón, commands this Asian eating house.

Gerardo

Don Ramón de la Cruz, 86 Tel. 91 401 89 46 www.restaurantegerardo.com

Las recetas de este local se podrían definir como integrantes de la cocina de ayer pero con un toque de hoy. El jamón de montanera, los mariscos al peso, los pescados de anzuelo son parte de su deliciosa carta. Yesterday´s kitchen with the today´s touch. Montanera ham, seafood by weight, fish bait are included in the menu.

148_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 26

02/04/12 14:21


restaurantes / SALAMANCA

Iroco

Laray

Paralelo Cero

Tempura de verduras, solomillo de atún y milhoja de foie fresco son las recomendaciones de este moderno y estiloso restaurante, decorado con mobiliario de hierro forjado y madera de teka. Vegetable tempura, tuna loin and fresh foie millefeuie are the strong points of this modern and stylish restaurant. Forged iron and teka wood decoration.

Un lugar donde degustarás un amplio abanico de productos ibéricos de alta calidad y platos caseros elaborados con alimentos procedentes de toda la geografía nacional. Todo ello en un ambiente acogedor y familiar. A place where you can enjoy a wide range of top-quality Iberian products and home-made dishes using ingredients from all over Spain. Cosy and familiar atmosphere.

Podrás pedir platos típicos de Ecuador, transformados y llevados a la máxima expresión. Prueba el ceviche de corvina y el pulpo, así como alguno de sus múltiples cócteles. Order reinvented typical Ecuadorean dishes. Try the seabass & octopus ceviche with one of their multiple cocktails.

Velázquez ,18 Tel. 91 431 73 81 www.grupovips.com

La Cesta de recoletos Recoletos, 10 Tel. 91 140 06 96 www.lacesta.eu

Carta de autor con propuestas sabrosas y sencillas, que no simples. No hay primeros ni segundos, y ningún plato está por encima de 20 euros. Recomendamos la pluma de ibérico o los dados de rape. Signature cuisine with simple and tasty recipes. None of its dishes are above 20€; there are no first or second dishes either. We recommend its Iberian poultry or monkfish cubes.

La trainera Lagasca, 60 Tel. 91 576 80 35 www.latrainera.es

Matías Fuentes, jefe de cocina de este lugar, sugiere: salpicón de mariscos, ensalada de bonito escabechado en la casa con berros, cigalas o carabineros a la plancha, tarta de trucha y, de postre, tarta de Santiago. Matías Fuentes, chef, suggests seafood cocktail, pickled tuna salad with cress, grilled crawfish, trout pie and Santiago pie.

Lagoa

Serrano, 85 Tel. 91 563 86 00 www.lagoabar.com

Presenta una decoración fina exclusiva, obra del interiorista Alberto Burgaleta, que ha sabido crear un ambiente internacional. Destaca el carpaccio de solomillo, la parrillada de verduras y el arroz meloso de coco y langostinos. The elegant decoration and exclusive atmosphere of Alberto Burgaleta interior desing project gives this place an international scent. Specialized in loin carpaccio, grilled vegetables, prawn & coconut creamy rice.

Hermanos Bécquer, 6 Tel. 91 564 01 75 www.larayrestaurante.com

hsm 10

Maldonado 14 UN IMPRESCINDIBLE

Maldonado, 14 Tel. 914 35 50 45 www.maldonado14.com

Ofrecen los mejores callos, steak tartare y tarta fina de manzana (la auténtica) de Madrid. En un ambiente cálido y acogedor, donde desarrollan su profesionalidad Francisco Vicente y Julian Barbolla, ex-jefes de cocina del desaparecido restaurante Las cuatro estaciones. Cuenta con una bodega con más de ochenta referencias escogidas. Dispone de servicio de aparcacoches Taste the best Madrid tripes, steak tartare and the authentical thin apple cake. In a warm and cosy atmosphere where their professional chefs, Francisco Vicente and Julian Barbolla will treat you with the best receipts from the famous disappeared restaurant “Las Cuatro Estaciones”. You can also enjoy with the best selection of wines with more than eighty references. Valet parking available

Pan de Lujo Calle de Jorge Juan, 20 Tel. 91 436 11 00 www.pandelujo.es

Se ubica en una vieja fábrica de pan, de ahí la procedencia de su nombre. Increíbles la ensaladilla rusa, el jarrete y la hamburguesa de ternera. This restaurant´s name comes from its previous location, an ancient bread factory. We recommend russian salad, jarretes (shank), and veal burger.

Villanueva, 21 91 577 69 26 www.paralelocero.es

Shikku

Lagasca, 5 Tel. 91 431 93 08 www.shikku.es

El espacio de comida asiática es todo un alarde de vanguardia y sofisticación, coronado por un techo de algas y corales que rezuma calidez e intimidad. No te vayas sin probar el teriyaki de foie con jarabe de soja y brioche o la vieira gratinada con salsa cremosa picante. Avant-garde Asiatic restaurant crowned by a sophisticated seawood and coral roof. Don´t leave without trying its foie teriyaki with soy sauce or its scallop shell au gratin with spicy creamy sauce.

Soho

Jorge Juan, 50 Tel. 91 577 89 73

Solo un restaurante neoyorkino puede mezclar sin prejuicios en su carta unos tortiglioni alla arrabbiata, cuatro tipos de quesadillas y una Batista´s Favorite Salad. Su estilo desenfadado hace de este local un lugar idóneo para tomar una copa. Only a New York restaurant is able to mix tortiglioni alla arrabbiata, four different types of quesadilla and Batista´s Favorite Salad in its menu and get away with it. Free-and-easy atmosphere: perfect for having a late drink.

Sula

Jorge Juan, 33 Tel. 91 781 61 97 www.sula.es

Su punto fuerte son los productos ibéricos de Joselito y los alimentos de la catedral de Navarra. Todo ello en un ambiente distinguido y separado en tres ambientes. Its star dishes are Joselito´s Iberian products and top-quality vegetables from La Catedral de Navarra. This elegant restaurant is divided in three areas.

www.revistahsm.com _149 GC N4 A TRES.indd 27

02/04/12 14:21


SALAMANCA / restaurantes

taberna del Almírez t.a.r.t.a.n. Maldonado, 5 Tel. 91 411 54 69 www.restauranteelalmirez.es

Sus recetas están elaboradas con ingredientes de temporada de primera calidad, ofreciendo sabores clásicos españoles con un toque de modernidad. Su especialidad: el pisto con huevos rotos y espárragos verdes, el bacalao ajoarriero con gambas y platos de la huerta navarra, como los perrechicos, la borraja o las alcachofas. Recipes elaborated with top-quality season ingredients. Classic Spanish flavors with a modern touch. Specialty: pisto (Spanish ratatouille) with huevos rotos (expressly broken eggs while being grilled) and green asparagus; Ajoarriero-style cod with prawns and dishes from Navarra´s region such as perrechicos, borraja or artichokes.

teatriz

Hermosilla,15 Tel. 91 266 10 78 www.grupovips.com

Construido sobre el antiguo teatro Beatriz y redecorado por el diseñador francés Phillip Stark. Algunas de las obras que cuelgan de las paredes son de Javier Mariscal. Comida mediterránea con influencias internacionales, como la asiática. Built on top of the Beatriz theater, it was redecorated by French designer Philippe Starck. Some of the artwork hanging on the walls are signed by Javier Mariscal. Mediterranean cuisine with international influences (Asiatic, among others).

ten con ten Ayala, 6 Tel. 91 575 92 54 www.elparaguas.com

Espacio multifuncional con una enorme barra rectangular en la entrada, desde donde degustar un aperitivo, copas, cocteles... También tiene un comedor para comer a la carta, compuesta por platos tan interesantes como merluza asada con zamburiñas o verdinas con codorniz. Multi-function space with a huge rectangular bar in the entrance: there you can have a starter, drinks or cocktails... Also you can sit in the dining room and order some of its interesting dishes (roast hake with scallops, verdinas and quail).

General Pardiñas, 56 Tel. 91 402 76 89 www.unrestaurantellamadotartan.es

Quesos, vinos tintos, blancos, rosados, postres deliciosos y cócteles. Además, un menú con productos tan apetecibles como el ceviche de corvina o los langostinos con gabardina crujiente de estragón. Red, white and pink wines... cheeses, delicious desserts and cocktails. The menu includes tasty dishes such as sea bass ceviche or prawns in a crunchy tarragon cover.

Virú

Calle Claudio Coello, 116 Tel. 91 561 77 71 www.restauranteviru.com

Alta cocina peruana. Sus platos estrella: tiradito de pulpo y anguila ahumada, raya escabechada o brazuelo crujiente de cochinillo. Haute Peruvian cuisine. Star dishes: octopus tiradito and smoked eel, pickled ray or crunchy chicken brazuelo.

Más De 60 euros

dASSA bASSA

PRUEBA LOS MEJORES VINOS EN SU BAR

Las zamburiñas gratinadas, el pastel de centollo o el arroz con vieras y almejas son la mejor carta de presentación de este restaurante asturiano de vanguardia. Scallops au gratin, crab pie or clam & scallop shell rice are some of the dishes served in this avant-garde Asturian restaurant.

El Pescador

José Ortega y Gasset, 75 Tel. 91 402 12 90 www.marisqueriaelpescador.net

Se ofrece pescado y marisco traído directamente de la lonja y sin trabajarlo excesivamente para poder degustar su sabor más puro. Exquisitos los camarones de la ría. Brought directly from the fish market, its seafood and fish excel are not excessively cooked in order to preserve its freshness and purest taste. Star dish: river prawns.

Goizeco Wellington Villanueva, 34 Tel. 91 577 01 38 www.hotel-wellington.com

Restaurante que nace tras la unión de los chefs Jorge González y Jesús Santos, quienes ofrecen alta cocina vasca. Jorge González and Jesús Santos, well known chefs, have signed an alliance in order to offer you the best avant-garde Basque cuisine in the city.

Kabuki Wellington Velázquez, 6 Tel. 91 577 78 77 www.restaurantekabuki.com

Villalar, 7 Tel. 91 576 73 97 www.dassabassa.com

Restaurante del prestigioso chef Darío Barrio, quien ofrece una cocina sencilla hecha con cariño, y siempre garantizando la frescura de la materia prima. En el dASSA bAR puedes disfrutar de unos pinchos o tomarte uno de sus cócteles. Restaurant owned by the famous chef Darío Barrio. Simple cuisine made with fresh products and much love. You can taste some pintxos or try one of its cocktails in the dASSA bAR.

El Paraguas Jorge Juan, 16 Tel. 91 431 59 50 www.elparaguas.com

En este espacio de comida asiática sirven el mejor pescado exótico: pez mantequilla con paté de trufa, aceite de setas y cebolleta o con caviar de arenque y nabo amarillo. Asiatic cuisine space with the best exotic fish: butterfish with truffle paté, mushroom oil & spring onions or herring caviar with yellow turnip.

La sal de Serrano Puig Cerdá, 8 Tel. 91 431 64 56

Su breve pero acertada carta presenta platos equilibrados y sabores nítidos, basados en la auténtica cocina vasco-navarra y mediterránea con una presentación moderna. The brief but perfect menu of this Basque restaurant includes balanced dishes and sharp flavors. Modern presentation.

150_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 28

02/04/12 14:21


restaurantes / TETUÁN

Loft 39

ESPECTACULAR SU CARTA Y LA DECORACIÓN

Velázquez, 39 Tel. 91 432 43 86 www.restauranteloft39.com

Pascua Ortega diseñó el espacio interior de este local, donde se cocina comida mediterránea en su máxima expresión de calidad y vanguardia. Pascua Ortega was responsible of the restaurant´s interior design. Avant-garde and Mediterrean cuisine at its best.

Ramón Freixa Claudio Coello 67 Tel. 91 781 82 62 www.ramonfreixa.net

Con dos estrellas Michelín, cumple con los requisitos de confort, refinamiento y elegancia. Prueba el Menú FRX, toda una experiencia de sabores de temporada y altísima calidad . Its 2 Michelin star rating guarantees this restaurant´s savoir faire. Confort, refinement and elegance. Try FRX menu: an experience that involves top-quality products and amazing mix of flavors.

Ramsés

Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com

Decorado por Philippe Starck, presenta una completa oferta de ocio a lo largo de sus tres plantas: Petit, Club y Bistro. Dos restaurantes y un bar de copas perfecto para pasar tus tardes de afterwork en un lugar mágico. Philippe Stark signs the interior design of a magical site. Several leisure areas distributed along its three floors: Petit, Club & Bistró. Two restaurants and afterwork drinking bar.

Tse Yang

Paseo de la Castellana, 22 Tel. 91 431 18 88 www.cafesaigon.es

En este espacio, con decoración

vanguardista, se pueden degustar clásicos de la cocina asiática, como rollitos de primavera, pato laqueado y dim sum. Además, otros platos más desconocidos: cigalas al vapor, rollito de lenguado o pollo crujiente con frutas exóticas. Avant-garde decoration. The menu includes classic asian recipes such as spring rolls, lacquered duck and dim sum and a list of more unknown dishes like steamed clams, sole rolls or crunchy chicken with exotic fruits.

Tetuán

DE 20 A 40 EUROS

Casa Paniza General Varela, 4 Tel. 91 555 67 88 www.casapaniza.com

Cocina tradicional española elaborada con productos del bajo Aragón. No te vayas sin probar su asado de cordero y, de postre, su flan casero. Traditional Spanish cuisine using products from lower Aragón. Don´t miss its roast lamb and order the homemade crèam caramel for dessert.

China Crown Infanta Mercedes, 62 Tel. 91 572 14 64 www.chinacrown.es

Este es uno de los primeros restaurantes chinos de Madrid, abierto hace 20 años. Buena carta de platos a precios asequibles. Destaca el dim sum y el pato laqueado. One of Madrid´s first Chinese restaurants. China Crown has over 20 years experience in Asiatic traditional dishes at affordable prices. We recommend dim sum and lacquered duck.

El Caldero de la Castellana Pintor Juan Gris, 2 Tel. 91 555 17 38

Ofrece tres ambientes: una gran barra de tapeo, un jardín terraza para degustar sus platos y un salón enoteca donde tomar buenos vinos de forma más íntima. Riquísimo el arroz con boletus. Three different atmospheres in the same restaurant: you may either enjoy tapas in the bar, taste their dishes in

the garden-terrace or have something to drink in the intimate wine room. Star dish: rice with boletus.

El Miajón de los Castúos Infanta Mercedes, 54 Otras direcciones Tel. 91 571 64 89

Ofrece una amplia variedad de tapas, siendo su especialidad el cerdo ibérico y los quesos manchegos, que puedes comprar para llevarte a casa o disfrutarlo en la barra con uno de sus excelentes vinos. Wide range of tapas, their specialties are black Iberian pork and Manchego cheeses served with excellent wines: you can have them here or take them home... as you wish.

El Pato Laqueado San Benito, 3 Tel. 91 314 59 95 www.patolaqueado.com

Restaurante asiático especializado, como indica su nombre, en el mejor pato laqueado. Asiatic restaurant obviously specializing in lacquered duck.

El Quinto Vino Hernani, 48 Tel. 91 553 66 00 www.elquintovino.com

En la carta de esta maravillosa taberna no falta el salmorejo, las croquetas, las tortillas de camarones... Si lo pruebas, querrás repetir. The menu includes salmorejo, croquettes, prawn omelettes. You will come back.

El Recuerdo

Comandante Zorita, 6 Tel. 91 533 27 57 www.lamision.es/recuerdo.htm

Cuenta con gastronomía de medio mundo: salteado de verduras naturales al dente, solomillo de pata negra con foie y salsa de Pedro Ximénez, rape con gambas en salsa verde y albardado de trigueros y bacon. Half the world´s gastronomy is in the menu: natural vegetable sauté al dente, black Iberian tenderloin with foie in Pedro Ximénez sauce, monkfish and prawns in green sauce, trigueros (wild asparagus) and bacon albardado.

www.revistahsm.com _151 GC N4 A TRES.indd 29

4/9/12 11:55 AM


tEtuÁN/ restaurantes

L’Arruzz General Yagüe, 6 Tel. 91 597 11 31 www.larruzz.com

Especializado en todo tipo de arroces como el negro con bacalao, el de bogavante o la fideua campellera. Specialized in all type of rices, like the black rice with cod, la fideua campellera and the rice with lobster. Mediterranean cuisine with nice prices.

New York Burguer General Yagüe, 5 Tel. 91 770 30 79 www.newyorkburger.es

El local tiene las mejores hamburguesas hechas, tal y como manda la tradición, exclusivamente con carne de cebón, picada a diario y asadas en carbón. Best fattened pig meat burgers made in the traditional way: previously chopped and charcoal grilled.

tiki Grill Orense, 34 Tel. 91 556 52 02

Moderno y llamativo, fusiona la cocina asiática y la americana. Te sugerimos el arroz kubak, los noodles y las hamburguesas. Modern and flashy, Tiki Grill combines American and Asiatic cuisine. We suggest Kubak rice, noodles and hamburgers.

tommy Mel´s Pedro Texeira, 8 Tel. 91 471 87 44

Resalta su estética americana ambientada en los años 50, las hamburguesas y los batidos de sabores. Tienen un horario ininterrumpido y ofrece opción take away. No admite reservas. It reproduces the american style of the fifity’s : Hamburguers, Milkshakes of different flavors. Non Stop Schedule and Take away option. No reservations.

Zamburiña Avenida de Brasil, 6 Tel. 91 110 77 77 www.zamburina.com

Este restaurante se diferencia por su cocina rápida mediterránea. En su carta podemos encontrar desde ensaladas, pato con salsa rosa o empanadas elaboradas con productos naturales de temporada. Disfruta de sus cenas beauty de los jueves, en las que comerás sano con

152_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 30

tus amigas y además te sorprenderán con sus cursos de maquillaje. Fast Mediterranean food. The menu includes salads, duck with Thousand Island dressing dip and typical Spanish pies (made with season products). Enjoy its thursday´s Beauty Dinners, where you may enjoy healthy food with your friends and attend make-up courses.

De 40 a 60 euros

Asador Donostiarra Infanta Mercedes, 79 Tel. 91 579 62 64 www.asadordonostiarra.com

Este es uno de los rincones más selectos de la capital, donde se degustan carnes de buey, besugo, cocochas, cogote de merluza y bacalao... Quizás te encuentres a algún judador del Real Madrid, así como artistas y periodistas de renombre. Located in one of the most popular corners of the city, this restaurant offers ox meat, sea bream, cocochas, cod and hake neck. Bump into a Real Madrid football player or any renowned artist/journalist.

Asador Gaztelu Rosario Pino, 18 Tel. 91 571 38 85

Cocina tradicional vasca con un toque de originalidad y gran presentación. Podrás probar excelentes carnes y pescados traídos directamente del norte. Traditional Basque cuisine with an original touch and a great presentation on their dishes. You will taste the excellent meat and fish imported from the North of Spain.

Asador Guetaria Comandante Zorita, 8 Tel. 91 554 66 32 www.asadorguetaria.com

Su carta basada en la gastronomía vasca se va actualizando con los productos típicos de cada temporada. Te recomendamos las alubias rojas y el besugo a la parrilla. Based in Basque traditional cuisine, its menu innovation consists on incorporating typical season products. We recommend red beans and grilled sea bream.

Asador El Molino Orense, 70 Tel. 91 571 37 76 www.asadorelmolino.com

Asador familiar de estilo castellano. Destacan sus asados de cordero y cochinillo y sus chuletitas de lechal.

Castilian style steakhouse. Star dishes: roasted lamb, roasted piglet, young lamb chops.

Casa de Quirós Pº de la Castellana 123 Tel. 91 556 40 33

Cocina casera asturiana. Destacan sus guisos y postres, como el arroz con leche o el tocinillo de cielo. ¡Espectaculares! Asturian homemade food. Highlights: casseroles and desserts (rice pudding, tocinillo de cielo -sweet made with egg yolk and sugarare simply irresistible.

Casa Juan

Infanta Mercedes, 111 Tel. 91 449 03 80 www.asadorcasajuan.es

Cocina vasca. Buena relación calidad precio en los menús de mediodía. Si quieres probarlos todos, apúntate a una degustación por 52 euros. Basque steakhouse. Good quality/price ration in lunch menus. If you want to try all of them, the tasting menu (52€) is your choice.

Castellana 179 Castellana, 179 Tel. 91 425 06 80

Ofrecen una cocina tradicional española con guiños a la actual. Destacan sus materias primas, tratadas con esmero por el jefe de cocina, Koldo Sanmartín y su equipo. Merecen una mención especial su carta de vinos y sus postres caseros. Koldo San Martín and his team, work hard to offer the best spanish traditional cuisine, always prepared with the best raw materials. We recommend trying their special wine list and as well as their delicious home made desserts.

El Comité Plaza San Amaro, 8 Tel. 91 571 87 11

Bristo parisino de ambiente bohemio y chic. Todos sus platos son especialidades francesas, como el foie gras de las Landas y la tempura de cebolleta. Parisian bistro with a chic and bohemian atmosphere. All their dishes are French specialties such as Las Landas foie gras and young onion tempura.

El Espigón Capitán Haya, 58 Tel. 91 579 32 32 www.elespigon.com

02/04/12 14:21


AGENDA ESCENA.indd 1

3/31/12 6:50 PM


tEtuÁN/ restaurantes Cocina andaluza en un ambiente marinero. Su marisco y pescado llega directamente de la lonja. Exquisita la lubina, la dorada o el besugo de la Pinta. Andalusian cuisine in a maritime atmosphere. Fish and seafood brought directly from the fish market: gilthead brim, sea bass, La Pinta sea bream...

L´albufera Capitan Haya, 45 Tel. 91 567 51 97

Famoso por sus deliciosos arroces valencianos. Muy recomendable el caldoso con carabineros y sepia. Popular for its delicious Valencian rices. Their creamy rice with large red prawns and cuttlefish is highly recommended.

La Dorada Orense, 64 Tel. 91 570 20 04 www.ladorada.es

Decoración marinera para un restaurante especializado en platos de pescado, marisco, arroces y guisos. Marine decoration in a restaurant specializing in fish, seafood, rices and casseroles.

La leñera Hernani, 60 Tel. 534 27 24 www.lalenera.com

Acogedor rincón –decorado en madera natural de diversas tonalidades–, especializado en carne roja, hecha a fuego lento con carbón de encina. El pan y los postres están elaborados por su propio obrador. Y si prefieres comer en casa, preparan todos sus platos para llevar. Cosy restaurant specialized in read meat, cooked slowly and smoked with wood from the region. They have their own bakery and, daily they prepare the desserts. You can take away all of their dishes.

La Penela

EL TOP TEN DE RESTAURANTES GALLEGOS

Gallego donde probar platos deliciosos como la tortilla de betanzos, poco hecha, los mejillones tigre y la ternera asada. Enjoy delighting dishes such as Betanzos omelette (lightly cooked), tiger mussels and veal roast.

Los Arroces De Segis Infanta Mercedes, 109 Tel. 91 571 56 22 www.losarrocesdesegis.es

Ofrece un único menú de cinco entrantes, que posteriormente ceden total protagonismo al arroz, verdadera estrella de la carta. Lo hay de bogavante, marisco, pollo con ajos tiernos... Unique menu based on five starters and its dish star: rice (lobster, seafood, chiken with young garlic).

O´Pazo

Reina Mercedes, 20 Tel. 91 553 23 33

Es famoso por su marisco y pescado fresco. Obtuvo una estrella Michelín en la primera edición de la guía y, a día de hoy, sigue manteniendo ese nivel de calidad. Famous for its seafood and grilled fish. O´Pazo obtained one Michelin star rating in the first guide´s edition and still keeps it because of it unquestionable quality.

Petit Saigón Capitán Haya, 43 Tel. 915 67 27 22 www.cafesaigon.es

Este exótico restaurante, ubicado en el Hotel Meliá Castilla, reúne lo mejor de las comidas asiáticas. Cuenta con un rincón con decoración japonesa perfecto para probar el dim sum de foie y el pato crujiente. This wonderful asian restaurant placed in the hotel Meliá Castilla –decorated like the real Japan–is the perfect place to try foie’s dim sum or the crispy duck. You’ll love it!

Piñera Infanta Mercedes, 98 Otras direcciones Tel. 91 579 91 78

Rosario Pino, 12 Tel. 91 425 14 25 www.restaurantepinera.com

Los hermanos Marrón son los propietarios de este lugar en el que disfrutar

de una cocina tradicional actualizada. Además, cuenta con una amplia bodega de vinos nacionales e internacionales y más de 100 referencias de champagne. No te pierdas su steak tartare con patatas soufles. Brothers Marrón own this traditional/modern cuisine restaurant. Their wine cellar, containing national and international wines, includes more than 100 champagne references. Don´t miss their steak tartare with potato souffle.

Portobello Rosario Pino, 18 Tel. 91 579 11 47 www.restaurantesporto bello.com

Marisquería especializada también en arroces y pescados. Cuenta con una barra donde poder tapear. Seafood restaurant specialized on rice and fish. Have some tapas in their bar.

teitu

Capitan Haya, 20 Tel. 91 556 21 14 www.teitusidreria.com

Lo original de este restaurante asturiano es que sus dos reservados imitan a las pallozas –casas típicas del campo con techo de paja–. Se elaboran fabes con calamares en su tinta o bacalao con tres sabores diferentes: al pil-pil, a la vizcaína y al club ranero. The typical pallozas are recreated in the two private rooms of this original Asturian restaurant. Try their fabes with squid in its ink, and three types of cod dishes: pil-pil, Vizcaína and Ranero club-style.

txistu

Plaza Ángel Carbajo, 6 Tel. 91 570 10 06 www.mesontxistu.com

Exquisitos y tradicionales platos vascos. Junto al Asador Donostiarra, es el favorito de la plantilla del Real Madrid. Exquisite and traditional Basque dishes. Along with Asador Donostiarra, this is one of Real Madrid´s team favorite restaurants.

Vía Vélez

Avenida General Perón, 10 Tel. 91 579 95 39

Cocina de autor asturiana elaborada

154_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 32

02/04/12 14:21


restaurantes / tEtuÁN por Paco Ron. Muy buena la sopa de pescado con rape, almejas y fondo de carabineros y la merluza confitada con jugo de guisantes y gelatina de miel con helado de plátano. Paco Ron is the chef of this Asturian signature cuisine restaurant. The monkfish, clam and large red prawn soup is quite good. Hake confit with pea juice and honey jelly with banana ice cream.

Vinoteca Barbechera Orense, 11 Tel. 91 555 07 54 www.vinoteca-barbechera.com

En su carta de vinos hay más de 500 referencias, tanto españoles como de los denominados del nuevo mundo. Te recomendamos el solomillo de foie y brocheta de ciervo. Their wine list includes more than 500 Spanish and New World wine references. We strongly recommend the tenderloin with foie and deer brochette.

Más De 60 euros

Diverxo Pensamiento, 28 Tel. 91 570 07 66 www.diverxo.com

Su afamado chef, David Muñoz, presenta una cocina de fusión innovadora que condensa lo mejor de todas las cocinas del mundo. Su ambiente y el buen servicio, hacen de este restaurante un espacio de lujo. His innovative chef, David Muñoz, offers a combination of cuisines from all over the world. It’s atmosphere and good service, will make your evening an unforgettable one!

Goizeco Kabi Comandante Zorita, 37 Tel. 91 533 01 85

Su cocina tradicional vasca incluye el espectacular txangurro al estilo de Bilbao. Traditional Basque cuisine. Try its spectacular Bilbao-style txangurro.

Gaztelupe Comandante Zorita, 32 Tel. 91 534 91 16

Taberna donde degustar la mejor cocina tradicional vasca. Cuenta con una amplia selección de vinos de todas las regiones de España. Try the best Basque traditional food

in this tavern. Its wine cellar includes references from all Spain regions.

Kabuki

Avenida del Presidente Carmona, 2 Tel. 91 417 64 15 www.restaurantekabuki.com

Aunque todos los platos de este japonés son sobresalientes, merece la destacar el pez mantequilla con paté de trufa. All dishes are awesome in this Japanese restaurant; nevertheless, it is a must to try the butterfish with truffle pate.

La Máquina Sor Angela de la Cruz, 22 Tel. 91 572 33 19w www.grupolamaquiwna.es

Un clásico de la gastronomía asturiana con los mejores pescados y mariscos. Te sugerimos la gamba roja de Denia, la fabada La Maquina, el bacalao al pil-pil y, de postre, crema de arroz con leche. Classical Asturian restaurant for its topquality fish and seafood. We suggest the red prawn from Denia, La Maquina fabada, pil-pil cod and rice & milk cream for dessert.

La cantina de la máquina Sor Ángela de la Cruz, 17 Tel. 91 570 65 45

Ubicado en el mismo local que el antiguo Asador Madrileño, garantiza la calidad y el trato del grupo La Máquina, aunque esta vez el restaurante y sus precios están enfocados a un público más joven. No te pierdas sus croquetas cremosas, ¡para derretirse! Located in the same place of the old “Asador Madrileño”, it belongs to the Group La Machine this is guarantee of quality. It is focused towards a yourger audience. We recommend the creamy croquettes. To melt!

Por fin

General Orgaz, 9 Tel. 91 571 81 70

Un restaurante carismático y divertido que no deja indiferente a nadie. Siempre ofrece aperitivos originales de primero y varias opciones riquísimas de segundo. Una ambientación perfecta para los nostálgicos de épocas pasadas.

A charismatic and fun restaurant that will not leave you indifferent. They always offer original appetizers to start and you can continue with a great choice of delicious menus. A perfect setting for those nostalgics of other times.

Combarro Reina Mercedes, 2 Tel. 91 554 77 84

Si quieres probar el auténtico sabor de Galicia, no te pierdas su empanada, ¡está espectacular! También te recomendamos el pulpo con cachelos, aunque cualquier opción de marisco es buena porque su materia prima es de primerísima calidad. Try the authentical “empanada gallega” and you will be transported to the north of Spain ¡It’s fantastic!. We also recommend the octopus with potatoes or try the large Seafood options that comes directy from the sea.

Semon

Capitán Haya, 23 Tel. 91 555 46 90

Un lugar donde disfrutar de la alta cocina catalana y una amplia y selecta bodega. No olvides pedir de postre su tarta tatín. Además puedes comprar delicatessen en su tienda gourmet. In this place you can enjoy the high qualily of the Catalan’s cuisine and a wide and select list of wines. For dessert try its delicious Tarte Tatin. Before you leave you can buy some delicatessens from their gourmet shop.

Naomi

Ávila, 14 Tel. 91 572 23 04

Un trocito de Japón se traslada a este restaurante pequeño y acogedor. Ofrece comida tradicional nipona deliciosa y a buen precio, por lo que no es de extrañar que esté lleno de oriundos. No te pierdas el sushi de anguila. A small space of Japan moved to this small and cozy restaurant. It offers delicious and traditional Japanese food. Prices are really good and Japaneses adores it. Try the eel sushi.

www.revistahsm.com _155 GC N4 A TRES.indd 33

02/04/12 14:22


guía

bares & discotecas

Areia Colonial Chillout Hortaleza, 92 Tel. 91 310 03 07 www.areiachillout.com

Como su propio nombre indica, es el lugar ideal donde relajarte en un ambiente único decorado con motivos orientales. Podrás decantarte entre cócteles, infusiones o tés. Abierto todos los días. As the name indicates, it’s the ideal place to relax in a unique atmosphere decorated with oriental style. You can enjoy cocktails, infusions or teas. Open every day of the week.

B12. the Bar Lab Joaquín Costa, 27 Tel. 603 77 62 73

Camareras ataviadas con batas de laboratorio y chupitos servidos en probetas. ¿De qué hablamos? De un bar laboratorio con la fórmula infalible para una noche loca con tus amigos en un ambiente juvenil y dinámico. Waitresses dressed in lab coats. Shots served in test tubes. What is this place all about? A unique bar with that gathers the infallible formula for a wild night out with friends in a youthful and dynamic crowd.

Bar cock Reina, 16 Tel. 91 532 28 26 www.barcock.com

Aunque se ha remodelado en varias ocasiones, conserva la esencia original de 1921 que nos recuerda a un club inglés. Un referente en la noche madrileña donde se congregan muchos artistas. Redesigned on several ocasions since its opening on 1921, this place conserves its English pub´s original nature. Point of reference in Madrid´s nightlife which brings together many artists.

Bar Delic

Costanilla de San Andrés, 14 Tel. 91 364 54 50 www.delic.es

Un lugar donde podrás degustar cócteles como mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas o diferentes licores acompañados de tapas con sabores del mundo. A place to try out the classic cocktails such as mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas or different liquors with tapas of flavours of the world.

Bar del Palace Plaza Cortés, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

Un lugar y ambiente perfecto para tomar cócteles de gran calidad. Te encantará su decoración al más puro estilo inglés y su música en vivo, ideal para amenizar las tertulias de la tarde o la noche. A perfect place and atmposhere to taste quality cocktails. You will love the English style decoration and live music ideal to enliven social talks in the afternoon and evening.

Beauty Bar Pez ,19 Tel. 91 531 47 44

Dentro del Hotel Abalú se encuentra este bar diseñado con un estilo años 50. Te sorprenderá su estética – como de casa de muñecas– con un toque kitsch donde degustar deliciosos cócteles, tés o tartas. A bar inside the Abalú hotel with a 50’s style desgin. Yuo will be surprised with its resemblance to doll house with a kitsch touch to it where you can taste delicious cocktalis, teas and cakes.

BuenosAires Cocktail Lab Sagasta, 14 Tel. 91 444 57 63

Espacio minimalista en el que disfrutar de los mejores cócteles. Los combina-

dos de la casa más reclamados son el Rural (ginebra, zumo de limón y sirope de hierbas de tomillo y romero) y el Pisco Poison (pisco, maracuyá, hierbabuena y sirope simple), entre otros. In this minimalist setting you can enjoy cocktails while having some sushi or other Japanese dishes. Among their cocktails we highlight Rural (gin, lemon juice, thyme and rosemary syrup) and Pisco Pioson (pisco, mint, passion fruit and simple syrup).

La caracola Palma ,70

En la zona de San Bernardo, se encuentra este local que, aunque pequeño, tiene mucho encanto. A la luz de las velas, puedes disfrutar de un delicioso mojito o un gin-tonic cualquier día de la semana. In the area of San Bernardo, is located this place which, although small, is very charming. In the light of the candle, you can enjoy a delicious mojito or a gin-tonic any day of the week

Chango Covarrubias, 42 Tel. 91 446 00 36

Todos los jueves y viernes a primera hora pinchan la música más pachanguera, para después pasar a temas más comerciales y house ¡y no parar de bailar en toda la noche! Every Thursday and Friday night you can enjoy the most fun “pachanga” music and afterwards the best commercial house to keep going all night!

Club DF

Paseo de la Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98

Un espacio tipo loft, que además de una buena cocina, cuenta con una barra de copas y una terraza que no te puedes perder en verano. Tiene una amplia gama de bebidas premium y promete convertirse en uno de los clubs míticos de Madrid.

156_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 34

02/04/12 14:22


Para mรกs informaciรณn: www.cerveraguilera.com โ€ข tel. 937 914 901

fred 2.indd 1

01/02/12 11:14


bares y discotecas A loft type space which offers a good cuisine, bar and a terrace that is a must in summer. It offers a wide selection of Premium drinks and promises to become a legendary club in Madrid.

Club 74 Goya, 7 www.club74.es

Este gran clásico de Madrid se ha convertido en el nuevo lugar de encuentro y celebraciones de la capital. Pasarás una noche divertida en el ambiente más exclusivo y selecto. One of Madrid classic bars has turned into the spot for get togethers and celebportions of the city. You will have an delightful night in an exclusive and selct atmosphere.

Déjate besar Hermanos Bécquer, 10 Tel. 91 562 54 85

Una de sus claves es su selección musical: el mejor indie, electronica y clasicos de calidad. Te llamará la atención su decoración recargada. One of the keys of this place is its musical selection where you can enjoy the best indie and electronic quality classics. You will find the overelaborate decoration attractive.

Del Diego Reina, 12 Tel. 91 523 31 06 www.deldiego.com

Su fama, le precede. Del Diego sigue situándose como una de las mejores coctelerías de Madrid. Si presumes de haber probado los mejores cócteles de la ciudad no puedes dejar de ir. Its fame precedes itself. De Diego is still one of the best cocktail bars of Madrid. If you think you’ve tried the best cocktails of the capital you cannot miss this spot.

Dry Cosmopolitan Bar Hotel Gran Meliá Fénix Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.drymartinibcn.com

Bajo el mismo concepto que el Dry Cosmopolitan Bar de Barcelona, se abre este espacio donde degustarás una amplia carta de tapas y originales cócteles en un ambiente de lo más distendido. Su cóctel estrella: el dry martini. Under the same concept as the Dry Cosmopolitan Bar of Barcelona, do not

forget to visit this bar where you can try a wide menu of tapas and orginal cocktails in a laid back atmosphere. Ask for the star cocktail: Dry Martini.

Eccola bar Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73 www.eccolabar.com

En este local, situado en el Hotel Meliá, degustarás sus deliciosos cócteles en un espacio ideal para los amantes de la exclusividad. Además podrás picotear a cualquier hora. Todo ello acompañado de la mejor música pinchada por sus dj’s. Situated in the Melia hotel, you can try their delicious cocktails in an ideal place for people looking for exclusiveness. You can have a bite to eat at any hour. Their ambiences accompanied by the best music played by their dj’s.

El callejón de Serrano Serrano, 63 www.elcallejondeserrano.com

Abre pronto, a las 15 horas y sirve cafés, copas y cócteles. Puedes ir directamente desde el trabajo y quedarte allí hasta la madrugada. Además organizan muchos conciertos y monólogos. Opens early around 3pm and serves coffee, spirits and cocktails. You can go straight after work and stay until late at night. The also organize many concerts and stand-up comedy shows.

El uno de Molina Calle María de Molina, 1 Tel. 91 411 05 54 www.elunolounge.com

Lounge & music bar tiene una cuidada decoración, donde pedir algo de comer y, como no, disfrutar con su selecta carta de cócteles, champagnes y vinos, siempre rodeado del mejor ambiente, música y gente guapa. Lounge & Music bar with a delicate decoration where you can enjoy a select menu of the leading brands of cocktails, champagnes and wines always surrounded by the best ambience, music and beautiful people.

Gabana 1800 Velazquez, 6 Tel. 91 575 18 46 www.gabana.es

Esta discoteca situada en el corazón del barrio de Salamanca es sinónimo

de cool, exclusividad, lujo, calidad y vanguardia. Un lugar ideal para ver y dejarse ver. ¡No te la pierdas! This club located in the heart of the Salamanca área is equivalent to “cool”, exclusiveness, luxury, quality and vanguard in music. An ideal place to see and be seen. Do not miss out. Gastrobar

Gin Club mercado de la reina Reina, 16 Mercado de la Reina Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es

Música chill out, más de treinta tipos diferentes de ginebras y Dj. en directo los fines de semana. Todo bajo una decoración de diseño al más puro estilo neoyorkino. Chill out music, over 30 different types of gin, live dj on weekends. Modern design and new york style design.

Glass Bar

Carrera de San Jerónimo, 34 Hotel Urban Tel. 91 787 77 70

Un lugar que te sorprenderá por su decoración –una mezcla de ambiente minimalista con toques rococó en la planta baja y acristalada del Hotel Urban–. Ideal para tomar un cóctel o una copa. You will be suprised by its decoration, a mix of minimalist ambience with strokes of Rococo on the lower floor of the Urban hotel. Perfect to have a drink or cocktail.

Green

Paseo de la Castellana, 40 Tel. 91 576 77 69

Una discoteca mítica en Madrid con una excelente relación calidad precio. No te pierdas en verano su terraza en la que podrás tomar una copa tranquilamente. A legendary club in Madrid with an excellent value for your money. Can’t miss its terrace in summer where you can chill out over a drink.

Hotel Silken Puerta América Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

Durante el día, cita obligada para ejecutivos, perfecta para continuar una reunión, una relajada conversación o, simplemente, tomar un café. Por las noches, su aire cosmopolita y elegante se extiende por

158_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 36

02/04/12 14:22


bares y discotecas el bar, que vibra con las sesiones de un Dj. ¡No pierdas su terraza! During the afternoon, a must for executives. Have a business meeting, a laid back conversation or a coffee. At night, a cosmopolitan and elegant feel takes over the bar while you vibe to the Dj sessions. Can’t miss the terrace either.

Jorge Juan 92 Gin Club Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 42 82 www.jorgejuan92.com

Con un trato distinguido para cada cliente, este local de afterwork ofrece hasta 68 tipos de ginebra, que puedes acompañar con delicatessen como jamón ibérico o sushi. With a different treatment for every client this club offers more than sixty eight different gins. All of this with delicatessen of Spanish ham or sushi.

Joy Eslava Arenal, 11 Tel. 91 366 37 33 www.joy-eslava.com

La ambientación de esta discoteca te sorprenderá, ya que está situada en un antiguo teatro. Sobre su escenario, podrás disfrutar de conciertos todas las semanas y monólogos de Paramount Comedy todos los martes. ¡Tienes que ir! Its ambience is suprising as it is situated in an old theatre which is a club but also you can enjoy the best concerts, Paramount stand-up comedy shows every Tuesday. You have to see it!

Kerala Gin Club Del Nardo, 8 Tel. 91 579 01 03 www.keralamadrid.com

Con una carta de 60 ginebras premium y siete tónicas, podrás disfrutar con tus amigos de un gin tonic en un ambiente lounge inspirado en el atardecer de Kerala. Durante la noche, bajo el ritmo de los clásicos de los años 80. With a menu of more than sixty premium gins and seven tonic, you will enjoy with your friends of an atmosphere that it will remind you of the late afternoon at Kerala. You can also enjoy the classic music of the eighties during the night.

Kudetá

Ctra. de la Coruña km. 8,700 Tel. 91 357 29 07

La antigua discoteca conocida como Buddha, cuenta con un multiespacio de más de 2.000 m2 con restaurante, terrazas, discoteca y chill out. Su exótica y serena decoración, hacen de este un lugar perfecto para cualquier evento. Previously known as Buddha club, it is a 2000m2 complex with restaurant, terraces, club and chill out. Its exotic and sober decoration makes this place perfect for whatever event.

La cocina Alberto Alcocer, 48 Tel. 687 948 581

Rock bar. En pocos sitios en Madrid puedes cenar una buena hamburguesa viendo un conciertazo. Y, si te entra el hambre a horas intempestivas, puedes cenar hasta las seis de la madrugada. Rock bar. There are not many places in Madrid where you can have a good burger while enjoying an amazing concert. Even if you get hungry at an unexpected time don’t worry because their kitchen opens till 6am.

La turba

Calle del Conde de Xiquena, 3 Tel. 91 522 18 13

Uno de los afterworks más famosos de la capital. Es conocido por cómo preparan sus gin tonics. Perfecto para tomarte la primera copa. One of the most famous afterwork bars in the city. Well known for its Gin-tonics. Perfect place to start the evening.

Le Cabrerita Paseo de Recoletos, 2. Tel. 91 577 59 55 www.lecabrera.com

Minicoctelería del espacio Le Cabrera que ofrece cócteles a la última. Podrás elegir entre viejas glorias, cócteles con champagne, entre otros muchos. Mini cocktail bar in Le Cabrera complex. The latest cocktails. You can choose between modern cocktails, classics, champagne cocktails and lots more.

Liberata

Alberto Alcocer, 43 Tel. 91 353 03 60 www.liberatabar.com

Local de rabiosa actualidad que congrega a lo más selecto de la capital. A su ambiente, se suma su decoración de lujo y sus sesiones de dj´s. Currently one of the most trendy spots

in the capital, Liberata congregates the most exclusive crowd in town. Amazing dj sessions and luxury deco for a unique night out.

Lolina Vintage Café Espíritu Santo, 9 Tel. 667 201 169 www.lolinacafe.com

Tómate un mojito en un ambiente retro, como si de una casita de muñecas se tratase. Try the Mojito in a retro atmosphere with a doll house look.

Moët & Chandon Bubble Lounge Infantas, 19 Tel. 91 522 81 38

Está situado en la planta baja del multiespacio Isolée y decorado en negro y dorado, en homenaje a la mítica botella de Moët & Chandon. Ideal para pasar un buen rato después del trabajo rodeado por la magia de las burbujas. Decorated in black and gold in honor of the legendary Moët & Chandon bottle. Situated on the bottom floor of the Isolée complex. Ideal to have a good time after work surrounded by bubbles.

Moma

José Abascal, 56 Tel. 91 399 09 00 www.moma56.com

Se ha convertido en un espacio de referencia en la ciudad. Más de 1500 m2 inspirados en el MoMa de Nueva York. Te sorprenderá su decoración y su buen ambiente. Moma has turned into a reference in the city’s nightlife. Enjoy this MoMa inspired club which will surprise you because of its decoration and good atmosphere.

Musée

Alberto Alcocer, 33 Tel. 620 642 539 www.musee.es

Un nuevo y polivalente espacio de Madrid que aúna la mejor cultura de club, el diseño y el interiorismo con lo mejor del arte contemporáneo. Ideal para estar a la última tanto en tendencias musicales como artísticas. A new and polyvalent space in Madrid which brings together the best club culture, design and interior decoration with the best contemporary art. Perfect to be up to date in music and art tendencies.

www.revistahsm.com _159 GC N4 A TRES.indd 37

02/04/12 14:22


bares y discotecas

Museo Chicote Gran Vía, 12 Tel. 91 532 67 37 www.museo-chicote.com

Durante el siglo XX Chicote reunió a grandes celebridades y ahora en el XXI sigue encabezando la lista de las coctelerías más famosas de Madrid. Todo un clásico. All through the 20th century this bar has gathered the greatest celebrities. Even in the 21st century it is still one of the leading cocktail bars in Madrid, a classic.

Nells

López de Hoyos, 25 Tel. 91 564 45 73 www.nellsmadrid.com

“La oveja negra de los locales pijos de Madrid”. Así se define una de las salas de moda de la capital, situada en pleno barrio de Salamanca. Cuenta con un reservado para tus eventos con capacidad de hasta 50 personas. The black sheep of of the posh bars of Madrid. That’s how it defines itself, one of the trendy bars of te capital, situated in the heart of Barrio Salamanca. It has a VIP area for events with capacity for 50 persons.

O’clock 7 Juan Bravo, 25 Tel. 91 563 23 49 www.oclockpub.com

Un espacio único en la ciudad, con un marcado estilo british donde podrás disfrutar de más de 70 cócteles acompañados de la mejor música de los 60, 70 y 80. En verano no te pierdas su terraza. A unique place in the city, with a british feel to it where you can taste over 70 cocktails while you enjoy the best 60’s, 70’s and 80’s music. In summer don’t forget not to visit the terrace.

Ojalá

San Andrés, 1 Tel. 91 523 27 47 www.ojala-restaurante.com

En pleno barrio de Malasaña. Te sorprenderá su playa artificial de la parte inferior, dónde cenar en un ambiente marino, con la ‘luna’ sobre tu cabeza. In the centre of Barrio Malasaña. One of its highs is it has in the lower floor an artificial beach where you can enjoy your dinner in a seaside atmosphere with the “moon” glowing over your head.

Olé Lola

Petit Cocktail Bar

Un curioso maridaje de lo cañí y lo cosmopolita. Un concepto que te atraerá con un sabor muy español. Ideal para tomarte un cóctel o degustar unas deliciosas tapas. A curious combination of spanish gypsy and Cosmopolitan. An attractive concept with a Spanish taste. Perfect to have a cocktail and try some delicious tapas.

El bar de Ramsés, diseñado por Philippe Starck, es perfecto para ir a tomar algo después del trabajo en un ambiente de lo más cool. No te pierdas su Bloody Mary con tequila o su Pikiwi Colada. Ramses bar designed by Philippe Starck. Perfect to have a drink after work in a cool atmosphere. You have to try their bloody mary with tequila or their pikiwi colada.

O’live

terraza casa de América

San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 95 www.olelola.com

Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 59 53 www.restauranteolive.com

Buena oferta de copas en un ambiente cool y fashion. Restaurante y local donde disfrutar de una relajada sobremesa. Nice selection of spirits in a cool and fashionable atmosphere. Restaurant to enjoy some drinks afterwards.

Pachá

Barceló, 11 Tel. 91 447 01 28 www.pacha-madrid.com

Abierta de miércoles a sábados, esta discoteca conocida donde las haya es una apuesta segura en la noche madrileña. Te encantará su música, su ambiente y su imagen. Open from Wednesday to Saturday, this renown club is a sure thing for a good night in Madrid. You will love the music, atmosphere and image. Try it out!

Pasqua Vintage Lounge

Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com

Plaza de Cibeles, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es

Terraza chill out; música Ideal para las largas noches de verano en Madrid. Chillout terrace, Ideal music for summer nights in Madrid.

the Gin room Academia, 7 Tel. 699 755 988

Es el lugar ideal para los amantes de la ginebra. Te seducirá su ambiente sofisticado y elegante. Sus dueños, Juan Pineda y Carlos Olivares, pretenden ofrecer un afterwork para los ejecutivos de la zona y un local de copas para la primera hora. Están constantemente probando nuevos tipos de cócteles y mezclando ingredientes. The ideal place for gin lovers. Its elegant and sophisticated will seduce you. Their managers Juan Pineda y Carlos Olivares offer an afterwork for executives of the area and a cocktail bar for the afternoon. They are constantly trying new types of cocktails, mixing ingredients.

hsm 10 Avda. de América, 29 91 510 45 27 Este espacio, que acaba de aterrizar www.violet29.com en la capital, te sorprenderá por su Violet es un novedoso espacio en Madrid cuidada decoración de toques kitsch con una gran variedad de cafés de diseño que recuerda lo años 60. Una de sus y una amplia oferta en coctelería y combiespecialidades es el gin tonic elaboranados. Puedes disfrutar de su terraza extedas con ginebras premium, que podrás rior, perfectamente acondicionada, donde acompañar con unas raciones. tomar unas deliciosas tapas de diseño. Opened recently, Pasqua Vintage LoViolet is the new place in Madrid where unge is famous for its kitsch style deco you can taste a large variety of design inspired by the 60s decade, as well as coffees and excellents cocktels. You for its delicious gin tonics made out of can enjoy their outside acclimated the most premium gins. This venue is terraze, to try a delicious selection of also good for a quick bite with friends. new fashion “tapas”. Vallehermos, 98 Tel. 91 535 74 86

Violet

160_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 38

02/04/12 14:22


guía belleza CeNTros De Agamede

Art Lab

En él se llevan a cabo terapias como pilates, yoga, sesiones orientadas de meditación y psicoterapia corporal, basada en la biosíntesis. Disciplinas que te devolverán la quietud interior y la armonía con el entorno. Cuenta con un servicio personalizado de homeopatía y nutrición. Pilates and Yoga therapies, guided meditation sessions, body-psychotherapy based on biosynthesis... Personalized nutrition and homeopathy services.

¿Quieres renovar tu imagen? Este es lugar perfecto, ya que cuenta con los más reconocidos maquilladores y estilistas, un equipo creativo que te asesorará y ayudará a potenciar tus rasgos. Looking for a new image? This is the right place! Recognized make-up artists and stylists will guide you in order to make the most out of your features.

Alcalá, 96 Tel. 91 128 71 37 www.agamede.es

Alberto Cerdán Lagasca, 82 Tel. 91 781 36 65 www.albertocerdan.com

Muchos son los famosos que han caído rendidos a sus cortes cómodos y elegantes y a su trato personalizado y exclusivo. Para el peluquero cada cliente es y debe sentirse único. Prueba su tratamiento de queratina EMK, de Revlon Profesional. There are many celebrities who have fallen not only for their comfortable and elegant haircuts but also for their exclusive assistance. Each client is unique and must feel this way for these hairdressers. Try their EMK keratin treatment (Revlon Professional).

Aqua Spa Center Alcántara, 54 Tel. 91 181 95 95 www.aquaspacenter.com

En pleno distrito de Salamanca, se abre este espacio donde aguas termales, piedras volcánicas, café, vino, chocolate o leche se convierten en los ingredientes esenciales para lograr el bienestar de quien se deja caer por allí. Located in the heart of Salamanca District, this space offers thermal water and volcanic rock treatments. Natural ingredients like coffee, wine, chocolate or milk have become essential for client´s welfare.

Paseo del Rey, 26 Otras direcciones Tel. 91 758 68 78 www.artlabmad.com

Aveda

José Ortega y Gasset, 26 Tel. 91 432 22 46 www.aveda.es

Avalado por innumerables premios, el centro Aveda Livestyle Spa ofrece servicios de peluquería y tratamientos de belleza con sus productos cien por cien naturales provenientes de la agricultura ecológica. Backed up by countless awards, Livestyle Aveda Spa center offers hairdressing services and beauty treatments based on 100% natural products from organic farming.

Beautiful Hands Castelló, 48. Bajo izq. Tel. 91 431 99 80 www.beautifulhands.es

Al mismo tiempo que disfrutas con una manicura o pedicura pueden degustarse zumos, tés o un tentempié. También son especialistas en peluquería, aplicación de extensiones de pestañas y en tratamientos faciales y corporales. By the time you have your nails done, you’ll be able to taste fruit juices, tea or even a snack. They are also specialized in hairdressing, eyelash extensions and many more body and skin care treatments.

Belplan DAY SPA General Pardiñas, 71 Tel. 91 564 97 90 www.belplan.es

Proponen un nuevo concepto para el

cuidado de la imagen personal, tanto para hombres como para mujeres, con tratamientos como hidroterapia, talasoterapia, curas de bienestar y relax y depilación. También cuenta con servicio de peluquería. Men and women can benefit from a whole new concept of personal care. Massages, hydrotherapy, Thalassotherapy, relaxation and wellness cures, hair removal... Hairdressing services are also available.

hsm 10 Paseo de la Castellana, 85 Tel. 91 418 8800 www.elcorteingles.es La prestigiosa firma francesa de cosméticos, inaugura un nuevo concepto de espacio de estética ubicado en tiendas El Corte Inglés. Inspirados en los salones parisinos, con un trato inmejorable y a muy buen precio, en ellos desarrollan su filosofía de belleza asociada al placer, la personalidad y la libertad de las mujeres. The famous french brand opens a new concept of place located in El Corte Inglés. Inspired by the salons from Paris, with the best treatment and a very good price, they develope their philosophy of beauty related to the pleasure, the personality and the freedom of women.

Bourjois

Carmen Navarro Sagasta, 21 Tel. 91 445 06 32 www.carmennavarro.com

Uno de sus secretos es la combinación de aparatos de última tecnología con técnicas orientales que trabajan el cuerpo y el espíritu. Además, cuenta con un departamento de I+D que viaja por todo el mundo para traer a España los tratamientos más innovadores y exclusivos. The combination of the latest technology with oriental techniques for body and spirit is one of its secrets. Its R & D department has travelled all around the world to bring you the most exclusive and innovative treatments.

Carrero

Menorca, 23 Tel. 91 504 60 81 www.estilistacarrero.com

162_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 40

02/04/12 14:22


belleza / CENtrOS Son reconocidos asesores de imagen profesional con un alto nivel de la estética y a la vanguardia en tendencias de peluquería. También ofrecen make up profesional, alquiler de tocados y servicio de personal shopper. Recognized image consultants and aesthetics professionals at the forefront of the latest hairdressing trends. Makeup artists, headdress hire and personal shopper service.

Centros Único Colombia, 9 Otras direcciones Tel. 91 344 04 75 www.centrosunico.com

Si quieres perder algunos kilos o lucir unas piernas suaves y perfectas, aquí encontrarás todo lo necesario: cavitación, plataforma vibratoria y láser de Diodo. Suele lanzar ofertas muy interesantes. If you want to loose a few pounds or make your legs smoother and perfect, this center has everything you need: cavitation machines, vibration platform and laser diode. Very interesting special offers are launched regularly.

Cheska Velázquez, 61 Tel. 91 577 29 36 www.cheska.es

Cheska y su hija llevan tres décadas dedicadas al cuidado del cabello. El buen gusto y el trato que ofrecen han hecho que sean muchas las celebrities fieles al salón. Uno de sus puntos fuertes son los peinados de novia. Its been decades now since Cheska and her daughter started working on hair care. Many celebrities have become loyal to this salon because of their good taste and excellent service. Bridal hairstyling is one of their strong points.

Chi Spa

Clínica Belaúnde Víctor Andrés Belaúnde, 36 Tel. 91 457 48 73 www.clinicabelaunde.com

Clínica especializada en estética corporal y facial con aparatología de última generación. Tienen paquetes especiales para novias que incluyen tratamientos faciales y corporales. Specialized clinic in corporal and facial aesthetics with cutting-edge technology. Special pack for brides include face & body treatments.

Clínica Montserrat Quirós Calle de Santa Hortensia, 54 Tel. 91 515 30 66 www.montserratquiros.es

Entre sus muchos tratamientos destaca la yesoterapia, una forma efectiva de combatir la celulitis. Si te vas a casar, prueba su ritual a base de ingredientes exclusivos con efecto iluminador. Among its multiple treatments, their plaster therapy guarantees a winning position in the eternal battle against cellulitis. If you are about to get married, you must try their ritual based on exclusive illuminating effects.

Clínica Mira+Cueto Concha Espina, 53 Tel. 91 563 25 14 www.clinicamiracueto.com

Son especialistas en medicina estética facial. Aplican técnicas innovadoras, eficaces, seguras y mínimamente invasivas, partiendo siempre de un diagnóstico exhaustivo y pormenorizado en base a las necesidades del paciente. Specialist in facial aesthetics medicine. Revolutionary, efective, safe and scarcely invasive techniques are applied only after an exhaustive and detailed diagnosis based on each client´s needs.

Conde de Aranda, 6 Tel. 91 578 13 40 www.thechispa.com

Clínica Corporal M+C

En este espacio encontrarás el equilibrio entre cuerpo y mente, un refugio frente al estrés diario con un plan de cuidado integral. Disponen de una selección de tratamientos y productos de belleza y bienestar de alta calidad. Balance your body and mind in this refugee against daily stress with a complete care program. High quality products and integrated beauty treatments are available.

Están centrados desde 1991 en la estética y la obesidad. Tras un estudio personalizado, elaboran la dieta más apropiada para cada caso, además de estrategias para mantener el peso ideal. Focused on aesthetics and obesity since 1991, this center personalizes your diet after an exhaustive study and

Concha Espina, 57 Tel. 91 563 60 77 www.corporalmc.com

provides several strategies in order to maintain your ideal weight.

Concha Vela

General Díaz Porlier, 15, 1º D Tel. 91 575 13 95 www.conchavela.com

Actuan sobre la globalidad del cuerpo, desde dentro hacia fuera, para que los resultados, además de visibles, sean duraderos. Cuenta con aparatos de última generación, como RF System, capaz de combatir las estrías. Complete body treatments from the inside out in order to achieve not only visible but lasting results. Cutting-edge technology, such as RF System, combats stretch marks.

Cosquillearte García de Paredes, 33 Tel. 91 591 78 68 www.cosquillearte.com

El primer centro de cosquillas del mundo donde disfrutarás de una terapia innovadora y relajante. Durante una hora, te liberarás del estrés, mediante sutiles caricias, pequeñas presiones y leves roces con la yema de las manos. Una experiencia única. First tickle center in the world. Enjoy this innovative and relaxing therapy: one hour of delicate caressing, subtle pressing and gentle rubbing will liberate you from stress.

Cristina Herraiz Alcala, 151, 1ºC Tel. 91 576 49 92 www.cristinaherraiz.com

Disponen de los mejores aparatos de radiofrecuencia, mesoterapia y fotodepilación que existen hoy en el mercado. Son expertos en depilación eléctrica. Cristina Herraiz centre is proud to count on the latest radio frequency, mesotherapy and laser hair removal technology available nowadays. Experts in electrical hair removal.

David Francés Station Calle del Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70 www.dfstation.com

Ofrece un servicio estético integral conformado por un estudio de maquillaje y diagnóstico cosmético, un punto de venta de complementos y una agencia que se encarga de organizar bodas.

www.revistahsm.com _163 GC N4 A TRES.indd 41

02/04/12 14:22


CENtrOS/ belleza Complete aesthetics service composed by make-up study and cosmetic diagnosis, point of sale (accesories) and wedding agency. .

Élite

Conde de Peñalver, 5 Otras direcciones Tel. 91 576 07 16 www.elitepeluqueros.com

Puedes hacerte desde la manicura, hasta visitar su zona de relajación para disfrutar de uno de sus masajes especiales. Su punto fuerte son los tratamientos capilares, como el de queratina, el alisado japonés o las extensiones reutilizables. Get yourself a manicure or enjoy a special massage in their relaxation area. Its strong points are different hair treatments such as keratin nourishment, japanese straightening or reusable hair extensions.

Estudio 26 General Pardiñas, 26 Otras direcciones Tel. 91 431 86 65 www.estudio26.es

Estudio de peluquería especialista en el color y las extensiones. Además, cuenta con una sala de estética spa donde ofrecen terapias naturales para realzar tu belleza o liberarte del estrés diario. Hair salon which specialises in hair extensions and bride hair dyes. Also it has a estetic Spa where they offer natural therapies so you can highlight your beauty or liberate your daily stress.

Felicidad Carrera Castelló, 67 Tel. 91 435 17 24 www.felicidadcarrera.com

Encontrarás todo tipo de tratamientos faciales y corporales, tanto estéticos como médicos; nutrición, asesoramiento de imagen y cosmética de alta gama. Todo realizado por profesionales altamente cualificados. Hair salon specialized in colour and extensions. Its Spa Aesthetics area offers natural therapies in order to enhance your beauty or free yourself from daily stress.

Franck Provost Fuencarral, 124 Otras direcciones Tel. 91 445 68 03 www.franckprovost.es

Sus estilistas altamente especializados te ayudarán a elegir tu look ideal, ana-

lizando tus facciones y estilo personal. Dispone de la gama de productos Confidence Profesionnelle. Personal Style and Features Analysis by highly-skilled stylists in order to help you choose the perfect look. Confidence Profesionnelle, the range of hair products developed by Franck Provost, are on sale in this spot.

Galico Peluqueros Velázquez, 89 Otras direcciones Tel. 91 563 47 63 www.carlosgalico.com

Avalado por 35 años de experiencia y una clientela fija, cuentan con tratamientos para nutrir, hidratar y revitalizar el cabello, como el cashmere, el dermo calmante o el sophisticated, a base de aceite de amaranto. Endorsed by 35 years experience and a faithful customers, Galico is specialized in nourishing (cashmere), moisturizing (dermo-soothing) and revitalizing (amaranth oil) hair treatments.

Gema Cabañero Don Ramón de la Cruz, 69 Tel. 91 309 25 23 www.gemacabanero.com

Es el primer centro de refrencia de anti-aging estético, con una amplia alternativa de tratamientos corporales y faciales. Se encargan de mejorar tu cuerpo por dentro y por fuera combinando eficacia y equilibrio. Aesthetics Anti-Aging first point of reference with a wide range of body and facial treatments. Their task is to improve your body from the inside out with efficiency and control.

Gornés&Osorio Corazón de María, 13 Otras direcciones Tel. 91 188 95 75 www.gornesyosorio.com

Anabel Gornés y Jhon Osorio, estilistas con más de diez años de experiencia, crean tu imagen basándose en tu estilo de vida. Son especialistas en color, novias, extensiones, alisado japonés y queratina. Anabel Gornés and Jhon Osorio, stylists with over 10 years experience, design your image according to your lifestyle. Their specialties are wedding hairstyles, extensions, japanese straightening, color and keratin protein treatments.

Hand & Nail Spa. rituals Fuencarral, 22. Tel. 914 452 236 www.rituals.com

Es el primer flagship store en Madrid de la firma de cosméticos Rituals. Este espacio cuenta con un hand & nail spa para el cuidado de tus uñas. Además, en la tienda podrás hacerte con los mejores productos de la firma holandesa. First flagship store in Madrid (Rituals Cosmetics). Includes hand & nail spa and shop (specialized on products of the Dutch brand).

Hamman Ayala Ayala, 126 Tel. 91 187 52 20 www.hammamayala.com

Es el primer hamman auténtico que se abrió en la capital. Consta de una sucesión de etapas –sala de vapor, exfoliación oriental, hidratación y masaje– que te ayudarán a limpiar e hidratar tu piel, además de relajarte física y mentalmente. The first real turkish bath opened up in the city. There are five stages during the hamman: harara (steam room), oriental oxfoliation, moisturizing and vigorous massage. All of them will help you clean and revitalize your skin. Physical and mental relaxation guaranteed.

. Harit Ayurveda Spa Orense, 9 7ºA Tel. 91 534 57 55 www.ayurvedasalud.com

Es el único spa ayurvédico en España donde puedes probar la meditación trascendental o el sistema védico de salud maharishi, la forma más completa para cuidar y nutrir tu cuerpo y mente. The only ayurvedic spa in Spain where you can try transcendetal meditation or Vedic Health Care. Pampers and nourishes body/mind completely.

Hedonai Serrano, 110 Otras direcciones Tel. 91 411 93 17 www.hedonai.com

Centro de estética que está especializado en radiofrecuencia accent, presoterapia, depilación, mesoterapia, peeling, tratamientos faciales y depilación láser. Aesthetics centre specializing in Accent Radio Frequency, Pressotherapy, Hair Removal, Mesotherapy, Peeling, Laser and Facial treatments.

164_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 42

02/04/12 14:22


belleza / CENtrOS

Inés Estébanez

Korres

Esta conocida peluquería se preocupa en utilizar productos cien por cien naturales y antialérgicos para el cabello, como la henna, que tanto éxito tiene entre su clientela. This hairdresser only applies 100% natural and anti-allergenic hair products like henna. He has become well known among his customers because of his henna coloration expertise.

La cadena griega de cosmética natural y jabones ha causado furor entre los madrileños. Sus productos de alta calidad y su constante evolución, gracias a su departamento de I+D, lo colocan a la cabeza de los centros de la capital. The Greek chain´s natural cosmetics and soaps has caused a sensation in our city. Their high quality products, in constant evolution due to its R&D department, have turned it into one of Madrid´s top beauty

Velázquez, 100 Tel. 91 575 50 19 www.inesestebanez.com

Instituto Médico Láser General Martínez Campos, 33 Otras direcciones Tel. 91 702 46 27 www.iml.es

Cuenta con un equipo técnico de última generación. Sus tratamientos son reconocidos tanto el ámbito nacional como en el resto de Europa. Ofrecen una atención personalizada y cuidada. Counting on cutting-edge technology, this centre´s professional staff provides careful and personalized atenttion. Its treatments are well-known not only in Spain but in the rest of Europe, as well.

Jade Face & Body Center Velázquez, 76 Tel. 91 431 75 45 www.jadebeautycenter.com

Ofrece tratamientos con ácido hialurónico, colágeno hidrolizado puro y, entre sus novedades, el pignogenol, el mayor antioxidante y anti-aging a base de corteza de pinus maritima. Hyalouronic acid and pure hydrolyzed collagen treatments. Pygnogenol (a natural plant extract from maritime pine tree and the most effective anti-oxidant known) is among its innovating offers.

Jaques Dessange Claudio Coello, 57 Tel. 91 577 67 22

Este centro destaca por sus técnicas de corte y su gran dominio del color. También es conocida a nivel internacional por sus peinados. Masters hair colorists with proven hair cutting experience, these hairstyle artists have become internationally renowned.

Fuencarral, 64 Tel. 91 522 05 47 www.korres.es

Le Petite Salon

Si deseas hacerte un retoque pero no quieres pasar por quirófano, Maribel Yébenes te ofrece los mejores tratamientos de belleza y medicina no invasivos sin efectos secundarios. Sus 25 años de experiencia y los resultados que consigue avalan su enorme éxito. If you wish to make yourself a touch-up without surgery, Maribel Yebenes is the place. Noninvasive medical and beauty treatments with no side effects. 25 years´ experience guarantee succesful results.

Mi calle de Nueva York

Almagro,15 Tel. 91 319 67 51 wwww.lepetitsalon.es

Barquillo, 39 Tel. 91 196 54 44 www.micalleny.com

Este centro de inspiración parisina, nos presenta una combinación perfecta entre calidad y profesionalidad. Es un espacio ideal para dejarte mimar. Inspired on Parisian centers, Le Petit Salon is the perfect combination of professionalism and quality. An ideal place to let yourself go.

Te hacen la manicura y pedicura más in de Madrid. Las últimas tendencias vistas en las pasarelas internacionales, su enorme paleta de colores y su atención son claves en este salón de belleza. The most fashionable manicure/pedicure in Madrid. The latest trends on international fashion shows, a wide range of colors and personal counseling are strong points in this salon.

Le Salon d´Apodaca Argensola, 30 Otras direcciones Tel. 91 521 18 97

Peluquería vanguardista donde conseguirás un look a la última mientras disfrutas de sus exposiciones o compras ropa. Find your trendiest look in this avantgarde hairdressing salon while buying clothes or enjoying an art exhibition.

Lorena Morlote Don Ramón de la Cruz, 56 Tel. 91 125 14 71 www.lorenamorlote.es

Lorena Morlote cuenta con una de las mejores clientelas de Madrid, algo que ha logrado gracias a su trato personalizado, su constante renovación en técnicas de corte, color y maquillaje y al equipo de profesionales con el que cuenta. Lorena Morlote counts with the best clientele in Madrid. Personalized attention, cutting techniques/color, constant innovations and make-up results are the strong points of its professional staff. .

Maribel Yebenes Pº de la Habana, 14 Tel. 91 411 74 04 www.maribelyebenes.com

Michel Meyer O’Donnell, 9 Tel. 91 435 32 20 www.michelmeyer.es

Michel Meyer es considerada toda un artista en lo que a corte y peinado se refiere. Por sus manos pasan a diario un sinfín de personajes conocidos. Michel Meyer is considered an artist in hair cutting and styling. Celebs of all kinds daily rely on him.

Moncho Moreno Lagasca, 3. Tel. 91 431 28 81 www.monchomoreno.com

En el buen hacer del estilista Moncho Moreno confían los grandes diseñadores y las famosas del panorama nacional e internacional. En su salón podrás recibir un asesoramiento de imagen personalizado o disfrutar de un tratamiento capilar de última generación. Stylist Moncho Moreno is a renowned artist among national and international celebrities and fashion designers. Personalized image consultant. New generation hair treatments.

www.revistahsm.com _165 GC N4 A TRES.indd 43

02/04/12 14:22


CENtrOS/ belleza

Nails&Co Claudio Coello, 76 Tel. 91 576 86 98 www.nailsco.es

Ofrecen los servicios más vanguardistas en pedicura y manicura –incluidos acabados en gel, acrílico y porcelana–. Además, abren los domingos. Avant-garde pedicure/manicure services including gel, acrylic and porcelain nails. Open on Sundays.

Nails Couture Hernani, 54 Tel. 91 534 17 08 www.nailscouture.net

Su decoración con muebles vintage y su combinación de colores nos retrotrae a la época de Luis XV. Un lugar cálido donde disfrutar de una buena manicura. Vintage interior design and strong color combinations carries us back to the time of Louis XV. A warm place where to enjoy a nice manicure.

Nenha

Jorge Juan, 64 Tel. 91 139 77 79 www.nenha.com

Destaca, entre otras muchas cosas, por su técnica en uñas de gel. Y si eres de las que tiene poco tiempo, ofrecen manicura y pedicura exprés. Gel manicure outstanding technique, among other highlights. Express manicure/pedicure if you have run out of time.

Next

Diego de León, 5 Tel. 91 563 60 35

Es uno de los centros de belleza y peluquería más conocidos de Madrid por sus innovadoras técnicas, como la de coloración o la de recuperadora del cabello a base de proteínas. One of the best known beauty centers and hairdresser´s in Madrid due to its innovative color technique and proteinbased hair recovery treatment.

Novalquimia Jorge Juan 64 Tel. 91 575 48 70

Sus masajes, junto con los delicados cosméticos que utilizan, convierten a este salón en todo un espacio dedicado al relax y el cuidado personal. Massages with delicate cosmetics turn this place into a relaxation and personal care oasis.

Op/Zon

Planas Day

Destaca por sus cortes vanguardistas, sus técnicas de color y sus moldeados multiforma. Cuenta con un salón de belleza donde poder depilarte o darte un masaje. Avant-garde cuts, color techniques and shape moulding are among its highlights. Hair removal or massaging are available in its beauty parlor.

Llevan 40 años a la cabeza de los centros de medicina estética, puesto que cuentan con los mejores profesionales en el sector y las técnicas más punteras en tratamientos faciales y corporales. 40 years leading the list of the best medicine cosmetics centres thanks to the best professionals and the latest techniques in facial and corporal treatments. .

Hortaleza, 20 Otras direcciones Tel. 91 446 27 70 www.opzon.com

Paloma Carrera Plaza de España 9 Tel.91 542 94 17 www.palomacarrera.es

Especializada únicamente en alisado y extensiones. Y mientras te relajas en su centro, puedes tomarte un café o ves una película. Much more than a hairdresser´s. You can have coffee or watch a movie while you get your cut´n´comb. Yuku straightening is one of its specialties. Ultrasound/air pressure techniques will make your hair soft and shiny.

Pañpuri Organic Spa Lagasca, 90 Tel. 91 577 56 70 www.panpuriorganicspa.es

Un lugar para disfrutar de las terapias asiáticas más relajantes y exóticas. Todos los productos que utilizan son naturales, exentos de tóxicos y embalados de forma ecológica y reciclable. Pide cita en el primer spa orgánico de la capital. A place to try the most exotic and relaxing Asiatic spa therapies. All products are natural, toxin-free and eco-friendly packaged. Ask for a date in the first organic spa of the capital.

Peque Islas Filipinas, 18 Tel. 91 554 55 34

Entre las innovadoras técnicas que ofrecen, cabe destacar sus mechas y su coloración con henna, que dan a tu pelo un acabado muy natural. Among the innovative techniques practiced here we must emphasize their henna streaks and colouring, responsable of giving your hair a perfect and natural looking finish.

Padilla, 17 Tel. 91 578 46 76 www.planasday.com

Pond’s Institute Blasco de Garay, 12 Varias direcciones Tel. 91 444 34 06 www.institutoponds.es

A través de su página web, podrás hacer un sencillo cuestionario con el que obtendrás un diagnóstico sobre tu piel y los productos que más te convienen para cuidarla. Puedes realizar tu compra online o acercarte al centro más cercano. You can fill an easy questionnaire on their website in order to obtain a complete diagnosis about your skin and the most fitfull products available for it´s care. Shop online or visit your nearest centre.

Pretty Good Pza. San Miguel, 5 Tel. 91 365 96 53 www.prettygood.es

Centro de biocosmética que ofrece una amplia gama productos –como cremas de aceite de oliva, jabones de castilla o sales del Mediterráneo– para el cuidado y la higiene corporal que, además de eficaces, respetan el medio ambiente. Biocosmetics center with a wide range of products such as olive oil creams, Castilla soaps or Mediterranean salts for your corporal care & hygiene. Eco-friendly.

Qué corte!

Travesía de San Mateo, 18 Tel. 91 308 54 19

Su constante preocupación por renovarse y sus técnicas tanto en corte como en color, la convierten en una de las peluquerías más vanguardistas de la capital. A ello se suma su atención y dedicación al cliente y sus masajes en la cabeza. A constant worry for renewal and cutting/ color techniques turn this hairdresser´s into one of the most avant-garde of the city. Head massages and great customer service are added values.

166_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 44

02/04/12 14:22


belleza / CENtrOS

ruphert

Schick

El conocido estilista es todo un referente en peluquería, ya que por sus manos han pasado hombres y mujeres relevantes de nuestro país. Además, ofrece una gran variedad de postizos y pelucas. The reknown stylist is a hairdressing point of reference. Important Spanish personalities have relied on him and his professional staff. A great variety of hairpieces and wigs can also be found here.

Es mucho más que una peluquería ya que, además de cortarte el pelo, cuenta con centro de estética y otro de dietética y nutrición. Además, puedes hacerte con uno de los originales tocados que tienen a la venta. Much ore than a hairdresser´s... Besides hair cutting service, they offer Aesthetics and Diet & Nutrition centers. Original hairdresses on sale here.

Velázquez, 71 91 435 16 16 www.ruphert.es

rizos

Lagasca, 101 91 563 64 73 www.rizos.es

Además de estar a la última en lo que a cortes y color se refiere, realizan un estudio exhaustivo de la salud del cabello para recuperar su belleza y brillo a través de sus avanzados tratamientos. Leaders in the latest cut and color trends, they focus on hair´s health: an exhaustive analysis and cutting-edge treatments make possible full beauty and brilliance recovery.

Sai tei

General Oraa, 19 Tel. 91 562 43 99 www.saiteimadrid.com

Un delicioso té verde de bienvenida y un ambiente oriental relajante se convierten en un binomio perfecto de paz y armonía, donde disfrutar de cualquiera de sus terapias –shiatsu, cromoterapia, aromaterapia acupuntura o lifting facial–. Green tea greeting in a relaxing oriental atmosphere full of peace and harmony: therapies like shiatsu, chromotherapy, aromatherapy, acupunctury and facial lifting are practiced here.

Salón White Don Ramón de la Cruz, 25 Tel. 91 577 07 33 www.salonwhitemadrid.com

Un nuevo concepto de belleza integral de La Biosthetique, que ofrece servicios personalizados y exclusivos de estética y peluquería. No te puedes perder el masaje revital de contorno de los ojos o el relajante del cuero cabelludo con aceites esenciales. La Biosthetique develops a new concept of integral beauty. Personalized and exclusive aesthetics and hair services. You can´t miss the revital-massage for eye contour or their scalp massage with essential oils.

Sagasta, 14 Tel. 91 310 37 90 www.schick.es

Segreti de Belleza Jorge Juan, 39 Tel. 91 578 26 61 www.segretidibellezza.net

Boutique de cosmética internacional que reúne las firmas de cosméticos más exclusivas. Su Beauty Space está especializado en traatamientos capilares y su Beaty Suite en rituales de belleza antienvejecimiento. International cosmetics boutique with the best and most exclusive cosmetics brands. Beauty Space (specialized in capillary treatments) and Beauty Suite (anti-aging beauty rituals).

Shiatsu Assari Velázquez, 119/ Tel. 91 561 85 40/ www.shiatsu-assari.com

Centro especializado en tratamientos japoneses para el cuerpo. Una de sus novedades es el lifting japonés, tratamiento que atenúa las arrugas, reduce las líneas de expresión, reduce la flacidez y oxigena los tejidos. Specialized center in corporal japanese treatments. Japanese lifting is one of it´s strong points, a treatment which reduces wrinkles, disminishes flaccidity and oxygens corporal tissue.

Skin Supplement Bar Velázquez 35 Tel. 91 436 27 81 www.iloveskininc.es

En el bar de la cosmética podrás pedir en su barra el sérum personalizado que va más con tu piel. Además, podrás disfrutar de sus tratamientos faciales y corporales hechos a tu medida. Te recomendamos que pruebes el de antienvejecimiento de las manos. According to your skin type, you can

order in the bar a personalized serum in this beauty bar. You can also enjoy its taylor-made facial and body treatments. We suggest trying its hand anti-aging treatment.

Slow Life

Salustiano Olozaga, 11. Tel. 91 277 20 04 www.slowlifehouse.com

Olvídate de las prisas y el estrés en este nuevo espacio donde, además de combinar medicina y estética, puedes disfrutar de un temtempié, un té o leer un libro. Este área de relajación, que cuenta con la primera bañera de masaje subacuático de Madrid, es el lugar ideal para para equilibrar cuerpo y alma. Forget hurries and stress in a new space which combines medicine and aesthetics. Have a snack, sip some tea or read a book in its relax area. There you will find the first underwater massage tub of Madrid. The perfect place to unwind and reconnect with body and soul.

Solana & rojano Serrano, 56 Bajo Interior Derecha. Tel. 91 119 7670 www.solanayrojano.com

Dan tratamientos corporales y de estética con mucho mimo. En este salón de belleza encontrarás lo último en manicura y pedicura. Si quieres ponerte guapa con tus amigas, ¡apúntate a su beauty party! Pampering corporal and aesthetics treatments. This beauty salon is specialized in manicure and pedicure. Join their “beauty party” if you wish to share a beauty session with your friends.

Suávitas

Rodríguez San Pedro, 11 Otras direcciones 91 447 89 96 www.suavitas.es

Son expertos en depilación láser, aunque también ofrecen asesoramiento nutricional y masajes reafirmantes, reductores y anticelulíticos. Si quieres ahorrar, puedes pedir cita en su web. Experts in laser hair removal, their staff offers nutritional guidance. Firming, toning and celullite reduction massages. Save money by making your reservations online.

tCuida

Santa Engracia, 31 Tel. 902 45 68 54 www.tcuida.es

¿Cansada de esos kilos de más? Aquí

www.revistahsm.com _167 GC N4 A TRES.indd 45

02/04/12 14:22


GIMNASIOS / belleza encontrarás la solución gracias a su asesoramiento nutricional personalizado. Además, en su centro de estética podrás disfrutar de los tratamientos más avanzados. Cuenta con nueve cabinas de Natura Bissé. Tired of your overweight? You´ll find the solution here. Personalized nutrition counseling. Its aesthetics center offers advanced treatments. Nine Natura Bissé booths are available.

Un lugar donde tus manos y tus pies se convertirán en los grandes protagonistas. Porque la belleza y elegancia de unas uñas naturales y cuidadas es lo más importante para este salón. Starring... your feet and hands! Beauty, elegance, naturality and care are essential to these experts in nails.

teatro Hair & Care

Gral. Martinez Campos, 40 Tel. 91 310 03 35 www.yomemimo.com

Orellana, 3 Tel. 91 702 29 50 www.teatrohairandcare.com

En su entorno de lo más chic, además de cambiarte de look o hacerte un favorecedor corte, te miman el cabello sacándote el máximo partido. La profesionalidad y el trato humano de todo el equipo, hacen de este salón un templo de culto. Chic site where you can change your look or treat yourself with a flattering cut. Get the most out of your hair while pampering it. Professionalism and personal guidance turn this center into a temple of worship.

tentori Venustas Espronceda 29 Tel. 91 533 07 85

Firma especializada en el cuidado de manos y pies. Además imparten cursos de formación para los profesionales de la belleza. Specialized firm in nail/hand and feet care. They teach beauty proffesional training courses.

the Lab room Lagasca, 63 Tel. 91 431 21 98 www.thelabroom.com

Hacen que el solo hecho de respirar se convierta en un ritual diario de relajación. Sus productos naturales y su variedad de terapias harán que tu mente y tu cuerpo descansen y salgan renovados. Turn the simple act of breathing into a daily relaxation ritual. Natural products and multiple therapies will revitalize your body and mind.

the Nail Concept Hermosilla, 92 Tel. 91 431 61 83 www.thenailconcept.com

Yomemimo ¿Quieres darte un capricho? Deja que te mimen en este centro de cuidado personal, ideal para disfrutar sola o en pareja. También puedes regalar ‘cajas de mimos’, donde podrás elegir entre tratamientos de belleza y un sinfín de propuestas que te sorprenderán. Do you feel like treating yourself? Let this health care center take care of you and your couple. Flatter someone with a “Pamper Box”... several alternatives in beauty treatments and a neverending list of surprising proposals for your loved ones.

Zen Place Antonio Acuña, 13 Tel. 91 435 59 68 www.zenplace.net

Sumérgete en este salón asiático donde disfrutar de terapias como la cromoterapia, la aromaterapia o los masajes con piedras volcánicas. Además, cuenta con una alta gama de cosméticos y la aparatología mas in del mercado. Dive into this Asian space and enjoy cromotherapy, aromatherapy or volcanic rock massages. High level cosmetics and cutting-edge technology.

Zenkai Av. Menéndez Pelayo, 85 Tel. 91 551 25 01 www.zenkai.es

Tiene una amplia oferta de terapias: reflexología, acupuntura, pilates, cavitacion o rejuvenecimiento facial, entre otros muchos. Termina la sesión con una de sus tisanas o zumos naturales. Therapies such as reflexology, acupuncture, pilates, cavitation or facial rejuvenation, among many others. Conclude this fascinating experience sipping an infusion or a natural juice.

Gimnasios Amorós Squash & Fitness Azcona, 44 Tel. 91 726 08 37 www.amorossquash.es

Desde hace 20 años es uno de los clubes de squash más exclusivos de la capital. No te pierdas sus dos torneos anuales, que cuentan con una gran participación. Además, podrás disfrutar semanalmente de más de 30 clases, como ciclismo indoor, GAP y pilates. Over the last 20 years this has been one of the most exclusive squash clubs in Madrid. Don´t miss out on its two anual tournaments which are very popular!

Arsenal Femenino José Ortega y Gasset, 82 Tel. 91 309 22 22 www.grupoarsenal.org

Cuenta con varias piscinas, zona de fitness de 400 m2, clases colectivas, peluquería, cafetería, zona de estética, solárium y parking privado. Ya reúne 2.300 socias porque... ¡es solo para mujeres! Several swimming pools, a 400m2 fitness space, group classes, hairdresser´s, cafeteria, a beauty space, “solarium” and private car parking area are found at this place. It has 2.300 female club members women! because...it´s only for women

Avanti Sport Center Isaac Peral, 14 Tel. 91 544 83 20 www.avantisportcenter.es

El él podrás practicar desde step y mantenimiento a todo tipo de disciplinas, como taichí, yoga, entrenamiento con plataformas inestables – bosu y fitballl– o artes marciales, como el ninjitsu o la capoeira. At this sport centre you will be able to do many sports such as “Step”, keep-fit exercises, Taichi, Yoga, Bosu and Fitball. Also martial arts such as Nin-Jitsu or Capoeira.

Bikram Yoga Castellana Pº de la Castellana, 161 Tel. 91 579 09 57 www.bikramyoga.es

Consiste en la práctica de 26 posturas y dos ejercicios de respiración para tratar de forma acumulativa cada parte

168_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 46

02/04/12 14:22


belleza / GIMNASIOS y sistema corporal. Te ayudará a combinar el trabajo duro del día a día con la tranquilidad y lograr el equilibrio entre cuerpo, mente y alma. Bikram Yoga is based on the practise of 26 different body positions and two breathing exercises to increasingly work out each part of the body system. You´ll find the balance between body, mind and soul.

Body Factory Arturo Soria, 310 Otras direcciones Tel. 91 302 47 71 www.bodyfactory.es

Ser socio te permite disfrutar de cualquiera de sus franquicias, donde puedes participar en clases colectivas, recibir entrenamiento personalizado, nadar o relajarte en su circuito termal. If you become a member of this wellness centre you will benefit from any of its centres where you could join group classes, get personalized training sessions, swimm or chill out in the thermal circuit.

Body Language José Ortega y Gasset, 23 Tel. 91 576 61 89 www.bodylanguage.es

Centro de expresión corporal donde, a través de la respiración, acompañada de contracciones abdominales y pélvicas y movimientos de brazos y piernas, logra un entrenamiento intensivo y completo de todo el cuerpo. Through breathing exercises along with abdominal and pelvic contractions and arm and leg movements, an intensive and complete workout is achieved at this body language space.

Caroli Health Club Velázquez, 8 Otras direcciones Tel. 91 000 18 86 www.carolihealthclub.es

Este club, perteneciente al hotel Wellington, imparte clases de pilates, actividades para potenciar tu musculatura y actividades cardiovasculares. No te pierdas su zona health & beauty. This club located withing the Wellington hotel premises, provides Pilates lessons, muscle work out activities and cardiovascular exercises. Don´t miss out on its health&beauty space.

Chikung-taichi Modesto lafuente, 10, bajo C Tel. 91 448 18 38 www.chikungtaichi.com

GC N4 A TRES.indd 47

Escuela Superior de Chikung-Taichi y medicina tradicional china. Ofrece clases diarias de lunes a sábados para principiantes y también niveles avanzados. Clases teóricas y prácticas. It is a Chikung- Taichi and traditional chinese medicine high school. Mon. to Sat. daily lessons for begginers and more advanced ones. Theoric and practice lessons available.

Club Atlas Fitness Santa Elena, 6 Tel. 91 405 59 72 www.clubatlas1.es

Encontrarás lo último en cuanto a instalaciones y máquinas de última generación. Tiene una amplia sala de fitness, otra para clases colectivas y una tercera dedicada al ciclismo indoor. Sus entrenadores titulados harán de las clases una forma divertida y sana de ponerse en forma. Here you will find the most modern facilities and the latest generation machines. A spacious fitness room and a further two for group classes and indoor cycling. Its qualified trainers will perform lively and creative classes to make you get fit.

Entrenador Personaltrainer Ruben Dario, 11 San Sebastián de los Reyes Tel. 608 91 37 93 www.entrenadorpersonaltrainer.com

Podrás disfrutar de un entrenador personal a domicilio y el mejor material deportivo sin moverte de casa ni perder tiempo en desplazamientos. Desarrollan un programa indicado para que optimices el ejercicio. Prueba su sistema ‘vida sana’, ideal para la pérdida de peso, la tonificación y el aumento de la fuerza. You can be provided with a personal trainer at home and the best materials without wasting time on journeys. Specific programmes that get the best out of the exercises. Try its healthy living system, ideal to loose weith and optimize your fitness and stregth.

Escuela

Internacional de Yoga Fuencarral, 134 Otras direcciones 91 416 68 81 www.escueladeyoga.com

Esta escuela se ha curtido a base de enseñar a futuros instructores, aunque también imparte clases de Yoga a alum-

nos de todos los niveles en varios estilos, como Iyengar Yoga, Ashtanga Yoga, Hot Dinamic Yoga y Yoga Dinámico. This Yoga school has harden by teaching future instructors but they also provide Yoga lessons to all level students in different styles such as Iyengar Yoga, Ashtanga Yoga, Hot Dinamic Yoga and Dinamic Yoga.

Exitfitness Espíritu Santo, 2 Tel. 91 523 25 95 www.exitfitness.com

Encontrarás una amplia sala de musculación y, si quieres una preparación más completa y efectiva, ofrecen un servicio de personal trainer. You will be able to enjoy a spacious muscle training room, plus any type of classes and group activities such as “step”, aerobics, boxing or Pilates.

Físico

Fernández de los Ríos, 59 Tel. 91 543 46 21 www.fisicoweb.com

Dotado de 3000 m2 repartidos entre una sala de máquinas, tres salas para clases comunes, sala de spinning, sauna y baño turco. Un sistema propio te permitirá saber cuáles son los ejercicios que debes realizar y, al finalizar, podrás comprobar tu rendimiento mediante unos gráficos. A body work out room, three group activities room, spinning room, sauna and Turkish bath can be enjoyed at its 3000m2 premises. It has personal system that help the members to know the exercises to be done and, after working out, check the level of achievement.

Gimnasio Palestra Bravo Murillo, 5 Tel. 91 448 98 22 www.palestra.es

Club deportivo de referencia a nivel nacional. 2600 m2 donde podrás realizar todo tipo de actividades: bailar, pedalear, relajarte, tonificar, nadar, autodefensa. Pásate un día y prueba a ver si te convence. This sport club is a national icon. 2.600m2s to dance, cycle, chill out, get fit, swimm, learn self-protection...Try it for one day and make up your mind!

Gimnasio Suchil Plaza Conde del Valle de Suchil, 10 Tel. 91 593 45 56 www.gimnasiosuchil.com

www.revistahsm.com _169 02/04/12 14:22


GIMNASIOS / belleza Especialistas en clases de judo, tanto para principiantes como para personas que están en niveles más avanzados. Además, disponen de otras actividades, como mantenimiento o pilates. This is a gym specializing in judo classes for begginers and seniors. Other activities including pilates and keep-fit exercises are also available.

Gold´s Gym torre Picasso zPlaza Pablo Ruiz Picasso, 1 Tel. 91 598 02 69 www.goldsgym.es

Un club que cuenta con tres millones de socios alrededor del mundo. Comenzó como un lugar idóneo para hacer pesas y, en los años posteriores, ha evolucionado, ofreciendo actividades de fitness y entrenamiento personal, entre otras actividades. With more than three million members worldwide, this gymnasium started as the perfect place to do weith training and after, it has turned into a site where activities such as fitness and personal trainning are available.

Holiday Gym

Plaza República Dominicana, 8 Otras direcciones Tel. 91 457 80 00 www.holidaygym.es

Son los propulsores de los gimnasios tal y como hoy se conciben, abriendo espacios amplios donde ofrecen clases colectivas variadas, salas de maquinaria, masajes, sauna... The inventors of the gym as we know it today; with multi task spacious rooms, massages, sauna...

Metropolitan Sport Club & Spa José Abascal, 46. Tel. 91 451 44 66 www.clubmetropolitan.net

Metropolitan cuenta con un espectacular balneario y una sala de fitness con la última tecnología. Además ofrece entrenamientos personales, pilates, cycling, un centro de belleza y actividades especiales gratuitas para sus socios. Metropolitan, offers a spectacular spa, fitness area with the latest technology. Also activities such as pilates, yoga, cycling, beauty center and other free of charge activities to all the members and a where you could enjoy.

Notoh

Pilates El Viso

Podrás disfrutar de un entrenamiento personalizado. Cuenta con múltiples disciplinas, como cardio, pilates, yoga o boxeo. Además cuenta con una plataforma vibratoria. You will enjoy a personalized training adapted to each person choosing between many activities such as cardio, pilates, yoga or boxing. It has a vibratory platform.

Estudio de pilates en el que podrás practicar esta disciplina en clases individuales o en grupos de máximo tres personas, de forma que se optimiza el resultado. A pilates studio where individual and group (maximun three people) classes are given.

O2 Centro Wellness

Isabel Tintero, 3 Tel. 91 365 05 91 www.pilatesimperial.com

Estrella, 8 Tel. 91 521 70 66 www.notoh.com

Don Ramón de la Cruz, 33 Tel. 91 431 40 43 www.o2centrowellness.com

Equilibrio físico y emocional alcanzado a través de la salud. Conciben una visión integral de la salud como camino hacia el bienestar. Te sorprenderá la profesionalidad de su equipo, así como el diseño y la calidad de sus espacios e instalaciones. A whole vision of health as the path to wellness. You´ll be surprised by its professional team and the design and quality of the facilities.

Pilates Atelier Gurtubay, 1 Tel. 91 432 39 48 www.pilatesatelier.com

Partiendo de que para ellos sentirse bien es el paso firme hacia la felicidad, Atelier hace hincapié en el trabajo corporal. Están especializados en pilates y en plataformas vibratorias power plate. También tienen tratamientos faciales y corporales. As they think that wellnes is the next step to happiness their main focus is body exercise. This is a gym specializing in pitales and vibratory platforms “power plate”. They also have body facial special treatments.

Pilates Body & Soul Almirante, 9 Otras direcciones Tel. 91 521 50 11

Se trata de un concepto diferente de pilates, tanto en sesiones de suelo como en máquinas, para todas las edades y también específicas para embarazadas.Todo ello bajo una atmósfera muy agradable y con la garantía de ser atendido por profesionales cualificados. This is a new concept of pilates, for all ages and specific during pregnancy. All of this in a warm and peasent enviroment and run by qualified professionals.

Pedro de Valdivia, 9 Tel. 91 563 07 83 www.pilateselviso.es

Pilates Studio Wellness Imperial Ofrencen clases de pilates –en suelo o en máquinas– para grupos reducidos o de forma individual. Siempre de la mano de profesionales que, además de asesorarte, te hacen un programa personalizado. This place offers individual and group pilates classes given by qualified trainers that will asses you and design a personalized programme for you.

reebok Sports Club Serrano, 61 Otras direcciones Tel. 91 426 05 07 www.reebokclub.com

Este espacio, ubicado en el centro comercial ABC Serrano, dispone de la tecnología y las instalaciones idóneas para convertir la práctica del deporte en todo un privilegio. Y para antes o después del entrenamiento, puedes visitar su peluquería o disfrutar en su restaurante de un variado surtido de ensaladas, platos o zumos naturales. Whithin the ABC Serrano cormertial premises, this gym offers ideal facilities and thecnology to convert the practice of sport into a priviliege one. Before or after working out, you can visit the hairdresser´s or enjoy a variety of delicious dishes and juices.

Wellsport Club Dr. Federico Rubio y Gali, 59 Tel. 91 361 55 03 www.wellsportclub.com

Además de actividades como cardio, yoga o pilates, ofrecen clases de watsu, técnica que consiste en ejercitar tu cuerpo mientras flotas en agua tibia. You can enjoy different activities such as cardio, yoga, pilates and Watsu, which is a tecnique that consists on exercise the body whilst floating on tepid water.

170_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 48

02/04/12 14:22


Tu estilo sólo debería ser eso, tuyo Ven a conocer el primer Salón de creación de tendencia personalizada donde cada persona se encuentra dentro de su propia tendencia.

Madrid Don Ramón de la Cruz, 56 28001 Madrid tel. 91 125 14 71 fax. 91 143 16 03 info@lorenamorlote.es

Marbella Coliseum Center Blv Alfonso Von Hohenlohe (Golden Mile) Ctra. de Cádiz, Km 179 29602 Marbella tel. 952 827 262 marbella@lorenamorlote.es

Marbella Hotel Villa Padierna Marbella Ctra. de Cádiz, Km 166 Benahavis 29679 tel. 952 889 150 villapadierna@lorenamorlote.es


guía

moda tiendas Anatomía Campoamor 6. Tel. 91 702 22 08

Nos gusta esta boutique por su ambiente cálido con un toque vintage. Además, presenta prendas elaboradas en tejidos ecofriendly y hechas a mano a precios muy asequibles. We love this boutique for its warm atmosphere with a vintage touch. In addition, it presents garments made from woven ecofriendly and handmade at very affordable prices.

das, desde trajes de novia hasta ropa informal con complementos a juego. Piezas que denotan el buen gusto de sus dueñas, quienes te aconsejarán A variety of clothes which show great taste; from bride dresses to casual outfits with the right matching accessories. Great advice will be given at the store.

Benny room Conde de Xiquena, 17. Tel. 91 702 25 29

Alcozer &J Juan

Boutique que abarca una selección de marcas trendy, divertidas y coquetas. No te pierdas sus camisetas y vestidos. A boutique with a selection of the trendiest fun and coquette brands. Don´t miss out on its T-shirts and dresses.

En ella encontrarás piezas de bisutería vintage muy especiales. Here you´ll find very special items of vintage costume jewellery.

Bellerose

Bravo, 26. Tel. 91 576 61 12

Alma Aguilar Villanueva, 13 Tel. 91 577 66 98

Triunfan sus vestidos vaporosos, creados para lucir en fiestas y celebraciones importantes. Recientemente ha abierto otra –en Villanueva, 13– con varias estancias para probarse sus diseños tranquilamente. It stands out for its vaporous dresses designed for those special occasions. A new store has been opened recently (13 Villanueva st.) with various rooms to try on its designs in a relaxed manner.

Ararat Almirante, 10 91 531 81 56

Destaca por sus prendas únicas – procedentes de París– cargadas de romanticismo y sensualidad. Directly from Paris, unique for its clothes with romantic and sensual style.

Barri twice Claudio Coello, 88 Tel. 91 577 57 83 www.barritwice.com

Ofrece una enorme variedad de pren-

172_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 50

Barquillo, 36 Otras direcciones Tel. 91 391 33 19

Camisas de cuadros, jerseys grandes, pantalones de pinzas... Un estilo muy campero para hombre, mujer y niños. Checked shirts, oversized jumpers, slacks... Country style clothes for all the family.

Biscuitstore Divino Pastor, 15. Tel. 91 591 62 75

Llama la atención su cuidada decoración y su selección de ropa femenina, con marcas como Muka o Despetits Hauts. It stands out for its exquisite decoration. Ultra feminine clothing designed by Muka, Despetits Hauts...

Caprile

Claudio Coello 20, 1º Tel. 91 435 05 00 www.lorenzocaprile.es

Modisto madrileño especializado en trajes de novia y ceremonia. Su consejo: la elegancia se consigue con sencillez y discreción. Confía en sus manos porque consigue sacar lo mejor de cada mujer. A famous couturière from Madrid specialized in dressing up the most elegant brides in our country and well known

for his wedding’s dressmaking. Just trust in his fashion-designing and he will get the best out of you.

Corachan y Delgado Corredera Baja de San Pablo, 8 Tel.91 523 03 64

Tienda vintage: ropa, accesorios, sombreros, tocados, bolsos y bisutería. Alquilan artículos para películas, teatro y TV. Vintage style store: Clothing, accessories, hats, headdresses, handbags and costume jewellery. The premisses also can be hired for film, play, and televison purpouses.

Cremades Hermosilla, 41 Tel. 91 578 39 84

Muestrario de zapatos de gran calidad fabricados en Mallorca. Los hay de diseño clásico y moderno. High-quality shoe samples made in Mallorca at this store. It combines traditional and modern styles.

C´est moi Campoamor, 5 Tel. 91 319 44 87

Destaca por su estilo moderno y cosmopolita. Ofrece prendas para cualquier momento del día, además de exclusivos vestidos de fiesta. En el local se halla el taller en el que confeccionan todos los complementos de la marca, con posibilidad de poder personalizarlos. This shop stands out for its modern and cosmopolitan style. Clothing for any time of the day plus exclusive cocktail dresses are available. The tailor workshop, within the store, will costumize the accessories for you.

David Frances Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70

Espacio estético multidisciplinar con un servicio integral y adecuado para cada mujer. Tiene moda, accesorios, asesoramiento en peluquería o maquillaje y personal shopper.

02/04/12 14:22


tiendas / MODA An all-purpose place dedicated to each and every woman;Fashion, accessories, hair-style & make-up advice and personal shoppers available.

Delitto e Castigo Claudio Coello, 26 Tel. 91 577 77 29 www.delittoecastigo.com

Ropa multimarca para hombre y mujer. Encontrarás las mejores firmas internacionales exhibidas en las pasarelas, como las colecciones de Jean Paul Gaultier o John Galliano. Multi-brand clothing for men and women. The best international brands from the fashion catwalks. Jean Paul Gaultier, John Galliano... hsm 10

Di Dom Goya, 17 Tel. 91 435 72 87 www.didom.es

Tienda casi única en España, puesto que son especialistas en complementos de novia, como zapatos y tocados, y todo tipo de detalles para la ceremonia. Su punto fuerte: personalizan cualquier artículo, incluso con tus propios materiales si lo deseas. Di dom is almost the only store in Spain, dedicated to bride´s accesories, like shoes and head dresses, and all kind of details for the ceremony. The speciality: they personalize any product, even with your own materials if you wish.

Do Design Fernando VI, 13 Tel. 91 310 62 17 www.dodesign.es

Arte, moda y diseño se conjugan en este espacio que ha revolucionado el consumo tal y como lo conocíamos. Se trata de una sala diáfana y armónica donde puedes encontrar tejidos orgánicos, originales objetos de decoración o incluso tomarte un café. Art, fashion and design are together in this space that has revolutionized the consumer in the old style. It is a clear and harmonious room where you can find organic fabrics, original objects of decoration. You can also take a nice cup of coffee.

Dos de Abril

gran selección de vestidos de fiesta, de alta costura y prendas de marcas exclusiva. Popular boutique with a large selection of cocktail dresses, haute couture and the most exclusive brands.

EKS

Velázquez, 28 Tel.91 578 42 44

Los diseños de Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven, True Religion... tienen cabida en este espacio outlet. This is an outlet store with Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven and True Religion designs.

Ekseption Velázquez, 28 Tel. 91 577 43 53

Tienda multimarca con las creaciones más exclusivas de Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford. The most exclusive designs in this multibrand store; Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford.

El sotanillo

Don Ramón de la Cruz, 14 Bajo B. Tel. 915778519

Tienda multimarca donde encontrarás firmas italianas y francesas, como TwinSet, by Malene Birger, Otod´ame, y la marca de Siena Miller Twenty8Twelve, Manila Grace. Por ello son muchas las fashionvictim que se dejan caer allí, entre ellas muchos rostros conocidos. Si buscas un estilo country-hippie, esta es tu tienda. Multi-brand shop where you can find italian and french firms, such as TwinSet, by Malene Birger, Otod’ame and Siena Miller Twenty8Twelve’s and Manila Grace’s marks. This is the reason why many fashion victims drop there and among them you can see many familiar faces. If you are looking for a country-hippie style, this is your store.

Elisa Bracci

Castelló, 14 Tel. 91 435 96 52

Bárbara de Braganza, 2 Tel. 91 435 03 05 www.elisabracci.es

Boutique de moda que cuenta con una

Esta diseñadora ofrece colecciones –

de alta costura y prêt-a-porter– elegantes y siempre a la última en tendencias internacionales. At this boutique, Haute couture and prêt-a-porter collections are allways elegant and follow internacional trends, created by the designer.

El tocador vintage Apodaca, 8 Tel. 91 176 15 10 Cita previa www.eltocadorvintage.com

Ofrece vestidos de novia y de fiesta, tanto de reestreno (un solo uso), como nuevos. Una tienda multimarca donde, además, imparten cursos de maquillaje. New and second hand (one use only) wedding dresses and dressing up dresses are available at this store. This multi-brand store also offers “Make up” courses.

Ensánchez Argensola, 12 Tel . 91 319 58 50

Tienda de ropa y complementos que tiene colección propia de bolsos fabricados por ellos mismos. Clothing and accessories shop that offers its own handbag collection.

Ese o Ese Lagasca, 68 Tel. 91 575 19 30 www.eseoese.com

Tienda especializada en moda femenina. Te cautivarán sus camisetas de algodón, la comodidad de sus prendas y sus precios asequibles. This shop is specialized in women´s fashion. Its cotton T-shirts, comfortable clothes at affordable prizes are outstanding.

Federica & Co Hermosilla, 26 Tel. 91 431 94 77 www.federicastories.com

Entre enredaderas y muebles franceses, venden marcas como Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Mientras compras, puedes comerte un cupcake. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll find the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Enjoy delicious cupcakes while you shop.

www.revistahsm.com _173 GC N4 A TRES.indd 51

02/04/12 14:22


MODA / belleza

Franjul

Lope de Vega, 11 Tel. 91 429 56 98 www.calzadosfranjul.net

Realizan los zapatos por encargo y totalmente personalizados. Su confección es totalmente manual. Customers can order customized hand made shoes from this shop.

Gallery

Jorge Juan, 38 Tel. 91 576 79 31 www.gallerymadrid.com

Espacio de moda con diferentes marcas internacionales como Yves Saint Laurent, Balmain o Miller et Bertaux. A fashion lounge with a variety of international brands;Yves Saint Laurent, Balmain, Miller et Bertaux.

Guezal

Príncipe de Vergara, 14 Tel. 91 435 84 75

El paraíso de la lencería. Encontrarás prendas con las que, además de estar sexy y elegante, también te aportarán confort. A paradise of lingerie. Sexy, glamorous, and elegant garments, that are also confortable.

Hato

Argensola, 21 Tel. 91 319 26 89 www.hatostyle.com

Espectacular espacio de tres plantas plagado de propuestas interesantes en moda y complementos. Entre sus marcas destacan No Collection y Twisty Parallel Universe. A sparkling three-store shop full of interesting clothes and accessories. Whithin its brands No Collection and Twisty Parallel Universe stand out.

If

Jorge Juan, 20 Tel. 91 577 66 41 www.ifshoes.com

Cuenta con los bolsos y complementos más exclusivos; creaciones de de Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi o Vionnet. This shop stocks the most exclusive and exquisite handbags and accessories; Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi or Vionnet.

Isolée

Infantas, 19 Otras direcciones Tel. 91 522 81 38 www.isolee.com

Espacio multidisciplinar que reúne las últimas tendencias en ropa, música y una deliciosa propuesta de productos gorumet. An all-purpose store with the latest clothes, music and a delicious range of gourmet treats.

Japanese Closet Pez, 11-13 Tel. 91 522 97 71 www.japanesecloset.com

Tienda multimarca para hombre y mujer de visita imprescindible para cualquier amante de la moda. Encontrarás marcas como Ralph Lauren Wrangler y Ceap Monday. Multi-brand shop for men and women, an essential visit for lover’s fashion. You will find brands like Ralph Lauren Wrangler and Ceap Monday.

Just One Villanueva, 28 Tel. 91 577 12 65

Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa... son algunas firmas de esta tienda multimarca. También puedes adquirir productos de alta cosmética. Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa...design the clothes that can be found at this multi-brand store. Highquality cosmetics are available as well.

Lander urquijo Serrano, 120. Bajo Izda Tel. 91 563 30 68 www.landerurquijo.com

Tienda de moda masculina con un nuevo concepto de sastrería, donde conviven tradición y vanguardia. A new concept in men´s tailoring. Tradition and moderns styles coexist in this spot of Madrid.

La Comercial de Almirante Almirante, 21 Tel. 91 702 33 99 www.lacomercialde almirante.com

Moda femenina para todas las edades

con bisutería, bolsos, zapatos, pequeños detalles de regalo y decoración. También tienen muebles. Fashion for each and every woman... costume jewellery, handbags, shoes, gifts and decoportions. There is also furniture.

La Notte General Oraá, 8 Tel. 91 563 22 57

Prestigiosa zapatería elegante y distinguida, con una propuesta variedad de modelos a la vanguardia de los diseños italianos. This is a prestigious shoe shop, stylish and refined, where you will find the latest italian designs.

Le Marche Aux Puces Fernando VI, 2. Tel. 91 319 80 19.

Esta tienda de zapatos fue antes una librería, y los actuales dueños han respetado la decoración anterior para exponer las mejores marcas de calzado y complementos masculinos de Balenciaga, Kris Van Assche, Givenchy o Dries Van Noten. This shoe store was formerly a library, and the current owners have respected the previous decoration to expose the best brands of footwear and male complements of Kris Van Assche, Balenciaga, Givenchy, Dries Van Noten.

L’Habilleur Plaza de Chueca, 8 Tel. 91 531 32 22

Marlota, Vintage 55 o Fred Perry son algunas de las marcas que ofrece esta tienda para hombres y mujeres. Encontrarás desde sombreros hasta zapatos traídos de París. Marlota, Vintage 55 o Fred Perry are some of the brands available at this store. Imported shoes from Paris, hats...

Lotta Vintage Hernán Cortés, 9 Tel. 91 523 25 05

Tienda con encanto que presenta una moda exclusiva inspirada en diseños de las últimas cinco décadas. Al igual que las prendas, los accesorios también son seleccionados con mucho mimo. A cosy store where exclusive fashions from the last five decades can be found. Along with the clothing, there is also a selection of carefully chosen accessories.

174_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 52

02/04/12 14:22


www.italservicesspa.com Italservices S.p.A.

www.metonweb.com

HSM_160x240.indd 1 Met_SS12_HSM_160x240.pdf 1

16/02/12 11:20 29/02/2012 12:03:08


MODA / belleza

Maje

Claudio Coello, 22 Otras direcciones Tel. 91 435 79 02

Firma francesa de gama media para mujeres muy chic y cosmopolitas. Sus diseños incluyen vestidos babydoll, manoletinas, blusones, accesorios... siempre con un aire parisino. An affordable french label for chic and cosmopolitan women. Babydoll dresses, ballet shoes, over sized shirts and accesories with a parisian touch

Marmott

Baja de la Iglesia, 15 Tel. 91 307 04 67 www.marmottmadrid.com

Entre sus exclusivas prendas destacan las de Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash. No te pierdas su línea de tocados. The designs from Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash stand out between its exclusive clothes. Don´t miss out on the collection of fascinators!

Mabel Feijó Ayala, 61 Tel. 91 401 60 29 www.mabelfeijovintage.es

En esta original tienda encontrarás verdaderos tesoros vintage. Estampados florales, volantes y pamelas, tocados… para inspirar tus looks más especiales. Vintage clothes can be found at this singular shop. Floral prints, piture hats and headdresses that will inspire your most special looks.

Maldita Vanidad Campoamor, 3 Tel. 91 319 01 32

Nos gusta su decoración parisina, donde cobran protagonismo sus vestidos muy femeninos, de colores favorecedores y tejidos nobles, como gasas y sedas. Moda para mujeres exigentes y con personalidad. We like its Parisian decor, outstanding their very feminine dresses, flattering colors and fabrics, nobles as gauzes and silks. Fashion for demanding women with personality.

Me two Barquillo, 41 Tel. 91 319 01 75 www.metwo.es

Deby Debo, One Season, Tequila Solo y Docemasuno son marcas que se pueden encontrar en este espacio acogedor de aire refinado y exclusivo. Deby Debo, One Season, Tequila Solo and Docemasuno are available brands at this cosy, refined and exclusive spot of Madrid.

Mini

Limón, 24 91 548 08 35 www.gruposportivo.com

Es la hermana pequeña de Sportivo, la sofisticada tienda de moda internacional masculina. Su reducido y cuidado espacio refleja a la perfección el alma de la firma: la elegancia confortable. It’s the younger sister of Sportivo, sophisticated international menswear store. Its reduced looked after space reflects perfectly the soul of the firm: a comfortable elegance.

Mimoki

Hermosilla, 26 Tel. 911 825 131/ 655 750 873 www.mimoki.es

Además de los complemnentos y tocados de la marca, encontrás otros de Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix o Pablo de la Torre. Here you will find accessories and headdresses from its own label plus others from Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix or Pablo de la Torre.

Mint marché Conde Duque, 14 Tel. 91 541 83 66 www.mintmarche.com

D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe y American Retro son las propuestas de esta tienda multimarca de estilo afrancesado. D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe and American Retro are some of th interesting ideas available at this multi-brand store. You can feel the french touch of the clothes.

Always the latest, a carefully chosen collection of designers such as Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka or Paul Smith are available at this store.

Nice things Argensola, 3. Otras direcciones. 91 310 27 06 www.nicethings.es

Nos gusta su decoración original y muy cuidada, cada establecimiento tiene su propio estilo. Dentro podrás encontrar ropa cómoda para una mujer femenina, dulce y sofisticada a precios muy económicos. We like its original and very careful decoration. Each establishment has its own style. Inside you will find comfortable clothing for a feminine, sweet and sophisticated woman at very affordable prices.

Nido

Eduardo Barreiros, 11 Otras direcciones Tel. 91 723 90 06 www.nido.es

Encontrarás desde textiles hasta menaje y complementos. También puedes comprar online. From clothes and fabrics to kitchenware and accesories are available at this store. Purchases on-line can be obtained.

NSQPonerme Don Ramón de la Cruz, 46 Tel. 91 402 11 90 www.nosequeponerme.com

Innovador showroom donde podrás alquilar vestidos a partir de 50 euros y complementos de diseño. Además, ellos mismos te aserorarán. Encontrarás las colecciones de Alexander Wang, Ángel Schlesser... Creative retail space where affordable dresses and fashion accessories for rent are available. You´ll find collections such as Alexander Wang´s, Ángel Schlesser´s, . Great advice will be given at the store.

Nac

National Geographic Store

Siempre a la última, ofrece una cuidada selección de diseñadores como Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka o Paul Smith.

Viaja a otras culturas sin salir de la ciudad, saborea un vino de Chile o hazte con un mueble de madera de Indonesia; un cúmulo de sensaciones

Lagasca, 117 Tel. 91 561 30 35 Otras direcciones www.nac.es

Gran Vía, 74. Tel. 91 279 84 80 www.ngmadridstore.com

176_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 54

02/04/12 14:22


tiendas / MODA solo posible en este atractivo multiespacio, ideado para el auténtico viajero urbano. Travel to other cultures without leaving the city, try a wine from Chile or get an Indonesian wooden furniture; a cluster of sensations only possible in this attractive multispace, thought for the authentic urban traveller.

Nue

Campoamor, 2 Tel. 91 310 42 46

Sus colecciones de prendas y complementos tienen un llamativo espíritu parisino, precisamente porque llegan directamente de la capital francesa. You can feel a remarkable parisian spirit in the clothes and accessories that are brought directly from the french capital at this store.

Papaya

Juan Bravo, 2 Tel. 91 575 25 65 Varias direcciones

Diseños propios y de otros creadores, destacando como carácter fundamental el mestizaje equilibrado de materiales y líneas. Trabajan con Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik o Blank. Remarkable is the balanced mix of fabrics and designs. Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik, Blank... Are found at this store along with its own collection.

Pepita is dead Doctor Fourquet, 10 Tel. 91 528 87 88 www.pepitaisdead.es

Todo un referente para diseñadores, estilistas y amantes del vintage, ya que venden y alquilan ropa sin estrenar de los años 50, 60, 70 y 80. Designers, stylists and vintage lovers shouldn´t miss out on this store because new clothes from the 50s, 60s, 70s and 80s are available for rent or to buy.

Pequeño Bazar Santa Teresa, 12 Tel. 91 308 36 91

El pequeño tamaño de este establecimiento contrasta con la variedad de artículos y marcas que puedes encontrar en él. ¡No te pierdas las prendas de Isabel Marant a precios increíbles!

The small size of this property contrasts with the variety of items and brands you can find. Don’t Miss Isabel Marant clothing at incredible prices!

Pez

Regueros 15 Tel. 91 310 66 77

Tienda muy estilosa de ropa y complementos multimarca para hombre y mujer. Una de las preferidas de los fashionistas. This stylish shop stocks multi-brand clothes and accesories for man and woman. One of the favourite stores for the “fashionists”.

Piamonte Piamonte, 16. Tel. 91 523 07 66

Tiene firmas como Joseph Font, Locking Shocking, ediciones especiales de Nike, Puma o las zapatillas que están causando furor en Londres: las Sneakers de terciopelo de Emma Hope. También bolsos y cinturones de creación propia. Labels such as Josepth Font, Locking Shocking and special editions from Nike, Puma or the latest velvet Sneakers from Emma Hope are found at the store. Original handbags and belts are also available.

Pili Crazy Orellana, 9, Bajo A Tel. 675 527 568

¿Por qué comprarse un tocado cuando puedes alquilarlo? Esa es la filosofía de esta empresa pionera en el alquiler y préstamo de tocados de lujo para bodas, fiestas y celebraciones. Why should you buy a headdress when it can be rented? This is the philosophy of this company, pioneer in renting luxurious headdresses for special occasions.

Poête

Castelló, 32 Otras direcciones Tel. 91 577 60 62 www.tiendapoete.com

Berta Martín diseña el ochenta por ciento de la colección de la firma, basada en el romanticismo y la feminidad de la mujer con un toque naïf. Eighty per cent of this collection is designed by Berta Martín. It´s inspired by the romanticism and femininity of the Woman.

Pool

Nuñez de Balboa, 13 Tel. 91 576 61 04 www.poolmadrid.com Este local alberga una cuidada selección de zapatos, camisas, corbatas y originales chaquetas masculinas de marcas italianas, americanas y británicas. ¡No te pierdas los chubasqueros de Woolrich! This place has a careful selection of shoes, shirts, ties and original male jackets of Italian, American and British brands. Don’t miss the Woolrich anoraks!

Pretty Ballerinas Lagasca, 30 Tel. 91 431 95 09 www.prettyballerinas.com Otras direcciones.

La tienda de bailarinas más famosa de Madrid, con originales diseños de primera calidad que ya calzan las celebrities de todo el mundo, como Angelina Jolie, Kate Mosh o Catherine Mildleton. This is the most famous ballerinas flats’ store in Madrid, with original and varied top quality designs. They fit the celebrities all around the world such as Angelina Jolie, Kate Mosh or Catherine Midleton.

rita Von

Tel. 91 162 53 24 Cita previa www.maquinadecosas bonitas.blogspot.com

Accesorios personalizados y totalmente exclusivos que nacen de un trabajo en equipo. Consigue un tocado, fajín, clip shoe, pañoleta o bolso perfecto y a precios muy asequibles. The teamwork is the basis of its customized and totally exclusive accessories at this shop. Affordable headdresses, clip shoes, headscarfs or the right handbag are available.

Scalpers Pelayo, 55 Velázquez, 47 Tel. 91 576 01 60 www.scalpers.com

Conjuga colecciones propias de prêtà-porter con la tradicional sastrería y camisería a medida. Los slippers son el emblema de la marca. At this shop, its own prêt-à-porter collections coexist with the traditional tailoring and made-to-measure shirts. The brand is well-known for its “slippers”.

www.revistahsm.com _177 GC N4 A TRES.indd 55

02/04/12 14:22


MODA / tiendas

Scotch & Soda Barquillo, 38 Tel. 91 290 00 12

Marca holandesa que diseña ropa casual para hombre y mujer con un toque de distinción. Ideal para el día a día. This is a Dutch label whose casual fashions are designed for men and women with a distinguished touch. Ideal for everyday use.

Sportivo Conde Duque, 20 Tel. 91 542 56 61 www.gruposportivo.com

Esta boutique reúne las últimas tendencias en moda masculina internacional. Si quieres estar a la última, no dudes en acercarte. ¡Apúntate a sus originales jerseis y americanas! This boutique joins together the latest trends in international men’s fashion. If you want to be up to date, do not hesitate to get close. Sign up to their original cardigans and male jackets!

Sira rYf Piamonte, 23 Tel. 91 702 06 73 www.siraryf.com

Diseñadora de ropa y complementos femeninos confeccionados a mano. Sira Ryf designs feminine clothes and accesories which are handmade

Sister jane Hermosilla, 26 Tel. 91 431 34 34

Su diseñadora, Bea Deza crea prendas con espíritu punk, libre y reivindicativo, pero sin perder su aire coqueto y romántico. Destacan sus estampados florales y sus coronas de flores. At this shop the free and demanding punk spirit of its designer, Bea Deza, is made obvious along the whole collection. It also has a coquette and romantic touch. Flower prints and crowns of flowers stand out at the store.

Sun & moon Fuencarral, 88 Tel. 915 31 33 80

Sus dueños, Funny y Ángel, escogen las prendas de las pasarelas internacionales. Presentan marcas como By Zoe y New Park y bisutería.

The clothing is chosen from international catwalks by Funny and Ángel, the owners. By Zoe´s and New Park´s designs plus costume jewellery are also available.

test garments from American Retro, Closed, or Paul & Joe Sister are available.

tim de Kir

Lagasca, 54 Tel. 91 577 87 36 www.yerse.com

Ayala, 59 / Otras direcciones Tel. 91 402 10 89 www.timdekir.com

Son famosos por sus trajes de fiesta, trajes de baño y bikinis de marcas como Guillermina Baeza. También tienen una cuidada selección de artículos para regalar. This store is known for its dressing up outfits, swimsuits and bikinis from designers such as Guillermina Baeza. A long collection of carefully selected gifts is also available.

the corner Orellana, 12 Tel. 91 277 37 41 www.thecornershop.es

Se da cita la moda al más puro estilo new yorker con las prendas más trendy de la temporada. The trendiest garments of the season that follow the new yorker style are found at this shop.

tOD´S

Ortega y Gasset, 17 Tel. 91.577.63.43

Zapatos de excelente calidad y acabados perfectos con un sello de lujo y distinción. This shop stocks high-quality shoes, well-finished, with a luxurious and exquisite touch.

Yorkys

C.C.Jardín de Serrano . Goya, 6/8 Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.com

Tiendas especializadas en la venta de accesorios premium, peluquería canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesoramiento del sector. Specialized store for premium accesories. Grooming for dogs, and best selction of puppies. First class advise.

Yube

Fernando VI, 23 Tel. 91 319 76 73

Espacio multimarca para hombre y mujer con las propuestas más novedosas de American Retro, Closed o Paul & Joe Sister. A multi-brand retail space where the la-

Yerse

¿Eres fan del punto? Aquí encontrarás estilosas prendas con un estilo muy juvenil y moderno. Here you´ll find knitwear with a modern and youthful style.

24fab

Claudio Coello, 12 Tel. 91 310 18 45 www.24fab.com

Podrás comprar o aquilar vestidos de diseñadores nacionales o internacionales. La forma más económica de lucir un traje de Úngaro, Marchesa o Lagerfeld. Here you´ll find the most affordable way of wearing an Úngaro, Marchesa or Lagerfeld design. Dresses from international labels are available or can be rented.

niños

.

AMAZING KIDS Av. del Doctor Arce, 32B Tel: 91 563 38 90 www.amazingkids.es

BODOQuES MADrID Juan Bravo, 26 Tel. 91 575 11 25 www.bodoques.es

CANDELA San Bernardo, 98 Tel. 650 625 082 www.candelainfantil.com Con cita previa

CHICCO Goya, 107-109 Tel: 91 431 68 11 www.chicco.es

CHuCu CHu Príncipe de Vergara, 68 Tel. 91 562 2011 www.chucu-chu.com

COQuELICOt Avda. Concha Espina, 1 Tel. 91 344 1475 www.coquelicot.es

178_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 56

02/04/12 14:22


tiendas / MODA Du PArEIL… Au MÊME Fuencarral, 111 Otras direcciones Tel. 91 445 82 20 www.dpam.com

EL LAGArtO EStÁ LLOrANDO

Jorge Juan, 39 Tel. 91 578 21 91 www.ellagartoestallorando.com

GOCCO

Otras direcciones Tel. 91 531 89 38 www.neckandneck.com

NÍCOLI

BVLGArI Serrano, 49 Tel. 91 575 01 41 www.bulgari.com

General Arrando, 5 Tel: 91 447 22 02

CArrErA Y CArrErA

NOrMANDIE

Serrano, 76 Tel. 91 576 64 22 www.carreraycarrera.com

Lagasca, 44 Tel. 91 431 55 16 www.normandie.es

CArtIEr

PALOMA ENSEÑAt rOPA DE NIÑOS

Serrano, 74 Tel. 91 578 28 23 www.cartier.com

IKKS

Jorge Juan, 100 Otras direcciones Tel. 91 435 46 77 www.palomaensenat.com

DurÁN JOYErOS

Claudio Coello, 41 Tel. 91 721 90 03 www.ikks.com

PrENAtAL

Lagasca, 45 Tel: 91 781 28 20 www.gocco.es

KIKIBÚ O’Donnell, 4 Tel: 91 435 07 11 www.kikibu.com

LA HABItACIÓN DE NACHEtE Claudio Coello, 109 Tel. 91 577 76 29

LA OCA LOCA Príncipe de Vergara, 48 Tel. 91 435 64 68 www.laocaloca.com

FEDErICA & CO Hermosilla, 26 Tel. 91 435 46 25 mapetitejuliet.com

MI PEQuEÑO LuCAS Lagasca, 48 Tel. 91 594 08 05 www.mipequenolucas.com

MOtHErCArE Lagasca, 63 Otras direcciones Tel. 915 772 319 www.mothercare.es

NANOS Fuencarral, 117 Otras direcciones Tel. 91 448 33 88 www.nanos.es

NECK & NECK Calle del Almirante, 3

Goya, 99 Otras direcciones Tel. 91 431 59 30 www.prenatal.es

SPANtAJÁPArOS Santa Feliciana, 10 Otras direcciones Tel. 91 593 88 37 www.spantajaparos.com

ZADIG Et VOLtAIrE Claudio Coello, 88 Tel. 91578 46 62

joyería & bisutería ALDAO

Goya, 19 Tel. 91 426 40 30 www.duranjoyeros.com

FOLLI FOLLIE Serrano, 50 Otras direcciones Tel. 91 781 27 29 www.follifollie.com

GrASSY Gran Via, 1 Otras direcciones Tel. 91 532 10 07 www.grassy.es

ISIDOrO HErNÁNDEZ JOYAS Claudio Coello, 38 Tel. 91 781 20 53 www.isidorohernandezjoyas.com

JOYErÍA NICOL’S

Gran Vía, 15 Tel. 91 521 69 25 www.aldaojoyeros.com

Serrano, 86 Otras direcciones Tel. 91 431 68 37 www.nicols.es

ArIStOCrAZY

JOYErÍA SuArEZ

Serrano, 46 Otras direcciones Tel. 91 435 11 38 www.aristocrazy.com

Serrano, 62 Otras direcciones Tel. 91 578 14 10 www.joyeriasuarez.com

BÁrCENA

JOYErÍA tOuS

Lagasca, 62 Tel 91 140 02 95 www.joyasbarcena.com

BrOOKING

Ortega y Gasset, 26 Tel. 91 578 05 78 www.brookingjoyero.com

Serrano, 46 Tel. 91 431 92 42 www.tous.es

LA SHOWrOOM Conde de Xiquena, 4 Tel. 91 431 52 42

www.revistahsm.com _179 GC N4 A TRES.indd 57

02/04/12 14:22


NIÑOS/ tiendas MONICA VINADEr

VASArI

Lagasca, 33 Tel. 91 576 96 59 www.monicavinader.com

Serrano, 66 Tel. 91 781 59 60 www.joyeriavasari.com

MONtEJO Goya, 25 Tel. 91 575 68 35 www.montejojoyeros.es

MuÏC Ayala, 10 Tel. 91 435 79 06 www.muic.es

OHMYGOD Serrano, 70 Tel. 91 576 13 82 www.ohmygod.com.es

PANDOrA

WEMPE Serrano, 58 Tel. 91 426 22 26 www.wempe.com

YANES Goya, 27 Tel. 91 435 31 09 www.yanes.es

deco .

Aalto Diseño

Avda. General Perón, 40 Tel. 91 556 45 50 www.aaltoelite.com

PErODrI

Despachan muebles de alta gama de las colecciones de Armani, Alivar, Stoke y Rosenthal, entre otros. This shop stocks high-quality pieces of furniture from designers such as Armani, Alivar, Stoke and Rosenthal.

Serrano, 17 Tel. 91 578 31 40 www.perodrijoyeros.com

Abaka Must

POMELLAtO

Muebles traídos de todos los rincones del mundo; puedes ver desde uno chino hasta uno africano. Furniture brought from every corner of the world is found at this shop; from a chinese bedside table to an african chair.

Velázquez, 39 Tel. 91 431 25 42 www.pandora.net

José Ortega y Gasset, 19 Tel. 91 435 92 01 www.pomellato.it

rABAt Serrano, 32 Tel. 91 431 93 33 www.rabat.es

SuSI LINDBErG Argensola, 26 Tel. 91 308 60 80

tIFFANY & CO Josè Ortega Y Gasset, 10 Tel. 91 781 85 55 www.tiffany.es

uNO DE 50 Ayala, 26 Otras direcciones Tel. 91 577 26 10 www.unode50.com

Lagasca, 19 Tel. 91 435 29 90

Batavia

Serrano Anguita, 4 Tel. 91 594 22 33 www.batavia.net

Realizan proyectos de decoración a la vez que venden muebles antiguos y vintage de firmas como Spectrum, Gervasoni o Nanimarquina. Decoration projects are carried out at this furniture store. Vintage and old pieces of furniture from brands such as Spectrum, Gervasoni or Nanimarquina are also available.

BANNI - Hogar & Decoración Jorge Juan, 43 Tel. 91 431 70 62

Espacios de mobiliario contemporáneo y elegante que desprenden calidez. Tienen firmas internacionales. International labels are found at this store where contemporary and elegant furniture gives warmth to the spaces.

Berry

Blasco de Garay, 75 Tel. 91 533 05 34 www.berry-decoracion.es

Alberga una gran variedad de papeles pintados y telas de los mejores fabricantes. Here a long collection of printed wallpaper and fabrics from the best producers are available.

Beauty Home Raimundo Fernández Villaverde, 39 Tel. 91 534 80 81

Elementos llenos de encanto para decorar tu hogar. Resultan muy llamativas y especiales sus lámparas. Charming items of decoration for your home are available at this store. The lamps are specially stunning.

Borgia Conti Ayala, 38 Tel. 91 435 03 10 www.borgiaconti.com

Llevan más de 20 años aportando las últimas tendencias en decoración, muebles e iluminación. Stablished twenty years ago and always stocking the latest trends in decoration, furniture and lighting.

Becara Juan Bravo, 18 Tel. 91 296 66 77

Diseñan, fabrican y comercializan muebles. También realizan diseño de interiores. Pieces of furniture are designed, made and commercialized at this store. Interior design is also provided.

Canterano Blasco de Garay, 55 Tel. 91 544 72 55 www.canterano.es

La tienda incluye telas de tapicería y visillos, mobiliario, sofás a medida, lámparas, regalos, menaje, flores y plantas artificiales. Fabrics for upholstery, lace curtains, made-

180_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 58

02/04/12 14:22


tiendas / JOYAS to-measure sofas, furnishings, lamps, gifts, household goods, flowers and artificial plants are stocked at this shop.

Césped Infanta Maria Teresa, 17 Tel. 91 457 98 83

Comercio de muebles con aparatos de iluminación y otros artículos para el hogar. Destacan sus centros decorativos. This store stocks furnishings, lighting devices and more other items of decoration. Its decorative table centres are very attractive.

Distrito Juan Bravo, 46 Tel. 91 444 81 12 www.ddistrito.es

El mobiliario de Flos, Armani Casa, Foscarini o B&B, entre otros, están presentes en esta tienda donde atienden al cliente de una forma personalizada. Always in a friendly enviroment, pieces of furniture from Flos, Armani Casa, Foscarini, B&B and others are available.

Espacio Betty Seseña, 91 Tel. 91 711 09 15 www.espaciobetty.com

Ofrecen muebles y hacen proyectos personalizados de interiorismo integral. Pieces of furniture are available and also personalized projects of decoration at this furnishing space.

Flores en el ático Gaztambide, 26

Tienda donde encontrar todo tipo de complementos para el hogar. Oferta servicios de decoración para cualquier tipo de evento, así como para locales, escaparates y fachadas. A range of home decoportions are found at this store. This shop provides a service and advice in decoration for special occasions, shop windows and facades.

Global tV TECNOLOGÍA A TU MEDIDA

Dym

El Mercado Portugués General Oraá, 27 Tel. 91 563 52 80

Ideal para adquirir sábanas o toallas de inmejorable calidad traídas directamente del país vecino. A variety of high-quality sheets and towels imported from Portugal.

El Globo

Ayala, 88 Otras direcciones Tel. 91 781 40 65 www.elglobomuebles.com

Muebles de olmo, pino y roble de diversidad de estilos y precios. Ideal para vestir tu hogar y tu oficina. Furniture made out of a variety of woods; pine tree, oak tree, elms... of different styles and prices are available at this store. Ideal for office and house decoration.

Grupo 13

Ayala, 54 Tel. 91 435 12 03 www.grupotrece.com

Dirigida por Carmen Zunzunegui, esta emblemática tienda de decoración fabrica, gestiona e importa directamente cada uno de sus artículos. Carmen Zunzunegui runs this emblematic decoration shop that makes, administers and directly imports every single item of decoration.

Habitat Hermosilla, 18 Tel. 91 181 26 00 www.habitat.net

Muebles de diseño contemporáneo a precios asequibles. Affordable contemporary style furniture.

Jesús Cadarso

Delicias,12 Tel. 91 467 18 61 www.muebles-dym-madrid.com

Tienen muebles de estilo clásico, moderno, rústico o juvenial para cualquier espacio de tu hogar. Tradicional, classic, modern, rustic and youthful style pieces of furniture available for home decoration.

Empresa especializada en la venta de muebles de diseño contemporáneo, y también todo tipo de equipamiento para el hogar y la oficina de alto standing. This is a company specializing in contemporary style furniture of high- quality; household goods and office fittings.

Núñez de Balboa 6, Tel. 91 401 47 31 www.jesuscadarso.com

Avda de la Victoria, 71. Carretera del Plantío a Majadahonda Tel. 91 372 97 00 www.globaltv.es

Tienda especializada en equipos de imagen y sonido para clientes particulares y empresas. Realiza proyectos llave en mano, de cine en casa, domótica e iluminación, a nivel nacional. 14 Premios ON OFF a la mejor tienda de España. Colabora con arquitectos y decoradores. Abierto sábado por la tarde. ThisSpecialized shop in picture and sound equipment for private customers and companies. They produce, in person, at a national rate, home cinemas, domotics and lightings projects. They’ve received 14 Awards ON OFF as the best store of Spain. They collaborate with architects and decorators. Opens on Saturday afternoon.

Gunni

San Francisco de Sales, 32 Tel. 91 535 85 7 www.gunnitrentino.es

El diseñador ofrece una gran línea de mobiliario a medida tanto para interiores como para exteriores. Perfecto para hacer regalos exclusivos. A long collection of made-to-measure indoors and outdoors furnishings is found at this store.

Katania Decoración

Alcántara, 70 Tel. 91 401 00 17 www.katania-decoracion.com

Tienda-estudio dedicada a la decoración. Se caracterizan por sus diseños propios, basados en la pureza de líneas, la riqueza de materiales y una sutil paleta de colores. An office-store of decoration which stands out for its own designs based on clean surface finishings, quality materials and a subtle colour palette.

Kifil

Guzmán el Bueno, 95 Tel. 91 549 97 02 www.kifil.com

www.revistahsm.com _181

GC N4 A TRES.indd 59

02/04/12 14:22


DECO / tiendas Ideal para tus proyectos de decoración, ya que su equipo de profesionales ofrecen una atención personalizada. At this shop you will be given personalised service for your decoration projects by its professional teamwork.

Luminart

Maqueda, 30 Tel. 91 711 46 53 www.luminart-decora.com

Aunque tiene variedad de muebles, está especializada en lámparas clásicas, rústicas, modernas y juveniles. This shop stocks a variety of furnishings specializing in classic, rustic, modern and youthful style lamps.

Lladró

Serrano, 68 Tel. 91 435 51 12 www.lladro.com

Esta importante firma de cerámica y porcelana valenciana se ha convertido en todo un referente en nuestro país. This famous Valencian porcelain and ceramics label, has become an icon in our country.

Malekian Serrano, 3 Tel. 91 576 74 52

Local donde adquirir alfombras persas y pakistaníes de máxima calidad en pleno barrio de Salamanca. High- quality persian and pakistani carpets are available at this shop in the Salamanca district.

Muji

Fuencarral, 36-38 Otras direcciones Tel. 91 521 08 47 www.muji.es

Su política es la de vender productos de calidad a precios razonables. Ropa, articulos para el hogar, comida y material de papeleria son sus básicos y el énfasis lo ponen en la necesidad, no en la superficialidad. The policy is to sell quality products at reasonable prices. Clothes, household goods, food, and stationary are staples and the emphasis is on necessity, not superfluity. The Muji concept is about lifestyle.

Original House Rodríguez San Pedro, 40 Tel. 91 543 30 96 www.originalhouse.info

Gran variedad de productos para el hogar. A large selection and variety of household goods are found at this store.

Oficios de Ayer Hermosilla, 55 Tel. 91 575 89 67

Basan su oferta en un estilo minimalista pero sin huir del buen mueble clásico. A minimalist style flavoured with the good taste of the classic furniture is their key to success.

Pavillón Goya, 84 Tel. 91 577 89 94

Una coqueta tienda de decoración que presenta todo tipo de artículos para vestir tu casa y tu mesa. A large selection of household goods are available at this coquettish decoration shop.

Pedro josé Villalba Manuel Tovar, 42 Tel. 91 729 16 11

Fundada en Madrid en 1913, fabrican y comercializan lámparas, muebles, bronces y objetos de decoración para el hogar. Stablished in Madrid in 1913, where lamps, furniture, bronze pieces and items of house decoration are manufactured and marketed.

Pepe Peñalver Castelló, 6 Tel. 91 577 78 75 www.pepepenalver.com

Ofrecen lo último en tapicerías y telas. Rapidez en los encargos y excelentes acabados. The latest in upholstery and fabrics is found at this store. Very efficient and well-finished works.

Piccolo Mondo Ayala, 43 Tel. 91 577 87 47 www.piccolomondo.es

Aquí encontrarás muebles para la habitación de los más pequeños de la casa con los que convertir su espacio en un lugar mágico. Tienen también ropa de bebé y canastillas. Furnishings which will turn the children´s room into a magic space. Babies´clothes and layettes are also available.

PlazAArte

Costanilla de Capuchinos, 5 Tel. 91 522 85 93 www.plazaarte.com

Esta tienda, dirigida a los amantes de la estética pop, fue una de las primeras en comercializar objetos retro. One of the first shop in the stock of “retro” items for those “pop” style lovers.

ricardo del rosal Meléndez Valdés, 47 Tel. 91 543 02 47

El decorador se caracteriza por crear espacios interiores agradables al tiempo que funcionales. The decorator is well-known for creating cosy and functional indoor spaces.

Salón rosa Bernal Lagasca, 92 Tel. 91 431 22 21 www.rosabernal.com

Se trata de uno de los estudios de decoaración más importantes del país. Todo un icono de buen gusto. One of the most important studios of decoration in the country. It´s an icon of the good taste.

textura

Narváez, 14 Tel. 91 435 46 53 www.textura-interiors.com

Es una de las empresas líderes en el sector de la decoración del hogar desde 1979. Viste habitaciones, salones, baños, comedores y exteriores. Stablished in 1979, this leading decoration store stocks furniture for bedrooms, livingrooms, bathrooms and outdoords.

gourmet Adam & Van eekelen Pez, 36 Tel. 657 110 555

Tienda especializada en ginebras y vodkas de lujo. Allí mismo puedes disfrutar de uno de sus combinados. Gourmet shop specializing in spirits such as gin and vodka that can also be enjoyed on the spot.

182_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 60

02/04/12 14:22


tiendas / GOurMEt

Black Pearl Ricardo León, 2 Tel. 91 542 02 65

Aquí encontrarás el mejor caviar de Madrid. Se dedican a la venta de la perla negra. The best caviar in Madrid is found at this store. The finest shop for caviar lovers.

De sibarys Príncipe de Vergara, 2 Tel. 91 126 00 03 www.desybaris.es

Especializados en embutidos ibéricos, caviar y trufas. Además, el prestigioso sumiller Rubén Mora Ortiz, quien ha trabajado para Ferrán Adriá, te ayudará en la elección del mejor vino. This store specializing in Iberian cold meat, caviar and truffles. Here you will be given advice by he prestigious “sumillier”Ruben Mora Ortiz, who has worked for Ferran Adriá.

Caviar House and Prunier Hermosilla, 28 Tel. 91 431 95 93 www.caviar-house.ch

Tiene especialidades como caviar Prunier, salmón Balik, aceites, sopas caseras, chocolates suizos o tortellinis. Su bodega es también muy recomendable. Shop selling specialized products such as Prunier caviar, Balik salmon, oils, home made soups, Swiss chocolate or tortellinis. We´d also recommend its wine cellar.

Confitería Rialto Núñez de Balboa, 86 Tel. 91 426 37 77 www.moscovitas.com

Famosa por las moscovitas –pastitas de almendra y chocolate– y por los carbayones, princesitas, bizcochos y tartas. This pastisserie is famous in Madrid for its “Moscovitas”-almond and chocolate pastries- and for the “Carbayones”, “Princesitas”, cakes and sponge cakes.

Chantilly Pâtisserie

Claudio Coello, 68 Tel. 91 576 53 18 www.pasteleriachantilly.com

Entre sus ricos dulces destaca la tarta capuchina, considera una de las mejores de la capital. Amongst its tasty sweets, the “capuchina” cake stands out. One of the best in Madrid.

Cheese poncelet Argensola, 27 Tel. 91 308 02 21 www.ponceletcheesebar.es

Tienda especializada en quesos. Cuentan también con una amplia gama vinos, frutos secos, licores o mermeladas. This store stands out for its cheeses. A range of wines, nuts, liqueurs and jams are also available.

Embassy Ayala, 3 ww.embassy.es

Fundada en 1931, es una de las tien-

das con mejores productos gastronómicos tanto en confitería, delicatessen o platos cocinados. Stablished in 1931, this specialty shop sells high-quality products;“pastisserie”, delicatessen” or cooked dishes

Félix Food Society Hortaleza, 15 Tel. 91 110 98 92 www.felixshops.com

Escudella barrejada, rissoto de boletus o pollo al curry. son algunos de los platos cocinados que venden para llevar a casa. Escudella barrejada, rissoto with boletus or curry chicken. Are some of the take away meals at this store.

Harina

Plaza de la independencia, 10 Tel. 91 522 87 85

Curiosa panadería donde también puedes desayunar, almorzar o merendar. Además de un delicioso pan artesano, podrás degustar hojaldres dulces y salados, tartas, ensaladas... At this unique bakery you will be able to have breackfast, lunch or tea. A delicious home made bread, sweet and salty puff pastry, cakes, salads...are some of the treats available at this store.

Le pain Quotidien Fuencarral, 95 Otras direcciones Tel. 91 593 09 39 www.lepainquotidien.es

www.revistahsm.com _183 GC N4 A TRES.indd 61

02/04/12 14:22


GOurMEt/ tiendas Elaboran un pan de excelente calidad, además de tartines, ensaladas o pasteles caseros. Muchos de sus productos están hechos con ingredientes ecológicos. High-quality bread, salads, homemade cakes... Many of them by using organic ingredients.

La Garriga Castellana, 153 Tel. 91 570 01 39

Conocido en Madrid por tener los mejores productos de charcutería catalana. Delicioso el jamón ibérico. This shop is well-known in Madrid for stocking the best Catalan delicatessens. Delicious iberian ham is served at this store.

Los quesos de L’amélie

Torrecilla del Puerto, 5 Tel. 91 388 12 65 www.losquesosdelamelie.com

Encontrarás quesos artesanales y de leche cruda procedentes de Francia, España, Italia, Inglaterra, Suiza... Su oferta se complementa con crackers, mermeladas especiales, embutidos y también con foie gras y mantequilla. French, Italian, English, and Swiss artisan-produced cheeses, crackers, special jams, cold meats, butter and “foie gras” are found at this gourmet store.

Lunch & Dinner

Lavinia

Don Ramón de la Cruz 69 Tel. 91 401 62 97 www.lunch&dinner.es

José Ortega y Gasset, 16 Tel. 902 18 13 87 www.lavinia.es

Ofrece una gran selección de productos, tanto nacionales como internacionales, como trufas, setas y foie. A large selection of national and international treats such as truffles, mushrooms and “foie”are found at this shop

Espacio donde los amantes del vino encontrarán una selección amplísima e inigualable; desde los vinos más clásicos a los más vanguardistas. An extensive and matchless range of wines will be found at this space by wine lovers; from the most classcic wines to the more recent ones.

Levadura madre Alcalde Sáinz de Baranda, 16 Tel. 91 574 49 92 www.levaduramadre.es

Productos de pastelería y panadería elaborados con mimo y como manda la tradición más artesanal. Su decoración te encantará. Confectioner´s and baker´s products are produced following the most artisan´s tradition. You´ll love its decoportions

Living in London Santa Engracia, 4 Tel. 91 319 79 58 www.livinginlondon.es

Evocando a los tradicionales tea room se presenta esta tienda de alimentación británica, regalos y otros objetos de decoración. Evoking the traditional tea rooms, this british shop stocks gifts, food and items of decoration.

Oleoteca Gourmet

General Díaz Porlier, 44 Tel. 91 402 75 28

Tienda con productos de belleza y alimentación ecológica basados en el uso de aceite de oliva virgen, que ellos mismos recolectan en la sierra de Gata. Organic beauty and food products made out of extra virgin olive oil, harvested by the owners at the Gata mountains, are available at this store.

Oita café Hortaleza, 30 Tel. 91 521 75 37

El proyecto de esta cafetería viene impulsado por Pilar Vidal, propietaria también de la pastelería Pomme de Sucre, en la calle Barquillo. Un lugar ideal para desayunar o merendar. An ideal space to have breackfast or tea, this café has been launched by Pilar Vidal, who also owns the cake shop “Pomme de Sucre”at the Barquillo street.

Quartetto rossini Antonio Maura, 20 Tel. 91 523 57 94 www.quartettorossini.es

Vinoteca con productos italianos, donde degustar vino, speck, mortadela, quesos artesanos... Todo con una presentación excepcional. Además puedes degustarlos allí mismo. Wines, speck, artisan-produced cheeses and bologna can be found at this vinotheque that stocks italian products. The way the products are presented is outstanding. There is also food-sampling at the store.

Spicy Yuli Valverde, 42 Tel. 91 522 58 28 www.spicyyuli.com

Ofrece una amplia gama de especias, desde las más comunes hasta las más exóticas, selccionadas y empacadas a mano. Además, cuentan con una línea de accesorios para té y cocina. A long range of spices, from the most common ones to the most exotics, hand chosen and stocked are available at this place.

taste of América Serrano, 149 Tel. 91 411 46 42 www.tasteofamerica.es

Tienda especializada en productos e ingredientes made in USA como salsas, aperitivos, dulces... This is a specialty shop that stocks american products such as sauces, aperitives, sweets...

Vailima

General Pardiñas, 54 Tel. 91 309 09 55 www.vailima.es

Un espacio donde tomar y comprar té. Tiene más de 150 distintos –de hoja entera, puros o aromatizados–, además de complementos, como teteras, cremeras, infusores, coladores, mugs. At this store you´ll be able to drink and buy tea. It stocks more than 150 different types of tea: whole leaf, pure or blended,...plus a variety of tea accesories (teapots, mugs, creamers, infusers, strainers...).

184_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 62

02/04/12 14:22


guía hoteles Vip APArtASuItES SAtELLItE

Pez, 32 91 531 47 44 www.hotelapartasuitessatellite.com

ABALÚ

DOrMIrDCINE HOtEL Príncipe de Vergara, 87 Tel. 91 411 08 09 www.dormirdcine.com

GrAN HOtEL CONDE DuQuE

Pez, 19 Tel. 91 521 44 92 www.hotelabalu.com

Plaza Conde Valle Suchil, 5 Tel. 91 447 70 00 www.hotelcondeduque.es

AC HOtEL rECOLEtOS

GrAN HOtELVELÁZQuEZ

Recoletos, 18 Tel. 91 436 13 82 www.hotelacrecoletos.com

AC PALACIO DEL rEtIrO Alfonso XII, 14 Tel. 91 523 74 60 www.hotelacpalaciodelretiro.com

AC SANtO MAurO Zurbano, 36 Tel. 91 319 69 00 www.hotelacsantomauro.com

AMADOr DE LOS rÍOS Amador de los Ríos, 3 Tel. 91 310 75 00 www.amadordelosrios.com

AYrE GrAN HOtEL COLÓN Pez Volador, 1 y 11 Tel. 91 400 99 00 www.ayrehoteles.com

BESt WEStErN HOtEL AtLÁNtICO

Gran Vía, 38 Tel. 91 522 64 80 www.bestwesternhotelatlantico.com

Velázquez, 62 Tel. 91 575 28 00 www.hotelvelazquez.es

H10 VILLA DE LA rEINA Gran Vía, 22 Tel. 91 523 91 01 www.hotelh10villadelareina.com

HIGH tECH PrESIDENt CAStELLANA Marqués de Villamagna, 4 Tel. 91 577 19 51 www.hightechpresident.com

HOtEL ADA PALACE

Gran Vía, 2 Entrada por Marqués de Valdeiglesias, 1 Tel. 91 701 19 19 www.hoteladapalace-madrid.com

HOtEL ADLEr MADrID Velázquez, 33 y Goya, 31 Tel. 91 426 32 20 www.hoteladler.es

HOtEL AuDItOrIuM Avenida de Aragón, 400 Tel. 91 400 44 00 www.hotelauditorium.com

hoteles / VIP

HOtEL EurOStArS MADrID tOWEr Castellana 259 Tel. 91 334 27 00 www.eurostarsmadridtower.com

HOtEL FOXA 32 Agustín de Foxá, 32 Tel. 91 733 10 60 www.hotelesfoxa.com

HOtEL GANIVEt Toledo, 111 Tel. 91 365 36 00 www.hotelganivet.com

HOtEL GrAN MELIA FENIX

Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.gran-melia-fenix.com

HOtEL HESPErIA EMPErAtrIZ López de Hoyos, 4 Tel. 91 563 80 88 www.hesperia.es

HOtEL HOSPES MADrID Plaza de la Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.hospes.com

HOtEL HuSA PrINCESA Princesa, 40 Tel. 91 542 21 00 www.hotelhusaprincesa.com

HOtEL INtErCONtINENtAL MADrID

CASA DE MADrID

HOtEL CAtALONIA LAS COrtES

CONFOrtEL SuItES MADrID

HOtEL CONFOrtEL PIO XII

HOtEL INtur PALACIO SAN MArtÍN

CrOWNE PLAZA MADrID AIrPOrt

HOtEL DE LAS LEtrAS H&r

HOtEL JArDIN DE rECOLEtOS

Arrieta 2 Tel. 91 559 57 91 www.casademadrid.com

López de Hoyos, 143 Tel. 91 744 50 00 www.confortelhoteles.com

Lola Flores, 1 Tel. 91 206 34 10 www.crowneplaza.com/madridairport

Prado, 6 Tel. 91 389 60 51 www.hoteles-catalonia.com

Avenida Pio XII, 77 Tel. 91 387 62 00 www.confortelhoteles.com

Gran Vía, 11 Tel. 91 523 79 80 www.hoteldelasletras.com

Castellana 49 Tel. 91 700 73 70 www.intercontinental.com

Plaza San Martin, 5 Tel. 91 701 50 00 www.hotelpalaciosanmartin.es

Gil de Santivañes, 4 Tel. 91 781 16 40 www.recoletos-hotel.com

www.revistahsm.com _185 GC N4 A TRES.indd 63

02/04/12 14:22


VIP / hoteles HOtEL LOPE DE VEGA Lope de Vega, 49 Tel. 91 360 00 11 www.hotellopedevega.com

HOtEL LuSSO INFANtAS Infantas, 29 Tel. 91 521 28 28 www.hotelinfantas.com

HOtEL MArÍA ELENA PALACE Aduana, 19 Tel. 91 360 49 30 www.hotelmariaelenapalace.es

HOtEL ME rEINA VICtOrIA Plaza de Santa Ana, 14 Tel. 91 701 60 00 www.memadrid.com

HOtEL MENINAS Campomanes, 7 Tel. 91 541 28 05 www.hotelmeninas.es

HOtEL MErCurE MADrID SANtO DOMINGO San Bernardo, 1 Tel. 91 547 98 00 www.hotelsantodomingo.es

HOtEL NH PALACIO DE tEPA San Sebastián, 2 Tel. 91 389 64 90 www.nh-hoteles.es

HOtEL OCCIDENtAL MIGuEL ÁNGEL

HOtEL PALACE Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

HOtEL PASEO DEL ArtE

Atocha, 123 Tel. 91 298 48 00 www.hotelhusapaseodelarte.com

HOtEL QuINtA DE LOS CEDrOS Allendesalazar, 4 Tel. 91 515 22 00

HOtEL QuO PuErtA DEL SOL Sevilla, 4 Tel. 91 532 90 49 www.hotelquatropuertadelsol.com

HOtEL rEGINA

Alcalá, 19 Tel. 91 521 47 25 www.hotelreginamadrid.com

HOtEL rItZ Plaza de la Lealtad, 5 Tel. 91 701 67 67 www.ritz.es

HOtEL SENAtOr GrAN VÍA Gran Vía, 70 Tel. 91 522 82 65 www.hotelsenatorgranvia.com

HOtEL SIEtEISLAS Valverde, 14 Tel. 91 523 46 88 www.hotelsieteislas.com

Miguel Ángel 29 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com

HOtEL SILKEN PuErtA AMÉrICA

HOtEL ÓPErA

Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

Santo Domingo, 2 Tel. 91 541 69 23 www.hotelopera.com

HOtEL OrENSE Pedro Teixeira, 5 Tel. 91 597 15 68 www.rafaelhoteles.com

HOtEL OrFILA Orfila, 6 Tel. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com

HOtEL SILKEN PuErtA CAStILLA Castellana, 191 Tel. 91 453 19 00 www.hoteles-silken.com

HOtEL SPLENDOM SuItE Alcalá, 57 Tel. 91 366 22 83 www.splendomsuites.com

HOtEL SuItES BArrIO DE SALAMANCA General Oráa, 17 Tel. 91 825 59 00 www.suitesbarriode salamanca.com

HOtEL ÚNICO Claudio Coello, 67 Tel. 91 781 01 73 www.unicohotelmadrid.com

HOtEL urBAN

Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70 www.derbyhotels.com

HOtEL VILLA MAGNA Paseo Castellana, 22 Tel. 91 587 12 34 www.villamagna.es

HOtEL VILLA rEAL Plaza de las Cortes, 10 Tel. 91 420 37 67 www.derbyhotels.com

HOtEL VINCCI SOMA Goya, 79 Tel. 91 435 75 45 www.vinccihoteles.com

HOtEL VINCCI VÍA 66 Gran Via, 66 Tel. 91 550 42 99 www.vinccihoteles.com

HOtEL VP JArDÍN MEtrOPOLItANO Avenida Reina Victoria, 12 Tel. 91 183 18 10 www.vphoteles.com

HOtEL WELLINGtON

Velázquez, 8 Tel. 91 575 44 00 www.hotel-wellington.com

MELIÁ AVENIDA AMÉrICA Juan Ignacio Luca de Tena, 36 91 423 24 00 www.meliahotels.com

MELIÁ CAStILLA Capitán Haya, 43 Tel. 91 567 50 00 www.meliacastilla.com

186_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 64

02/04/12 14:22


hoteles / VIP MELIÁ GALGOS Claudio Coello, 139 Tel. 91 562 66 02 www.meliagalgos.com

MELIÁ MADrID PrINCESA

Princesa, 27 Tel. 91 541 82 00 www.meliamadridprincesa.com

MIrASIErrA SuItES HOtELES Alfredo Marquerie, 43 Tel. 91 727 79 00 www.mirasierrasuiteshotel.com

PEtIt PALACE Art GALLErY

Jorge Juan, 17 Tel. 91 435 54 11 www.madridpetitpalaceartgallery.com

PEtIt PALACE EMBASSY

Serrano, 46 Tel. 91 431 30 60 www.petitpalaceembassyhotel.com

PEtIt PALACE SAN BErNArDO San Bernardo, 3 Tel. 91 542 51 15 www.hthoteles.com

rAFAEL HOtELES AtOCHA Méndez Álvaro, 30 Tel. 91 468 81 00 www.rafaelhoteles.com

rOOM MAtE ALICIA Prado, 2 Tel. 91 389 60 95 www.room-matehotels.com

rOOM MAtE OSCAr Plaza Vázquez de Mella, 12 Tel. 91 701 11 73 www.room-matehotels.com

SuItE PrADO

Manuel Fernández y González, 10 Tel. 91 420 23 18 www.suiteprado.com

tHE WEStIN PALACE Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

ZENIt CONDE OrGAZ Moscatelar, 24 Tel. 91 748 97 60 www.zenithoteles.com

www.revistahsm.com _187 GC N4 A TRES.indd 65

02/04/12 14:22


guía arte museos CASA DE VELÁZQuEZ Paul Guinard, 3 Tel. 91 455 15 80 www.casadevelazquez.org Horario: de 16:00 a 20:00 h.

MuSEO ABC

Amaniel, 29-31 Tel. 91 758 83 79 www.museoabc.es Horario: de martes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘Conexiones 03. The children Pox, el misterio del perro de sol’. Del 27/03/2012 al 20/05/2012. ‘18+12’. Del 13/03/2012 al 3/06/2012. ‘18+12’

MuSEO ArQuEOLÓGICO NACIONAL

Serrano, 13 Tel. 91 577 79 12 www.man.mcu.es Horario: de martes a sábados de 9:30 a 20:00 h. Domingos y festivos de 9:30 a 15:00 h. Lunes cerrado. Cerrado por reforma

MuSEO CASA DE LA MONEDA

Doctor Esquerdo, 36 Tel. 91 566 65 44 www.fnmt.es Horario: de martes a viernes de 10:00 a 17:30 h. Sábados, domingos y festivos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO CErrALBO

Ventura Rodríguez, 17 Tel. 91 547 36 46 www.museocerralbo.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Jueves de 17:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO DE AMÉrICA

Avenida Reyes Católicos, 6 Tel. 91 549 26 41 www.museodeamerica.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 09:30- 20:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: De martes a sábado de 09:30-18:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h.

MuSEO DE ArtE PÚBLICO Paseo de la Castellana, 42 Tel. 91 588 86 72 Horario: todo el día

188_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 66

MuSEO DE ArtE tHYSSENBOrNEMISZA

‘Alta costura sobre papel. Figurines de Pedro Rodríguez’. Del 16/03/2012 al 05/2012.

‘Chagall’. Del 14/02/2012 al 20/05/2012. ‘Visiones de India’. Del 28/02/2012 al 20/05/2012.

Santa Isabel, 52 Tel. 91 774 10 00 www.museoreinasofia.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingo de 10:00 a 14:30 h. Martes cerrado.

Paseo del Prado, 8 Tel. 91 369 01 51 www.museothyssen.org Horario: de martes a domingo de 10:00 a19:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO DE HIStOrIA

Fuencarral, 78 Tel. 91 701 18 63 Horario: De martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO DE LA CIuDAD Príncipe de Vergara, 40 Tel. 91 588 65 99 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 14:00 h. Lunes cerrado.

‘La Codorniz 1941-1978, homenaje a los maestros del humor’. Del 22/11/2011 al 15/04/2012.

MuSEO DE LA rEAL ACADEMIA DE LAS ArtES DE SAN FErNANDO Alcalá, 13 Tel. 91 524 08 64 www.rabasf.insde.es Horario: De martes a sábado de 09:00 a 15:00 h. Domingos y festivos de 09:00 a 14:30 h.Lunes cerrado.

MuSEO DEL rOMANtICISMO

San Mateo, 13 Tel. 91 448 10 45 www.museoromanticismo.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 9:30 a 20:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: de martes a sábado de 9:30 a 18:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO DEL trAJE

Avenida de Juan de Herrera, 2 Tel. 91 550 47 00 www. museodeltraje.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 19:00 h. Domingos y festivos de 10:00 15:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO NACIONAL CENtrO DE ArtE rEINA SOFÍA

‘James Coleman’. Del 25/04/2012 al 27/08/2012. ‘Soledad Sevilla. Escrito en los cuerpos celestes’. Del 10/11/2011 al 9/04/2011 en el Palacio de Cristal. ‘Hans Haacke’. Del 15/02/2012 al 23/07/2012. ‘Paloma Polo. Posición aparente’. 26/01/2012 al 23/04/2012.

MuSEO NACIONAL DE ArtES DECOrAtIVAS Montalbán, 12 Tel. 91 532 64 99 www.mnartesdecorativas.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Aperturas vespertinas los jueves de 17:00 a 20:00 h. Lunes cerrado

‘Grafistas. Diseño gráfico español (19391975)’. Del 27/10/2011 al 04/2012. ‘Enganchados al arte. Mi techo, mi espacio íntimo, mi hogar.’ Del 15/03/2012 al 6/05/2012.

MuSEO NACIONAL DE CIENCIAS NAturALES José Gutiérrez Abascal, 2 Tel. 91 411 13 28 www.mncn.csic.es Horario: De martes a viernes de 10:00 a 18:00 h. Sábados de 10:00 a 20:00 h. (excepto julio y agosto que será de 10.00 a 15:00 h.) Domingos y festivos de 10:00 a 14.30 h. Lunes cerrado.

‘Nombrando especies: las Top Ten y el proyecto BHLE’. Del 13/10/2011 al primer trimestre 2012 ‘Hace 100 años el museo estrenó sede.’: Del 12/12/2011 al 29/04/2012.

MuSEO NACIONAL DEL PrADO Paseo del Prado s/n Tel. 91 330 28 00 www.museodelprado.es

02/04/12 14:22


arte / MuSEOS Y SALAS Horario: De martes a domingo de 9.00 a 20.00 h. Lunes cerrado.

‘El Hermitage en el Prado’ Del 8/11/2011 al 08/04/2012. ‘Historias sagradas. Pinturas religiosas de artistas españoles en Roma (18521866)’. Del 23/0/2012 al 27/01/2013. ‘Instalación especial: El vino de la fiesta de San Martín de Bruegel el Viejo.’Del 13/12/2011 al 08/04/2012

MuSEO NAVAL

Paseo del Prado, 5 Tel. 91 379 52 99 www.armada.mde.es Horario: De martes a domingo de 10.30 a 13.30 h. Lunes cerrado.

MuSEO PANtEÓN DE GOYA ErMItA DE SAN ANtONIO DE LA FLOrIDA

Glorieta San Antonio de la Florida, 5 Tel. 91 542 07 22 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20 h. Sábado y domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEOSOrOLLA

General Martínez Campos, 37 Tel. 91 310 15 84 www.museosorolla.mcu.es Horario: De martes a sábado de 9:30 a 20:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Clotilde en Sorolla’. Del 12/03/2012 al 14/10/2012.

tEMPLO DE DEBOD

Paseo Pintor Rosales s/n Tel. 91 765 10 08 Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 h y de 18:00 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

salas de

exposiciones BIBLIOtECA NACIONAL DE ESPAÑA Paseo de Recoletos, 20 Tel. 91 580 78 00 www.bne.es Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘Biblias de Sefarad: las vidas cruzadas del texto y sus autores’. Del 27/02/2012 al 13/05/2012. ‘Biblioteca Nacional de España: 300 años haciendo historia’. Del 13/12/2011 al 15/04/2012.

CASA DE AMÉrICA

Paseo de Recoletos, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos de 10:00 a 15:00 h.

‘Secuencias de México. Jessica Lange’. Del 31/03/2012 al 20/05/2012. ‘Cosmovisión Andina y los hijos del Intil’. Del 24/03/2012 al 20/05/2012.

CAIXAFOruM MADrID Paseo del Prado, 36 Tel. 91 330 73 00 www.obrasocial.lacaixa.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 20:00 h

‘Los Ballets rusos de Diáguilev’. Del 17/02/2012 al 3/06/2012.

CENtrO PALACIO DE CIBELES

Plaza de Cibeles, 1 Tel. 91 480 00 08 www.centrocentro.org Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

‘Tal como somos. Identidades cotidianas.’ : Del 29/03/2012 al 16/09/2012. ‘Mitologías en los cielos de Madrid. Antonio Bueno.’ Del 29/03/2012 al 16/09/2012. ‘Raw. Una instalación de Alberto de Pedro y Raúl Ceballo.’ Del 29/03/2012 al 16/09/2012.

CENtrO CuLturAL CONDE DuQuE

Conde Duque 11 Tel. 91 588 58 24 www.esmadrid.com/condeduque/portal.do Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 15:00 h.

‘100 años en femenino: una historia de las mujeres en España’. Del 07/03/2012 al 20/05/2012. ‘Ser mujer. Hoy’. Del 08/03/2012 al 09/09/2012.

CENtrO DE ArtE CANAL Paseo de la Castellana, 214 Tel. 91 545 15 00 www.cyii.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 21:00 h.

‘Da Vinci el genio’. Del 2/12/2011 al 2/05/2012.

CÍrCuLO DE BELLAS ArtES Alcalá, 42 Tel. 91 360 54 01 www.circulobellasartes.com Horario: De martes a sábados de 11:00 a

14:00 y de 17:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘Pere (T) C. Tentavia de inventario’. Del 21/02/2012 al 29/04/2012.

FuNDACIÓN ArtE Y tECNOLOGÍA (tELEFÓNICA) Fuencarral, 1 Tel. 91 522 66 45 www.fundacion.telefonica.com Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 h. Sábados de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h.

FuNDACIÓN CAJA MADrID

Plaza de San Martín, 1 Tel. 902 246 810 www.fundacioncajamadrid.es Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

‘Chagall’. Del 14/02/2012 al 20/05/2012. ‘Chagall’

FuNDACIÓN JuAN MArC

Castelló, 77 Tel. 91 435 42 40 www.march.es Horario: De lunes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 14.00 h.

‘La vanguardia aplicada’ . Del 30/03/2012 al 1/07/2012.

FuNDACIÓN LÁZArO GALDIANO Serrano,122 Tel. 91 561 60 84 www.flg.es Horario: De miércoles a lunes de 10:00 a 16:30 h. Martes cerrado.

FuNDACIÓN MAPFrE Sala Recoletos. Paseo de Recoletos, 23 Tel. 91 581 61 00 Sala Azca Avenida General Perón, 40 Tel. 91 581 16 28 www.mapfre.com/fundacion/es/homefundacion-mapfre.shtml Horario: Lunes de 14:00 a 20:00 h. De martes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 19:00 h.

‘Odilon Redon’. Del 9/02/2012 al 29/04/2012. ‘Lewis Hine’. Del 9/02/2012 al 29/04/2012. ‘Emil Hoppé.’ Del al 20/05/2012.

INStItutO CErVANtES Alcalá, 49 Tel. 91 436 76 00 Horario: De martes a domingo de 11:00 a 20:00 h.

INStItutO ItALIANO DI CuLturA Mayor, 86 Tel. 91 547 86 03 Horario: De Lunes a viernes de 10:00 a 18:00

www.revistahsm.com _189 GC N4 A TRES.indd 67

02/04/12 14:22


GALErÍAS /arte LA CASA ENCENDIDA

Ronda de Valencia, 2 Tel. 91 602 46 41 www.lacasaencendida.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 22:00

‘Un paisaje holandés’. Del 21/02/2012 al 8/04/2012. ‘Alterimage / Imagen remanente’. Del 14/02/2012 al 8/04/2012. ‘Generación 2012’. Del 3/02/2012 al 8/04/2012.

MAtADErO MADrID

Paseo de la Chopera, 14 Tel. 91 473 09 57 www.mataderomadrid.org Horario: De martes a viernes de 16:00 a 22:00 h. Sábados y domingos de 11:00 a 22:00 h. Lunes cerrrado.

BLANCA BErLÍN

LA FÁBrICA GALErÍA

CASADO SANtAPAu

LA FrESH GALLErY

Limón, 28 Tel. 91 542 93 13 www.blancaberlingaleria.com

Conde de Xiquena, 5 Tel. 91 521 03 82 www.casadasantapau.com

CErO

Fuenterrabía, 4 Tel. 91 552 99 99 www.galeriacero.com

ELBA BENÍtEZ San Lorenzo, 11 Tel. 91 308 04 68 www.elbabenitez.com

‘Fernando Sánchez Castillo’. Del 20/01/2012 al 08/04/2012. ‘Navid Nuur. Hocus Focus’.Del 20/01/2012 al 08/04/2012.

ELVIrA GONZÁLEZ

SALA DE EXPOSICIONES DEL CANAL DE ISABEL II

EStAMPA

Mateo Inurria, 2 Tel. 91 545 15 06 www.fundacioncanal.com Horario: Laborables y festivos de 11:00 a 20:00 h. Miércoles cerrado a partir de 15:00 h.

‘Contraluz. Juan Gatti’. Del 23/11/2011 al 1/04/2012. ‘Picasso. El eterno femenino.’ Del 2/02/2012 al 8/04/2012.

SALA ALCALÁ 31

Alcalá, 31 Tel. 91 720 82 24 Horario: De martes a sábado de 11:00 a 20:30 h. Domingos de 11:00 a 14:00 h.

tEAtrO FErNÁN GÓMEZ CENtrO DE ArtE Plaza de Colón, 4 Tel. 91 480 03 00 www.teatrofernangomez.esmadrid.com/ Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 19:00 h. Lunes cerrado.

Galerías ÁLVArO ALCÁZAr Castelló, 41 Tel. 91 781 60 39 www.galeriaalvaroalcazar.com

AStArtÉ

Monte Esquinza, 8 Tel. 91 319 42 90 www.galeriaastarte.com

BENVENIStE

CONtEMPOrArY Fernanflor, 6 Tel. 91 369 29 88 www.benveniste.com

General Castaños, 3 Tel. 91 319 59 00 www.galeriaelviragonzalez.com

Justiniano, 6 Tel. 91 308 30 30 www.galeriaestampa.com

EVA ruIZ

Villanueva, 8 Tel. 91 577 81 07 www.evaruizgaleria.com

EVELYN BOtELLA Mejía Lequerica 12, 1º dcha Tel. 91 445 43 59 www.galeriaevelynbotella.com

FErNANDO PrADILLA Claudio Coello, 20 Tel. 91 575 48 04 www.galeriafernandopradilla.com

FOrMAtO CÓMODO Lope de Vega, 5 Tel. 91 429 34 48 www.formatocomodo.com

Alameda, 9 Tel. 91 360 13 25 www.lafabricagaleria.com

Conde de Aranda, 5 Tel. 91 431 51 51 www.lafreshgallery.com

LEANDrO NAVArrO Amor de Dios, 1 Tel. 91 429 89 55 www.leandro-navarro.com

MArLBOrOuGH Orfila, 5 Tel. 91 319 14 14 www.galeriamarlborough.com

MICHEL SOSKINE, INC. Padilla, 38 1º dcha Tel. 91 431 06 03 www.soskine.com

NIEVES FErNÁNDEZ Monte Esquinza, 25 Tel. 91 308 59 86 www.galerianieves fernandez.com

OLIVA ArAuNA Barquillo, 29. 28004 Tel. 91 435 18 08 www.olivarauna.com

PArrA & rOMErO Claudio Coello, 14 Tel. 91 576 28 13 www.parra-romero.com

PILAr SErrA Almagro, 44. 28010 Tel. 91 308 15 69 www.pilarserra.com

FÚCArES

rAFAEL PÉrEZ HErNANDO

Conde de Xiquena, 12. 1º izq Tel. 91 319 74 02 www.fucares.com

Orellana, 18 Tel. 91 297 64 80 www.rphart.net

HEINrICH EHrHArDt

rAQuEL PONCE

San Lorenzo, 11 Tel. 91 310 44 15 www.heinrichehrhardt.com

Alameda, 5 Tel. 91 420 38 89 www.galeriaraquelponce.es

HELGA DE ALVEAr

SOLEDAD LOrENZO

Doctor Fourquet, 12 Tel. 91 468 05 06 www.helgadealvear.com

Orfila, 5 Tel. 91 308 28 87 www.soledadlorenzo.com

JuANA DE AIZPuru

trAVESÍA CuAtrO

Barquillo 44, 1º Tel. 91 310 55 61 www.juanadeaizpuru.es

San Mateo, 16 Tel. 91 310 00 98 www.travesiacuatro.com

190_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 68

02/04/12 14:22


Proyecto1:Maquetaci贸n 1 01/03/2012 16:57 P谩gina 1


Información de interés / practical information Urgencias: 112 Ambulancias: 061 Policía Municipal: 092 Policía Nacional: 091 Guardia Civil de Tráfico: 062 Bomberos: 080/085

Denuncias: 902 102 112 Servicio de att. al turista: 915 488 537 Info. de turismo de Madrid: 902 100 007 Operadora internacional: 1005 Metro: 902 444 403 Autobuses (EMT): 914 069 900

Trenes (Renfe): 902 240 202 Aeropuerto: 914 068 810 Radio-Taxi Asoc.Gremial: 914 475 180 Radio-Taxi Independiente: 914 051 213 Euro Taxi: 915 478 500/915 478 200 Teletaxi: 913 712 131/902 501 130

192_www.revistahsm.com INFO METRO.indd 1

2/1/12 4:05 PM


B&S DIETAS.indd 1

02/04/12 17:00


B&S DIETAS.indd 1

02/04/12 16:57


Revista hsm ABRIL 2012