000_Portadas:Maquetación 1 7/6/22 18:29 Página 1
000_Portadas:Maquetación 1 7/6/22 18:29 Página 2
001-013_Presentación_OK:Maquetación 1 7/6/22 17:19 Página 1
001-013_Presentación_OK:Maquetación 1 7/6/22 17:19 Página 2
001-013_Presentación_OK:Maquetación 1 7/6/22 17:19 Página 3
Download the guide through of the QR code or the following link: Descarga la guía a través del código QR o el siguiente link: https://n9.cl/bilbaoessential2022
001-013_Presentación_OK:Maquetación 1 7/6/22 17:19 Página 4
BILBAO ESSENTIAL 2022 Bilbao-Bizkaia Guide / Guía de Bilbao-Bizkaia
Published by / Edita: BAO Bilbao Ediciones Editor / Editor: Mariano Remiro del Hoyo Director / Director: Gontzal Azkoitia Pérez Design / Diseño: Mikel Aguirre Díaz Editorial Staff / Redacción: J.A.P. Capetillo Translation / Traduciones: InterMundos - make it global Cover and backcover pictures / Fotos de portada y contraportada: Pedro Luis Ajuriaguerra Published date / Fecha de publicación: Junio 2022 Printing / Impresión: Centro Gráfico Ganboa
Depósito Legal: LG BI 00901-2022 ISBN:
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or used in any form or by any means, graphic, electronic, or machanical, including photocopying, without written permission of the publisher. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida o utilizada de ninguna forma ni por ningún medio, gráfico, electrónico o mecánico, incluidas fotocopias, sin el permiso escrito del editor.
001-013_Presentación_OK:Maquetación 1 7/6/22 17:19 Página 5
001-013_Presentación_OK:Maquetación 1 7/6/22 17:19 Página 6
How to use Bilbao Essential This five-section guide contains all the information you need to travel to Bilbao and get the very most out of your visit to the city.
LET'S VISIT BILBAO A summary of basic information about the Villa de Bilbao and the Basque Country. BILBAO’S TOP EXPERIENCES Learn about Bilbao's culture and the lives of its people. This section aims to set out the characteristics and elements that represent Bilbao. A one-of-a-kind experience. MuST-VISITS IN BILBAO We present tourism sites in Bilbao that you just cannot miss, letting you know about not-to-be-missed places with great appeal, making them highly recommended visits. ROuTES THROuGH BILBAO We have prepared the best routes to fully enjoy the city of Bilbao and its environs. We also offer information on landmark stores and locations to enjoy your trip while combining it with your own plans. The routes include lineups of current events, and a "Bilbao dictionary". INFORMATION Finally, we provide you with useful contact information that can be helpful to you on your visit: police, post offices, hotels, banks... The information posted is from June 2022, so be sure to check the latest information on the Web when you travel.
001-013_Presentación_OK:Maquetación 1 7/6/22 17:19 Página 7
¿Cómo usar Bilbao Esencial? Esta guía en cinco secciones contiene los conocimientos para viajar a Bilbao y la información que necesitas para hacer tu viaje más agradable. VISITEMOS BILBAO Resumen de la información básica sobre la Villa de Bilbao y el País Vasco. MEJORES EXPERIENCIAS DE BILBAO Conoce la cultura y vida de las personas de Bilbao. Esta sección pretende mostrar las características y elementos que representan Bilbao. una experiencia única. VISITAS IMPRESCINDIBLES EN BILBAO Presentamos espacios turísticos de Bilbao que no puedes pasar por alto. Te informamos de lugares imprescindibles con un atractivo fantástico de visita recomendada. RuTAS POR BILBAO Hemos preparado las mejores rutas para disfrutar plenamente de la ciudad y de los alrededores de Bilbao. También ofrecemos información sobre tiendas y locales de referencia para disfrutar de tu viaje mientras lo combinas con tus propios planes. Entre las rutas, también hay agendas de eventos actuales y un «diccionario bilbaíno». INFORMACIóN Finalmente, te proporcionamos información útil y contactos que te pueden servir en tu visita: policía, oficinas de correos, hoteles, bancos… La información publicada es de junio de 2022, así que asegúrate de consultar la información más reciente en las webs cuando viajes.
ICONS / ICONOS Photographic points Puntos fotográficos Museums, galleries, art… Museos, galerías, arte, etc. Activities in nature Actividades en naturaleza Beach / Playa Surf Coffee shop / Cafetería Pintxos Restaurant / Restaurante Typical Basque food Comida típica vasca International food Comida internacional Bars and pubs / bares y pubs Concerts, opera, theater, etc. Conciertos, ópera, teatro, etc. Shops and stores Comercios y tiendas Open on Sundays and holidays Abierto domingos y festivos Nearest metro station Estación de metro más cercana Location number on the map
Nº Número de localización en el mapa
001-013_Presentación_OK:Maquetación 1 7/6/22 17:19 Página 8
CONTENTS CONTENidOS 10 WElCOmE TO BilBaO BiENvENidOS a BilBaO 10 Transport / Transporte 12 Basic knowledge Conocimientos básicos 14 BilBaO TOp ExpEriENCES laS mEjOrES ExpEriENCiaS dE BilBaO 16 Cuisine / Gastronomía 18 Art / Arte 20 Architecture / Arquitectura 22 Fashion / Moda 24 Nature / Naturaleza 26 Sports / Deportes 29 muST-viSiTS iN BilBaO viSiTaS imprESCiNdiBlES EN BilBaO 30 Bilbao Map / Mapa de Bilbao 32 Guggenheim Museum Bilbao Museo Guggenheim Bilbao 34 Fine Arts Museum Museo de Bellas Artes 36 Euskalduna Palace Palacio Euskalduna 37 Arriaga Theater / Teatro Arriaga 38 Basque Museum / Museo Vasco 39 Archaeolical Museum Museo Arqueológico 40 Azkuna Zentroa 41 Itsasmuseum Bilbao 42 San Mamés Stadium Estadio San Mamés 43 Athletic Club Museum Museo Athletic Club 45 miChEliN STarS ESTrEllaS miChEliN 8
001-013_Presentación_OK:Maquetación 1 7/6/22 17:19 Página 9
57 BilBaO-Bizkaia, fivE dayS rOuTE BilBaO-Bizkaia, CiNCO díaS dE ruTa 59 Day 1: Center of Bilbao Día 1: Centro de Bilbao 84 ¡Many events throughout the year! ¡Muchos eventos durante todo el año! 89 Day 2: Biscay coast Día 2: Costa de Bizkaia 107 Typical Biscay dishes Platos típicos de Bizkaia 109 Day 3: Feel the history by the estuary Día 3: Siente la historia junto a la ría 114 Discover Bilbao / Descubre Bilbao 118 Plaza Nueva 123 Bilbao sweets / Dulces de Bilbao 126 Biscay beaches / Playas de Bizkaia 133 Day 4: urdaibai and near villages Día 4: urdaibai y pueblos cercanos 148 urkiola Natural Park Parque Natural de urkiola 150 Camino Norte 151 Enchanted forests Bosques con embrujo 153 Beech forest and mushrooms El hayedo y lase setas 155 Day 5: Plan for rainy days Día 5: Plan para días de lluvia 166 Classic Bilbao pintxos Pintxos bilbaínos clásicos 183 Regions / Comarcas 190 Summer festivities Fiestas de verano 197 iNfOrmaTiON iNfOrmaCióN 198 Essential dictionary in Basque Diccionario esencial en euskera 202 usefull information Información útil 204 Bilbao Hotels Hoteles en Bilbao 9
001-013_Presentación_OK:Maquetación 1 7/6/22 17:19 Página 10
welcome to bilbao!
¡bienvenido a bilbao!
AIRPORT
AEROPuERTO
The airport, located 10 km from Bilbao, features convenient duty-free cafes and shops where you can spend time while waiting for a bus or taxi.
El aeropuerto está situado a 10 kilómetros de Bilbao. Tiene cafeterías y tiendas libres de impuestos, por lo que puedes pasar tu tiempo cómodamente mientras esperas un autobús o taxi.
TO THE CITY BY BuS
A LA CIuDAD EN BuS
It takes about 17 minutes to reach the Plaza Moyúa, and it is about 25 minutes to the Termibus terminal. The fare is 3 euros per way, paying the driver when boarding. Buses leave the airport every 15 minutes, every day, from 6:15 a.m. to midnight. There are departures from Bilbao every 15 minutes, from 5:15 a.m. to 10:00 p.m.
Se tarda unos 17 minutos hasta la Plaza Moyúa y unos 25 minutos hasta la terminal de autobuses, Termibus. La tarifa es de 3 euros por trayecto y se paga al conductor en el momento del embarque. Los autobuses salen del aeropuerto cada 15 minutos todos los días, de 6:15 a 24:00. La salida desde Bilbao es cada 15 minutos, de 5:15 a 22:00.
TO THE CITY BY TAXI
A LA CIuDAD EN TAXI
It takes about 15 minutes to reach the center of Bilbao, and fares are approximately 21 to 26 euros each way. You can grab a taxi in front of the airport, as it is easy to find them and there are usually plenty available.
Se tarda aproximadamente 15 minutos en llegar al centro de Bilbao. La tarifa media es de 21 a 26 euros por trayecto. Puedes coger un taxi frente al aeropuerto, es fácil encontrarlos y suele haber bastantes.
10
001-013_Presentación_OK:Maquetación 1 7/6/22 17:19 Página 11
METRO
METRO
There are three subway lines. Most travel in the city is done in this very convenient way. You can even take the Metro to the beach. Check the rates on their website, as prices vary depending on the route and the area: www.metrobilbao.eus.
Hay tres líneas de metro. La mayor parte del movimiento en la ciudad se realiza de esta manera tan cómoda. El metro también te puede llevar hasta la playa. Comprueba las tarifas en su web, ya que, dependiendo del trayecto y la zona, varían los precios: www.metrobilbao.eus.
TRAM
TRANVíA
There is only one tram that runs through the city, so it is very easy to use. The standard fare is 1.50 euros per trip. If you use the Barik card, it is just 0.73 euros, and a 24-hour pass costs 4.20 euros. More information at: www.euskotren.eus.
Solo hay un tranvía que recorre la ciudad, por lo que es muy fácil de usar. La tarifa es de 1,50 euros por trayecto. Si usas la tarjeta Barik, cuesta 0,73 euros. un billete de 24 horas cuesta 4,20 euros. Más información en: www.euskotren.eus.
BuS
AuTOBÚS
Bilbobus is the urban public transport service within Bilbao. www.bilbao.eus/bilbobus
Bilbobus es el servicio de autobuses de transporte público urbano dentro de Bilbao. www.bilbao.eus/bilbobus Bizkaibus es el servicio de transporte público de la provincia de Bizkaia. https://web.bizkaia.eus/es/ web/bizkaibus
Bizkaibus is the province of Biscay's public transport service. https://web.bizkaia.eus/es/ web/bizkaibus
EuSkOTREN
EuSkOTREN
A suburban train connecting the city and nearby towns. Tickets are purchased by selecting one's destination on the machines found at each station. You can also use the Barik card. More information at: www.euskotren.eus.
Es un tren de cercanías que conecta Bilbao con los pueblos cercanos. Los billetes se compran seleccionando el destino en las máquinas de autoventa que hay en cada estación. También puedes usar la tarjeta Barik. Más información: www.euskotren.eus. 11
001-013_Presentación_OK:Maquetación 1 7/6/22 17:19 Página 12
12
EuSkADI
EuSkADI
A region located in northern Spain, next to France. The Basque Country is comprised of three provinces: Araba, Bizkaia and Gipuzkoa. Bilbao is located in Bizkaia (Biscay) and is the Basque Country's most populous city, as well as being its international gateway for tourism and commerce.
Es una región ubicada en el norte de España y al lado de Francia. El País Vasco consta de tres provincias: Bizkaia, Gipuzkoa y Araba. Bilbao se encuentra en Bizkaia y cuenta con la mayor población del País Vasco, además de ser la puerta de entrada internacional del turismo y del comercio.
CuLTuRE
CuLTuRA
The Basque Country has managed to preserve its sporting traditions and its festivities, while boasting a rich, world-renowned cuisine, and the oldest language in Western Europe: Basque. Its culture is extensive and varied, expressed in the architecture and designs of its villages, ports... It features unique athletic traditions like pelota vasca, traineras, along with rural ones like stone lifting, sokatira, and cultural traditions like bertsolaris, aurresku, and handicrafts.
El País Vasco ha sabido preservar sus tradiciones festivas y deportivas, con una rica y afamada gastronomía y la lengua más antigua de Europa Occidental: el euskera. Posee una cultura extensa y variada, como lo demuestran la arquitectura y la morfología de sus pueblos, puertos… Tiene deportes autóctonos (pelota vasca, traineras…) y rurales (levantamiento de piedras, sokatira…), bertsolaris, danzas tradicionales (aurresku) y artesanía.
LANGuAGE
IDIOMA
The official languages are Spanish and Basque, with city signs in both languages. Spanish is the main language in Bilbao, but you can often hear Basque too. At many establishments they also help customers in English.
Los idiomas oficiales son el castellano y el euskera. Los letreros de las ciudades están escritos en ambos idiomas. El español es el idioma principal en Bilbao, pero puedes escuchar euskara a menudo. En muchos establecimientos también atienden en inglés.
001-013_Presentación_OK:Maquetación 1 7/6/22 17:19 Página 13
CLIMATE
CLIMA
It is known as the region with the most rainfall in Spain, though it is raining less and less. It is said that it rains here about 120 days a year, but it is usually drizzle (zirimiri), and the weather does not change much over the course of the year. Visitors are strongly recommended to travel from April to October, when there are fewer rainy days. But, in any case, do not forget to pack an umbrella!
Es conocida como la región con mayor pluviometría de España, aunque cada vez llueve menos. Se dice que aquí llueve unos 120 días al año, pero la mayor parte es llovizna (zirimiri) y el clima no cambia mucho a lo largo del año. Se recomienda encarecidamente viajar de abril a octubre, cuando hay menos días de lluvia. ¡Pero no olvides el paraguas en tu maleta!
BARIk
BARIk
The Barik is a contactless chip card that allows one to travel on all types of public transport in Biscay. The card costs 3 euros, and the minimum top-up is 5 euros. You can buy it at the Metro Bilbao, Renfe and Euskotren ticket machines, at the Puente Colgante (transporter bridge), Funicular de Artxanda (cable car), and at kiosks and Estancos stores.
La tarjeta Barik es una tarjeta con un chip «sin contacto» que permite viajar en todos los tipos de transporte público vizcaíno. La tarjeta cuesta 3 euros y la recarga mínima son 5 euros. Puedes adquirirla en las máquinas de autoventa de Metro Bilbao, Renfe, Euskotren, en las instalaciones del Puente Colgante, Funicular de Artxanda, en los quioscos y estancos.
BILBAO-BIZkAIA CARD This is a card that allows you to enjoy unlimited transport, guided tours, fast access to museums, and discounts on leisure activities and at shops, hotels and restaurants. There are three types: 24 hours (10 euros), 48 hours (15 euros) and 72 hours (20 euros). More details on the Web at: www.bilbaobizkaiacard.com
Es una tarjeta que te permite disfrutar de transporte ilimitado, visitas guiadas, acceso rápido a los principales museos y descuentos en actividades de ocio, tiendas, hoteles y restaurantes. Hay tres modalidades: 24 horas (10 euros), 48 horas (15 euros) y 72 horas (20 euros). Más detalles en la web: www.bilbaobizkaiacard.com. 13
014-027_Top Experiencias:Maquetación 1 7/6/22 17:23 Página 14
014-027_Top Experiencias:Maquetación 1 7/6/22 17:24 Página 15
Bilbao top experiences mejores experiencias de Bilbao
cuisine art arcHitecture FasHion nature sports
Gastronomía arte arquitectura moda naturaleza deportes 15
014-027_Top Experiencias:Maquetación 1 7/6/22 17:24 Página 16
cuisine The Basque Country’s culinary culture is unique. Based, above all, on its mountains and its seas, it offers visitors special experiences that can be enjoyed in few other places. From traditional home cooking dishes to creative and inventive offerings at Michelin-starred restaurants, the dining is exceptional. The Basque Country is also known as the birthplace of pintxos, which can be found at the bars of Bilbao's restaurants. Their fabulous fresh fish and seafood come from the Cantabrian Sea. Idiazabal cheese, made with raw sheep’s milk, is famous and exquisite, while txakoli white wine is a Basque Country specialty. These are just some of the many delights for the palate available.
16
014-027_Top Experiencias:Maquetación 1 7/6/22 17:24 Página 17
Gastronomía La cultura gastronómica del País Vasco es única. Se basa, sobre todo, en la montaña y el mar. Es una experiencia valiosa que se puede experimentar en pocos lugares más. Desde comidas caseras tradicionales hasta platos creativos e innovadores de los restaurantes con estrellas Michelin, tendrás una experiencia gastronómica excepcional. El País Vasco también es conocido como la cuna de los pintxos, que se encuentran en las barras de los restaurantes de Bilbao. Sus fabulosos pescados y mariscos frescos provienen del mar Cantábrico. El queso Idiazabal es muy famoso y exquisito, elaborado con leche cruda de oveja. Su vino blanco, especialidad del País Vasco, se llama txakoli. Estos son solo algunos de los muchos lujos para el paladar.
17
014-027_Top Experiencias:Maquetación 1 7/6/22 17:24 Página 18
art A project of urban renewal through art was launched in response to the recession spawned by the decline of the heavy industry that thrived in the area until the 20th century. Since then, not only with the construction of the Guggenheim Museum, but also a broader city of Bilbao renaissance, there is a wide range of offerings in the world of art. In many of the small bars and cafes one finds around the city there are places where works of art are on display, and where young artists play an active role.
18
014-027_Top Experiencias:Maquetación 1 7/6/22 17:24 Página 19
arte El proyecto de renovación urbana a través del arte se puso en marcha para superar la recesión provocada por el declive de la industria pesada que prosperó hasta el siglo XX. Desde entonces, no solo con la construcción del Museo Guggenheim, sino también con la renacida ciudad de Bilbao, existe un amplio abanico en lo referente al universo del arte. En muchos de los pequeños bares y cafés que ves en la ciudad, existen lugares en los que se exhiben obras de arte y donde los artistas jóvenes juegan un papel activo. 19
014-027_Top Experiencias:Maquetación 1 7/6/22 17:24 Página 20
arcHitecture Bilbao is dotted with unique buildings, including the Guggenheim Museum Bilbao, designed by Frank Gehry. In the center of the city is the skyscraper of the multinational electrical company Iberdrola. Along the estuary stand the Isozaki Towers, twin constructions designed by the Japanese architect Arata Isozaki. Nearby is the Zubizuri Bridge; with white, curved lines stretching over the estuary, it was designed by Santiago Calatrava. Strolling around Bilbao gives one the pleasant feeling of a comfortable, welcoming, modern and, at the same time, traditional city.
arquitectura Bilbao está repleta de edificios singulares, entre ellos el Museo Guggenheim Bilbao, diseñado por Frank Gehry. En el centro de la ciudad se encuentra el rascacielos de la multinacional eléctrica Iberdrola. A lo largo de la ría también puedes encontrar las torres Isozaki, dos torres gemelas que son obra del arquitecto japonés Arata Isozaki. Al lado, el Puente Zubizuri, un puente curvo blanco sobre la ría, fue diseñado por Santiago Calatrava. Pasear por Bilbao proporciona la agradable sensación de una ciudad cómoda, cercana, moderna y, a la vez, tradicional.
014-027_Top Experiencias:Maquetación 1 7/6/22 17:24 Página 21
014-027_Top Experiencias:Maquetación 1 7/6/22 17:24 Página 22
FasHion Did you know that many of Spain's leading fashion designers are Basque? Ailanto, highly prized by the most famous department stores, is a brand of women’s haute couture founded by brothers Iñaki and Aitor Muñoz, hailing from Getxo. The designer Ion Fiz, a winner of multiple awards, such as the L'Oreal Paris Cibeles, and who opened his own fashion house at the age of just 24, and drew attention at events like Madrid Fashion Week and Paris Fashion Week, is from Bilbao. Before them all, and of enduring fame, Cristóbal Balenciaga, the founder of the legendary Balenciaga brand, was from Getaria (Gipuzkoa). One of Bilbao’s best known accessories is its txapela, also known as the Basque beret, long an indispensable garment in locals’ wardrobes. Popular for the traditional elegant designs that characterize them, they combine these with elements from modern fashion.
22
moda ¿Sabías que muchos de los principales diseñadores españoles de moda son vascos? Ailanto, muy apreciada por los grandes almacenes más famosos, es una alta marca femenina de los hermanos de Getxo, Iñaki y Aitor Muñoz. El diseñador Ion Fiz, que ha ganado varios premios, como L’Oreal Paris Cibeles, desde que abrió su propia casa de moda a los 24 años y que ha llamado la atención en la Semana de la Moda de Madrid y en la de París, también es bilbaíno. Antes y siempre, brilló el gran Cristóbal Balenciaga, el fundador de la conocida marca Balenciaga, que era de Getaria (Gipuzkoa). Uno de los complementos más famosos de Bilbao es la txapela, también conocida como boina vasca. Ha sido durante mucho tiempo un artículo indispensable en la moda de los antepasados. Son populares por su diseño elegante que continúa con la tradición, pero que se combina con la moda moderna.
014-027_Top Experiencias:Maquetación 1 7/6/22 17:24 Página 23
23
014-027_Top Experiencias:Maquetación 1 7/6/22 17:24 Página 24
nature On one side the sea and on the other mountains. The Basque Country will dazzle you with its ecosystems. Outside Bilbao you can enjoy hiking and mountaineering in the natural parks of Urkiola and Gorbeia. Thrilling to nature by paragliding and horseback riding are also recommended, and Bizkaia is also a fantastic place for surfing. In some 20 minutes by subway one can easily reach the coast from Bilbao to ride the waves. Another pleasant outing is to ascend the mountains closest to the city, such as Pagasarri and Artxanda, which offer breathtaking views. 24
014-027_Top Experiencias:Maquetación 1 7/6/22 17:24 Página 25
naturaleza Por un lado mar y por el otro montaña. El País Vasco te brindará una experiencia satisfactoria gracias a su ecosistema. En los alrededores de Bilbao puedes disfrutar del senderismo y montañismo en el Parque Natural de Urkiola y en el Parque Natural de Gorbeia. También se recomienda disfrutar de la naturaleza con actividades como parapente y equitación. Bizkaia es, además, un lugar fantástico para la práctica del surf. En unos 20 minutos en metro, puedes llegar fácilmente a la costa desde Bilbao para subirte a las olas. También, otro plan de disfrute es subir a los montes más cercanos de la ciudad, como son el Pagasarri y Artxanda, desde donde hay unas vistas increíbles.
25
014-027_Top Experiencias:Maquetación 1 7/6/22 17:24 Página 26
sports The Basque Country is a region featuring a rich sports culture. Seen in the photograph, pelota vasca is a traditional court sport that consists of hitting a hard ball with one’s palms. The Jai Alai in Gernika is the birthplace of what is also known as cesta punta, now being revived. In addition, once a year, in the spring, a rowing regatta is held between the University of the Basque Country’s School of Engineering and the University of Deusto (Bilbao's Oxford-Cambridge). And, of course, there is the Athletic Club, Bilbao’s beloved football team. Fielding only Basque players, it has always remained in the First Division. If you visit Bilbao on match day, you will find a city teeming with red and white, making for a great atmosphere. We recommend you visit its beautiful stadium, which includes a museum.
26
014-027_Top Experiencias:Maquetación 1 7/6/22 17:24 Página 27
deportes El País Vasco es una región con una fuerte cultura deportiva. En la fotografía se muestra la pelota vasca, un deporte tradicional en los frontones que consiste en golpear con las manos una pelota endurecida. El Jai Alai en Gernika es la cuna de la cesta punta, ahora reactivada. Además, una vez al año, en primavera, se celebra una regata de remo en la ría entre la Escuela de Ingeniería de la UPV y la Universidad de Deusto (la OxfordCambridge bilbaína). Por supuesto, también es de aquí el Athletic Club, el equipo de fútbol que adoran los bilbaínos. Solo cuenta con jugadores vascos y siempre ha estado en Primera División. Si visitas Bilbao un día de partido, verás un gran ambiente rojiblanco por las calles. Te recomendamos ir a su bello estadio, que también cuenta con un museo. 27
028-043_Visitas imprescindibles:Maquetación 1 7/6/22 17:27 Página 28
028-043_Visitas imprescindibles:Maquetación 1 7/6/22 17:27 Página 29
Must-visits in Bilbao Visitas imprescindibles en Bilbao
GuGGenheiM MuseuM BilBao Fine arts MuseuM euskalduna Palace arriaGa theatre MuseuMs azkuna zentroa san MaMés stadiuM
Museo GuGGenheiM BilBao Museo de Bellas artes Palacio euskalduna teatro arriaGa Museos azkuna zentroa estadio san MaMés 29
028-043_Visitas imprescindibles:Maquetación 1 7/6/22 17:27 Página 30
Tourism Information Información turística Parking Estacionamiento Petrol station Gasolinera Metro Gate Entrada de metro Euskotren Station Estación Euskotren Tram Station Parada de tranvía Renfe Station Estación de Renfe Bus Stop to Airport Parada de autobús al aeropuerto Taxi Stop Para de taxi Peatonal Paradise Paraíso peatonal Shopping streets Calles de compras
028-043_Visitas imprescindibles:Maquetación 1 7/6/22 17:27 Página 31
1 Guggenheim Museum Bilbao Museo Guggenheim Bilbao 2 Fine arts Museum Museo de Bellas artes 3 euskalduna Palace Palacio euskalduna 4 arriaga theatre teatro arriaga 5 Basque Museum Museo Vasco
6 archeology Museum Museo arqueológico 7 azkuna zentroa 8 itsasmuseum 9 san Mamés stadium estadio san Mamés 10 athletic club Museum Museo athletic club
028-043_Visitas imprescindibles:Maquetación 1 7/6/22 17:27 Página 32
© FMGB Guggenheim Bilbao Museoa. Photograph Aritz Atela Ayo
GuGGenheiM MuseuM BilBao The Guggenheim Museum Bilbao is the city’s pride and joy, and one of its most iconic places, making it a not-to-be-missed site when visiting the city. The Canadian architect Frank Gehry designed the museum that helped transform Bilbao from an industrial city steeped in hundreds of years of history into one of international art. It is divided into a permanent exhibition on the first floor, and special and very appealing ones on the second and third floors, centered on modern art. At its shop one can purchase original gifts and items related to the artists and works
exhibited. Many people come to see the spider Mamá (Maman in French), standing almost nine meters high, on the promenade in front of the museum. It is a work by the French sculptor Louise Bourgeois. Puppy is a giant dog by Jeff Koons that "guards" the doors to the museum. Decorated with 38,000 seasonal flowers, it was slated to be exhibited for a limited time, but was so popular with the people that the City of Bilbao bought it, and today it is a local symbol, with countless people taking photographs in front of it every day!
www.guggenheim-bilbao.eus • Paseo Abandoibarra, 2 - Bilbao • (+34) 944 359 080 32
1
028-043_Visitas imprescindibles:Maquetación 1 7/6/22 17:27 Página 33
© FMGB Guggenheim Bilbao Museoa. Photograph Hibai Agorria
© FMGB Guggenheim Bilbao Museoa. Photograph David Heald
Museo GuGGenheiM BilBao El Museo Guggenheim es el orgullo de Bilbao y uno de sus lugares más icónicos. Esto lo convierte en un sitio de visita obligatoria cuando se viene a la ciudad. Frank Gehry, el arquitecto canadiense, diseñó el museo que ayudó a transformar Bilbao de una villa industrial, con una historia floreciente de cientos de años, en una ciudad de arte internacional. Se divide en una exposición permanente en el primer piso y en exposiciones especiales y muy atractivas en las plantas segunda y tercera, centradas en el arte moderno. En su tienda se pueden adquirir regalos y artículos originales
relacionados con los artistas y obras expuestas. Muchas personas acuden a ver la araña en el paseo frente al museo. La Mamá (Maman en francés), de casi nueve metros de altura, es obra de la escultora francesa Louise Bourgeois. Puppy es el gigantesco perro, obra de Jeff Koons, que vigila las puertas del museo y está decorado con 38 000 flores de temporada. Iba a ser expuesto por un tiempo limitado, pero gustó tanto en la ciudad que lo compró el Ayuntamiento de Bilbao y, hoy en día, es uno de los iconos bilbaínos. ¡Cuántas personas se fotografían cada día ante él!
www.guggenheim-bilbao.eus • Paseo Abandoibarra, 2 - Bilbao • (+34) 944 359 080
1 33
028-043_Visitas imprescindibles:Maquetación 1 7/6/22 17:27 Página 34
Fine arts MuseuM The Fine Arts Museum of Bilbao is considered one of the most important in Spain thanks to the high quality of its pieces. The permanent exhibition features 1,500 paintings, 400 sculptures and 7,500 other works of art. It is divided into three sections: Ancient Art, Contemporary Art and Basque Art. Representative works include ones by celebrated artists like Goya, El Greco, Paul Gauguin, Francis Bacon, Eduardo Chillida and Mary Cassatt. Its periodic exhibitions bring together a collection of world-famous contemporary Spanish art. A renovation project is currently
underway at this museum, which has become one of Bilbao's premier draws, as its holdings have swelled over its more than 100 years of history through acquisitions and major donations of works of art. Next to this museum is the Parque Doña Casilda, a park boasting a beautiful path to walk. At its center, ducks, swans and peacocks inhabit the pond. The park covers some 115,200 m2 and harbors 885 trees of 71 different species from all over the world. It is a place where one can enjoy peace and quiet, and have a drink in the cafeteria attached to the museum.
www.museobilbao.com • Plaza del Museo, 2 - Bilbao • (+34) 944 035 000 34
2
028-043_Visitas imprescindibles:Maquetación 1 7/6/22 17:27 Página 35
Museo de Bellas artes El Museo de Bellas Artes de Bilbao es considerado uno de los museos más importantes de España por la gran calidad de sus piezas. La exposición permanente cuenta con 1 500 pinturas, 400 esculturas y otras 7 500 obras de arte. Consta de tres partes: arte antiguo, arte contemporáneo y arte vasco. Las obras representativas incluyen trabajos de artistas famosos como Goya, el Greco, Paul Gauguin, Francis Bacon, Eduardo Chillida o Mary Cassatt. Las exposiciones periódicas reúnen una colección de arte español contemporáneo de fama mundial. Ahora mismo hay un proyecto de renovación de este museo que se ha convertido en
uno de los grandes reclamos de Bilbao, un museo cuyos fondos se han incrementado a lo largo de sus más de cien años de historia por medio de adquisiciones e importantes donaciones de obras de arte. Junto a este museo se encuentra el Parque Doña Casilda, que ofrece un precioso recorrido a pie. Patos, cisnes y pavos reales conviven en el estanque que hay en el centro de este parque, que tiene una extensión de 115 200 metros cuadrados, con 885 árboles de 71 especies diferentes y procedentes de los cinco continentes. Es un sitio en el que puedes pasar un rato tranquilo y tomar algo en la cafetería adjunta al museo.
www.museobilbao.com • Plaza del Museo, 2 - Bilbao • (+34) 944 035 000
2 35
028-043_Visitas imprescindibles:Maquetación 1 7/6/22 17:27 Página 36
euskalduna Palace
Palacio euskalduna
The Palacio Internacional de Congresos y de la Música, Euskalduna Jauregia, serves as a conference hall, music venue, theater... It was built on a shipyard, so its design evokes a ship under construction. It also hosts a number of activities ranging in nature: economic and business, academic, political, institutional, social and cultural. It is home to the opera season of the ABAO (Bilbao Association of Friends of the Opera), one of the most important and prestigious in Spain and Europe. The building's different spaces are devoted to meeting and entertainment activities (auditorium, congress and meeting rooms, boardrooms, offices, lobbies and a splendid exhibition hall).
El Palacio Internacional de Congresos y de la Música, Euskalduna Jauregia, se utiliza como sala de conferencias, sala de conciertos, teatro... Se construyó sobre un astillero, por lo que el diseño recuerda a un barco en construcción. Acoge numerosas actividades de naturaleza económicoempresarial, académica, política, institucional, social y cultural. En él se desarrolla la temporada de ópera de la ABAO (Asociación Bilbaína de Amigos de la Opera), una de las más importantes y prestigiosas de España y de Europa. El edificio destina sus espacios a actividades de reunión y espectáculos (auditorio, salas de congresos y reuniones, salas de juntas, despachos, vestíbulos y una espléndida sala de exposiciones).
www.euskalduna.eus • Paseo Abandoibarra, 4 - Bilbao • (+34) 944 035 000 36
3
028-043_Visitas imprescindibles:Maquetación 1 7/6/22 17:27 Página 37
arriaGa theater
teatro arriaGa
The Arriaga Theatre is located very close to Bilbao's Old Quarter. Since opening its doors in 1890 it has featured a long list of plays, dances, musicals and concerts. Dedicated to the Bilbao composer Juan Crisóstomo de Arriaga, the "Spanish Mozart," it is one of Bilbao's premier theaters, and also one of the Villa's most notable buildings. Having suffered various incidents over the course of its history, including a fire in 1914 and a flood in 1983, it underwent reconstruction and refurbishment. Bilbao's great August festivities, Aste Nagusia, are kicked off on its balcony.
El Teatro Arriaga está situado muy cerca del Casco Viejo de Bilbao. Desde su inauguración en 1890, en él se han representado numerosas obras de teatro, danza, musicales y conciertos. Dedicado al compositor bilbaíno Juan Crisóstomo de Arriaga, el «Mozart español», es uno de los principales teatros bilbaínos y también uno de los edificios más notables de la Villa. Ha sufrido diferentes avatares que han obligado a que fuera reconstruido y reformado, desde el incendio de 1914 hasta las inundaciones de 1983. Desde su balcón comienza la gran fiesta bilbaína de agosto: Aste Nagusia.
www.teatroarriaga.eus • Plaza Arriaga, 1 - Bilbao • (+34) 944 792 036 Casco Viejo
4 37
028-043_Visitas imprescindibles:Maquetación 1 7/6/22 17:27 Página 38
Basque MuseuM
Museo Vasco
The Basque Museum is located in Bilbao's Old Quarter. Here, one finds Basque textile crafts in the ethnography exhibition on the first floor. On the second floor there are ceramic and iron works, and on the third there are exhibitions related to history. A 17th-century building that used to belong to the Church and College of St. Andrew of the Society of Jesus houses the museum. In its cloister, which has recently been covered, there is a sculpture known as El Mikeldi, one of the museum's most important pieces. It is right next to the Plaza Unamuno, and there is a Metro stop very close by.
Está situado en el Casco Viejo de Bilbao. Puedes ver artesanía textil vasca en la exposición sobre etnografía de la primera planta. En el segundo piso hay obras en cerámica y hierro; y en el tercero hay exhibiciones relacionadas con la historia. Este museo ocupa un edificio del siglo XVII que antes pertenecía a la Iglesia y Colegio San Andrés de la Compañía de Jesús. En su claustro, que ha sido cubierto recientemente, se encuentra una escultura conocida como El Mikeldi, una de las piezas más relevantes que custodia este museo. Está justo al lado de la Plaza Unamuno y tiene una parada de metro muy cerca.
www.euskal-museoa.eus • Plaza Miguel de Unamuno, 4 - Bilbao • (+34) 944 155 423 Casco Viejo 38
5
028-043_Visitas imprescindibles:Maquetación 1 7/6/22 17:27 Página 39
archaeolical MuseuM
Museo arqueolóGico
The Archaeological Museum presents the history of Bilbao from prehistory to modern times. It can be said that it is the ideal place to learn about the history of Bizkaia. All the objects on display were excavated in this territory. It is the leading center for archaeological research in the province through its activities aimed at disseminating history, promoting archaeological studies, and ensuring the storage, conservation and restoration of the materials found. It is very close to the Basque Museum, so one can visit both to learn more about the history of Bizkaia.
Introduce la historia de Bilbao desde la prehistoria hasta la época moderna. Se puede decir que es el lugar idóneo para conocer la historia de Bizkaia. Todos los objetos expuestos fueron excavados en este territorio. Es el centro de referencia de las investigaciones arqueológicas de la provincia, a través de sus actividades destinadas a difundir la historia, fomentar los estudios arqueológicos y garantizar el depósito, la conservación y la restauración de los materiales hallados. Está muy cerca del Museo Vasco, por lo que se pueden visitar ambos para conocer mejor la historia de Bizkaia.
www.bizkaikoa.bizkaia.eus • c/ Calzadas de Mallona, 2 - Bilbao • (+34) 944 040 990 Casco Viejo
6 39
028-043_Visitas imprescindibles:Maquetación 1 7/6/22 17:27 Página 40
azkuna zentroa Once a wine warehouse, in 2010 it was inaugurated as a multipurpose civic center designed by Philippe Stark. It consists of several facilities: a library, cafeteria, restaurant, a rooftop terrace, design shop, an eight-screen movie theater, and a gym. Looking up at the roof, one can watch people swimming in the pool through the glass. There are 43 columns with different designs supporting three suspended cubes inside. Free guided tours, events and exhibitions are also regularly offered. See the website for more information.
Es un edificio que fue un antiguo almacén de vino y se inauguró en 2010 como un centro cívico polivalente diseñado por Philippe Stark. Consta de varias instalaciones: biblioteca, cafetería, restaurante, una terraza en la azotea, tienda de diseño, ocho salas de cine y gimnasio. A través de los cristales en el techo, podrás ver a personas nadando en la piscina. Hay 43 columnas de diferentes diseños que sostienen los tres cubos suspendidos en el interior. También se ofrecen con regularidad visitas guiadas gratuitas, eventos y exposiciones. Puedes consultar su web para más información.
www.azkunazentroa.eus • Plaza Arriquibar, 4 - Bilbao • (+34) 944 014 014 Indautxu 40
7
028-043_Visitas imprescindibles:Maquetación 1 7/6/22 17:27 Página 41
itsasMuseuM BilBao The Maritime Museum of Bilbao describes the relationship between the city and the Nervión estuary, which played a fundamental role in the development of the city's economy and industry. It is located in the old Euskalduna shipyards, and harbors different restored vessels. Here one can learn about the city's origins and history thanks to an experience illustrating, through objects and pieces, the maritime culture and heritage of Bilbao and Bizkaia. It is distributed across 3,500 square meters inside and a beautiful exterior esplanade, where the stunning Carola crane stands out. The Itsasmuseum harbors the maritime history of Bilbao.
Es el Museo Marítimo de Bilbao y expone la relación entre la ría del Nervión y Bilbao, que jugó un papel fundamental en el desarrollo de la economía y la industria. Está situado en los antiguos astilleros Euskalduna y cuenta con diferentes embarcaciones restauradas. Aquí conocerás la historia y origen de la ciudad gracias a una experiencia con la que descubrirás, a través de objetos y piezas, la cultura y el patrimonio marítimo de Bilbao y Bizkaia. Está distribuido a lo largo de los 3 500 metros cuadrados del interior y su bella explanada exterior, en la que sobresale la impresionante grúa Carola. Itsasmuseum es la historia marítima de Bilbao.
www.itsasmuseum.eus • Muelle Ramón de la Sota, 1 - Bilbao • (+34) 946 085 500 San Mamés
8 41
028-043_Visitas imprescindibles:Maquetación 1 7/6/22 17:27 Página 42
san MaMes stadiuM
estadio san MaMés
The San Mamés Stadium is like a temple for fans of the Athletic Club, so they call it "The Cathedral". The old San Mamés, built in 1913, with its famous arch, was right next door. It was demolished, rebuilt and inaugurated in 2013 with a capacity for 53,000 spectators. Athletic has a unique tradition in football: it only fields Basque players. When playing at home, there is always a great atmosphere. One can enjoy dining at restaurants overlooking the field, and there is also a club shop selling official Athletic jerseys and other team merchandise.
Es un templo para los aficionados del Athletic Club, al que llaman «La Catedral». El antiguo San Mamés estaba justo al lado, con su famoso arco, y fue construido en 1913. Una vez derribado, fue reconstruido e inaugurado en 2013 con capacidad para 53 000 espectadores. El Athletic tiene una tradición única en el fútbol y es que solamente cuenta con jugadores de Euskal Herria. Cuando juega en casa siempre hay muy buen ambiente. Se puede disfrutar de comidas en los restaurantes del campo. Además, está la tienda del club, donde podrás comprar la equipación oficial, entre otros muchos detalles del Athletic.
www.athletic-club.eus • c/ Rafael Moreno Pichichi s/n - Bilbao • (+34) 944 240 877 San Mamés 42
9
028-043_Visitas imprescindibles:Maquetación 1 7/6/22 17:27 Página 43
athletic cluB MuseuM
Museo athletic cluB
Since its opening in 2017, this museum has become one of the city's most popular attractions for tourists. The exhibit, irresistible for football lovers, tells the story of the Athletic Club. On the tour, one feels the spirit of one of the world's most appealing teams, a winner of 8 League titles and 24 Copa del Rey tournaments. It covers the San Mamés, an award-winning stadium with prizes for the best sports facility in the world. Feel what football players and fans experience at the San Mamés, the home of "the lions." An unforgettable tour to feel football from the inside, discovering a museum full of red-and-white stories.
Desde su apertura en 2017, se ha convertido en uno de los lugares turísticos más populares. La exposición, irresistible para los amantes del fútbol, cuenta la historia del Athletic Club. Puedes realizar un tour y sentir el alma de uno de los equipos más entrañables del planeta, con sus 8 títulos de Liga y 24 de Copa del Rey. Recorre San Mamés, un estadio galardonado con premios al mejor edificio deportivo del mundo. Siente lo que viven los futbolistas y los aficionados en San Mamés, la casa de «los leones». Un recorrido inolvidable para experimentar el fútbol desde dentro y descubrir un museo de historias rojiblancas.
www.athletic-club.eus • c/ Rafael Moreno Pichichi s/n - Bilbao • (+34) 944 661 100 San Mamés
10 43
044-053_Estrellas Michelin:Maquetación 1 7/6/22 17:32 Página 44
044-053_Estrellas Michelin:Maquetación 1 7/6/22 17:32 Página 45
a constellation of stars
Una constelación de estrellas
The excellence of Basque gastronomy is recognized worldwide. For this reason, the most prestigious international restaurant guide, the Michelin guide, presents Bilbao and Bizkaia each year as a constellation of Michelin stars that shines in this gastronomic universe. The Basque Country brings together some of the best restaurants in the world. Coming here to eat is a Coming here to enjoy food is a safe bet, and then return to each destination with full satisfaction and desire to tell the experience. We point them out here.
En todo el mundo se sabe que la gastronomía vasca es reconocida. Por eso, la guía de restaurantes más prestigiosa a nivel internacional, la guía Michelin, presenta cada año a Bilbao y a Bizkaia como una constelación de Estrellas Michelin que brilla en este universo del comer. El País Vasco reúne a algunos de los mejores restaurantes del mundo. Venir aquí a comer es una baza segura, para luego retornar a cada destino con satisfacción plena y deseos de contar la experiencia. Te los señalamos aquí.
45
044-053_Estrellas Michelin:Maquetación 1 7/6/22 17:32 Página 46
aZUrMendi Awarded three Michelin stars, one Michelin Green star and rated as one of the best restaurants in the world according to The World's 50 Best Restaurants, Azurmendi is located in Larrabetzu, 15 minutes from Bilbao. An intense, succulent and identity cuisine, in which tradition and avant-garde interact in a balanced way so that the gastronomic experience is a tribute to the senses.
(+34) 944 558 359 Barrio Legina - Larrabetzu www.azurmendi.restaurant
Galardonado con tres estrellas Michelin, una estrella Michelin verde y valorado como uno de los mejores restaurantes del mundo según The World’s 50 Best Restaurants, Azurmendi se ubica en Larrabetzu, a 15 minutos de Bilbao. Una cocina intensa, suculenta e identitaria, en la que tradición y vanguardia interactúan de forma equilibrada para que la experiencia gastronómica sea un homenaje a los sentidos.
eneko The ENEKO restaurant, with one Michelin star and one green Michelin star, is based on traditional Basque cuisine. A menu that speaks of this land, culture and traditions, of the Basque producers and their work, and that is made with local products. In addition, its kitchen is visible, making the diner participate in the preparation process. A cozy, modern and relaxed space, where you can enjoy and let yourself go. El restaurante ENEKO, con una estrella Michelin y una estrella Michelin verde, tiene como punto de partida la cocina tradicional vasca. Un menú que habla de su tierra, cultura y tradiciones, de los productores vascos y de su trabajo, y que se elabora con productos del entorno. Además, su cocina está a la vista, haciendo partícipe al comensal del proceso de elaboración. Un espacio acogedor, moderno y distendido, donde disfrutar y dejarse llevar. 46
(+34) 944 558 866 Barrio Legina - Larrabetzu www.eneko.restaurant
044-053_Estrellas Michelin:Maquetación 1 7/6/22 17:32 Página 47
Zarate Sergio Ortiz de Zarate is the chef of marine cuisine. A whole lifetime by the sea, accompanying his father to nearby ports, meeting fishermen and sailors, and working with the high-quality ingredients found in Basque gastronomy all shaped Zarate's approach to cooking. With tradition in his heart, the search for new horizons drove this chef to the culinary avant-garde, but his is a cooking rooted in history, because we cannot know where we are going if we do not know where we have been. Sergio Ortiz de Zarate es el chef de la cocina de las mareas. Los fogones de Zarate están forjados por toda una vida cerca del mar, acompañando a su padre a los puertos cercanos, conociendo a pescadores y marineros, y trabajando con la calidad de producto que ofrece la gastronomía vasca. La tradición en el corazón y la búsqueda de nuevos horizontes han llevado a este cocinero a la vanguardia culinaria, haciendo cocina con historia; porque no podemos saber a dónde vamos sin saber de dónde venimos. (+34) 944 416 521 c/ Licenciado Poza, 65 - Bilbao www.zarate.restaurant 47
044-053_Estrellas Michelin:Maquetación 1 7/6/22 17:32 Página 48
Mina Álvaro Garrido, with his great gastronomic culture and talent, finds in the kitchen a setting where he is like a fish in the water. He is in his element. At Mina there is a sense of vocation, a feeling of belonging to a place, with great local products that he prepares and presents with pride. At his restaurant, every day he places that unique twist on his food that only a chef can. Álvaro Garrido, con su gran cultura y talento gastronómico, encuentra en la cocina ese medio en el que se mueve como pez en el agua, su cancha. En Mina hay oficio, un sentimiento de pertenencia a un lugar, y un gran producto local que toca y presenta con orgullo. En su cancha, cada día, ofrece ese gesto único que es la mano del cocinero.
(+34) 944 795 938 Muelle Marzana - Bilbao www.restaurantemina.es
48
044-053_Estrellas Michelin:Maquetación 1 7/6/22 17:33 Página 49
Boroa Jatetxea Gastronomic paradise in the middle of nature. Boroa Jatetxea is located in a 15th century farmhouse restored with scrupulous respect for its original architecture, in Amorebieta. They are masters at creating art in the kitchen reaffirming their identity and the flavors of this land. Mari Asun Ibarrondo in the dining room with Jon Unda and Juan Cobo and in the kitchen with Vitalie Nofit and Ander Unda, lead the Boroa Jatetxea team with dishes that always have a meaning, where avant-garde and tradition tell their truth. Paraíso gastronómico en plena naturaleza. Boroa Jatetxea está ubicado en un caserío del siglo XV, restaurado con un escrupuloso respeto hacia su arquitectura original, en Amorebieta. Son maestros en crear arte en la cocina, reafirmando su identidad y los sabores de esta tierra. Mari Asun Ibarrondo en sala con Jon Unda y Juan Cobo y en los fogones con Vitalie Nofit y Ander Unda, comandan el equipo de Boroa Jatetxea con platos que siempre tienen un sentido, donde la vanguardia y la tradición cuentan su verdad. (+34) 946 734 747 San Pedro de Boroa 11 Amorebieta-Etxano www.boroa.com 49
044-053_Estrellas Michelin:Maquetación 1 7/6/22 17:33 Página 50
atelier etxanoBe Fernando Canales moved his star to the Atelier Etxanobe, on Juan de Ajuriaguerra street. It is another of the indispensable visits for lovers of good gastronomy, mixing tradition, product and creativity. The Atelier Etxanobe has an exclusive space with eight tables and has attracted many tourists since its opening with its successful cuisine. It is a space designed for the enjoyment of the diner, who lives unique experiences. Their anchovy lasagna has its own fan club.
(+34) 944 421 071 c/ Juan de Ajuriaguerra, 8 - Bilbao www.etxanobe.com 50
Fernando Canales trasladó su estrella al Atelier Etxanobe, en la calle Juan de Ajuriaguerra. Es otra de las visitas indispensables para los amantes de la buena gastronomía, al mezclarse la tradición, el producto y la creatividad. El Atelier Etxanobe tiene un espacio exclusivo de ocho mesas y atrae desde su apertura a muchos turistas con una cocina de éxito. Es un espacio pensado para el disfrute del comensal, que vive experiencias únicas. Su lasaña de anchoas tiene su club de fans.
044-053_Estrellas Michelin:Maquetación 1 7/6/22 17:33 Página 51
ZortZiko It is another of the historic ones in Bilbao, located on Alameda Mazarredo. Daniel García's cuisine, which always receives great reviews, generates its own style. It is based on the product, on the taste, on the technique and on the sensations. Here you can also see the mixture of avant-garde and tradition that is so popular in the Basque Country. They say that “eating you travel”, and in Zortziko there are trips that never end.
(+34) 944 239 743 Alda. de Mazarredo, 17 - Bilbao www.zortziko.es
Es otro de lo históricos de Bilbao, ubicado en la Alameda Mazarredo. La cocina de Daniel García, que recibe siempre unas críticas estupendas, genera un estilo propio. Está basada en el producto, en el sabor, en la técnica y en las sensaciones. Aquí también se percibe la mezcla de vanguardia y tradición tan del gusto en el País Vasco. Dicen que «comiendo se viaja», y en el Zortziko hay viajes que nunca terminan.
nerUa It is in the Guggenheim Museum Bilbao. Another one of the best in the world. It is a space designed to live an incredible gastronomic and cultural experience, with dishes that overflow with flavor, technique, delicacy and balance, with apparent simplicity and offering a first-class product. Josean Alija has his Michelin star with recommendations of creativity and unique flavors. Se encuentra en el Museo Guggenheim Bilbao. Otro de los mejores del mundo. Es un espacio pensado para vivir una increíble experiencia gastronómica y cultural, con platos que desbordan sabor, técnica, delicadeza y equilibrio, con una sencillez aparente y ofreciendo un producto de primera. Josean Alija tiene su estrella Michelin con recomendaciones de una creatividad y de sabores únicos.
(+34) 944 000 430 Av. de Abandoibarra, 2 - Bilbao www.neruaguggenheimbilbao.com 51
044-053_Estrellas Michelin:Maquetación 1 7/6/22 17:33 Página 52
asador etxeBarri Reserve in time. It is in Plaza San Juan de Atxondo (Axpe), and is crowned the third best restaurant in the world. Half an hour from Bilbao, those who visit it only speak wonders. We are facing one of the best kitchens thanks to the magic of its grill. Bittor Arginzoniz is a master with the grill and has created this temple after rehabilitating a ruined farmhouse. His stupendous raw material is caressed by fire.
(+34) 946 583 042 Plaza San Juan, 1 - Axpe www.asadoretxebarri.com
Reserven con tiempo. Está en la Plaza San Juan de Atxondo (Axpe), y se corona como el tercer mejor restaurante del mundo. A media hora de Bilbao, los que lo visitan solo hablan maravillas. Estamos ante una de las mejores cocinas, gracias a la magia de su brasa. Bittor Arginzoniz es un maestro con la parrilla y ha creado este templo tras rehabilitar un caserío en ruinas. Su estupenda materia prima se acaricia con el fuego.
andra Mari Located in Galdakao, 15 minutes from Bilbao, its cuisine is based on traditional Biscayan recipes in spectacular facilities. It is one of the greatest exponents of the deep-rooted Basque gastronomy, the one that unites Basque rural and seafood cuisine with modern haute cuisine based on constant creations that are always very personal. More than recommended for its exquisite dishes. Situado en Galdakao, a 15 minutos de Bilbao, su cocina se fundamenta en el tradicional recetario vizcaíno en unas instalaciones espectaculares. Es uno de los máximos exponentes de la gastronomía vasca, la de siempre, la que une la cocina rural y marinera vasca con la alta cocina moderna, asentada en constantes creaciones de sello siempre muy personal. Más que aconsejable por sus exquisitos platos. 52
(+34) 944 560 005 Barrio Elexalde, 22 - Galdakao www.andra-mari.com
044-053_Estrellas Michelin:Maquetación 1 7/6/22 17:33 Página 53
ola Martín BerasateGUi Ola Martín Berasategui is one of the most recent to acquire the Michelin star. The venue is located in the Hotel Tayko, in the Old Quarter of Bilbao. Berasategui, whose secret is his work and dedication, has twelve stars among his different restaurants, thus being the most recognized chef. Delicious dishes are discovered at Ola Martín Berasategui. They trust in nature's wisdom and work only with seasonal products.
(+34) 944 652 070 c/ Ribera, 13 - Bilbao www.taykohotels.com
Ola Martín Berasategui es uno de los más recientes en adquirir la estrella Michelin. El local se encuentra en el Hotel Tayko del Casco Viejo bilbaíno. Berasategui, cuyo secreto son el trabajo y la dedicación, posee doce estrellas entres sus distintos restaurantes, siendo así el cocinero más reconocido. En el Ola Martín Berasategui se descubren platos deliciosos. La naturaleza es sabia y el mercado dicta su cesta de la compra.
Garena A beautiful country house, plans gastronomic innovation and tradition in the heart of Bizkaia, in Dima. Its chef Julen Baz proposes a traditional Basque menu where the grilled dishes stand out, its market menu and a phenomenal tasting menu, called Geroa, with which the subsistence cuisine of Basque farmhouses is explained. Always from a current look. They create new traditions. Un bello caserío, planea la innovación gastronómica y la tradición en el corazón de Bizkaia, en Dima. Su chef, Julen Baz, propone una carta vasca tradicional, donde brillan los platos a la brasa, su menú de mercado y un fenomenal menú degustación, denominado Geroa, con el que se explica la cocina de subsistencia de los caseríos vascos. Siempre desde una mirada actual. Crean nuevas tradiciones.
(+34) 946 317 215 Barrio iturriotz, 11 (Lamindao) - Dima www.garena.restaurant 53
054-056_Astobiza:Maquetación 1 7/6/22 17:35 Página 54
Bodega astoBiza Astobiza produces wines bearing DOP Txakoli de Álava certification, and is part of the Grandes Pagos de España producers association. They are currently present in more than 37 countries, with plans to expand into further markets and support importers collaborating with the brand. In addition to the wines, they produce Premium Gin of the London Dry type, in 2020 named the "Best Gin in Spain," and tapped as among the 20 best in the world at the World Gin Awards. They also make a vermouth using their best wine as a base, to which they add Premium Gin, grape must, and botanicals from the vineyard and the valley. At the 2021 World Vermouth Awards, it was named the "Best Vermouth in the World" in the Semi-sweet category. 54
054-056_Astobiza:Maquetación 1 7/6/22 17:35 Página 55
Astobiza elabora vinos acogidos a DOP Txakoli de Álava y es parte de Grandes Pagos de España. Actualmente están presentes en más de 37 países, con intención de seguir aumentando mercados y dar apoyo a los importadores que colaboran con la marca. Además de los vinos, elaboran Ginebra Premium de tipo London Dry, que en 2020 fue la «Mejor ginebra de España» y entre las 20 mejores del mundo en el World Gin Awards. También elaboran un vermut de finca, utilizando como base su mejor vino, al que añaden Ginebra Premium, mosto de uva y botánicos del viñedo y del valle. En el World Vermouth Awards 2021, fue nombrado el «Mejor vermut del mundo» en la categoría semi-sweet. 55
054-056_Astobiza:Maquetación 1 7/6/22 17:35 Página 56
The wines they currently offer are: Astobiza 2021, Astobiza Rosé 2021, Malkoa 2016, Malkoa 2017 Colección Privada (Private Collection), and Astobiza Vendimia Tardía (Late Harvest) 2019. The grapes are harvested by hand, in small boxes. The main native grape in Astobiza is Hondarrabi Zuri, and all DO Txakoli wines must contain at least 80% of this grape. Their slogan is WORLDWIDE UNIQUE, expressing the Astobiza team's international vision and dimension, and differentiation based on their product, grape and image. The winery’s quality and differentiation stem from their laissez faire approach to their vineyards, respecting their natural environments, their conscientious and committed team, and their cuttingedge technology. Los vinos que ofrecen actualmente son: Astobiza 2021, Astobiza Rosé 2021, Malkoa 2016, Malkoa 2017 Colección Privada, Astobiza Vendimia Tardía 2019. La vendimia se hace a mano en cajas pequeñas. La uva autóctona principal en Astobiza es la Hondarrabi Zuri y todos los vinos de la DO Txakoli deben llevar al menos un 80% de esta uva. Su lema es WORLDWIDE UNIQUE, mostrando la visión y dimensión internacional del equipo Astobiza y la diferenciación basada en producto, uva e imagen. Su calidad y distinción se deben a la mínima intervención en el viñedo, respetando el medio ambiente, un equipo concienciado y comprometido, y la máxima tecnología de su bodega.
(+34) 671 558 678 Jandiola Entitatea, 16 - Okondo, Araba www.astobiza.es 56
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:39 Página 57
Bilbao - Bizkaia Five days route Cinco días de ruta
We have squeezed all the charm of Bilbao and Bizkaia into five-day tours: three days in Bilbao, with one of them with plans in case it rains; and two days on the coast, where you can breathe in the scent of the sea breeze in its beautiful and typical villages. Ongi etorri (Welcome)!
Hemos condensado el encanto de Bilbao y Bizkaia en recorridos para 5 días. Bilbao en 3 días, uno de ellos para plan de lluvia. Proponemos 2 días en el litoral, en cuyos bellos y típicos pueblos se respira el aroma de la brisa marina. Ongi etorri! 57
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:39 Página 58
Day 1
Strolling through the center of Bilbao De paseo por el centro de Bilbao
On the first day, we tour downtown Bilbao. This is a route full of iconic Bilbao sites. Be happy, you are in Bilbao! El primer día recorremos el centro de la ciudad de Bilbao. Es una ruta repleta de referentes bilbaínos. Sé feliz, ¡estás en Bilbao!
Day 2
Beaches, nature and sports along the coast Playas, naturaleza y deportes por la costa
A route along the wonderful coast of Bizkaia. The sea is very much part of people's daily lives here. Magical realism for your dreamy postcards. Ruta por la maravillosa costa de Bizkaia. El mar está muy ligado a la vida diaria de las personas. Realismo mágico para tus postales oníricas.
Day 3
Feel the history by the estuary Siente la historia junto a la ría
A route through the streets of Bilbao's Old Quarter and the Nervión estuary, where it all began; a journey striking a harmonious balance between the old and new Bilbao. Una ruta por las calles del Casco Viejo bilbaíno y la ría del Nervión, donde todo comenzó; un recorrido armónico entre el Bilbao histórico y vanguardista.
Day 4
Explore Urdaibai and near villages Explora Urdaibai y pueblos cercanos
Another route, outside Bilbao, to enjoy the greenery, the sea and villages near the Urdaibai Reserve. Feel the freedom that you breathe. Otra ruta, fuera de Bilbao, para disfrutar de la verde naturaleza, la mar y los pueblos cercanos a la reserva de Urdaibai. Siente la libertad que respiras.
Day 5
Even the rainy days have their charm Incluso los días de lluvia tienen encanto
When it rains, you do not have to stop doing things, as we offer a special route for those days. Everything is beautiful in Bilbao, whether with sun or sirimiri (drizzle). Cuando llueve no hay que dejar de hacer cosas, te ofrecemos una ruta especial para esos días. Todo es bonito en Bilbao, con sol o con sirimiri. 58
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:39 Página 59
Day 1 Strolling through the center of Bilbao De paseo por el centro de Bilbao
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:39 Página 60
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
60
Gran Hotel Domine (P. 62) Funicular de Artxanda (P. 63) Tourné (P. 64) Aritz (P. 64) Frutas Osuna (P. 65) Azkuna Zentroa (P. 66) Alondegui (P. 67) Cevitxef (P. 68) El Eme (P. 69) Gure Kabi (P. 70) KZ San Mamés (P. 72) Sabin Etxea Berria (P. 72) Asador Mendipe (P. 73) Guggenheim Bilbao Museum (P. 76) Museo Guggenheim Bilbao (P. 76) Galería 8360 (P. 77) Pastelería Felipe (P. 77) Joyería Matia (P. 78) Kalam (P. 79) El Puertito (P. 80) Amaren (P. 81) La Destilería (P. 82) Residence (P. 83)
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:39 Página 61
61
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:39 Página 62
Gran Hotel Domine Enjoy the luxury of the only 5-star hotel by the Guggenheim, offering panoramic views of the museum from both its common areas and its modern and spacious rooms. GHD allows travellers to bask in the comfort of its carefully designed spaces, its wellness area, and its restaurants: Beltz and Le Café. Do not miss its spectacular breakfasts with views, or the Sixty One Bar, also open to non-guests. Disfrute del lujo del único hotel de 5 estrellas situado frente al Guggenheim. Con vistas panorámicas al museo, tanto desde sus zonas comunes como desde sus modernas y espaciosas habitaciones. GHD permite al viajero sumergirse en el confort de sus espacios de diseño, su zona wellness o sus restaurantes, Beltz y Le Café. No se pierda el espectacular desayuno con vistas, o el Sixty One Bar, abierto también al cliente no alojado.
1 (+34) 944 253 300 Alameda Mazarredo, 61- Bilbao www.hoteldominebilbao.com
62
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:39 Página 63
FUniCUlar De artXanDa After breakfast, you can head for the hills of Artxanda to enjoy spectacular views of the city of Bilbao there. On a clear day you can see the mountains surrounding the city. It is best to take the cable car to reach the top. Built by a Swiss company, it made its first ascent in 1915. It climbs 770 meters, to Artxanda. The station at the bottom is in the Plaza Castaños. On weekdays it runs every 15 minutes from 7:15 a.m. to 10 p.m. and on Sundays and holidays from 8:15 a.m. to 10 p.m. Round-trip tickets are 3.25 euros. Después del desayuno, puedes dirigirte a las colinas de Artxanda con unas excepcionales vistas a la ciudad de Bilbao. En un día despejado se pueden ver las montañas que rodean la Villa. Lo mejor es utilizar el funicular para llegar hasta arriba. Construido por una empresa suiza, hizo su primer viaje en 1915. Recorre 770 metros hasta Artxanda. La estación inferior está en la plaza Castaños. En días laborables, sale cada 15 minutos de 7:15 a 22:00; y los domingos y festivos de 8:15 a 22:00. Precio de ida y vuelta: 3,25 euros. https://funicularartxanda.bilbao.eus • (+34) 944 454 966 Funikularreko Plaza, S/N - Bilbao
2 63
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:39 Página 64
3
toUrné Exploring Bilbao by bike is the best way not to miss a thing. On their guided bike tours, or using their rental system, you can visit even the most remote areas. Let their team show you how to make your visit to Bilbao unforgettable, as you experience the city in a healthy and unique way.
(+34) 944 249 465 c/ Villarías, 1 - Bilbao www.tournebilbao.com Abando / Casco Viejo
Explorar Bilbao en bicicleta es la mejor manera de no perderse ningún detalle. A través de sus visitas guiadas en bicicleta o su sistema de alquiler, recorrerás las zonas más recónditas. Déjate acompañar por su equipo, que hará que tu paso por Bilbao sea inolvidable, y que vivas la ciudad de una forma saludable y única.
4
aritz In a pedestrian area with lots of atmosphere, you are welcomed by a spectacular pintxos bar. With everything from an elaborate table d'hôtes to meticulous menus. An ideal setting to enjoy its traditional, housemade cuisine with original, gourmet touches. Seafood, fish, steak... and a variety of beers, cocktails and mixed drinks. Professional and friendly service. En una zona peatonal donde reina el buen ambiente, te recibe con una espectacular barra de pintxos. Desde un elaborado menú del día, hasta una mimada carta. Disfruta de su gastronomía tradicional y casera con toques de autor. Mariscos, pescados, chuletón… acompañados de una gran variedad de cervezas, cocktails y combinados. Servicio profesional y amable. 64
(+34) 946 964 655 c/ Zugastinovia, 4 - Bilbao www.restaurantearitz.com
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:39 Página 65
FrUtas osUna Colors and aromas flood the place, featuring an innovative decor that beckons you to enjoy an experience that transcends the senses, as at Osuna, flavors are sold. They offer personalized service, delivering to both individuals and companies. As Osuna's imagination knows no limits, they also have a wide range of breakfasts, a catering service, and customized baskets. Los colores y aromas inundan el lugar, con una decoración innovadora que invita a disfrutar de una experiencia que va más allá de los sentidos, porque en Osuna se venden sabores. Ofrecen un servicio personalizado, con envíos a domicilio tanto a particulares como a empresas. Como la imaginación de Osuna no tiene límites, tienen también una amplia oferta de desayunos, cáterin y cestas personalizadas. (+34) 944 023 346 c/ Dr Espinosa Orive, 11 - Miribilla Alda. San Mamés, 29 - Bilbao c/ Goiko Torre, 12 - San Adrian
5
Indautxu
65
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:39 Página 66
a place for rest and leisure
Un lugar de pausa y ocio
A good place to take a break is Azkuna Zentroa. On sunny days, we recommend going up to relax at the rooftop café. Azkuna Zentroa is a facility combining culture and leisure.
Un buen lugar para tomarse un respiro es Azkuna Zentroa. En los días soleados, se recomienda subir a la terraza de la cafetería en la azotea para disfrutar de un momento de relajación. Azkuna Zentroa es un espacio en el que se mezcla la cultura con el ocio.
www.azkunazentroa.eus (+34) 944 014 014 • Arriquíbar Plaza, 4 - Bilbao
66
6
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:39 Página 67
alonDeGUi Recommended any time of day: for breakfast, a vermouth, lunch, dinner or a drink and a long chat. Seasonal cuisine prepared with the freshest ingredients, and a bar offering a wide variety of pintxos, plates... We recommend their authentic rabas (fried squid rings), perhaps the best in Bilbao. A private room can be reserved for lunches and dinners. On its spacious terrace, next to the Azkuna Zentroa cultural center, enjoy its excellent drinks: gin and tonics, highballs... and its specialty: the "Ría de Bilbao" screwdriver. Recomendable a cualquier hora del día; desayuno, vermut, comida, cena y copa con tertulia. Cocina de temporada, elaborada con producto fresco. Barra variada de pintxos, raciones…Recomendamos sus rabas auténticas, las de calamar fresco, quizás las mejores de Bilbao. Dispone de un salón privado para comidas y cenas. Disfruta en su gran terraza, junto a la Azkuna Zentroa, de sus excelentes copas, gin-tonics, cubatas… y su especialidad: el destornillador «Ría de Bilbao».
7 (+34) 946 525 187 c/ Fernández del Campo, 35 - Bilbao www.alondegui.com Indautxu
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:39 Página 68
CevitXeF Cevitxef is located near Azkuna Zentroa. A modern restaurant offering an excellent fusion of Nikkei cuisine with Peruvian and Venezuelan touches. Exquisite food with exemplary presentations. Let yourself be seduced by their ceviche and their yellow potato causas and raw fish tiraditos, which will make you come back for more. The service, welcoming and professional, is stellar. They also have a terrace. Cevitxef "Discovering flavors" Cerca del Azkuna Zentroa se encuentra Cevitxef. Un restaurante moderno que ofrece una excelente fusión de cocina Nikkei con tendencias peruanas y venezolanas. Exquisita comida con una presentación ejemplar. Déjate seducir por sus ceviches, causas y tiraditos que harán que repitas la experiencia. El servicio es de diez, por su trato cercano y profesional. Además, tienen terraza. Cevitxef - «Descubriendo sabores»
8 (+34) 944 684 887 Alda. Recalde, 53 - Bilbao www.cevitxef.com Indautxu
68
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:39 Página 69
el eme Four generations dedicated to the same business, at the same establishment, with the same style. Since 1950, every day they have made their famous "triangles" and "towers" with the freshest ingredients, artisanal bread, and inimitable secret sauce. You can try their triangles, towers and other specialties right there, or take them home if you prefer. El EME - classic yet unique. Son ya cuatro las generaciones familiares dedicadas al mismo negocio, en el mismo establecimiento y con el mismo estilo. Desde 1950, hacen a diario sus famosos triángulos y torres con los ingredientes más frescos, su pan artesano y su inimitable salsa secreta. Puedes probar los triángulos, torres y el resto de especialidades o, si prefieres, puedes llevártelos a casa. El EME, el de siempre, el único.
9 (+34) 944 434 298 c/ General Concha, 5 - Bilbao www.baremebilbao.com Indautxu / Moyua
69
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:39 Página 70
GUre kaBi Gure Kabi is a culinary landmark in Bilbao. The best traditional cuisine, with innovative touches. Menu of the day from Monday to Friday at midday, à la carte cuisine, dinners, special and arranged menus. They offer everything you need for any occasion: family meals, dinners for groups, business meetings... a pleasant, welcoming and perfect place to enjoy both classic and traditional or more inventive dishes. Its set menus, featuring fresh seasonal produce, are sure to impress you. The Gure Kabi restaurant is synonymous with high quality and seasonal and local products prepared with all the wisdom born of tradition. Everything on its extensive menu can be recommended: their starters, fish, steak, stews, rice dishes and desserts, and the friendly and attentive service is sure to exceed your expectations. If you want to enjoy Basque gastronomy, this is the right place. 70
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:39 Página 71
Gure Kabi es un referente gastronómico de Bilbao. La mejor cocina tradicional con toques innovadores. Menú del día de lunes a viernes al mediodía, cocina a la carta, cenas, menús especiales y concertados. Ofrecen lo que necesites en cualquier ocasión: comidas familiares, cenas para grupos, encuentros de trabajo… Un espacio agradable, acogedor y perfecto para disfrutar, ya sea de los platos clásicos y tradicionales, como de los más innovadores. Sus menús, cocinados a partir de productos frescos de temporada, no te dejarán indiferente. El restaurante Gure Kabi es sinónimo de producto de calidad, temporada y cercanía, elaborado con la sabiduría de la tradición. De su amplia carta, todo es recomendable: entrantes, pescados, txuleta, platos de cuchara, arroces y postres. La amabilidad y el buen servicio de sala colmará tus expectativas. Si quieres disfrutar de la gastronomía vasca, este es el lugar indicado.
10 (+34) 946 004 843 Particular de Estraunza, 6 - Bilbao www.gurekabi.com Indautxu
71
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:39 Página 72
11
kz san mamés EntreKruZando (Intertwining) food and words, drinks and music, spices and passion.
EntreKruZando alimentos y palabras, tragos y músicas, especias y pasiones.
(+34) 944 434 463 Alda. San Mamés, 6 - Bilbao www.barkazeta.com Indautxu
12
saBin etXea Berria Ideal to enjoy some classic pintxos: gildas, grillos, anchovies in oil, cod with garlic, bilbainitos, a variety of triangles, and an exquisite Spanish omelet. They also have homemade portions of Olivier salad, croquettes, and mussels with tomatoes or fillings. They offer squid rings on Sundays and holidays, and have a flower-filled terrace with a nice atmosphere. You will come back for sure! Ideal para tomar un picoteo de pintxos clásicos: gildas, grillos, antxoas en aceite, bacalao al ajillo, bilbainitos, variedad de triángulos y una exquisita tortilla de patata. También tienen raciones caseras de ensaladilla rusa, croquetas y mejillones con tomate o rellenos. Ofrecen rabas en domingos y festivos. Disponen de una florida terraza y buen ambiente. ¡Repetirás! 72
Alda. Rekalde, 60 - Bilbao Indautxu
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:39 Página 73
asaDor menDipe It is the ideal place to enjoy a good traditional meal while admiring the wonderful views of Bilbao and its surroundings. Its outdoor terrace in the middle of nature, with a leisure area for the little ones, has a large number of tables where you can taste a steak with its embers, accompanied by good portions and salads. Large private parking, with more than 100 spaces. Es el lugar ideal para disfrutar de una buena comida tradicional mientras se contemplan las maravillosas vistas de Bilbao y su entorno. Su terraza exterior en plena naturaleza, con zona de ocio para los más pequeños, dispone de un gran número de mesas en las que se puede degustar un chuletón con sus brasas, acompañado de buenas raciones y ensaladas. Amplio parking privado, con más de 100 plazas.
13 (+34) 944 446 939 Campa San Justo - Bilbao www.asadormendipe.es 73
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:39 Página 74
74
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:39 Página 75
75
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:40 Página 76
Bilbao's most iconic image: the Guggenheim museum Bilbao
la imagen de Bilbao: el museo Guggenheim Bilbao
Modern Bilbao's signature symbol! The city is now world-famous thanks to the Guggenheim Museum. If you come to Bilbao, visiting this museum is a must. You can see the exhibitions at the museum, the beautiful area surrounding it and along the estuary, and the outdoor works of art along the Paseo de Uribitarte riverwalk.
¡La imagen moderna de Bilbao! La Villa se conoce ahora por el Museo Guggenheim. Si vienes a Bilbao, es una de las visitas obligatorias. Puedes ver las exposiciones en el museo, sus hermosos alrededores junto a la ría y las obras de arte al aire libre que hay en las cercanías del paseo de Uribitarte.
© FMGB Guggenheim Bilbao Museoa. Photograph Erika Barahona Ede
(+34) 944 359 000 • Av. Abandoibarra, 2 - Bilbao www.guggenheim-bilbao.eus
14
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:40 Página 77
15
Galería 8360 They offer expressions of art in all its aspects, betting on surrounding themselves with beauty, both in fashion and in design, art and decoration. Its collections are from national and international artists, with their own designs. Every month they organize exhibitions, concerts, book presentations and different events. Ofrecen expresiones de arte en todas sus vertientes, apostando por rodearse de belleza, tanto en moda como en diseño, arte y decoración. Sus colecciones son de artistas nacionales e internacionales, con diseños propios. Todos los meses organizan exposiciones, conciertos, presentaciones de libros y distintos eventos.
(+34) 944 361 395 c/ Fernández del Campo, 23 - Bilbao www.galeria8360.com Indautxu
16
pastelería Felipe Felipe is a Bilbao pastry shop steeped in tradition, preparing the city's classic pastries. Everything is delicious: the rice cake, butter buns, chocolates, millefeuille... a feast for the palate! They also offer homemade nougat, and many varieties of tea pastries. Felipe es una pastelería con mucha tradición en Bilbao. Preparan los clásicos pasteles bilbaínos. Todo está delicioso: la tarta de arroz, los bollos de mantequilla, los chocolates, los milhojas… ¡Un festín para el paladar! También elaboran turrones artesanos y tienen muchas variedades de pastas de té.
(+34) 944 223 036 c/ Gordóniz, 19 - Bilbao Indautxu
77
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:40 Página 78
CHOOSEYOURCOLOR MATIA is a jewelry shop founded in Bilbao more than 60 years ago. Perfectly combining tradition and innovation, they strive to strike a balance between design and quality as they embrace the challenge of transmitting their passion for a job well done, drawing upon the past while looking towards the future. They have two shops in Bilbao: in the Old Quarter, and on the Calle Ercilla, where they offer a guidance and sales service. MATIA es una empresa de joyería, fundada en Bilbao hace más de 60 años, que combina a la perfección la tradición y la innovación, mientras busca el equilibrio entre el diseño y la calidad, y cuyo reto es transmitir su pasión por el trabajo bien hecho, revalorizando el pasado para mirar al futuro. Disponen de dos tiendas en Bilbao, en el Casco Viejo y en la calle Ercilla, donde ofrece un servicio de asesoramiento y venta.
Casco Viejo (+34) 944 164 640 c/ Ribera, 19, 1ª - Bilbao Indautxu (+34) 944 105 561 c/ Ercilla, 37 - Bilbao
www.joyeriamatia.com
78
17
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:40 Página 79
kalam
A landmark Bilbao fashion store.
Espacio de moda referente en Bilbao.
(+34) 944 161 691 c/ Elcano, 13 - Bilbao www.boxcalf.es Moyua
18 79
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:40 Página 80
el pUertito Bilbao’s first oyster bar, in just a few years El Puertito has become a classic. Oysters at market prices, brought in daily from France, Holland, Ireland, Galicia, etc. Here you can enjoy oysters accompanied by a selection of white wines, txakolis, albariños, French wines, verdejos, champagnes and cavas. Open every day of the year. If you love oysters, this will be your favorite place. El Puertito es el primer bar de ostras en Bilbao. En pocos años se ha convertido en todo un clásico. Ostras a precio de mercado, que llegan diariamente de Francia, Holanda, Irlanda, Galicia, etc. Aquí podrás acompañar las ostras con una selección de vinos blancos, txakolis, albariños, vinos franceses, verdejos, champanes y cavas. Abren todos los días del año. Si eres un amante de las ostras, este será tu local favorito.
19 (+34) 944 026 254 c/ García Rivero 9 - Bilbao www.elpuertito.es Indautxu
80
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:40 Página 81
amaren Appearing at No. 87 in The World´s 101 Best Steak Restaurants, we are one of the few in the Basque Country serving up ribeye from freerange cattle, 7 years and up, whose wellbeing is carefully seen to. As National Grill Champions, we offer you the very best ingredients, expertly cooked on the grill. This delicacy, along with our wide selection of collector's wines — including special and old vintages from unique vineyards — will allow you to enjoy a unique experience. Nombrado el n.º 87 entre los 101 mejores restaurantes de parrilla del mundo por World´s 101 Best Steak Restaurants, somos de los pocos restaurantes del País Vasco con txuletones de buey criados en libertad, cuidando su bienestar al máximo, con edades superiores a 7 años. Como Campeones Nacionales de Parrilla, te ofrecemos el mejor producto, excelentemente cocinado a la brasa. Este manjar, junto con nuestra gran selección de vinos de colección —con añadas especiales y antiguas de viñedos singulares— te hará disfrutar de una experiencia única. (+34) 944 978 906 c/ Diputación, 6 – Bilbao www.restauranteamaren.es Moyua
20
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:40 Página 82
la Destilería La Destilería, in a new location, incites you to enjoy some refreshing drinks, like a perfect “Marianito” along with housemade gilda pintxos. For 11 years La Destilería has been renowned for its great atmosphere, friendly service, good music and high-quality ingredients. You can find us at the corner of Gregorio de la Revilla and the pedestrian street Particular de Indautxu, where you can enjoy our ample terrace with a nice gin and tonic in your hand. El nuevo local de La Destilería incita a tomarse unos tragos refrescantes, así como a disfrutar de un perfecto Marianito acompañado de unas gildas caseras. Desde hace 11 años, La Destilería se distingue por su buen ambiente, trato cercano, buena música y calidad del producto. Nos puedes encontrar en la esquina de Gregorio de la Revilla con la peatonal Particular de Indautxu y disfrutar de nuestra amplia terraza con un buen gin-tonic en la mano. (+34) 946 000 016 c/ Indautxu, 6 - Bilbao Indautxu
21
© Pablo Urkiola
057-083_DIA 1 - Bilbao:Maquetación 1 7/6/22 17:40 Página 83
A must-visit venue in Bilbao, it features live music sessions and regular events where you can enjoy the finest international whiskies. Manu Iturregi is a renowned bartender who opened this place in 2003 to share his enthusiasm with everyone. His establishment has been recognized as one of the country's best cocktail bars. Residence is the place for fine drinking. Local de visita obligatoria en Bilbao, tiene sesiones de música en directo y eventos constantes, donde probar los mejores whiskies internacionales. Manu Iturregi es un bartender de referencia que abrió este local en 2003 para contagiar a todos su entusiasmo. Su establecimiento ha sido premiado como una de las mejores coctelerías del país. Residence es el lugar del buen beber.
© Pablo Urkiola
resiDenCe
(+34) 635 727 468 c/ Barrainkua, 1 - Bilbao www.residencecafe.com
22
Moyua
83
084-087_Eventos en un año_2:Maquetación 1 7/6/22 17:45 Página 84
Many events throughout the year! ¡Muchos eventos durante todo el año! aPRil - holy WeeK / aBRil - SeMana Santa Holy Week in Bilbao is characterized by its solemnity, religiosity and austerity. Each of the thirteen processions that wend their way through the streets of the Villa over the course of ten days, with more than 3,000 cofrades participating, has its own unique characteristics. They all vary depending on the neighborhoods and streets they go through and the pasos (floats bearing religious sculptures and images) that they carry. Bilbao's processions predate its official foundation in 1300. La Semana Santa bilbaína se caracteriza por su seriedad, religiosidad y austeridad. Cada una de las trece procesiones que recorren las calles de la Villa en diez días, con más de 3 000 cofrades, tiene su propia idiosincrasia. Varía según los barrios y calles por los que transcurren y los pasos que portan. Las procesiones de Bilbao son anteriores a su propia fundación en 1300.
aPRil - BaSQue FeSt - aBRil Coinciding with Easter Week, this festivity is a unique opportunity to experience Basque culture and enjoy an unbeatable atmosphere. A wide range of activities are offered, including exhibitions, dance, theatre, entertainment for children, crafts, concerts, gastronomy and traditional Basque sports. Coincidiendo con la Semana Santa, se celebra este festival, que es una oportunidad única para vivir la cultura vasca y disfrutar de un inmejorable ambiente. Ofrece un amplio repertorio de actividades, como exposiciones, danza, teatro, animación infantil, artesanía, conciertos, gastronomía y deportes tradicionales vascos. 84
084-087_Eventos en un año_2:Maquetación 1 7/6/22 17:45 Página 85
June - White night / Junio - noche Blanca Every year in mid-June there is “White Night”, a very special evening on which emblematic city buildings like the Zubizuri Bridge, City Hall, Arriaga Theater and Euskalduna Palace feature spectacular lighting, along with light and sound shows, theater, music, video mapping and sensory experiences.
Cada año, a mediados de junio, hay una noche muy especial en la que puedes ver la maravillosa iluminación de edificios emblemáticos de Bilbao —el Puente Zubizuri, el Ayuntamiento, el Teatro Arriaga o el Palacio Euskalduna— además de espectáculos de luz y sonido, teatro, música, video mapping y experiencias sensoriales.
July - BBK live - Julio It is Bilbao’s Music Festival, held on Mount Cobetas in July, with international music stars visiting the city every year. The Bilbao BBK Live's lineup lists more than 100 artists, from well-known stars to up-and-coming names, with the festival embracing a commitment to artistic diversity as its hallmark.
Es el Festival de Música de Bilbao, que se celebra en el monte Cobetas en julio. Cada año pasan por aquí las estrellas mundiales de la música. El cartel de Bilbao BBK Live cuenta con la presencia de más de 100 artistas, desde estrellas consagradas hasta promesas al alza, afianzando la pluralidad artística, seña de identidad de este festival. 85
084-087_Eventos en un año_2:Maquetación 1 7/6/22 17:45 Página 86
auguSt - aSte naguSia - agoSto Aste Nagusia, the "Great Week", is the most exciting and festive event of the year, lasting 9 days! In mid-August the pregón (proclamation) is issued at the Arriaga Theatre, and Marijaia, the symbol of the Great Week, begins to be paraded through the city. Txosnas are a kind of bar that each comparsa (festival club) sets up, where events are organized and one can order snacks and drinks, and fantastic fireworks are launched every night around 11 p.m. Aste Nagusia, la Semana Grande, es el evento más emocionante y festivo del año, ¡y dura 9 días! A mediados de agosto se realiza el pregón en el Teatro Arriaga; y Marijaia, símbolo de la Semana Grande, desfila desde entonces por la ciudad. Las txosnas son una especie de bares que levanta cada comparsa donde se organizan eventos y en los que puedes pedir bocadillos y bebidas. Los fantásticos fuegos artificiales se lanzan todas las noches sobre las 23:00.
deceMBeR - chRiStMaS / dicieMBRe - navidad On December 23 in the Basque Country a very peculiar character in the region's popular culture, Olentzero, descends from his caserío (farmhouse) in the mountains to the city to bring children gifts. Later, the three Maggi also arrive with Christmas gifts, on January 6. There are many sweet temptations at this time of year: classic Christmas sweets, all kinds of nougat, and polvorones, traditional shortbread treats. En el País Vasco destaca la magia de Olentzero, un personaje muy peculiar de la cultura popular vasca, que cada 23 de diciembre baja desde su caserío en la montaña a la ciudad para traer regalos a los niños. Después, los tres Reyes Magos también vienen con regalos de Navidad el 6 de enero. Hay muchas tentaciones dulces en esta época del año, como los clásicos dulces navideños, turrones de todo tipo y polvorones. 86
084-087_Eventos en un año_2:Maquetación 1 7/6/22 17:45 Página 87
deceMBeR - St. toMaS / dicieMBRe - Santo toMáS Shortly before Christmas, enjoy the traditional and participatory Mercado de Santo Tomás, where the rural world and the holiday season combine to attract thousands of people to the city to savor different types of chorizo, morcilla (black pudding), and bacon; drink cider and txakoli (Basque sour white wine), and shop for exquisite products. It is the perfect day to buy a fine cheese, and the best beans, fruits and vegetables, honey... Poco antes de Navidad, disfruta de la jornada de celebración del tradicional y participativo Mercado de Santo Tomás, donde el entorno rural y la fiesta se funden para atraer a la ciudad a miles y miles de personas con el propósito de degustar los distintos talos de chorizo, morcilla y panceta, beber sidra o txakoli, y hacer sus compras de exquisitos productos. Es el día ideal para adquirir un queso de calidad, las mejores alubias, frutas y verduras, miel…
FloWeRS MaRKet / MeRcado de FloReS The Flower Market is held every Sunday morning by the estuary, next to the City Hall. There are flowers of all kinds along the Paseo del Arenal waterside promenade, depending on the season. This is a local market with a lovely atmosphere where one can also buy other products. An ideal outing on a Sunday morning. El Mercado de flores se celebra todos los domingos por la mañana junto a la ría, al lado del Ayuntamiento. Hay flores de todo tipo en el Paseo del Arenal, según la temporada. Es un mercado local con muy buen ambiente donde se pueden adquirir también otros productos. Un plan ideal para la mañana del domingo. 87
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:47 Página 88
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:47 Página 89
DAY 2 Beaches, nature and sports along the coast Playas, naturaleza y deportes por la costa 89
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:47 Página 90
90
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:47 Página 91
1 Puente Bizkaia (P. 95)
6 Plentzia (P. 100)
2 Puerto Viejo Algorta (P. 96)
7 Górliz (P. 101)
3 Fangaloka Style (P. 97)
8 San Juan de Gaztelugatxe (P. 102)
4 Sopela (P. 98)
9 Bermeo (P. 104)
5 Barrika (P. 99)
10 Mundaka (P. 106) 91
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:47 Página 92
Getxo Getxo is a town full of magical places. Just 20 minutes from Bilbao by metro, it is of interest to tourists for its beaches and historic monuments. Our route begins at the Bizkaia Bridge. Inaugurated in 1893, it connects the municipalities of Getxo and Portugalete at the mouth of the Nervion River, and features a pedestrian walkway from which to take in views of Abra Bay. This ferry bridge, the oldest of its kind in the world, was declared a World Heritage Site by UNESCO in 2006. From here extends a promenade stretching almost four kilometers, reaching the Puerto Viejo, or Old Port. The Las Arenas beach begins this route, outfitted with 29 information panels on the most representative buildings of the city’s palatial architecture. Halfway along the route are the historic structures known as the Galerías de Punta Begoña, next to which is the Getxo Marina. The route continues along Ereaga 92
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:47 Página 93
Getxo es un municipio lleno de lugares mágicos. A tan solo 20 minutos de Bilbao, conectado a través del Metro, es de atractivo turístico por sus playas y patrimonio monumental. Nuestra ruta comienza en el Puente Bizkaia. Inaugurado en 1893, une los municipios de Getxo y Portugalete en la desembocadura del río Nervión y tiene una pasarela peatonal desde donde contemplar la bahía del Abra. Este puente transbordador, el más antiguo del mundo, fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 2006. Desde aquí comienza un paseo marítimo de casi cuatro kilómetros hasta llegar al Puerto Viejo. La playa de Las Arenas inicia este recorrido, con 29 paneles interpretativos, en el que se descubren los edificios más representativos de la arquitectura palaciega. A mitad del recorrido están las Galerías de Punta Begoña y, al lado, el Puerto Deportivo de Getxo. La ruta sigue por la playa de Ereaga y el 93
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:47 Página 94
Beach and the beautiful Puerto Viejo de Algorta, the old fishing port. The coast of Getxo continues for another eight kilometers. Arrigunaga Beach leads to the Cliff Route, where the Aixerrota windmill and the La Galea fort are of special note. Then the rock formations known as the Flysch de Bizkaia are found. Protected by these steep cliffs are the Gorrondatxe-Azkorri and Barinatxe-La Salvaje beaches, where paragliding is practiced, and there are swells ideal for surfing. Cultural activities include international events and festivals, with the Muxikebarri Art, Culture and Conference Center standing out, while the culinary culture is represented by a wide range of restaurants and bars at which to enjoy traditional fare. hermoso Puerto Viejo de Algorta, el antiguo puerto de pescadores. La costa de Getxo continúa otros ocho kilómetros. La playa de Arrigunaga lleva hacia la ruta de los acantilados, donde destacan el molino de Aixerrota y el fuerte de La Galea. Entonces se descubren las formaciones rocosas del Flysch de Bizkaia. Hay playas protegidas por estos abruptos acantilados donde se practica el parapente y hay un oleaje perfecto para hacer surf, son la playa Gorrondatxe-Azkorri y la playa Barinatxe-La Salvaje. Además, la actividad cultural programa eventos y festivales internacionales. Destaca Muxikebarri, Centro de Arte, Cultura y Congresos. La cultura gastronómica está representada en una amplia oferta de restaurantes y bares donde degustar los productos típicos. (+34) 944 910 800 www.getxo.eus/tourism infoturismo@getxo.eus Areeta / Gobela / Neguri Aiboa / Algorta / Bidezabal
94
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:47 Página 95
PUeNte BIZKAIA The Biscay Bridge, or Puente Colgante (Hanging Bridge), listed as a UNESCO World Heritage Site, is the oldest ferry bridge in the world. It celebrated its 125th anniversary in 2018, and is now used as a means of transport between the towns of Portugalete and Getxo. There is a tourist walkway at the top, where one can cross it at a height of 50 meters, enjoying magical views. El Puente Bizkaia o Puente Colgante, que está registrado como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, es el puente transbordador más antiguo del mundo. Celebró su 125 aniversario en 2018 y ahora se utiliza como medio de transporte para conectar las localidades de Portugalete y Getxo. Hay una pasarela turística en la parte superior y puedes cruzarla caminando a una altura de 50 metros con unas vistas mágicas. (+34) 944 801 012 c/ Barria, 3 - Las Arenas (Getxo) www.puente-colgante.com
1
Areeta
95
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:47 Página 96
PUerto VIejo De AlGortA The Old Port of Algorta, its emblematic stairs, and its fish restaurants, make up one of the most striking enclaves in the Biscayan municipality of Getxo. A town surrounded by the sea, cliffs and beaches, this place, with its time-worn fishermen's houses of white, boasts one of the Basque Country's most special atmospheres in the summer; a hustle and bustle in which discovering Basque gastronomy, in the form of its pintxos and fish, is indispensable. The Old Port's stairs become makeshift tables and chairs to enjoy a good pintxo-pote (pintxo hopping). This little fishing village is one of the most photographed spots in Bizkaia. (+34) 944 910 800 • www.getxo.eus/tourism 96
El Puerto Viejo de Algorta, sus emblemáticas escaleras y sus restaurantes de pescado, representan uno de los enclaves más llamativos del municipio vizcaíno de Getxo. Rodeado por el mar, los acantilados y las playas de la localidad, este espacio, formado por antiguas y blancas casas de pescadores, acoge en época estival uno de los mejores ambientes de todo Euskal Herria; un bullicio, en el que conocer la gastronomía vasca en forma de pintxos y pescados se antoja indispensable. Las propias escaleras del Puerto Viejo se convierten en improvisadas mesas y sillas en las que disfrutar de un buen pintxo-pote. Esta pequeña villa de pescadores es uno de los lugares más fotografiados de Bizkaia.
Algorta
2
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:47 Página 97
FANGAloKA StYle Located in Azkorri (Getxo), in a protected natural setting, very close to the Azkorri Beach (Gorrondatxe). Here you can enjoy a unique experience thanks to the cuisine, sports activities, brewery, grill, bar, terrace, etc. The kitchen embraces tradition, offering produce cultivated in local orchards. They also organize concerts and have a mini ramp for skateboarding, and their own parking. Está en Azkorri (Getxo), en un paraje natural protegido, muy cerca de la playa de Azkorri (Gorrondatxe). Aquí podrás disfrutar de una experiencia única gracias a la gastronomía, actividades deportivas, cervecera, asador, bar, terraza, etc. La cocina hace énfasis en lo tradicional, ofreciendo alimentos cultivados en las huertas de la zona. También programan conciertos y disponen de una «minirampa» donde practicar skate. Además, tienen aparcamiento propio.
3 (+34) 627 632 103 Zientoetxe Errepidea, 70- Getxo www.fangalokastyle.com
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:47 Página 98
SoPelA Sopela has a different style: youthful, alternative, fun, adventurous... a surfy, beachy and natural style! The great quality of its waves makes it a local surfing mecca area, infusing it with a unique atmosphere. Sopela offers sprawling, beautiful beaches in an exceptional setting complete with spectacular sunsets. The beaches also offer stunning views of its cliffs and its Flysch, creating a unique landscape of great allure. Sopela is perfect for paragliding, mountain biking, hiking, and discovering its cultural and gastronomic heritage.
(+34) 944 065 519 • http://turismoa.sopelaudala.org 98
Sopela tiene un estilo diferente: juvenil, alternativo, divertido, aventurero… ¡Un estilo surfero, playero y natural! La gran calidad de sus olas la convierten en el epicentro del surf en esta zona, dotándola de un singular ambiente. Sopela cuenta con extensas y hermosas playas en un entorno privilegiado con atardeceres espectaculares. Las playas también te brindan impresionantes vistas a sus acantilados y a su Flysch, creando un paisaje singular de gran encanto. Sopela es perfecta para practicar parapente, hacer rutas de mountain bike, senderismo; o para descubrir su patrimonio cultural y gastronómico.
Sopela
4
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:47 Página 99
BArrIKA A small town before arriving reaching Plentzia, this is where the world-famous golfer Jon Rahm is from. Many people come here, as the beach is ideal for those looking for a secluded and quiet place. Thus, Meñakoz Beach is a favorite among nudists. It is 400 meters long, with little sand and lots of stones and pebbles. This section of the Biscayan coast offers visitors the chance to take pleasant walks along its cliffs, with their beautiful green mantles. La Cantera Beach boasts incredible charm despite its small size. It is also called Muriola, and is covered by faces of rock and dark sand that contrast with the green of the mountains. It cannot be accessed by car. Just 10 minutes from the center of Barrika, it is a popular spot for scuba divers. www.barrika.eu
Pequeña localidad antes de llegar a Plentzia, de donde es oriundo el famoso jugador de golf Jon Rahm. Muchas personas vienen aquí, a una playa idónea para los que buscan un lugar solitario y tranquilo. Por eso, la playa de Meñakoz es una de las favoritas de los naturistas. Tiene 400 metros de longitud, poca arena y abundante piedra. Esta parte de la costa vizcaína ofrece la posibilidad de dar agradables paseos por sus acantilados cubiertos de un bello manto verde. La playa de La Cantera tiene un encanto increíble a pesar de sus reducidas dimensiones. Se la llama también Muriola y está cobijada por paredes de roca y arena oscura, que contrastan con el verde del monte. Su acceso está cerrado a los coches. Está a solo 10 minutos del centro de Barrika y es un espacio muy visitado por quienes practican submarinismo.
5
99
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:47 Página 100
PleNtZIA A classic summer resort, its beach is one of the most popular on the Biscayan coast. It can be reached by metro, and is a favorite for families enjoying their summer days, with paddle boarding as one of the most popular activities. This beautiful town on the Biscayan coast, with an extensive beach next to an enticing urban center, can be reached by a pleasant stroll from the metro stop. At low tide, the beaches of Plentzia, Gorliz and Astondo merge. You can walk from Plentzia to Astondo on a highly recommended, well paved and flat path.
(+34) 946 774 199 • www.visitplentzia.com 100
Una localidad de veraneo por excelencia. Su playa es uno de los arenales con mayor asistencia de la costa vizcaína. Se puede llegar en metro y es una de las playas preferidas por las familias para gozar de las jornadas de verano, con el paddle board como una de las actividades más demandadas. A esta preciosa localidad de la costa vizcaína, con su extensa playa al lado de un recomendable casco urbano, se puede llegar dando un agradable paseo desde la parada de metro. Al bajar la marea, se unen las playas de Plentzia, Gorliz y Astondo. Se puede caminar desde Plentzia hasta Astondo en un recorrido llano muy recomendable y bien asfaltado. Plentzia
6
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:47 Página 101
GorlIZ Enjoy its microclimate, as this is the sunniest municipality in Bizkaia. Gorliz's beach is one of the largest beaches in Bizkaia, and is an active tourism destination in a natural coastal environment featuring incredible cliffs, shorelines and nature.
Disfruta de su microclima, siendo el municipio más soleado de Bizkaia. Con gran extensión, la playa de Gorliz posee uno de los arenales más extensos de Bizkaia y es un destino de turismo activo, en un entorno natural de costa con increíbles acantilados, playa y naturaleza.
Gorliz's personality is clearly shaped by its proximity to the sea. For its defense, the bay once had two forts, built in the 18th century. The vestiges of the last one, the Askorriaga Fort, have endured to this day, while the Gorliz Sanatorium and its religious buildings are part of its historical heritage.
La personalidad de Gorliz está definida claramente por su proximidad al mar. La bahía contó para su defensa con dos fortines, construidos en el siglo XVIII. Los restos del último, el fortín de Askorriaga han perdurado hasta nuestros días. El Sanatorio de Gorliz y los edificios religiosos son parte de su patrimonio histórico.
(+34) 946 774 348 • www.visitgorliz.eus
7
101
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:48 Página 102
SAN jUAN De GAZtelUGAtxe San Juan de Gaztelugatxe means "rock castle" in Basque, and it is one of the Basque Country's most iconographic overlooks. It's magic! They say that your wish will come true if you climb the 241 stone steps leading up to the hermitage, and ring the bell three times. Many people from all over the world visit San Juan de Gaztelugatxe in Bakio. Yes, it is where scenes from Game of Thrones were shot, one of the Allianz Global Assistance's Seven Natural Wonders, and a unique experience. The island is an incredible enclave, protected due to its ecological, cultural and historical value. The hermitage is built on a rocky outcrop perched over the Cantabrian Sea. San Juan de Gaztelugatxe significa «castillo de roca» en euskera. Es uno de los miradores más representativos del País Vasco. ¡Es mágico! Se dice que tu deseo se hará realidad si subes los 241 escalones de piedra que conducen hasta la ermita y tocas su campana tres veces. Muchas personas de todo el mundo visitan San Juan de Gaztelugatxe en Bakio. Sí, es el lugar donde se rodaron escenas de la serie Juego de Tronos. Es una de las Siete Maravillas Naturales de Allianz Global Assistance y una experiencia única. La isla es un increíble enclave protegido por su valor ecológico, cultural e histórico. Su ermita está construida encima de un peñón sobre el mar Cantábrico.
web.bizkaia.eus/es/gaztelugatxe
102
8
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:48 Página 103
103
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:48 Página 104
Bermeo The traditional fishing village of Bermeo is a charming port town of picturesque houses. One of the most important fishing villages in the Basque Country, in bygone times most people in the village made a living by fishing. Trainera rowboat racing is very popular here and, if you are lucky, you can spot the rowers training at sea. Every year from 7 to 16 September the local Andra Mari festivities (+34) 946 179 154 • www.bizibermeo.eus
104
take place, featuring exciting regattas. Bermeo is a town that makes a point of preserving its Basque traditions, as most of its inhabitants speak Basque every day. Bermeo boasts some remarkable architecture, and is a very special visit that can be wrapped up with a good meal at one of its restaurants.
9
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:48 Página 105
Bermeo El rústico pueblo pescador de Bermeo es una localidad portuaria encantadora con casas pintorescas. Es uno de los pueblos marineros más importantes del País Vasco. En la antigüedad, la mayoría de las personas del pueblo se ganaban la vida pescando. Aquí es muy popular la regata de traineras y, si tienes suerte, puedes ver a los remeros entrenando en el mar. Todos los años, del 7 al (+34) 946 179 154 • www.bizibermeo.eus
16 de septiembre, se llevan a cabo las fiestas locales de Andra Mari, y también tiene lugar una emocionante competición de regatas. Bermeo es un pueblo que conserva fuertemente la tradición vasca. La mayoría de sus habitantes hablan euskera a diario. Bermeo tiene una sobresaliente arquitectura y es una visita muy especial, que se puede rematar con una buena comida en sus restaurantes.
10
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:48 Página 106
mUNDAKA Northern Spain is an ideal area for surfing in Europe. Especially from autumn to winter, many professional surfers from all over the world flock here. Among them, Mundaka is said to be the most popular surfing spot on the continent, boasting Europe's best left-breaking wave with a sandy bottom, according to many. The village itself is small, but very quaint. You can walk around it in an hour or two. In the summer, children wade into the sea from its tiny, beautiful harbor. El norte de España es una zona privilegiada para la práctica del surf en Europa. Especialmente de otoño a invierno, aquí acuden muchos surfistas profesionales de todo el mundo. Entre ellos, se dice que Mundaka es el lugar de surf más popular del continente, debido a la mejor ola izquierda de Europa sobre fondo de arena, según muchos. El pueblo en sí es pequeño, pero coqueto. Lo puedes recorrer en una o dos horas. En verano, los niños saltan al mar desde su diminuto y hermoso puerto. (+34) 946 177 201 www.mundakaturismo.com
106
11
088-107_DIA 2 - Costa:Maquetación 1 7/6/22 17:48 Página 107
tYPICAl BISCAY DISHeS / PlAtoS tÍPICoS De BIZKAIA txipirones en su tinta: Don't be put off by the color, they're delicious! Squid caught in the Cantabrian Sea and cooked with their black ink. Sometimes served with rice. Que no os sorprenda su color, ¡están deliciosos! Calamares capturados en el Cantábrico cocinados con tinta negra. A veces se sirven con arroz.
Alubias: Beans cooked over low heat with their side dishes, known as sacramentos (chorizo, ribs, black pudding...). A classic, filling dish often enjoyed in the winter. Cocidas a fuego lento con sus sacramentos (chorizo, costilla, morcilla…), son un plato contundente fundamental en invierno.
marmitako: The quintessential fish stew, or cocido, devised by the fishermen of the Cantabrian Sea. A delicious dish of potatoes, choricero pepper, tomatoes, onion, etc. Es el cocido por excelencia. Un plato de bonito guisado de los pescadores del Cantábrico. Es un rico guiso de patatas, pimiento choricero, tomate, cebolla, etc.
Bacalao a la vizcaína: A traditional Basque dish in which the main ingredient is salted cod, accompanied by a red Biscayne sauce. Es un plato tradicional cuyo ingrediente principal es el bacalao en salazón, acompañado de la denominada salsa vizcaína de color rojo.
Bacalao al pilpil: Another traditional Basque dish made with four basic ingredients – cod, olive oil, garlic and chilli peppers – and served in a traditional clay pot. Otro plato típico elaborado con cuatro ingredientes básicos: bacalao, aceite de oliva, ajo y guindillas. Se sirve en una cazuela de barro. 107
108-123_DIA 3 - Casco Viejo:Maquetación 1 7/6/22 17:52 Página 108
108-123_DIA 3 - Casco Viejo:Maquetación 1 7/6/22 17:52 Página 109
DAY 3 Feel the history by the estuary Siente la historia junto a la ría 109
108-123_DIA 3 - Casco Viejo:Maquetación 1 7/6/22 17:52 Página 110
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
110
Hotel Miró (P. 112) Víctor Montes (P. 113) Malaespera (P. 116) KZ Juzgados (P. 116) Musume Izakaya (P. 117) Alisas (P. 117) Plaza Nueva (P. 118) Ramón Ezkerra (P. 120) Original Tea (P. 121) Basqlore (P. 121) Rzik (P. 122) Calzados Alonso (P. 122) Bascook (P. 125) Txoocook (P. 125) Basquery (P. 125)
108-123_DIA 3 - Casco Viejo:Maquetación 1 7/6/22 17:52 Página 111
111
108-123_DIA 3 - Casco Viejo:Maquetación 1 7/6/22 17:52 Página 112
Hotel Miró Located on Bilbao's Golden Mile, the Hotel Miró features 50 rooms and suites with timeless design, and meticulous attention to detail, with many rooms overlooking the Guggenheim Museum. Start your day with the unique Miró Breakfast Table, featuring top-quality natural and local fare. Relax at the wellness center or bar, Honesty, and enjoy its private photography collection. Situado en la Milla de Oro de Bilbao, el Hotel Miró dispone de 50 habitaciones y suites de diseño atemporal y cuidadísima atención al detalle, muchas de ellas con vistas al museo Guggenheim. Comience el día con Miró Breakfast Table, un desayuno único con productos naturales y locales de primera calidad. Relájese en el wellness center o en el Honesty bar, y disfrute de su colección privada de fotografía.
1 (+34) 946 611 880 Alda. Mazarredo, 77- Bilbao www.mirohotelbilbao.com
108-123_DIA 3 - Casco Viejo:Maquetación 1 7/6/22 17:52 Página 113
VÍctor Montes Opened in 1849, Víctor Montes morphed from a grocery store, into a gourmet shop, and, finally, into one of Bilbao's most iconic restaurants. In the window you will see a large collection of different whiskies, brandies, cognacs and grappas. Its façade has been designated Historical Heritage, and its walls have witnessed special moments, such as the signing of the agreement between Frank Ghery, Thomas Kern and J.I. Vidarte. A restaurant that fuses traditional and avant-garde cuisine, with premium ingredients as their hallmark. Abierto desde 1849, el Víctor Montes se ha ido transformando desde una tienda de ultramarinos, pasando por una tienda gourmet, hasta convertirse en uno de los restaurantes más emblemáticos de Bilbao. En sus vitrinas, podrás ver una amplia colección de whiskies, brandis, coñacs y grappas. Su fachada es Patrimonio Histórico y entre sus paredes se han vivido momentos únicos, como la firma del acuerdo entre Frank Ghery, Thomas Kern y J.I. Vidarte. Un restaurante que fusiona la cocina tradicional y la vanguardista, donde el producto premium es la referencia. (+34) 944 157 067 Plaza Nueva, 8 - Bilbao www.victormontes.com Casco Viejo
2
108-123_DIA 3 - Casco Viejo:Maquetación 1 7/6/22 17:52 Página 114
DiscoVer BilBAo
DescUBre BilBAo
Bilbao Turismo organises guided tours on foot accompanied by professional guides. You can follow two routes at weekend. From 6 to 10 and 18 April. Old Quarter, leaving at 10 a.m. from the Tourist office in Plaza Circular, 1, and Ensanche and Abandoibarra, leaving at 12 p.m. from the same place. Price: €4.50 Duration: 1 hour and 30 minutes. Languages: Basque, Spanish and English. Request information for guided tours for groups larger than 15 people.
Bilbao Turismo organiza visitas guiadas a pie en compañía de guías profesionales. Son dos los itinerarios que podéis realizar los sábados y domingos: Casco Viejo, con salida a las 10:00 desde la Oficina de Turismo en la Plaza Circular, 1; y Ensanche y Abandoibarra, con salida a las 12:00 desde el mismo lugar. Precio: 4,50 € Duración: 1 hora y 30 minutos. Idiomas: euskera, castellano e inglés. Solicitar información para visitas guiadas de grupos superiores a 15 personas.
(+34) 944 795 760 • www.bilbaoturismo.net
BILBOATS Navigating through Bilbao Navegando Bilbao
BILBOBENTURA Discover Bilbao from the Estuary Descubre Bilbao desde la Ría
BILBAOXPERIENCE Pedal vehicle rental Alquiler de vehículos a pedales
(+34) 946 424 157 www.bilboats.com
(+34) 660 734 953 www.bilbobentura.com
(+34) 688 608 184 www.bilbaoxperience.com
114
108-123_DIA 3 - Casco Viejo:Maquetación 1 7/6/22 17:52 Página 115
TOURNé BILBAO Bicycle tours Visitas en bicicleta
URBAN BIKE Tour Bilbao on a city bike Recorrer Bilbao en bicicleta
BILBAOGUIA Guided tours (Spanish) Visitas guiadas (castellano)
(+34) 944 249 465 www.tournebilbao.com
(+34) 944 077 373 c/ Bailén, 2 (FEVE)
(+34) 640 772 976 www.bilbaoguia.com
SECRET BILBAO Enogastronomic tours Rutas enogastronómicas
DELIGHT BILBAO Gastronomic tours Tours gastronómicos
EXPLORA NORTE Each visit has its story Cada visita, una historia
(+34) 628 084 774 www.secretbilbao.com
www.delightbilbao.com
(+34) 686 395 290 www.explora-norte.com
RIVERCHEER Leisure boat rental in Bilbao Alquiler de embarcaciones
BILBAO CITY VIEw Panoramic view with audio guide Vista panorámica con audioguía
(+34) 622 93 20 42 Muelle Evaristo Churruca, 1
www.bilbaocityview.es
115
108-123_DIA 3 - Casco Viejo:Maquetación 1 7/6/22 17:52 Página 116
3
MAlAesperA A spectacular place to unwind and have a cocktail or a beer. Friendly and professional service. Great music and atmosphere. A magnificent terrace next to Bilbao’s estuary offering incredible views. In Malaespera, everything comes together. Open your five senses, because you will not regret it. Espectacular local para estar a gusto y tomar un combinado o una cerveza. Simpatía y profesionalidad. Buena música y buen ambiente. Cuenta con una magnífica terraza al lado de la ría de Bilbao con unas vistas increíbles. En Malaespera todo acompaña. Abre los 5 sentidos porque no te arrepentirás.
Muelle Marzana, 4 - Bilbao malaespera.negocio.site Casco Viejo
4
KZ JUZgADos EntreKruZando (Intertwining) food and words, drinks and music, spices and passion.
EntreKruZando alimentos y palabras, tragos y músicas, especias y pasiones.
(+34) 944 131 164 c/ Barroeta Aldamar, 7 - Bilbao www.barkazeta.com Abando
116
108-123_DIA 3 - Casco Viejo:Maquetación 1 7/6/22 17:52 Página 117
5
MUsUMe iZAKAYA Located in Bilbao's Old Quarter, this is a Japanese restaurant with a twist, where the stress is on flavor, quality and good service. Let their waiters give you their recommendations, and discover flavors brought from Japan. The grilled ribs are not to be missed.
(+34) 946 241 675 Barrenkale Barrena, 5 - Bilbao www.musumeizakaya.com Casco Viejo
Ubicado en el Casco Viejo de Bilbao, es un restaurante de comida japonesa con un toque diferente, donde se priorizan el sabor, la calidad y el buen servicio. Déjate llevar por las recomendaciones de sus camareros y descubre los sabores traídos de Japón. Es imprescindible que pruebes las costillas a la brasa.
6
AlisAs Located near City Hall, they have a bar serving up delicious and original pintxos. They also offer breakfast and housemade daily menus. On Saturdays there is a special menu listing cod al pilpil, and their signature pintxo: mini talos (corn tortillas) with chistorra sausage and bacon. If you go on a Sunday or a holiday, you can order rabas (squid rings). They also have a terrace. Ubicado frente al Ayuntamiento. Tienen una barra con pintxos riquísimos y originales. También ofrecen desayunos y menús diarios caseros. Los sábados tienen menú especial con bacalao al pilpil y su pintxo exclusivo: mini talos de chistorra y beicon. Si vas un domingo o un festivo, podrás degustar rabas. Además, disponen de terraza.
(+34) 944 455 058 Ernesto Erkoreka Plaza, 2 - Bilbao Casco Viejo
117
108-123_DIA 3 - Casco Viejo:Maquetación 1 7/6/22 17:52 Página 118
plAZA nUeVA Bilbao's Plaza Nueva is located in the heart of the city's Old Quarter, characterized by the great number of small shops of all kinds lining its pedestrian streets. It is widely considered an interesting example of neoclassical architecture, its value lying in how it reflects the spirit of the Enlightenment, as a functional, comfortable and beautiful setting designed for the public's enjoyment. Converted into one of the city's focal points, it comes to life and activity peaks
Casco Viejo
118
there every Sunday morning when street vendors set up stalls under its arches, delighting collectors of all kinds, as stamps, coins, antiques, records, second-hand books, etc. are sold and traded. The arcaded square also harbors a wide variety of hotels. The Plaza Nueva is a place that captures the essence of what leisure is for the people of Bilbao, allowing tourists to feel like locals for a little while.
7
108-123_DIA 3 - Casco Viejo:Maquetación 1 7/6/22 17:52 Página 119
plAZA nUeVA La Plaza Nueva de Bilbao se encuentra en el corazón del Casco Viejo de la Villa, barrio caracterizado por la gran cantidad de pequeños comercios de todo tipo dispuestos en sus calles peatonales. Se le considera una interesante propuesta de la arquitectura neoclásica, cuyo valor reside en haber sabido reflejar el espíritu de la Ilustración, pues se trata de un entorno funcional, cómodo y bello, pensado para el disfrute del ciudadano. Convertida en uno de los puntos neurálgicos de la Villa, su apogeo vital llega cada
Casco Viejo
mañana de los domingos con puestos callejeros dispuestos bajo sus arcos, puestos que hacen las delicias de coleccionistas de todo tipo: venta o intercambio de filatelia, numismática, antigüedades, discos y libros de segunda mano… También ofrece una inigualable oferta hostelera en los soportales de la plaza. La Plaza Nueva es un lugar que captura la esencia de lo que es el ocio de los habitantes de Bilbao y, por un rato, permite a los turistas que se sientan como unos bilbaínos más.
7 119
108-123_DIA 3 - Casco Viejo:Maquetación 1 7/6/22 17:52 Página 120
8
108-123_DIA 3 - Casco Viejo:Maquetación 1 7/6/22 17:52 Página 121
9
originAl teA Delve into this delightful universe of sensations, with more than 170 highquality teas at Original Tea, a project spearheaded by expert tea blender Maite Goitiandia. Proceeding from the best plantations in the world, our teas are known for their utmost freshness, many of them being the store's own creations.
(+34) 944 412 804 c/ Correo, 7 - Bilbao c/ Rodríguez Arias, 55 - Bilbao www.originaltea.es Casco Viejo / Indautxu
Entrégate a un universo de sensaciones a través de los más de 170 tés e infusiones de alta calidad que encontrarás en Original Tea, un proyecto firmado por Maite Goitiandia, experta Tea Blender. Procedentes de las mejores plantaciones del mundo, nuestros tés son conocidos por su máxima frescura, siendo muchos de ellos de creación propia.
10
BAsqlore This enchanting shop, founded in 1913 in the Old Quarter, is located at No. 5 on the Calle Bidebarrieta. There you will find souvenirs, bracelets, rings, necklaces and earrings for gifts with the Basque Countrhy's most beloved and typical symbols, such as the eguzkilore (protective flower), the lauburu (ancestral sun symbol), and Bilbao’s traditional paving stone. Esta encantadora tienda, fundada en 1913 en el Casco Viejo, está en el portal n.º 5 de la calle Bidebarrieta. Allí encontrarás recuerdos, pulseras, anillos, collares y pendientes para regalo con los símbolos más queridos y típicos del País Vasco, como el eguzkilore (la flor protectora), el lauburu (símbolo ancestral del sol) o la baldosa de Bilbao.
(+34) 622 040 818 c/ Bidebarrieta, 5 - Bilbao www.basqlore.com Casco Viejo
121
108-123_DIA 3 - Casco Viejo:Maquetación 1 7/6/22 17:52 Página 122
11
rZiK They make bags, purses, backpacks, belts... giving second lives to materials that were created for other activities, such as advertising tarps, fire hoses, inner tubes, seat belts, plastic bottles... They are constantly working with new materials: airbags, Tyvek, life rings... Confeccionan bolsos, carteras, mochilas, cinturones… dando una segunda vida a materiales que fueron creados para otras actividades, como lonas de publicidad, mangueras de bomberos, cámaras de ruedas, cinturones de seguridad, botellas de plástico… Trabajan continuamente con nuevos materiales: airbags, tyvek, salvavidas…
(+34) 944 047 587 c/ Correo 25 - Bilbao www.rzik.es Casco Viejo
12
cAlZADos Alonso In Bilbao’s Plaza del Ensanche since 1940, three generations have upheld the shop’s values of high quality and fine work. A wide variety of shoes from the best brands and in step with the latest trends. You will find the best dress, athletic and special occasion shoes, and even slippers and espadrilles. Personalized assistance. En el Ensanche bilbaíno desde 1940. Tres generaciones conservando los valores basados en la calidad y el buen hacer. Gran variedad de zapatos de las mejores marcas y siguiendo las últimas tendencias. Encontrarás los mejores zapatos de vestir, deporte, ceremonia e incluso zapatillas y alpargatas. Asesoramiento personalizado. 122
(+34) 944 230 686 c/ Astarloa, 2 - Bilbao www.calzadosalonso.com Moyua
108-123_DIA 3 - Casco Viejo:Maquetación 1 7/6/22 17:52 Página 123
BilBAo sWeets
DUlces De BilBAo
Pastel de arroz (rice cake): actually, it contains no rice, but it is delicious. It can be prepared in two ways: as cake, using a round mold and puff pastry dough; or with small molds to make little pastries. Carolina: this typical Bilbao treat is a puff pastry tartlet topped with a meringue cone covered with chocolate and egg yolk. It looks like a soft ice cream. Bollo de mantequilla (butter roll): it is very popular with kids… well, with all of us! A kind of Swiss bun, or brioche, stuffed with a layer of butter cream, egg and sugar on top. Fabulous! Pastel vasco (Basque cake): consists of flour dough, butter and eggs. It is usually filled with custard, though lately some contain chocolate.
Pastel de arroz: en realidad no contiene arroz, pero está riquísimo. Puede prepararse de dos maneras: tipo tarta, usando un molde redondo y masa de hojaldre; o con moldes pequeños para hacer pastelitos individuales. Carolina: es un dulce típico de Bilbao, una tartaleta de hojaldre sobre la que se coloca un cono de merengue cubierto de chocolate y yema de huevo. Parece un helado suave. Bollo de mantequilla: muy popular entre los niños. Bueno, ¡entre todos! Es una especie de bollo suizo o brioche relleno de una capa de crema de mantequilla, huevo y azúcar por encima. ¡Fabuloso! Pastel vasco: se compone de una masa de pasta de harina, manteca y huevos. Se rellena generalmente de crema pastelera. Últimamente, algunos tienen chocolate.
Fotos: ©Pastelería Martina de Zuricalday Bilbao. www.martinazuricalday.com
123
124-125_Aitor Elizegi:Maquetación 1 7/6/22 17:54 Página 124
Aitor ElizEgi Chef and entrepreneur Aitor Elizegi is one of the Basque Country's most renowned cooks. A pioneer who never stops innovating, his is a restless mind always exploring new gastronomic possibilities. Currently, Bilbao’s excellent BASCOOK, TXOCOOK and BASQUERY restaurants bear his signature. Aitor Elizegi's cuisine looks to the future while preserving tradition. He has been the president of the Athletic Club, his other great passion in life. El chef y empresario Aitor Elizegi es uno de los cocineros de referencia en Euskadi. Un pionero de largo recorrido y mente inquieta que explora nuevas opciones gastronómicas. Actualmente, los excelentes restaurantes BASCOOK, TXOCOOK y BASQUERY llevan su sello en Bilbao. La cocina de Aitor Elizegi mira al futuro, pero conservando la tradición. Ha sido presidente del Athletic Club, su otra gran pasión vital.
124-125_Aitor Elizegi:Maquetación 1 7/6/22 17:54 Página 125
A restaurant at which to enjoy Basque and international cuisine. Chef Aitor's original and artistic dishes, served in a quiet setting, are bound to dazzle you. Restaurante donde disfrutar de cocina vasca e internacional. Sorpréndete con platos originales y artísticos del chef Aitor en un ambiente tranquilo. (+34) 944 009 977 c/ Barroeta Aldamar, 8 - Bilbao www.bascook.com
13
Abando
A Basque tavern where you can enjoy cuisine prepared with seasonal ingredients. Traditional offerings with modern touches. A very popular place among locals. Taberna vasca donde puedes disfrutar de la cocina elaborada con ingredientes de temporada. Cocina de estilo tradicional con toques modernos. Es un lugar muy popular entre los bilbaínos. (+34) 944 005 567 Paseo de Uribitarte, 1 - Bilbao www.txocook.com Abando
A fresh and cosmopolitan gastronomic concept. The best creations of an artisanal bakery and a craft brewery. Un concepto gastronómico cosmopolita y fresco. Las mejores elaboraciones de un obrador de pan y una fábrica de cervezas artesanas. (+34) 944 0720712 c/ Ibáñez de Bilbao, 8 - Bilbao www.basquery.com Abando
15
14
126-131_Playas de Bizkaia:Maquetación 1 7/6/22 17:54 Página 126
La Arena (Muskiz).
BISCAY BEACHES
PLAYAS DE BIZKAIA
LA ArenA (Muskiz). it has promenade almost a kilometre in length to loosen up your legs and relax during this season. Located between Muskiz and zierbena. Many possible activities such as volleyball, kayaking and games for children.
LA ArenA (Muskiz). Tiene un paseo marítimo de cerca un kilómetro de longitud para soltar las piernas y relajarse en esta temporada. situada entre Muskiz y zierbena. se pueden hacer muchas actividades como voleibol, piragüismo y dispone de juegos infantiles.
ereAgA (geTxo). Also located in the municipality of getxo, between the beautiful old harbor of Algorta and the Arriluce breakwater, with the serantes mountain and Portugalete in the background. it is surrounded by small palaces and historical mansions. it is an urban beach that is well communicated and equipped, ideal for enjoying the sun and other activities such as bodyboarding. 126
ereAgA (geTxo). También situada en el municipio de getxo, entre su maravilloso puerto viejo de Algorta y el espigón de Arriluce, con el monte serantes y Portugalete al fondo. está rodeada de palacetes y de casonas históricas. es una playa urbana muy bien comunicada y equipada, idónea para disfrutar del sol y de otras actividades como el bodyboard.
126-131_Playas de Bizkaia:Maquetación 1 7/6/22 17:54 Página 127
ArrigunAgA (geTxo). A very calm beach frequented by locals. Located under the cliffs of La galea, it has beautiful views of the waters of el Abra. An ideal spot to have a swim and sunbathe while reading a book. gorrondATxe (geTxo). Also known as Azkorri. it is surrounded by cliffs and sand dunes, and its strong swell makes it perfect for surfing. nudism is also allowed. BArinATxe “LA sALVAJe” (geTxo And soPeLA). This beach is very busy, expansive, open and with fine, golden sand. Also known as “La salvaje”. surrounded by spectacular cliffs covered in vegetation that are ideal for paragliding. its left-hand side is for naturists. ArriATerA And ATxABiriBiL (soPeLA). Arriatera beach is the epicentre of surf along this part of the coast. it hosts several championships
ArrigunAgA (geTxo). es una playa muy tranquila, frecuentada por las personas que viven en sus alrededores. está situada bajo los acantilados de La galea y tiene unas preciosas vistas a las aguas del Abra. es un lugar idóneo para darse un buen baño y tomar el sol mientras se lee un libro. gorrondATxe (geTxo). También se la conoce como Azkorri. su entorno está rodeado de acantilados y de dunas, y su fuerte oleaje la hace perfecta para practicar surf. en ella también está permitido practicar el nudismo. BArinATxe «LA sALVAJe» (geTxo y soPeLA). esta playa es muy frecuentada, amplia, abierta y con una arena dorada y fina. También es conocida como «LA sALVAJe». rodeada de espectaculares acantilados cubiertos de vegetación que son ideales para la práctica del parapente. es naturista en su parte izquierda.
ereaga (getxo).
127
126-131_Playas de Bizkaia:Maquetación 1 7/6/22 17:54 Página 128
Barinatxe (sopela).
and has several surf schools. Atxabiribil, also called “el Peñón”, is an area where waves break over the rocks. Both beaches share stretches of sand and there is no separation between them. A favorite among surfers. PLenTziA. This is one of the busiest beaches on Bizkaia's coast. Perfect for families. easily reached on foot with a pleasant walk from the metro station. When the tide is low, the beaches of Plentzia, gorliz and Astondo merge and a flat stretch of sand is created that is ideal for taking a walk. gorLiz. The first beach in Bizkaia to receive the Q for tourist quality thanks to its clean waters, which give you assurance while bathing. it is almost one kilometre long and has games for children. its northern part is called Astondo. it has leisure areas, an expansive car park and a pine forest nearby with benches and tables. 128
ArriATerA y ATxABiriBiL (soPeLA). La playa de Arriatera es el epicentro del surf en esta zona de la costa. suele acoger bastantes campeonatos y posee varias escuelas de surf. Atxabiribil, o el Peñón, es un espacio de olas que rompen sobre rocas. Las dos playas comparten arena y no hay delimitación entre la una y la otra. es una de las preferidas por los surfistas. PLenTziA. esta playa es uno de los arenales con más asistencia de Bizkaia. es idónea para familias. se puede llegar dando un agradable paseo desde el metro. Cuando baja la marea, se unen las playas de Plentzia, gorliz y Astondo y aparece un recorrido llano muy recomendable. gorLiz. es la primera playa de Bizkaia que tiene la Q de calidad turística por la limpieza de sus aguas, que transmiten seguridad a los bañistas. es de casi un kilómetro
126-131_Playas de Bizkaia:Maquetación 1 7/6/22 17:54 Página 129
“LA CAnTerA” (BArrikA). An incredibly charming location despite its small size. Also known as Muriola, it is sheltered by rock walls and dark sand, which contrast with the green of the mountains. Access is closed to cars. it is just 10 minutes away from the centre of Barrika and it is a mostly nudist beach. MeñAkoz (BArrikA). ideal for those seeking a solitary and calm location. A favorite among naturists. it is 400 metres long and has little sand and abundant pebbles. This part of Bizkaia's coast offers you the chance to go for walks along its cliffs covered in a beautiful green carpet. BAkio. 28 km away from Bilbao, this is one of the most popular summer holiday destinations in Bizkaia. it has an enormous beach
de longitud y dispone de juegos para los niños y niñas. su parte norte se llama Astondo. Cuenta con zonas de ocio, un amplio parking y un pinar cercano con mesas y bancos. «LA CAnTerA» (BArrikA). Tiene un encanto increíble a pesar de sus reducidas dimensiones. También conocida como Muriola, está cobijada por paredes de roca y arena oscura, que contrastan con el verde del monte. su acceso está cerrado a los coches. está a solo 10 minutos del centro de Barrika y en ella se practica mayoritariamente el nudismo. MeñAkoz (BArrikA). es idónea para los que buscan un lugar solitario y tranquilo. es una de las favoritas por los naturistas. Tiene 400 metros de longitud y cuenta con poca arena y abundante piedra. esta parte de la costa ofrece
gorliz.
129
126-131_Playas de Bizkaia:Maquetación 1 7/6/22 17:54 Página 130
Laida.
almost one kilometre in length, right in the centre of the town, with all kinds of services. on the right-hand side of the beach, there are great waves for surfing. This town is right beside san Juan de gaztelugatxe. LAidA. Laida beach is in ibarrangelua. The views from here are spectacular, as you can see the sea and the island of izaro. And also the towns of Mundaka and sukarrieta. in addition you can enjoy part of urdaibai, with its mountains and green regions through which the gernika estuary flows. you can also go kayaking. LAgA. one of the most beautiful beaches of the coast. The go-to place for surfers from gernika and its surroundings. its waves are short and intense. it is located in the heart 130
la opción de dar paseos por sus acantilados cubiertos de una bella alfombra verde. BAkio. A 28 kilómetros de Bilbao, es uno de los lugares de veraneo por excelencia en Bizkaia. Tiene una enorme playa de casi un kilómetro, en pleno centro urbano, con toda clase de servicios. en la parte derecha de la playa, se encuentran olas de calidad para surfear. está al lado de san Juan de gaztelugatxe. LAidA. La playa de Laida está en ibarrangelua. Las vistas que se pueden ver desde aquí son impresionantes, porque se atisba el mar y la isla de izaro. y también las localidades de Mundaka y Pedernales. Además, se disfruta de parte de urdaibai, con sus montañas y zonas verdes por donde discurre la ría de gernika. se puede hacer piragüismo.
126-131_Playas de Bizkaia:Maquetación 1 7/6/22 17:54 Página 131
of the urdaibai reserve of the Biosphere and beside the ogoño headland, and belongs to the municipality of ibarrangelu. sailing and kayaking are also practised there. LAPATzA(eA). A virgin beach, rocky and surrounded by mountains, an ideal spot for practising nudism. it is located in a protected area. scuba diving and fishing are popular activities. isunTzA (LekeiTio). This beach is located in Lekeitio, beside the harbor and the park. it has a length of 250 metres, with dark sand and very calm waters suitable for a relaxing swim. From the beach there is a wonderful view of the island of san nicolás. There is the possibility of going scuba diving and kayaking.
LAgA. es una de las playas más bonitas de la costa. es el núcleo del surf para los aficionados/as del entorno de gernika. sus olas son cortas e intensas. está enclavada en plena reserva de la Biosfera de urdaibai, junto al cabo ogoño, y pertenece a la localidad de ibarrangelu. También se practica vela y piragüismo. LAPATzA (eA). Playa virgen, rocosa y rodeada de montañas, es un rincón idóneo para practicar el nudismo. se encuentra en un espacio protegido. suele hacerse submarinismo y pesca. isunTzA (LekeiTio). esta playa se encuentra en Lekeitio, junto al puerto y al parque. Tiene unos 250 metros de longitud, con arena oscura y aguas muy tranquilas aptas para un reparador baño. desde la playa hay una fantástica vista de la isla de san nicolás. se puede practicar submarinismo y piragüismo.
Laga.
131
132-150_DIA 4 - Urdaibai:Maquetación 1 7/6/22 17:56 Página 132
132-150_DIA 4 - Urdaibai:Maquetación 1 7/6/22 17:56 Página 133
DAY 4 Explore Urdaibai and near villages Explora Urdaibai y pueblos cercanos 133
132-150_DIA 4 - Urdaibai:Maquetación 1 7/6/22 17:56 Página 134
134
132-150_DIA 4 - Urdaibai:Maquetación 1 7/6/22 17:56 Página 135
1 Castillo de Arteaga (P. 136)
5 Elantxobe (P. 145)
2 Urdaibai Bird Center (P. 137)
6 Ea (P. 146)
3 Gernika (P. 138) 4 Cueva de Santimamiñe (P. 144)
7 Lekeitio (P. 147) 8 Urkiola Natural Park (P. 148) Parque Natural de Urkiola (P. 148) 135
132-150_DIA 4 - Urdaibai:Maquetación 1 7/6/22 17:56 Página 136
CAstillo De ArteAgA The Castle of Arteaga was refurbished by the Empress María Eugenia de Montijo. Today, its ornamental and decorative elements are preserved, maintaining the essence and atmosphere of a bygone, forgotten era. A magical place to get away from the hustle and bustle, in the heart of the Urdaibai Biosphere Reserve (UNESCO World Heritage Site). It belongs to the prestigious Relais & Châteaux association. El Castillo de Arteaga fue remodelado por la emperatriz María Eugenia de Montijo. Hoy en día se conservan los elementos ornamentales y decorativos, manteniendo la esencia y la atmósfera de tiempos olvidados. Un lugar mágico para alejarse del bullicio, en plena Reserva de la Biosfera de Urdaibai (Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO). Pertenece a la prestigiosa asociación Relais & Châteaux.
1 (+34) 946 240 012 c/ Gaztelubide, 7 - Gautegiz Arteaga www.castillodearteaga.com 136
132-150_DIA 4 - Urdaibai:Maquetación 1 7/6/22 17:56 Página 137
UrDAibAi birD Center A large living natural museum, open to the public to enjoy the world of birds and their migrations. The setting itself is a unique marshland observatory, located in the heart of the Urdaibai Biosphere Reserve. This is a center dedicated to research and the dissemination of information on birds, their migrations, and the habitats where they live. It is located in the Basque coast's most valuable protected area. Es un gran museo vivo de la naturaleza, abierto al público para el disfrute del mundo de las aves y sus migraciones. El propio entorno es un observatorio único de la marisma, y se encuentra ubicado en el corazón de la Reserva de la Biosfera de Urdaibai. Es un centro dedicado a la investigación y divulgación científica acerca de las aves, sus migraciones y los hábitats donde viven. Está en el espacio protegido más valioso del litoral vasco. (+34) 946 251 157 Orueta, 7 - Gautegiz Arteaga www.birdcenter.org
2
137
132-150_DIA 4 - Urdaibai:Maquetación 1 7/6/22 17:56 Página 138
gernikA-lUmo At the mouth of the Urdaibai Biosphere Reserve, and with one of the most beautiful natural landscapes you can imagine, here there are mustvisit sites like Gernika (the City of Peace, which was destroyed in 1937) with its Casa de Juntas (Assembly House) and its legendary oak, and Park of the Peoples of Europe. This beautiful town, officially named Gernika-Lumo, was the center of Bizkaia (Biscay), and currently has a population of about 17,000. Gernika was the center of Bizkaia (Biscay). Not to be missed is the Árbol de Gernika, the tree under which the ceremony naming the “Lord of Biscay” has been held for generations. On April 26, 1937 the town, which was portrayed in one of Picasso's best-known
works (Guernica), suffered a tragic blow when it was bombed by German and Italian forces during the Spanish Civil War. As the Árbol de Gernika sur-vived despite the destruction of most of the city, the tree became a symbol throughout the Basque Country. All the historic buildings were destroyed, but the Basque culture and traditions there have been assiduously preserved. The percentage of people who speak Basque is high, and the traditional Jai Alai competition is on the rise, enjoying renewed interest. We recommend visits to the Casa de Juntas, the market (on its scheduled days) and its museums, such as the Museum of Peace, and the Park of the Peoples of Europe, featuring works by Chillida and Moore.
(+34) 946 255 892 • http://turismo.gernika-lumo.eus 138
3
132-150_DIA 4 - Urdaibai:Maquetación 1 7/6/22 17:56 Página 139
gernikA-lUmo En la desembocadura de Urdaibai, reserva de la biosfera. Estás ante uno de los paisajes naturales más hermosos que uno se pueda imaginar, y con unas localidades de visita ineludible, como Gernika (la Ciudad de la Paz, que fue destruida en 1937) con su Casa de Juntas y su roble legendario, o el Parque de los Pueblos de Europa. Esta hermosa localidad, cuyo nombre oficial es Gernika-Lumo, era el centro de Bizkaia, y actualmente tiene una población de unos 17 000 habitantes. El nombre oficial es Gernika-Lumo. Gernika era el centro de Bizkaia. Tenéis que visitar el Árbol de Gernika, bajo el que se ha celebrado durante generaciones la ceremonia de nombramiento del Señor de Bizkaia. El 26 de abril de 1937, Gernika, que fue representada en una de las obras más conocidas de
Picasso, el «Guernica», padeció un triste episodio, ya que fue bombardeada por los ataques aéreos de las tropas alemanas e italianas en la Guerra Civil española. Como único árbol superviviente, a pesar de la destrucción de la mayor parte de la ciudad, el Árbol de Gernika es considerado un símbolo en todo el País Vasco. Todos los edificios históricos fueron destruidos, pero la cultura y las tradiciones vascas se han conservado fuertemente. El porcentaje de personas que hablan en euskera es alto y la tradicional competición deportiva de cesta punta del Jai Alai muestra de nuevo expectación. Son recomendables las visitas a la Casa de Juntas, al mercado (si el día coincide) y a sus museos, como el Museo de la Paz; o al Parque de los Pueblos de Europa, con obras de Chillida y Moore.
(+34) 946 255 892 • http://turismo.gernika-lumo.eus
3 139
132-150_DIA 4 - Urdaibai:Maquetación 1 7/6/22 17:56 Página 140
Árbol De gernikA This oak tree has played an important role in Basque politics ever since it was planted in the 14th century. The fourth generation currently stands next to the Assembly Building. This oak is also used as a symbol of the Basque Country, appearing on the local government's coat of arms. It is a must-see for all visitors to the Basque Country. For centuries Gernika has been a meeting place for the peoples of Bizkaia. The first meetings under the tree, so famous today, date from the 14th century.
El roble ha jugado un papel importante en la política vasca desde que se plantó el primer árbol en el siglo XIV. Actualmente, la cuarta generación está plantada junto a la Casa de Juntas. Este roble también se utiliza como símbolo del País Vasco, en el escudo de armas del gobierno local. Es uno de los lugares de visita obligatoria cuando se viene al País Vasco. Gernika ha sido durante siglos el lugar de reunión de los pueblos de Bizkaia. En el siglo XIV, se documentan por primera vez las reuniones bajo su árbol, tan famoso hoy en día.
c/ Allende Salazar, s/n - Gernika Lumo • www.jjggbizkaia.eus
140
3
132-150_DIA 4 - Urdaibai:Maquetación 1 7/6/22 17:56 Página 141
FrontÓn JAi AlAi They say that cesta punta, or Jai Alai, is one of the fastest sports in the world. The facility where it is played is called a frontón, and Gernika's is the Fronton Gernika Jai Alai. You can experience this sport, watching the world's top pelotaris play. If there is no game on, you can visit the frontón court for free. On weekends it is also used as a venue for concerts and exhibitions.
(+34) 658 750 627 c/ Carlos Gangoiti, 14 - Gernika Lumo www.gernikajaialai.com
Se dice que la cesta punta es uno de los deportes más rápidos del mundo. La cancha donde se lleva a cabo la competición se llama frontón, y el de Gernika es el Frontón Gernika Jai Alai. Puedes experimentar este deporte mirando la programación de partidos con los mejores pelotaris del mundo. Si no hay coincidencia, se puede visitar el frontón de forma gratuita. Los fines de semana se usa también como espacio de eventos para conciertos y exposiciones.
3 141
132-150_DIA 4 - Urdaibai:Maquetación 1 7/6/22 17:56 Página 142
eUskAl herriA mUseoA An ethnological museum showcasing the Basque Country's history and culture. The museum, located next to the Árbol de Gernika, occupies the only building that survived the bombings. In the museum one can learn about Basque politics, traditions (sports, music, dance, legends, beliefs) and life. Discover Basque folklore and sports in an interactive way.
Es un museo etnológico que transmite la historia y cultura del País Vasco. Este museo, que se encuentra junto al Árbol de Gernika, es el único edificio que sobrevivió a los bombardeos. En el museo, puedes aprender sobre la política y las tradiciones vascas (deportes, música, danza, mitos, creencias) y la vida de los vascos. Descubre el folclore y deporte vascos de forma interactiva.
(+34) 946 255 451 • c/ Allende Salazar, 5 - Gernika Lumo http://bizkaikoa.bizkaia.eus/euskalherriamuseoa
142
3
132-150_DIA 4 - Urdaibai:Maquetación 1 7/6/22 17:56 Página 143
merCADo De gernikA The Gernika Market is held every Monday in the village square. On sale is delicious local fare, such as fresh vegetables from local farms, just-baked bread, cheeses, honey... On the last Monday of October an eagerly-anticipated special market is held every year. Many people from outside Gernika gather for the occasion, and there is a festive atmosphere throughout the day. There is also a cheese auction, and Basque sport demonstrations. You can shop at the market while savoring a talo (traditional Basque tortilla) with chorizo and artisanal bread and sipping a txakoli wine, a Basque Country specialty. This is one of the few traditional markets still held in Euskal Herria, and a colorful and cheerful atmosphere can be enjoyed, culminating with the games at the Jai Alai court.
merCADo De gernikA El mercado se celebra todos los lunes en la plaza del pueblo de Gernika. En él se venden los deliciosos alimentos de la localidad, como las verduras frescas de las granjas locales, el pan recién horneado, los quesos, la miel… El último lunes de octubre, se celebra cada año un mercado especialmente esperado. Se reúne mucha gente de fuera de Gernika y hay muy buen ambiente durante todo el día. Hay una subasta de quesos y exhibiciones de deporte vasco. En el mercado puedes comprar mientras degustas un talo con chorizo y pan artesanal, acompañado de un txakoli, que es una especialidad del País Vasco. Este es uno de los pocos mercados tradicionales que aún se celebran en Euskal Herria, y se respira un ambiente colorido y alegre que culmina con los partidos de cesta punta en el frontón Jai Alai. 143
132-150_DIA 4 - Urdaibai:Maquetación 1 7/6/22 17:56 Página 144
CUevA De sAntimAmiñe In this cave you can ponder wall paintings dating from the Upper Palaeolithic. The Santimamiñe Cave is the most important archaeological site in Bizkaia. Containing vestiges of human settlements from more than 14,000 years ago, it houses some 50 cave paintings of great beauty, portraying bison, horses, a bear, a deer... Although it has been closed to the public since 2006, you can see the cave's interior reproduced in 3D on a guided tour lasting about an hour and a half. An ancient site in a very special setting. The cave is about a 40-minute drive from Bilbao.
En esta cueva se pueden ver pinturas murales del Paleolítico Superior. La Cueva de Santimamiñe es el yacimiento arqueológico más importante de Bizkaia. Conserva restos de asentamientos humanos de hace más de 14 000 años y alberga en su interior casi medio centenar de pinturas rupestres de gran belleza, que representas bisontes, caballos, un oso, un ciervo… Aunque no está abierta al público desde 2006, puedes ver el interior de la cueva reproducido en 3D en una visita guiada de aproxi-madamente hora y media. Un lugar milenario en un entorno privilegiado. La cueva se encuentra a unos 40 minutos en coche desde Bilbao.
(+34) 944 651 657 • Barrio Basondo - Kortezubi • www.santimamiñe.com 144
4
132-150_DIA 4 - Urdaibai:Maquetación 1 7/6/22 17:56 Página 145
elAntxobe You cannot leave without visiting Elantxobe, as it is one of the most unique and beautiful villages in the coast, a small town that seems to be suspended over the water. The sight of this town overlooking the Cantabrian Sea is stunning. Sheltered by the rocky mass of Cape Ogoño, it extends along a steep slope descending to the quaint and tiny fishing port below. The staggered houses, differing in height, hang there embedded in the slope. The local feast day of Magdalenas (Sunday, July 22), is a great time to go.
5 No te puedes ir sin antes visitar Elantxobe porque es uno de los pueblos más originales y bellos de la costa. Estás ante un pequeño pueblo suspendido sobre el mar. La visión de esta localidad que nace hacia el mar Cantábrico es más que seductora. Está cobijada por la mole rocosa del cabo Ogoño y se extiende a lo largo de una empinada ladera que desciende hasta el coqueto y diminuto puerto pesquero. Las casas —de distintas alturas— están colgadas, escalonadas y encajadas en la pendiente. El día de la fiesta de Magdalenas (el domingo, 22 de julio), es indicado para ir.
145
132-150_DIA 4 - Urdaibai:Maquetación 1 7/6/22 17:56 Página 146
eA Ea is located in the region of Busturialdea, on the northwest coast of Bizkaia, 1 hour from Bilbao. Its river divides the town into two parts, with the houses located along it, forming two long parallel streets. It is one of the most visited villages, thanks to its beauty and uniqueness, having captivated people from all over the world with its distinctive old quarter and its two Romanesque-style stone bridges. A simple and authentic village that also boasts a small and charming beach. 146
6 Ea se encuentra situado en la comarca de Busturialdea, en la costa noroccidental de Bizkaia, a 1 hora de Bilbao. Tiene un río que divide el pueblo en dos partes. Las casas están situadas alrededor de este río, formando dos largas calles paralelas. Es uno de los pueblos más visitados, por su belleza y singularidad. Ha enamorado a medio mundo gracias a su peculiar casco histórico y sus dos puentes de piedra de estilo románico. Un pueblo sencillo y autentico que también cuenta con una pequeña y coqueta playa.
132-150_DIA 4 - Urdaibai:Maquetación 1 7/6/22 17:56 Página 147
lekeitio
7
A beautiful natural enclave by the sea, another of those places imbued with all the magic of Bizkaia where the strength of its fishing tradition gives way to abundant tourism every summer. This lovely seaside locality boasts the beaches of Isuntza, Karraspio and La Salvaje, the smallest; and the famous island of San Nicolás, which shelters its port and is accessible by foot at low tide. The port and the Old Center offer numerous restaurants with dishes specializing in seafood, while the church, Asunción de Nuestra Señora, contains a magnificent altar. Estamos ante un privilegiado entorno natural volcado al mar. Es otra de las localidades con magia de Bizkaia, en la que la pujanza de su tradición pesquera da paso a mucho turismo cada verano. En esta bella localidad marinera están las playas de Isuntza, Karraspio y La Salvaje, la más pequeña; y la famosa isla de San Nicolás, que cobija su puerto y que es accesible a pie con marea baja. En el puerto y en el Casco Viejo hay numerosos restaurantes con platos especializados en los productos del mar. Su iglesia de Asunción de Nuestra Señora tiene un grandioso altar.
© Juanma Gavira
147
132-150_DIA 4 - Urdaibai:Maquetación 1 7/6/22 17:56 Página 148
UrkiolA nAtUrAl PArk As a city surrounded by mountains, there are many hiking trails near Bilbao. These paths vary greatly, from easy ones for beginners (which can be walked even with children), to routes for experts. So, choose one in accord with your skills and abilities. A 40-minute drive from the city of Bilbao is the Urkiola Natural Park, perfect for hiking and one of the places that people who want to enjoy the Basque Country's outdoor opportunities should definitely visit. Urkiola is one of the most breathtaking places in Bizkaia. With fascinating terrain, it is rich in myths and legends, such as that of the Lady of Anboto.
www.urkiola.net 148
The Urkiola Natural Park, declared of historical, geographical and landscape interest, is worth visiting. It has been called "the little Switzerland", for its alpine landscapes. Mountain lovers can consider hikes up to Anboto, Alluitz, Unzillaitz, Mugarra and Oiz; Durnaguesado mountains that watch over Amorebieta-Etxano, Durango, Mañaria, Mallabia, Elorrio, Berriz, Abadiño, Garai, Yurreta, Izurtza, Atxondo... Renting a car is recommended, but if you use public transport, there is a bus from Bilbao to Durango, where you can take a taxi, or walk 6 kilometers.
8
132-150_DIA 4 - Urdaibai:Maquetación 1 7/6/22 17:57 Página 149
PArQUe nAtUrAl De UrkiolA Al ser una ciudad rodeada de montañas, existen multitud de rutas de montañismo cerca de Bilbao. Hay muchas variaciones de rutas, desde recorridos suaves de senderismo para principiantes (que se pueden disfrutar incluso con niños), hasta rutas para escaladores; así que elige un recorrido que se adapte a tus capacidades y habilidad de escalada. A 40 minutos en coche de la ciudad de Bilbao está el Parque Natural de Urkiola, perfecto para practicar senderismo. Es uno de los lugares que, sin duda, debe visitar la gente que quiera disfrutar de la naturaleza vasca. Urkiola es de los lugares más asombrosos de Bizkaia, con una fascinante orografía, cuna de mitos y leyendas, como la mítica Dama de Anboto.
www.urkiola.net
Merece la pena que visites el Parque Natural de Urkiola, declarado de interés histórico, geográfico y paisajístico. A esta zona se la llama «la pequeña Suiza», por su gran parecido al paisaje alpino. Los amantes de la montaña se pueden plantear ascensos al Anboto, Alluitz, Unzillaitz, Mugarra u Oiz; montes del Durnaguesado que custodian Amorebieta-Etxano, Durango, Mañaria, Mallabia, Elorrio, Berriz, Abadiño, Garai, Iurreta, Izurtza, Atxondo… Se recomienda alquilar un coche, pero, si utilizas transporte público, hay un autobús de Bilbao a Durango. En Durango, puedes coger un taxi o caminar 6 kilómetros.
8 149
132-150_DIA 4 - Urdaibai:Maquetación 1 7/6/22 17:57 Página 150
CAmino norte The Camino de Santiago (Way of St James) has become very popular in many places around the world. This is the quintessential Spanish pilgrimage route. Originally, these pilgrimages were made by Christians for religious reasons, but today many walk the way for tourism, or as an athletic challenge. Each year some 200,000 people walk to Santiago de Compostela, while others cycle. There are several routes: the main one is the "French Road", which runs through the center of Spain, but the northern route, which crosses through the Basque Country, is also worth considering. The appeal of the northern route is that it passes through beautiful cities in northern Spain, including ones right along the coast. Compared to the main route, there are some steep sections crossing mountains, but it is worth it, offering pilgrims views of the incredible landscapes created by these mountains in the Basque Country. El Camino de Santiago se ha hecho muy popular en muchos lugares del mundo. Es el camino de peregrinaje español. Originalmente, esta peregrinación la realizaban los cristianos por su fe. Últimamente, son muchos los que se lanzan al desafío por turismo o deporte. Cada año, unas 200 000 personas caminan hacia Santiago de Compostela, mientras que otras van en bicicleta. Hay varias rutas: la principal es el Camino francés, que discurre por el centro de España, pero también es recomendable la Ruta del norte, que discurre por el País Vasco. El atractivo de la ruta del norte es que pasa tanto por hermosas ciudades del norte de España como por la costa. En comparación con la ruta principal, hay algunas partes empinadas que atraviesan montañas, pero vale la pena ver el increíble paisaje creado por estos montes del País Vasco. 150
151-153_Hayedos y setas:Maquetación 1 7/6/22 17:59 Página 151
Belaustegi.
encHAnTeD ForesTs
Bosques con emBrujo
Half an hour from Bilbao, making it ideal for a getaway, the Gorbeia Natural Park boasts numerous excursions allowing visitors to enjoy nature’s charms and diversity. We suggest two soulful beech forests: Belaustegi and Otzarreta.
Ideal para una escapada, a media hora de Bilbao, el Parque Natural de Gorbeia ofrece numerosas excursiones para disfrutar de los encantos y la variedad de la naturaleza. Os proponemos dos hayedos con mucha alma: Belaustegi y Otzarreta.
On the slopes of the Gorbeia Natural Park, we delve into the Belaustegi beech forest, belonging to the municipality of Orozko, at an elevation of approximately 600 meters. From the very beginning, we breathe in a kind of calming energy in this beech forest, which seems to communicate with us through its living beings, welcoming us as respectful visitors full of curiosity and eager to perceive the essence of its magic. This forest also offers us the chance to enjoy multiple waterfalls and streams.
En las laderas del Parque Natural de Gorbeia, nos adentramos en el hayedo de Belaustegi, perteneciente al municipio de Orozko, a unos 600 metros de altitud. Desde un primer momento, respiramos una especie de energía apaciguadora en el hayedo. El bosque se comunica con nosotros a través de sus seres, nos acoge como visitantes respetuosos, colmados de curiosidad y deseosos de percibir la esencia de su magia. Este bosque nos ofrece también la posibilidad de disfrutar de varias cascadas y arroyos. 151
151-153_Hayedos y setas:Maquetación 1 7/6/22 17:59 Página 152
Otzarreta.
We ascend to the top of the Barazar pass to also visit the beech forest of Otzarreta, where we behold the solemnity that its trees transmit. The presence of these ancient beech trees is truly breathtaking. Their trunks and branches extending towards the sky, like chandeliers that yearn to be lit with the power of the sun itself, makes for a staggering sight. These are trees born of other trees that, ultimately, became coal, the energy source of ironworks in the Basque Country for centuries.
Ascendemos hasta el alto de Barazar para visitar también el hayedo de Otzarreta, donde contemplamos la solemnidad que nos transmiten sus árboles. La presencia de las antiguas hayas nos abruma. Impactan por la imponencia de sus troncos y ramas extendidas hacia el cielo como un candelabro que anhela encender sus llamas con la fuerza del mismo sol. Son árboles criados por otros árboles que, finalmente, se convirtieron en carbón, la fuente de energía de las ferrerías en Euskadi durante siglos.
If you are intrigued by imagination, we recommend this outing! It is a route that is bound to dazzle you.
Si la imaginación te intriga, ¡te recomendamos esta excursión! Es una ruta que seguramente te maravillará.
152
151-153_Hayedos y setas:Maquetación 1 7/6/22 17:59 Página 153
BeecH ForesT AnD musHrooms Beech forests are popular haunts among mushroom lovers, as their trees form mycorrhizae, fungi having a symbiotic relationship with the roots of many plants, so these forests are ideal sites to find varieties of mushrooms like Boletus, Russula, Lactarius, Cortinarius, etc. The beeches' fungal activity peaks in the fall. There are many other symbiote species, saprophytes and parasites, that live in our beech forests. Although they are of no culinary significance, we must respect them, as they play very important roles in our woodlands. We must bear in mind that 95% of trees live linked to a fungus. If we want to preserve all the richness of our forests and mushrooms, we should not gather immature specimens, or collect large quantities of them. Above all, we must remember that, if we come across an unknown species, we must let it be so that it may continue to perform its function in the forest.
Boletus edulis
Russula aurea
el HAyeDo y lAs seTAs Los bosques de hayas son muy queridos por los aficionados a las setas. Las hayas forman micorrizas (relación simbionte con hongos) con muchas especies de hongos, por lo que son bosques propicios para encontrar Boletus, Russulas, Lactarius, Cortinarius, etc. La máxima actividad fúngica de los hayedos sucede en otoño. Hay muchas otras especies simbiontes, saprofitas y parásitas, que viven en nuestros hayedos. Aunque no tengan importancia culinaria, debemos respetarlas porque cumplen una función muy importante en nuestros bosques. Debemos tener en cuenta que el 95 % de los árboles viven asociados a un hongo. Si queremos conservar la riqueza de nuestros bosques y setas, no debemos coger ejemplares inmaduros ni recolectar grandes cantidades. Sobre todo, debemos recordar que, si nos encontramos con especies desconocidas, tenemos que dejarlas intactas para que sigan cumpliendo su función en el bosque.
Craterellus tubaeformis
Cortinarius praestans 153
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:05 Página 154
Traditional Basque cuisine Comida tradicional vasca Tel: (+34) 946 004 843 Particular de Estraunza, 6 Indautxu www.gurekabi.com
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:05 Página 155
DAY 5 Even the rainy days have their charm Incluso los días de lluvia tienen encanto 155
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:05 Página 156
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
156
Azkuna Zentroa (P. 158) Goizeko Izarra (P. 159) Mugi (P. 160) Zarate (P. 161) La Boca del Lobo (P. 162) Garby (P. 162) Anaiak (P. 163) Amama Isi (P. 163) Kerren (P. 164) Bilborock (P. 166) Rallye Bilbao (P. 168) Café Iruña (P. 169) Lasa (P. 170) Ikatza (P. 171) Beraia (P. 173) Pabellón nº6 (P. 174) Brothers Barber (P. 175) Nahiarte Factory (P. 175) Falstaff (P. 177) Lencería Egay (P. 177) Bar Singular (P. 178) Bar Jaime (P. 178) La Compañía del Ron (P. 179) Appairage (P. 179) La Mula de Moscú (P. 180) pH7 (P. 180)
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:05 Página 157
157
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:05 Página 158
AzkunA zentroA There is a library, cafeteria, pool, cinema and various facilities all in one, so you will not get bored staying here all day! A perfect place for rainy days. Be sure to check out the different events and their scheduled times. La biblioteca, la cafetería, la piscina, el cine y varias instalaciones están todas en el mismo lugar, ¡así que no te aburrirá quedarte todo el día! Es un sitio perfecto para los días lluviosos. Asegúrate de revisar los eventos y su programación.
1
158
Indautxu
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:05 Página 159
Goizeko izArrA You cannot leave Bilbao without trying its famous prime rib, its tasty gizzards, cod al pilpil (with olive oil, garlic, and chili peppers sauce) or a la vizcaína (with Biscayne sauce); and the neck of hake, among others. Located in the city center, it boasts a splendid bar, attentive service, a cozy dining room, and a well-kept terrace. It also offers an extensive list of select wines. When you go, you will understand what we are talking about. No te puedes marchar de Bilbao sin probar su famoso chuletón, sus sabrosas mollejas, el bacalao al pilpil y a la vizcaína; o el cogote de merluza, entre otros. Ubicado en el centro de la ciudad, dispone de una barra espléndida, un servicio esmerado, un acogedor comedor y una cuidada terraza. Además, cuenta con una amplia carta de selectos vinos. Cuando vayas, entenderás de lo que hablamos.
2 (+34) 944 415 018 Gregorio de la Revilla, 9 - Bilbao www.goizekoizarra.es Indautxu
159
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:06 Página 160
MuGi Its affable and indomitable barkeeps (tasqueros) make the Mugi a taska that stands out for its wines and grilled fare. The superb pintxo bar exudes an air of authenticity. Their mission is to delight their diners, to lift the soul and spirit of each one, to make them feel the passion that has spurred them since 1984. Juanma, a veritable wine connoisseur, heads up the third generation of this Bilbao classic, where the selection of wines is impressive. Sus afables e indomables tasqueros hacen del Mugi una taska que se distingue por sus vinos y brasas. La excelsa barra de pintxos respira un aire de autenticidad. Su máxima es hacer disfrutar al comensal, alegrar el alma y el espíritu de cada cual, hacer sentir la pasión que les inunda desde 1984. Juanma, un sabio del vino, dirige la tercera generación de este clásico bilbaíno. Su humilde selección de vinos impresiona.
3 (+34) 944 413 016 c/ Licenciado Poza, 55 - Bilbao Indautxu
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:06 Página 161
zArAte With a Michelin star since 2015, Sergio Ortiz de Zarate is a chef who transmits love and passion for this profession in every dish, the highest standards when choosing his ingredients, and delicacy in every act of preparation. Not to be missed if you want to savor the most exquisite fish specialties, such as turbot, grouper, monkfish, and sea bass, among others, depending on the fresh catches brought in from the ports of Lekeitio and Ondarroa. Con una estrella Michelin desde 2015, Sergio Ortiz de Zarate es un chef que emana amor y pasión por su profesión en cada plato. Ese cariño se percibe en la delicadeza que muestra en cada elaboración y la gran exigencia que tiene a la hora de elegir el producto. Es una cita imprescindible si quieres degustar las más exquisitas especialidades de pescado —como el rodaballo, el mero, el rape o la lubina, entre otros— en función de los productos frescos recién traídos de los puertos de Lekeitio y Ondarroa. (+34) 944 416 521 c/ Licenciado Poza, 65 - Bilbao www.zarate.restaurant Indautxu
4
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:06 Página 162
5
LA bocA DeL Lobo Not to be missed on days when the Athletic Club is playing, for those bar hopping (poteo) on the Calle Poza. A classic on the prepared vermouth route, this special drink is called a "Marianito" in Bilbao. David, the manager, mixes highquality cocktails. We recommend the gin and tonic. The coffee is excellent at this spot, characterized by its family atmosphere and professional service.
c/ Licenciado Poza, 63 - Bilbao Indautxu
Es imprescindible en días de partido del Athletic Club y poteo por Pozas. Un clásico en la ruta del vermut preparado, «Marianito» le llaman en Bilbao a esta bebida tan única. David, su gerente, elabora combinados de calidad, te recomendamos el gin-tonic. El café es excelente en este local con ambiente familiar y servicio profesional.
6
GArbY A meeting point for Athletic fans. On match days it becomes a hot spot for drinks (poteo) and good scrumptious sandwiches on the way to the pitch. Breakfast, tortillas, pintxos, combo platters, dishes of the day and full portions are its specialties. A family atmosphere where a prime is placed on customer service. Punto de encuentro para los aficionados del Athletic. Los días de partido se convierte en referencia del poteo y de buenos bocatas de camino al campo. Desayunos, tortillas, pintxos, platos combinados, plato del día y raciones son sus especialidades. Ambiente familiar donde el trato al cliente es esencial. 162
(+34) 944 743 776 c/ José Mª Escuza, 9 - Bilbao San Mamés
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:06 Página 163
7
AnAiAk Come enjoy a bar and a cozy terrace in the center of Bilbao. Breakfast and pintxos in the mornings. Drinks for 6 euros, every day. Closed on Sundays except if there is an Athletic Club game at the San Mamés stadium, when here you will find the best athleticzale atmosphere. Ve a disfrutar de una barra y una acogedora terraza en el centro de Bilbao. Desayunos y pintxos por las mañanas. Copas a 6 euros todos los días. Descanso semanal los domingos, excepto si hay partido en San Mamés con el Athletic Club, el mejor ambiente athleticzale.
(+34) 946 853 130 c/ Doctor Areilza, 13 - Bilbao Indautxu
8
coLMADo AMAMA isi Just 40 metres from Azkuna Zentroa. It is essential to try its specialties: red beans, chickpeas with tripe, and paella. A good bar with an ample and fine assortment of snacks, with Iberian cold cuts, pintxos, omelets and toast standing out. The daily set menus are an excellent value. Se encuentra a solo 40 metros de Azkuna Zentroa. Es imprescindible degustar sus especialidades: alubias rojas, garbanzos con callos y paella. Buena barra con amplio y estupendo surtido de picoteo, donde sobresalen los ibéricos, pintxos, las tortillas y las tostas. Menús diarios con excelente relación calidad-precio.
(+34) 944 021 667 Alda. San Mamés, 23 - Bilbao Indautxu
163
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:06 Página 164
AsADor kerren Asador Kerren is a classic. It was the first steakhouse in the heart of Indautxu (Bilbao) and was founded by Inocencio Urigoitia in 1978. The interior has stone walls and warm lighting which makes the restaurant a comfortable and magical place to enjoy a grilled meal.
The chop is the star dish and is a favourite amongst guests. Asador Kerren uses a dry aging chamber and uses a selection of the best meats on the market: Simmental steak, Gallician Rubia, ox chop and more! We recommend you taste their traditional Burduntzi lamb, in addition to their grilled meats and fish, all of which are homemade dishes. This restaurant is a place where eating is sharing, drinking is enjoying and customers are friends to whom the staff give their best attention. 164
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:06 Página 165
Asador Kerren es un cásico, fue el primer asador fundado por Inocencio Urigoitia en 1978 en el corazón de Indautxu (Bilbao). Especializados en platos a la brasa de carbón. Su interior con paredes de piedra y su cálida iluminación hacen del restaurante un lugar confortable en el que disfrutar de una comida a la parrilla es una experiencia mágica. La chuleta es el plato estrella del Kerren y el favorito de sus comensales. Han incorporado una cámara de maduración en seco que está haciendo las delicias de sus clientes, con una muy cuidada selección de las mejores carnes del mercado: chuletón Simmental, Rubia gallega, chuleta de buey… Podrás degustar su tradicional cordero al Burduntzi, sus carnes y pescados a la brasa y sus platos caseros. Un lugar donde comer es compartir, beber es disfrutar y los clientes son amigos a los que brindar su mejor atención.
9 (+34) 944 220 089 c/ Iparraguirre, 56 - Bilbao www.kerrenasador.com Indautxu
165
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:06 Página 166
cLAssic Pintxos / Pintxos cLásicos
Gilda:
Grillo:
Chilli pepper (piparra), a high-quality anchovy, and an olive (pitted). Green, salty and with a bit of a tangy touch. The name pays tribute to Rita Hayworth and the movie Gilda. Piparra, anchoa de calidad y aceituna (sin hueso). Verde, salado y con un cierto toque picante. Pintxo homenaje a Rita Hayworth, por la película Gilda.
Boiled potato, lettuce and onion, all seasoned with vinaigrette (extra virgin olive oil, wine vinegar, salt). Patata cocida, lechuga y cebolla, todo aliñado con vinagreta (aceite de oliva virgen extra, vinagre de vino, sal).
taco de bonito: bilbainito: Half a boiled egg, a prawn, and mayonnaise on a wooden toothpick. Medio huevo cocido, langostino y mayonesa, que se insertan en un palillo de madera.
A dice of pickled Ondarroa tuna, seasoned with a fruits-of-the-orchard vinaigrette and pure olive oil. Taco de bonito de Ondarroa en escabeche, acompañado de una vinagreta de frutos de la huerta con aceite puro de oliva.
Other classics: pintxo moruno (shish kebab), Felipada bilbaína (anchovy lettuce and mayonnaise sandwich), caracolillos (periwinkle snails), and pintxo de champiñón (mushrooms) or mejillón tigre (tiger mussels). Otros clásicos: pintxo moruno, Felipada bilbaína, caracolillos, pintxo de champiñón o mejillón tigre. 166
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:06 Página 167
biLborock Its name reflects what it is. BilboRock, which used to be a church, is located in the San Francisco area (Bilbao's Soho) right next to the Old Quarter. This original facility hosts rock concerts (of all styles), plays, film screenings, workshops and a variety of shows. It also hosts an English conversation event where you can talk to native speakers. Its extensive line-up varies daily, so check the monthly schedule on the events calendar on the web. Do not miss this refurbished old church!
Su nombre refleja lo que es. BilboRock, lo que antes era una iglesia, está ubicado en la zona de San Francisco —el Soho bilbaíno—, justo al lado del Casco Viejo. Este original espacio acoge conciertos de rock (y de todos los estilos), obras de teatro, proyecciones de películas, talleres y espectáculos varios. También alberga un evento de conversación en inglés donde puedes hablar con nativos. La amplia programación que se lleva a cabo varía según el día, así que consulta la agenda mensual en el calendario de eventos en la página web. ¡Conoce esta antigua iglesia renovada!
(+34) 944 151 306 • c/ Muelle de Merced, 1 - Bilbao www.bilbaogazte.bilbao.eus/bilborock
Casco Viejo
10 167
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:06 Página 168
rALLYe biLbAo Rallye is a Bilbao landmark. Steeped in more than 40 years of history, located right in a pedestrian area, it serves up the city's finest roasted chicken. Simple and traditional fare prepared with honesty, dedication and care. In addition to the house specialty (chicken), its appetizing menu includes pork knuckle, ribs, salads, homemade croquettes, olivier salad and beef tongue in sauce. Rallye es emblemático en Bilbao. Con más de 40 años a sus espaldas, enclavado en una zona peatonal, sirve los mejores pollos asados de la ciudad. Producto sencillo y tradicional, hecho con honestidad, dedicación y cariño. Además del producto estrella (el pollo), su apetitosa carta incluye codillo, costilla, ensaladas, croquetas caseras, ensaladilla rusa y lengua en salsa.
11 (+34) 944 211 042 c/ Egaña, 4 - Bilbao www.rallyebilbao.com Indautxu
168
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:06 Página 169
cAfé iruñA A Bilbao landmark and a must-visit for anyone travelling to Bilbao. A café dating from the beginning of the last century (1903), it has been declared a "singular monument" for its stunning and distinctive neo-Mudejar architectural style and decor, and also for being a meeting point offering a wide selection of high-quality cuisine. Todo un referente para los bilbaínos y una visita imprescindible para toda persona que venga a Bilbao. Un café de principios del siglo pasado (1903), declarado «monumento singular» por sus peculiares características arquitectónicas y ornamentales de estilo neomudéjar, y también por ser punto de encuentro en torno a una amplia oferta gastronómica de calidad.
12 (+34) 944 237 021 Jardines de Albia - Bilbao www.cafeirunabilbao.net
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:06 Página 170
LAsA The ideal place to enjoy a whole variety of delicious pintxos. We recommend you try the zucchini ravioli stuffed with txangurro (crab), the cod sampler (al pil-pil or a la vizcaina), and lamb meatballs, among others. They offer daily set menus featuring Basque food, and special ones with the best seasonal produce. With both a charming dining room and a spacious terrace, Lasa is bound to dazzle your palate. Es el lugar ideal para degustar una gran variedad de riquísimos pintxos. Recomendamos que pruebes los raviolis de calabacín rellenos de txangurro, la degustación de bacalao (al pilpil y a la vizcaína) y las albóndigas de cordero, entre otros. Ofrecen menús diarios de comida vasca y menús especiales con el mejor producto de temporada. Cuentan con un coqueto comedor y una terraza amplia. El restaurante Lasa conquistará tu paladar.
13 (+34) 944 24 01 03 c/ Diputación, 3 - Bilbao www.restaurantelasa.net Moyua / Abando
170
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:06 Página 171
ikAtzA On the Calle Maestro García Rivero, famous for its poteo (bar hopping) we find Ikatza Itsas Labea, a place designed to be different, one where good taste and gastronvomy combine to generate a unique and cozy atmosphere. It offers an interesting series of spicy and original gildas, and very good drinks. You will love it! En la calle Maestro García Rivero, famosa calle de poteo, se encuentra Ikatza Itsas Labea, un local pensado para ser un lugar diferente, donde el buen gusto y la gastronomía se combinan para crear un ambiente único y acogedor. Tiene una interesante propuesta de gildas picantes y originales. Sirven muy buenas copas. ¡Te encantará! (+34) 681 908 319 c/ García Rivero, 5 - Bilbao
14
Indautxu
171
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:06 Página 172
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:06 Página 173
berAiA Beraia, located in the center of Bilbao, is a restaurant serving innovative Basque cuisine. A place with fantastic service. They offer breakfasts, lunches, dinners, and special menus: of the day, a sampler, and ones for groups; all of them featuring products of the highest quality. They also have a pintxos bar, a very good wine cellar, and a terrace. We recommend trying the aged prime rib. Open on Sundays. Beraia, ubicado en el centro de Bilbao, es un restaurante de cocina vasca innovadora. Un lugar con un fantástico servicio. Ofrecen desayunos, comidas y cenas, menú diario, menú degustación y menú para grupos; todos ellos con productos de calidad. También tienen barra de pintxos, muy buena bodega y una terraza. Recomendamos probar el chuletón de vaca madurada. Además, abren los domingos.
15 (+34) 944 052 844 Alda. Recalde, 20 - Bilbao www.restauranteberaia.com Moyua
173
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:06 Página 174
PAbeLLÓn nº6 The island of Zorrotzaurre is a place where you can get a sense of what Bilbao was like when it was an industrial city. Today Bilbao artists are setting up studios in this area, filling it with art. Performing arts professionals produce creative works in Pabellón 6, a former warehouse converted into a creative space. The different performances carried out for experimental purposes are very unique (see the schedule on the web). If you want to see a Bilbao that is more like Berlin, do not miss the opportunity to visit the island of Zorrotzaurre!
La isla de Zorrotzaurre es un lugar donde se pueden sentir los vestigios de la época en que Bilbao fue una ciudad industrial. Hoy en día, los artistas bilbaínos están instalando sus estudios en esta zona, llenándola de arte. Los profesionales de las artes escénicas realizan obras creativas en Pabellón 6, un antiguo almacén reutilizado como espacio creativo. Las distintas actuaciones generadas con fines experimentales son muy singulares (consulta el programa en la página web). Si quieres ver el Bilbao más parecido a Berlín, ¡no dejes pasar la oportunidad de visitar la isla de Zorrotzaurre!
(+34) 639 766 720 • c/ Ribera de Deusto, 47 - Bilbao • www.pabellon6.org Deusto
174
Moyua
16
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:06 Página 175
17
brothers bArber It is a barbershop and men's hairdresser with a retro feel. High-quality haircuts, both traditional and modern, with a team of professionals that is up to any task. You can also find different ranges of professional hair and beard care products. Es una barbería y peluquería masculina con aire retro. Hacen cortes tradicionales y modernos de alta calidad. Cuentan con un equipo de profesionales a la altura de cualquier requisito. También podrás encontrar distintas gamas de productos profesionales para el cuidado de tu cabello y tu barba.
(+34) 946 114 285 Alda. Urquijo, 33 - Bilbao Indautxu
18
nAhiArte fActorY Is a workplace for people with mental illnesses or disabilities. They sell art work and unique hand painted pieces: fashion, accesories and home decoration. All purchases going towards ensuring the continuation of the jobs and work of the artists at NahiArte Factory. They sell quality and share solidarity. Es un taller de creación artística para artistas con discapacidad psíquica o intelectual. Venden obras y piezas únicas pintadas a mano: moda, complementos y decoración para el hogar. Al adquirir estos artículos, colaboras con el mantenimiento de los puestos de trabajo de los artistas. Venden calidad y comparten solidaridad.
(+34) 946 076 895 / (+34) 655 601 877 Alda. Rekalde, 23 bajo - Bilbao www.nahiartefactory.com Moyua
175
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:06 Página 176
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:06 Página 177
19
fALstAff A women's fashion store with a fresh atmosphere, its very own style and a different touch, Falstaff offers brands from different countries and unique offerings in Bilbao, with designs for both dayto-day wear and special occasions. Garments that are youthful yet, at the same time, elegant, original and special for all types of women. Tienda de moda femenina con aire fresco, estilo propio y un toque diferente. En Falstaff, ofrecen marcas de diferentes países y propuestas únicas en Bilbao, con diseños tanto para el día a día como para momentos singulares. Prendas juveniles y elegantes al mismo tiempo, originales y especiales para todo tipo de mujeres.
(+34) 944 233 578 Plaza Ensanche, S/N - Bilbao @falstaffmoda @falstaffbilbao Abando / Moyua
20
LenceríA eGAY Lingerie for women in the center of Bilbao, since 1962. Committed to highquality items and personalized attention. Nightgowns, pajamas, nightdresses for brides, and expecting mothers, and for time spent in hospitals, on vacation and at home. Bra, panty, thong and culotte ensembles. Undershirts in natural fabrics. Fresh and cheery beach dresses. Lencería para mujer en el centro de Bilbao, desde 1962. Comprometidas con un producto de calidad y atención personalizada. Batas, pijamas, camisones para novias, maternales, para clínica, vacaciones y casa. Conjuntos de sujetador, braga, tanga o culote. Camisetas interiores en tejidos naturales. Vestidos playeros frescos y alegres.
(+34) 944 438 099 c/ Ercilla, 43 - Bilbao www.lenceriaegay.com Indautxu
177
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:07 Página 178
21
bAr sinGuLAr Craft beer bar. Eight constantly rotating taps along with an extensive list of craft beers, including the latest on the market, in addition to classic ones and other delights to share with friends. This cozy locale and its international cuisine will make you want to while away the time in this comfortable bar.
(+34) 944 231 743 c/ Lersundi, 2 - Bilbao www.singularbar.com Moyua
Craft beer bar. Ocho grifos en constante rotación acompañan una extensa carta de cervezas artesanas con lo último del mercado, además de lo clásico, y otros tesoros para compartir entre amigos. El acogedor local y sus raciones de cocina internacional darán ganas de pasar largos ratos en este confortable bar.
22
bAr JAiMe A long-time Bilbao classic. Located at the end of the Gran Vía, this lush haven spot serves up mouthwatering breakfasts in the morning, fine hors d’oeuvres at midday, and a nice coffee or a delightful drink on its terrace in the afternoon. Very good options for snacks and light lunches. Discover how they prepare the best mixed drinks, and their fabulous gin and tonics. Un clásico de Bilbao de toda la vida. Un cuidado vergel al final de la Gran Vía que ofrece apetitosos desayunos por la mañana, aperitivo fino al mediodía, y un buen café o una deliciosa copa en su terraza por la tarde. Muy buenas opciones para un picoteo o una comida ligera. Descubre cómo sirven los mejores combinados y sus fabulosos gin-tonics. 178
(+34) 944 422 492 Gran vía, 86 - Bilbao bar-jaime-bilbao.negocio.site San Mamés
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:07 Página 179
23
LA coMPAñíA DeL ron An establishment where you can enjoy the best cocktails. You will feel like you were back in colonial times, thanks to its marine furnishings and decor. Sip special rums you will not find anywhere else, with up to 400 different brands. But there is more than rum, as their gin and tonics, vermouths, and pintxos are also famous. Es un establecimiento donde gozarás de los mejores combinados. Te sentirás como en la época colonial, por su decoración y artículos del mundo marino. Degusta rones especiales que no encontrarás en ningún otro lugar, con hasta 400 marcas diferentes. Aunque no solo ron, aquí también son famosos sus gin-tonics, vermuts y pintxos.
(+34) 944 024 844 c/ Máximo Aguirre, 23 - Bilbao Indautxu
24
APPAirAGe A place where you can enjoy, starting early in the morning, a variety of breakfasts and aperitifs along with vermouths and hot pintxos, prepared on the spot with premium ingredients. They are also open into the evening, offering a wonderful and varied selection of cocktails. Un lugar donde puedes disfrutar desde primera hora de la mañana, con variedad en desayunos y aperitivos acompañados de vermuts y pintxos calientes, elaborados en el momento con el mejor de los géneros. También cubren parte de la noche, explotando el potencial de coctelería con una maravillosa y variada colección de destilados únicos.
c/ Máximo Aguirre, 30 - Bilbao www.appairagebilbao.com Indautxu
179
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:21 Página 180
25
La MuLa de Moscú A meticulous selection of cocktails and original mixed drinks, without overlooking the classics. The hors d'oeuvres menu, designed to be shared, mixes traditional, Asian and South American cuisine, among others. Enjoy your favorite cocktail, beer, or wine with a canapé, or have an informal dinner. Attentive and excellent service. Cuidada selección de cócteles y combinados originales, sin olvidarse de los clásicos. La carta de picoteo, pensada para compartir, mezcla cocina tradicional, asiática y sudamericana, entre otras. Acompaña tu cóctel, cerveza o vino preferido con un picoteo o cena de una manera informal. Excelente trato y atención al cliente.
(+34) 946 077 190 Alameda Recalde, 15 - Bilbao www.lamulademoscu.com Moyua
26
pH7 A bar located on a downtown pedestrian street where you can relax and enjoy good wines, spirits and much more. We recommend going for an aperitif, and trying their unique prepared vermouths. You can also enjoy a wide range of premium liquors in a pleasant atmosphere. pH7, a place for everyone. Bar situado en una céntrica calle peatonal donde relajarse y disfrutar de buenos vinos, destilados y mucho más. Recomendamos acudir al aperitivo y probar sus vermuts preparados únicos. Podrás disfrutar de una amplia oferta de destilados Premium en un ambiente agradable. pH7, un local para todos. 180
(+34) 946 407 979 c/ Indautxu, 6 - Bilbao Indautxu
154-181_DIA 5 - Lluvia:Maquetación 1 7/6/22 18:07 Página 181
siriMiri The Basque Country borders the sea, and is characterized by a climate featuring plenty of rainy days throughout the year, as it is surrounded by mountains. There are many foggy days too, and others with a typical light rain called zirimiri. It is fine and persistent and, despite it, the people of Bilbao continue to go about their business as usual: they fill the streets, meet at bars, go for walks, or play sports along the estuary. Taking photographs on these cloudy days with that typical drizzle will give you mementos of what the Basque Country is, but there are more and more sunny days now.
El País Vasco está cerca del mar y se caracteriza por tener bastantes días de lluvia durante todo el año, debido a estar rodeado de montañas. Suele haber días de niebla y otros con esa lluvia típica, llamada sirimiri. Es fina y persistente y, a pesar de que llueva, los bilbaínos siguen a su ritmo, como de costumbre: salen a la calle, se reúnen en el bar, pasean o hacen deporte a lo largo de la ría. Realizar fotografías durante estos días nublados, con esa llovizna típica, te hará llevarte un recuerdo muy acorde con lo que es el País Vasco; aunque cada vez hay más días soleados. 181
182-189_Comarcas:Maquetación 1 7/6/22 18:09 Página 182
Basque Country Mining MuseuM The Basque Country Mining Museum is dedicated to studying and raising awareness of the culture and history of mining in the Basque Country, especially in Bizkaia. The museum boasts one of the State's best collections of mining tools and materials, with wagons, stretchers for the wounded, hammers, etc. Near the museum is the large Concha II mine, once the largest iron mine in Europe, its 50 kilometers of galleries running through the area's subsoil. Five kilometers from the museum is the mining town of La Arboleda, the last of its kind in the Basque Country. Its founding and growth took place at the end of the 19th century, driven by mining.
Museo de la Minería del país vasCo El Museo de la minería del País Vasco está dedicado al estudio y difusión de la cultura e historia de la minería en Euskadi, especialmente en la zona minera de Bizkaia. El museo cuenta con una de las mejores colecciones de herramientas y materiales mineros del Estado, con vagonetas, camillas de heridos, martillos, etc. En el entorno del museo se encuentra la gran mina de Concha II, que en su día fue la mayor mina de hierro de Europa, cuyos 50 kilómetros de galerías recorren el subsuelo de la zona. A 5 kilómetros del museo se encuentra el poblado minero de La Arboleda. Este barrio es el único ejemplar de pueblo minero existente en el País Vasco. Su nacimiento y desarrollo tuvieron lugar a finales del siglo XIX, directamente ligados a la explotación minera.
(+34) 946 363 682 Bº Campodiego, s/n - Gallarta www.meatzaldea.eus 182
182-189_Comarcas:Maquetación 1 7/6/22 18:09 Página 183
Loizaga Tower / Torre Loizaga (Galdames).
regions
CoMarCas
ENCArTACIoNES. In the westernmost part of Bizkaia we have the Encartaciones region, bordering with the provinces of Cantabria and Burgos. It is formed by the municipalities of Abanto-Zierbena, Alonsotegi, Artzentales, Balmaseda, Galdames, Gordexola, Güeñes, Karrantza, Lanestosa, Muskiz, ortuella, Sopuerta, Turtzioz, Zalla and Zierbena. It is a region with a long history and a rich natural, cultural and monumental heritage. We recommend visits to the former Meeting House of Abellaneda, now the Encartaciones Museum, and to the Loizaga Tower of Galdames with a collection of rolls-royce cars that is the only one in Europe that includes all models manufactured between 1910 and 1998. It is located 30 km away from Bilbao and also houses another select collection of vintage cars. other highlights are the old Bridge and the streets of Balmaseda —the first
ENCArTACIoNES. En la parte más occidental de Bizkaia está la comarca de las Encartaciones, limitando con las provincias de Cantabria y Burgos. La forman los municipios de Abanto-Zierbena, Alonsotegi, Artzentales, Balmaseda, Galdames, Gordexola, Güeñes, Karrantza, Lanestosa, Muskiz, ortuella, Sopuerta, Turtzioz, Zalla y Zierbena. Su entorno tiene una extensa historia y un rico patrimonio natural, cultural y monumental. Desde estas líneas planteamos visitas a la antigua Casa de Juntas de Abellaneda, hoy el Museo de las Encartaciones, así como a la Torre Loizaga de Galdames, con la única colección de rolls-royce en Europa con todos los modelos fabricados entre 1910 y 1998. Está a 30 kilómetros de Bilbao y acoge también otra selecta colección de coches antiguos. Sobresalen, además, el Puente Viejo y las calles de Balmaseda —la primera Villa de Bizkaia—, la Ferrería 183
182-189_Comarcas:Maquetación 1 7/6/22 18:09 Página 184
Portugalete.
Villa in Bizkaia—, the El Pobal Ironworks in Sopuerta, the Arenatzarte open-air museum in Güeñes, the Karpin Abentura Park and the caves of Pozalagua in the Karrantza Valley, the Muñatones castle in Muskiz, the iron mines and the Mining Museum in Abanto-Zierbena, the harbor and seafood restaurants in Zierbena... LEFT AND rIGHT MArGINS. Here we suggest a summer route which, leaving from Bilbao, includes the Biscay Bridge (1893) and the beaches of the right margin. you can take the Metro in the direction of Plentzia and travel to Las Arenas, which is just opposite Portugalete, a town with a historical-artistic old quarter that preserves its medieval spirit and which you can reach by traking the shuttle of the aforementioned bridge. Portugalete is on the left margin of the river, like Santurtzi, a fishing town. on the other hand, Las Arenas, which belongs to Getxo, is on the right margin. It was where Bilbao's bourgeoisie families lived, which is reflected by the buildings and stately mansions that look over the Abra. Nearby, 184
El Pobal de Sopuerta, el museo al aire libre de Arenatzarte en Güeñes, el Parque Karpin Abentura y las cuevas de Pozalagua en el Valle de Karrantza, el castillo de Muñatones en Muskiz, las minas de hierro y el Museo de la Minería de Abanto-Zierbena, el puerto y las marisquerías de Zierbena... MArGEN IZquIErDA y DErECHA. Aquí os sugerimos una ruta de verano que, saliendo de Bilbao, incluye el Puente Bizkaia (1893) y las playas de la margen derecha. Se puede coger el metro dirección Plentzia y llegar hasta Las Arenas, que está justo enfrente de Portugalete, localidad con un casco viejo histórico-artístico que mantiene un espíritu medieval y a la que se accede cogiendo el transbordador de dicho puente. Portugalete está en la margen izquierda de la ría, como Santurtzi, un pueblo de pescadores. Por su lado, Las Arenas, que pertenece a Getxo, está en la margen derecha. Era la residencia de las familias de la burguesía bilbaína, lo que se aprecia en sus construcciones y mansiones señoriales que se asoman al Abra. Allí cerca, hay un puerto
182-189_Comarcas:Maquetación 1 7/6/22 18:09 Página 185
there is a marina where the ferries dock and a charming little old harbor with white fishermen's houses in Algorta. A walk along Punta Galea can take us to the coastal town of Sopela.
deportivo donde llegan los ferrys y un coqueto puerto viejo con las casitas blancas de pescadores de Algorta. un paseo por Punta Galea puede llevarnos hasta la localidad costera de Sopela.
urIBE. Following the route, we come to uribe, an area with unique landscapes, and located very close to Bilbao. It is comprised of 24 municipalities in which to enjoy a wide range of tourism and leisure options: Sopela, for surfing, the flysch in Barrika, Plentzia's beautiful old town, Gorliz and its majestic beach, the Butrón castle in Gatika, the famous txakoli wineries in Bakio, and the Azurmendi restaurant in Larrabetzu, boasting three Michelin stars. uribe is coastal, but also inland, traditional, but on the cutting edge; it is history and the future, gastronomy, culture, sports, adventure, sprawling valleys with flat, mild plains lying beneath breathtaking cliffs above. Discover its beaches, ports and trails, medieval castle, txakoli vineyards, fairs and festivals.
urIBE. Siguiendo el trayecto, llegaríamos a uribe, una comarca con un paisaje singular y un emplazamiento muy cercano a Bilbao, formada por veinticuatro municipios donde podrás disfrutar de una amplia oferta turística y de ocio: Sopela y el surf, los flysch de Barrika, Plentzia y su bonito casco antiguo, Gorliz y su majestuosa playa, el Castillo de Butrón de Gatika, las famosas bodegas de txakoli de Bakio y el restaurante Azurmendi en Larrabetzu, con tres estrellas Michelin. uribe es costa e interior, tradición y vanguardia, historia y futuro, gastronomía, cultura, deporte, aventura, extensos valles —llanos y suaves— que culminan en vertiginosos acantilados. Conoce sus playas, puertos y senderos, castillo medieval, viñedos de txakoli, ferias y fiestas. Castillo de Butrón. Gatika (uribe).
182-189_Comarcas:Maquetación 1 7/6/22 18:09 Página 186
Laga (urdaibai).
BuSTuArIALDEA. An area of great beauty visited by an increasing number of tourists. It is worth exploring because the landscape you will find is a magical mixture of mountains and beaches, and one of Europe’s most important wetlands. The Natural Park of urdaibai was declared a reserve of the Biosphere by uNESCo 35 years ago. The habitat and ecological richness of the 22,000 hectares surrounding the Gernika estuary can only be found in the most privileged of places. you are before one of the most beautiful natural landscapes that one can imagine; and with must-see towns and vilages such as Gernika (the city of Peace destroyed in 1937) with its Meetings House and its legendary oak tree, or the "Park of the Peoples of Europe". Nearby are the caves of Santimamiñe in Kortezubi, the castle of Gautegiz-Arteaga, the beautiful beaches of Laga and Laida, the chapels of San Pedro de Atxarre and San Miguel de Ereñozar perched on their mountaintops, the island of Izaro, lovely towns and villages such as Busturia, Sukarrieta, 186
BuSTuArIALDEA. Es un espacio de gran belleza cada vez más visitado por nuestros turistas. Merece la pena que la descubras porque el paisaje con el que te vas a encontrar es una mezcla mágica de montañas y de arenales, y uno de los humedales más importantes de Europa; y es que el Parque Natural de urdaibai fue declarado como reserva de la Biosfera por la uNESCo hace ahora 35 años. El hábitat y riqueza ecológica que existen en las 22 000 hectáreas que se abren alrededor de la ría de Gernika se encuentran solo en los lugares más privilegiados. Estás ante uno de los paisajes naturales más hermosos que uno se pueda imaginar; y con unas localidades de visita ineludible como Gernika (la ciudad de la Paz que fue destruida en 1937) con su Casa de Juntas y su roble legendario, o el Parque de los Pueblos de Europa. Cerca están las cuevas de Santimamiñe en Kortezubi, el castillo de Gautegiz-Arteaga, las preciosas playas de Laga y Laida, las ermitas de San Pedro de Atxarre y San Miguel de Ereñozar que emergen desde su atalaya, la isla de Izaro, bonitos pueblos como Busturia, Sukarrieta, Mundaka, Bermeo,
182-189_Comarcas:Maquetación 1 7/6/22 18:09 Página 187
Mundaka, Bermeo, Ibarrangelu, Elantxobe and Ea… you can go on boat trips, kayaking, or visit the urdaibai Bird Center to let your imagination fly.
Ibarrangelu, Elantxobe y Ea… Se pueden dar paseos en barco, en piraguas, o visitar el urdaibai Bird Center para hacer volar vuestra imaginación.
DurANGALDEA. Another amazing region in Bizkaia with a fascinating orography and architecture, and myths and legends such as that of the mythical Lady of Anboto. The Natural Park of urkiola, declared of historical, geographic and landscape interest, is worth visiting. This area is called "the little Switzerland" due to its similarity to the alpine landscape. Mountain lovers can climb the Anboto, Alluitz, unzillatz, Mugarra or oiz. And Amorebieta-Etxano, Durango, Mallabia, Mañaria, Elorrio, Berriz, Abadiño, Garai, Iurreta, Izurtza, Atxondo… are municipalities that form a region where we recommend a visit to the Argiñeta necropolis and to the palaces and stately homes of Elorrio; worth seeing is the architectural legacy of Durango; you can also go hiking in Mallabia or AxpeAtxondo; cycle up to the Sanctuary of urkiola;
DurANGALDEA. Es otro lugar asombroso de Bizkaia con una fascinante orografía y arquitectura, además de mitos y leyendas, como la de la mítica Dama de Anboto. Merece la pena visitar el Parque Natural de urkiola, declarado de interés histórico, geográfico y paisajístico. Se denomina a esta zona «la pequeña Suiza», por su parecido al paisaje alpino. Los amantes de la montaña pueden ascender el Anboto, Alluitz, unzillaitz, Mugarra u oiz. Amorebieta-Etxano, Durango, Mallabia, Mañaria, Elorrio, Berriz, Abadiño, Garai, Iurreta, Izurtza, Atxondo… son municipios que forman un entorno en el que recomendamos la visita a la necrópolis de Argiñeta y a los palacios y casas blasonadas de Elorrio; merece la pena comprobar el legado arquitectónico de Durango; también practicar senderismo por Mallabia o Axpe-Atxondo; subir en bicicleta al Santuario de urkiola; o realizar una ruta Ea (Busurialdea).
187
182-189_Comarcas:Maquetación 1 7/6/22 18:09 Página 188
Elorrio (Durangaldea).
or follow a route to see traditional farmhouses, an important example of the region’s traditional contruction methods… Thanks to its scenic value and the elevated towns that offer a vantage point, Duranguesado is an excellent itinerary and choice. LEA-ArTIBAI. Harboring small, hidden valleys where the water of the streams has carved paths that guide one, inexorably, to the sea. Its coasts are carved out by the waves, which whimsically sculpt its beaches, marshes and cliffs as well. If stones could speak, they would tell us stories about old manor houses alongside humble fishermen's dwellings, stately palaces, farmhouses, churches and hermitages built by the sweat of the faithful's brows, cobbled streets and the vestiges of ancient walls that once protected the villages from the dangers that the roads posed. The sea, mountains and rivers have traced its borders, and its inhabitants have shaped nature to inhabit this land that gives them life. 188
de caseríos, importante ejemplo de la construcción tradicional de la comarca… Por el interés paisajístico y los pueblos altos que hacen de mirador, el Duranguesado es un excelente itinerario y elección. LEA-ArTIBAI. Alberga pequeños valles escondidos, donde el agua de los regatos ha trazado senderos que te llevan inexorablemente al mar. Tiene costas esculpidas por las olas, que dibujan a su capricho playas, marismas y acantilados. Si las piedras hablaran, nos contarían historias de antiguas casonas junto a modestas casas de pescadores, palacios señoriales, caseríos de labranza, iglesias y ermitas erigidas con el sudor de la fe, calles empedradas y restos de antiguas murallas que protegían las villas de los peligros que traían los caminos. El mar, el monte y los ríos han marcado sus límites, y sus habitantes han modelado la naturaleza para poder habitar esta tierra que les da la vida. Su patrimonio arqueológico, la costa y playas de Arrigorri, Isuntza y Karraspio, los maravillosos valles de Artibai y Lea, las rutas
182-189_Comarcas:Maquetación 1 7/6/22 18:09 Página 189
Lea-Artibai's archaeological heritage, its coast, the beaches of Arrigorri, Isuntza and Karraspio, the marvelous valleys of Artibai and Lea, its hiking trails and adventure tourism options combine to make it a very appealing area for visitors. ArrATIA-NErBIoI. The whole area is dotted with caseríos, traditional Basque farmhouses, across its different valleys and mountains. ArratiaNerbioi, Bizkaia's southern-most region, boasts scenery, art, and historic monuments and buildings making it an ideal destination for visitors. The urkiola Natural Park is found in the Arratia-Nerbioi and Durangaldea areas. Through this park runs the Sierra de Aramotz, whose Anboto Peak, at some 1,300 meters, is home to Mari, a goddess in Basque mythology. The Basque mountains harbor places full of mystery, history and traditions in Gorbeialde. The Gorbeia Natural Park is the largest in all the Basque Country, perfect for enjoying nature. And the Hayedo de otzarreta beech forest is a magical place, like something out of a storybook, ideal for photography enthusiasts.
de senderismo y el turismo activo de aventura hacen de Lea-Artibai una comarca muy atractiva para el visitante. ArrATIA-NErBIoI. Toda la comarca está salpicada de caseríos en los diferentes valles y montañas. Los enclaves paisajísticos, artísticos y monumentales de Arratia-Nerbioi conforman la comarca más meridional de Bizkaia, un espacio perfecto para el visitante. El Parque Natural de urkiola pertenece a las comarcas de Arratia-Nerbioi y Durangaldea. A lo largo del parque se extiende la Sierra de Aramotz, cuyo punto más elevado es el pico del Anboto —a unos 1 300 m—, donde reside Mari, diosa de la mitología vasca. Las montañas vascas esconden lugares llenos de misterio, historia y tradiciones en Gorbeialde. El Parque Natural del Gorbeia es el más extenso de todo el territorio vasco, perfecto para disfrutar de la naturaleza. El Hayedo de otzarreta es un lugar mágico que parece sacado de un cuento, un lugar idóneo para los amantes de la fotografía.
Itxina (Gorbeia).
189
190-193_Fiestas Populares:Maquetación 1 7/6/22 18:10 Página 190
El Carmen (Santurtzi).
SUMMER FESTIVITIES
FIESTAS DE VERANO
Virgen de la Guía (Portugalete). Celebrated on Monday, July 1, in Portugalete. Here, the Virgin is carried in a maritime procession down the Nervión estuary. Txistu players and fanfares enliven the party. And in mid-August, the San Roque celebrations are held in Portugalete, with an interesting concert program.
Virgen de la Guía (Portugalete). Se celebra el lunes 1 de julio en Portugalete. Aquí, se lleva a la Virgen en procesión marítima por el Nervión. Txistularis y fanfarrias animan la fiesta. Ya a mediados de agosto, tienen lugar las fiestas de San Roque en Portugalete, con un interesante cartel de conciertos.
El Carmen (Santurtzi). One of the popular festivities with the longest history in Bizkaia. It takes place in mid-July, when the image of the Virgen del Carmen departs from the Church of San Jorge on the shoulders of the fishermen in a traditional event. Afterwards, in the waters of the Abra Bay, there is a floral offering for the diseased fishermen.
El Carmen (Santurtzi). Es una de las fiestas populares con más historia en Bizkaia. Tiene lugar a mediados de julio, y se trata de una cita tradicional con la salida de la imagen de la Virgen del Carmen desde la Iglesia de San Jorge a hombros de los pescadores. Después, en aguas del Abra, tiene lugar una ofrenda floral por los pescadores fallecidos.
190
190-193_Fiestas Populares:Maquetación 1 7/6/22 18:23 Página 191
Magdalenas (Elantxobe). Every July 22 they celebrate this festivity which, according to tradition, emerged due to a dispute over the possession of the island of Izaro. Bermeo and Mundaka decided to settle the issue with a regatta where the village of Elantxobe was the referee. The town of Bermeo was the winner, and since then, it reaffirms its possession of the island with a maritime pilgrimage. Gorliz. At the end of July, the day of Santiago Apóstol (St. James the Great) is the biggest in Gorliz's festivities, one of the most popular summer holiday destinations with a very busy beach. The celebrations include a traditional descent, fairs, rural sports, bullfighting
Elantxobe. Magdalenas. Cada 22 de julio se desata esta fiesta que, según dicta la tradición, nació tras un litigio por la posesión de la isla de Izaro. Bermeo y Mundaka decidieron resolverlo con una regata en la que el pueblo de Elantxobe fue el árbitro. El pueblo de Bermeo acabó vencedor y, desde entonces, reafirma la posesión de la isla con una romería marítima. Gorliz. A finales de julio, el día de Santiago Apóstol, es la jornada grande de las fiestas de Gorliz, una de las localidades de veraneo elegidas por muchas personas, que cuenta con una playa muy concurrida. El festejo incluye una tradicional bajada, así como ferias, deporte rural, las tradicionales vaquillas con
Magdalenas (Elantxobe).
191
190-193_Fiestas Populares:Maquetación 1 7/6/22 18:10 Página 192
Old Harbour in Algorta / Puerto Viejo de Algorta.
with young bulls in a small ring installed for the ocassion, and open-air dancing.
su pequeño coso taurino, colocado para la ocasión, y verbenas.
Paellas in Getxo (Aixerrota). This year on July 25 the traditional international paella competition will be held in the fields of Aixerrota. The cuadrillas (groups of friends) erect their tents in the fields of La Galea, where they prepare delicious paellas in a magnificent atmosphere. Also in late July the "San Ignacios" are celebrated in Algorta, with the procession of cuadrillas, musical performances and the popular fire bull.
Paellas de Getxo (Aixerrota). A finales de julio se celebra en las campas de Aixerrota el tradicional concurso internacional de paellas. Las cuadrillas (grupos de amigos/as) colocan sus carpas en las campas de La Galea donde se preparan ricas paellas en un magnifico ambiente. También a finales de julio se celebran ‘los San Ignacios’ de Algorta con el desfile de cuadrillas, actuaciones musicales y el popular toro de fuego.
Old Harbour in Algorta. In August festivities are held in the Old Harbour of Algorta, which
Puerto Viejo de Algorta. En agosto tienen lugar las fiestas del Puerto Viejo de Algorta,
192
190-193_Fiestas Populares:Maquetación 1 7/6/22 18:10 Página 193
has survived the passage of time, preserving the special charm of a fishermen's quarter. Guaranteed fun during the famous "pajama day". During its festivities in 1972, the popular kalimotxo beverage (a mixture of cola and wine) was invented.
un lugar que ha sobrevivido al paso del tiempo y que mantiene el mágico encanto de un barrio de pescadores. Diversión asegurada en el famoso «día del pijama». En sus fiestas de 1972 nació el popular kalimotxo (una bebida que mezcla cola y vino).
Gernika. In mid-August the Andra Mari and San Roque patron saint celebrations take place, on August 15 and 16 respectively. The schedule includes concerts performed by music bands of different styles, fanfares, passacaglia, gastronomy competitions, children's games, Jai Alai matches, theatre or fireworks.
Gernika. A mediados del mes de agosto organiza sus fiestas patronales de Andra Mari (día 15) y de San Roque (día 16). Se programan conciertos con grupos de música de diferentes estilos, fanfarrias, kalejiras, concursos gastronómicos, juegos infantiles, partidos de su famosa cesta punta, teatro o fuegos artificiales.
Jai Alai (Gernika).
193
194-208_Final de Guia:Maquetación 1 7/6/22 17:22 Página 194
194-208_Final de Guia:Maquetación 1 7/6/22 17:22 Página 195
194-208_Final de Guia:Maquetación 1 7/6/22 17:22 Página 196
196
194-208_Final de Guia:Maquetación 1 7/6/22 17:22 Página 197
information información
essential Dictionary UsefUll information BilBao Hotels notes
Diccionario esencial información útil Hoteles en BilBao notas 197
194-208_Final de Guia:Maquetación 1 7/6/22 17:22 Página 198
essential Dictionary in BasqUe Diccionario esencial en eUskera
198
Egun on Good morning Buenos días
On egin Bon Appetite Buen provecho
Laguntza Help Ayuda
Ez horregatik You are welcome De nada
Arratsalde on Good afternoon Buenas tardes
Zabalik Open Abierto
Eskuina Right Derecha
Ez dut ulertzen I don't understand No entiendo
Gabon Good night Buenas noches
Itxita Closed Cerrado
Ezkerra Left Izquierda
Kontuz Attention Cuidado
Eskerrik asko Thank you very much Muchas gracias
Bai Yes Si
Goian Up Arriba
Ondo Good Bien
Gero arte See you later Hasta luego
Ez No No
Behean Down Abajo
Oso ondo Very well Muy bien
Mesedez Please Por favor
Barkatu Sorry Perdón
Kaixo Hello Hola
Ona Well Bueno
Berdin You too Igualmente
Txarra Bad Malo
Agur Bye Adiós
Ondo pasa Have a good time Pásalo bien
Ongi etorri Wellcome Bienvenido
Zorionak Congratulations Felicidades
194-208_Final de Guia:Maquetación 1 7/6/22 17:22 Página 199
Jaia Party Fiesta
Azoka Market Mercado
Asko Much Mucho
Baserria Farmhouse Caserío
Gutxi Bit Poco
Etxea House Casa
Kalea Street Calle
Hamaiketako Elevenses Almuerzo
Zumarkalea Boulevard Alameda
Ura Water Agua
Bidea Way Camino
Sagardoa Cider Sidra
Hiribidea Avenue Avenida
Garagardoa Beer Cerveza
Bat One Uno
Sei Six Seis
Hondartza Beach Playa
Zurito Small glass beer Cerveza pequeña
Bi Two Dos
Zazpi Seven Siete
Mendia Mount Monte
Ardoa Wine Vino
Hiru Three Tres
Zortzi Eight Ocho
Taberna Bar Bar
Salda Broth Caldo
Lau Four Cuatro
Bederatzi Nine Nueve
Jatetxea Restaurant Restaurante
Ogia Bread Pan
Bost Five Cinco
Hamar Ten Diez 199
194-208_Final de Guia:Maquetación 1 7/6/22 17:22 Página 200
latXaska etXea Latxaska Etxea is a renowned Basque restaurant in Madrid, offering seasonal cuisine focused on top-quality ingredients. They prepare traditional recipes based on a mixture of Basque gastronomy and the best of Mediterranean food. Discover a new culinary experience. A new location in Villaconejos, just a few kilometers from Aranjuez. At this new restaurant their specialty is rice dishes. Be sure to try them! Latxaska Etxea es un restaurante vasco de referencia en Madrid. Ofrece cocina de temporada centrada en un producto de primera calidad. Elaboran recetas tradicionales basadas en la mezcla de la gastronomía vasca y lo mejor de la cocina mediterránea. Descubre una nueva experiencia gastronómica. Nuevo local en Villaconejos, a pocos kilómetros de Aranjuez. En este nuevo restaurante, la especialidad son los arroces. ¡Pruébalos! (+34) 915 271 067 Paseo del Molino, 8 - Madrid (+34) 919 122 282 Ctra. de Chichón, 15 - Villaconejos www.latxaskaetxea.com
200
194-208_Final de Guia:Maquetación 1 7/6/22 17:22 Página 201
194-208_Final de Guia:Maquetación 1 7/6/22 17:22 Página 202
UsefUl information / información Util information información Bilbao Turismo Office Oficina de Bilbao Turismo (+34) 944 795 760 Plaza Circular, 1 - Bilbao Alda. Mazarredo, 66 - Bilbao Bilbao Airport Tourism Office Of. turismo aeropuerto Bilbao (+34) 944 031 444 Consulate Office Oficina Cuerpo Consular (+34) 944 706 426 Gran Vía, 13 - Bilbao Citizen Information Información ciudadana 010 (+34) 944 241 700
Police anD emerGencies PolicÍa y emerGencias Ertzaintza (Basque Police Force) SOS-Deiak 112 (+34) 944 063 588 Local Police Policía municipal J.C. de Gortazar, 3 - Bilbao 092 Basque Health Service Servicio Vasco de Salud (+34) 944 100 000 Emergency Medical ServiceUmade (in English) Servicio médico de Urgencias-Umade (en inglés) (+34) 902 212 124 transPortes transPort
Highway General Information Información gral. carreteras 011
EUSKOTREN (+34) 902 543 210
Lost Property Objetos perdidos (+34) 944 204 981 Passports-Visa-ID cards Pasaportes-Visados-DNI (+34) 944 709 000 Alcalde Uhagón, 6 - Bilbao 202
RENFE (+34) 902 320 320 Plaza Circular, 2 – Bilbao Metro Bilbao (+34) 944 254 025 Bilbobus (+34) 944 790 981 Bizkaibus (+34) 946 125 555 Intermodal Bilbao (+34) 944 395 077 Gurtubay, 1 - Bilbao Bilbao Airport Aeropuerto Bilbao (+34) 902 404 704 Ferry Bilbao-Porstmouth (+34) 902 108 147 Radio Taxi (+34) 944 448 888 Radio Taxi Bizkaia (+34) 944 269 026
Eusko Tran (+34) 902 543 210 FEVE (+34) 944 250 615 Bailén, 2 - Bilbao
Tele Taxi (+34) 944 102 121 Radio Taxi Femade (Airport / Aeropuerto) (+34) 944 800 909
194-208_Final de Guia:Maquetación 1 7/6/22 17:22 Página 203
commUnications comUnicaciones Post Office Oficina de Correos (+34) 902 197 197 Alameda Urquijo, 19 money eXcHanGe camBio De moneDa Banks: Monday-Friday (8:30 a.m. - 2 p.m.) Bancos: lunes-viernes (8:30-14:00) Exchange Bureau: afternoons and Saturdays Oficina de cambio: tardes y sábados (+34) 944 253 500 Gran Vía, 7-9 - Bilbao
rent a car alqUiler De VeHÍcUlos Alquibilbo (+34) 944 412 012
Europcar (Abando) (+34) 944 239 390
Avis (Bilbao) (+34) 944 275 760
Europcar (Licenciado Poza) (+34) 944 397 860
Gaursa (Bilbao) (+34) 618 881 242
Hertz (Bilbao) (+34) 944 153 677
Enterprise (Sabino Arana) (+34) 944 423 290
Sixt (Bilbao Centro) (+34) 944 153 677
cars aUtomóViles Municipal towing service and vehicles seized for traffic offences. Zorrozaurre municipal vehicle pound. Grúa Municipal y vehículos retenidos por infracción. Depósito municipal de Zorrozaurre. (+34) 944 205 098
car Parks aParcamientos De cocHes
motor-Home site aParcamiento De aUtocaraVanas
During the work week (Monday-Saturday), there is a limited parking time system (OTA) in place. Underground car parks: Arenal, Instituto Correos, Pl. Euskadi, Ensanche, Indautxu, Azkuna Zentroa, Euskalduna Conference Centre, Pío Baroja, Zabálburu and Pl. Torres Quevedo.
Just 15 minutes from Bilbao, this site has 80 parking spaces and offers motor-home users a first-class service within easy reach of the city. Parking for a maximum of 48 hours at a cost of €15 per vehicle per day.
Los días laborables (lunes-sábado), el estacionamiento se rige por un sistema de tiempo limitado u OTA. Aparcamientos subterráneos: Arenal, Instituto-Correos, Pl. Euskadi, Ensanche, Indautxu, Azkuna Zentroa, Palacio Euskalduna, Pío Baroja, Zabálburu y Pl. Torres Quevedo.
A 15 minutos de Bilbao, con capacidad para 80 plazas, ofrece un servicio de calidad y cercano a los autocaravanistas. Estacionamiento máximo de 48 horas con un coste de 15 € por vehículo por cada día. (+34) 944 655 789 Monte Cobetas, 31 - Bilbao 203
194-208_Final de Guia:Maquetación 1 7/6/22 17:22 Página 204
BilBao Hotels / Hoteles en BilBao Carlton***** www.hotelcarlton.es Gran Hotel Domine Bilbao***** www.hoteldominebilbao.com Meliá Bilbao***** www.melia.com Radisson Collection Hotel***** www.radissonhotels.com Abando**** www.hotelabando.com Barceló Bilbao Nervión**** www.barcelonervion.com Ercilla**** www.hotelercilla.es Hotel Gran Bilbao**** www.hotelgranbilbao.com Hesperia Bilbao**** www.hesperia.com ABBA Euskalduna**** www.abbahoteles.com NYX Bilbao**** www.nyx-hotels.es/bilbao Occidental Bilbao**** www.barcelo.com
NH Collection Villa de Bilbao**** www.nh-hotels.com Sercotel Ayala**** www.sercotelayala.com Sercotel Coliseo**** www.hotelcoliseobilbao.com Silken Indautxu**** www.hotelindautxu.com Tayko Bilbao**** www.taykohotels.com
Petit Palace Arana*** www.petitpalace.com Sirimiri*** www.hotelsirimiri.es Artetxe** www.hotelartetxe.com Bilbao Jardines** www.hotelbilbaojardines.com Bilbao Plaza** www.hotelbilbaoplaza.com Bilbi** www.hotelbilbi.com
Vincci Consulado de Bilbao**** www.vincciconsuladodebilbao.com Amari by Pillow** www.bypillow.com Zenit Bilbao**** www.zenithoteles.com Estadio** www.hotelestadio.net Catalonia Gran Vía**** Lidar** www.cataloniahotel.com hotellidarbilbao.com-hotel.com Ilunion San Mamés**** Photo Zabalburu** www.ilunionsanmames.com www.hotelzabalburu.com Bed4u Bilbao*** www.bed4uhotels.com Sercotel Arenal Bilbao*** www.sercotelarenalbilbao.com
Arriaga* www.hotelarriaga.es Artxanda* www.hotelartxanda.com
Conde Duque Bilbao*** www.hotelcondeduque.com
Mercure Bilbao Jardines de Albia**** www.hoteljardinesdealbia.es
IBIS Bilbao Centro* www.ibishotel.com
Ilunion Bilbao*** www.ilunionbilbao.com
Ría de Bilbao* www.riabilbao.com
Miró**** www.mirohotelbilbao.com
NH Hotel Deusto*** www.nh-hotels.com
Ripa* www.hotel-ripa.com
204
194-208_Final de Guia:Maquetación 1 7/6/22 17:22 Página 205
205
194-208_Final de Guia:Maquetación 1 7/6/22 17:22 Página 206
194-208_Final de Guia:Maquetación 1 7/6/22 17:22 Página 207
194-208_Final de Guia:Maquetación 1 7/6/22 17:22 Página 208
999_ContraPortada:Maquetación 1 7/6/22 18:26 Página 209
999_ContraPortada:Maquetación 1 7/6/22 18:26 Página 210