Page 58

LA LITERATURA SUDANESA DESDE SUS ORÍGENES HASTA EL SIGLO XIX1 JEAN-CHARLES DUCÈNE

Traducido por Virginia Munilla

A principios de la Edad Media, el norte de Sudán, la región de Nubia, sufre un cambio que revolucionará su historia durante ocho siglos: su evangelización. Durante la segunda mitad del siglo VI, el valle del Nilo, entre la primera catarata y la confluencia entre el Nilo Blanco y el Nilo Azul, se convierte en tierra de predicación cristiana procedente de la lejana Bizancio o del cercano Egipto. La arqueología, mediante las excavaciones realizadas en los cementerios, confirma una rápida transición al cristianismo. En el siglo VII distinguimos asimismo dos reinos cristianos, monofisitas, de los cuales el más importante es el de Nubia, por hacer frontera con Egipto. Su capital, Dongola, ha revelado la existencia de una catedral, mientras que más al sur se encuentra el reino de ‘Alwa, cuya capital se sitúa en Soba, cerca de la confluencia de los dos ríos. La presencia cristiana proporcionará unidad al país en el momento de la conquista musulmana del valle del Nilo a mediados del siglo VII e incorporará, si bien de un modo discreto, la cultura escrita de Nubia a la producción de la Iglesia cristiana. En efecto, las condiciones climáticas permitieron que algunos testimonios de dicha producción literaria en nubio antiguo pervivieran hasta nuestra época, ya fuera en pergamino, cuero, papiro o papel. Al extenderse esta lengua hasta el Kordofán, como bien demuestra una inscripción, llegaría a hablar-

se junto al griego y el copto. La revisión de los testimonios conservados apunta a que el copto era la lengua empleada por egipcios emigrados, mientras que la población local escribía en griego y en nubio. Dicha literatura nubia está constituida fundamentalmente por obras religiosas traducidas del griego, pero también por escritos jurídicos que dan cuenta de la estructura administrativa del reino. Las obras o fragmentos que se conservan están relacionados con la Biblia y los Evangelios, la hagiografía (Milagro de San Menas, Martirio de San Jorge), la literatura eclesiástica (canon de Nicea, el In venerabilem crucem sermo de Juan Crisóstomo), compilaciones de sacerdotes y fórmulas litúrgicas. En el caso de los fragmentos descubiertos en el emplazamiento de la catedral de Santa María de Qasr Ibrim, en la actual Nubia egipcia, su variedad y cantidad llevan a pensar que ese lugar albergaba una biblioteca. Es innegable que, en un primer momento, esta producción tuvo un carácter eclesiástico, tono que se desprende de la conservación y los hallazgos, pero los documentos descubiertos en Qasr Ibrim muestran asimismo un uso de los escritos con fines jurídicos o comerciales. Sea como fuere, estas huellas escritas constituyen un testigo de excepción de una verdadera actividad intelectual, si bien solamente de traducción en el caso de las obras religiosas.

Profile for Revista 2384

Revista 2384 - Número 5  

2384 es una revista literaria que pretende difundir a través de la traducción a autores y literaturas aún poco conocidas en España

Revista 2384 - Número 5  

2384 es una revista literaria que pretende difundir a través de la traducción a autores y literaturas aún poco conocidas en España

Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded