Page 46

2384

ENERO MARZO 2015

PENSAMIENTO

46

LA LITERATURA ESCRITA PEUL CONTEMPORÁNEA: CARACTERÍSTICAS Y DESAFÍOS1 MÉLANIE BOURLET Traducción de Virginia Munilla

La literatura escrita en peul existe desde el siglo XVIII. La grafía empleada en estos manuscritos – el ajami – está inspirada en el alfabeto árabe. Las obras reseñadas y traducidas hasta ese momento corresponden básicamente a los antiguos imperios peul musulmanes, fundamentalmente al de Sokoto (Camerún, Nigeria) y al de los Estados del Fuuta Jallon (Guinea). Dichos textos – con frecuencia poemas compuestos según los cánones de la poesía árabe – no son únicamente de inspiración religiosa, sino también profana. Junto a esta literatura en ajami convive desde principios de los años 80 una nueva forma de creación literaria en peul, inspirada esta vez en el alfabeto latino y adoptada en 1967 con ocasión de la conferencia de Bamako celebrada bajo los auspicios de la UNESCO. Esta literatura «moderna» (Aliou Mohamadou, 2000), presente asimismo en Guinea y Mali, se desarrolla sobre todo en Senegal y Francia. Resulta significativo constatar que la gran mayoría de los autores son originarios de Mauritania y Senegal, principalmente de la región del Fuuta Tooro. Por otro lado, ha sido la fuerte presencia de la comunidad haal-pulaar en el campo de la escritura lo que desde el principio me ha llamado la atención y me ha llevado de manera progresiva a reflexionar sobre las condiciones del surgimiento, las características y los desafíos que ha de afrontar esta literatura. A excepción de los artículos de Sonja Fagerberg-Diallo (1995) y Aliou Mohamadou (2000), dicha literatura sigue siendo en gran parte desconocida, lo cual no deja de extrañar teniendo en cuenta la popularidad de algunos de estos autores entre los Haal-pulaar’en. Este artículo tiene propósitos fundamentalmente informativos y procurará en primer lugar dibujar los contornos generales de la producción literaria en peul en sus dos principales países: Senegal y Francia. En segundo lugar, se abordarán los factores que han hecho posible el surgimiento de esta literatura.

1

Artículo publicado en francés en el nº 19 de la revista Études Littéraires Africaines de la APELA (Association pour l’Étude des Littératures Africaines)

Profile for Revista 2384

Revista 2384 - Número 11  

2384 es una revista literaria que pretende difundir a través de la traducción a autores y literaturas aún poco conocidas en España

Revista 2384 - Número 11  

2384 es una revista literaria que pretende difundir a través de la traducción a autores y literaturas aún poco conocidas en España

Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded