Page 1

FOCUS Nº 73

The Journal of the Marbella Jewish Community • La revista de la Comunidad Judía de Marbella • Revue de la C.J.M


Editorial 4to Foro Internacional de EJC

4-6

Día del Holocausto IJC

7-8

Rey Felipe VI en el acto oficial conmemorativo del Holocausto EJC : Conmemoración del Holocausto en Bruselas Conmemoraciòn día del Holocausto en los Parlamentos Autonómicos Memorial del Holocausto de la Comunidad Judía de Marbella

9-11 • 15-16 • 17-18 • 14/18 •

Asamblea General EJC

19-23

Foro Global de lucha contra en antisemitismo

24-27

en Jerusalem

Charly Hebdo

28-33

Actividades Extraescolares de educación

34-35

hebrea juvenil Nacionalidad española para los Sefardíes originarios Bernard Henri Leví en la ONU El Rey recibe en audiencia al Gran Rabino Sefardí en Jerusalem 5to. Encuentro Internacional de Líderes Judíos Senior Entrevista a Sidney Toledano CEO de Dior

• 36-41 • 42-47 48 • 49/53 • 56-57

Purim

60

Hanuká

62

Fiesta anual de verano de la Comunidad

71

Judía de Marbella Yom Hashoa Inauguración del Auditorio Felipe VI en Estepona OFIPOL: presentación del proyecto Calendario de Fiestas Mazel Tov!

02

3

• 74 83-85 • 90-92 102 104/106


EDITORIAL

Estimados miembros y amigos,

Dear members and friends,

Chers membres et amis,

Como siempre, tengo el placer de dirigirme a todos nuestros miembros y amigos desde las páginas de nuestra querida revista Comunitaria para hablarles un poco de cómo han ido las cosas por la Comunidad Judía de Marbella los últimos meses.

As always, I have the pleasure of writing to all our members and friends from the pages of our beloved Community Magazine, and to talk about things have happened in the Jewish Community of Marbella in the recent months.

Comme toujours c’est avec grand plaisir que je m’adresse à vous tous au travers de notre revue communautaire pour vous parler de la vie de la Communauté Juive de Marbella, ces derniers mois.

Este año debemos destacar un hito fundamental, y es la aprobación de la ley que concede la nacionalidad española a los judíos sefardíes. En el interior de la revista podrán conocer todos los detalles de esta ley que pretende ser el punto de encuentro entre los españoles de hoy y los descendientes de quienes fueron injustamente expulsados a partir de 1492, y se justifica en la común determinación de construir juntos, frente a la intolerancia de tiempos pasados, un nuevo espacio de convivencia y concordia, que reabra para siempre a las comunidades expulsadas de España las puertas de su antiguo país.

This year we must emphasize a special lendmark - the approval of the law granting Spanish nationality to the Sephardic Jews. Inside the magazine you will find all the details of this law that aims to be the meeting point between today’s Spaniards and descendants of those who were unjustly expelled since 1492. It is the correction of the intolerance from the past and the common determination to build together, new space of coexistence and harmony.nd Ii will reopen the gates to all Communities expelled from Spain .

Cette année nous avons obtenu l’approbation de la loi qui accorde la nationalité espagnole aux juifs séfarades.

Igualmente, podrán encontrar detallada información sobre la reorganización y el decidido impulso que desde la Comunidad estamos dando a todo el sector de educación, instrucción y animación no sólo para todos nuestros niños sino también para las madres.

You can also find detailed information fo the reorganization and the strong support ftha t Community is giving the whole area of educa​​ tion, training and entertainment not only for our children but also for mothers.

También ha sido un año de cambios: hace poco tiempo hemos vivido un cambio de gobierno en nuestra ciudad, y como no podía ser de otra forma, nuestra Comunidad continúa en el camino de estrechar y afianzar las relaciones con las autoridades locales como siempre hemos hecho, así como con otras Comunidades religiosas y sociales.

It has also been a year of change. Recently, we have experienced a change of government in our city, and our Community continues to follow to the way of strengthen and consolidate of the relations with local authorities as we have done always done as well as with other religious and social communities.

Como cada año, hemos disfrutado de multitud de eventos en los que la Comunidad ha podido demostrar su proverbial hospitalidad recibiendo a reputadas personalidades como el presidente de la Universidad de Tel Aviv, Joseph Klafter, a Sidney Toledano, Presidente de Dior Couture o Joel Mergui, Presidente del Consistorio de Comunidades Judías de Francia. Este ha sido un verano espléndido durante el cual tanto la Sinagoga Beth El como el oratorio RAMBAM de la Comunidad Judía de Marbella han estado repletos. Shaná Tová Umtuká Feliz año 5776-2016.

As every year, we have enjoyed many events in which the Community has been able to demonstrate its special hospitality, receiving reputed figures such as the President of the University of Tel Aviv, Joseph Klafter and his wife, Sidney Toledano, the president of Dior Couture, his wife Katia and Joel Mergui, and President of the Consistory of the Jewish Communities of France with his wife Dominique. It has been a splendid summer during which both; the Synagogue Beth El and the Rambam Oratorio of the Jewish Community of Marbella have been full of people. Shana Tova Umtuká Happy New Year 5776-2016.

Dans la revue, vous pourrez trouver les détails de cette loi qui prétend être le point de rencontre entre les espagnols d’aujourd’hui et ceux qui furent injustement expulsés à partir de 1492, et qui justifie la détermination commune de construire ensemble, face à l’intolérance du passé, un nouvel espace de cohabitation qui ouvre pour toujours les portes de leur ancien pays, aux communautés expulsées. Vous pourrez trouver aussi des informations détaillées sur la réorganisation du secteur de l’éducation et de l’animation, non seulement pour nos enfants mais aussi pour leurs mères. Cette année a été aussi une année de changement: changement de gouvernement dans notre ville et bien sûr, notre Communauté continue à tisser et renforcer les relations avec les autorités locales et avec lest autres communautés religieuses et sociales. Comme chaque année, nous avons assisté à une multitude d’évènements où la Communauté a pu démontrer son hospitalité légendaire en recevant des personnalités telles que le Président de l’Université de Tel-Aviv, Mr. Joseph Klafter, Sidney Toledano, Président de Dior couture, ou Joel Mergui, Président du Consistoire des Communautés Juives de France. Ce fut un été magnifique durant lequel se sont remplies la synagogue Bet El et l’oratoire Rambam de la Communauté juive de marbella. Shana Tova Umtuka. Heureuse année 5776-2016

03


EJC

Raphaël Cohen con asistentes al evento

El 26-27 de enero, fecha del Día Internacional de la Memoria del Holocausto, El Congreso Judío Europeo celebró una serie de eventos en Praga y en Terezin junto al gobierno checo y el Parlamento Europeo. El cuarto Foro Internacional ¡Deja Que Viva Mi Gente! se organiza no solo para recordar el pasado, sino también para enfrentarse a los retos del presente y del futuro, sobre todo el aumento del odio, el antisemitismo y la xenofobia en la Europa de hoy. Estos eventos sirvieron como plataforma para hablar sobre los temas y para encontrar soluciones y recomendaciones prácticas para tratar con las amenazas. Da mucha importancia un foro en el cual hay un propósito práctico, diseñado para sensibilizar a los que forman opiniones y toman decisiones dentro de los tres niveles de las esferas del liderazgo, la política y la legalidad para que ellos tengan las herramientas para actuar y motivar a otros que actúen. El 26 de enero tuvo lugar en Praga una conferencia de un día en el cual tres paneles compuestos de representantes del gobierno, los medios de comunicación y la sociedad civil mundial

04

debatieron sobre como oponer al aumento del antisemitismo, el racismo y el extremismo desde una perspectiva política, legal y pública. El 27 de enero el presidente checo Milos Zerman fue anfitrión de una sesión especial para figuras políticas muy importantes que tuvo lugar en la Castilla de Praga con el fin de hablar de un camino para luchar contra el extremismo, el racismo y la intolerancia que va creciendo en Europa y en el mundo entero. A continuación los participantes viajaron a la ciudad de Terezin, un antiguo campo de concentración checo para asistir a la ceremonia oficial de conmemoración. ¿Por qué Praga y Terezin? Ambos Praga y Terezin mantienen un vínculo fuerte con la historia judía y con los horrores del Holocausto. Praga fue habitada por los judíos desde el siglo 10 y guarda un lugar importante en la historia, cultura y arte judía. La comunidad judía constru-

yó su propio gueto en la ciudad. En el siglo 19 fue conectado oficialmente a Praga y se renombró Josefov como forma de conmemorar al emperador Joseph II para su Ley de la Tolerancia, la cual otorgó derechos iguales a los ciudadanos judíos. Praga tiene la primera sinagoga construida en Europa Central-La Sinagoga ViejaNueva del siglo 13. Algunos de los personajes basados en Praga tuvieron influencia fuera de las fronteras checas-por ejemplo el escritor Frank Kafka ganó una reputación internacional. Terezin personifica el sufrimiento de los judíos checos durante el Holocausto. Originalmente una fortaleza del siglo 18, los Nazis la usaron como un campo de recogida y un “gueto de jubilación” para los judíos austriacos y alemanes con más de 65 años de edad. La vida en el gueto fue terriblemente dura; decenas de miles de judíos perdieron sus vidas a causa de epidemias, malnutrición y una sobrecarga de trabajo. Terezin también sirvió como campo de junta desde el cual miles de judíos checos, austriacos y alemanes fueron deportados a otros campos de exterminio en Polonia.


EJC

Intervención de Martin Schulz

On 26-27th Januar y, the date of International Holocaust Remembrance Day, the European Jewish Congress held a series of events in Prague and Terezin with the Czech Government and the European Parliament. The 4th International Let My people Live! Forum is organized not just to remember the past, but also to meet the challenges of the present and future, particularly the rise in hate, racism, Anti-Semitism and xenophobia in current Europe. These events were a plat form for discussing the issues and finding practical solutions and recommendations for dealing with the threats. There is a great impor tance in holding a forum that will ser ve a practical purpose, designed to raise awareness among opinion shapers and decision makers on the three levels of leadership, political and legal spheres, so they will have the tools to act and motivate others to act. On 26th January, a one-day conference was held in Prague, where three panels, com-

prised of representatives from government, media and world civil society, discussed how to oppose the rise of Anti-Semitism, racism and extremism from a political, legal and public perspective. On 27th January, Czech President Milos Zeman hosted a special session for leading political figures, at Prague Castle, to discuss a roadmap towards fighting growing extremism, racism and intolerance in Europe and around the world. This was followed by the participants traveling to the city of Terezin, a former Czech concentration camp for the official commemoration ceremony. Why Prague and Terezin Prague and Terezin both have a strong connection to the Jewish history and the horrors of the Holocaust. Prague was inhabited by Jews since the 10th century and it holds an important place in Jewish history, culture and art. The Jewish community built its own city quarter, the ghetto. In the 19th century it was

officially connected to Prague and renamed Josefov as a form of commemorating the emperor Joseph II for his Toleration Law granting equal rights to Jewish citizens. Prague hosts the first synagogue built in Central Europe – the Old-New synagogue from the 13th century. Some of the Jewish personalities based in Prague were influential outside Czech boundaries – for example writer Franz Kafka gained international reputation. Terezin personif ies the suf fering of Czech Jews during the Holocaust. Originally a militar y for t from the 18th centur y, was used by the Nazi regime as a collecting camp and a “retirement ghet to” for Austrian and German Jews over 65 years of age. Life in the ghet to was ver y harsh, with tens of thousands of Jews perishing due to epidemics, malnutrition and too much workload. Terezin also served as a junction camp, from which thousands of Czechoslovak, Austrian and German Jews were sent further on to death camps in Poland.

05


EJC

Milos Zeman, Presidente República Checa

Intervención de Moshe Kantor

Moshe Kantor con el Presidente Francés François Hollande

Sur les 26-27 Janvier, date de la Journée internationale de commémoration de l’Holocauste, le Congrès juif européen a organisé une série d’événements à Prague et à Terezin avec le gouvernement tchèque et le Parlement européen. La 4e Internationale Laissez vivre mon peuple! Forum est organisé non seulement à se souvenir du passé, mais aussi pour répondre aux défis du présent et de l’avenir, en particulier l’augmentation de la haine, le racisme, l’antisémitisme et la xénophobie en Europe actuelle.

sés de représentants du gouvernement, des médias et de la société civile mondiale, va discuter de la façon d’opposer la montée de l’antisémitisme, le racisme et l’extrémisme d’une politique, juridique et la perspective du public.

Ces événements ont été une plate-forme pour discuter des questions et trouver des solutions et des recommandations pratiques pour faire face aux menaces. Il est d’une grande importance dans la tenue d’un forum qui servira un but pratique, conçu pour sensibiliser les faiseurs d’opinion et les décideurs sur les trois niveaux de leadership, politique et sphères juridiques, donc ils auront les outils pour agir et motiver les autres à acte. Le 26 Janvier, une conférence d’une journée a eu lieu à Prague, où trois panneaux, compo-

06

Le 27 Janvier, le président tchèque, Milos Zeman a organisé une session spéciale pour les personnalités politiques, au Château de Prague, pour discuter d’une feuille de route vers la lutte contre l’extrémisme croissant, le racisme et l’intolérance en Europe et dans le monde. Elle a été suivie par les participants voyageant vers la ville de Terezin, un ancien camp de concentration tchèque pour la cérémonie officielle de commémoration. Pourquoi Prague et Terezin Prague et Terezin deux ont un lien fort avec l’histoire juive et les horreurs de l’Holocauste. Prague a été habitée par un Juifs depuis le 10ème siècle et il tient une place importante dans l’histoire juive, la culture et l’art. La communauté juive a construit son propre quartier de la ville, le ghetto. Au 19ème siècle, il a été officielle-

ment relié à Prague et rebaptisé Josefov comme une forme de commémorer l’empereur Joseph II pour sa tolérance loi accordant des droits égaux aux citoyens juifs. Prague accueille la première synagogue construite en Europe centrale - la synagogue Vieille-Nouvelle du 13ème siècle. Certaines des personnalités juives basées à Prague étaient frontières tchèques en dehors influents - par exemple l’écrivain Franz Kafka a gagné la réputation internationale. Terezin personnifie la souffrance des Juifs tchèques pendant l’Holocauste. A l’origine un fort militaire du 18ème siècle, a été utilisé par le régime nazi comme un camp de collecte et un «ghetto de retraite» pour les Juifs autrichiens et allemands de plus de 65 ans. La vie dans le ghetto était très dure, avec des dizaines de milliers de Juifs périssent en raison d’épidémies, de malnutrition et trop de travail. Terezin a également servi comme un camp de jonction, à partir de laquelle des milliers de Tchécoslovaquie, juifs autrichiens et allemands ont été envoyés plus loin vers les camps de la mort en Pologne.


IJC

El 27 de enero, el mundo se une para observar Día Internacional de Conmemoración en Memoria de las Víctimas del Holocausto. Este año, por supuesto, también marca 70 años desde la liberación del campo de exterminio de Auschwitz-Birkenau. En primer lugar y ante todo ofrecemos nuestro respeto y honramos la memoria de 6 millones de judíos asesinados durante el Holocausto, incluyendo un estimado de 1,1 millones en Auschwitz-Birkenau solo. Lamentablemente, 70 años después del capítulo más horrible en la historia de Europa y el pueblo judío, el antisemitismo a través de muchas partes de Europa ha aumentado de nuevo a niveles sin precedentes desde el fin del Holocausto. Durante la histórica Asamblea General de las Naciones Unidas Reunión Especial de enero en Nueva York sobre el aumento del antisemitismo, a la que el IJC tuvo el honor de asistir y participar, incluyendo la presentación de nuestro Plan de lucha contra el antisemitismo en Europa, el embajador de Israel ante la ONU, Ron Prosor, comentó en su discurso: 70 años después del fin del Holocausto «el mundo se comprometió ‘Nunca Más’... pero aquí estamos de nuevo.» Creemos que hoy en día, ha pasado suficiente tiempo para dejar de sólo hablar de antisemitismo.Las meras palabras no son sufi-

cientes y grandes expresiones de simpatía, tan importantes como lo son, tampoco son suficientes. Hoy es el momento para la acción. Para ello, tras amplias consultas con líderes judíos y con las comunidades judías de Europa, que están, por supuesto, en la primera línea del antisemitismo mundial, proponemos el siguiente Plan de 10 puntos para la lucha contra el antisemitismo en Europa. Una versión anterior de este Plan fue presentada por primera vez por el Ministerio de Asuntos Exteriores en el Foro Mundial sobre la Lucha contra el Antisemitismo Israel en mayo de 2013 y se ha actualizado desde siguientes nuevas reuniones con dirigentes judíos de Europa e Israel, incluyendo a múltiples delegaciones IJC en Israel y también teniendo en cuenta los diversos desarrollos internacionales desde ese período. Si desea consultarlo, puede descargar una copia del Plan, que ha sido publicado en el Jerusalem Post: http://www.jpost.com/Opinion/Ablueprint-to-combat-anti-Semitism-in- Europa-389044. El IJC, como su socio y su voz en Israel, siempre está listo y dispuesto a ayudar de cualquier manera posible. Este Día Internacional del Holocausto honremos la memoria de las víctimas reafirmando nuestro compromiso inquebrantable de hacer todo lo que está en nuestro poder conjunto para luchar contra este pernicioso antisemitismo, y juntos, asegurar una próspera comunidad judía fuerte en Europa.

07


IJC

IJC - JOURNÉE INTERNATIONALE DE COMMÉMORATION DE L’HOLOCAUSTE Le 27 Janvier, le monde se rassemble pour observer la Journée internationale de commémoration de l’Holocauste. Cette année, des cours marque également le 70e anniversaire de la libération du camp d’extermination d’Auschwitz-Birkenau. Nous payons abord et avant tout notre respect et honorer la mémoire des 6 millions de Juifs qui ont tué dans l’Holocauste, dont environ 1,1 million de Auschwitz-Birkenau seul. Malheureusement, à 70 ans depuis la fin de ce chapitre plus horrible dans l’Europe et l’histoire du peuple juif, l’antisémitisme dans de nombreuses par ties de l’Europe a une nouvelle fois bondi à des niveaux sans précédent depuis la f in de l’Holocauste. Pendant historique de l’Assemblée générale des Nations Unies rassemblement spécial de Janvier à New York sur la montée de l’antisémitisme, dont le Congrès israélo-juive a été honoré d’assister et de par ticiper à, y compris la présentation de notre Plan directeur de la lutte contre l’antisémitisme en Europe, l’Ambassadeur d’Israël à la Nations Unies, Ron Prosor, a fait remarquer dans son allocution: 70 ans après la fin de l’Holocauste «le monde a promis« Never Again »... mais nous sommes ici à nouveau.» Nous croyons que aujourd’hui, le temps est révolu depuis longtemps d’arrêter simplement parler de l’antisémitisme. De simples mots ne sont pas des expressions de sympathie et

08

assez grandes, aussi importantes qu’elles soient, ne sont tout simplement pas suffisante. Aujourd’hui, il est temps d’agir! À cette fin, la suite de vastes consultations avec les dirigeants juifs et avec les communautés juives à travers l’Europe, qui sont bien sûr à l’avant-ligne de l’antisémitisme mondial, nous proposons le Plan directeur de 10 points suivants pour la lutte contre l’antisémitisme en Europe. Une version antérieure de ce Plan a été présenté au ministère israélien des Affaires étrangères du Forum mondial sur la lutte contre l’antisémitisme mai 2013 et a été mis à jour depuis la suite d’autres réunions avec des dirigeants juifs et des fonctionnaires de l’Europe et Israël, y compris à de multiples délégations de la CMI dans Israël et aussi en tenant compte des différents développements internationaux depuis cette période. Si vous souhaitez le consulter, vous pouvez télécharger une copie du plan directeur, qui a été publié dans le Jerusalem Post: http://w w w.jpost.com/Opinion/A-blueprint-to-combat-anti-Semitism-in -Europe-389044. Le Congrès israélo-juive, que votre partenaire et de la voix en Israël, se tient toujours prêt et disposé à aider de quelque façon possible. Cet te Journée internationale de l’Holocauste laissez-nous honorons la mémoire des victimes en réaf f irmant notre engagement indéfectible à faire tout ce qui est en notre pouvoir conjointe


ACTO DE ESTADO

Homenaje en el dia oficial de la memoria del Holocausto en el Senado

El Rey honra la memoria de las victimas del Holocausto y anima a las instituciones a perseverar en su recuerdo En su primera asistencia en el Acto de Estado por el Día Oficial de la Memoria del Holocausto y la Prevención de los crímenes contra la Humanidad, Felipe VI ha asegurado que “nada es capaz de aliviar el dolor que todavía nos produce el Holocausto. Fueron asesinados millones de seres humanos. La memoria y el dolor permanecen aún hoy, cuando se cumplen 7 décadas del fin de la pesadilla. Hoy nuestra tarea inexcusable es investigar, educar, prevenir y extender los valores democráticos como garantía de respeto y convivencia. Ninguna sociedad está protegida contra la sinrazón”. El Rey asegura que ha querido estar presente en este acto solemne para reforzar el apoyo de la Corona en esta iniciativa que compartimos con el resto de Europa. Ha agradecido a todas las personas que contribuyen a dignificar el recuerdo que la nación española dedica a las víctimas de esta horrible tragedia. También ha tenido palabras de recuerdo para Sebastián Romero Radigales, diplomático español nombrado en 2014 Justo entre las Naciones por Yad Vashem, el Museo del Holocausto de Jerusalén. Con él son 7 los diplomáti-

cos españoles que han conseguido esta distinción por haber arriesgado sus vidas para salvar a judíos en Europa durante la II Guera Mundial. Igualmente ha recordado a los miles de sefardíes asesinados en los campos de exterminio nazis y a los exiliados republicanos españoles que también sucumbieron en los campos. El Monarca ha asegurado que “la voz de los supervivientes nos alienta a repetir con ellos el afán único y la conclusión definitiva: que aprendamos la lección de la Historia para que jamás algo así vuelva a suceder”. La intervención del Rey ha cerrado un acto solemne que minutos antes abría el Presidente del Senado, Pio García Escudero en el Acto de Estado que, por cuarto año consecutivo acoge el Senado de España en el Día oficial de la Memoria del Holocausto y Prevención de los Crímenes contra la Humanidad. Pio García Escudero ha hablado del antisemitismo, el racismo, la xenofobia, la violencia contra mujeres, etc, como las semillas del mal que aun nos amenazan a todos. “Ningún principio vale más que la vida y la libertad de los seres humanos. Nuestro homenaje de hoy es un compromiso moral”, ha concluido. Isaac Querub, Presidente de la Federación de Comunidades Judías de España, ha agradeci-

do a Su Majestad el Rey su presencia en esta conmemoración simbólica de la liberación de Auschwitz, donde un millón de personas fueron asesinadas. Querub ha dicho que “nuestra obligación es imaginar la atrocidad que supuso el Holocausto. “Tenemos que ser contundentes contra la incitación al odio. Los judíos seguimos siendo objetivo sólo por ser judíos. Aprendimos que la indiferencia es colaboradora necesaria del mal y que donde surge el antisemitismo, se fragua la tragedia”. “Partidos europeos y el Islam radical ponen sus ojos hoy en el pueblo judío. Los viejos fantasmas reaparecen de nuevo. Hoy no sólo contra los judíos, también contra los cristianos en Nigeria e Irak”. “España no es antisemita, pero permanecen vestigios antisemitas. Tenemos que abrir los ojos a esta realidad, a través de la educación. Majestad, representáis un futuro mejor para España. Los españoles, también los judíos, nos vemos reflejados en los valores del Rey Juan Carlos y ahora en Usted”. “La Educación es la clave para combatir el antisemitismo, latente en parte de nuestra sociedad y en la europea. Israel fue nuestra respuesta a Auschwitz. Hoy es deslegitimado y demonizado. El antisionismo es el antisemitismo

09


ACTO DE ESTADO

Su Majestad el Rey, durante sus palabras

justificado al alcance de todos. Aunque el dolor judío tenga 6 millones de lágrimas no caeremos en el victimismo y seguiremos luchando por el bien universal, el progreso y la humanidad”. El presidente de la Unión Romaní, Juan de Dios Ramírez Heredia, ha recordado cómo cambió el pueblo alemán para contribuir a las acciones nazis. Se ha centrado en la prevención de crímenes contra la humanidad. “No estamos inmunizados contra los crímenes que todavía se siguen cometiendo en tantos países en nuestros días. La extrema derecha nazi y racista está representada por casi 100 parlamentarios en Bruselas. Los gitanos también fuimos perseguidos en los asesinatos más tremendos de la historia”. El presidente de la Unión romaní se pregunta por qué el pueblo europeo no se levanta contra cualquier acto que viole los derechos humanos. “Aun escuchamos que los gitanos tenemos alterado el gen de la delincuencia. Pero basta de lamentos. Hay que pasar a la acción. Lo que más duele es el silencio de los buenos”, añade citando a Martin Luther King. “Dejo en el aire una especie de maldición que hizo Dante: quienes en los tiempos de angus-

tia presumen de su neutralidad, para ellos está reservado el lugar más caliente del infierno”. A continuación se procedió al encendido de 6 velas en memoria de las víctimas: los 6 millones de judíos asesinados, del millón y medio de niños judíos, de los colectivos también perseguidos, de los justos entre las naciones, de los supervivientes que rehicieron sus vidas en Israel y en la Diáspora, y por la preservación de la memoria de las víctimas del Holocausto y la lucha contra el negacionismo. El Ministro de Asuntos Exteriores y Cooperación, José Manuel García Margallo ha asegurado que la Shoà nos desveló el origen del mal. Hoy, tenemos que evitar que la Shoá no caiga en el olvido. “No hemos olvidado, no olvidamos, no olvidaremos”. El antisemitismo no es privativo de una nación, puede anidar en cualquiera de nosotros. El recuerdo de las víctimas es el principio pero no el final de nuestra responsabilidad. El Ministro también ha recordado que en medio del mal hubo mujeres y hombres que salvaron a sus semejantes arriesgando sus vidas. Ha rendido homenaje a los funcionarios

españoles que salvaron a judíos destinados a la muerte. “Ellos demostraron que el mal se puede enfrentar”. Margallo se muestra tajante asegurando que “tenemos que adoptar iniciativas para combatir el antisemitismo”. Desde su Ministerio se promueven vínculos entre España y el mundo judío. “La ley para la mejora de la calidad educativa contempla el estudio de la Shoá y la ley de nacionalidad a los descendientes de los sefardíes son ejemplos de la actitud de este gobierno”, ha añadido. “Pero los hechos nos demuestran que el antisemitismo sigue vivo. Es un ataque a nuestro orden europeo, basado en la dignidad humana y en el respeto a la diferencia. La situación de Israel nunca puede justificar el antisemitismo. La crisis de Oriente Medio no debe ser excusa para que el antisemitismo rebrote. España dedica una atención preferente a la consecución de la paz en Oriente Medio. Una paz, asegura el ministro Margallo, que garantice a Israel su legítimo derecho a la seguridad y coexistencia pacífica con sus vecinos, y que dé cauce a las aspiraciones palestinas de crear un estado viable y democrático”.

11


PARLAMENTOS AUTONÓMICOS

Ignacio González Presidente de la Comunidad Autónoma de Madrid

La Asamblea de Madrid ha sido el primer parlamento autonómico que dedicó un acto al Día Internacional de la Memoria de las Víctimas del Holocausto. Desde el año 2004, la cámara legislativa madrileña acude todos los años puntual a su cita que cuenta con la Comunidad Judía de Madrid y representantes de otros colectivos víctimas de la persecución nazi. Este 2015 se convocó el acto de memoria el día 23 de enero que contó con el testimonio del superviviente Jorge Klainman. El 26 de enero acudieron al Parlament de Catalunya las comunidades judías para participar del acto que contó con la presencia del President de la Generalitat. El mismo día 27 de enero el Parlament de les Illes Balears acogía un acto al que asistió la Comunidad Judía de les Illes Balears. En su discurso Margalida Durán, presidenta del Parlament, ha recordado

12

que aún queda un largo camino por hacer «y los últimos acontecimientos de Francia, así lo confirman». Las Cortes de Aragón por iniciativa de Rolde de Estudios Aragoneses acogieron por segundo año un acto de memoria que contó con el apoyo de la organización Sefarad Aragón.

Israelita de Valencia al acto de memoria el 29 de enero. Además en los parlamentos del País Vasco, Navarra, La Rioja, Extremadura y Murcia se han leído declaraciones institucionales en recuerdo y homenaje a las víctimas del Holocausto.

Por segunda vez al Parlamento Andaluz llegaron presidentes de varias comunidades judías del sur para participar en el acto del día 29 de enero. En su intervención Manuel Gracia, presidente del Parlamento, llamó al encuentro para que no queden impunes los crímenes contra la Humanidad. Por primer año las Cortes Valencianas se unen al resto de parlamentos autonómicos convocando a la Comunidad

Xavier Trias, Núria de Gispert y Artur Mas


PARLAMENTOS AUTONÓMICOS

Encendido de velas en el Parlament de Catalunya en memoria de las víctimas del Holocausto

REMEMBRANCE DAY IN MEMORY OF HOLOCAUST VICTIMS IN REGIONAL PARLIAMENTS

JOUR DU SOUVENIR EN MÉMOIRE DES VICTIMES DE L’HOLOCAUSTE DANS LES PARLEMENTS RÉGIONAUX

The Assembly of Madrid was the first regional parliament that held an act dedicated to the International Day of Remembrance of the Victims of the Holocaust. Since 2004, the Madrid legislature, ever y year, makes time for the Jewish Community of Madrid and representatives of other groups, victims of Nazi persecution. The 2015 memorial Act on Januar y 23 featured the testimony of sur vivor Jorge Klainman. On Januar y 26 the Parliament of Catalonia invited Jewish communities to par ticipate in the ceremony that was attended by the President of the Generalitat.

L’Assemblée de Madrid a été le premier parlement régional à instaurer un acte consacré à la Journée internationale de commémoration des victimes de l’Holocauste. Depuis 2004, le législateur vient chaque année à Madrid se réunir avec la communauté juive et avec les représentants d’autres groupes victimes de la persécution nazie.

The same day, Januar y 27, the Parliament of the Balearic Islands hosted a ceremony attended by the Jewish Community of the Balearic Islands. In her speech Margalida Duran, president of the Parliament, recalled that there is a long way to go “and recent events in France confirm this”. The Cor tes of Aragon, on the initiative of Rolde Aragoneses Studies, hosted for the second year an act of remembrance that had the suppor t of the organization Sefarad Aragon. For the second time the Andalusian Parliament contacted presidents of several Jewish communities in the south to par ticipate in an event on 29 Januar y. In his speech Manuel Gracía, President of Parliament, called on those present to end impunity for crimes against humanity.

Cette loi commémore le 23 Janvier 2015 grâce au témoignage d’un survivant Jorge Klainman. Le 26 Janvier le Parlement de Catalogne a invité les communautés juives à participer à la cérémonie à laquelle a assisté le président de la Generalitat. Le même jour, le 27 Janvier le Parlement des îles Baléares organisait une cérémonie en présence de la communauté juive des Îles Baléares. Dans son discours Margalida Duran, président du Parlement, a rappelé qu’il y a un long chemin à parcourir «et les récents événements en France le confirment «. Les Cortes d’Aragon à l’initiative de Rolde Aragoneses a accueilli pour la deuxième année un acte de mémoire qui avait le soutien de l’organisation Sefarad Aragon. Pour la deuxième fois, le Parlement andalou a réuni les présidents de plusieurs communautés juives dans le sud pour participer à l’événement le 29 Janvier. Manuel Gracia, Président du Parlement européen, il a appelé à la réunion pour mettre fin à l’impunité pour les crimes contre l’humanité.

For the first year the Valencian Parliament has joined the rest of autonomous parliaments calling for the Jewish Community of Valencia Memorial Act on 29 Januar y.

Pour la première année, le Parlement de Valence va rejoindre le reste des parlements autonomes.

Also in the parliaments of the Basque Countr y, Navarra, La Rioja, Extremadura and Murcia have read statements of institutional rememberance and tribute to victims of the Holocaust.

Les parlements du Pays Basque,de Navarre, de La Rioja, d’Extremadura et de Murcie ont lu des déclarations en mémoire et en hommage aux victimes de l’Holocauste.

13


MARBELLA

Por Suzanne Kutner

Suzanne Kutner

El Día de la Memoria del Holocausto se conmemoró el 27 de enero, la fecha que señala la liberación por los soldados soviéticos en 1.945 de Auschwitz-Birkenau, el campo de concentración nazi más grande. En todas las comunidades judías recordaron a aquellos que fueron asesinados por los nazis y también honraron el valor de los supervivientes.   En la Comunidad Judía de Marbella la conmemoración del Holocausto de este año tuvo lugar la noche del domingo 25 de enero. Organizada y preparada excelentemente por Michael Jacobs, miembro de la Comunidad, el tema elegido este año fue Los Justos entre las Naciones.   Hay 24.811 Justos entre las Naciones reconocidos por el museo del Holocausto Yad Vashem en Israel. Este honor se

14

otorga sobre hombres y mujeres no judíos que arriesgaron la muerte durante el Holocausto para salvar a los judíos de la exterminación nazi. Procedieron de 47 países distintos, que van desde 6.394 de Polonia a solo una persona de Ecuador. Seis procedieron de España. A todos se les recordarán por su valentía a la hora de salvar a judíos, a menudo poniendo en grave peligro sus propias vidas. Gerry Crest presentó el tema del Evento con un breve pero emotivo discurso sobre la importancia de mantener viva la memoria del Holocausto, especialmente cuando de nuevo ha surgido el antisemitismo a través de Europa. Impartió este mensaje importante: Nunca Olvidar. A continuación los señores Suzanne Kutner, Rozita Iles, Annie Polak, Len Cobrin, Ste-

phen Smith y Peter Goldbart leyeron en voz alta seis textos acerca de los Justos. Estos textos hablaron de los grandes esfuerzos a que se sometieron muchos no judíos con el fin de salvarles la vida a judíos durante los días tan oscuros y terribles del Holocausto. Nicholas Winton, corredor de valores, visitó Praga a finales de 1938 y reconoció de inmediato el peligro de la inminente invasión nazi. Cuando se dio cuenta de que no se hacía nada para los niños, él mismo organizó transportes para sacarles del país. Sus actividades de rescate empezaron el 14 de marzo de 1939 y siguieron hasta el 2 de agosto del mismo año, llevando los niños a Inglaterra en dónde les esperaban familias de acogida. A Winton se le hizo ciudadano honorario de Praga y también recibió el título de caballero de la Reina Elizabeth II por sus servicios a la humanidad.


MARBELLA

Ángel Sanz-Briz, diplomático del gobierno de Franco estuvo basado en Hungría entre 1943 y 1944. Usó todos los recursos posibles para salvar a miles de personas de ser llevadas a las cámaras de gas de Auschwitz y Birkenau, expidiendo cartas de protección que garantizaban inmunidad a los portadores. Sólo una minoría de los aproximadamente 5.200 judíos que Sanz-Briz salvó era de origen español. Irene Sendlerowa, una mujer polaca, logró rescatar a 2.500 niños en Polonia durante la Segunda Guerra Mundial. Con la ayuda de una red subterránea, sacaba los niños fuera de Polonia mediante cinco métodos de escape, incluyendo las tuberías de alcantarillado u otros pasajes secretos. A pesar de ser detenida evitó la sentencia de muerte y pasó el resto de la guerra escondida. Los nombres de los niños rescatados los había documentado en tiras de papel enterradas en botellas, las cuales Irene misma sacó después de la guerra con el fin de encontrar los niños y cualquier familiar vivo si hubiese. Casi todos los padres de los niños que Irene salvó perecieron en el campo de exterminio de Treblinka. Pastor André Trocmé, el líder espiritual de la congregación protestante en el pueblo de Le Chambon-sur-Lignon en el sureste de Francia, instó a sus feligreses que albergaran a cualquier judío que se lo pidiese. Junto a su mujer y la congregación dio protección a los judíos a pesar de la presión de las autoridades o amenazas de arresto. Trabajaba según sus creencias: “Yo no sé lo que es un judío. Sólo conozco a los seres humanos.” Trocmé se negó a abandonarles; cuando finalmente se vio obligado a pasar a la clandestinidad, los residentes de Le Chambon se unieron en el cumplimiento de una orden moral suprema, haciendo que muchos judíos pudieran vivir de manera relativamente tranquila hasta el final de la guerra. Yad Vashem reconoció al Reverendo André Trocmé y a su mujer Magda como Justos entre las Naciones el 5 de enero 1971 y en 1998 presentó al pueblo de Le Chambon-sur-Lignon con un diploma especial  de honor en homenaje a su conducta humana durante la guerra.

Raoul Wallenberg era uno de los rescatadores de judíos más famosos durante la Segunda Guerra Mundial. Para ello utilizaba todo desde el soborno hasta el chantaje. Basado en Budapest en la misión diplomática sueca, emitió 4500 pasaportes de protección sin ningún valor internacional pero los cuales salvaron a los judíos. También creó unas “casas suecas” que proporcionaron refugio a 15.000 judíos en la ciudad. Posiblemente sus esfuerzos de rescate más admirables fueron los que hizo durante las marchas esforzadas a pie desde Hungría y las deportaciones de judíos húngaros en trenes de cargo. Wallenberg acompañaba a todos éstos, distribuyendo pasaportes, comida y medicinas. Incluso algunos soldados alemanes quedaron tan impresionados por el valor que tuvo en una ocasión que deliberadamente dispararon demasiado alto al recibir la orden de matarle. En 1945 Wallenberg fue detenido por los soviéticos que habían capturado a Budapest. Nadie sabe cómo él acabó pero previamente había prevenido una masacre de los judíos en uno de los guetos más grandes de Budapest. Lo logró mediante sobornos y amenazas.

árabes. Si Ali Sakkat, un ministro del gobierno y alcalde de Tunis, dio refugio en su granja a sesenta judíos que se habían escapado de un campo de trabajos forzados. Abdul-Wahab, un intermediario entre los nazis y la población del pueblo costero Mahdia y quien a veces se la llamaba el Oskar Schindler árabe, escondió a una mujer judía del pueblo y veinte familias más hasta el f inal de la ocupación. La conclusión conmovedora a estos textos fue leída por Michael Jacobs mismo quien eligió un poema “Jamás Olvidaré” escrito por Eli Wiesel, superviviente del Holocausto y ganador del Premio Nobel de la Paz debido a su campaña incesante de preservar la memoria del Holocausto y crear conciencia acerca de los genocidios más recientes.

Se debe la vida a Wallenberg unos 100.000 judíos.

Después de los textos se invitó a cada lector a encender una vela acompañado por otro miembro de la Comunidad. Martin Nathan recitó El Malei Rachamim y Kaddish. A continuación, Gerry Crest agradeció profusamente a Michael Jacobs por todo su trabajo tan meticuloso y por haber organizado el Evento e invitó a todos a cantar Hatikvah.

Un número de árabes par ticipó en los esfuerzos para ayudar a salvar del Holocausto residentes de tierras

Las seis velas nos recordaron a los seis millones de judíos que perdieron sus vidas en el Holocausto.

15


MARBELLA

By Suzanne Kutner

Peter Goldbart y Rav. Michel O’hayon

Holocaust Memorial Day was commemorated on January 27th, the day which marks the liberation by Soviet soldiers in 1945 of Auschwitz-Birkenau, the largest Nazi concentration camp. In Jewish communities everywhere people remembered all those who perished at the hands of the Nazis and also paid tribute to the courage of the Survivors. In the Marbella Jewish Community this year’s Holocaust Memorial Event took place on the evening of Sunday January 25th. Organised and superbly researched by Community member Michael Jacobs, the theme chosen this year was: The Righteous Among the Nations. There are 24,811 Righteous Among the Nations recognised by the Yad Vashem Holocaust Museum in Israel. This honour

16

is bestowed upon non-Jewish men and women who risked death during the Holocaust to save Jews from extermination by the Nazis. They came from 47 different countries ranging from 6,394 from Poland to one person from Ecuador. From Spain there were six. All will be remembered for their bravery in saving the Jewish people, often putting their own lives at great risk. Gerry Crest introduced the theme of the evening with a short, emotive speech regarding the importance of keeping the memory of the Holocaust alive especially in view of the fact that anti-Semitism has reared its ugly head throughout Europe once more. He imparted the important message: Never Forget.   Six presentations connected to the theme were then movingly read aloud

in English by Suzanne Kutner, Rozita Iles, Annie Polak, Len Cobrin, Stephen Smith and Peter Goldbart. These texts conveyed the incredible lengths to which many non-Jews went in order to save the lives of Jews during the terrible, dark days of the Holocaust. Nicholas Winton, a stockbroker by profession, visited Prague in late 1938 and immediately recognised the advancing danger of the imminent Nazi invasion. Realising that nothing was being done for the children, he organised transpor ts to get them out of the countr y. His rescue activities star ted on March 14 1939 and continued to August 2 1939, the children being taken to Britain where foster parents awaited them. Winton was made an honorar y


MARBELLA

citizen of Prague and also received a knighthood from Queen Elizabeth II for his ser vices to humanit y. Angel Sanz-Briz, a diplomat of Franco’s government, was based in Hungar y bet ween 1943 and 1944. He used all possible resources to save thousands f rom the gas chambers of Auschwit z, issuing let ters of protection that guaranteed immunit y to the bearers. He managed to save 5,200 Jews in total, a minorit y of whom were of Spanish origin. Irene Sendlerowa, a Polish woman, rescued 2500 children in Poland during World War II. Smuggling children out of Poland with an underground net work, she construed f ive main means of escape which included using the sewer pipes or other passages. Managing to escape a death sentence herself when she was eventually arrested, she lived hidden during the remaining years of the war. The names of the rescued children were documented on paper and buried in bottles which Irena herself dug up af ter the war in order to begin

the job of finding the children and any possible living relatives. Almost all the parents of the children Irena saved died at Treblinka death camp. Pastor André Trocmé, the spiritual leader of the Protestant congregation in the village of Le Chambon sur Lignon in southeastern France, urged

his congregation to give shelter to any Jew who asked for it. He and his wife and congregation continued to give protection to Jews despite the pressure f rom authorities or ar rest threats. He wor ked according to his beliefs: «I do not know what a Jew is. I know only human beings.» Trocmé would not abandon his f lock; when he was f inally forced to go underground the residents of Le Chambon were united in f ulf illing a supreme moral command, enabling many Jews to live in relative calm until the end of the War. Yad Vashem recognised the Reverend A ndré Trocmé and his wife Magda as Righteous A mong the Nations on Januar y 5 1971 and in 1998 presented the village with a special diploma of honour in recognition of their human conduct during the war. Raoul Wallenburg was one of the most famous rescuers of Jews during the Second Wor ld War. To do this he successfully used ever y thing f rom briber y to blackmail. Based in Budapest in the Swedish diplomatic mission, he issued more than 4500 protective passpor ts with no inter national value but which saved the Jews. He also created «Swedish houses» which gave shelter to 15,000 Jews in the cit y. Possibly his most admirable rescue ef for ts were made during the forced marches f rom Hungar y on foot and the depor tation of Hungarian Jews in freight trains. Wallenburg accompanied all of these, distributing protective passpor ts, food and medicine. Even Ger man soldiers were so impressed by his braver y on one occasion that they deliberately aimed too high when ordered to shoot him. He was ar rested in 1945 by the Soviets who had captured Budapest. Nobody knows his fate but previous to this he had prevented a total massacre of the Jews living in Budapest’s larger

ghetto by intervening with bribery and threats. Wallenburg must be given credit for having saved about 100,000 Jews.

A number of Arabs also par ticipated in ef for ts to help save Jewish residents of Arab lands during the Holocaust. In the Middle East, Si Ali Sakkat, a government minister and mayor of Tunis gave shelter on his farm to six t y Jews who escaped from a forced labour camp. Abdul-Wahab, an intermediar y bet ween the Nazis and the population of the coastal town of Mahidia and sometimes called the Arab Oskar Schindler, hid a local Jewish woman and t went y other families until the end of the occupation. The moving conclusion to these presentations was read by Michael Jacobs himself who chose a poem «Never Shall I Forget» by Elie Wiesel, Holocaust Survivor and Nobel Peace Prize winner for his tireless campaign to preserve the memory of the Holocaust and raise awareness of more recent genocides. After the texts each reader was invited to light a memorial candle accompanied by another Community member. El Malei Rachamim and Kaddish were recited by Martin Nathan. Gerry Crest then thanked Mike Jacobs for his meticulous work at having organised the Event and invited all those present to sing the Hatikvah. The six candle flames served to remind us of the six million Jews who lost their lives in the Holocaust.

17


MARBELLA

18 16

Benyamin Nemenyi y Steve Smith

Gerry Crest

Michael Jacobs

Momento de la ceremonia

Rav. Michel O’hayon, Martin Nathan y David O’hayon

Rozita Iles


EJC

Renzo Gattegna, Vivian Wineman, Moshe Kantor y Raphaël Cohen

El Congreso Judío Europeo (EJC) celebró una reunión de la Asamblea General, en Tel-Aviv el 11 y 12 de mayo de 2015, proporcionando una plataforma para los presidentes y sus comunidades afiliadas para presentar, discutir y verificar estrategias en temas que actualmente enfrentan. Más de 25 presidentes de comunidades judías europeas estuvieron presentes incluyendo algunos presidentes de la comunidad recién elegidos que fueron presentados por el EJC a todos los participantes. Informes y actualizaciones fueron entregados por los líderes de las comunidades judías más grandes. Debido a la creciente inseguridad como consecuencia del terrorismo y el aumento del antisemitismo, los artículos que se discutieron como una cuestión de priori-

dad incluyeron el proyecto EJC Seguridad y Gestión de Crisis (SACC), así como las iniciativas puestas en marcha por la EJC en el ámbito de la UE. Los participantes tuvieron discusiones exhaustivas y debates sobre cómo hacer frente a las amenazas que plantea a las comunidades judías en Europa. La cuestión de la extensión de las redes de musulmanes radicales en los medios de comunicación social también se abordó. Varios expertos dieron sesiones informativas en la reunión específicamente en temas de seguridad para las comunidades judías y en la política exterior en Oriente Medio, incluyendo oradores de Seguridad Community Trust (CST) del Reino Unido, Servicio de Protección de la Communauté Juive (SPCJ) Francia, así como la Ministerio israelí de Asuntos Estratégicos. La

Unión Europea de Estudiantes Judíos también compartió con los participantes sus proyectos pasados ​​y futuros, en colaboración con el EJC. Una cena se celebró en la tarde del 11 de mayo y hubo invitados especiales de honor incluido el Sr. Avner Shalev, presidente de la Dirección Yad Vashem y el Prof. José Klafter, Presidente de la Universidad de Tel-Aviv. Varios representantes de alto rango del Ministerio israelí de Asuntos Exteriores, las embajadas europeas y el Servicio de Acción Exterior de la Unión Europea también asistieron a la cena. Todos los que participaron agradecieron la amable y abierta atmósfera, lo que permitió discusiones integrales que abordan las necesidades y especificidades de cada comunidad presente.

19


EJC

Roger Cukierman, CRIF President, Raphael Cohen, EJC Deputy Chairman of the Council, and Moshe Kantor, EJC President

The European Jewish Congress (EJC) held a General Assembly Meeting in TelAviv on 11th and 12th May 2015, providing a platform for Presidents from across its affiliated communities to bring forward, discuss and verify strategy on issues they currently face. Over 25 presidents of European Jewish communities were present including some newly elected community Presidents who were introduced by the EJC to all participants. Reports and updates were delivered by the leaders of the largest Jewish communities. Due to growing insecurity as a result of terrorism and rising Antisemitism, items that were discussed as a matter of priority included: the EJC Security and Crisis Management project (SACC) as well as the initiatives launched by the EJC at the EU level. The EJC office presented its activity report and future projects. Participants had thorough discussions and debates on how to tackle the threats

20

posed to Jewish communities in Europe. The issue of the spread of radical Muslim networks on social media was also addressed. Various experts gave briefings at the meeting specifically on security issues for Jewish communities and on foreign policy in the Middle East, including speakers from Community Security Trust (CST) UK, Service de protection de la CommunautĂŠ Juive (SPCJ) France, as well as the Israeli Ministry of Strategic Affairs. The European Union of Jewish Students also shared with the participants their past and future projects, in collaboration with the EJC. A dinner was held on the evening of the 11th May and special guests of honour included Mr. Avner Shalev, Chairman of the Yad Vashem Directorate and Prof. Joseph Klafter, President of the Tel-Aviv University. Several senior representatives from the Israeli Foreign Affairs

EJC General Assembly - 11th and 12th May, 2015 - Tel Aviv

Ministry, European Embassies and European Union External Action Service also attended the dinner. All those who participated appreciated the friendly and open atmosphere, which allowed for comprehensive discussions addressing the needs and specificities of each community present.


EJC

Renzo Gattegna, Raphaël Cohen y Serge Cwajgenbaum

Le Congrès juif européen (CJE) a tenu une réunion de l’Assemblée générale, à TelAviv le 11 et 12 mai 2015, en fournissant une plateforme pour les présidents et leurs communautés affiliées pour présenter, discuter et vérifier les stratégies sur les questions qui . Plus de 25 présidents des communautés juives d’Europe étaient présents, y compris certains présidents nouvellement élus de la communauté qui ont été présentés par l’EJC à tous les participants. Rapports et mises à jour ont été prononcés par les dirigeants des plus grandes communautés juives, en raison de l’insécurité croissante, du terrorisme et de la montée de l’antisémitisme. Les participants ont eu des discussions approfondies et des débats sur la façon de faire face aux menaces posées aux communautés juives d’Europe. La question de l’extension des réseaux de musulmans radicaux dans les médias a également été abordée. Plusieurs experts ont fait des exposés

durant cette la réunion, spécifiquement sur la sécurité des communautés juives et la politique étrangère au Moyen-Orient : Community Security Trust (CST) Service de la protection au Royaume-Uni, Communauté Juive (SPCJ) France et le ministère israélien des Affaires stratégiques. L’Union européenne des étudiants juifs également partagées avec les participants leurs projets passés et futurs, en collaboration avec l’EJC.

qui répondent aux besoins et aux spécificités de chaque communauté présente.

Un dîner a eu lieu l’après-midi du 11 mai : parmi les invités d’honneur figuraient M. Avner Shalev, président de Yad Vashem Direction et le professeur Joseph Klafter, président de l’Université de Tel-Aviv. Plusieurs représentants de haut rang du ministère israélien des Affaires étrangères, des ambassades et le Service européen d’action extérieure de l’Union européenne ont également assisté au dîner. Toutes les personnes impliquées ont apprécié l’atmosphère amicale et ouverte, permettant des discussions approfondies

Cobi Benatoff y Raphaël Cohen

21


EJC

1 – Can you comment upon new trends showing an increase in anti-Semitic and anti-Muslim incidents? What are to your mind the underlying factors for each of these phenomena: religion, culture, socio-economic or political circumstances, prejudices, etc.? To my mind these kinds of incidents, which we have been observing for a long time, have been clearly exacerbated because of the current economic crisis. 2 – To which extent do you think antiSemitism and Muslim hatred require a specific or a common response? Both anti-Muslim and anti-Jewish racism expresses insecurity and hostility against each other. 3 – Beyond security measures, which are necessary to ensure the security of people and sites, how can the feeling of security of Jewish and Muslim communities in European States be improved? Here in our city, the progress in security measures has been remarkable at the hands of the Citizens’ Safety Councillor together with the Chiefs of Police. Working shoulder to shoulder, they have given the city of Marbella safety measures that are both discreet yet efficient, and above all, always on hand should they be required. 4 – Which measures do you think would be most effective in tackling the issue of hate speech, including online, with a particular focus on expressions of anti-Semitism and Islamophobia?

22

Regarding online hate speech, it would be a good idea to see a system of fines for those who spread hate messages. The ability to post content anonymously online promotes hateful comments. 5 – What are the main challenges and gaps in effectively combatting racist, anti-Semitic and Islamophobic speech and crime in terms of legislation and its implementation? What should be done to overcome these challenges and how do you think the EU could facilitate this? The efforts should contribute to strengthening the existing relevant international instrumentation. It is necessary to produce a base document that contains concrete recommendations on how to bridge these gaps, including the adoption of new instrumentation such as conventions or declarations. 6 – What would be the most effective avenues of cooperation to ensure greater effectiveness in preventing and combating anti-Semitic and anti-Muslim discrimination and hatred (i.e. in the area of investigation, prosecution, data collection, victims’ reporting and support, etc)? What would be the role of civil society and national and local authorities and communities? As I have previously stated, in regard to my own city the Jewish Community is extremely proud of its close links with the Municipality as well as its excellent relationship with the Government Board in general. Both of these institutions have

never failed to extend a helping hand to this Community when needed this instigating dialogue and cooperation. 7 – How can social inclusion and intercultural cooperation contribute to actively combat anti-Semitic and Anti-Muslim discrimination and promote equality? What can be done at local level to contribute to actively combat such discrimination? Could you give some examples of best practices? What are in your opinion the most effective tools to counter amalgams, stereotypes and negative perceptions? At local level, I have always worked hard to promote to my Community the glorious tradition of multi-faith inclusion and coexistence of Andalucian Judaism throughout the centuries. As proof of my success is the ongoing presence of the Imam from the Marbella mosque at amjor events within our synagogue as well as my own attendance at several Catholic events in Marbella. 8 – What are the main gaps and obstacles (legislative, political, administrative, or financial) to fill at national/local level to counter discrimination based on religion, belief and/or ethnic origin in practice? How can such gaps be tackled at EU level? I really think that the most effective measures can be handled at a local level but national level actions can provide the basis for the development of a comprehensive public policy against discrimination. By developing such measures, the State dem


EJC

Raphael Cohen, EJC Deputy Chairman of the Council

onstrates that it is taking action to counter the challenges it faces in eradicating discrimination. And by doing so, a national action plan against discrimination can help States meet their obligations.

the rise in recent years. Jews and Muslims might experience verbal harassment or be the targets of hate speech, violent attacks or religious profiling, but as far as I am aware this kind of discrimination is unusual in my city.

9 – What role could leaders; including religious and community leaders, play in proposing social representations and a narrative which are inclusive, based on common values and mutual understanding? Which are the most effective practices taken that have effectively evidenced a positive impact and a potential for replication, in particular at local level and amongst and by young people? What could be the role of the media in this respect?

11 – How could society adjust to an increasing diversity? What is the society at large ready to accommodate for a better “living together”?

I myself have experienced how important are religious and community’s leaders roles in promoting mutual undertanding. Here in Marbella the relationship between the leaders of the Jewish, Muslim and Catholic communities is very strong and it has a clear reflection in the local media. Regarding young people, due to its own nature, they are the most influential sector. Moreover, they are the main users of social networks like Twitter or Facebook. 10 – What type of discriminatory obstacles do Jews and Muslims experience most frequently in the field of education and employment? Intolerance and discrimination against Jews and Muslims are not new, but manifestations of these phenomena appear to have been on

The increasing mobility of people around the world has resulted in a growing multiculturalism so the government and other institutions must be forced to act to ensure that an added emphasis on non-exclusionary and anti-discriminatory policies and procedures within the realm of diversity management. 12 – What are/could be concrete measures with the greatest impact to be taken by businesses (in public and private employment) and social partners to facilitate and encourage inclusion of ethnic and religious minorities and foster mutual understanding, and how could they be disseminated? Employment Equity attempts to eliminate systemic barriers in the workplace, which may adversely impact women, invisible minorities, people with disabilities, etc. All of these trends and issues place increased pressure on firms to create human resources policies and programs that avert discrimination against individuals on non-work related

aspects with respect to the various functions within human resource management, particularly selection and per formance appraisal. While legislation has managed to guide such policies and programs, there are still perhaps uncharted ways that individuals are being assessed and evaluated in organizations that are not caught through these formal procedures. 13 – Which fur ther initiatives could Member States, EU institutions and international organisations take in order to promote common values and mutual understanding and counter stereotypes in the educational sphere (e.g. citizenship education; education about the EU history, its fundamental values and EU rights; intercultural workshops in school, training for teachers, guidelines for educators, etc.). What are already existing best practices in this respect? In my opinion educators at all levels play an essential role in fostering intercultural dialogue and in preparing future generations for dialogue. Through their commitment and by practising with their pupils and students what they teach, educators ser ve as impor tant role models. Within the formal curriculum, the intercultural dimension straddles all subjects. Histor y, language education and the teaching of religious and convictional facts are perhaps among the most relevant.

23


INFORMACIÓN INTERNACIONAL

El Foro Global de Lucha contra el antisemitismo es la primera reunión bienal para evaluar el estado del antisemitismo en todo el mundo, y la formulación de formas eficaces de respuesta social y gubernamental. El GFCA es una coalición activa de figuras públicas, líderes políticos, jefes de la sociedad civil, miembros del clero, periodistas, diplomáticos, educadores y ciudadanos interesados ​​d edicados al avance de la tolerancia hacia demás hacia en la vida pública y en la derrota del antisemitismo y las formas de odio racial y étnico.

dio, mientras se preserva su esencial libertad. Dado el carácter omnipresente, expansivo y transnacional de Internet y el tipo de materiales de odio virales, solamente el contradiscurso no es una respuesta a Ciberodio suficiente. El derecho a la libertad de expresión no exige ni obliga a la industria de Internet para buscar materiales adelante Difundir. Ellos también son moralactors, internet gratuito para perseguir el comercio en línea con la ética, la responsabilidad social, y un código de conducta mutuamente convenida.

Del 12 al 14 de mayo de 2015, 1200 ciudadanos preocupados de más de 80 países y siete tradiciones de fe, líderes políticos y religiosos, profesionales de la web, dirigentes de los principales organismos judíos de todo el mundo, se reunieron en Jerusalén para tres días de intensas discusiones sobre vías y medios de lucha contra el antisemitismo dada la fuerte subida de los incidentes antisemitas en el 2014 - 2015, particularmente en Europa, y los desafíos emergentes debido al creciente discurso de odio en la web y en las plataformas de medios sociales.

El tanto, los servicios de proveedores de internet, empresas de alojamiento web, plataformas de medios sociales y los motores de búsqueda tienen deberes las siguientes medidas:

La autopista de la información es una herramienta sin precedentes para la difusión del conocimiento, la libertad de expresión y la interconexión global; Igualmente plantea desafíos sin precedentes que representa para la dignidad humana y la seguridad pública debido a la ubicuidad de Ciberodio sin filtrar y el antisemitismo. La comunidad de Internet –Industria, gobierno, la sociedad civil y los internautas –tiene la necesidad de tomar medidas urgentes para prevenir la decencia en internet y evitar el abuso de la propagación de Cibero-

24

• Adoptar un estándar de la industria clara para definir discurso prisa y el antisemitismo, tiene forma particularmente prevalente y virulenta de la incitación al odio. • Adoptar términos integrales de servicio prohíben la publicación de dichos materiales. • Informar a la comunidad de usuarios de Internet a través de directrices claras y bien mostradas en unacceptablematerials. • Crear mecanismos eficaces para la autorregulación de la industria y la auto-detección de incitación al odio, incluyendo la detección activa de los sitios de odio. • Proporcionar un proceso de denuncia eficaces, y mantener una capacidad de respuesta oportuna y profesional. • Prohibición de la negación del Holocausto desde el sitio web como una forma de expresión prisa atroz. • Omita sitios web prisa y el contenido de las búsquedas, y poner en marcha mecanismos

para la detección y notificación de los resultados de la búsqueda flagrantemente ofensivas. • Desarrollar fuertes herramientas para la detección y prevención de las páginas de Internet y los materiales --los que promueven el terrorismo y los grupos terroristas para reclutar y acciones. Gobiernos deberías tomar las medidas siguientes: • Establecer una unidad jurídica nacional responsable de la lucha contra Ciberodio • Hacer un uso más fuerte de las leyes existentes para perseguir y antisemitismo Ciberodio en línea, y Mejorar base thelegal para su enjuiciamiento Donde Estas leyes están desaparecidos. • Exigir a las empresas de Internet a adoptar y cumplir con los términos generales de servicio que prohíben la publicación de las expresiones de odio y materiales antisemitas. Organismos ONG y transnacionales deberían: • Avanzar en la adopción de términos integrales de servicio prohíben la publicación de Ciberodio y el antisemitismo. • Reconocer el tipo sin fronteras y transnacional de Ciberodio, el trabajo y la industria a unirse en gouvernements Tomar medidas eficaces para hacer frente a Ciberodio antisemitismo y en línea. • Instar a las empresas y gouvernements Internet mundiales a adoptar esta Norma GFCA 2015 sobre la lucha contra el antisemitismo Ciberodio y en Internet Jerusalén, 14 de mayo 2015


INFORMACIÓN INTERNACIONAL

The Global Forum for Combating Antisemitism is the premier biennial gathering for assessing the state of antisemitism globally, and formulating ef fective forms of societal and governmental response. The GFCA is an active coalition of public figures, political leaders, heads of civil society, clergy, journalists, diplomats, educators and concerned citizens dedicated to the advance of tolerance towards the other in public life and the defeat of antisemitism and other forms of racial and ethnic hatred. Bet ween May 12 – 14, 2015, 1,200 concerned global citizens from more than 80 countries and 7 faith traditions, political and religious leaders, internet professionals, the leadership of the major Jewish organizations from around the world, convened in Jerusalem for three days of intensive discussion on ways and means of combating antisemitism given the steep rise in antisemitic incidents in 2014 – 2015, par ticularly in Europe, and the emerging challenges due to growing hates speech on the web and in social media plat forms. The information superhighway is an unprecedented tool for the spread of knowledge, free expression and global interconnectedness; but it presents equally unprecedented challenges to human dignity and public safety due to the ubiquity of unfiltered cyberhate and antisemitism. The internet community –industry, government, civil society and internet users – need to take urgent steps to increase the decency of the internet and prevent its abuse for the spread of cyberhate, while preserving its essential freedom.

Given the per vasive, expansive and transnational nature of the internet and the viral nature of hatematerials, counterspeech alone is not a suf f icient response to cyberhate. The right to free expression does not require or obligate the internet industr y to disseminate hate materials. They too are moralactors, free to pursue internet commerce in line with ethics, social responsibilit y, and a mutually agreed code of conduct. Therefore, internet ser vice providers, web hosting companies, social media platforms and search engines should take the following measures

terials that promote terrorism and recruit to terrorist groups and actions. Governments should take the following steps: • Establish a national legal unit responsible for combating cyberhate • Make stronger use of existing laws to prosecute cyberhate and online antisemitism, and enhance thelegal basis for prosecution where such laws are absent. • Require internet companies to adopt and abide by the global terms of service prohibiting the posting of hate speech and antisemitic materials. NGO’s and transnational bodies should:

• Adopt a clear industry standard for defining hate speech and antisemitism, a particularly prevalent and virulent form of hate speech. • Adopt global terms of service prohibiting the posting of such materials. • Inform the community of internet users through clear and well displayed guidelines on unacceptablematerials. • Create effective mechanisms for industry selfregulation and self-detection of hate speech, including active detection of hate sites. • Provide an ef fective complaint process, and maintain a timely and professional response capacity. • Ban Holocaust denial sites from the web as a form of egregious hate speech. • Omit hate websites and content from searches, and initiate mechanisms for detection and reporting of flagrantly offensive search results. • Develop strong tools for the detection and prevention of websites and other internet ma-

• Advance the adoption of global terms of service prohibiting the posting of cyberhate and antisemitism. • Recognizing the borderless and transnational nature of cyberhate, work to unite industr y and governments in taking ef fective steps to confront cyberhate and online antisemitism. • Urge global internet companies and governments to adopt this GFCA 2015 Statement on Combating Cyberhate and Antisemitism on the Internet. Jerusalem, May 14, 2015

25


INFORMACIÓN INTERNACIONAL

LE FORUM MONDIAL POUR LA LUTTE CONTRE L’ANTISÉMITISME Le Forum mondial pour la lutte contre l’antisémitisme est le premier rendez-vous biennal pour évaluer l’état de l’antisémitisme à l’échelle mondiale, et la formulation de formes efficaces de réponse sociétale et gouvernementale. Le GFCA est une coalition active de personnalités publiques, des dirigeants politiques, des chefs de la société civile, membres du clergé, des journalistes, des diplomates, des éducateurs et Concerned Citizens dédié à l’avance de la tolérance envers l’autre dans la vie publique et la défaite de l’antisémitisme et d’autres formes de discrimination raciale et la haine ethnique. Entre 12 à 14 mai 2015, 1200 Concerned Citizens mondiales de plus de 80 pays et sept traditions religieuses, des dirigeants politiques et religieux, les professionnels Internet, les dirigeants des principales organisations juives du monde entier, convoquée à Jérusalem pendant trois jours de cours intensifs discussion sur les voies et moyens de lutte contre l’antisémitisme Compte tenu de la forte hausse du nombre d’incidents antisémites en 2014 - 2015, notamment en Europe, et les défis émergents en raison de la croissance haines discours sur le web et dans les plates-formes de médias sociaux. L’autoroute de l’information est un outil sans précédent pour la diffusion des connaissances, la libre expression et l’interdépendance globale; De même, mais il présente des défis sans précédent à la dignité humaine et la sécurité publique en raison de l’omniprésence de la cyberhaine non filtrée et l’antisémitisme. La communauté Internet -Industrie, le gouvernement, la société civile et les internautes - nécessité de prendre des mesures urgentes pour augmenter la décence de l’internet et d’abus Prévenir IST pour la propa-

26

gation de la cyberhaine, tout en préservant la liberté essentielle IST. Compte tenu de la nature omniprésente, vaste et transnationale de l’Internet et de la nature virale de hatematerials, contre-parole seule est pas une réponse suffisante à la cyberhaine. Le droit à la liberté d’expression ne nécessite pas ou d’obliger l’Internet pour diffuser l’industrie des matériaux de haine. Eux aussi sont moralactors, libre de poursuivre le commerce sur Internet en conformité avec l’éthique, la responsabilité sociale, et le code de conduite convenu mutuellement. Conséquent, les fournisseurs de services Internet, les entreprises d’hébergement Web, plates-formes de médias sociaux et les moteurs de recherche devraient prendre les mesures suivantes: • Adopter une norme de l’industrie pour définir clairement les discours de haine et l’antisémitisme, une forme particulièrement répandue et virulente de discours de haine. • Adopter des termes complets de service interdisant la publication de tels matériaux. • Informer la communauté des utilisateurs d’Internet à travers des lignes directrices claires et bien affichées sur unacceptablematerials. • Créer des mécanismes efficaces pour l’industrie auto-régulation et d’auto-détection de discours de haine, y compris la détection active des sites haineux. • Fournir un processus de plainte efficace, et de maintenir une capacité de réponse rapide et professionnelle. • Les sites de déni de l’Holocauste Ban sur le web comme une forme de discours de haine f lagrante. • Omettre contenu haineux des sites Web et des recherches, et d’initier des méca-

nismes pour la détection et la notification des résultats de la recherche de manière f lagrante of fensives. • Développer des outils puissants pour la détection et la prévention de sites Internet et d’autres documents faisant la promotion du terrorisme et les groupes terroristes pour recruter et actions. Les gouvernements devraient prendre les mesures suivantes: • Mettre en place une unité légale nationale chargée de la lutte contre la cyberhaine • Faire usage de lois plus sévères pour poursuivre cyberhaine existant en ligne et l’antisémitisme, et améliorer thelegal base pour la poursuite où ces lois sont absents. • Exiger des entreprises de l’Internet à adopter et à respecter les termes globaux de service interdisant la publication de discours de haine et les matériaux antisémites. Les ONG et les organismes transnationaux devraient: • Faire progresser l’adoption des termes complets de service interdisant l’affichage de la cyberhaine et l’antisémitisme. • Reconnaissant le caractère transfrontière et transnationale des cyberhaine, l’industrie de travail et les gouvernements à se joindre à prendre des mesures efficaces pour lutter contre l’antisémitisme et la cyberhaine ligne. • Inciter les entreprises et les gouvernements mondiaux d’Internet à adopter esta GFCA 2015 Déclaration sur la lutte contre l’antisémitisme et la cyberhaine sur Internet

Jérusalem, 14 mai 2015


INFORMACIÓN INTERNACIONAL

27


INFORMACIÓN INTERNACIONAL

La Comunidad Judía de Marbella expresa su condolencia más profunda y sentida por el brutal asesinato de los periodistas y empleados de la revista Charlie Hebdo el pasado miércoles 7 de enero y el de los agentes de Policía en París, sin distinción de religión, así como por el asesinato terrorista de 4 personas en un supermercado kosher en las afueras de la ciudad, en lo que el presidente francés, François Hollande, llamó con razón «un ataque antisemita horrible”. Nuestros rabinos elevaron oraciones por el alma de las personas asesinadas y manifestamos nuestra solidaridad con sus familias así como con el pueblo de Francia. También hubo un minuto de silencio en nuestra sinagoga durante el shabbat en memoria de las víctimas.

de la revista Charlie (shin, resh, lamed, yud) coincide con el del nombre de Israel (Yo soy Charlie – Yo soy Judío – Yo soy Israel).

Estas cuatro víctimas (Yoav Hattab, Philippe Braham, François-Michel Saad y Yohan Cohen - Z’L) estaban en el supermercado comprando alimentos para sus familias, justo antes del shabbat. Los terribles acontecimientos de esta semana son no sólo un golpe en el corazón de Europa y de los valores que posee - la democracia, la libertad de expresión y los derechos humanos - sino un claro recordatorio de que a pesar de que el terror es una amenaza para todo el mundo occidental, los judíos siempre seguirán siendo un objetivo primario.

Los dos pistoleros entraron en el edificio y comenzaron a disparar con armas automáticas mientras gritaban «Al•lahu-àkbar». Más de 50 tiros fueron disparados durante el ataque tras huir del lugar, los dos principales sospechosos fueron detectados al noreste de París al día siguiente. Las fuerzas especiales de la polícia y de la gendarmería fueron desplegadas en varias zonas de la región de Picardía para dar con ellos. El 9 de enero, los atacantes fueron identificados por la policía en un polígono industrial en Sena y Marne, donde se atrincheraron. Paralelamente, otro individuo que había atentado en Montrouge, matando a un policía, llevó a cabo una toma de rehenes en una tienda cashrut cerca de Porte de Vincennes. Horas después, y de forma casi simultánea, las fuerzas del orden intervinieron en ambos es-

La artista y pintora Sylvia Ganancia, esposa de nuestro querido amigo Yehushúa Ganancia nos informó que se da la cinrcunstancia de que el anagrama en hebreo del nombre

28

El atentado contra Charlie Hebdo fue un tiroteo llevado a cabo en París el 7 de enero de 2015, cuando dos hombres enmascarados y armados —con fusiles AK-47, una escopeta y un lanzagranadas— entraron en las oficinas de dicho semanario satírico francés, el cual había atraído la atención mundial por sus representaciones regulares del profeta islámico Mahoma. El ataque causó la muerte de doce personas —incluyendo el editor «Charb», otros ocho empleados de Charlie Hebdo y dos agentes de la Policía Nacional—, mientras que otras once resultaron heridas.

cenarios. Todos los sospechosos fueron abatidos y cuatro rehenes fallecieron, todos judíos. Estos incidentes constituyen el más mortal acto de terrorismo en Francia desde el 18 de junio de 1961, cuando 28 personas murieron en un atentado a un tren realizado por la Organización del Ejército Secreto durante la guerra de Argelia. El resto del personal de Charlie Hebdo anunció que la publicación continuaría y que la edición de la próxima semana saldría como de costumbre, pero con una tirada de tres millones de ejemplares, mucho mayor que la habitual. Algo más de un millón y medio de personas, según los organizadores, llenaron las calles de París durante el recorrido de la marcha contra el terrorismo que partió el pasado domingo desde la plaza de la República. Fue convocada para protestar contra los atentados yihadistas que se han cobrado 17 víctimas mortales en la región de París desde el pasado miércoles. Aparte, 2,5 millones de personas participaron en marchas fuera de la capital, lo que hace que la convocatoria en toda Francia haya rondado los 3,7 millones de asistentes. Durante unas horas París se convirtió en la capital del mundo, con la presencia de casi 50 líderes políticos extranjeros que encabezaron la marcha, y miles y miles


INFORMACIÓN INTERNACIONAL

de ciudadanos anónimos que expresaron, en silencio, con pancartas y cantando la Marsellesa, su conmoción por los atentados yihadistas de esta semana en Francia. Fue un homenaje multitudinario e histórico, de franceses de todas las comunidades, a los 17 fallecidos en los ataques, con predominio de los mensajes «Yo soy Charlie», el lema popularizado en internet en recuerdo de las doce personas fallecidas el miércoles en la masacre de la revista «Charlie Hebdo». La marcha comenzó oficialmente a las 15.00 horas de este domingo y muchas de las más altas personalidades francesas y dirigentes de todo el mundo participaron en ella. La Marcha Republicana, como se conoce el evento, comenzó encabezada por el presidente francés, François Hollande. También asistieron los familiares de las víctimas de los atentados de esta semana. En un gesto sin precedentes, Hollande encabezó la marcha junto a casi 50 jefes de Estado y de Gobierno que, durante apenas 200 metros (una hora aproximadamente, realizando varias paradas), desfilaron detrás de los familiares de las víctimas de los atentados, que llevaban bandas en la cabeza con el lema «Charlie». Muestra del carácter único de esta manifestación fue que caminaron a apenas metros de distancia el primer ministro israelí, Benjamin Netanyahu, y el presidente palestino, Mahmud Abás, junto a la mayoría de los líderes europeos, entre ellos el presidente del Gobierno español, Mariano Rajoy.

Al ser vicio memorial en la Gran Sinagoga de París por las víctimas del ataque terrorista asistieron el Primer Ministro Israelí Benjamin Netanyahu y el Presidente francés François Hollande. Este ataque perfectamente coordinado y organizado por parte del terrorismo islamista contra Francia y sus valores republicanos es también un ataque contra Europa y el mundo libre, contra los fundamentos más profundos de nuestra civilización, del Derecho, de la Libertad, de la Democracia y de la diversidad. Desde diversas organizaciones judías europeas e internacionales se ha hecho un llamamiento a las autoridades europeaspara que tomen todas las precauciones necesarias para asegurar la seguridad del Pueblo Judío en toda Europa, haciendo hincapié en que deben tomarse acciones concretas y drásticas contra la barbarie terrorista. Por lo que respecta al caso concreto de la Comunidad Judía de Marbella, el mismo día del ataque a Charlie Hebdo y por propia iniciativa han reforzado la protección a la sinagoga tanto para los días de oración como para los días de fiestas religiosas, aunque ya contábamos con protección policial de antes por parte del Cuerpo de Policía Local de Marbella dirigido eficazmente por Don Rafael Mora. Bajo las instrucciones del Subdelegado del Gobierno, D. Jorge Hernández Mollar se dio orden de aumentar el nivel de protección y de coordinar los distintos cuerpos de seguri-

dad y nos transmitió el mensaje de que aunque el nivel de alerta se haya incrementado, podemos estar tranquilos. Afortunadamente, mantenemos unas excelentes relaciones con las autoridades y hemos recibido reacciones muy positivas por parte de D. Pedro Garij o, Comisario Jefe de la Policía Nacional en Málaga y su provincia que se encuentra en permanente coordinación con el Comisario Jefe de Marbella, Don Miguel Vaquero. Igualmente, hemos recibido la visita de un responsable de seguridad de la Policía que se ha informado de nuestros horarios de oración como de las fechas señaladas de nuestra Comunidad. Nos han transmitido un mensaje de calma. Marbella es una ciudad de convivencia tranquila, de turismo y aparte de problemas políticos, no se percibe conflictividad alguna entre las comunidades. No hemos sentido reacciones negativas de otras comunidades, sino al contrario: tenemos relaciones muy cercanas tanto con la comunidad musulmana como con la católica. El Presidente de la Comunidad Judía de Marbella, Raphaël Cohen asiste personalmente a todos los eventos de estas comunidades a los que es invitado, siempre con todo el respeto y el cariño y ha recibido infinidad de llamadas de apoyo y amistad estos días después del ataque terrorista en París.

29


INFORMACIÓN INTERNACIONAL

The Jewish Community of Marbella expresses its deepest and heartfelt sympathy for the brutal murder of journalists and employees of the magazine Charlie Hebdo on Wednesday January 7 2015 and the police officers in Paris, without distinction of religion, as well as the terrorist murder of 4 people in a kosher supermarket on the outskirts of the city, as French President François Hollande, rightly called «a horrible anti-Semitic attack.» Our rabbis raised prayers for the souls of those killed and expressed our solidarity with their families and with the people of France. There also was a minute silence in our synagogue on the Sabbath in memory of the victims.

(shin, resh, lamed, yud) forms the Hebrew anagram I’m Charlie – I’m Jewish - I am Israel).

branch in Yemen, who took responsibility for the attack.

The attack on Charlie Hebdo was a shootout in Paris on January 7, 2015, when two masked men armed-with AK-47 rifles, a shotgun and a grenade launcher- entered the offices of the French satirical weekly, which had attracted worldwide attention for its regular representations of the Islamic prophet Muhammad.

The remaining staf f at Char lie Hebdo announced that they would not be fazed by this incident of ter ror and that the publication would be produced as usual the following week. Ironically, tha magazine sold 3 million copies, a much higher circulation than usual.

The attack killed twelve people including the editor, eight employees of Charlie Hebdo and two officers of the National Police, while eleven others were injured.

These four victims (Yoav Hattab, Philippe Braham, François-Michel Saad and Yohan Cohen – Z’L) were in the supermarket buying food for their families, just before the Sabbath. The terrible events of this week are not only a blow to the heart of Europe and the values we hold - democracy, freedom of expression and human rights - but a stark reminder that despite that terror is a threat for the entire Western world, and Jews will always remain a primary objective.

After fleeing the scene, on January 9th, the two main suspect killed a French National Police Officer outside the building and fled to an industrial estate in the Seine and Marne district where they barricaded themselves in.

Somewhere around a million and a half people, according to the organizers, lined the streets of Paris during the course of the March against Terrorism on 11th Januar y 2015 in Republic Square in Paris. It was a protest against Jihadi attacks which had claimed 17 fatalities in the Paris region since the previous Wednesday. Outside the capital, 2.5 million people par ticipated in similar marches. For a few hours, Paris became the capital of the world, with the presence of almost 50 foreign political leaders who led the march. and thousands upon thousands of anonymous citizens who expressed silently with placards and singing the Marseillaise, expressing their alarm at the jihadist attacks this week in France. It was a massive and historic tribute by the French to the 17 killed in the attacks, predominantly messages «I’m Charlie,» the slogan popularized on the in

The artist and painter Sylvia Ganancia, wife of our dear friend Yehushua Ganancia informs us that the cinrcunstancia that the name of the magazine “Charlie” in Hebrew letters

30

In a related attack, almost simultaneosly, a Jewish hostage was taken by another gunman in a kosher store in the Porte de Vincennes district of Paris. The police intervened in both scenarios and all suspects were killed but four Jews in the kosher store died. The gunmen identified themselves as belong the Islamist terrorist group Al-Qaeda’s


INFORMACIÓN INTERNACIONAL

ternet in memor y of the t welve people dead Wednesday in the slaughter at the magazine «Charlie Hebdo». The march officially began at 15.00 on Sunday and many of the highest French personalities and leaders from around the world participated. The March Republican, as the event is known, was led by French President François Hollande. Also attending the families of the victims of the attacks were. In an unprecedented move, Hollande led the way along with nearly 50 heads of state and government, marching behind the families of the victims of the attacks, who wore headbands with the slogan «Charlie». Just meters away walked Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu and Palestinian President Mahmoud Abbas, along with other European leaders, including the President of the Spanish Government, Mariano Rajoy . Together with Prime Minister Benjamin Netanyahu, French President François Hollande also attended the memorial service at the Grand Synagogue of Paris for the victims of the terrorist attack. This attack was perfectly coordinated and organized by the Islamist terrorists against

32

France but this is also an attack against Europe and the free world and against the very foundations of our civilization, law, freedom, democracy and diversity. Various European and international Jewish organizations have appealed to european authorities to take all necessary measures to ensure the security of the Jewish people throughout Europe, emphasizing that concrete and drastic action against terrorist barbarism precautionsmust be taken. With regard to the continued security of the Jewish Community of Marbella, the same day that the Charlie Hebdo and the kosher shop attacks took place and upon their own inititative, the Community has now reinforced protection to the synagogue for both days of prayer and for the religious holidays but we had alrady established police protection before these incidents with the local police force in Marbella under the auspices of Mr. Rafael Mora. Under the instructions of the Spanish Government, Sub. D. Jorge Hernández Mollar instructed our community to increase its levl of protection and we would like to reassure him that although the aler t level has increased, we have implemented appropriate security measures.

For tunately, we maint ain exc ellent relat ions w it h t he aut hor it ies and we rec eived ver y p osit ive react ions f rom D. Pedro Gar ijo, Head of t he Nat ional Polic e in Málaga and it s provinc e Commissioner w ho is in c onst ant c o ordinat ion w it h t he Head of Mar bella, Commissioner Don Miguel Vaquero . We have also received a visit from securit y police who have been informed of our prayer times and dates listed in our Communit y. Marbella is a cit y of peaceful coexistence, tour ism and apar t f rom political problems, no conf lict bet ween communities is perceived. We have felt no negative reactions from other communities, but on the contrar y: we have ver y close relations with the Muslim and Catholic Communities. The President of the Jewish Community of Marbella, Raphael Cohen personally attends all events of these t wo communities to which he is invited, is provided with due respect and af fection and has received many calls of suppor t and friendship from them these days af ter the terrorist attacks in Paris.


INFORMACIÓN INTERNACIONAL

¿CÓMO ESTÁ VIVIENDO LA COMUNIDAD LOS ÚLTIMOS SUCESOS OCURRIDOS EN FRANCIA? Con dolor y procupación. Naturalmente, condenamos tanto la muerte de cuatro personas como consecuencia del secuestro de rehenes en un supermercado “kosher” así como el brutal asesinato de los periodistas y empleados de la revista Charlie Hebdo el pasado miércoles 7 de enero y el de los agentes de Policía en Paris, sin distinción de religión. Las imágenes de estos asesinatos dieron la vuelta al mundo helándonos el corazón a todos. Nuestros rabinos elevaron oraciones por el alma de las personas asesinadas y manifestamos nuestra solidaridad con sus familias así como con el pueblo de Francia. También hubo un minuto de silencio en nuestra sinagoga durante el shabbat en memoria de las víctimas. ¿En España se ve con preocupación el terrorismo islámico, al igual que en Francia? Por supuesto. Este ataque perfectamente coordinado y organizado por parte del terrorismo islamista contra Francia y sus valores republicanos es también un ataque contra Europa y el mundo libre, contra los fundamentos más profundos de nuestra civilización, del Derecho, de la Libertad, de la Democracia y de la diversidad. Además, el asesinato de los rehenes en el supermercado responde a un ataque marcadamente antisemita. ¿Ha reforzado la Policía Nacional la protección de la sinagoga? Sí, el mismo día del ataque a Charlie Hebdo y por propia iniciativa han reforzado la protección a la sinagoga tanto para los días de oración como para los días de fiestas religiosas, aunque ya contábamos con protección policial de antes por parte del Cuerpo de Policía Local de Marbella dirigido eficazmente por Don Rafael Mora.

Bajo las instrucciones del Subdelegado del Gobierno, D. Jorge Hernández Mollar se dio orden de aumentar el nivel de protección y de coordinar los distintos cuerpos de seguridad y nos transmitió el mensaje de que aunque el nivel de alerta se haya incrementado, podemos estar tranquilos. Gracias a Dios mantenemos unas excelentes relaciones con las autoridades y hemos recibido reacciones muy positivas por parte de D. Pedro Garij o, Comisario Jefe de la Policía Nacional en Málaga y su provincia que se encuentra en permanente coordinación con el Comisario Jefe de Marbella, Don Miguel Vaquero. Igualmente, hemos recibido la visita de un responsable de seguridad de la Policía que se ha informado de nuestros horarios de oración como de las fechas señaladas de nuestra Comunidad. Nos han transmitido un mensaje de calma. Situación y opinión personal de los representantes de la Comunidad de Marbella: Marbella es una ciudad de convivencia tranquila, de turismo y aparte de problemas políticos, no se percibe conflictividad alguna entre las comunidades. No hemos sentido reacciones negativas de otras comunidades, sino al contrario: tenemos relaciones muy cercanas tanto con la comunidad musulmana como con la católica. Yo personalmente asisto a todos los eventos de estas comunidades a los que soy invitado, siempre con todo el respeto y el cariño. He recibido infinidad de llamadas de apoyo y amistad estos días después del ataque terrorista en París.

33


VIDA COMUNITARIA

Queridos padres y queridos niños: Justamente después de las Gran fiestas empezaremos con las nuevas actividades para los niños, que serán, rikudei am - baile folklórico israelí, teatro para las fiestas Hanukah y Purim. Estamos seleccionando un rabino – madrij, que dará el clases de hebreo y de Talmud Tora, y ayudará a nuestros Rabinos con la preparaciones de Bar / Bat Mitzvah y todas las actividades religiosas, de una manera divertida y atrayente, al gusto de los miembros. Tendremos clases de cocina cosher (Jala, pita, falafel, latkes, suvganiot, etc). Hemos pedido de Judaica juegos de mesa

PROGRAMA

educativos hebreos para poder en manera divertida e interesante transmitir nuestro conocimiento de judaísmo a los pequeños de la comunidad. Los martes y los jueves por la tarde los profesionales dedicaran todo su tiempo a los niños y mientras niños disfrutan haciendo las actividades divertidas, las madres tendrán una opción de acudir a las clase de “Reiki” si las apetece. “Reiki” es una práctica seudocientífica considerada como medicina complementaria y alternativa, que afirma tratar de lograr el equilibrio de las personas a través de su propia energía positiva.

Nuestros profesionales son experimentados, entusiastas y comprometidos educadores judíos y están trayendo riqueza y vitalidad a nuestra judía

EQUIPO PROFESIONAL

• Martes 18.30-20h Juegos educativos hebreos y clases de teatro, y eventos de ciclo de vida judío y clases rikudei-am - baile folklórico israelí • Jueves: 18.30 - 20h – Curso de Talmud Tora, Preparación para Shabat, y las fiestas, juegos dedicatorias y cocina judía. •Programa madres: Reiki, te y café y una vez al mes conferencia sobre mujer judía de temas elegidas por propias madres. • Domingo: 11 a 13hClases abiertas de hebreo moderno para adultos y jóvenes.

36

Nuestro Moré y Rabino, Yehudá Benguigui, seguirá con la personalizada orientación de Bar / Bat Mitzvah y Talmud Tora para todos los niños y niñas de la Comunidad. También tenemos abierto el concurso para un joven rabino - madrij que sabrá animarnos todos e acercar Torá, dar clases de hebreo y llevar asuntos religiosos a manera divertida e interesante tanto para los niños como para los mayores, organizar las excursiones y actividades deportivas. Coordinadora y la responsable de curso es Dª Rozita Iles, con una gran experiencia en

los eventos hebreos, una profesional apasionada por la cultura y tradición hebrea. Las clases de Rikudei-am dará Dr. Psiquiatra Alexandra Geller, con larga experiencia de trabajo y comunicación con los niños en las Comunidades judías de Europa y en su clínica donde dedica su tiempo a los trataminentos de adolescentes, niños y adultos con problemasA discreción de cada uno, profesora y terapeuta de “Reiki”, Sonia Dimitrijevic, afirma que tratará de ayudarnos a lograr el equilibrio interior a través de nuestra energía positiva. Nuestros profesores son experimentados, entusiastas y comprometidos educadores judíos, trayendo riqueza y vitalidad a nuestra experiencia al Club de niños. Estamos trabajando en la calidad y nuestro interés es de cumplir vuestros deseos para la educación de sus hijos. Solo juntos podemos tener una comunidad llena de sonrisa infantil.


VIDA COMUNITARIA

Our professionals are experienced, enthusiastic and committed Jewish educators and are bringing wealth and vitality to our Jewish

Dear Parents and dear children:Just after the Great Holidays we will start with new activities for children, which will be: rikudei am - Israeli folk dance, theater for Hanukah and Purim festivities.

We asked from Judaica, Hebrew educational board games to transmit on fun and interesting way knowledge of Judaism to the youngest members of the Community.

We are selecting a rabbi - madrich, which will give the Hebrew classes and Talmud Torah, and help our Rabbis with the preparations of Bar / Bat Mitzvah and all religious activities in a fun and attractive way. We will star t with kosher cooking classes (Jala, pita, falafel, latkes, suvganiot, etc).

On Tuesday and on Thursday afternoons our professionals will devote all their time to children and while children enjoy doing fun activities, mothers will have a choice of going to the «Reiki» classes. «Reiki» is a pseudoscientific practice considered complementary and alternative medicine, which try to balance people through their own positive energy.

EQUIPO PROFESIONAL

PROGRAMME • Tuesday 18.30-20h Hebrew Educational games and theater classes, events of Jewish life cycle and classes rikudei-am Israeli folk dance

Our Moré and Rabbi Yehuda Benguigui, continue with the personalized guidance of Bar / Bat Mitzvah Torah and Talmud for all children in the Community.

At the discretion of each teacher and therapist «Reiki» Sonia Dimitrij evic would try to help us achieve inner balance through our positive energy.

We also have vacant place for a young rabbi - madrich to give confidence yo the students of Torah, to teach Hebrew and religious matters on fun interesting way, for both children and for adults, arrange excursions and sports activities.

Our teachers are experienced, enthusiastic and committed Jewish educators, and will bring vitality and a new light to our Community. We are working on quality and our interest is to fulfill your desires for the education. Only together we can have a Community full of young smile.

• Thursday: 18.30 - 20h – Course Talmud Torah, preparation for Shabbat and the festivals, games and Jewish cuisine. • Mothers Program: Reiki, te y café y una vez al mes conferencia sobre mujer judía de temas elegidas por propias madres. • Sunday: 11 a 13hModern Hebrew classes for adults and youth

Coordinator and responsible course is Rozita Ms. Iles, with extensive experience in the Hebrew events, a passionate professional for Jewish culture and Jewish tradition. The classes of Rikudei-am - Israeli folk dance, will be given by Dr. Psychiatrist Alexandra Geller, person with long experience of working with children in Jewish communities in Europe.

37


nacionalidad

REY DE ESPAÑA A todos los que la presente vieren y entendieren. Sabed: Que las Cortes Generales han aprobado y Yo vengo en sancionar la siguiente ley: … “ La norma se estructura en dos artículos, cuatro disposiciones adicionales, una disposición transitoria y seis disposiciones finales. Artículo 1. Concesión de la nacionalidad española por carta de naturaleza a los sefardíes originarios de España. 1. A los efectos previstos en el apartado 1 del artículo 21 del Código Civil, en cuanto a las circunstancias excepcionales que se exigen para adquirir la nacionalidad española por carta de naturaleza, se entiende que tales circunstancias concurren en los sefardíes originarios de España que prueben dicha condición y una especial vinculación con España, aun cuando no tengan residencia legal en nuestro país. 2. La condición de sefardí originario de España se acreditará por los siguientes medios probatorios, valorados en su conjunto: a) Certificado expedido por el Presidente de la Comisión Permanente de la Federación de Comunidades Judías de España. b) Certificado expedido por el presidente o cargo análogo de la comunidad judía de la zona de residencia o ciudad natal del interesado. c) Certificado de la autoridad rabínica competente, reconocida legalmente en el país de

36

la residencia habitual del solicitante. El interesado podrá acompañar un certificado expedido por el Presidente de la Comisión Permanente de la Federación de Comunidades Judías de España que avale la condición de autoridad de quien lo expide. Alternativamente, para acreditar la idoneidad de los documentos mencionados en las letras b) y c) el solicitante deberá aportar: 1.º Copia de los Estatutos originales de la entidad religiosa extranjera. 2.º Certificado de la entidad extranjera que contenga los nombres de quienes hayan sido designados representantes legales. 3.º Certificado o documento que acredite que la entidad extranjera está legalmente reconocida en su país de origen. 4.º Certificado emitido por el representante legal de la entidad que acredite que el Rabino firmante ostenta, efectiva y actualmente, tal condición conforme a los requisitos establecidos en sus normas estatutarias. Además, los documentos a que hacen referencia los párrafos anteriores, excepción hecha del certificado expedido por el Presidente de la Comisión Permanente de la Federación de Comunidades Judías de España, se encontrarán, en su caso, debidamente autorizados, traducidos al castellano por traductor jurado y en los mismos deberá figurar la Apostilla de La Haya o el sello de la legalización correspondiente. d) Acreditación del uso como idioma familiar del ladino o «haketía», o por otros indicios que demuestren la tradición de pertenencia a tal comunidad.

e) Partida de nacimiento o la «ketubah» o certificado matrimonial en el que conste su celebración según las tradiciones de Castilla. f) Informe motivado, emitido por entidad de competencia suficiente, que acredite la pertenencia de los apellidos del solicitante al linaje sefardí de origen español. g) Cualquier otra circunstancia que demuestre fehacientemente su condición de sefardí originario de España. 3. La especial vinculación con España se acreditará por los siguientes medios probatorios, valorados en su conjunto: a) Certificados de estudios de historia y cultura españolas expedidos por instituciones oficiales o privadas con reconocimiento oficial. b) Acreditación del conocimiento del idioma ladino o «haketía». c) Inclusión del peticionario o de su ascendencia directa en las listas de familias sefardíes protegidas por España, a que, en relación con Egipto y Grecia, hace referencia el Decreto-ley de 29 de diciembre de 1948, o de aquellos otros que obtuvieron su naturalización por la vía especial del Real Decreto de 20 de diciembre de 1924. d) Parentesco de consanguinidad del solicitante con una persona de las mencionadas en la letra c) anterior. e) Realización de actividades benéficas, culturales o económicas a favor de personas o instituciones españolas o en territorio español, así como aquellas que se desarrollen en apoyo de instituciones orientadas al estudio, conser vación y difusión de la cultura sefardí.


nacionalidad

f) Cualquier otra circunstancia que demuestre fehacientemente su especial vinculación con España. 4. En todo caso, se deberá aportar un certificado de nacimiento debidamente legalizado o apostillado y, en su caso, traducido.

capacidad modificada judicialmente quedan exentos y deberán aportar certificados de sus centros de formación, residencia, acogida, atención o educación especial en los que, en su caso, hubieran estado inscritos. Artículo 2. Procedimiento.

5. Asimismo, la acreditación de la especial vinculación con España exigirá la superación de dos pruebas. La primera prueba acreditará un conocimiento básico de la lengua española, nivel A2, o superior, del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas del Consejo de Europa, mediante la superación de un examen para la obtención de un diploma español como lengua extranjera DELE de nivel A2 o superior. En la segunda prueba se evaluará el conocimiento de la Constitución Española y de la realidad social y cultural españolas. Estas pruebas serán diseñadas y administradas por el Instituto Cervantes en las condiciones que se establezcan reglamentariamente. Los solicitantes nacionales de países o territorios en los que el español sea idioma oficial estarán exentos de la prueba de dominio del español pero no de la de conocimientos constitucionales y socioculturales. Solo deberán realizar el examen DELE y la prueba de conocimiento de la Constitución Española y la realidad social y cultural españolas, los mayores de dieciocho años y personas que no tuvieran capacidad modificada judicialmente. Los menores y personas con

1. El procedimiento de concesión de nacionalidad regulado en esta Ley será electrónico. La solicitud se formulará en castellano e irá dirigida a la Dirección General de los Registros y del Notariado. En el acto se facilitará al solicitante un número identificador de su solicitud. 2. La solicitud se remitirá telemáticamente al Consejo General del Notariado. Este Consejo, a través de los cauces que establezca, le dará curso teniendo en cuenta las preferencias manifestadas por el interesado, y determinará el notario competente para valorar la documentación aportada. 3. Examinados los documentos, cuando se estime inicialmente justificada la condición de sefardí originario de España así como la especial vinculación con España del solicitante, el notario concertará con este su comparecencia de la que se levantará acta. A esta se incorporarán los documentos originales probatorios aportados por el interesado a los que se refiere el artículo anterior, debidamente traducidos en su caso, y, para los solicitantes mayores de edad, el certificado o certificados de antecedentes penales correspondientes a su país de origen y de aquellos donde hubiera residido en los últimos cinco años inmediatamente anteriores a la solicitud. Todos estos documentos deberán presentarse debidamente autorizados

y apostillados o legalizados y, en su caso, traducidos, debiendo ser la traducción jurada. En la comparecencia personal o a través de su representante legal el requirente deberá aseverar bajo su responsabilidad ante el notario autorizante la certeza de los hechos en que se funda su solicitud de nacionalización. Realizada la comparecencia del interesado, y examinados todos los documentos probatorios aportados, el notario considerará si estima o no justificada la condición de sefardí originario de España y la especial vinculación con España del solicitante, expresando su juicio acerca del cumplimiento de los requisitos previstos en el artículo 1 y lo expresará mediante acta. Dicha acta estará sujeta a lo dispuesto en el Reglamento Notarial con las siguientes particularidades: a) El requerimiento para la instrucción del acta y la declaración por el notario acerca del cumplimiento de los requisitos previstos en el artículo 1 se realizarán en un mismo instrumento, que se incorporará al protocolo en la fecha y bajo el número correspondientes al requerimiento inicial. b) El notario valorará las pruebas documentales pertinentes de entre las previstas en el artículo 1 y, a la vista de los documentos aportados y de la declaración del requirente, hará constar si se cumplen o no, a su juicio, los requisitos legales. c) Una vez autorizada, el notario remitirá copia electrónica del acta, en el formato uniforme que determinará mediante resolución la Dirección General de los Registros y del Notariado, que será remitida telemáticamente a la Dirección General de los Registros y del Notariado.

37


nacionalidad

4. Recibida el acta de notoriedad, que dará fe de los hechos acreditados, la Dirección General de los Registros y del Notariado solicitará preceptivamente informes de los órganos correspondientes del Ministerio del Interior y del Ministerio de la Presidencia, resolviendo de manera motivada y declarando, en su caso, la estimación de la solicitud. 5. La resolución dictada será título suficiente para la práctica de la correspondiente inscripción en el Registro Civil, previo cumplimiento del requisito del juramento o promesa de fidelidad al Rey y obediencia a la Constitución y a las leyes exigido en la letra a) del artículo 23 del Código Civil, junto con los demás que se establecen en el apartado siguiente. La Dirección General de los Registros y del Notariado remitirá de oficio una copia de la resolución al

Encargado del Registro Civil competente para la inscripción del nacimiento. 6. La eficacia de la resolución de concesión quedará supeditada a que, en el plazo de un año contado a partir del día siguiente a la notificación de la resolución al interesado, este cumpla con las siguientes condiciones ante el Registro Civil competente por razón de su domicilio: a) Solicitar la inscripción. b) Aportar un nuevo certificado vigente acreditativo de la ausencia de antecedentes penales, legalizado o apostillado y, en su caso traducido. c) Realizar ante el Encargado del Registro Civil las manifestaciones legalmente procedentes, relativas al juramento o promesa de fidelidad al Rey y obediencia a la Constitución y a las leyes. El incumplimiento por el interesado de las anteriores condiciones en el plazo establecido

producirá la caducidad del procedimiento. Disposición adicional primera. Plazos. 1. Los interesados deben formalizar su solicitud en el plazo de tres años desde la entrada en vigor de la presente Ley. Dicho plazo podrá ser prorrogado por acuerdo del Consejo de Ministros un año más. 2. Las solicitudes de adquisición de la nacionalidad española reguladas en la presente Ley habrán de ser resueltas en el plazo máximo de doce meses desde que hubiera tenido entrada en la Dirección General de los Registros y del Notariado el expediente junto con los informes previstos en el apartado 4 del artículo 2. 3.Transcurrido el plazo anterior sin que hubiera recaído resolución expresa, las solicitudes habrán de entenderse desestimadas por silencio administrativo.


nacionalidad

Disposición adicional segunda. Procedimiento electrónico y tasa por tramitación de expedientes. 1. El Ministerio de Justicia regulará el procedimiento electrónico para la tramitación de los procedimientos de obtención de la nacionalidad española por residencia, carta de naturaleza o dispensa. 2. El procedimiento para la concesión de la nacionalidad española por carta de naturaleza a que se refiere la presente Ley devengará una tasa de 100 euros por la tramitación administrativa de cada solicitud. Constituye el hecho imponible de la tasa la solicitud de iniciación del procedimiento para obtener la nacionalidad española y estará sujeto a ella quien la solicite, con independencia del resultado del procedimiento. La gestión de la tasa corresponderá al Ministerio de Justicia, que regulará cómo ha de efectuarse el pago de la misma. Disposición adicional tercera. Circunstancias excepcionales y razones humanitarias. Transcurrido el plazo a que se refiere el apartado 1 de la disposición adicional primera, cuando se acrediten circunstancias excepcionales o razones humanitarias, los sefardíes que cumplan con los requisitos de la presente Ley y acogiéndose a su procedimiento, podrán solicitar la obtención de la nacionalidad española, cuyo otorgamiento corresponderá al Consejo de Ministros a propuesta del Ministerio de Justicia. Disposición adicional cuarta. Inscripciones en el Registro Civil. Para las inscripciones que deban practicarse en el Registro Civil como consecuencia de la concesión de la nacionalidad española por carta de naturaleza a los sefardíes de origen español que acrediten especial vinculación con España, conforme a lo dispuesto en la presente Ley, será competente el Encargado del Registro Civil que lo fuera para la inscripción del nacimiento. Disposición transitoria única. Concurrencia de procedimientos. 1. Quienes por cumplir los requisitos previstos en la presente Ley estén incluidos en su ámbito subjetivo de aplicación y, con anterioridad a su entrada en vigor, hayan solicitado la concesión de la nacionalidad española por carta de naturaleza a través del procedimiento ordinario e individualizado sin haber recibido notificación de la correspondiente resolución, podrán optar por la continuación de la

tramitación de su expediente de acuerdo con el procedimiento que se regula mediante esta Ley y a tal fin lo solicitarán expresamente y aportarán la documentación que se requiera conforme a lo previsto en el artículo 2 que no hubieran ya aportado. 2. El ejercicio de la opción deberá realizarse a través de la plataforma electrónica establecida en la disposición adicional segunda durante el plazo señalado en el apartado 1 de la disposición adicional primera. Realizada la opción, la tramitación del correspondiente expediente de nacionalidad por carta de naturaleza, ya incoado, continuará su tramitación con arreglo a las previsiones sustantivas y procedimentales contenidas en esta Ley, si bien el interesado, personalmente o por medio de persona autorizada, podrá solicitar de la Dirección General de los Registros y del Notariado el desglose de los documentos aportados en su momento al expediente para incorporarlos ahora al acta de notoriedad y podrá también, personalmente o por medio de persona autorizada, completar el expediente con la documentación que se requiera conforme a lo previsto en el artículo 2 que no haya sido aportada previamente u otorgar nueva acta notarial si fuera necesario. Todas las solicitudes, incluidas las de opción, serán tramitadas por el orden de recepción de los documentos e informes exigidos. Disposición final primera. Modificación del Código Civil. El artículo 23 del Código Civil queda redactado de la siguiente forma: «Artículo 23. Son requisitos comunes para la validez de la adquisición de la nacionalidad española por opción, carta de naturaleza o residencia: a) Que el mayor de catorce años y capaz para prestar una declaración por sí jure o prometa fidelidad al Rey y obediencia a la Constitución y a las leyes. b) Que la misma persona declare que renuncia a su anterior nacionalidad. Quedan a salvo de este requisito los naturales de países mencionados en el apartado 1 del artículo 24 y los sefardíes originarios de España. c) Que la adquisición se inscriba en el Registro Civil español.» Disposición final segunda. Modificación del texto refundido de la Ley General de derechos de las personas con discapacidad y de su inclusión social, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2013, de 29 de noviembre. Se añade una nueva disposición adicional duodécima al Texto Refundido de la Ley Ge-

neral de derechos de las personas con discapacidad y de su inclusión social, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2013, de 29 de noviembre, con la siguiente redacción: «Disposición adicional duodécima. Acceso a la nacionalidad española en condiciones de igualdad. Las personas con discapacidad accederán en condiciones de igualdad a la nacionalidad española. Será nula cualquier norma que provoque la discriminación, directa o indirecta, en el acceso de las personas a la nacionalidad por residencia por razón de su discapacidad. En los procedimientos de adquisición de la nacionalidad española, las personas con discapacidad que lo precisen dispondrán de los apoyos y de los ajustes razonables que permitan el ejercicio efectivo de esta garantía de igualdad.» Disposición final tercera. Supletoriedad. En todo lo no previsto en la presente Ley será de aplicación con carácter supletorio lo dispuesto en la Ley 20/2011, de 21 de julio, del Registro Civil y, en su defecto, en la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común y en la Ley 11/2007, de 22 de junio, de acceso electrónico de los ciudadanos a los Servicios Públicos. Disposición final cuarta. Habilitación. Se habilita al Ministro de Justicia para dictar las disposiciones que sean necesarias para la ejecución de lo establecido en esta Ley. Disposición final quinta. Título competencial. La presente Ley se dicta al amparo del artículo 149.1.2.ª de la Constitución Española en lo relativo a nacionalidad. Disposición final sexta. Entrada en vigor. La presente Ley entrará en vigor el 1 de octubre de 2015. Por tanto, Mando a todos los españoles, particulares y autoridades, que guarden y hagan guardar esta ley. Madrid, 24 de junio de 2015. FELIPE R. El Presidente del Gobierno, MARIANO RAJOY BREY

39


nacionalidad

Dear members and friends, Regarding the news about obtaining Spanish nationality for citizens who can prove their Sephardic origin, we inform you that on Friday June 6, the Government approved a draft law amending Articles 21 and 23 are amended Civil Code to facilitate and establish objective criteria for granting citizenship by naturalization to citizens who request Sephardim. Being a project, it must pass the parliamentary process for final adoption. Therefore, the law is not yet in force and obviously can not begin to process files. According to the text approved by the Council of Ministers Sephardic condition may be credited by several means: • Certificate of the Federation of Jewish Communities of Spain, or from the president of the Jewish community in which you reside or the relevant rabbinic authority. • For the family language, birth or marriage certificate after the tradition of Castilla • The inclusion of the petitioner or

40

his ancestry in the lists of Sephardic families under Spain referred to the decree-law of 29 December 1948 and the Royal Decree of December 20, 1924. • Inbreeding applicant with a person on these lists • Conduct studies of Spanish history and culture as well as charitable activities for Spanish people or institutions. • The special relationship with Spain require passing a test evaluation of the language and culture of the Spanish Instituto Cervantes. Be excluded applicants from countries where Spanish is an official language. • Sephardic surnames belonging to lineage are valued as an additional element. • It may provide any other circumstances that test the condition of Sephardic originating in Spain. As the application is submitted: The application shall be submitted in Castilian on the electronic platform to enable for it and through which the applicant shall pay a fee. (€ 75 - seventy-five euros) The bill approved today to facilitate the nationality of Sephardic citizens states

that the Directorate General of Registries and Notaries notify applications received to the General Council of Notaries for those concerned to make an appointment and time to appear before a notary, the that will deliver all the documentation attesting to their status considered Sephardic and criminal records. The notary shall send an electronic copy of the lift to the Directorate General of Registries, who will decide whether to grant or deny the requested nationality. When the decision is affirmative, stakeholders will have one year to issue notice to the Registrar for appropriate home and apply for registration. The granting of citizenship shall be registered in the Civil Registry within one year What are the deadlines? Persons wishing to apply for Spanish citizenship for being a Sephardic must formalize your request no later than three years after the entry into force of the law. It may be extended up to one year as determined by agreement of the Council of Ministers.


nacionalidad

Concession de la nationalité espagnole par carte d’identité, pour les séfarades originaires d’Espagne 1. Séfarades pouvant prouver leur origine et un attachement spécial à l’Espagne même s’ils ne sont pas résidents. 2. Cette condition de séfarade originaire d’Espagne s’obtiendra ainsi: a) Cer tificat délivré par le Président de la Commission Permanente de la Fédération des Communautés Juives d’Espagne b) Cer tificat délivré par le président de la Communauté juive de la zone de résidence ou de la ville natale de l’intéressé. c) Cer tificat de l’autorité rabbinique compétente, légalement reconnue dans le pays de résidence habituel du demandeur. Pour accréditer les documents mentionnés en a) et b), il faudra fournir 1. Une copie des Statuts originaux de l’entité religieuse étrangère 2. Un certificat de l’entité étrangère avec les noms de ceux qui ont été désignés comme représentants légaux 3. Un document accréditant que l’entité étrangère est légalement reconnue dans son pays d’origine 4. un certificat émis par le représentant

légal de l’entité qui accrédite que le rabbin signataire remplit les conditions requises par les règles statutaires. Ces documents devront être traduit en Espagnol par un traducteur assermenté et être revêtus de l’apostille de la Haye. d) Preuve de l’utilisation du ladino ou « haketiah » dans la famille. e) Acte de naissance ou « ketubah » ou certificat de mariage montrant sa célébration suivant les traditions castillanes; f) Rapport émis par une autorité compétente, accréditant l’appartenance du nom du demandeur à la lignée séfarade d’origine espagnole. g) Toute preuve faisant foi de sa condition de séfarade originaire d’Espagne; 3 . Accréditat ion d’un at tachement sp écial à l’Espagne : a) Certificats d’études de l’histoire et de la culture espagnole délivrés par des institutions officielles ou privées officiellement reconnues b) Accréditation de la connaissance du ladino ou « hakétiah » c) Appartenance du demandeur ou de son ascendance directe à la liste des familles séfarades protégées par l’Espagne d) Parenté de consanguinité du demandeur avec une personne mentionnée au c). e) Activités culturelles ou économiques

en faveur de personnes ou d’institutions espagnoles ou sur le territoire espagnol f) Tout ce qui fait foi de votre attachement à l’Espagne L’accréditation de l’attachement spécial à l’Espagne exigera le succès à deux épreuves: - connaissance basique e la langue espagnole niveau A2 -connaissance de la Constitution Espagnole et de la réalité sociale et culturelle de l’Espagne Article 2 La procédure de concession de nationalité se fera de manière électronique. La demande sera faite en espagnol ………. Une fois la demande acceptée, l’intéressé aura une année pour faire ces démarches auprès du Registro civil compétent : - demande d’inscription - certificat en vigueur d’absences d’antécédents pénaux, légalisé et traduit - prêter serment de fidélité au roi et d’obéissance à la Constitution et aux lois. Ordonnances additionnelles -laps de temps détérminé -taxes pour les différentes démarches, etc.

41


INFORMACIÓN CULTURAL

Si me habéis invitado esta mañana, no es para cantar el honor y la grandeza de la humanidad, sino para llorar el adelanto de esta inhumanidad radical, abyección que se llama el antisemitismo. En Bruselas en donde la han tomado con la memoria judía, París en donde se ha vuelto a oír “Muerte a los judíos”, y donde han matado a dibujantes, a policías, por hacer su trabajo, a judíos que hacían sus compras y que solo eran judíos, en otras capitales de Europa y fuera de Europa donde la reprobación de los judíos se esta convirtiendo en contra seña de una nueva secta de asesinos. Vuestra Casa se ha levantado en contra de esto; vuestra Asamblea tenía que esforzarse en conjurar el despertar de aquellos espectros. Pero los espectros han vuelto y por eso a estamos aquí. No es el antisemitismo una variedad de racismo y hay que combatir a ambos; pero sólo se combate bien a lo que se entiende. Hay que comprender que si el racista tiene odio a la parte visible del otro, el antisemita está resentido contra su invisible diferencia. Tan poco es verdad que el antisemitismo de hoy tenga sus raíces en el mundo ara-

42

bo musulmán. En mi país tiene doble raíz: por una parte los hij os de un islamismo radical, por la otra, aquella vieja bestia francesa que permanece medio dormida desde el asunto Dreyfus y Vichy, y que se pone de acuerdo con la bestia islamo fascista. No es verdad que la política de Israel produzca aquel antisemitismo. He conocido capitales de Europa en las que la destrucción de los judíos fue casi total y sin embargo permanece allí un antisemitismo máximo; he conocido otras donde nunca hubo judíos pero donde esa palabra es sinónimo de Diablo. Así funciona el antisemitismo de hoy: Los hombres dij eron:”los odiamos porque mataron al Cristo” y fue el antisemitismo cristiano.

Dijeron también:” no tenemos nada en contra de los judíos, nuestro único problema es que son unos plutócratas horribles quienes quieren dominar el mundo e oprimir a los pequeños y humildes” y eso era, en toda Europa, aquel socialismo de los imbéciles que infecto el movimiento de los trabajadores a principios del siglo X X. Hoy en día, ya no funcionan aquellas retóricas. Por algunas razones debidas a la historia del último siglo, sólo una minoridad de hombres y mujeres se dan cuenta que desembocaron sobre masajes abominables. En realidad, el antisemitismo de hoy dice tres cosas: Los judíos serian odiados porque apoyan a un Estado ilegítimo y asesino: esto es el delirio anti sionista de los adversarios de la vuelta de los Judíos a su hogar histórico.

Dij eron:”Los odiamos porque lo han inventando produciendo, así, el monoteísmo “ eso fue el antisemitismo de la Edad de las Luces que quería terminar con todas las religiones.

Los judíos serían odiados porque fundaron a su Israel querido sobre un sufrimiento exagerado: esto es la denegación de la Shoah.

Dijeron:” los odiamos porque son diferentes con su natural propio y corrompen y ensucian a los demás.” Y eso fue el antisemitismo racista, contemporáneo del nacimiento de las ciencias modernas de la vida.

Por fin, cometerían un tercer crimen al mantener la memoria de sus muertos olvidándose de las demás memorias y mártires siendo las de los palestinos las más emblemáticas.


INFORMACIÓN CULTURAL

El nuevo antisemitismo necesita estas tres cosas: es como una bomba atómica moral que tendría aquellos tres componentes y cuyo blanco serían todos los judíos ya que son capaces de cometer esos tres crímenes. ¡Que comunidad tan horrorosa de hombres y mujeres acusados de traficar con lo que tienen de mas sagrado, la memoria de sus muer tos, para legitimar un estado ilegítimo y callar los sufrimientos de la planeta! Este es el antisemitismo moderno. Imaginemos una asamblea general de la ONU donde Israel tendría su sitio, como los otros países, con los mismos derechos y las mismas obligaciones e imaginemos que reconozcan lo que es verdaderamente: una auténtica, sólida y valiente democracia. Imaginemos una asamblea General de las Naciones Unidas que se hiciera salvaguarda del peor de los genocidios jamás concebido desde que existe el hombre. Imaginemos que en este año 2015con ayuda de las mas altas de las lumbreras científicas mundiales, tenga lugar la mas alta, exhaustiva, completa, def initiva de las conferencias, jamás reu-

nidas, sobre la tentativa de destrucción de los judíos. Teniendo la Shoah en el corazón es cuando se veía el horror de la purificación étnica en Bosnia; pensando en aquel marco del inhumano que fue el masacre planificado de los judíos de Europa es como se entendía lo que pasaba en Ruanda o en Dar fur. Adoptando este programa, podréis luchar contra el verdadero antisemitismo, rehabilitando ese Israel que vuestra Asamblea llevó a la pila de bautismo hace casi 70 años, usando de vuestra autoridad para que se callen los negacionistas; yendo al socorro de esos nuevos condenados de la tierra inmolados en el altar del antisionismo, destruiréis uno por uno cada componente del nuevo antisemitismo; pero al mismo tiempo defenderéis la causa de la humanidad.

ya no se esperaba. Empezamos a tomar conciencia de que la lucha contra el antisemitismo es una obligación para todos; esto es una gran noticia. Cuando se pega a un judío, decía otro escritor, es a la humanidad a la que se echa a tierra. Cuando uno se ataca a un judío, decía un antinazi de la primera hora, es como una primera línea vencida por una metralla invisible que poco a poco alcanzará al resto de los humanos. Un mundo sin judíos ya no sería un mundo; un mundo en el que los judíos serían de nuevo las víctimas propiciatorias de todos los miedos y todas las frustraciones sería un mundo en el que los hombres libres respirarían peor y los avasallados serían mas avasallados aún. Les toca ahora hablar y actuar.

Cuando en mi país, las más altas de las autoridades dicen :”Francia sin sus judíos no sería Francia” alzan un dique contra la infamia; pero cuando vimos venir, en este mismo país, uno sobre cuatro de los jefes de estado para andar al lado nuestro diciendo:” Soy Charlie, soy policía, soy judío” eso fue una razón de esperar lo que

43


INFORMACIÓN CULTURAL

Earlier today, in fulfilment of a lifetime aspiration, I had the signal honor of addressing a special plenary session of the United Nations General Assembly. The topic was rising antiSemitic violence worldwide.

The United Nations was founded to fight this plague. This assembly was given the sacred task of preventing those terrible spirits from reawakening. But they have returned--and that is why we are here.

Not often is a philosopher called upon to speak in this forum.

On the subject of this curse, on the subject of its causes and of the means by which to resist it, I would like to begin by refuting a number of current analyses that I fear serve only to keep us from looking this evil squarely in the face.

This is one of the first times (Elie Wiesel and Jiddu Krishnamurti came before me) that a writer has stood at this dais from which so many great voices have rung out and where the cause of peace and brotherhood among peoples has achieved some of its most important and noble advances. It is therefore with great emotion and with a deep sense of honor that I address you today. But you invited me, this morning, not to hear me hold forth on the honor and nobility of humanity but rather to lament the renewed advance of the radical inhumanity, the total baseness, that is anti-Semitism. In Brussels, just a few months ago, the memory of the Jews and the keepers of that memory were attacked. In Paris, just a few days ago, we heard once again the infamous cry of «Death to the Jews!»--and cartoonists were killed for cartooning, police for policing, and Jews just for shopping and being Jews. And in other capitals, many others, in Europe and elsewhere, faulting the Jews is once again becoming the rallying cry of a new order of assassins-unless it is the same order, cloaked in new habits.

44

It is not true, for example, that anti-Semitism is just a form of racism. Both must be fought, of course, with equal determination. But one cannot fight what one does not understand. And it must be understood that, if the racist hates in the Other his visible and conspicuous Otherness, the anti-Semite hates his invisible and indefinable difference--and on that awareness the nature of the strategies that one will have to deploy is going to depend. Nor is it true that the new anti-Semitism has, as one hears constantly, especially in the United States, its taproot in the Arab-Islamic world. In my country, for example, it has a double source that acts as a sort of double bind. There are, it is true, the many lost souls of a radical Islam that has become the most toxic opium invading the lost territories of our Republic. But there is also that old French monster that, since the Dreyfus Affair and Vichy, has slept with one eye open and, in the end, is not incompatible with the Islamofascist beast. And, finally, it is not accurate to say that the policy of a particular state--I am referring, obviously, to the state of Israel--generates anti-Semitism in

the way clouds produce a storm. I have seen European capitals in which the destruction of the Jews was nearly total, yet where anti-Semitism still thrives. I have seen others, farther away, where no Jews have ever lived--yet where the word «Jew» is a synonym for the devil. And I say here that even if Israel’s conduct were exemplary, even if Israel were a nation of angels, even if the Palestinians were granted the state that is their right, even then, alas, this old, enigmatic hatred would not dissipate one iota. To understand how anti-Semitism really operates today, we must abandon these clichés and listen instead to how it is expressed and how its supporters justify it. Because, after all, the anti-Semites have never been content to say, «Well, that’s how it is--we’re bad people and we hate the poor Jews.» No. They have said, «We hate them because they killed Christ.» That was Christian anti-Semitism. They have said, «We hate them because, by producing monotheism, they invented Christ.» That was the anti-Semitism of the Enlightenment, which wanted to do away with religion altogether. They have said, «We hate them because they belong to another species recognizable by traits observed in them alone and that pollute other species.» That was racist anti-Semitism, the variety contemporaneous with the emergence of the modern life sciences. They even have said, «We have nothing against the Jews per se--no, no, really, nothing at all. And we couldn’t care less whether they killed or created Christ or whether they are a separate race or not. Our complaint is just that


INFORMACIÓN CULTURAL most of them are plutocrats bent on dominating the world and oppressing the humble people.» That was the socialism for dummies that, throughout Europe, infected the workers’ movement at the time of the Dreyfus Affair. Today, none of those arguments works anymore. For reasons having to do with the history of the terrible 20th century, very few people, thank God, remain unaware that all those anti-Semitic arguments resulted in abominable massacres and have therefore been, as a French anti-Semitic writer once said, discarded by Hitlerism. So, for the old virus to resume its assault on people’s minds, for it once again to inflame crowds of ordinary people, for great numbers of men and women to resume hating while believing that they are doing a form of good, or, if you prefer, to believe that there could be legitimate reasons to hate the Jews, a new set of arguments is needed, one that history has not yet had time to debunk. Today’s antiSemitism says three things, at bottom. It can operate on a large scale, convince, inflame hearts and minds, only by offering three shameful new propositions. 1. The Jews are detestable because they are assumed to support an evil, illegitimate, murderous state. This is the anti-Zionist delirium of the merciless adversaries of the re-establishment of the Jews in their historical homeland. 2. The Jews are all the more detestable because they are believed to base their beloved Israel on imaginary suffering, or suffering that at the very least has been outrageously exaggerated. This is the shabby and infamous denial of the Holocaust. 3. In so doing, the Jews would commit a third and final crime that could make them still more guilty, which is to impose on us the memory of their dead, to completely stifle other peoples’ memories, and to overshadow other martyrs whose deaths have plunged parts of today’s world, most emblematically that of the Palestinians, into mourning. And here we come face to face with the modern-day scourge, the stupidity, that is competitive victimhood. Anti-Semitism needs these three formulations, which are like the three vital components of a moral atomic bomb. Each taken separately would be enough to discredit a people, to make it abominable once more. But when the three are combined, brought into contact and allowed to form a knot, a node, a crux, a helix, well, at that point we can be pretty sure of facing an explosion of which all Jews, everywhere, will be the designated targets. What a monstrous people, it will be said, to be capable of all three of these crimes! What a strange picture is formed by this community of men and women adulterating what they should hold most sacred--the memory of their

dead--for the base purpose of legitimizing an illegitimate state and sentencing the rest of the world’s victims to silence deaf and dumb. That is modern anti-Semitism. Anti-Semitism will not return on a large scale unless it succeeds in popularizing this insane and vile portrait of the modern Jew. It has to be antiZionist, it must deny the Holocaust, and it must feed the competition of pain--or it will not thrive: The logic is implacable, despicable, but compelling. To recognize that is to begin to see, symmetrically, what you can do to combat this calamity. Let us imagine a UN General Assembly in which Israel would have its place, its full place, one country among others, no more and no less flawed than others, bound by the same responsibilities but enjoying the same rights-and let us imagine, while we are at it, that you unanimously acknowledge it to be what it truly is: an authentic, solid, and rare democracy. Let us imagine a UN General Assembly that, faithful to its founding agreement, made itself the diligent guardian of the memory of the worst genocide conceived since man began to walk the Earth--imagine that 2015 was the year when, under your high authority and with the help of the world’s most eminent scientists and scholars, the most complete, exhaustive, and definitive conference ever conceived on the attempt to destroy the Jews was convened. And let us dream, somewhere between New York, Geneva, Jerusalem, or Durban, of a second conference--yes, a second--devoted to all the forgotten wars that cast their tragic shadow over the inhabited world but that are not talked about too much because they do not fit within the framework of the blocs or groups into which you divide yourselves. And let us dream, then, that this second conference--by adopting the position opposite to the stupid and grotesque idea that a given heart has room for just one object of compassion and empathy--reveals what has been the real truth of the past decades: That it was by remembering the Holocaust that we immediately recognized the horror of ethnic cleansing in Bosnia; that it was when we held in mind the standard of inhumanity of the Holocaust that we understood without delay what was happening in Rwanda or Darfur. I could multiply the examples, but this is the principle: Far from blinding us to the torment of other peoples, the will to forget nothing of the torment of the Jewish people is the best way to make salient, obvious, and unignorable the affliction of the Burundians, Angolans, Zairian, and so many more, including the Palestinians. By adopting such a program, you would be fighting real anti-Semitism. By first rehabilitating the Israel that the Assembly bore on its

baptismal font 70 years ago; by next using your colossal authority to silence, once and for all, the negationnist lunatics; and then by aligning yourselves closely with the wretched and accursed who have been sacrified--in Durban, for example--on the altar of anti-Zionist madness; by doing those three things you would be methodically deconstructing, one by one, the components of modern anti-Semitism. At the same time--I repeat--you would be defending universal human rights and the cause of humanity!. I would not be here if I did not believe that this forum was one of the few in the world-perhaps the only one--in which can be orchestrated that «solidarity of the shaken» of which spoke Jan Patocka, the great Czech philosopher, an idea that has been the throughline of my life. When, in my country, the highest officials of the government recently said, «France without its Jews would no longer be France,» they erected a dike against infamy. But when, in that same country, we French saw a quarter of you, one head of state or government out of four, marching beside us to say, «I am Charlie, I am a police officer and I am a Jew,» it was a reason for true hope for which we had almost stopped waiting. Your presence here this morning, your will to make this event possible and perhaps memorable, your good faith and obvious will to act, all of these attest to the fact that on all continents, in all cultures and civilizations, people are beginning to realize that the struggle against anti-Semitism is an ardent obligation for everyone--and that is good news indeed. When a Jew is struck, another writer once said, humanity falls to the ground. When you go after the Jews, insisted an early opponent of the Nazis, it is like a first line crumbling under an invisible volley that eventually will hit the rest of us as it draws closer. A world without Jews indeed would not be a world. A world in which the Jews once again became the scapegoats for all people’s fears and frustrations would be a world in which free people could not breathe easy and the enslaved would be even more enslaved. It is up to you now to take the floor and to act. It is up to you, who are the faces of the world, to be the architects of a house in which the mother of all hates--anti-Semitic hate--will see its place reduced. May you in a year’s time, and the year after that, and every succeeding year, reconvene to observe that our mobilization of today was not in vain and that the anti-Semitic beast can be kept at bay.

45


INFORMACIÓN CULTURAL

Si vous m’avez invité, ce matin, ce n’est pas pour chanter l’honneur et la grandeur de l’humanité – mais c’est pour pleurer, hélas, les progrès de cette inhumanité radicale, de cette bassesse, qui s’appelle l’antisémitisme. Bruxelles où l’on s’en est pris, il y a quelques mois, à la mémoire juive et à ses gardiens. Paris où l’on a réentendu l’infâme cri de. «Mort aux Juifs » et où, il y a quelques jours, l’on a tué des dessinateurs parce qu’ils dessinaient, des policiers parce qu’ils faisaient la police et des juifs parce qu’ils faisaient leurs courses et qu’ils étaient juste juifs. D’autres capitales, beaucoup d’autres, en Europe et hors d’Europe, où la réprobation des juifs est en train de redevenir le mot de passe d’une nouvelle secte d’assassins – à moins que ce ne soit la même, dans de nouveaux habits.

férence – et, de cette prise de conscience, va dépendre la nature des stratégies que l’on pourra et devra mettre en œuvre.

Les hommes ont dit : « nous les haïssons parce qu’ils ont, eux, tué le Christ » – et c’était l’antisémitisme chrétien.

Il n’est pas vrai non plus que l’antisémitisme d’aujourd’hui ait ses sources principales dans le monde arabomusulman. Dans mon pays, par exemple, il a une double source et comme un double bind. D’un côté, c’est vrai, les enfants d’un islamisme radical devenu l’opium le plus toxique des territoires perdus de la République. Mais, de l’autre, cette vieille bête française qui, depuis l’affaire Dreyfus et Vichy, n’a jamais dormi que d’un œil et qui fait finalement bon ménage avec la bête islamofasciste.

Ils ont dit : « nous les haïssons parce qu’ils l’ont, au contraire, en produisant le monothéisme, inventé » – et c’était l’antisémitisme de l’âge des Lumières qui voulait en finir avec toutes les religions. Ils ont dit : « nous les haïssons parce qu’ils sont d’une autre espèce, reconnaissables à des traits de nature qui n’appartiennent qu’à eux et qui corrompent, polluent, les autres natures » – et c’était l’antisémitisme raciste, contemporain de la naissance des sciences modernes de la vie. Ils ont encore dit : « nous n’avons rien contre les juifs en soi ; non, non, vraiment rien ; et nous nous moquons d’ailleurs de savoir s’ils ont tué ou vu naître le Christ, s’ils forment ou non une race à part, etc ; notre problème, notre seul problème, c’est qu’ils sont d’horribles ploutocrates, acharnés à dominer le monde et à opprimer les humbles et les petits » – et c’était, dans toute l’Europe, ce socialisme des imbéciles qui infecta le mouvement ouvrier au début du XX° siècle et au delà.

Votre Maison s’est édifiée contre cela. Votre Assemblée avait la sainte tâche de conjurer le réveil de ces spectres. Mais non, les spectres sont de retour – et c’est pour cela que nous sommes ici.

Et il n’est pas exact que la politique de l’Etat d’Israël, produise cet antisémitisme comme la nuée l’orage. J’ai connu des capitales, en Europe, où la destruction des juifs a été quasi totale et où l’antisémitisme est pourtant maximal. J’en ai connu d’autres, plus lointaines, où il n’y a jamais eu de juifs du tout et où le nom juif est pourtant synonyme de celui du Diable.

L’antisémitisme n’est pas une variété parmi d’autres du racisme. Les deux doivent être combattus, bien sûr, avec une détermination égale. Mais l’on ne combat bien que ce que l’on comprend. Et il faut comprendre que, si le raciste hait dans l’Autre son altérité visible, l’antisémite en a, lui, après son invisible dif-

Et j’affirme ici qu’Israël serait-il exemplaire, serait-il la patrie d’un peuple d’anges, reconnaitrait-il au peuple palestinien l’Etat auquel il a droit, que la plus ancienne des haines ne baisserait, malheureusement, pas d’un ton. Voilà comment fonctionne l’antisémitisme d’aujourd’hui .

46

Aujourd’hui, aucune de ces rhétoriques ne fonctionne plus. Pour des raisons qui tiennent à l’histoire du dernier siècle, il n’y a plus que des minorités de femmes et d’hommes pour ne pas voir qu’elles ont toutes débouché sur


INFORMACIÓN CULTURAL

des massacres abominables. L’antisémitisme d’aujourd’hui dit, en réalité, trois choses. Il ne peut opérer sur grande échelle que s’il parvient à proférer et articuler trois énoncés honteux, mais inédits, et que le XX° siècle n’a pas disqualifiés. Les juifs seraient haïssables parce qu’ils soutiendraient un mauvais Etat, illégitime et assassin – c’est le délire antisioniste des adversaires sans merci du rétablissement des Juifs dans leur foyer historique. Les juifs seraient d’autant plus haïssables qu’ils fonderaient leur Israël aimé sur une souffrance imaginaire ou, tout au moins, exagérée – c’est l’ignoble, l’atroce déni de la Shoah. Ils commettraient enfin, ce faisant, un troisième et dernier crime qui les rendrait plus détestables encore et qui consisterait, en nous entretenant inlassablement de la mémoire de leurs morts, à étouffer les autres mémoires, à faire taire les autres morts, à éclipser les autres martyres qui endeuillent le monde d’aujourd’hui et dont le plus emblématique serait celui des Palestiniens –.

Il sera antisioniste, négationniste, carburant à l’imbécile compétition des douleurs – ou il ne sera pas : c’est d’une cohérence imparable ; c’est d’une détestable, méprisable mais infaillible logique…. . Imaginons une Assemblée Générale des Nations Unies où Israël aurait sa place, toute sa place, celle d’un pays comme les autres, ni plus ni moins fautif que d’autres, soumis aux mêmes devoirs mais aussi aux mêmes droits– et imaginons qu’on lui rende justice en lui reconnaissant, au passage, d’être ce qu’il est vraiment : une authentique, solide et vaillante démocratie. Imaginons une Assemblée Générale des Nations Unies qui, fidèle à son pacte fondateur, se ferait la gardienne sourcilleuse de la mémoire du pire génocide jamais conçu depuis qu’il y a des hommes – imaginons que cette année 2015 voie se tenir, sous votre égide et avec l’aide des plus hautes sommités scientifiques mondiales, la plus complète, la plus exhaustive, la plus définitive des conférences jamais réunie sur la tentative de destruction des Juifs.

Car quel vilain peuple que celui dont on aurait insinué qu’il est capable de ces trois crimes ! Quel hideux portrait que celui d’une communauté de femmes et d’hommes accusés de trafiquer ce qu’ils ont de plus sacré, à savoir la mémoire de leurs morts, pour légitimer un Etat illégitime et intimer silence aux autres souffrants de la planète !

Et puis rêvons, quelque part entre New York, Genève, ou Jérusalem, d’une deuxième conférence consacrée, elle, à toutes les guerres oubliées qui endeuillent les terres habitées mais dont on ne parle jamais car elles n’entrent pas dans le cadre des blocs, ou des groupes, entre lesquels vous vous partagez – et rêvons que cette seconde conférence, ce Sommet des damnés, prenant le contrepied du sot et monstrueux préjugé voulant qu’il n’y ait de place dans un cœur que pour une seule et unique compassion, révèle ce qui fut la vraie vérité des décennies écoulées : c’est quand on avait la Shoah au cœur que l’on voyait tout de suite l’horreur de la purification ethnique en Bosnie ; c’est quand on avait en tête cet étalon de l’inhumain que fut le massacre planifié des juifs d’Europe que l’on comprenait sans tarderce qui se passait au Rwanda ou au Darfour ; bref, loin de nous rendre aveugles aux tourments des autres peuples, la volonté de ne rien oublier du tourment du peuple juif est ce qui rend saillante, évidente, l’immense affliction des Burundais, des Angolais, des Zaïrois, j’en passe.

L’antisémitisme moderne c’est cela. L’antisémitisme ne renaîtra sur grande échelle que s’il parvient à imposer ce tableau insensé et ignoble.

En adoptant ce programme, vous lutterez contre l’antisémitisme réel. En réhabilitant cet Israël que votre Assemblée a porté sur les fonts baptismaux il y a presque

L’antisémitisme nouveau a besoin de ces trois énoncés. C’est comme une bombe atomique morale qui aurait là ses trois composants. Chacun, pris séparément, suffirait à discréditer un peuple redevenu objet d’opprobre ; mais qu’ils viennent à s’additionner, que les composants se composent, que les trois fils entrent en contact et parviennent à former un nœud ou une tresse – et l’on est à peu près sûr d’assister à une déflagration dont tous les juifs, partout, seront les cibles désignées.

70 ans, en usant de votre autorité pour faire taire, une bonne fois, les crétins négationnistes et en vous portant, troisièmement, au secours de ces nouveaux damnés de la terre immolés sur l’autel de l’idéologie antisioniste, vous déconstruirez un à un chacun des composants du nouvel antisémitisme. Mais vous défendrez en même temps, et dans le même mouvement, la cause de l’humanité. Quand, dans mon pays, les plus hautes autorités de l’Etat disent : « la France sans ses juifs ne serait plus la France », elles dressent une digue contre l’infamie. Mais quand, dans ce même pays, on a vu un quart d’entre vous, un chef d’Etat et de gouvernement sur quatre, venir marcher à nos côtés pour dire « je suis Charlie, je suis policier, je suis juif », ce fut une raison d’espérer que l’on n’attendait plus. Et votre présence même, ici, ce matin, votre volonté de rendre cet événement possible et, peut-être, mémorable, attestent que c’est sur tous les continents, dans toutes les cultures et toutes les civilisations, que l’on commence de prendre conscience que la lutte contre l’antisémitisme est une obligation pour tous – et c’est là une belle et grande nouvelle. Quand on frappe un juif, disait un autre écrivain, c’est l’humanité qu’on jette à terre. Quand on s’en prend aux Juifs, insista un antinazi de la première heure, c’est comme une première ligne enfoncée sous une invisible mitraille qui frappera ensuite, de proche en proche, le reste des humains. Un monde sans juifs, non, ne serait plus un monde – un monde où les juifs recommenceraient d’être les boucs émissaires de toutes les peurs et de toutes les frustrations des peuples serait un monde où les hommes libres respireraient moins bien et où les asservis seraient plus asservis encore. A vous, maintenant, de prendre la parole et d’agir.

47


INFORMACIÓN CULTURAL

El Rey Felipe ha recibido el lunes 27 de abril en audiencia al Primado de Sión y Gran Rabino Sefardí de Jerusalén, Shlomo Moshe Amar, quien ha acudido al Palacio de La Zarzuela acompañado por el director de Relaciones Internacionales del Gran Rabinato de Jerusalén, Samuel Cohen. Amar, nacido en la loca-

lidad marroquí de Casablanca, emigró a Israel en 1962, cuando tenía 14 años. Ha sido Rabino Jefe Sefardí de Israel desde el año 2003 hasta 2013. En 2014, el Rabino Amar fue elegido Gran Rabino de Jerusalén. Además, había sido Presidente de la Corte Rabínica de Petah Tikva y Rabino Jefe de Tel Aviv.

THE KING RECEIVED THE SEPHARDIC LE ROI A REÇU EN AUDIENCE LE GRAND CHIEF RABBI OF JERUSALEM SHLOMO MOSHE RABBIN SÉFARADE DE JÉRUSALEM SHLOMO AMAR RISHON LETZION SHLITA IN AUDIENCE MOSHE AMAR RISHON LETZION SHLITA King Philip received an audience on Monday April 27 with the Primate of Zion and Jerusalem Sephardic Chief Rabbi Shlomo Moshe Amar, who has come to the Zarzuela Palace accompanied by the director of International Relations of the Chief Rabbinate of Jerusalem, Samuel Cohen . Amar, born in the Moroccan city of Casablanca, immigrated to Israel in 1962, when he was 14. Was Sephardic Chief Rabbi Israel from 2003 to 2013. In 2014, Rabbi Amar was elected Chief Rabbi of Jerusalem. In addition, he was Chairman of the Rabbinical Court of Petah Tikva and Chief Rabbi of Tel Aviv.

48

Lundi 27 Avril,le roi Philippe a reçu en audience Shlomo Moshe Amar Grand Rabbin de Sion et Jérusalem,qui est venu au palais de la Zarzuela accompagné par le directeur des relations internationales du Grand Rabbinat de Jérusalem, Samuel Cohen . Amar, né dans la ville marocaine de Casablanca, a immigré en Israël en 1962, quand il avait 14 ans. De 2003 à 2013 il est rabbin sépharade d’Israël. En 2014, le rabbin Amar est élu Grand Rabbin de Jérusalem. Il est aussi président de la Cour rabbinique de Petah Tikva et Grand Rabbin de Tel-Aviv.


IJC

La delegación incluyó a líderes y jefes de

Ministerio de Asuntos de la Diáspora, la

Israel, con el fin de poner en práctica un

comunidades judías de más de 25 países

Oficina del Primer Ministro, la Agencia

plan de acción conjunto inmediata para

de Europa, incluidos los que están en la

Judía y embajadores europeos en Israel.

combatir este odio.

legitimación de Israel, entre ellos: Fran-

Vladimir Sloutsker (IJC Presidente y

Este fue un encuentro simbólico y pode-

cia, Grecia, Hungría, Alemania, Suecia,

Co-Fundador):

roso de líderes judíos de Europa, junto

vanguardia de antisemitismo, BDS y des-

con América del Norte, para expresar

Países Bajos, España (representada por el Sr. Raphaël Cohen), Bélgica, Ucrania y

“Esta reunión se produce en un mo-

nuestra solidaridad conjunta mutua con

muchos otros.

mento crítico para las comunidades

el Estado de Israel y de mostrar de ma-

judías de Europa y el Estado de Israel,

nera inequívoca que estamos unidos,

Durante este tiempo, los líderes judíos eu-

con la creciente ola de antisemitismo

como una comunidad, un pueblo, listo

ropeos se reunieron con el presidente de

y el incesante, pernicioso y global

para la acción. “

la Knesset Yuli Edelstein y un número de

asalto a la legitimidad del Estado judío

altos ministros israelíes y miembros de la

habiéndose conver tido en el desafío

El Congreso Judío Israelí es una organi-

Knesset, frente a una audiencia de emer-

que def ine nuestro tiempo “.

zación con sede en Israel, independiente y sin fines de lucro dedicada a promo-

gencia Especial sobre Antisemitismo por el Comité de Asuntos de la Diáspora de la

IJC también tuvo el honor de acoger,

ver el principio de Israel como el Estado

Knesset, participaron en sesiones infor-

junto con JFNA, su cuarto Diálogo Tri-

del pueblo judío y el fortalecimiento de

mativas con la IDF y mantuvieron un nú-

lateral, que reúne a los líderes de más

los lazos entre Israel y la Diáspora, en

mero de reuniones con altos funcionarios

alto rango de la Unión Europea, América

particular con las comunidades judías

del Ministerio de Relaciones Exteriores,

del Norte y las comunidades judías de

de Europa.

49


IJC

50


IJC

51


IJC

The Israeli-Jewish Congress (IJC) held its 5th International Gathering &Solidarity Mission in Israel of Senior European Jewish Leaders. The delegation included leaders and heads of Jewish communities from over 25 countries in Europe, including those at the very forefront of Antisemitism, BDS and delegitimization of Israel, including: France, Greece, Hungary, Germany, Sweden, Netherlands, Spain (represented by Mr. Raphaël Cohen), Belgium, Ukraine and many others. During this time, the European Jewish leaders met with Speaker of the Knesset Yuli Edelstein and a number of senior Israeli Ministers and Members of Knesset, address a Special Emergency Hearing on Antisemitism by the Knesset’s Diaspora Af fairs Committee, participate in briefings with IDF and hold a number of meetings with senior of ficials from the Foreign Ministr y, Ministr y of Diaspora Af fairs, Prime Ministers Of-

52

fice, the Jewish Agency and European Ambassadors in Israel. Vladimir Sloutsker (IJC President and CoFounder): “This gathering comes at a critical juncture for the Jewish communities of Europe and the State of Israel, with the surging wave of Antisemitism and the incessant, pernicious, global assault on the very legitimacy of the Jewish State having become the def ining challenge of our time.” IJC was also honored to host, together with JFNA, its 4th Trilateral Dialogue, bringing together the most senior leadership of the European, North American and Israeli Jewish communities, in order to implement an immediate joint action plan to combat this hatred. This will be a symbolic and powerful gathering of Jewish leaders from Europe, together with North America, to express

our mutual joint solidarity with the State of Israel and to unequivocally show that we stand united, as one community, one people, ready for action.” The Israeli-Jewish Congress is an independent Israeli-based not-for-profit organization devoted to promoting the principle of Israel as the State of the Jewish People and strengthening ties between Israel and the Diaspora, particularly with the Jewish communities of Europe.


IJC

Le Congrès juive israélienne (CMI) a tenu sa 5e Rassemblement & Solidarité Mission internationale en Israël de dirigeants juifs d’Europe Seniors.

ministère des Affaires étrangères, ministère des Affaires de la diaspora, Cabinet du Premier ministre, l’Agence Juive et ambassadeurs européens en Israël.

La délégation comprenait des dirigeants et des chefs de communautés juives de plus de 25 pays en Europe, y compris ceux à la pointe de l’antisémitisme, BDS et la délégitimation d’Israël, y compris: France, Grèce, Hongrie, Allemagne, Suède, Pays-Bas, l’Espagne (représentée par M. . Raphaël Cohen), la Belgique, l’Ukraine et bien d’autres.

Vladimir Sloutsker (CMI président et cofondateur):

Pendant ce temps, les dirigeants juifs européens se sont réunis avec le président de la Knesset Yuli Edelstein et un certain nombre de ministres hauts responsables israéliens et des membres de la Knesset, répondre à une audience d’urgence spécial sur l’antisémitisme par le Comité des Affaires de la diaspora de la Knesset, participer à des séances d’information avec la FID et de tenir une nombre de réunions avec des hauts fonctionnaires du

«Ce rassemblement intervient à un moment critique pour les communautés juives d’Europe et l’Etat d’Israël, avec la vague montante de l’antisémitisme et de l’incessant, pernicieuse, Global Assault sur la légitimité même de l’Etat juif étant devenu le défi majeur de notre temps ».

ainsi que l’Amérique du Nord, pour exprimer notre solidarité commune mutuelle avec l’Etat d’Israël et de montrer sans équivoque que nous sommes unis, comme une seule communauté, un peuple, prêt pour l’action.2». Le Congrès juive israélienne est une organisation indépendante basée en Israël sans but lucratif voué à la promotion du principe d’Israël comme l’Etat du peuple juif et de renforcer les liens entre Israël et la Diaspora, en particulier avec les communautés juives d’Europe.

CMI a également été honoré d’accueillir, avec JFNA, sa 4e dialogue trilatéral, réunissant les plus hauts dirigeants de l’Europe, en Amérique du Nord et les communautés juives israéliennes, afin de mettre en œuvre un plan d’action conjoint immédiate pour lutter contre cette haine. Ce fut un rassemblement symbolique et puissant des dirigeants juifs d’Europe,

53


www.dior.com - 91 754 70 07


Granville, France Birthplace of Monsieur Christian Dior


M O DA

Luxury takes different forms for the modern consumer. It’s a well-heeled blend of history, quality, modernity and aspiration, according to Dior chief executive Sidney Toledano, who meets Maurice Lévy, chief executive of Publicis Groupe, for a tête-à-tête to discuss the role of the iconic fashion house as enduring curator of a particularly Parisian brand of style. Maurice Lévy: Christian Dior is both an amazing character and a brand that has lasted 70 years without a wrinkle, with a distinct style and image. He indelibly left his mark on fashion. Big names have taken on the mantle of the successor, all with very strong personalities, for example Yves Saint Laurent and, much later, Gianfranco Ferré. So how can the Dior spirit stay alive and distinct with this broad group of creatives? How does the brand remain timeless, and how does one define this Dior spirit? Sidney Toledano: When Monsieur Dior showed his first collection on 12 February 1947, what

56

took place is something that could accurately be described as a big bang. His creativity just exploded. It was the appearance of the famous ‘new look’, according to the phrase coined by Carmel Snow, editor-in-chief of the American magazine Harper’s Bazaar. It was a total revolution, a new style. Elegance and femininity returned to chase away the bad memories of the war. You have to remember that in 1947, with Paris only recently emerging from WW2, femininity was still shaped by privation and rationing and women were wearing men’s jackets, the ‘zoot-suit’ look. Then Christian Dior presented the ‘bar’ jacket which had a distinctive allure, a real elegance. It heralded a renaissance for haute couture. The whole spirit of Dior was condensed in that one collection, which was the combination of an unflinching artistic vision with an exceptional level of savoir-faire, provided by the ‘petites mains’, which resonated very

strongly with the aspirations and desires of women in that era. And ever since, each time the planets have been in alignment with a designer with as singular a vision, that resonance has been there, too. In his recent cruise collection for the house, Raf Simons further redefined and sublimated the bar jacket. ML: Who are the ‘petites mains’ and what do they represent? ST: Today, designers can be British, Belgian, German – real creativity doesn’t come with a passport. However, the savoir-faire remains very French, even more specifically Parisian. We have always fought to maintain the training of ‘petites mains’, those seamstresses and tailors who are at the heart of the house. In specialised schools, like the one operated by the Chambre Syndicale de la Haute Couture – over which I preside – they learn the style, how to sew and how


M O DA

need to be able to boast tradition, expertise, excellence, and services at the highest level. ML: When looking at t he forecasts of t he IMF, Wor ld Bank, etc, t he suggestions are t hat we will end up wit h a r ising middle class t hat will represent 500 million luxury consumers. Does it still make sense to speak of luxury, w hich in essence is about select iv ity, somet hing rare and precious, w hen t here is such a mass mar ket of t his kind?

to cut. Then they enter our ateliers and work with women, some of whom have been in the house for more than 30 years. It’s a long learning process. ML: With the explosion of social networks and blogs, how can a brand like Christian Dior maintain its standing, its voice, and guarantee its image is protected? It seems that people have a tendency to pick and mix. ST: We were highly proactive when it came to digital, firstly by creating our site and using it as a way to communicate our message, then we produced videos with our muses. The adventure with Marion Cotillard is a part of that. She wanted us to do small films designed to be shown online. The first was directed by Olivier Dahan. Then there was David Lynch, among others, a web documentary, a video recently. Today, for every campaign – whether it be with Jennifer Lawrence, Natalie Portman, whoever – we always produce a making-of and other forms of additional content for the social networks. With Rihanna, it’s gone way beyond what we imagined – the results are incredible. We premiered the as-yet-unreleased song from her new album. She’s also been posting herself. The impact this has among young people is enormous. ML: Which leads us to two big questions: what is luxury today and who are today’s luxury consumers?

ST: Luxury has changed. It has developed and adapted itself according to the new markets. In the early 1980s, Japan changed the playing field. The Japanese had begun to travel and wanted to buy accessories, more so than ready-to-wear, for reasons to do with morphology, taste, adapted materials. There was an explosion of leather goods and then watches. What’s more, the profile of the luxury players changed. Suddenly we began recruiting people who had studied, who were engineers. The over whelming growth meant that such companies have had to be organised dif ferently. The top managers will often be product people who have a real inherent passion for this world, for the image, the retail.

ST: Luxur y was once associated with rarity. Haute couture is not something that’s available to ever yone, that’s a cer tainty. Fine jeweller y, crocodile bags costing more than €50,000, these are definitely things you will not see ever y where. We don’t allow ourselves to produce products that are too accessible, but at €3,000 – the average price for a bag – we’re no longer defined by rarity either. Many women in the world today can af ford a bag for €3,000. And then there is the global phenomenon: there are customers in China, Korea, there are European customers, French, Italian. We operate globally which allows us to target the ver y high-end in many countries, and goes towards explaining the potential contained in hundreds of millions of customers. Hence my optimism on the grow th of luxur y.

What is luxury today? Obviously, it’s still all about a product of exceptional quality, and an image. The luxury consumers want roots, they want a story, they want to know the tradition, but they also want modernity, especially because they’re younger. All these young people who have succeeded in, among others, the tech industry, communication professions, entertainment, they all have high incomes; we see young millionaires of 30 or 35. They are massively well informed, whether they’re Chinese, Korean or American, unquestionably thanks to the internet. You

57


EVENTOS DIPLOMÁTICOS

En el acantilado de Granville el fotógrafo Willy Vanderperre presenta la colección de prêt-à-porter otoño-invierno 2015-2016 de Raf Simons para Dior. Un enclave espectacular a la altura de la nueva colección de Dior. El gran modisto Christian Dior escribía en su autobiografía: «La casa de mi infancia se elevaba sobre un acantilado y se encontraba expuesta a todas las tormentas atmosféricas»… Una naturaleza salvaje que ha inspirado a Dior durante toda su carrera, y como homenaje a esta naturaleza se ha escogido para realizar la presentación de la nueva campaña un lugar que trasmite toda la fuerza y espectacularidad que la firma lleva implícita. Por ello Granville, un paisaje rocoso azotado por el viento, es el lugar perfecto donde las mujeres Dior parece que establecen su territorio para la campaña otoño-invierno 2015-2016. Frente al objetivo de Willy Vanderperre, podemos ver los estampados de inspiración animal que recubren sus prendas y sus bolsos Diorama, sus largas bucaneras semejantes a una segunda piel y el tejido desgarrado de sus faldas imaginadas por Raf Simons. La unión de la sobriedad y el color, siempre con el imprescindible negro como base se funden en este decorado formando parte de él. Simons afianza su nueva estética para la casa Dior, respetando la elegancia que la caracteriza y aportando a la vez un nuevo estilo fruto de los años de experiencia que acumula el diseñador. Una nueva colección que podemos ver en esta campaña muy femenina y muy Dior.

58


EVENTOS DIPLOMÁTICOS

59


VIDA COMUNITARIA

Por Rozita Iles Musafia Mucho se ha escrito sobre los significados místicos de Purim, basados en el nombre de Esther, (que en hebreo significaría “me ocultaré”). Esther- Hadasa, la joven judía que ingresa al lugar de mayor poder a cambio de ocultar su identidad judía y, de aceptar las reglas de un mundo machista para salvar el Pueblo Judío y su dado momento. Creo, que el festejo de Purim comienza cuando Esther decide decir quién es, presentarse en su integridad sin necesitar ocultarse detrás de identidades falsas, trajes caros o un status de privilegio. Nos alegramos en Purim porque una mujer judía decidió no avergonzarse más por su condición y eligió hacerle frente a la banalidad de la vida carnal para darle lugar a la trascendencia de la vida del pueblo al que pertenece. Leyendo ª Megilat Esther” celebremos Purim

60

como la fiesta de la victoria de la acción, de la verdad sobre la mentira y el ocultamiento, de la palabra sobre el silencio y de la defensa de la dignidad humana sobre el sometimiento.

ellos arriendan costosos disfraces que suelen opacar la creatividad de mamás esforzadas, mientras otras madres con su imaginación y un poco de creatividad y paciencia hacen milagros.

Por supuesto que los más pequeños disfrutan mas esta fiesta que nadie aunque para padres es una tarea difícil: “De que se va a disfrazar mi hij o este año”?

Este año tuvimos el placer y suerte de celebrar Purim para los niños, todos juntos, con las Comunidades Judías de Málaga y Torremolinos, gracias a la familia Valer que nos ha ofrecido su precioso espacio y tanto niños como los adultos disfrutaron plenamente.

Cuando los hijos son pequeñitos, el disfraz para las chicas de la Reina Ester es la solución adecuada: como muñequitas a la antigua, con una preciosa corona de “brillantes” y una banda que iba desde el hombro hasta la cintura, que la proclamaba “Reina Ester” del año en cuestión. Los chicos les gusta ser guerreros así que se soluciona rápido. Ahora la cosa está más complicada. La competencia entre sus amiguitos es fuerte. Muchos de

Entre los juegos, maquillajes, regalos, disfraces y una seudá distinta a baze de bocatas y pastelitos, refrescos y claro para los papas alguna que otra copa. Como ven, la lista es infinita; solo basta sentarse con los niños y escuchar sus ideas, dejarlos que participen y disfrutar.


61


VIDA COMUNITARIA

La Comunidad Judía de Marbella tuvo el placer de invitar a sus miembros y amigos al Encendido de la Primera Vela de Hanuká en la Sinagoga Beth El el martes 16 de diciembre a las 19h30 que fue seguido de una cena. Por sorpresa, las autoridades del Ayuntamiento de Marbella aprovecharon la ocasión para conceder a nuestro Presidente, Raphaël Cohen, la Cruz Homenaje y Colaboración de la Orden del Mérito del Cuerpo de la Policía Local de Marbella, con motivo de sus méritos y circunstancias que evidencian sus relevantes cualidades. Fue una ceremonia realmente emotiva y una de las más concurridas que se recuerdan en la Sinagoga Beth El de la Comunidad Judía de Marbella. Mazal Tov!

The Jewish Community of Marbella had the pleasure of inviting its members and friends to the Lighting of the First Candle of Hanukkah at Beth El Synagogue on Tuesday December 16 at 19:30 which was followed by a dinner. By surprise, the authorities of the City of Marbella took the opportunity to give our President, Raphael Cohen, the Cross of Tribute and Collaboration of the Order of Merit of the Local Police of Marbella, on the occasion of his merits and circumstances that demonstrate his immeasurable. It was a truly moving ceremony and one of the busiest in recent memory at Beth El Synagogue of the Jewish Community of Marbella. Mazal Tov!

La communauté juive de Marbella était heureuse d’inviter ses membres et amis à l’allumage de la première bougie de Hanoukka à la synagogue Beth El le mardi 16 Décembre à 19h30 qui a été suivie d’un dîner. De manière surprenante, les autorités de la ville de Marbella ont pris l’opportunité de donner à notre président, Raphaël Cohen, La Croix Tribute et la collaboration de l’Ordre du Mérite de la police locale de Marbella, à l’occasion de leurs mérites et des circonstances qui démontrent leur qualités pertinentes. Ce fut une cérémonie vraiment émouvante et un des plus fréquentés de mémoire récente Beth El Synagogue de la Communauté juive de Marbella. Mazal Tov!

62

El Cónsul de Israel y Pte. de la Comunidad Judía de Marbella, el Cónsul de Panamá y su esposa, la Princesa María Luisa de Prusia y el Conde Rudi durante la celeración.

Los Cónsules de Brasil, Estados Unidos, Austria, hija Cons.Marruecos en Algeciras, Cónsul de Marruecos, los Cónsules de Uruguay, Eslovequia y Panamá

El Honorable Sr. D. Raphaël Cohen Consul de Israel y Presidente de la Comunidad Judia de Marbella durante su discurso

D. Alberto Gracián, Dª Remedios Nieto del Río, Presidenta de la Alianza Francófona en España, con los Cónsules de Brasil, Estados Unidos y Autria.

El Cónsul de Israel enciende la primera vela de Hanuká

Dª Yolanda Gutiérrez Novis y el Cónsul de Panamá, encendiendo la tercera vela de Hanuká


VIDA COMUNITARIA

El Cónsul de Marruecos, el Superintendente de la Pol. Loc. de Marbella y el Comisario Jefe de la Pol. de Marbella, encendiendo la octava vela de Hanuká

El Tte. de Alcalde y Conc.de Seguridad del Ayto.y el Superintendente Jefe de la Pol. Local de Marbella, imponen la Cruz de la Orden del Mèrito del Cuerpo de la Pol Local al H.Sr. Dº Raphaël Cohen

Com.Ppal. Jefe Pcial. de la Pol. de Málaga y Sra., la Vicepresidenta Pra. de la Dip. Pcial de Málaga, Tte. de Alcalde y Conc. de Seg. del Ayto. de Marbella y el Comisario Jefe de la Policía de Marbella

El Cónsul de Israel y Pte. de la Comunidad Judía de Marbella con el Imán de la Mezquita de Marbella

Félix Romero imponiendo la Cruz a Raphaël Cohen

Gérard O’hayon, Arnaud Albouhair y Yoshua Ganancia

José Luis Hernández, Raphaël Cohen y Baldomero Rodiles

Leo Shriqui, Raphaël Cohen, Princesa María Luisa de Prusia y Conde Rudi

Marcos Ajuelos encendiendo una de las velas

Marcos Ajuelos, Leo Shriqui y Rav Michel Ohayon

Rafael Mora, Raphaël Cohen y Félix Romero

Raphaël Cohen con Marcos Ajuelos, Patricia Nahmad y Remedios del Río.

Encendido de las velas

Pedro Garijo y Raphaël Cohen

Discurso

63


NECROLÓGICAS

El Profesor Benno Gross, hospitalizado desde hacía algún tiempo, falleció el 3 de agosto de 2015 a la edad de 90 años en Jerusalén. Él fue una figura clave del judaísmo intelectual y religioso francófono.

Prof. Benno Gross, hospitalized for some time, hhas died on August at the age of 90 years in Jerusalem. He was a key figure in French intellectual and religious Judaism.

Le Pr Benno Gross, hospitalisé depuis quelques temps, vient de décéder le 3 Aout 2015 à l’âge de 90 ans à Jérusalem. Il s’agissait d’une figure incontournable du judaïsme religieux et intellectuel francophone.

Nacido en Estrasburgo, donde creó y dirigió la escuela Aquiba durante muchos años, hizo su aliá con su familia en 1969, dos años después de la Guerra de los Seis Días.

A native of Strasbourg, where he created and led the Aquiba school for many years, he made his Aliyah with his family in 1969, two years after the Six Day War.

Originaire de Strasbourg où il avait créé et dirigé l’école Aquiba pendant de longues années, il a fait sa Alya avec sa famille en 1969, deux ans après la Guerre des Six jours.

Antes de viajar a Israel, obtuvo un doctorado en filosofía en la Universidad de Estrasburgo. Poco después de mudarse a Jerusalén, fue profesor de filosofía judía en la Universidad Bar Ilan y en el momento de su retiro, fue nombrado Decano de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas de Bar Ilan.

Before arriving in Israell, he obtained a doctorate in philosophy from the University of Strasbourg. Shortly after moving to Jerusalem, he taught Jewish philosophy at Bar Ilan University and at the time of his retirement, he was appointed Dean of the Faculty of Letters and Human Sciences Bar Ilan.

Avant de monter en Israël, il avait obtenu un doctorat de philosophie de l’Université de Strasbourg. Quelques temps après son installation à Jérusalem, il enseignait la philosophie juive à l’Université Bar Ilan et au moment de sa retraite, il a été nommé doyen de la faculté des Lettres et Sciences humaines de Bar Ilan.

El Profesor Benno Gross, especialista del Maharal, ha transmitido su amor de la Torá e Israel a través de sus escritos y de sus conferencias seguidas por un público amplio y variado. Durante su carrera, ha publicado numerosos libros de pensamiento judío, testigo de su erudición y la profundidad de su pensamiento, y sus últimas obras fueron escritas recientemente.

Professor Benno Gross, specialist of the Maharal, transmitted his love of the Torah and Israel through his writings and his lectures followed by a large and varied audience. During his career, he published numerous books of Jewish thought, witnessed his erudition and depth of his thinking, and his last works were written only recently.

Le professeur Benno Gross, grand spécialiste du Maharal, a su transmettre son grand amour de la Tora et d’Israël à travers ses cours et ses écrits suivis par un public nombreux et varié. Au cours de sa carrière, il a publié de nombreux livres de pensée juive, témoins de son érudition et de la profondeur de sa réflexion, et ses derniers ouvrages ont été rédigés encore récemment.

El Profesor Gross fue apreciado por todos, gracias a sus grandes cualidades humanas, su optimismo y el entusiasmo por el estudio que sabía cómo comunicar a sus discípulos, y su desaparición causa un inmenso dolor a todos los que lo conocieron.

Prof. Gross was appreciated by all. Thanks to his great human qualities, his optimism and enthusiasm for his studies which he was able to communicate to his disciples, his demise causes pain to all who knew him.

Le professeur Gross était apprécié de tous, grâce à ses grandes qualités humaines, son optimisme et son enthousiasme pour l’étude qu’il savait communiquer à ses disciples, et sa disparition cause une peine immense à tous ceux qui l’ont côtoyé. Yehi Zih’ro Barouh’.

64


NECROLÓGICAS

Raphael Drai es politólogo francés nacido en 1942 en Constantina murió 17 de julio 2015 en París a la edad de 73 años1. Es profesor asociado de ciencias políticas y es autor de numerosos libros. Biografía Drai Rafael, nacido en 1942, es el hijo de Henri Drai, contable, y Simha Louise Nakache, una familia de Judios de Argelia. En 1961, su padre, dueño del cine, enviado a Francia por miedo a que «su hijo se iba a alistarse por la OEA.» Su madre murió en 1965. Casado con Sylvia el año siguiente Saada, que es una ciencia política asociado en 1976 después de un doctorado en ciencias políticas en la Universidad de París 1 Panthéon-Sorbonne, profesor de ciencias políticas en la Facultad de Derecho y la economía de Nancy en 1977, Decano de la Facultad de Ciencias de Amiens Jurídicas y Políticas en 1990 y profesor de ciencias políticas en la Universidad de Aix-Marseille III en 1998. También tiene el Instituto Estudios Políticos de Aix-en-Provence, donde es responsable de la enseñanza de la «gestión intercultural maestro y la mediación religiosa», profesor en el Instituto de Estudios y la cultura judía de Aix-Marseille, director de investigación en Escuela de Graduados de la investigación en psicoanálisis

y psicopatologías de la Universidad de París VII - Diderot. Con un poco de enfoque multidisciplinario, compagina su investigación en ciencia política y el psicoanálisis. Autor de una docena de libros y columnista de la revista L’Arche (con Alain Finkielkraut), que también es miembro del Observatorio religiosa (con Bruno Etienne) y un especialista en la ley judía, un discípulo de Emmanuel Levinas, André Neher y Eliane Amado Levy-Valensi. Se comprometió a favor del diálogo interreligioso y conferencias con el Instituto Interuniversitario de Estudios y la cultura judía. Tras la publicación de La invención del pueblo judío, expresó su hostilidad hacia las tesis Shlomo Sand, que considera «unilateral» y que él culpa a competir -, así como el análisis de Noam Chomsky o Elías Barnavi - negación a la empresa, en su conducta por «sionismo», «histórica y motivos humanos en la que el Estado de Israel es [...] su propósito» . En este espíritu, participó 12 de mayo 2010, con Yves Charles Zarka y Elhanan Yakira en una mesa redonda sobre el sionismo con el ENS, que según él «hasta ahora sólo las tesis [. ..] Shlomo Sand [...] se había hecho cargo «, pero está impedido de hablar por los manifestantes pro-palestinos. Raphael Drai murió 17 de julio 2015 en París, a la edad de 73. Está enterrado en Israel.

65


NECROLÓGICAS

Raphael Draï is a French political scientist born in 1942 in Constantine died July 17, 2015 in Paris at the age of 73 years1. He is an associate professor of political science and is the author of numerous books.

Raphaël Draï est un politologue français né en 1942 à Constantine et mort le 17 juillet 2015 à Paris, à l’âge de 73 ans1. Il est professeur agrégé de sciences politiques et est l’auteur de nombreux ouvrages.

BIOGRAPHY Draï Raphael, born in 1942, is the son of Henri Draï, accountant, and Simha Louise Nakache, a family of Algerian Jews. In 1961, his father, cinema owner, sent to France for fear that «his son was leaving to enlist by the OAS.» His mother died in 1965. Married to Sylvia the following year Saada, he is an associate political science in 1976 after a PhD in political science at the University of Paris 1 Panthéon-Sorbonne, professor of political science at the Faculty of Law and economics of Nancy in 1977, Dean of the Faculty of Law and Political Sciences of Amiens in 1990 and professor of political science at the University of Aix-Marseille III in 1998. It also carries the Institute Political Studies of Aix-en-Provence, where he is responsible for teaching the «master intercultural management and religious mediation», Professor at the Institute for Studies and Jewish culture of Aix-Marseille, research director at Graduate School of research in psychoanalysis and psychopathologies of the University Paris VII - Diderot. Boasting some multidisciplinary approach, he combines his research in political science and psychoanalysis. Author of a dozen books and columnist of the magazine L’Arche (with Alain Finkielkraut), it is also a member of the religious Observatory (with Bruno Etienne) and a specialist in Jewish law, a disciple of Emmanuel Levinas, André Neher and Eliane Amado Levy-Valensi. He pledged in favor of inter-religious dialogue and lectures with the Inter-University Institute for Studies and Jewish culture.

BIOGRAPHIE Raphaël Draï, né en 1942, est le fils d’Henri Draï, comptable, et de Louise Simha Nakache, une famille de juifs algériens. En 1961, son père, propriétaire de cinéma, l’envoie en France, de peur que « ses fils se laissent enrôler par l’OAS ». Sa mère décède en 1965. Marié l’année suivante à Sylvia Saada, il est agrégé de sciences politiques en 1976, après une thèse en science politique à l’université Paris-1 Panthéon-Sorbonne, professeur de sciences politiques à la faculté de droit et de sciences économiques de Nancy en 1977, doyen de la faculté de droit et de sciences politiques d’Amiens en 1990 et professeur de sciences politiques à l’université d’Aix-Marseille III en 1998. Il exerce également à l’Institut d’études politiques d’Aix-en-Provence, où il est chargé d’enseignements au « master management interculturel et médiation religieuse », professeur à l’Institut d’études et de culture juive d’Aix-Marseille, directeur de recherches à l’École doctorale de recherches en psychanalyse et psycho-pathologies de l’université Paris VII - Diderot. Revendiquant une certaine pluridisciplinarité, il mêle dans ses recherches politologie et psychanalyse. Auteur d’une vingtaine d’ouvrages et chroniqueur de la revue L’Arche (avec Alain Finkielkraut), il est également membre de l’Observatoire du religieux (avec Bruno Étienne) et un spécialiste de loi hébraïque, disciple d’Emmanuel Levinas, André Neher et Éliane Amado Levy-Valensi. Il s’est engagé en faveur du dialogue inter-religieux et donne des conférences avec l’institut inter-universitaire d’études et de culture juive. À la suite de la parution de Comment le peuple juif fut inventé, il a manifesté son hostilité à l’égard des thèses de Shlomo Sand, qu’il juge « unilatérales » et auxquelles il reproche de concourir - de même que les analyses de Noam Chomsky ou d’Élie Barnavi - à l’entreprise de déni, conduite selon lui par l’« antisionisme », des « mobiles historiques et humains dans lesquels l’État d’Israël trouve [...] sa raison d’être ». Dans cet esprit, il participe le 12 mai 2010, avec Yves-Charles Zarka et Elhanan Yakira, à une table ronde portant sur le sionisme à l’École normale supérieure, où d’après lui « jusqu’à présent seules les thèses [...] de Shlomo Sand [...] avaient eu cours », mais il est empêché de parler par des manifestants pro-palestiniens. Raphaël Draï meurt le 17 juillet 2015 à Paris, à l’âge de 73 ans. Il est enterré en Israël.

Following the publication of The Invention of the Jewish People, he expressed his hostility towards theses Shlomo Sand, he considers «unilateral» and which he blames compete - as well as the analysis of Noam Chomsky or Elijah Barnavi - denial to the company, in his conduct by «Zionism», «historical and human motives in which the State of Israel is [...] its purpose» . In this spirit, he participated May 12, 2010, with Yves Charles Zarka and-Elhanan Yakira at a roundtable discussion on Zionism with ENS, which according to him «so far only the theses [. ..] Shlomo Sand [...] had taken over «, but it is prevented from speaking by pro-Palestinian demonstrators. Raphael Draï died July 17, 2015 in Paris, at the age of 73. He is buried in Israel.

66


INFORMACIÓN CIENTÍFICA

Una menor cantidad de cortisol ha sido detectada en sobrevivientes de los campos de concentración y en sus descendientes.

ha sido publicada en la revista Scientific American.

esta enzima con el fin de proteger al feto del cortisol que proviene de la madre.

Según Rachel Yehuda, autora del estudio y experta en epigenética (factores no genéticos que determinan el desarrollo del organismo), los descendientes de este grupo de personas sufren de una alteración que reduce su nivel de cortisol en el cuerpo.

En el caso de la mujeres que sobrevivieron al Holocausto, al no tener niveles altos de la enzima una mayor cantidad de cortisol se transmite al feto, el cual desarrollará más del elemento degradador para protegerse a sí mismo.

Esta reducción de cortisol, hormona que regula el organismo luego de un trauma, fue detectada en los prisioneros que sobrevivieron a los campos de concentración alemanes durante la Segunda Guerra Mundial. Este fenómeno no ha podido ser explicado hasta ahora por la ciencia, pero el equipo de la doctora Yehude descubrió que este grupo de personas tiene niveles bajos de una enzima encargada de degradar cortisol.

Por otro lado, el estudio afirma que estos descendientes están predispuestos a sufrir de trastornos relacionados a la ansiedad, así como estrés postraumático, obesidad e hipertensión. La investigación analizó a un amplio universo de sobrevivientes de los campos de concentración y a su descendencia. Sin embargo, Yehuda afirma que aún falta realizarse más estudios para concluir completamente sus hipótesis.

El fenómeno sería producto de los largos periodos de tortura a los que fueron sometidos estos prisioneros. Ya que al no degradar tanto cortisol, había una mayor cantidad libre, el cual era utilizada rápidamente para soportar los fuertes traumas y abusos. Un reciente estudio de la Escuela de Medicina de Icahn en el Monte Sinaí (EE.UU.) ha revelado que los descendientes de aquellos que sobrevivieron al Holocausto presentan secuelas biológicas. Esta sorprendente conclusión

No obstante, se ha detectado que los descendientes tienen un alto nivel de las enzimas que degradan el cortisol. Yehude señala que esto ocurre en el útero, el cual contiene una gran cantidad de

67


INFORMACIÓN CIENTÍFICA

New finding is first example in humans of the theory of epigenetic inheritance: the idea that environmental factors can affect the genes of your children

The team’s work is the clearest sign yet that life experience can affect the genes of subsequent generations.

that environmental influences such as smoking, diet and stress can affect the genes of your children and possibly even grandchildren.

Genetic changes stemming from the trauma suffered by Holocaust survivors are capable of being passed on to their children, the clearest sign yet that one person’s life experience can affect subsequent generations.

The idea is controversial, as scientific convention states that genes contained in DNA are the only way to transmit biological information between generations.

The conclusion from a research team at New York’s Mount Sinai hospital led by Rachel Yehuda stems from the genetic study of 32 Jewish men and women who had either been interned in a Nazi concentration camp, witnessed or experienced torture or who had had to hide during the second world war. They also analysed the genes of their children, who are known to have increased likelihood of stress disorders, and compared the results with Jewish families who were living outside of Europe during the war. “The gene changes in the children could only be attributed to Holocaust exposure in the parents,” said Yehuda. Her team’s work is the clearest example in humans of the transmission of trauma to a child via what is called “epigenetic inheritance” - the idea

68

However, our genes are modified by the environment all the time, through chemical tags that attach themselves to our DNA, switching genes on and off. Recent studies suggest that some of these tags might somehow be passed through generations, meaning our environment could have and impact on our children’s health. Other studies have proposed a more tentative connection between one generation’s experience and the next. For example, girls born to Dutch women who were pregnant during a severe famine at the end of the second world war had an above-average risk of developing schizophrenia. Likewise, another study has showed that men who smoked before puberty fathered heavier sons than those who smoked after. The team were specifically interested in one region of a gene associated with the regulation of stress hormones, which is known to be affected by trauma. “It


INFORMACIÓN CIENTÍFICA

New York’s Mount Sinai Hospital

makes sense to look at this gene,” said Yehuda. “If there’s a transmitted effect of trauma, it would be in a stress-related gene that shapes the way we cope with our environment.” They found epigenetic tags on the very same part of this gene in both the Holocaust survivors and their offspring, the same correlation was not found in any of the control group and their children. Through further genetic analysis, the team ruled out the possibility that the epigenetic changes were a result of trauma that the children had experienced themselves.

ly shown that some epigenetic tags escape the cleaning process at fertilisation, slipping through the net. It’s not clear whether the gene changes found in the study would permanently affect the children’s health, nor do the results upend any of our theories of evolution. Whether the gene in question is switched on or off could have a tremendous impact on how much stress hormone is made and how we cope with stress, said Yehuda. “It’s a lot to wrap our heads around. It’s certainly an opportunity to learn a lot of important things about how we adapt to our environment and how we might pass on environmental resilience.”

The impact of Holocaust survival on the next generation has been investigated for years - the challenge has been to show intergenerational effects are not just transmitted by social influences from the parents or regular genetic inheritance, said Marcus Pembrey, emeritus professor of paediatric genetics at University College London. “Yehuda’s paper makes some useful progress. What we’re getting here is the very beginnings of a understanding of how one generation responds to the experiences of the previous generation. It’s fine-tuning the way your genes respond to the world.”

“To our knowledge, this provides the first demonstration of transmission of pre-conception stress effects resulting in epigenetic changes in both the exposed parents and their offspring in humans,” said Yehuda, whose work was published in Biological Psychiatry. It’s still not clear how these tags might be passed from parent to child. Genetic information in sperm and eggs is not supposed to be affected by the environment - any epigenetic tags on DNA had been thought to be wiped clean soon after fertilisation occurs. However, research by Azim Surani at Cambridge University and colleagues, has recent-

69


INFORMACIÓN CIENTÍFICA

Des chercheurs démontrent que les facteurs environnementaux peuvent être transmis génétiquement Les changements génétiques issues du traumatisme subi par les survivants de la Shoah sont susceptibles d’être transmis à leurs enfants, le signe le plus manifeste que l’expérience de la vie personnelle peut affecter les générations suivantes. Les conclusions d’une équipe de chercheurs de l’hôpital Mount Sinai de New York dirigée par Rachel Yehuda s’appuyent sur l’étude génétique de 32 hommes et femmes juifs qui ont soit été prisonniers dans les camps de concentration nazis , soit été témoins ou ayant subi des tortures, ou bien encore ont dû se cacher durant la Seconde Guerre mondiale. Les chercheurs ont également analysé les gènes des enfants de ces personnes qui sont connus pour avoir une probabilité accrue de troubles du stress et ils ont comparé les résultats avec les familles juives qui ont vécu en dehors de l’Europe pendant la guerre. « Les changements génétiques chez les enfants découlent uniquement du fait que leurs parents ont été confrontés à la Shoah », explique Rachel Yehuda. Le travail de son équipe est le meilleur exemple chez l’être humain de la transmission de traumatisme vers l’enfant par le biais de ce qu’il est convenu d’appeler ‘ »l’hérédité épigénétique » c’est-à-dire l’idée que les influences environnementales telles que le fait de fumer, de faire un régime diététique et le stress peuvent affecter les gènes des enfants et peut-être même ceux des petits-enfants. L’idée est controversée car des colloques scientifiques ont établi que les gènes contenus dans

70

l’ADN sont la seule façon de transmettre des informations biologiques intergénérationnelles. Cependant nos gènes sont constamment modifiés par l’environnement grâce à des balises chimiques qui se fixent sur notre ADN opérant des mutations. Des études récentes suggèrent que certaines de ces balises pourraient cependant être transmises de générations en générations ce qui signifierait qu’elle pourrait avoir un impact sur la santé des enfants. D’autres études ont proposé un lien plus indicatif entre l’expérience d’une génération et la suivante. Par exemple, les filles nées d’une Néerlandaise enceinte au cours d’une période de famine à la fin de la Seconde guerre mondiale avaient un risque de développer la schizophrénie supérieur à la moyenne. De même, un autre étude a montré que les hommes qui fumaient avant la puberté ont engendré des fils corpulents que ceux qui ont fumé après la puberté. L’équipe s’est particulièrement intéressée à la région d’un gène associé à la régulation des hormones du stress, qui est connue pour être affectée par les traumatismes. « Il est logique d’observer ce gène. S’il y a effectivement un effet de transmission du traumatisme, il se rait dans ce gène lié au stress qui façonne la manière dont nous faisons face à notre environnement », explique Yehuda. Son équipe a trouvé des balises épigénétiques sur la même partie de ce gène chez deux survivants de la Shoah et chez leurs descendants. la même corrélation n’étant pas détectée sur les groupes témoins et chez leurs enfants. Grâce à une analyse génétique plus approfondie, l’équipe a exclu la possibilité que les changements épigénétiques aient pu être le résultat d’un traumatisme que les enfants

eux-mêmes avaient vécu. « A notre connaissance, cela fournit la première démonstration chez les humains de la transmission de la pré-conception des effets de stress résultant des changements épigénétiques chez les deux parents exposés et leur progéniture », a déclaré Yehuda, dont le travail a été publié dans la revue Biological Psychiatry. Il est encore difficile de savoir comment ces balises pourraient être transmises de parent à enfant. L’information génétique dans le sperme et les ovocytes n’est pas supposée être affectée par l’environnement, les balises épigénétiques sur l’ADN étaient supposées être nettoyées dès après la fécondation. Cependant Azim Surani, un chercheur de l’université de Cambridge, a récemment démontré que certaines balises ont échappé au processus de nettoyage après la fécondation, passant à travers les mailles du filet. On ignore si les modifications décelées au cours de l’étude affectent de manière permanente la santé des enfants, ni si les résultats remettent en question les théories de l’évolution. L’impact de la survie à la Shoah sur ce qu’on appelle « la première génération » est étudié depuis longtemps. « Le défi a consisté à démontrer que les effets intergénérationnels ne se transmettent pas seulement par l’influence sociale des parents ou par hérédité génétique », explique Marcus Pembrey, professeur émérite de génétique pédiatrique à l’University College de Londres. « L’étude de Yehuda a permis de faire des progrès utiles. Nous assistons au tout début de la compréhension sur la façon dont une génération répond à des expériences de la génération précédente. Cela modifie la façon dont vos gènes réagissent au monde ».


VIDA COMUNITARIA

El jueves 13 de agosto de 2015 tuvo lugar la Fiesta Anual de verano de la Comunidad Judía de Marbella. Como cada año desde hace décadas es una cita muy esperada por todos nuestros miembros y amigos ya que la sinagoga Beth El se convierte en punto de encuentro de familiares y amistades que durante el año tienen pocas ocasiones de disfrutar juntos, pero que al llegar el verano tienen la ocasión de disfrutar de esta encantadora velada bajo las estrellas. Por si fuera poco, este año hemos tenido el placer y el honor de recibir a dos personalidades emblemáticas como son Joel Mergui, Presidente del Consistorio de Comunidades Judías de Francia junto con su esposa Dominique y a Sidney Toledano, Presidente de Dior Couture junto con su esposa Katia

Martin Nathan, Sally Nemenyi, Raphaël Cohen y David O’hayon

Yolanda, Sarah y Gérard O’hayon

Sr. y Sra. Nisner

Yolanda, Sarah y Gérard O’hayon

Sr. y Sra. Elfassy con Jeannette O’hayon

Salvador Bentolila y Sra., Benyamin Nemenyi, Martin nathan, Martin Nathan, Hélène O’hayon, Remedios del Río, Raphaël Sally Nemenyi, Raphaël Cohen y David O’hayon Cohen y Patricia Nahmad

On Thursday 13th of August , 2015 the Annual Summer Party took place in the Jewish Community of Marbella. Like every year for decades,  the event was awaited by all our members and friends as Beth El Synagogue becomes a meeting place for  many familes and friends, who during the year had few chances to enjoy being together. When the summer came, they have been be pleased with  this lovely evening under the stars. We had also a  pleasure and honor to welcome two emblematic figures such as Joel Mergui, President of the Consistory of Jewish Communities in France with his wife Dominique and Sidney Toledano, president of Dior Couture with his wife Katia.

Le jeudi 13 Août 2015, a eu lieu le festival d’été annuel de la Communauté juive de Marbella. Comme chaque année depuis des décennies est un événement très attendu par tous nos membres et amis que Beth El synagogue devient un lieu de rencontre pour la famille et les amis que durant l’année ont peu de chances de profiter ensemble, mais quand l’été ils ont la chance de profiter de cette belle soirée sous les étoiles. Comme si cela ne suffisait pas, cette année, nous avons eu le plaisir et l’honneur d’accueillir deux figures emblématiques tels que Joel Mergui, président du Consistoire des Communautés juives de France avec son épouse Dominique et Sidney Toledano, président de Dior Couture avec sa femme Katia.

71


VIDA COMUNITARIA

Yakov Turjeman

Marcos y Preciada Ajuelos

La Familia Amselem

Joaquín, Lior y Karina Pariente

Hélène O’hayon con su familia

Asistentes a la fiesta

Ammigos de la Comunidad

72


VIDA COMUNITARIA

63 73


VIDA COMUNITARIA

Ángeles Muñoz, Raphaël Cohen durante la Ceremonia

Con motivo de la celebración de Yom Hashoá, Yom Hazikaron y Hag Haatzmaut tuvo lugar una ceremonia conmemorativa el domingo 26 de abril de 2015 a las 19:30 horas en los Salones Messody de la Sinagoga Beth El de la Comunidad Judía de Marbella, seguido de un cocktail-cena. Yom Hashoah o Día del recuerdo del Holocausto; sucede en el día 27 de Nisán del Calendario hebreo. Este día nos recordamos en nuestra Comunidad Judía anualmente, como del día de memoria de las víctimas del Holocausto, tal y como se celebra en el mundo judío alrededor de la tierra. El nombre completo del este día, que en hebreo se denomina como «Yom Hashoá Vehagevura», literalmente se traduce como el «Día del Holocausto y el Heroísmo» A la víspera del Yom Hashoah nos hemos recordado de los seis millones de judíos asesinados en el Holocausto y para conmemorar esta fecha tan importante con nosotros estuvieron la Alcaldesa de Marbella, Dña. Ángeles Muñoz y los representantes de las autoridades de Marbella. Al recordar a los fallecidos y educar a las personas sobre lo que ocurrió durante el holocausto, se espera no solo honrar a las víctimas sino además prevenir que se repita una demostración de odio, racismo y intolerancia como lo fue el Holocausto.

74

With the occasion of the celebration of Yom Hashoah, Yom Hazikaron and Hag Haatzmaut the Jewish Commuity of Marbella held a memorial ceremony on Sunday April 26, 2015 at 19:30 in the salons Messody Beth El Synagogue of the Jewish Community of Marbella, followed by cocktail dinner. Yom Hashoah, or Holocaust Remembrance Day; It happens on the 27th of Nisan of the Hebrew calendar. This day we remember in our Jewish Community annually, as the day of remembrance for Holocaust victims, as it is celebrated in the Jewish world around the earth. The full name of this day, which in Hebrew is called “Yom Hashoah Vehagevura” literally translates as “Day of the Holocaust and Heroism”.  On the eve of Yom Hashoah we have remembered the six million Jews murdered in the Holocaust and we commemorated this important date with  the Mayor of Marbella, Ms. Angeles Muñoz and representatives of the authorities of Marbella. To remember those victims and educate people about what happened during the Holocaust, it is expected not only to honor thewm  but also to prevent demonstrations of hatred, racism and intolerance as it was during the Holocaust .

A l’occasion de la célébration de Yom Hashoah, yom Hazikaron et Hag Haatsmaout une cérémonie commémorative a été organisée le dimanche 26 Avril, 2015 à 19:30 dans les salons Messody dans la Synagogue Beth El de la Communauté juive de Marbella, suivie par un cocktail dînatoire. Yom Hashoah, ou Jour de l’Holocauste; celebree le 27 de Nisan. Cette journée de souvenir par toutes les communautés juives chaque année des victimes de l’Holocauste. Le nom complet de cette journée, qui en hébreu est appelée «Yom Hashoah Vehagevura” se traduit littéralement par “Jour de l’Holocauste et d’héroïsme” A la veille de Yom Hashoah, nous avons rappelé l’assassine de six millions de Juifs assassinés dans la Shoah. La maire de Marbella, Mme Angeles Muñoz et les représentants des autorités de Marbella nous ont fait l’honneur d’y assite et partager ce moment difficile avec nous. Pour se souvenir et éduquer les gens à propos de ce qui est arrivé pendant l’Holocauste, honorer les victimes et prévenir les manifestations de haine, de racisme et d’intolérance.


VIDA COMUNITARIA

Ángeles Muñoz, Raphaël Cohen y Benyamin Nemenyi

Daniela Cohen, Samy Dahan y Veronique Banon

David O’hayon, Félix Romero, Ángeles Muñoz, Raphaël Cohen, Jeannette O’hayon y Rav. Meïr O’hayon

Encendido de velas

Félix Romero, Ángeles Muñoz y Raphaël Cohen

Instante de la Ceremonia

Karina Pariente, Sandra Koner y Patricia Nahmad

FMarcos Ajuelos, Roberta Aaron y Rav. Meïr O’hayon

Momento de la Ceremonia

Mónica Mamane, Ángeles Muñoz y Lior Pariente

Patricia Nahmad y Benyamin Nemenyi

Raphaël Cohen y Ángeles Muñoz

Roberta Aaron y Raphaël Cohen

Sylvia Ganancia, Benyamin Nemenyi y Jacques Mamane

Transcurso de la Ceremonia.

75 63


INFORMACIÓN CULTURAL

El 14 de Octubre del 1663, se produjo una escena de las más divertidas de la historia judía en el Reino Unido. Una pequeña sinagoga se abrió en Creechurch Lane, en la ciudad de Londres. Un día Samuel Pepys, un cronista famoso, decidió venir a ver aquella curiosidad para darse cuenta de cómo los judíos llevaban sus rezos. Se quedó maravillado y a la vez escandalizado con lo que vio: Casualidad o Providencia, aquel día era el día de Simhat Torah. Así es como describió lo que vio:”Sus Leyes sacadas de su armario están llevadas por 4 o 5 hombres que se pasan aquellas cargas mientras que la asamblea va cantando; la confusión que se apodera de toda la asamblea haciendo que se parezca mas a brutos que a gente conciente del verdadero Dios, hace que, sólo mirándolos, un hombre se perjuraría. Nunca creí que pudiera existir en el mundo una religión que pudiera dirigirse de manera tan absurda.” Existe algo de único en la relación que tienen los hombres para con la Torah: la manera en que permanecemos de pie en su presencia, como si fuera un Rey, la manera en que bailamos con ella como si fuera una recién casada, la manera en que la escuchamos contar nuestra his-

76

toria y estudiamos, como decimos nuestros rezos como si fueran “nuestra vida y la duración de nuestros días.” En los rezos existen pocas líneas tan intensas como las del poema de la “Nehila” al final del Yom Kippur: “Ein shiyur rak ha Torah ha zot” “nada perdura” tras la destrucción del Templo “excepto esta Torah.” Un libro, un rollo, era todo lo que quedaba de pie entre los judíos y la desesperanza. Los que no son judíos (y algunas veces los judíos) no logran entender que en el judaísmo la Torah representa la ley del amor y el amor de la ley. La Torah no es sólo la la legislación revelada, como lo describió Moisés Mendelssohn en el siglo 18. Representa la fe en Hachem mediante nuestros antepasados a quienes confió la creación de la sociedad que se volvería un Hogar para su Presencia y un ejemplo para el mundo: Una de las claves para entenderlo se halla en la paracha Bamidbar, leída antes de Chavouot (conmemoración del don de la Torah.) En el desierto es donde los israelitas contrataron una Alianza con Hachem y recibieron la Torah: la constitución de una nación bajo la supremacía de Hachem.

Es el desierto que sirve de marco a cuatro de los cinco libros de la Torah y allí es donde los israelitas hicieron la experiencia de su más íntimo contacto con Hazme quien les mandó el agua de una roca, la mana del cielo, y les rodeo con una nube de gloria. La Torah nos cuenta tres cosas fundamentales para la identidad judía. Primero, al contrario de las otras naciones, la ley viene antes que la tierra. El hecho que la Torah se recibió “bemidbar” en el desierto, antes de que hayan entrado en su tierra, significaba que los judíos y el judaísmo eran capaces de sobrevivir, guardando intacta su identidad hasta en el exilio. Porque la ley llega antes que la tierra, auque los judíos perdieran su tierra, les quedaría la ley. Lo que significaba que mismo en el exilio los judíos seguían siendo una nación con dios como soberano. Segundo, permanece una relación entre midbar, el desierto y davar, la palabra. Mientras que las otras naciones encontraban sus dioses en la naturaleza (lluvia, fertilidad, tierra….) los Judíos descubrieron a Dios en la transcendencia, más allá de la naturaleza, un Dios que sólo se podía oír sin ser visto.


INFORMACIÓN CULTURAL

En el desierto, no hay naturaleza, sólo hay el vacío y el silencio, un silencio en el que se puede escuchar la voz sobrenatural del más allá del mundo. En el silencio del desierto, Israel volvió a ser el pueblo para quien la experiencia religiosa más importante consistía en oír y escuchar “Shema Israel” El Dios de Israel se reveló en un discurso. El Judaísmo es una religión de palabras santas en la que el objeto más sagrado es un libro un rollo, un texto. En tercero viene la interpretación que dieron los profetas a esos años de formación durante los cuales los israelitas, que dejaron a Egipto y que no habían llegado todavía a la Tierra Prometida, se encontraron solos en presencia de Dios. En ciertos textos el desierto se aparenta a una luna de miel, en que Dios y el pueblo, imaginados como el novio y su prometida, se encontraron solos consumiendo su unión en el Amor. Lo cierto es que, en la Torah, vemos a los israelitas como un pueblo recalcitrante, empeñado, quejándose y rebelándose contra Dios. Sin embargo los profetas ven las cosas de manera diferente: el

desierto era una especie de “yichud”, una reunión en la que el pueblo firmó su unión con Dios.

Alejado de todos los grandes centros de la civilización, un pueblo reencontró solo con Dios, creando un vínculo que no podrían romper ni el exilio, ni la tragedia.

Las sociedades desarrollan rituales para marcar la transición de un estado a otro – de la infancia a la edad adulta, por ejemplo, o del estado de soltero al de matrimonio-, y esto supone tres etapas. La primera es la separación: una ruptura simbólica con el pasado; la última es la incorporación: una nueva entrada en sociedad con una nueva identidad. Entre las dos se halla la transición. Esto es lo que significa el desierto para Israel: un espacio limitado entre la esclavitud y la libertad, entre el pasado y el porvenir, entre el exilio y el regreso, entre Egipto y la Tierra prometida. Era el desierto, aquel espacio hecho de transición y de posible transformación. Así es como el desierto se volvió el lugar de nacimiento para la reciente relación entre Dios y la Humanidad; una relación edificada sobre la Alianza, la palabra y el Amor tales como se concretizaron en la Torah.

Es la verdad moral el corazón ardiente de nuestra fe: no es el poder, ni la política sino el amor que nos une a Dios. Celebrando ese Amor, la alegría llevó al Rey David a “echarse a bailar” cuando llegó el Arca en Jerusalén, produciendo la desaprobación de Michal, la hija del Rey Saul. Muchos siglos más tarde, en Crechurch, esa misma alegría llevó a los judíos a bailar, el día de Simhat Torah provocando la desaprobación de Samuel Pepys. Cuando el Amor es más fuerte que la dignidad, es que la fe permanece bien viva.

77


INFORMACIÒN CULTURAL

One of the most amusing scenes in AngloJewish history occurred on 14 October 1663. A mere seven years had passed since Oliver Cromwell had found no legal bar to Jews living in England (hence the so-called “return” of 1656). A small synagogue was opened in Creechurch Lane in the City of London, forerunner of Bevis Marks (1701), the oldest stillextant place of Jewish worship in Britain. The famous diarist Samuel Pepys decided to pay a visit to this new curiosity, to see how Jews conducted themselves at prayer. What he saw amazed and scandalised him. As chance or Providence had it, the day of his visit turned out to be Simchat Torah. This is how he described what he saw: And anon their Laws that they take out of the press [i.e. the Ark] are carried by several men, four or five several burthens in all, and they do relieve one another; and whether it is that every one desires to have the carrying of it, I cannot tell, thus they carried it round about the room while such a service is singing … But, Lord! to see the disorder, laughing, sporting, and no attention, but confusion in all their service, more like brutes than people knowing the true God, would make a man forswear ever seeing them more and indeed I never did see so much, or could have imagined there had been any religion in the whole world so absurdly performed as this.

78

This was not the kind of behavior he was used to in a house of worship. There is something unique about the relationship of Jews to the Torah, the way we stand in its presence as if it were a king, dance with it as if it were a bride, listen to it telling our story and study it, as we say in our prayers, as “our life and the length of our days.” There are few more poignant lines of prayer than the one contained in a poem said at Neilah, at the end of Yom Kippur: Ein shiyur rak ha-Torah hazot: “Nothing remains,” after the destruction of the Temple and the loss of the land, “but this Torah.” A book, a scroll, was all that stood between Jews and despair. What non-Jews (and sometimes Jews) fail to appreciate is how, in Judaism, Torah represents law as love, and love as law. Torah is not just “revealed legislation” as Moses Mendelssohn described it in the eighteenth century. It represents God’s faith in our ancestors that He entrusted them with the creation of a society that would become a home for His presence and an example to the world. One of the keys as to how this worked is contained in the parsha of Bemidbar, always read before Shavuot, the commemoration of the giving of the Torah. This reminds us how central is the idea of wilderness – the desert, no man’s land – is to Judaism. It is midbar, wil-

derness, that gives our parsha and the book as a whole its name. It was in the desert that the Israelites made a covenant with God and received the Torah, their constitution as a nation under the sovereignty of God. It is the desert that provides the setting for four of the five books of the Torah, and it was there that the Israelites experienced their most intimate contact with God, who sent them water from a rock, manna from heaven and surrounded them with clouds of glory. What story is being told here? The Torah is telling us three things fundamental to Jewish identity. First is the unique phenomenon that in Judaism the law preceded the land. For every other nation in history the reverse was the case. First came the land, then human settlements, first in small groups, then in villages, towns and cities. Then came forms of order and governance and a legal system: first the land, then the law. The fact that in Judaism the Torah was given bemidbar, in the desert, before they had even entered the land, meant that uniquely Jews and Judaism were able to survive, their identity intact, even in exile. Because the law came before the land, even when Jews lost the land they still had the law. This meant that even in exile, Jews were still a nation. God remained their sovereign. The covenant was still in place. Even without a geography, they had


INFORMACIÓN CULTURAL

an ongoing history. Even before they entered the land, Jews had been given the ability to survive outside the land. Second, there is a tantalising connection between midbar, ‘wilderness,’ and davar, ‘word.’ Where other nations found the gods in nature – the rain, the earth, fertility and the seasons of the agricultural year – Jews discovered God in transcendence, beyond nature, a God who could not be seen but rather heard. In the desert, there is no nature. Instead there is emptiness and silence, a silence in which one can hear the unearthly voice of the Onebeyond-the-world. As Edmond Jabès put it: “The word cannot dwell except in the silence of other words. To speak is, accordingly, to lean on a metaphor of the desert.” The historian Eric Voegelin saw this as fundamental to the completely new form of spirituality born in the experience of the Israelites : When we undertake the exodus and wander into the world, in order to found a new society elsewhere, we discover the world as the Desert. The flight leads nowhere, until we stop in order to find our bearings beyond the world. When the world has become Desert, man is at last in the solitude in which he can hear thunderingly the voice of the spirit that with its urgent whispering has already driven and rescued him from Sheol [the domain of death]. In the Desert God spoke to the leader and his tribes; in the desert, by listening to the voice, by accepting its offer, and by submitting to its command, they had at last reached life and became the people chosen by God. In the silence of the desert Israel became the people for whom the primary religious experience was not seeing but listening and hearing: Shema Yisrael. The God of Israel revealed Himself in speech. Judaism is a religion of holy words, in which the most sacred object is a book, a scroll, a text. Third, and most remarkable, is the interpretation the prophets gave to those formative years in which the Israelites, having left Egypt and not yet entered the land, were alone with God. Hosea, predicting a second exodus, says in God’s name:

. . . I will lead her into the wilderness [says God about the Israelites] and speak tender ly to her . . . There she will respond as in the days of her youth, As in the day she came out of Egypt. Jeremiah says in God’s name: “‘I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the wilderness, through a land not sown.” Shir ha-Shirim, The Song of Songs, contains the line, “Who is this coming up from the wilderness leaning on her beloved?” (8: 5). Common to each of these texts is the idea of the desert as a honeymoon in which God and the people, imagined as bridegroom and bride, were alone together, consummating their union in love. To be sure, in the Torah itself we see the Israelites as a recalcitrant, obstinate people complaining and rebelling against the God. Yet the prophets in retrospect saw things differently. The wilderness was a kind of yichud, an alone-togetherness, in which the people and God bonded in love. Most instructive in this context is the work of anthropologist Arnold Van Gennep who focused attention on the importance of rites of passage. Societies develop rituals to mark the transition from one state to the next – from childhood to adulthood, for example, or from being single to being married – and they involve three stages. The first is separation, a symbolic break with the past. The last is incorporation, re-entering society with a new identity. Between the two comes the crucial stage of transition when, having cast off one identity but not yet donned another, you are remade, reborn, refashioned. Van Gennep used the term liminal, from the Latin word for “threshold,” to describe this transitional state when you are in a kind of no-man’s-land between the old and the new. That is what the wilderness signifies for Israel: liminal space between slavery and freedom, past and future, exile and return, Egypt and the Promised Land. The desert was the space that made transition and transformation possible. There, in no-man’s-land, the Israelites, alone with God and with one

another, could cast off one identity and assume another. There they could be reborn, no longer slaves to Pharaoh, instead servants of God, summoned to become “a kingdom of priests and a holy nation.” Seeing the wilderness as the space-between helps us to see the connection between the Israelites in the days of Moses and the ancestor whose name they bore. For it was Jacob among the patriarchs who had his most intense experiences of God in liminal space, between the place he was leaving and the one he was travelling to, alone and at night. It was there, fleeing from his brother Esau but not yet arrived at the house of Laban, that he saw a vision of a ladder stretching from earth to heaven with angels ascending and descending, and there on his return that he fought with a stranger from night until dawn and was given the name Israel. These episodes can now be seen to be prefigurations of what would later happen to his descendants (maaseh avot siman le-banim, “the acts of the fathers are a sign of what would later happen to the children”). The desert thus became the birthplace of a wholly new relationship between God and humankind, a relationship built on covenant, speech and love as concretized in the Torah. Distant from the great centres of civilization, a people found themselves alone with God and there consummated a bond that neither exile nor tragedy could break. That is the moral truth at the beating heart of our faith: that it is not power or politics that link us to God, but love. Joy in the celebration of that love led King David to “leap and dance” when the ark was brought into Jerusalem, earning the disapproval of King Saul’s daughter Michal (2 Sam. 6: 16), and many centuries later led the Anglo-Jews of Creechurch Lane to dance on Simchat Torah to the disapproval of Samuel Pepys. When love defeats dignity, faith is alive and well.

79


INFORMACIÓN CULTURAL

Une des scènes les plus amusantes de l’histoire Juive au Royaume-Uni s’est produite le 14 Octobre 1663. Une petite synagogue a été ouverte à Creechurch Lane dans la Cité de Londres, signe avant-coureur de celle de Bevis Marks (1701), le plus ancien lieu de culte Juif au Royaume-Uni. Un jour, le célèbre chroniqueur Samuel Pepys a décidé de venir voir cette curiosité, nouvelle pour lui, afin de se rendre compte de la manière dont les Juifs menaient eux-mêmes leurs prières. Ce qu’il a vu l’a émerveillé et scandalisé. Hasard ou Providence, il s’est avéré que le jour de sa visite était Simhat Torah. Voici la manière dont il décrit ce qu’il a vu : Et bientôt, leurs Lois, sorties de leur armoire (l’arche) sont portées par plusieurs hommes, quatre à cinq portant ces fardeaux, qu’ils se transmettent l’un à l’autre alors que toute l’assemblée est en train de chanter ; la confusion qui parcourt toute l’assemblée, les faisant bien plus

80

ressembler à des brutes épaisses qu’à des gens conscients du véritable D.ieu, ferait qu’un homme se parjurerait à force de les voir. Je n’aurai pas cru qu’il puisse exister une religion dans le monde entier qui puisse ainsi se mettre en scène de façon aussi absurde!” [1]; . Il existe quelque chose d’unique dans la relation des Juifs avec la Torah, la manière dont nous nous tenons debout en sa présence comme si c’était un roi, la manière dont nous dansons avec elle, comme s’il s’agissait d’une jeune mariée, la manière dont nous l’écoutons raconter notre histoire et dont nous l’étudions, comme nous le disons dans nos prières, comme s’il s’agissait de « notre vie et la durée de nos jours ». Il y a peu de lignes aussi intenses dans les prières que celles contenues dans le poème de Neilah, à la f in de Yom Kippour : Ein shiyur rak ha-Torah ha-zot: “Rien ne demeure », après la destruction du Temple et la per te de la terre, « excepté cet te Torah

». Un livre, un rouleau, étaient tout ce qui se tenait encore debout entre les Juifs et le désespoir. Ce que les non-Juifs (et parfois les Juifs) ne parviennent pas à apprécier, c’est la manière dont, dans le Judaïsme, la Torah représente la loi de l’amour, et l’amour de la loi. La Torah n’est pas juste « la législation révélée » comme Moïse Mendelssohn la décrit au dix-huitième siècle. [2] Elle représente la Foi en Hachem par l’intermédiaire de nos ancêtres auxquels Il a confié la création de la société qui deviendrait une demeure pour Sa présence et un exemple pour le monde. Une des clés pour comprendre la façon dont tout cela est orchestré se trouve dans la paracha de Bamidbar, toujours lue avant Chavouot, la commémoration du Don de la Torah.. C’est dans le désert que les Israélites ont fait une Alliance avec Hachem et ont reçu la Torah, la constitution d’une nation sous la souveraineté de Hachem. C’est le désert qui


INFORMACIÓN CULTURAL

fournit le cadre de quatre des cinq livres de la Torah, et c’est là que les Israélites ont fait l’expérience de leur plus intime contact avec Hachem, qui leur a envoyé de l’eau d’un rocher, la manne du ciel et les a entourés de nuages de gloire.

à voir, mais à entendre et à écouter : Shema Yisrael. Le D.ieu d’Israël S’est révélé Lui-Même dans un discours. Le Judaïsme est une religion de paroles saintes, dans laquelle l’objet le plus sacré est un livre, un rouleau, un texte.

La Torah nous raconte trois choses fondamentales pour l’identité juive. Tout d’abord, le phénomène unique selon lequel la loi précède la terre., contrairement aux autres nations Le fait que, dans le Judaïsme, la Torah ait été donnée bemidbar, dans le déser t, avant qu’ils ne soient entrés sur la terre, signif iait que les Juifs et le Judaïsme, étaient capables de sur vivre, en gardant leur identité intacte, même en exil. Parce que la Loi sur vient avant la terre, même quand les Juifs perdraient leur terre, il leur resterait la loi. Cela signif iait que, même en exil, les Juifs constituaient toujours une nation. D.ieu demeurait leur souverain.

En troisième lieu vient l’interprétation qu’ont donné les prophètes à ces années de formation, lors desquelles les Israélites, ayant quitté l’Egypte, mais pas encore entrés en terre promise, se sont trouvés seuls en Présence de D.ieu.

Deuxièmement, il subsiste une relation tentante, entre midbar, “le Déser t”, et davar, le “mot”, la parole. Alors que les autres nations rencontraient les dieux dans la nature – la pluie, la terre, la fertilité et les saisons de l’année agricole – les Juifs ont découver t D.ieu dans la transcendance, au-delà de la nature, un D.ieu qui ne pouvait pas être perçu, mais plutôt entendu. Dans le déser t, il n’y a pas de nature (ou si peu). Il y a, plutôt, le vide et le silence, un silence où on peut entendre la voix surnaturelle de l’au delà du monde. Dans le silence du désert, Israël est devenu le peuple pour lequel l’expérience religieuse primordiale ne consistait pas

Dans certains textes, on trouve l’idée du désert comme équivalant à une lune de miel, lors de laquelle D.ieu et le peuple, imaginés comme le fiancé et sa promise, étaient seuls ensemble, consommant leur union dans l’amour. Pour sûr, dans la Torah elle-même, nous voyons les Israélites comme un peuple récalcitrant, obstiné, se plaignant sans cesse et se rebellant contre D.ieu. Pourtant, les prophètes, rétrospectivement voient les choses dif féremment. Le désert constituait une sorte de yichud, un rassemblement seul-à seul, où le peuple et D.ieu ont scellé leur union. Les sociétés développent des rituels pour marquer la transition d’un état à l’autre – de l’enfance à l’âge adulte, par exemple, où de l’état de célibat au mariage – et cela implique trois stades. Le premier, c’est la séparation, une rupture symbolique avec le passé. Le dernier est l’incorporation, une nouvelle (r)entrée en société, doté d’une nouvelle identité. Entre les deux vient se placer l’étape cruciale de la transition, lorsque, après avoir abandonné une identité, mais qu’on n’a pas encore adopté une autre,

vous êtes refaçonné, vous renaissez, vous êtes refait à neuf. C’est précisément ce que signif ie le Déser t, pour Israël : un espace liminal entre l’esclavage et la liber té, le passé et l’avenir, l’exil et le retour, l’Egypte et la Terre promise. Le déser t était cet espace fait de transition et de transformation possible. Le désert est ainsi devenu le lieu de naissance de la toute nouvelle relation entre D.ieu et l’humanité, une relation bâtie sur l’Alliance, la parole et l’amour comme ils se sont concrétisés dans la Torah. Eloigné de tous les grands centres de la civilisation, un peuple s’est retrouvé seul avec D.ieu et il a consommé un lien que ni l’exil, ni la tragédie ne pourraient briser. C’est la vérité morale qui est le cœur battant de notre foi : ce n’est ni le pouvoir, ni la politique qui nous relie à D.ieu, mais l’amour. La Joie dans la célébration de cet amour a conduit le Roi David à « s’élancer et à danser », lorsqu’on a appor té l’Arche à Jérusalem, lui valant la désapprobation de Michal, la f ille du roi Saul (2 Sam. 6: 16) et ce qui a conduit, de nombreux siècles plus tard, les Juifs d’Angleterre, à Creechurch, à danser pour Simhat Torah, entraînant la désapprobation de Samuel Pepys. Lorsque l’amour et plus for t que la dignité, la foi est bien vivante.

81


INFORMACIÓN CULTURAL

Art congealed essence, calligraphy nevertheless relies on the control of movement, space management and speed of execution. In perpetual research, Michel Anastasio, passionate gestural calligraphy on scriptsign.com presents summaries of his work on the Latin and Hebrew language or the abstract sign. With the particularity of calligraphy of the left hand and using tools rather unusual (cola pen, cardboard, quill pen, straw, ...), each work on paper or canvas, gives the viewer a feeling ... and serene beauty of the sign blends with through painting (natural pigments) and material (sand, fiber, gold leaf and copper ...). HEBREW CALLIGRAPHY Enter, even without specific knowledge of Hebrew in the graphic, symbolic and living each of the 22 Hebrew letters. Calligraphy 22 letters and discover the meaning of each. According to Kabbalistic tradition the Hebrew letters have presided over the creation of the universe. They contain memory and the vibrations of the origin. Trace the letters in their structure allows to connect to this memory and the essence of the original. The apprentice calligrapher comes in contact with the energy of letters.

82

It recreates the letters sculpt. It assembles the stages, thereby signing the breath, movement, original expression of his presence in the world. HISTORY OF HEBREW WRITING Archaeology shows that the ancient Hebrew script is close to the Phoenician script that has spread to the Middle East at the end of the second millennium BCE. During exile in the sixth century BCE, the Jews borrowed a more modern form in the Babylonian Jews themselves had inherited the Assyrian Jews. It was the square alphabet that is still used today. According to Jewish tradition, their writing was formed at the time of Moses, though the role of Ezra is recognized for his contribution to the square script. Because the rating calculation was done with letters, as in Greek, the Hebrew letters have numerical value, symbolic and mystic who is abundantly illustrated by Kabbalah. It is likely that if the form of 22 letters has evolved, their rank in alphabetical order remained fixed since a very ancient origin. See Ugaritic Alphabet and Levantine Order. Despite the decline of Hebrew and Aramaic as spoken languages, Hebrew script remained in religious education and as a vehicle of Jewish languages such ​​ as Yiddish, Judeo-Arabic, Spanish-lejudéo, and other ladiaspora languages.

The Haskalah marked a first moment of revival of Hebrew writing. The writing was to the fore (as a natural support foreign languages) during the revival of national consciousness and Hebrew language at the end of the nineteenth and Hebrew as the official language since the creation of ‘State of Israel in 1948 WRITING THE HEBREW Some letters are experiencing contextual variant at a word. This is a feature that we find for example in Greek and Arabic alphabets. However, these variants were sometimes used to note the phonetic and orthographic differences, or preserved by tradition in compound words. For these reasons, the texts in Hebrew script should not be an automatic contextual variation between the final and normal forms. The Hebrew script should be treated as if the final forms were separate letters to spell level, complementing the basic alphabet. The classical Hebrew vowels not noted, since it is a abjad, a consonant alphabet. Diacritical marks, spots or nikkud, however, have been added to facilitate the teaching and reading of sacred texts. There are also signs of cantillation and Torah own ornaments. Similarly, the use of masters lectionis simplif ies reading, transforming the traditional abjad alphabet (without using any other diacritical vowel).


INFORMACIÓN CULTURAL

Orquesta Filarmónica de Málaga

El presidente de la Diputación de Málaga, Elías Bendodo y el alcalde de Estepona, José María García Urbano, inauguraron el 23 de marzo el Auditorio Felipe VI, el que calificaron como «el espacio escénico más amplio de la Costa del Sol», tras una inversión conjunta de 5,7 millones de euros. El edificio tiene una superficie de 5.500 metros cuadrados y alberga una sala principal con 610 butacas para representaciones teatrales y conciertos; y otra de usos múltiples con 90 asientos que puede ser utilizada como local de ensayo o espacio expositivo. El presidente de la Diputación ha comentado que la aportación de la institución «no ha sido un gasto, sino una inversión» que convierte a Estepona en «una gran ciudad» al disponer del es-

pacio escénico mas amplio de la Costa del Sol. Por su parte, el alcalde de la ciudad, José María García Urbano, ha destacado la «polivalencia» del edificio, «pues no sólo albergará conciertos y obras de teatro». La sala de exposiciones del Auditorio Felipe VI se inauguró también con una exposición de fotografías de la Agencia Efe, que conmemora su 75 aniversario. La construcción de esta instalación ha generado, según datos del Ayuntamiento de Estepona, alrededor de 400 puestos de trabajo, de los que 200 han sido directos y el resto, unos 180, indirectos. El programa de actuaciones del teatro lo inauguró la Orquesta Filarmónica de Málaga, que ofreció un concierto.

El Exmo. Sr, D. José Mª Garía Urbano, Alcalde de Estepona

83


INFORMACIÓN CULTURAL

03 Los Cónsules de Bélgica, Eslovaquia, Israel, Letonia, Marruecos y Panamá entre los asistentes al concierto inaugural

INAUGURATION OF FELIPE VI AUDITORIUM IN ESTEPONA

INAUGURATION DU AUDITORIUM FELIPE VI À ESTEPONA

The president of the Council of Malaga, Elías Bendodo and the mayor of Estepona, José María García Urbano, inaugurated on March 23rd Felipe VI Auditorium, which was rated as “the large stage area of the Costa del Sol ‘, after a joint investment of 5.7 million euros.

Le président du conseil de Malaga, Elie Bendodo et le maire de Estepona, José María García Urbano, inauguré le 23 Mars Felipe VI Auditorium, qui a été considérée comme «la zone de grande scène de la Costa del Sol ‘, après une investissement conjoint de 5,7 millions d’euros.

The building has an area of 5,500 square meters and a main hall 610 seats for theater performances and concerts. The other multipurpose with 90 seats  can be used as a rehearsal or exhibition space.

Le bâtiment a une superficie de 5.500 mètres carrés et abrite une salle principale avec 610 sièges pour les spectacles de théâtre et de concerts; et d’autres à usages multiples avec 90 sièges qui peuvent être utilisés comme une répétition ou un espace d’exposition.

President of the Delegation said that the contribution of the institution “was not a cost but an investment ‘in Estepona as it makes a” great city “to have the wider stage area of the Costa del Sol. For its part, the mayor, José María García Urbano, highlighted the “versatility” of the building, “… not only only host concerts and plays”.  The exhibition hall of the Auditorium Felipe VI was inagurated with an exhibition of the Efe Agency photographs , which celebrates its 75th anniversary.   The construction of this facility has generated, according to the Municipality of Estepona, around 400 jobs, of which 200 have been direct and the rest, about 180 indirect. The performances of the theater program were inaugurated by  Malaga Philharmonic Orchestra, which featured a concert.

Président de la délégation a déclaré que la contribution de l’institution «était pas un coût mais un investissement» à Estepona fait une «grande ville» d’avoir la zone de scène plus large de la Costa del Sol. Pour sa part, le maire, José María García Urbano, a souligné la «polyvalence» du bâtiment, «non seulement pour les concerts d’accueil et pièces de théâtre.» La salle d’exposition de l’Auditorium Felipe VI a également ouvert une exposition de photographies de l’Agence Efe, qui célèbre son 75e anniversaire. La construction de cette installation a généré, selon la municipalité d’Estepona, près de 400 emplois, dont 200 ont été directement et le reste, environ 180 indirects. Les performances du programme de théâtre a été inauguré hier soir, l’Orchestre Philharmonique de Malaga, qui a présenté un concert

84


INFORMACIÓN CULTURAL

Los Consules de Bélgica, Marruecos, Panamá con el Exmo Sr Conde Rudolf von Schönburg Galauch

El Alcalde de Estepona, Exmo Sr D José María García Urbano y el Cónsul de Panama

El Cónsul de Polonia y el Presidente de SANDO, empresa constructora del Auditorio Felipe VI, entre los asistentes

La Exma. Sra. DªMªFrancisca Caracuel, Vicepresidenta Primera de la Diputación de Málagah

85


INFORMACIÓN CONSULAR

Miembros del Cuerpo Consular de Málaga con Jesús Posadas y Celia Villalobos

El Cuerpo Consular acreditado en Málaga, encabezado por su Decano y Cónsul de Panamá, Baldomero Rodiles-San Miguel Pardo, fue recibido el miércoles 19 de Noviembre en el Congreso de los Diputados de la Capital de España por el Presidente, Excmo. Sr. D. Jesú Posada, y la Vicepresidenta Primera, Excma. Sra. D.ª Celia Villalobos. Los representantes consulares de Albania, Costa Rica, Eslovaquia, Holanda, Islandia, Israel, Letonia, Marruecos, Panamá, Polonia, Reino Unido, Senegal, Turquía, Ucrania, Uruguay y el Secretario Consular del Consulado de Panamá, asistieron a la sesión de control al Gobierno de la Cámara. Posteriormente, fueron recibidos con un cóctel de bienvenida por el Presidente del Parlamento, la Vicepresidenta Primera, las Diputadas D.ª Carolina España por el Partido Popular, D.ª Trinidad Jiménez por el Partido Socialista, el Diputado D. Joan Josep Nuet por Izquierda Plural, el Subdirector General de Cancillería del Ministerio de Asuntos Exteriores, Sr. D. Carlos Pérez-Desoy, y el Diputado del Partido Popular y Vocal de la Comisión de Asuntos Exteriores del Congreso, D. Pablo Casado. Más tarde asistieron a un almuerzo en los Salones del Congreso con las Autoridades mencionadas. En el mismo, tuvieron la oportunidad de departir sobre asuntos relacionados con la diplomacia internacional, las características y actividades del Cuerpo Consular en Málaga así como la importancia en un mundo globalizado de la participación de los Cónsules Honorarios, poniéndose de relieve, por el responsable de la Cancillería de Exteriores, la necesidad de apoyarse en la gestión de los Cónsules Honorarios.

86

La misión en las puertas del Congreso

Los miembros del Cuerpo Consular con la Vicepresidenta Primera, la Diputada por Málaga y el Vocal de la Comisión de AAEE


INFORMACIÓN CONSULAR

Los miembros del Cuerpo Consular en Málaga con la Vicepresidenta Primera del Congreso de los Diputados

Le corps consulaire accrédité à Malaga, dirigée par son doyen et le consul du Panama, Baldomero Rodiles-San Miguel Pardo, a été reçu le mercredi 19 Novembre à la Chambre des représentants de la capitale de l’Espagne par le président, l’hon. Mr. Jesús Posada, et le premier vice-président, l’hon. Mme Mme Celia Villalobos. Les représentants consulaires de l’Albanie, le Costa Rica, la Slovaquie, les Pays-Bas, l’Islande, Israël, Lettonie, Maroc, Panama, Pologne, Royaume-Uni, Sénégal, Turquie, Ukraine, Uruguay et Secrétaire consulaire du consulat du Panama, ont assisté cette session. Apres la seance, ils ont été accueillis avec un cocktail de bienvenue par le président du Parlement, le Premier Vice-Président, les députés par Mme Carolina España y Trinidad Jimenez, le directeur général adjoint du ministère des Affaires étrangères, ministère des Affaires étrangères, M. Carlos Pérez-Desoy, et adjoint du Parti populaire et membre de la commission des affaires étrangères du Congrès, D. Pablo Casado. Plus tard, ils ont assisté à un déjeuner dans les couloirs du Congrès avec ces autorités. Dans ce document, ils ont eu l’occasion de converser sur les questions de la diplomatie internationale, les caractéristiques et les activités du Corps consulaire de Malaga et de l’importance dans un monde globalisé de la participation des consuls honoraires, obtenir un remerciement du chef de Chancellerie des Affaires étrangères, et confirmer l’importance de la participation des consuls honoraires. Momento de la visita.

87


SAN PEDRO ALCÁNTARA

VARIOS MILES DE PERSONAS SE DIERON CITA EN EL ACTO DE INAUGURACIÓN DEL BULEVAR DE SAN PEDRO

SEVERAL THOUSAND PEOPLE GATHERED AT THE OPENING CEREMONY OF THE SAN PEDRO BOULEVARD

La inauguración ha contado con fuegos artificiales, pasacalles y juegos de luces proyectados en las fachadas de los edificios cercanos al bulevar. Además de la alcaldesa, Ángeles Muñoz, el acto contó con la presencia del presidente de la Diputación de Málaga, Elías Bendodo, así como de los alcaldes de Estepona, José María García Urbano y Benahavís, José Antonio Mena.

The opening of the San Pedro Bolevard sterted with fireworks and has been followed by parades and light show, projected on the facades of nearby buildings. Beside of Mayor, Mrs. Angeles Muñoz, the act was attended by the president of the council of Malaga, Elías Bendodo as well as the mayors of Estepona, José María García Urbano and Benahavís, José Antonio Mena.

“Hoy es un día emocionante, de esos en los que se te acelera el corazón, porque esta obra significa un antes y un después en el municipio“, expuso Muñoz durante su intervención. Esta infraestructura, denominada ‘Un mar de sensaciones’, es un parque de 55.000 metros cuadrados de superficie que viene a unir y vertebrar dos zonas hasta ahora muy separadas entre sí, como son el norte y el sur de San Pedro. Cuenta con seis áreas de juego infantiles, un anfiteatro con aforo para 800 espectadores, alrededor de un kilómetro de carril bici, 4.000 metros cuadrados de láminas de agua y una pasarela que conecta las dos pastillas en las que se divide el recinto por encima de una rotonda abierta al tráfico.

88

«Today is an exciting day, those in which your heart races because this work means a before and after in the city,» explained Muñoz during her speech. This infrastructure, called ‘A sea of sensations’, is a park of 55,000 square meters and joins two áreas two areas separated till that moment,as they were north and south of San Pedro. There are six children’s play areas, an amphitheater with seats for 800 spectators, about a kilometer bike path, 4,000 square meters of water and a walkway connecting the two pads where the enclosure is divided over a open to traffic roundabout.

PLUSIEURS MILLIERS DE PERSONNES SE SONT RASSEMBLÉES LORS DE LA CÉRÉMONIE D’OUVERTURE DU BOULEVARD SAN PEDRO SE SONT PRODUITES L’ouverture a été suivie avec feux d’artifice, des défilés et des jeux de lumière projetés sur les façades des bâtiments à proximité du boulevard. En plus du maire, Angeles Muñoz, l’acte a été assisté par le président du conseil de Malaga, Elie Bendodo ainsi que les maires de Estepona, José María García Urbano et Benahavís, José Antonio Mena. «Aujourd’hui est un grand jour, ceux dans lesquels vos courses cardiaques parce que ce travail signifie un avant et un après dans la ville», a expliqué Muñoz lors de son discours. Cette infrastructure, appelé «Une mer de sensations», est un parc de 55.000 mètres carrés et vient rejoindre deux zones backbone très éloignés, comme le nord et le sud de San Pedro. Il dispose de six aires de jeux pour enfants, un amphithéâtre avec des sièges pour 800 spectateurs, environ un kilomètre de sillon de vélo, 4.000 mètres carrés de feuilles d’eau et une passerelle reliant les deux tampons où l’enceinte est divisée sur une ouvrir au rond-point de la circulation.


INFORMACIÓN CONSULAR

89


TECNOLOGÍA

Los Cónsules de Bélgica, Brasil, Canadá, Costa Rica, Estados Unidos, Israel, Luxemburgo, Marruecos, Mónaco, Panamá, Paraguay, Polonia, Senegal, Ucrania y Uruguay, la Vicecónsul del Reino Unido, representantes consulares de Albania, Islandia con los mandos provinciales del Cuerpo Nacional de Policía

Las OFIPOLsR son cabinas policiales inteligentes, conectadas mediante videoconferencia con Centros Policiales Remotos, que permitirán atender a distancia todo tipo de gestiones policiales, como interponer una denuncia, renovar el DNI, tramitar la revista de armas o solicitar un permiso de salida al extranjero de menores, entre otras. Todo ello con la máxima calidad y proximidad a los ciudadanos gracias a la instalación de las OFIPOLsR en lugares inmediatos a sus necesidades: desde enclaves turísticos y puntos de gran afluencia en ciudades, hasta pequeños municipios en todo el país. Estas nuevas comisarías y cuarteles virtuales permitirán la atención directa y cercana de cualquier persona por un agente policial las 24 horas del día, 365 días al año, en cualquier idioma, cooficial o extranjero, y con total accesibilidad para personas con discapacidad física. El ciudadano simplemente accederá a la OFIPOLR y automáticamente será atendido por un agente policial por videoconferencia remota, que le solventará la incidencia que tenga, emitiéndole un recibo de su denuncia o gestión, tanto en papel como por correo electrónico.

90

Las OFIPOLsR son susceptibles de utilización por cualquiera de los distintos cuerpos policiales españoles, logrando una gran optimización de costes en recursos humanos y materiales destinados a trámites policiales cotidianos. Todas estas gestiones serán centralizadas en los Centros Policiales Remotos de los distintos Cuerpos y ámbitos territoriales, destinando así una mayor cantidad de agentes y recursos a funciones de atención directa y auxilio de los ciudadanos. El objetivo de eficacia y eficiencia policial del proyecto OFIPOLR se añade a una sustancial mejora de la calidad del servicio, especialmente en aquellos lugares que es más necesario. Las OFIPOLsR hacen posible la atención a turistas extranjeros en gran cantidad de idiomas con un mínimo número de traductores disponibles en los Centros Policiales Remotos, la atención en pueblos que no contaban con comisaria o cuartel -evitándoles costosos desplazamientos- y permitiendo el acceso en todas las lenguas cooficiales desde cualquier punto de España, así como una mejor accesibilidad de personas con discapacidad física, permitiendo

ser atendidos conforme a sus necesidades, como la comunicación en lenguaje de signos desde cualquier OFIPOLR. OFIPOLR es la nueva forma de atención policial del siglo X XI, un plus a la seguridad y la calidad del ser vicio a todas las personas, y un proyecto pionero a nivel internacional.


TECNOLOGĂ?A

OFIPOL is an innovative project developed in Spain. The facility is designed to allow progressive and efficient care and management between the police and both Spanish and International citizens. They are intelligent police booths, connected by videoconference Police Remote centers , which will attend to all types of distance police efforts , such as filing a complaint, renew the DNI , or request an exit permit for abroad to children , among others. OFIPOL will enable Spanish citizens, foreign residents and tourists the direct access to

the police services. Its is adapted for the disabled, deaf, blind and wheel-chairs users. It gives access to an comprehensive system of immediate police assistance that is permanently available 24 hours a day, 365 days a year. It is available in spanish and most commonly used foreign languages. The system is designed to allow automatic video conferencing with remote police stations. This all happens in real time and is primarily designed for criminal and administrative complaints plus document processing and renewal of identity certificates and pass-

ports with the additional services offering the request of physical protection and assistance against aggression or violent crimes. Using OFIPOL is very simple, once inside the booth you can select the language you wish to use, and the unit begins to receive the complaint. The attending police officer will ask the user to identify themselves through approved documentation and once the complaint is complete the booth will issue two receipts. This is a system of innovative technology for public safety, located near the city center and very easy to use.

91


TECNOLOGÍA

El Comisario Principal de la Policía, Ilmo. Sr. D. Pedro Garijo Torres y el Cónsul de Panamá

Cónsules de Bélgica, Brasil, Canadá, Costa Rica, Estados Unidos, Israel, Luxemburgo, Marruecos, Mónaco, Panamá, Paraguay, Polonia, Senegal, Ucrania y Uruguay, la Vicecónsul del Reino Unido, representantes consulares de Albania, Islandia y el Inspector Jefe Honorario de la Policía, D. Juan Antonio O`Donnell, durante la reunión

Los representates provinciales del Cuerpo Nacional de Policía asistentes a la reunión

Momento de la presentación del sistema OFIPOL a cargo de la responsable provincial de Participación Ciudadana

Los Cónsules de Bélgica, Brasil, Canadá, Costa Rica, Estados Unidos, Israel, Marruecos, Mónaco, Panamá, Paraguay, Polonia, Senegal, Ucrania y Uruguay, y los representantes consulares de Albania, Islandia y el Inspector Jefe Honorario de la Policía, D. Juan Antonio O`Donnell, durante la reunión

El responsable del Grupo de Operativos Especiales de Seguridad G.O.E.S momentos antes de iniciar la demostración

Demostración accionar del G.O.E.S

Demostración del G.O.E.S

92


ANDALUCÍA

Susana Díaz, Presidenta de la Junta de Andalucía, dio a luz a su primer hijo el 30 de julio de2015 en el hospital comarcal de Valme, un centro público a las afueras de Sevilla. «Tanto la presidenta como el recién nacido se encuentran en perfecto estado», es el único comentario del que ha informado la Oficina del Portavoz del ejecutivo regional. La presidenta regional compartirá la baja de maternidad con su marido, y prevé incorporarse en septiembre. Mientras esté de baja, será sustituida por el vicepresidente de la Junta y consejero de la Presidencia, Manuel Jiménez Barrios, cuyo nombramiento como presidente en funciones se produjo de forma automática tras comunicarse el alumbramiento, según establece la Ley autonómica de Gobierno. Nada más confirmarse la feliz noticia, dado que la presidenta, de 40 años, nunca había ocultado su deseo de ser madre, Díaz ha empezado a recibir una lluvia de felicitaciones en las redes sociales, entre ellas las del jefe de la oposición Juan Manuel Moreno Bonilla, del PP. Su Majestad, Rey Felipe VI, junto a Suana Díaz Presidenta de la Junta de Andalucía

Desde la Comunidad Judía de Marbella le enviamos nuestra más sincera enhorabuena por tan feliz acontecimiento

93


INFORMACIÓN CULTURAL

BIENVENIDOS A “LIDERAZGO EN LA BIBLIA WELCOME TO «LEADERSHIP IN THE BIBLE UNA GUÍA PRÁCTICA PARA EL DÍA DE HOY” A PRACTICAL GUIDE FOR TODAY» “Liderazgo en la Biblia” es el resultado de dos años de trabajo de un equipo Leadership in the Bible a practical guide for today by Paul Ohana and inusual «un jevrutá» compuesto por un consultor de gestión y un psicólogo David Arnow Ph.D. is the result of two years work of an unusual team»a convencido de que «siempre hay algo nuevo que descubrir en la Biblia». hevruta»composed by a management consultant and a psychologist convinced that «there is always something new to discover in the Bible». Comentaristas tradicionales han pasado sus vidas analizando historias de la Biblia con el mayor detalle, conviertiendo cada palabra en objeto Traditional commentators have spent their lives analyzing Bible stories in de estudio. Nuestra perspectiva es diferente; es la perspectiva de los the greatest detail, each word becoming the object of study. Our perspecconsultores que están involucrados todos los días en las situaciones tive is different; it’s the perspective of consultants who are involved every difíciles y que creen que la mayoría de las veces, los dilemas que surgen day in challenging situations and who believe that more often than not, en nuestras vidas hoy en día son muy similares a aquellos con los que the dilemmas that arise in our lives today are remarkably similar to those nuestros antepasados ​​lucharon en la antigüedad. with which our forebears struggled in ancient times. Así que, ¿por qué nos decidimos a buscar lecciones de la Biblia? En primer lugar nos sentimos fascinados por la Biblia y la capacidad de sus historias de inspirar a la gente durante miles de años. En segundo lugar la Biblia contiene una gran cantidad de sabiduría, una mercancía que se necesita mucho en este siempre cambiante mundo nuestro. Algunos lamentan esta situación. Nosotros lo vemos de manera diferente. El hecho de que podemos aprender lecciones útiles de fuentes antiguas destaca la constancia de la condición humana. Usted puede aprender algo acerca de la comunicación eficaz ya que la comunicación era un problema en ese entonces y lo sigue siendo...

So, why did we decide to look for lessons from the Bible? First we are fascinated by the Bible and the ability of its tales to have taught and inspired people for millennia. Second the Bible contains a great deal of wisdom, a commodity that is greatly needed in this ever changing world of ours. Some lament this state of affairs as a sorry indictment of human progress. We see it differently. The fact that we can learn useful lessons from ancient sources highlights the constancy of the human condition. You can learn something about effective communication because communication was a problem back then and still is...

Es bueno saber que en un mundo donde la tasa de cambio se acelera hasta el pun- It’s good to know that in a world where the rate of change accelerates to the to de mareo algunas cosas tienden a seguir siendo las mismas. Y por eso los tex- point of dizzines some things do tend to remain the same. And that’s why tos antiguos proporcionan no sólo sabiduría, sino una medida de confort también. ancient texts provide not only wisdom but a measure of comfort as well.

94


INFORMACIÓN CULTURAL

95


NECROLÓGICA

Con gran tristeza nos recordamos del fallecimiento del Sr. D. Barón Howard Steven Strouth Z. L. del domingo 8 de marzo de 2015. Barón Howard Steven Strouth era unos de los más mayores miembros de nuestra Comunidad. Como joven judío en Alemania, Pese al alto riesgo de ser capturado por la policía con la ayuda de sus numerosos informantes, Barón Strouth intentó resistirse al nazismo, incluso en Alemania. Cuando La aviación británica lanzó su primer ataque contra Alemania Howard Steven Strouth se unió a sus tropas. Después de la Segunda guerra mundial se desplazo a Estados Unidos y Panamá donde conoció su gran amor , joven arqueóloga Penélope. Los dos admiraban trabajo lo que cada uno hacia. Mientras Penélope se dedicaba a las investigaciones arqueológicas Barón Strouth ha investigado y llevado a perfección Un método de fabricación de alcohol a partir de material ligno-celulosa de partículas tal como madera, paja, bagazo, cáscaras de semillas, cáscaras de nuez, y similares que tiene las etapas de hacer reaccionar el material ligno-celulosa en partículas con dióxido de azufre y agua bajo calor y presión, mezclando una solución alcalina con la mezcla reaccionado para disolver la lignina reaccionado, lavando el material mezclado para eliminar la lignina disuelta a partir del contenido de celulosa de la mezcla, hidrolizando el contenido de celulosa separaron, y la fermentación de la celulosa hidrolizada para producir alcohol. Hace más de 30 años han llegado a Marbella y construyeron su Cortij o del Estruz - Hacienda las Chapas. Allí, los dos descansan en paz.

96

It is with great sadness that we remember the death of Baron Howard Steven Strouth Z. L. on 8 March 2015. Baron Howard Steven Strouth was one of the oldest members of our Community. As a young Jew in Germany, not withstanding the high risks of being captured by the police with help from numerous informants, Baron Strouth attempted to resist Nazism, even in Germany. When the British Air Forces first attacked Germany, Howard Steven Strouth joined their troops. After the Second World War, he moved to the United States and Panama where he met the great love of his life, the young archaeologist Penelope. Both admired each other’s work. While Penelope searched for archaeological artefacts, Baron Strouth investigated and perfected a method of producing alcohol out of Lignocellulose material. They arrived in Marbella more than 30 years ago and built their “Cortij o del Estruz Hacienda” in Las Chapas. There, they rest in peace.


NECROLÓGICA

D. Leo Shriqui Aserraf Z. L., Mr. Leo Shriqui Aserraf ZL, Leo D. Shriqui Aserraf ZL, l’un de nos membres uno de nuestros miembros one of our most emblematic les plus emblématiques más emblemáticos nos dejó members left us on 28 Tevet 5775 nous a quittés le 28 Tevet 5775 el pasado 28 de Tevet de 5775 (19 de enero de 2015)

(January 19, 2015)

(19 Janvier, 2015)

La Comunidad Judía de Marbella al completo, la Junta Directiva, Raphaël Cohen, la Hebrá Kadishá y su Presidente y los Rabinos Rav. Meïr O’hayon y Rav. Yehuda Benguigui sienten profundamente esta pérdida y desean enviar sus más sinceras condolencias y todo su afecto y apoyo a la familia.

The Jewish Community of Marbella in full, the Board, Raphael Cohen, the Hebra Kadisha and its President and our Rabbis Rav. Meïr O’hayon and Rav. Yehuda Benguigui deeply feel this loss and wish to send their sincerest condolences and all his affection and family support.

Gran empresario y hombre de negocios, fue al mismo tiempo un entregado padre de familia y figura clave de nuestra Comunidad.

Great entrepreneur and businessman, he was also a dedicated parent and key figure of our community.

Creador de la Comunidad Israelita de Málaga, negoció el primer cementerio judío en el centro de Málaga, no sin oposición. Luchar para obtener todos los permisos y finalmente logró su propósito.

Creator of the Jewish Community of Malaga, negotiated the first Jewish cemetery in the center of Málaga, not without opposition. He struggled to obtain all permissions and finally achieved his purpose.

La communauté juive de Marbella dans son ensemble, le Bureau, Raphaël Cohen, La Hebrá Kadisha et son président, Rav Meier O’Hayon et Rav yehuda Benguigui ressentent profondément cette perte et souhaitent adresser leurs plus sincères condoléances leur affection et leur soutien à la famille. Grand entrepreneur et homme d’affaire, il était à la fois un père dévoué et un personnage clé dans notre communauté. Créateur de la Communauté juive de Malaga, il a négocié le premier cimetière juif dans le centre de Málaga, non sans opposition.

Sus organizaciones de Yamim Noraim se convirtieron en un centro de reunión muy importante hasta el punto de que gente que no formaba parte de la Comunidad Judía querían asistir y formar parte de ellas.

His High Holidays organizations became a very important meeting center to the point that people outside Jewish Communities wanted to attend and be part of them.

La Federación de Comunidades Judías de España llevó a cabo un homenaje en su memoria. En palabras de Elías Cohen, presidente en aquel momento de de la Comunidad Israelita de Málaga, «fue un ejemplo para todos nosotros. Su incansable labor para con los suyos, su esfuerzo y dedicación continuas para que los judíos del sur pudieran tener una Comunidad en la que ampararse y regocijarse, y su humildad a la hora de ser reconocido por los demás, son espejos en donde mirarnos, lecciones de las que tenemos mucho que aprender.»

The Federation of Jewish Communities in Spain conducted a tribute on his memory. In the words of Elías Cohen, president at the time of the Jewish Community of Malaga, «it was an example to us all. His tireless work for his family, effort and continued dedication so that the Jews of the south could have a Community which rely and rejoice, and humility when it comes to be recognized by others, are mirrors where looking at us lessons that we have much to learn»

Leurs organisations des Yamim Noraim devinrent un centre de réunion très important si bien que ceux qui ne faisaient pas partie de la communauté voulurent y participer et entrer dans la communauté. La Fdcj d’Espagne a rendu hommage à sa mémoire Elias Cohen qui était alors président de la Communauté Juive de Malaga s’exprime ainsi:»C’était un exemple pour nous tous. Son travail inlassable pour les siens, ses efforts continus et son dévouement pour que les juifs du Sud puissent avoir une communauté pour se réunir et se réjouir, son humilité quand il est reconnu par les autres sont des miroirs où nous devons nous regarder et des leÇons que nous devons apprendre.

97


INFORMACIÓN MÉDICA

Argus II, el “ojo biónico” que podría combatir la ceguera, ya es una realidad en algunas partes del mundo. Se trata de una prótesis de retina que podría vencer la retinitis pigmentaria, un mal que no tiene cura y provoca la pérdida de la visión en forma lenta y progresiva. Es fabricada por la empresa californiana Second Sight Medical Products y ya fue aprobada en Estados Unidos y la Unión Europea. Esta retina artificial está compuesta por tres partes: una pequeña cámara de video conectada a unos anteojos, un procesador portátil y una lámina de 60 electrodos que se implanta en el ojo de la persona que lo usa. En la página web de la empresa explican brevemente cómo es el sistema: la mini cámara de video capta una escena, el video se envía a un pequeño ordenador, donde se procesa y se transforma en instrucciones que se envían de vuelta a través de un cable y se transmiten de forma inalámbrica a una antena en el implante en el ojo. Luego, se

98

estimulan las células de la retina y transmiten la información visual a lo largo del nervio óptico al cerebro. Este avance tecnológico está dirigido a aquellos pacientes que padecen retinitis pigmentaria severa, un conjunto de enfermedades oculares crónicas de origen genético que se caracterizan por una degeneración progresiva de la estructura del ojo sensible a la luz, la retina, que poco a poco pierde las principales células que la forman; no tiene cura. Después de décadas de investigación, descubrieron que este artefacto funciona muy bien para las personas que sufren este tipo de enfermedades, ya que el mal daña sólo la propiedad de detección de luz de los foto-receptores que existen dentro del globo ocular, pero no afecta al resto de las células de la retina. Sin embargo, el dispositivo puede restaurar sólo una par te de la visión.

Rober t Greenberg, presidente y CEO de Second Sight, indicó que “los pacientes pueden localizar y reconocer objetos simples, ver a la gente frente a ellos, y seguir sus movimientos”, tal como publicó NeoTeo.com. Y continuó: “Encuentran las puer tas y ventanas cuando están frente a ellas, pueden seguir una línea continua al caminar y, en el mejor de los casos, logran leer letras grandes lentamente”. Mark Humayun, oftalmólogo y cofundador de la empresa Second Sight, explicó que el “ojo biónico” es “un logro multidisciplinario que cruza ciencia, medicina e ingeniería”, tal como publica CNN.com de la revista QUO. Alrededor de 45 millones de personas en el mundo viven con alguna lesión o malformación congénita que afecta el funcionamiento de la retina y los mantiene sumidos en una profunda oscuridad, según la Organización Mundial de la Salud.


INFORMACIÓN MÉDICA

Second Sight Medical Products Inc. designs, makes and sells the Argus II Retinal Prosthesis System, which gives sight to the blind. And sales of the «bionic eye» are on the rise.Argus II is a prosthetic retina for people with a disease called retinitis pigmentosa. The device looks like futuristic sunglasses paired with a small box, which contains the brains of the device — a video processing unit. A miniature video camera captures an image and then transmits that image to the video processing unit, which then sends it to electrodes implanted in a patient’s retina using a surgical procedure. Argus II does not restore normal vision. But it does allow the wearer to see light and shapes, sometimes for the first time in decades. More than 100 patients have received the Argus II, with 15 systems implanted during the last three months of 2014, the most of any quarter. The earliest recipients have had the implants for nearly eight years. Second Sight has received regulatory approvals to offer the device in the U.S., Canada and the European Union. Patients have received the device in the U.S. and 10 other countries. Company executives think the device has a potential market of more than 8 million people,

including 375,000 with retinitis pigmentosa and 2 million with age-related macular degeneration. The company said its products are so far ahead of rivals in regulatory approval and patent protections that competitors will have a difficult time playing catch-up. «We have solved several very difficult technical problems,» Chief Executive Robert Greenberg said Wednesday in a conference call with analysts.«The patents surrounding these solutions coupled with the difficulty of the solutions provide a significant barrier to entry and, in our opinion, at least a five-year lead over our closest competitors,» Greenberg said. Second Sight was founded in 1998 by Alfred E. Mann, Sam Williams and Gunnar Bjorg. Clinical trials began in 2002; the Food and Drug Administration approved the product in 2013. Billionaire entrepreneur Mann, who is the company’s chairman, also founded MannKind Corp., which last year won FDA approval for an inhaled insulin drug called Afrezza.Second Sight went public in November, raising net proceeds of $34 million. Retinitis pigmentosa is a hereditary disease that affects about 1.5 million people worldwide, including about 100,000 people in the United States, Second Sight said in its IPO filing with the Securities and Exchange Commission.

THE LATEST Second Sight on Wednesday posted a fourthquarter net loss of $13.6 million compared with a net loss of $6 million a year earlier. Much of the wider loss was attributed to $8.4 million in non-cash charges related to the company’s stock offering. Revenues were up, to $1.5 million in the fourth quarter from $563,363 a year earlier. In recent weeks, Second Sight announced that it had performed the first implants on patients in Italy and France. In January, Second Sight said that Health Canada — the government department that oversees that country’s public health system — had approved Argus II for the treatment of outer retinal degeneration. ACCOMPLISHMENTS Second Sight’s Argus II is the first approved retinal prosthesis in the world. Cleveland Clinic gave Second Sight its Top Medical Innovation of 2014 award. Also in 2014, the company was selected as a gold winner in the science/medical category by Edison Awards and as a Technology Pioneer by the World Economic Forum.

99


INFORMACIÓN MÉDICA

Les premières des 36 implantations de prothèses rétiniennes bioniques ont eu lieu ces dernières semaines en France, sur des personnes non-voyantes atteintes de rétinite pigmentaire.

tions à Bordeaux, avec le professeur JeanFrançois Korobelnik. Nous étions orphelins en matière d’implants par rapport aux ORL. On a 20 ans de retard, mais on est contents!».

L’opération est une petite révolution. Un implant électronique dans l’œil pour recouvrer, peu à peu, la vue. La technologie Argus II de Second Sight, qui est désormais passée au stade d’application clinique active, peut faire rêver. En France, trente-six patients seront implantés dans le cadre du Forfait Innovation entièrement financé par le ministère de la Santé, alors que 110 personnes seulement dans le monde bénéficient de cette technologie.

Le système de prothèse rétinienne Argus II est un concentré de technologie: une caméra miniature intégrée aux lunettes du patient transmet les images via la monture à une unité de traitement vidéo puis une antenne qui va envoyer (sans fil) les informations à une plaque d’électrodes implantée à la surface de la rétine. Les images sont transformées en pulsations qui vont solliciter les cellules encore viables de la rétine. «Le patient va recevoir des éclairs lumineux, que le cerveau va devoir apprendre à interpréter», explique le professeur Delyfer. Après l’opération, les patients sont soumis à une rééducation pendant deux ans. Si les résultats réels ne seront connus que sur du long terme, la chirurgienne est optimiste quant à ces premières implantations: «Les patients ont très bien cicatrisé. Aujourd’hui, ils sont capables de distinguer les ombres des personnes autour d’eux. Selon l’efficacité de leur rééducation, ils pourront distinguer les contrastes d’une porte, d’objets

Ces dernières semaines, deux patients ont été opérés avec succès au centre hospitalier national d’ophtalmologie des Quinze-Vingts à Paris, un au CHU de Strasbourg. Au service ophtalmologie du CHU de Bordeaux, deux personnes (une femme de 70 ans et un homme de 72 ans) ont déjà accepté une prothèse rétinienne, une troisième personne sera implantée dans quelques jours. «C’est révolutionnaire dans le principe, s’enthousiasme le professeur Marie-Noëlle Delyfer, qui a réalisé les opéra-

100

sur une table. Un Hollandais s’est même remis à faire du tir à l’arc, avec une cible adaptée!» RÉÉDUCATION Jean-Pierre, qui ne voyait plus du tout depuis huit ans, a été l’un des premiers opérés girondins. Depuis trois semaines, il porte ses nouvelles lunettes deux heures par jour: «Je vois déjà les flashs de lumière et l’ombre de ma main qui passe devant ma caméra. Je vais devoir apprendre à interpréter ces flashs, puis m’habituer à bouger la tête et non plus les yeux, à cause de la caméra. Il faut être patient, mais c’est formidable!» À l’issue d’une rééducation de plusieurs mois, il espère retrouver un peu d’indépendance, et pouvoir sortir seul dans son quartier avec sa canne. Il a conscience d’être un privilégié et un pionnier: «Je n’avais rien à perdre, et la médecine, beaucoup à gagner. Les progrès vont vite, j’y crois fort.» Pour l’instant, la technologie s’adresse à des pathologies très précises, mais elle ouvre le champ des possibles, et de l’espoir pour les patients. Elle pourrait servir notamment de tremplin pour la prise en charge de la dégénérescence maculaire liée à l’âge (DMLA), principale cause de malvoyance chez l’adulte de plus de 50 ans.


INFORMACIÓN MÉDICA

El estrés es un estado alterado del equilibrio emocional, de tensión psíquica que puede afectar todos los niveles del ser (físico, afectivo, cognitivo, conductual), y en la mayoría de las veces, la tensión es generada por nuestras actitudes mentales. Entonces, ¿cómo se controla el estrés? El término de estrés fue utilizado por primera vez en 1936 para indicar las dificultades de adaptación de un organismo ante estímulos que interrumpen su ritmo biológico. El estrés es una reacción de alarma que se expresa con cambios biológicos y de comportamiento y se agudiza cuando la estimulación persiste a lo largo del tiempo. Por ello, es importante que aprendas a controlarlo antes de que se convierta en un problema mayor. ¡RELÁJATE Y DISFRUTA DE LA VIDA!

Deja que tu vida fluya sin que pretendas controlar todo al mismo tiempo.

unos se dejan llevar por los nervios y otros se bloquean o se desmoronan. De ti depende superar la ansiedad y llevar una vida relajante.

2.- Distracciones: Disfruta de algunos pasatiempos, son una forma muy eficaz de dejar de pensar en nuestras preocupaciones. 3.- Socializa: Al relacionarte con personas de entornos diferentes que tengan una influencia relajante te ayudará a reducir tu nivel de ansiedad y estrés. 4.- Actúa naturalmente: Haz actividades creativas, solidarias o de contacto con la naturaleza. 5.- Actívate: Tal vez parezca redundante, pero al realizar alguna actividad física se reducirán tus niveles de estrés, ya que el ejercicio genera endorfinas, neurotransmisores del bienestar natural.

Para que tengas una mayor calidad de vida y prevengas enfermedades ocasionadas por estrés, sólo debes seguir las siguientes recomendaciones:

6.- Eleva tu espíritu: Desarrolla tu receptividad hacia las cuestiones más trascendentes.

1.- Organízate: Haz una lista de prioridades y organiza tu tiempo para cumplirlas.

Recuerda que todas las personas reaccionan diferente ante las situaciones de estrés, es decir,

Donde trabaja la psiquiatra Dra. Geller, tienen un departamento dedicado los niños, con los expertos en pre-escolar y problemas de edad de adolescencia. La Clinica Hellerhof ofrece tratamiento de la adicción al alcohol, psicoterapia y tratamiento de adicción a las drogas, tratamiento de todos tipos de neurosis, trastornos alimenticios (anorexia / bulimia) o tratamiento de la adicción al juego... Más información en ageller@hellerhof.euwww.hellerhof.eu

101


horarios

102


horarios

103


Mazel Tov!

104


Mazel Tov!

Birth of Mila Eliora Berdugo This beautiful baby girl is the daughter of Mr Neil Berdugo and Mrs Anna-Juliana Berdugo. She was born the 27th of November 2014.

Boda Chanelle y Nathaniel

Bar Mitzvah SAGE

105


Mazel Tov!

106


INTERCORRESPONDENCIA

Al hermano predecador de PAZ Halkohen Rafael presedente de la C. Judia en Marbella ... Con mucha alegria - como siempre- hemos recibido su E.mail en lo cual nos felicitan - nosotros y la comunidad musulmana en Alandalus- con la ocasion del RAMADAN 1436 -2015 algo que lo esperemos de un sr. predicador de la PAZ en un mundo de gerra .. les agradecemos de todo nuestros corazones a Usds. y toda la familia judia : Que ALLAH nos guarde a todos y guie el mundo entero hacia la perfeccion... El Imam CHeikh Allal Bachar El Hosri

107


INFORMACIÓN INSTITUCIONAL

El Ministerio de Exteriores de Israel nombró al veterano diplomático Daniel Kutner como nuevo embajador en Madrid, España, en reemplazo de Alón Bar.

The Israeli Foreign Ministry appointed veteran diplomat Daniel Kutner as new ambassador in Madrid, Spain, replacing Alon Bar.

Le ministère israélien des Affaires étrangères a nommé Daniel Kutner comme nouvel ambassadeur à Madrid, en Espagne, en remplacement de Alon Bar.

Kutner, de 59 años y nacido en Buenos Aires, está licenciado en estudios árabes y ha trabajado durante años en el Centro de Investigaciones Políticas del Ministerio de Exteriores.

Kutner, 59, born in Buenos Aires, has a degree in Arabic studies and has worked for years at the Center for Policy Research of the Ministry of Foreign Affairs.

Kutner, 59 ans, né à Buenos Aires, diplômé en études arabes a travaillé pendant des années au Centre de recherche politique du ministère des Affaires étrangères.

A lo largo de su carrera fue también cónsul general en Filadelfia (Estados Unidos) y ha pasado en distintas funciones por las delegaciones del país en la Paz (Bolivia), Caracas (Venezuela) y Nueva York (Estados Unidos).

Throughout his career he was also Consul General in Philadelphia (USA) and has gone in dif ferent functions for countr y delegations in Paz (Bolivia), Caracas (Venezuela) and New York (United States).

Également consul général à Philadelphie (Etats-Unis) et a exercé différentes fonctions pour les délégations des pays comme La Paz (Bolivie), Caracas (Venezuela) et New York (États-Unis).

En la actualidad se desempeña como jefe de la División para Canadá y las comunidades hispanas en América del Norte.

Currently he serves as head of the Division for Canada and the Hispanic communities in North America.

108

Sa dernière fonction a eté en tant que chef de la Division pour le Canada et les communautés hispaniques en Amérique du Nord.


Focus 73 web  

Focus 73 edición verano-otoño 2015/5776

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you