Page 1


Gina Mocanu, Simina Guga, Rodica Novac, Adriana Lungu, Corina Diacovschi, Ana Maria Niculae, Cosmin Bârzan

Vocabulare tematice de învăţare a limbii române pentru străini. Cuvinte, expresii şi dialoguri

翻译:谢尔班 Traducător: Șerban Toader

Vocabular tematic

外国人学习罗语所需专题词汇 单词、词句和对话

ISBN 978-973-0-12732-4

3


专题词汇

前言

你们当中的至少一部分人把罗马尼亚看成是在未来几年要生活的国家。一天又一 天,您试图在一个与您熟悉的祖国不同的国家重建自己的生活,您希望在罗马尼亚有“ 家庭”的感觉。这本书是为您撰写的,目的是给您和当地社会之间的对话带来便利,同 时要支持您学习罗马尼亚语。 通过一系列专题词汇,我们向您提供哟个工具,使得读者能够单独联系罗马尼亚 语。每一份包括单词、词句、丁毅以及一些短的对话,主体包括:卫生、教育、参加聘 用面谈、工作关系、与公共职员对话以及基本义务和权利。在后面还包括参考书,内容 涉及词汇里一些信息的来源。如果您想要参考更多的司法资料的话,这可以作为一个特 别有用的指南。 本资料还包括录音,目的是帮助您再没有老师的情况下连写罗马尼亚语。它包括 6节,从A到F,每一个词或句子足有一个号码。它们在一起组成一个号码(A1,B6等) ,每一个属于一个MP3档,希望您会很容易的发现它,这样您可以先看中文课本,然后 可以看罗文并收听罗语录音。您可以从http://www.adosahrom.ro/fisiereaudio下载录音档案 。 这些专题词汇的内容有教育作用,目的是对学谢罗语的人提供便利。我们要提醒 读者,内容不能全面包含一切所需的信息,其使用限于教育活动。此外,信息涉及普通 情况,不涉及到特别具体的情况。资料中的对话是构造的,不一定反复正式文件里的内 容。只有官方发表的文件和法律条才有真实性。 学习罗马尼亚语是一种个人选择,原因有不少种类。我们要提醒您可以要求私人 、组织和国家机构的支援,他们希望或有义务帮助您。我们鼓励您跟他们讲话。通过您 作出的努力,罗马尼亚社会也获得多元化的利益,并变得更宽容、更加开放。

作者

4


CUVÂNT ÎNAINTE

Vocabular tematic

Cel puțin o parte dintre dumneavoastră vedeți România ca fiind locul în care doriți să trăiți în următorii ani. Zi de zi, încercați să vă reconstruiți viața într-o lume diferită de cea care vă era familiară şi doriți să vă simțiți în România “acasă”. Acest volum vi se adresează direct, având rolul de a înlesni dialogul dintre dumneavoastră şi societatea care vă găzduieşte şi de a vă sprijini să învățați limba română. Prin aceste vocabulare tematice vă propunem un instrument care permite studiul individual al limbii române. Fiecare dintre ele cuprinde un dicționar, expresii, definiții şi scurte dialoguri pe anumite teme, precum: sănătatea, educația, participarea la un interviu de angajare, relații de muncă, interacțiunea la ghişee cu funcționari publici, drepturi şi obligații fundamentale. La sfârșit găsiți și o bibliografie, care conține sursa anumitor informații incluse în vocabulare şi care poate constitui un ghid util pentru dumneavoastră, în cazul în care doriți să consultați prevederile legale sau alte surse cu privire la temele abordate. Acest material este însoțit de înregistrări audio, care să vă ajute să învățați limba română fără ajutorul unui profesor. Cele şase capitole sunt numerotate de la A la F, iar fiecărui grup de cuvinte sau fraze îi corespunde un număr. Împreună formează un cod (A1, B6…), care se regăseşte şi pe fişierul MP3 corespunzător, astfel încât sperăm să fie uşor să identificați fişierul audio care corespunde textului în limba română. Veți putea consulta astfel întâi textul într-o limbă care vă este familiară (engleză, turcă, chineză sau arabă), traducerea sa în limba română, precum şi înregistrarea audio a textului din limba română. Fişierele audio pot fi descărcate de pe pagina de web: http://www.adosahrom.ro/fisiereaudio. Conținutul acestor vocabulare tematice are scop exclusiv educativ, urmărind facilitarea învățării limbii române. Informația oferită în cuprinsul acestora nu este atotcuprinzătoare sau completă şi nu poate fi utilizată în alte scopuri decât cel educațional. De asemenea, informația este exclusiv de natură generală şi nu se raportează la cazuri particulare. Dialogurile conținute de acest material sunt imaginare şi nu reproduc în mod obligatoriu textul unui document oficial. Numai documentele şi actele normative publicate de către organele abilitate sunt considerate autentice. Învățarea limbii române este un demers personal, pe care dumneavoastră vi-l asumați din diferite motive. Vă reamintim însă că nu sunteți singur. Există în jurul dumneavoastră persoane, organizații şi instituții care doresc sau au obligația să vă ajute. Vă încurajăm să vă adresați lor, pentru că şi societatea românească, prin efortul dumneavoastră, câştigă în diversitate, devine mai tolerantă şi mai deschisă. Autorii

5


专题词汇

目录

6

A. 罗马尼亚教育及卫生系统..............................................................................................8 I. 单词/词汇 II. 词句 III. 定义 IV. 对话 B. 工作关系..........................................................................................................................25 I. 单词/词汇 II. 词句 III. 定义 IV. 对话 C. 谋职面试..........................................................................................................................40 I. 单词/词汇 II. 词句 III. 定义 IV. 对话 D. 每日生活 .........................................................................................................................57 I. 单词/词汇 II. 词句 III. 定义 IV.对话 E. 罗马尼亚宪法/罗马尼亚-法制国家..............................................................................74 I. 单词/词汇 II. 词句 III. 定义 IV. 对话 F. 与罗移民局公务员对话..................................................................................................90 I. 单词/词汇 II. 词句 III. 定义 IV.对话 参考书/资料 .................................................................................................................114


CUPRINS:

Vocabular tematic

A. Sistemul educațional şi de sănătate din România....................................................8 I. Termeni/ dicționar II. Expresii III. Definiții IV. Dialoguri B. Relații de muncă........................................................................................................25 I. Termeni/dicționar II. Expresii III. Definiții IV. Dialoguri C. Interviul de angajare.................................................................................................40 I. Termeni/dicționar II. Expresii III. Definiții IV. Dialoguri D. Viața de zi cu zi ..........................................................................................................57 I. Termeni/dictionar II. Expresii III. Definiții IV. Dialoguri E. Constituția României/România stat de drept..........................................................74 I. Termeni/dictionar II. Expresii III. Definiții IV. Dialoguri F. Interacțiunea cu funcționarii Oficiului Român pentru Imigrări...........................90 I. Termeni/dicționar II. Expresii III. Definiții IV. Dialoguri Bibliografie....................................................................................................................114

7


A. 罗马尼亚的教育和卫生系统 Sistemul educațional și de sănătate din România 作者/Autor: Simina Guga ADO SAH ROM

教育 EDUCAȚIA

专题词汇

I.词典 Termeni

8

毕业 看、读、念 作弊 学习 考上、升级 缺课 毕业者 证明书 业士学位考试 参考书

8A1 A absolvi A citi A copia A învăța A lua examenul / a trece examenul / a promova Absență Absolvent Adeverință Bacalaureat Bibliografie

生物学 申请 化学 教室 中学 写作 托儿所 课程 系 绘画

Biologie Cerere Chimie Clasă Colegiu Compunere Creşă Cursuri Departament Desen

8A2

听写 博士学位 体育 学生 写作、短论 大学 物理学 白天/远程课程 地理学 幼儿园

Dictare Doctorat Educație fizică Elev Eseu Facultate Fizică Frecvență la zi / la distanță Geografie Grădiniță

8A3


教育监察署 历史学 课程 中学 英语 罗马尼亚语言和文学 课本 硕士学位 数学 科目

Inspectoratul şcolar Istorie Lecție Liceu Limba engleză Limba şi literatura română Manual Masterat Matematică Materii

教育-研究-青年-体育部 宗教学( 迟误规定期限的考试 学期(六个月期间) 大学生 中学校(初中) 寄宿学校 私立学校 初级小学

Ministerul Educației, Cercetării, 8A5 Tineretului şi Sportului Religie (materie opțională) Restanță Semestru Student Şcoală Gimnazială Şcoală în regim de internat Şcoală Particulară Şcoală primară

职业学校 职业学校 功课 笔试 学期(三个月期间) 假期

Şcoală profesională Şcoală vocațională Temă Teză Trimestru Vacanță

8A6

教育-研究-青年-体育部/ 参加考试时作弊 善于历史学 从别人那里学习 学习经济学 考上 得高分数 成双/成小组工作

A avea restanțe / corigențe A copia la examen A fi bun la istorie A învăța de la cineva A învăța la economie A lua examenul A lua o notă mare A lucra în perechi / grupuri

8A7

学生宿舍 外语能力证书 学年期间

8A8 Camin studențesc Certificat de competență lingvistică Durata anului de învățământ

8A4

Vocabular tematic

II. 词组 Expresii

9


有关学生未曾学的课程的考试,但上高一年级或换学校时必需通过的考试 Examene de diferență 登记卡 Foaie matricolă 幼儿园前教育 Învățământ antepreşcolar 小学教育 Învățământ gimnazial 中学教育 Învățământ liceal 初中(9年级计10年级)

小学前教育 小学教育 职业教育 科技及职业教育 测验 科目

Învățământ liceal secundar inferior 8A9 (clasa a IX-a şi a X-a) Învățământ liceal secundar superior (clasa a XI-a şi a XII-a) Învățământ preşcolar Învățământ primar Învățământ profesional Învățământ tehnologic şi vocațional Lucrare de control Materie de studiu

承认及确认文凭 考期 学业情况 个人学习 学费 功课

Recunoaşterea şi echivalarea diplomelor 8A10 Sesiune de examene Situație şcolară Studiu individual Taxa de şcolarizare/ Taxe şcolare Temă pentru acasă

专题词汇

高中(11年级计12年级)

III. 释义1 Definiții 毕业者 – 已毕业的人(末一种教育方式) Absolvent – persoană care a terminat o formă de învățământ.

8A11

证明书 - 某一机构/组织颁发的文件,证明某人的身份(学生、持保险者等) Adeverință - document eliberat de o instituție/organizație și care atestă o calitate a persoanei căreia i se dă adeverința (asigurat, student etc.) 业士考试 - 中学毕业时举行的包括若干科目的考试。考试后获得的文凭允许毕业者 上大学 Bacalaureat - examen de verificare a cunoştințelor din mai multe materii susținut la finalizarea liceului. Diploma obținută la acest examen, îi dă dreptul elevului să îşi continue studiile. 语言能力 – 谋一人讲母语或外语的能力,按水平分级 1

10

8A12

本资料中的释义符合“罗语释义词典”,但部分释义被修改,以便帮助外籍人更容易的理解意思。 Definirea termenilor a fost realizată în conformitate cu Dicționarul Explicativ al Limbii Române, însă unele dintre definiții au fost reformulate astfel încât să sune cât mai inteligibil pentru cetățenii străini.


Competență lingvistică – capacitatea unei persoane de a vorbi limba maternă sau o limbă străină, la un anumit nivel 补考,涉及小学及中学; 迟误规定期限的考试,涉及大学及大学后教育 – 在考期时 未升级的一因而在一次特殊考期举行的考试 Corigență (clasele I-XII), Restanță (Studii superioare) - Examen care nu a fost promovat în sesiunea de examene şi urmează să fie susținut într-o sesiune specială. 文平 – 证明某人教育、职业培训或技能的正式文件 Diplomă – act oficial prin care se recunoaşte pregătirea educațională, profesională sau competențele unei persoane.

8A13 分数 – 教师对学生们提出的评级(在课程中或课程后) Notă – Apreciere dată de către un profesor pentru a evalua cunoştințele unui elev, pe parcursul sau la finalizarea unui curs. 考期 – 各学期后举行考试的时期,涉及本学期是血写的科目 Sesiune (de examene) – perioada de timp pe parcursul anului şcolar în care se susțin examene din materiile studiate pe parcursul semestrului. 中学后教育 – 在中学毕业后参加的教育,目的是获得职业/手工艺(非大学水平教育) Studii post liceale – studii care se realizează după terminarea liceului, în scopul pregătirii pentru o profesie/meserie. 费用 – 为获得某种服务致富的资金 Taxă – sumă de bani ce trebuie plătită pentru a putea beneficia de un anumit serviciu.

IV. 对话2 Dialoguri 在罗马尼亚教育系统注册 Înscrierea într-o formă de învățământ din România

Vocabular tematic

科目 – 学习/研究领域(如数学、英语、经济等) Materie/Disciplină de studiu – domeniu de studiu/de cercetare (ex: matematică, limba engleză, economie etc.)

8A14

外籍人: 您好,我想问一些问题,希望您能帮助我。我是中国公民,在罗马尼亚持 劳动局住许可证。去年,我的爱人和我们的两个儿子也来到罗马尼亚。他们持有家 庭完整居住许可证。我想知道,如何给儿子们们在学校注册。 RTT: Bună ziua. Am câteva întrebări şi sper că mă veți putea ajuta. Sunt cetățean turc şi am un permis de şedere în România în scop de muncă. Anul trecut au venit în România şi soția şi cei doi copii ai mei, care au un drept de şedere pentru reîntregirea familiei. Aş vrea să ştiu cum pot să îmi înscriu copiii la şcoală. 2

我们在编辑对话时使用了目前有效法律规定(见参考书)以及在向外国人提供咨询时所得的经验。 În vederea redactării dialogurilor explicative, am utilizat atât legislaţia în vigoare (menţionată în bibliografie) cât şi discuţiile purtate cu cetăţenii străini, în cadrul interacţiunilor profesionale.

11


公务员:您好,请坐。请告诉我孩子们多大,在中国上了几年? MECTS: Bună ziua. Vă rog să luați loc şi să îmi spuneți câți ani au copiii dumneavoastră şi care este ultima clasă finalizată în Turcia. 外籍人:最小的15岁,上完了8年级。大的20岁,是中学毕业的,上了12年的学校。 我希望小的儿子上中学,大的上大学。 RTT: Cel mai mic dintre băieți are 15 ani şi a terminat 8 clase, iar cel mai mare are 20 ani şi a terminat liceul, deci 12 clase. Aş vrea ca cel mic să meargă aici la liceu, iar cel mare la facultate. 公务员:好,我了解了。我想给您分别介绍所需手续。但您先告诉我,儿子们会不 会讲罗语? MECTS: Am înțeles. Am să vă explic care este procedura pentru fiecare pe rând. Dar mai întâi spuneți-mi dacă copiii dumneavoastră vorbesc limba română.

专题词汇

外籍人:他们会讲一点的罗语,但不会写和读罗文。 RTT: Vorbesc limba română puțin, însă nu ştiu să scrie şi să citească. 公务员: 好,如果您在罗马尼亚持有居住证的话,而且孩子们来这里的目的是家庭 重新完整,他们有权利在罗马尼亚继续上学。但因为罗语水平比较低,他们必须献 上一年罗语课,然后可以在中雪或大学登记。 MECTS: Bine, în cazul în care dumneavoastră aveți un drept de şedere în România, iar copiii dumneavoastră au venit pentru reîntregirea familiei, au dreptul să îşi continue studiile aici. Pentru că nu vorbesc decât puțin limba română, aceştia vor trebui să urmeze un an pregătitor de limba română, după care se pot înscrie la liceu şi la facultate. 外籍人: 请告诉我,具体来说要做什么? RTT: Vă rog să îmi spuneți exact ce trebuie să facem. 公务员:对于上中学而言,必须在教育部-国际-欧洲关系局递交申请。在这里会得到有 关所需文件的清单。 该机构将在递交申请或在学年期间里承认在本国获得的文凭, 而且不需要通过多加考试。 MECTS: Pentru copilul dumneavoastră care aplică pentru liceu, va trebui să depuneți un dosar la Ministerul Educației, Direcția Generală Relații Internaționale şi Europene. O listă cu toate aceste documente necesare găsiți la sediul instituției. Recunoaşterea studiilor realizate în Turcia se va face de către acest departament imediat după depunerea dosarului sau pe parcursul anului şcolar, fără a fi necesare examenele de diferență. 8A15 公务员: 大的儿子又没有业士文凭,就是中学毕业文凭? MECTS: Copilul cel mare are diplomă de bacalaureat de la finalizarea liceului? 外籍人:他没有,只有完成12年级的证明书。 RTT: Nu, nu are. Are doar o adeverință de terminare a 12 clase. 公务员: 在这样的情况下,如果希望在罗马尼亚上大学的话,首先要考业士考试。 你必须在教育部-布加勒斯特市业士委员会打听,考试费时220欧元。 MECTS: În acest caz, pentru a se putea înscrie la facultate aici va trebui să dea un examen

12


pentru obținerea diplomei de bacalaureat. În legătură cu aceasta va trebui să vă interesați la Ministerul Educației – Comisia de Bacalaureat a Municipiului Bucureşti. Pentru a putea susține acest examen, trebuie plătită o taxă de 220 euro. 外籍人: 获得了业士文凭后呢? RTT: Şi după ce obține această diplomă?

外籍人:我听说过,外国人必须交学费。 RTT: Însă am auzit că cetățenii străini trebuie să îşi plătească studiile în România. 公务员:对,有22/2009 号政令,它规定对外国学生的最低学费。对外国中学生来 说,初中教育是免费的,就是9年级和10年级。11、12和13年级的学费是每月180欧 元。对于外国大学生来说,学费按照专业不等。您儿子要上哪一个专业? MECTS: Da, există Ordonanța nr. 22/2009 care stabileşte suma minimă percepută de către instituțiile de învățământ pentru elevii şi studenții străini. Pentru elevii străini, primii doi ani de liceu, respectiv clasa a IX-a şi a X-a sunt gratuiți, iar pentru clasele a XI-a, a XII-a şi eventual a XIII-a, se percepe o taxă de 180 euro/lună. Pentru studenții străini, taxa de şcolarizare variază în funcție de profilul facultății. Ce facultate ar dori să urmeze fiul dumneavoastră?

Vocabular tematic

公务员:有了它,就可以在罗马尼亚的大学登记。大学会给他颁发认可书,然后教 育不会批准他在大学登记,按照他在本国获得的教育和成绩。外国人不要考试,但 必须地交所需文件。如果要知道需要哪些文件的话,请到教育部-国际-欧洲关系总 局问一下。 MECTS: Cu această diploma se va putea înscrie la o facultate din Romania. Facultatea îi va da o scrisoare de acceptare, iar Ministerul Educației îi va aproba înscrierea la o instituție de învățământ, în funcție de dosarul său şi de situația sa şcolară anterioară. Cetățenii străini nu dau examen de admitere, deci va trebui depus doar un dosar cu actele solicitate. Pentru a afla exact care sunt aceste acte, mergeți la Ministerul Educației, Direcția Generală Relații Internaționale şi Europene.

外籍人: 他还妹妹决定呢。他可能会选择建筑学,或是医学。 RTT: Încă nu este foarte sigur. Dar probabil va alege fie arhitectură, fie medicină. 公务员:如果选择医学的话,外国留学生的学费是每月320欧元,建筑学系的学费 是350欧元。 MECTS: Dacă va studia medicină, taxa de studiu pentru studenții străini este de 320 euro/lună, iar pentru arhitectură taxa este de 350 euro/lună.

文凭承认及确认 Recunoașterea și echivalarea diplomelor

8A16

外籍人:您好,我需要了解一个情况。我是中国人,跟一个罗马尼亚公民结婚了。 在中国上了中学,也上了大学的1年级和2年级。我打算在罗马尼亚工作,大需要当 地机构承认我的文凭。

13


RTT: Bună ziua, aş avea nevoie de câteva informații de la dumneavoastră. Sunt din Senegal şi sunt căsătorită cu un cetățean român. În Senegal am făcut liceul şi doi ani de facultate. Aş vrea să mă angajez în România, însă am nevoie ca diplomele să îmi fie recunoscute aici. 公务员:对,需要这样。为能够在罗马尼亚工作或继续上学,需要罗马尼亚有关机 构承认在本国获得的文凭。您来这里打听最合适,因为国家确认及承认文凭中心就 负责这方面的事务。 CNRED: Da, într-adevăr. Pentru a vă putea angaja sau pentru a vă putea continua studiile în România, aveți nevoie de diplome recunoscute de către statul român. Este bine că ați venit la noi pentru că Centrul pentru Recunoaşterea şi Echivalarea Diplomelor este instituția care se ocupă cu aceasta.

专题词汇

外籍人:谢谢您的帮助。请告诉我,具体来说要做什么? RTT: Mă bucur că dumneavoastră mă puteți ajuta. Vă rog să îmi spuneți ce trebuie să fac pentru aceasta. 公务员:可惜,您不能享受对文凭的自动承认。只有在欧盟或欧洲经济区获得的文 凭才被直接承认,或者在罗马尼亚和中国签署文凭相互承认协议的情况下。所以您 必须经过承认程序。首先,在我们这里可以申请对中学全部课程的确认和对中学文 凭的承认。至于对大学的1年级和2年级的确认,需要在罗马尼亚大学的同样专业打 听一下,看看是否能够确认在本国上过的两年。不过,只有在打算在那个系里继续 上学的情况下,才会得到确认。 CNRED: Din păcate dumneavoastră nu beneficiați de recunoaşterea automată a diplomelor. Acest lucru s-ar fi întâmplat dacă ați fi studiat într-un stat membru UE sau SEE sau dacă statul român ar fi semnat un acord cu Senegal pentru recunoaşterea diplomelor. Deci, va trebui să urmați întreaga procedură. În primul rând, la noi veți aplica pentru procedura de recunoaştere şi echivalare a liceului şi respectiv a diplomei obținute la finalizarea liceului. Pentru cei doi ani de facultate trebuie să vă adresați universității corespondente din România, pentru a vedea dacă vă pot recunoaşte şi echivala cei doi ani de studiu. Însă acest lucru îl vor face doar în cazul în care doriți să vă continuați studiile la facultatea respectivă. 8A17 外籍人:那么,如果我不打算继续读书的话,这等于我指挥持有在罗马尼亚得到承 认了成人的文凭,是不是? RTT: Dacă eu nu vreau să îmi continui studiile asta înseamnă că voi avea doar o diplomă de liceu recunoscută şi echivalată în România. 公务员: 是的。为了得到对文凭的承认和确认需要办一些手续。首先,需要文凭和 登记卡的认证翻译。此外还需要一些文件的副件,就是出生证明的认证翻译、护照、 罗马尼亚的居住许可证、手续费收据(目前是50列伊),还有在这里填写的申请表。 CNRED: Exact. Iar pentru a vă putea recunoaşte şi echivala această diplomă, trebuie să urmați nişte paşi. Mai întâi va trebui să faceți o traducere legalizată a actelor de studii – diplome şi foi matricole, apoi va trebui să aduceți copii după documentele dumneavoastră – certificat de naştere tradus şi legalizat, paşaport, document de şedere în România, dovada achitării taxei de 50 RON, la ora actuală, pentru depunerea dosarului şi o cerere tip pe care o luați de la noi şi o completați.

14


外籍人: 把这些文件都交给这里的公务员吗?拿到文凭需要多长时间? RTT: Şi toate aceste documente trebuie să fie aduse la dumneavoastră? Cât durează până obțin diploma? 公务员: 在这里递交所有的文件后需要等大约30天。 CNRED: Da, după ce aveți toate documentele le aduceți pe toate odată la noi. Din momentul depunerii dosarului va trebui să aşteptați aproximativ 30 de zile. 外籍人: 谢谢您。希望能够很快递交申请。 RTT: Vă mulțumesc pentru informații. Am să încerc să îmi depun dosarul cât mai repede.

I卫生 SĂNĂTATE A respira A sângera A se lovi A şchiopăta A ustura A luxa A tuşi / Tuse Abdomen Accident

8A18

急性的 证明书 帮助 过敏症 救护车 头晕 检查 麻醉医师 烧伤 男/女)护士

Acut Adeverință Ajutor Alergie Ambulanță Amețeală Analize Anestezist Arsuri Asistent/ă

8A19

包扎 疾病 胳膊 诊所 头 后颈 外科医生 门诊疗养部 排骨 脊柱

Bandajare Boală Braț Cabinet medical Cap Ceafă Chirurg Clinică Coaste Coloană (vertebrală)

8A20

Vocabular tematic

呼吸 流血 被撞击 跛行 刺疼 脱臼 咳嗽 腹部 事故

15


专题词汇 16

便秘 身体检查 擦伤 肘 脑袋 慢性的 手指,脚趾(单数/复数) 牙医 诊断 腹泻

Constipație Control medical Contuzie Cot Creier Cronic Deget/e Dentist/ Stomatolog Diagnostic Diaree

8A21

牙齿 医生/大夫 疼痛 回波描记书 发烧 骨折 前额 臀部 颈

Dinți/Măsele Doctor / Medic Durere Ecografie Febră Fractură Frunte Fund Gât

8A22

膝盖 牙床 腺 踝关节 怀孕的妇女 恶心 体重 流行性感冒 嘴 消化不良

Genunchi Gingie Glandă Gleznă Gravidă Greață Greutate Gripă Gură Indigestie

8A23

发炎 护士 心脏 失眠 住院 手术 大肠、小肠 身高 (手 腕 肌肉扭伤

8A24 Infecție Infirmier/ă Inimă Insomnie Internare Intervenție chirurgicală Intestine Înălțime Încheietură Întindere musculară


Limbă Luxație Mână Mâncărime Medic de familie Menstruație Muşchi Nas Nervi Ochi

8A25

休息 手术 盲人 生殖器 骨头(单数/复数) 卵舅 手掌 心跳 包扎 药片

Odihnă Operație Orb Organe genitale Os / Oase Ovare Palmă Palpitații Pansament Pastile

8A26

灌注 腿 皮肤 胸 肺(单数/复数) 安排 前列腺 心理学医生 腿肚 X光

Perfuzie Picior Piele Piept Plămân/i Programare Prostată Psiholog Pulpă Radiografie

8A27

感冒 休息 呼吸 救生 药方 肾 折断 血液 流血

Răceală Repaos Respirație Resuscitare Rețetă Rinichi Ruptură Sânge Sângerare

8A28

Vocabular tematic

舌头 脱臼 手 痒 家庭医生 月经 肌肉 鼻子 神经 眼睛

17


专题词汇

骷髅 科 症状 背部 专家 医院 胃 打喷嚏 压力 南部

Schelet Secție Simptom Spate Specialist Spital Stomac Strănuta Stres Sud

8A29

震动 脚底 担架 切口 温度 血压 温度表 医疗 创伤 转诊单

Şoc Talpă Targă Tăietură Temperatură Tensiune Termometru Tratament Traumă Trimitere

8A30

肩膀 肿块 耳朵 救护 尿水 子宫 青肿 视觉 脊椎 呕吐 擦伤

Umeri Umflătură Ureche Urgență Urină Uter Vânătaie Vedere Vertebre Vomă Zgârietură/ julitură

8A31

II. 词组 Expresii

有劳动能力证书 卫生保险 持保险资格 急诊室

18

8A32 Adeverință medicală că ești apt de muncă Asigurare de sănătate Calitate de Asigurat Camera de gardă


Casa Națională de Asigurări de Sănătate Circulația sângelui Concedii și indemnizații de asigurări sociale Concediu medical Control medical / Consultație

喉音/肚子疼 副作用 副作用 有关外籍公民在罗马尼亚获得 卫生服务的国际协议 改善身体状况 家庭护理 家庭医生 有关身体状况的变化 医务人员

Durere în gât / de burtă 8A33 Efecte adverse Efecte secundare Înțelegeri, convenții și protocoale internaționale privind accesul la servicii de sănătate a cetățenilor străini pe teritoriul României Îmbunătățirea/Ameliorarea stării de sănătate Îngrijire la domiciliu Medic de familie Modificări ale stării de sănătate Personal medico-sanitar

肾结石 税金)已付 血压 国家补偿的药方 手术室 救护医疗服务 身体情况 食物中毒 移植 看病

8A34 Pietre la rinichi Plata la zi Presiunea sângelui Rețetă compensată Sală de operație Servicii medicale de urgență Starea de sănătate Toxiinfecție alimentară Transplant de organe Vizită la medic

III. 释义3 Definiții

Vocabular tematic

国家卫生保险署 血流 来自社会保险的休假及津贴 病假 身体检查

8A35 证明书 - 正式承认某一事件/权利的文件 Adeverință - dovadă scrisă prin care se recunoaște în mod oficial un fapt/drept. 分析 - 通过生物检验(血、尿水等)检查身体状况 Analize - investigarea stării de sănătate a unei persoane prin testarea unor probe biologice (sânge, urină etc.) 持保险者 - 因向卫生保险基金缴税享受卫生保险的人 Asigurat - persoană care beneficiază de asigurare medicală, ca urmare a plății contribuției către fondul de asigurări sociale de sănătate 3

本资料中的释义符合“罗语释义词典”,但部分释义被修改,以便帮助外籍人更容易的理解意思。 Definirea termenilor a fost realizată în conformitate cu Dicționarul Explicativ al Limbii Române, însă unele dintre definiții au fost reformulate astfel încât să sune cât mai inteligibil pentru cetățenii străini.

19


挫伤 - 因撞击产生的、不显示皮肤裂开的内伤 Contuzie - leziune internă provocată de o lovitură, care nu se manifestă prin ruperea pielii. 8A36 诊断 - 基于症状、分析或身体检查的判断 Diagnostic - Identificarea unei boli după simptome sau cu ajutorul analizelor și controalelor medicale 歧视 - 对民族、国籍、性别、年龄、社会地位、信仰等的不同的人的不公平待遇 Discriminare - distincție care se face între persoane pe baza etniei, cetățeniei, sexului, vârstei, condiției sau originii sociale, religiei etc. 住院 - 病人为治疗或护理临时就医 Internare - a găzdui temporar un pacient în spital, pentru tratament sau îngrijiri ce trebuie să fie realizate sub supraveghere medicală

专题词汇

医务 - 病人获得的医务及其它有关服务 Îngrijiri de sănătate - servicii medicale și alte servicii conexe actului medical de care dispun pacienții 病人 - 要求卫生服务的病人或健康的人 Pacient - persoană sănătoasă sau bolnavă care utilizează serviciile de sănătate 8A37 心跳 - 心脏因疾病、激动或费力产生的失常、快速、强力的跳动 Palpitații - Mișcare anormală, puternică, rapidă sau neregulată a inimii, provocată de o boală, de o emoție sau de un efort mai mare. 救生 - 用救生方法使人复活 Resuscitare - Acțiunea de a readuce la viață pe cineva, de a reanima. 症状 - 表明身体上患有疾病的征兆 Simptom - manifestare fiziologică (resimțită de corp) care poate indica prezența unei boli. 创伤 - 身体因暴力撞击产生的严重伤害;精神上遭受的情绪震动 Traumă - Lovitură corporală gravă provocată de factori externi violenți sau șoc emoționalpsihic violent. 转诊单 - 家庭医生/医生/医院把某一病人介绍给另一名医生/一所医院时颁发的文件 Trimitere - document/scrisoare prin care un medic de familie/ un doctor/ un spital recomandă un pacient pentru consult sau tratament unui alt doctor/spital specializat

IV. 对话4 Dialoguri 获得医疗服务所需的手续 Procedura în vederea accesării serviciilor medicale 4

20

8A38

编辑本对话时作者使用了目前有效的法律规定(见参考书)以及同外籍人对话时获得的信息。 În vederea redactării dialogurilor explicative, am utilizat atât legislația în vigoare (menționată în bibliografie) cât şi discuțiile purtate cu cetățenii străini, în cadrul interacțiunilor profesionale.


外籍公民:您好!我要想问一下,如果要享受罗马尼亚的医疗服务,要办什么手续 ?我是中国公民,在布加勒斯特工作。 RTT: Bună ziua! Am venit la dumneavoastră pentru a vedea cum pot beneficia de servicii medicale în România. Sunt cetățean sirian și lucrez în București. 公务员:您有工作合同吗? CNAS: Lucrați cu un contract de muncă? 外籍公民:有,我跟一家中国公司签了合同,公司的所在地在布加勒斯特。我跟他 们签署了合同,在罗马尼亚注册。 RTT: Da, am un contract de muncă cu o firmă din Siria, dar care are sediu în București. Contractul este cu ei și este înregistrat în România.

外籍公民:对关于卫生保险的税务都按其支付。我今天问了公司经理是否已付。 RTT: Da, contribuțiile mele pentru asigurarea medicală sunt plătite la zi. L-am întrebat chiar azi pe director. 公务员:好。您首先要在一个家庭医生注册。最好是在一个里家里或单位比较紧的 地方注册。注册的时候需要带有护照和居住证(原件和附件都要),还需要单位颁 发的证明书,证明公司支付了关于社会保险的税务。 CNAS: În acest caz, primul pas ar fi să vă înscrieți la un medic de familie. De regulă, este bine să vă luați un medic care are cabinet în apropierea locuinței dumneavoastră sau a locului de muncă. Când vă înscrieți, să aveți cu dumneavoastră pașaportul și documentul de ședere în România (original și copie), precum și adeverința de la locul de muncă, în care să fie specificat că vi se plătesc contribuțiile pentru asigurări sociale. 外籍公民:需要看病的时候要做什么? RTT: Ce se întâmplă dacă am nevoie de medic?

8A39

Vocabular tematic

公务员:你既然在罗马尼亚有工作合同,您的税务被支付,所以又卫生保险。 CNAS: Dacă dumneavoastră lucrați cu contract de muncă în România, înseamnă că aveți și contribuțiile plătite și sunteți asigurat.

公务员:家庭医生可以进行普通检查。根据您的情况,他会给您一份转诊书,以它 到专科医生看病。专科医生会告诉您是否需要住院,如果情况比较严重或者需要在 医学监护下检查身体。 CNAS: Pentru consultații simple vă puteți adresa și medicului de familie. Acesta vă poate da o trimitere către un medic specialist, în funcție de problemele pe care le aveți. Medicul specialist vă va spune dacă aveți nevoie să vă internați în spital. Dar asta doar în cazul în care aveți probleme mai grave sau este nevoie de investigații realizate sub supraveghere medicală. 外籍公民:如果需要紧急救护的话,要怎么做? RTT: Dar atunci când am o urgență? 公务员: 在需要紧急救护的时候可以拨112,叫救护车过来。但我建议您只有在您

21


不能自己到医院去的时候才叫救护车。如果可以自己走的话,到急诊室,在哪里会 直接受到急救。在那里不需要证明有保险,如果住院期超过三天的话,才需要证明 您持有保险。没有保险的话,要交付关于超过三天的住院期。 CNAS: În caz de urgență, puteți suna la numărul 112 pentru a chema o salvare. Este recomandat să faceți asta doar în cazul în care nu puteți ajunge singur la spital. Dacă puteți ajunge singur, mergeți la secția de urgențe și veți primi îngrijiri direct. Acolo nu vă vor cere să demonstrați că sunteți asigurat, însă dacă veți avea nevoie de internare pentru mai mult de 3 zile, va trebui să dovediți că sunteți asigurat. În caz contrar, va trebui să plătiți zilele de spitalizare.

专题词汇

外籍公民:但我听说过,在急诊室要等比较长的时间。 RTT: Totuși am auzit că la urgențe trebuie să aștepți destul de mult. 公务员: 通常在那里有很多的人。所以,如果您不需要紧急护理的话,我建议首先 要求家庭医生写转诊单,以它在专科医生那里看病。 CNAS: De regulă, la urgențe este multă lume. Așa că dacă nu sunteți absolut sigur că aveți o urgență, este recomandabil să vă luați trimitere de la medicul de familie către un medic specialist.

看医生 Vizita la medic

8A40

病人: 您好,大夫先生! Pacient: Bună ziua, domnule doctor! 医生: 您好,有什么问题? Doctor: Bună ziua. Care este problema? Ce s-a întâmplat? 病人: 我最近两天身体不舒服。没有食欲、胃痛、骨头也有疼的感觉。白天鼻漏, 晚上呼吸也不良,因为鼻子堵塞。 Pacient: De două zile nu mă simt bine. Nu am poftă de mâncare, mă doare stomacul și mă dor parcă și oasele. Ziua îmi curge nasul, iar noaptea nu pot respira bine pentru că am nasul înfundat. 医生: 您发烧、拉肚子吗? Doctorul: Aveți febră sau diaree? 病人: 我发烧、拉肚子。我感到越来越不舒服。 Pacient: Da, cred că am și febră și diaree. Cred că mă simt din ce în ce mai rău. 医生: 可能是消化不良。又可能是流行感冒。我给你一个药方,然后您去买胃药和 抗热药。如果在两天以后还是不舒服的话,请再来看病。 Doctor: Cred că ați putea avea fie o indigestie, fie gripă. Am să vă dau o rețetă pentru a vă cumpăra medicamente pentru stomac și pentru a vă scădea febra. Vă rog, în cazul în care nu vă simțiți mai bine în următoarele două zile, să veniți la o nouă consultație.

22


病人: 如果再来看病的话,还需要新的转诊单吗? Pacient: Dacă va trebui să vin la o nouă consultație, trebuie să iau și o nouă trimitere de la medicul de familie? 医生: 不需要,可以直接来这里,希望您不会排队很久。我的工作时间是周一、二 、三从8点到14点,周四和周五从14点到20点。看自己的安排。我建议您这几天不 要上班,而且要在家里休息。要多喝水、吃得不多、食物不要油腻或太辣。 Doctor: Nu, nu este necesar. Puteți veni direct aici și sper că nu va trebui să așteptați prea mult la rând. Programul meu de lucru este luni, marți și miercuri între orele 8.00 – 14.00, iar joi și vineri între 14.00 – 20.00. Deci veniți când puteți. Recomandarea mea este ca în zilele următoare să nu vă duceți la serviciu și să vă odihniți acasă. Să beți lichide și să mâncați ceva ușor, fără prea multe grăsimi sau condimente.

医生: 不要交钱。持有卫生保险的人可以免费地在公共医院享受医务。你有工作合 同,因而雇主向国家卫生署支付所需要的税务。 Doctor: Nu trebuie să plătiți. În spitalele publice, serviciile medicale sunt gratuite pentru persoanele care au asigurare medicală. Dumneavoastră aveți un contract de muncă și astfel angajatorul vă plătește contribuțiile către Casa Națională de Asigurări de Sănătate. 病人: 啊!我了解了。感谢您,祝您愉快! Pacient: E bine de știut. Vă mulțumesc și vă doresc o zi bună! 医生: 您也是! Doctor: O zi bună și dumneavoastră!

病人权利法摘选 Extrase din Legea drepturilor pacientului

8A41

Vocabular tematic

病人: 谢谢您!要付多少钱? Pacient: Vă mulțumesc. Cât trebuie să vă plătesc?

外籍公民:我读完了病人权利法摘选,但有一些没看懂得的地方。希望你可以给我 解释一下。 RTT: Am citit legea drepturilor pacientului și sunt niște lucruri pe care nu le-am înțeles. Poate mă puteți ajuta cu niște explicații suplimentare. 公务员:当然。请告诉我哪里没有看懂? Jurist: Sigur. Vă rog să îmi spuneți ce nu ați înțeles. 外籍公民:比如,第3条规定,“病人有权利受到非歧视的的、人对人平等的对待” 。具体来说是什么意思? RTT: De exemplu, articolul 3 spune că pacientul are dreptul de a fi tratat ca persoană umană, fără nici o discriminare. Ce înseamnă asta mai exact? 公务员:意思是,同病人有接触的公务员或私利服务员不要民族、国籍、皮肤颜色

23


、性别等区别有歧视态度。所有的病人必须受到平等地对待。虽然有这种规定,罗 马尼亚仍然存在着歧视态度。 Jurist: Prin aceasta se înțelege că nici un funcționar public sau privat care interacționează cu pacienți, nu trebuie să facă diferențieri între aceștia în funcție de etnie, naționalitate, culoare a pielii, sex etc. Toți pacienții ar trebui să fie tratați la fel. Cu toate acestea discriminarea există în România.

专题词汇

外籍公民:如果一些人不遵守规定的话,可以做什么? RTT: Și ce pot face dacă acest lucru nu se respectă? 公务员:由于这是法律规定的,被歧视的人可以首先清楚地介绍公务员他所违犯的 规定。如果公务员或服务员否认这个谴责的话,或是有攻势态度,要上诉他/她,不 管是在国立医院、国家卫生保险署、私立医院等机构。按照规定,机构领导人必须 跟您联系,来讨论这个情况。另外,罗马尼亚有一些管理歧视案件的机构,比如国家 根除其事委员会.您可以与这个机构联系, 那里的公务员会告诉您要做什么。您还可 以向一些非政府组织要求支援。 Jurist: Având în vedere că aceasta este prevăzută în lege, aș spune că mai întâi respectivului funcționar care a discriminat ar trebui să i se spună clar acest lucru. Dacă respectivul neagă acuzația sau are o atitudine agresivă, ar trebui depusă o sesizare la conducerea instituției, chiar dacă aceasta este un spital, Casa Națională de Asigurări de Sănătate, o clinică privată sau orice altă instituție. Teoretic, conducerea instituției ar trebui să vă contacteze pentru a discuta despre cele întâmplate. În România există instituții care se ocupă cu preluarea cazurilor legate de discriminare, precum Consiliul Național pentru Combaterea Discriminării. Vă puteți adresa către acest Consiliu, iar ei vă vor explica ce se poate face în acest caz sau puteți să vă adresați unei organizații neguvernamentale pentru a cere sprijin. 8A42 外籍公民:是不是病人可以拒绝医生的建议? RTT: Este adevărat că pacienții au dreptul de a refuza să urmeze sfaturile unor doctori? 公务员:是的。病人有权利拒绝血液分析,也可以拒绝医务,紧急情况例外。此外 ,病人有权利要求别的医生关于他的情况的意见。 Jurist: Da, pacientul are dreptul să refuze să i se ia analize de sânge și are dreptul să refuze orice intervenție medicală, cu excepția celor de urgență. De asemenea, pacientul are dreptul de a cere opinia unui alt medic, referitor la cazul său. 外籍公民:但如果病人不会讲罗语,怎么办? RTT: Dar dacă pacientul nu vorbește limba română? 公务员: 法律规定,如果病人不会讲罗语的话,必须使用他的母语或他会讲的一门 外语。为此会要求一名会讲病人母语的职员提供服务,或是要求翻译的服务。 Jurist: Legea prevede că informarea pacientului care nu vorbește limba română se va face fie în limba maternă a acestuia, fie într-o limbă pe care acesta o cunoaște. Pentru asta se va apela fie la un angajat care vorbește această limbă, fie la un traducător sau interpret. 外籍公民:我可以完全信任医生吗?什么都可以介绍给她吗? RTT: Pot avea încredere să vorbesc orice cu medicul?

24


公务员:是的。医生们必须对病人所介绍的是情况保密。无论是什么诊断医生不与 与亲友或雇主,如果没有病人的同意。 Jurist: Da, medicii sunt obligați să păstreze confidențialitatea asupra lucrurilor pe care le discută cu pacienții. Indiferent de diagnostic, ei nu au voie să discute cu rudele, prietenii sau angajatorii pacientului, fără acordul acestuia. 外籍公民:依我知道,很多人在需要医务的时候,给医生送东西。这是需要的吗? RTT: Știu că în România mulți oameni îi dau ceva medicului atunci când au nevoie de anumite servicii medicale. Este acest lucru necesar?

B. 工作关系 Relații de muncă 作者/ Autori: Adriana Lungu, Corina Diacovschi ADRA

I. 词汇 Termeni / Dicționar 毕业者 协定 聘用 雇佣者 许可证 资格 证明书 条款 下岗 假期

Absolvent Acord Angaja Angajator Autorizație Calificare Certificat Clauza Concediere Concediu

8B1

竞争 机密性 合同 税务 辞职 期间 相等的、相当的 教育 效应

Concurență Confidențialitate Contract Contribuții Demisie Durată Echivalent Educație Efect

8B2

Vocabular tematic

公务员:这不是需要的,但很多人这样做是因为希望享受更好地对待。但这不一定 是对的。不过,如果因此对带有区别的话,必须向医院领导部申诉。 Jurist: Acest lucru nu este necesar, însă mulți oameni fac asta crezând că astfel vor beneficia de un tratament mai bun. Însă acest lucru nu este neapărat adevărat. Totuși, dacă aceste diferențieri chiar se întâmplă, ar trebui reclamat conducerii spitalului.

25


专题词汇

经验

Experiență

因素 职务 决定 无能力 停止 劳工 工头、领班 工作 协商 不满之处

Factor Funcție Hotărâre Incapacitate Încetare Lucrător Maistru Muncă Negociere Nemulțumire

8B3

有危害的 无效 小时 资方 常设的

Nociv Nulitate Oră Patronat Permanent

8B4

II. 词组 Expresii 有下属职员 为别人的下属职员 违犯权利 解决劳工冲突 违反纪律 生产活动 地方/县/全国劳力署 雇佣/被雇佣

A avea personal în subordine 8B5 A fi subordonatul cuiva A încălca drepturile A soluționa un conflict de muncă Abatere disciplinară Activitate de producție Agenția Locală/ Județeană/ Națională de Ocupare a Forței de Muncă Angajare/ocupare

临时职员 失业保险 社会支援 额外津贴 社会保险预算 国家预算 不竞争/机密性条款 流动条款

8B6 Angajat temporar Asigurare de șomaj Asistență socială Avantaje/prime suplimentare Bugetul asigurărilor sociale Bugetul de stat Clauza de neconcurență / confidențialitate Clauză de mobilitate

卫生及劳工安全

Comitetul de sănătate și 8B7 securitate a muncii Concediere colectivă

集体解雇

26


Concediu de maternitate Concediu de odihnă Concediu plătit Condiții de muncă Contract colectiv de muncă Contract de munca pe perioadă determinată/nedeterminată

工作合同 个人工作合同 专职的/建人的个人工作合同

8B8 Contract de muncă Contract individual de muncă Contractul individual de muncă cu normă întreagă/ timp parțial Contribuția angajatorului Contribuția angajatului Contribuție socială Contribuții la asigurările sociale Cote de contribuție socială

雇主提供的税务 职员提供的税务 社会税务 社会保险税务 社会税务额 创造工作岗位 有关社会税务的申报 首席财务官 董事长 被聘用时受到歧视 行业 工时 在劳动市场的平等机会

8B9 Crearea unor locuri de muncă Declarația privind obligațiile de plată a contribuțiilor sociale Director financiar/administrativ Director general Discriminare la angajare Domeniu de activitate Durata muncii Egalitate de șanse pe piața muncii

领导职务 政府决定 临时无劳动能力 地方劳工监察署 合同有效期结束 临时停止工作 自由职业的 工作岗位

8B10 Funcție de conducere Hotărâre de Guvern Incapacitate temporară de muncă Inspectoratul Teritorial de Muncă Încetarea de drept a contractului Întrerupere temporară a activității Liber profesionist Loc de muncă

高级培训职务 空位 被派遣的职工 常务工作人员 季节性工作人员 实习工作人员

Loc de muncă înalt calificat Loc de muncă vacant Lucrător detașat Lucrător permanent Lucrător sezonier Lucrător stagiar

Vocabular tematic

怀孕假 休假 有工资的休假 工作条件 集体工作合同 限定的/非定期的工作合同

8B11

27


专题词汇

加班工作 办公

Lucru peste program Muncă de birou

现场工作 家庭工作 通过临时雇佣者进行的工作 有资格的/吴资格的工作人员 专业工人 个人/集体协商 完全无效 薪金

8B12 Muncă de teren Muncă la domiciliu Muncă prin agent de muncă temporară Muncitor calificat/necalificat Muncitor specialist Negociere individuală/ colectivă Nulitate absolută Obligații salariale

罗马尼亚移民局 紧急政令 测试期间 定期/临时工作 加班费 职业培训 节日津贴 工作时间

Oficiul Român pentru Imigrări 8B13 Ordonanță de urgență Perioadă de probă Perioadă determinată/nedeterminată Plata orelor suplimentare Pregătire profesională Primă de sărbători Program de lucru

升值 行业 失业率增加/降低 对文凭、证明书、 能力许可证以及专业资格的承认

8B14 Promovare Ramură economică Rata șomajului crește/scade Recunoașterea diplomelor, a certificatelor, a atestatelor de competență și a calificărilor profesionale Reducerea programului de lucru Reducerea ratei șomajului Relații de subordonare Salariu brut

减少工时 降低失业率 下属关系 毛工资 基本薪水 纯工资 小时工资 劳工法在全国范围规定的最低毛工资 纪律制裁 行业 申根信息系统 缴税期 对失业保险预算的缴税期 平等机会 会议 局长、署长

28

8B15 Salariu de bază Salariu net Salariu orar Salariul de bază minim brut pe țară garantat în plată Sancțiune disciplinară Sector economic Sistemul de Informații Schengen Stagiu de cotizare Stagiu de cotizare la bugetul asigurărilor de șomaj Șanse egale Ședință Șef de departament/secție

8B16


Șef de echipă Șomaj parțial Șomaj pe termen lung Șomaj sezonier

失业者/没有工作的人 工时 休息时间 目前有效的有关失业保险及促进劳动 的社会指数水平

Șomer/persoană care nu are un loc de muncă 8B17 Timp de muncă Timp de odihnă Valoarea indicatorului social de referință al asigurărilor pentru șomaj și stimulării ocupării forței de muncă, în vigoare Venit lunar Venituri din activități desfășurate potrivit legii Venituri salariale

月薪 通过合法活动获得的收入 工资

III. 释义5 Definiții 8B18 职员–法人、一项个人工作合同或工作关系的方面之一。他/她在雇主的管理下从事 工作。他/她享有法律规定的权利以及工作集体合同或协议规定的权利。 Angajat - persoană fizică, parte a unui contract individual de muncă ori raport de serviciu, care prestează munca pentru și sub autoritatea unui angajator și beneficiază de drepturile prevăzute de lege, precum și de prevederile contractelor sau acordurilor colective de muncă aplicabile. 个人工作冲突– 工作冲突涉及到个人和集体工作合同规定的一些权利或义务。,同 时涉及到集体工作协议和公务员进行的活动,以及其它法律草案的规定。此外下列 情况也被看成是与个人工作冲突相当: Conflict individual de muncă - conflictul de muncă ce are ca obiect exercitarea unor drepturi sau îndeplinirea unor obligații care decurg din contractele individuale și colective de muncă ori din acordurile colective de muncă și raporturile de serviciu ale funcționarilor publici, precum și din legi sau din alte acte normative. De asemenea, sunt considerate conflicte individuale de muncă următoarele: • 有关补偿金的支付,在一方面不完成或非适当地进行个人工作合同规定的 义务是造成损失的情况下。 • conflictele în legătură cu plata unor despăgubiri pentru acoperirea prejudiciilor cauzate de părți prin neîndeplinirea sau îndeplinirea necorespunzătoare a obligațiilor stabilite prin contractul individual de muncă ori raportul de serviciu; • 发现个人工作合同或合同里条款无效时出现的冲突 • conflictele în legătură cu constatarea nulității contractelor individuale de muncă ori a unor clauze ale acestora; • 发现工作关系或工作合同里的某一条款结束时出现的冲突 • conflictele în legătură cu constatarea încetării raporturilor de serviciu ori a unor clauze ale acestora; 5

Vocabular tematic

班主任 部分失业 长期失业 季节性失业

本章里的定义引用“社会对话法”(2011年/62号),1号条款。 Definițiile din acest capitol sunt preluate din Legea nr. 62/2011 a dialogului social, art. 1.

29


8B19 个人工作合同由法院解决6 Conflictele individuale de muncă se soluționează de către instanțele judecătorești 个人工作合同 -根据这类合同,被称为“雇员”的某一自然人有义务给雇主(自然人或 法人)及在雇主的管理下从事某种工作,为此雇员受到工资作为酬金。 Contract individual de muncă - contractul în temeiul căruia o persoană fizică, denumită salariat, se obligă să presteze muncă pentru și sub autoritatea unui angajator, persoană fizică sau juridică, în schimbul unei remunerații denumite salariu.

专题词汇

集体工作合同 – 雇主/资方同古元的代表(工会等合法组织)签署的协议,规定诸如 工作条件、薪金等条款以及工作关系所需权利及义务。 Contractul colectiv de muncă - convenția încheiată în formă scrisă între angajator sau organizația patronală, de o parte, și salariați, reprezentați prin sindicate ori în alt mod prevăzut de lege, de cealaltă parte, prin care se stabilesc clauze privind condițiile de muncă, salarizarea, precum și alte drepturi și obligații ce decurg din raporturile de muncă. 集体谈判 – 雇主/资方同工会/雇员代表之间进行的谈判,规定两方之间的关系以及 其它涉及到共同利益的协议。 Negociere colectivă - negocierea dintre angajator sau organizația patronală și sindicat ori organizația sindicală sau reprezentații angajaților, după caz, care urmărește reglementarea relațiilor de muncă ori de serviciu dintre cele două părți, precum și orice alte acorduri în probleme de interes comun. 8B20 工会组织 – 工会、工会联合会、工会结盟的总称,其建立基于自由联合权利,目的 是保护国家法律、个人/集体合同、集体工作协议我国签署的国际协议规定的权利, 以便推进其会员的职业、经济以及社会利益。 Organizație sindicală - denumire generică pentru sindicat, federație sau confederație sindicală. Se constituie pe baza dreptului de liberă asociere, în scopul apărării drepturilor prevăzute în legislația națională, în contractele colective și individuale de muncă sau în acordurile colective de muncă, precum și în pactele, tratatele și convențiile internaționale la care România este parte, pentru promovarea intereselor profesionale, economice și sociale ale membrilor săi. 雇主 – 注册法人、有合法认可的自然人合法从事独立工作的人,他管理、使用基本 ,目的是在竞争的条件下获利,同时雇用收到工资的雇员。 Patron - persoana juridică înmatriculată; persoana fizică autorizată potrivit legii; persoana care exercită potrivit legii o meserie ori profesiune în mod independent; persoana care administrează și utilizează capital în scopul obținerii de profit în condiții de concurență și care angajează muncă salariată. 工会 – 雇员们自愿组织的组织方式,目的是保护雇员的权利并推进雇员的职业、经 济以及社会利益,在同雇主之间关系的框架内。 6

30

“社会对话法”(2011年/62号),208号条款。 Legea nr. 62/2011 a dialogului social, art. 208.


Sindicat - formă de organizare voluntară a angajaților, în scopul apărării drepturilor și promovării intereselor lor profesionale, economice și sociale în relația cu angajatorul. 单位 – 直接雇用劳力的法人。 Unitate - persoana juridică care angajează nemijlocit forța de muncă.

IV. 对话7 Dialoguri 签署个人工作合同 Încheierea contractului individual de muncă

8B21

外籍人: 您好!我要了解一下关于在罗马尼亚签署的工作合同的法律规定,就是关 于罗马尼亚雇主和外国职工之间签署的合同。 Cetățeanul străin: Bună ziua. Aș dori să aflu câteva informații despre legislația care guvernează contractele de muncă încheiate pe teritoriul României între un angajator român și un lucrător străin. 公务员:在2011年被修改的劳动法包括关于在罗马尼亚签署的各类工作合同的规定 。 它涉及到在罗马尼亚同一个罗马尼亚雇佣者签署了个人工作合同的罗马尼亚公民 、外籍公民以及无国籍的人。同时还涉及到在罗马尼亚签署了个人工作合同的吃难 民地位的人。 Consilierul: Orice contract încheiat pentru efectuarea unei munci pe teritoriul statului român este reglementat de Codul Muncii revizuit și modificat în 2011. Acesta se aplică atât cetățenilor români cât și cetățenilor străini sau apatrizi încadrați cu contract individual de muncă, care prestează muncă pentru un angajator român pe teritoriul României, sau persoanelor care au dobândit statutul de refugiat și se încadrează cu contract individual de muncă pe teritoriul României, în condițiile legii.

Vocabular tematic

公务员:您好!您需要什么帮助? Consilierul: Bună ziua. Cu ce vă putem ajuta?

外籍人: 如果要了解更多关于个人工作合同的规定,要跟谁讲这个问题? Cetățeanul străin: Cum aș putea afla mai multe despre prevederile contractului individual de muncă? Cui ar trebui să mă adresez? 公务员:据劳动法规定,雇主有义务通知求职的人或雇员,向他/她介绍清楚合同里 的关键条款,在加上新条款或修改已有的条款时。 Consilierul: Conform Codului muncii, angajatorul are obligația de a informa persoana selectată în vederea angajării ori, după caz, salariatul, cu privire la clauzele esențiale pe care intenționează să le înscrie în contract sau să le modifice.

个人工作合同必须包含的信息 8B22 Informații care trebuie incluse în contractul individual de muncă 7

本对话使用劳动法及第76号法律/2002年。这些对话是虚构的,其内容仅拥有教育用途。 Pentru realizarea acestor dialoguri au fost utilizate Codul Muncii şi Legea nr. 76/2002. Aceste dialoguri sunt imaginare şi informația cuprinsă în ele nu poate fi utilizată în alte scopuri decât cel educațional.

31


专题词汇

外籍人: 个人工作合同必须包括哪些信息? Cetățeanul străin: Ce informații ar trebui să conțină contractul individual de muncă? 公务员:雇主必须向您介绍下述的信息。这些信息是个人工作合同里的关键因素。 a) 签署合同的两个方面:雇员及雇主。 b) 工坐地点。如果工作地点不固定的话,合同必须规定雇员从事工作的一 系列地点。 c) 雇主所在地及住址。 d) 雇员所担任的职务,根据“罗马尼亚职业分类”及其它法律条款的规定。此 外还要包括职务单,它规定本植物涉及道德义务及权利。 e) 顾祝评估雇员工作小历时所使用的条件及标准。 f) 本职务涉及到的冒险。 g) 合同生效日期。 h) 定期或临时工作合同必须规定有效期间。 i) 雇员享有的休假期间。 j) 两个方面提交预先通知所规定的条件及期间(解雇或辞职时)。 k) 基本工资以及其它与工资有关的因素,还有发薪日期。 l) 正常工作时间,以每天/每周......小时来定。 m) 个人工作合同还必须提及本企业里存在的集体工作合同的规定。 n) 测验期。 Consilierul: Angajatorul trebuie să vă furnizeze următoarele informații, care constituie și elementele de bază ale contractului individual de muncă: a) părțile contractului (angajatul și angajatorul); b) locul de muncă sau, în lipsa unui loc de muncă fix, posibilitatea ca salariatul să muncească în diverse locuri; c) sediul sau, după caz, domiciliul angajatorului; d) funcția/ocupația conform Clasificării ocupațiilor din România sau altor acte normative, precum și fișa postului, cu specificarea atribuțiilor postului; e) criteriile de evaluare a activității profesionale a salariatului aplicabile la nivelul angajatorului; f) riscurile specifice postului; g) data de la care contractul urmează să își producă efectele; h) durata contractului de muncă pe durată determinată sau al unui contract de muncă temporară; i) durata concediului de odihnă la care salariatul are dreptul; j) condițiile de acordare a preavizului de către părțile contractante și durata acestuia; k) salariul de bază, alte elemente constitutive ale veniturilor salariale, precum și periodicitatea plății salariului la care salariatul are dreptul; l) durata normală a muncii, exprimată în număr ore/zi și număr ore/săptămână; m) indicarea contractului colectiv de muncă ce reglementează condițiile de muncă ale salariatului; n) durata perioadei de probă.

求职所需文件 Actele necesare pentru angajare

32

8B23


外籍公民:开始工作的时候必须提交一些文件吗? Cetățeanul străin: Există cumva acte care trebuie prezentate în mod obligatoriu în momentul angajării?

卫生证书 Adeverința medicală

8B24

外籍人: 必须有卫生证书吗?从那里可以获得她?它有什么作用? Cetățeanul străin: Adeverința medicală este obligatorie? De unde o pot obține? La ce îmi folosește? 公务员:开始工作时必须持有卫生证书,证明您有某种劳动所需的能力。不遵守这 个规定会引起个人工作合同的取消。 Consilierul: O persoană poate fi angajată în muncă numai în baza unui certificat medical, care constată faptul că persoana este aptă pentru prestarea acelei munci. Nerespectarea acestor prevederi duce la anularea contractului individual de muncă.

Vocabular tematic

公务员: 当然。不过,每一个雇主有权利要求它需要的任何文件。通常需要身份证 附件(身份证、护照等)、前雇主颁发的证明书(证明在那里进行的活动、工龄和 经验)、简历、文凭、职业许可证、卫生证书以及犯罪记录卡片。另外,因为您是 外国人,还需要劳动许可。部分雇主会要求上面所列举的文件,另一部分会要求一 部分(按照您的职业和雇主的行业)。 Consilierul: Desigur. Însă fiecare angajator este liber să ceară orice document considerat necesar. În general se solicită copia unui act de identitate (carte de identitate, pașaport etc.); adeverința de la angajatorul precedent, care să ateste activitatea desfășurată la acesta, vechimea în muncă, în meserie sau în specialitate; curriculum vitae, diplomă de studii; avize, autorizații, atestări necesare pentru exercitarea meseriei sau profesiei; avizul sau certificatul medical; cazierul judiciar. Iar în cazul dumneavoastră și autorizația de muncă. Unii angajatori pot cere toate aceste documente, alții doar o parte din ele, în funcție de natura meseriei pe care o practicați și a obiectului de activitate al angajatorului.

外籍人: 一切情况都需要卫生证书吗? Cetățeanul străin: Adeverința medicală este obligatorie în orice situație? 公务员:下面列举的情况需求卫生证书: Consilierul: Adeverința sau certificatul medical este obligatoriu dacă: l 如果停止活动期间超过半年(涉及到有害因素的工作环境);其他情况: 在停止活动期间超过一年 l reîncepeți activitatea după o întrerupere mai mare de 6 luni, pentru locurile de muncă având expunere la factori nocivi profesionali, și de un an, în celelalte situații; l 如果被派遣或改变工作地点活动范围;如果工作条件改变 l dacă sunteți detașat sau trecut în alt loc de muncă ori în altă activitate, dacă vi se schimbă condițiile de muncă; l 在签署临时工作合同的情况下,开始工作前需要卫生证书 l sau dacă abia începeți misiunea, în cazul în care sunteți salariat încadrat cu

33


专题词汇

contract de muncă temporară; l 如果您是学员或是牺牲,在开始经过职业训练前或参加训练时改变职业的 话都需要卫生证书 l dacă sunteți ucenic, practicant, elev sau student, în situația în care urmează să fiți instruit într-o meserie sau profesie, precum și în situația schimbării meseriei pe parcursul instruirii; l 如果在有害因素的工作环境从事工作的话,必须周期性的检查身体,获得 卫生证书(卫生部包括涉及此类情况的规定) l periodic, în cazul în care lucrați în condiții de expunere la factori nocivi profesionali, potrivit reglementărilor Ministerului Sănătății; l 如果工作环境涉及到传染病的危险;如果在这些工作行业活动的话:食品 工业、动物饲养、饮用水供应、儿童集体环境以及医务单位(卫生部包括涉 及此类情况的规定)。 l dacă desfășurați activități cu risc de transmitere a unor boli și lucrați în sectorul alimentar, zootehnic, la instalațiile de aprovizionare cu apă potabilă, în colectivități de copii, în unități sanitare, potrivit reglementărilor Ministerului Sănătății; l 如果工作环境不涉及到有害环境的话,需要按照年龄、性别以及身体状况 分别进行身体检查(根据集体工作合同规定)。 l dacă lucrați în unități fără factori de risc, prin examene medicale diferențiate în funcție de vârstă, sex și stare de sănătate, potrivit reglementărilor din contractele colective de muncă.

休假 Concediul de odihnă

8B25

外籍公民:您刚才说,我享有年假。这种假期要持续多长时间?是不是跟其他欧洲 国家一样在8月份要休假? Cetățeanul străin: Spuneați că am dreptul la un concediu anual de odihnă. Îmi puteți spune care este durata acestui concediu? Se dă tot în luna august ca și în alte state vest europene? 公务员:根据劳动法规定,雇员享有有工资的年度休假,在全国范围规定不要低于 20个工作日。在困难、危险、在有害环境工作的雇员,以及盲人、残疾人、年龄18 岁以下的雇员享有附加休假,期间不要低于3个工作日。 Consilierul: Conform prevederilor Codului muncii este garantat salariaților dreptul la un concediu de odihnă anual plătit, a cărui durată minimă, la nivelul economiei naționale este de 20 de zile lucrătoare. Salariații care lucrează în condiții grele, periculoase sau vătămătoare, nevăzătorii, alte persoane cu dizabilități și tinerii în vârstă de până la 18 ani beneficiază de un concediu de odihnă suplimentar de cel puțin 3 zile.

职位描述 Fișa postului

8B26

外籍公民: 我已经知道求职的时候需要有职位描述。这具体来说是什么?它包括什 么样的东西? Cetățeanul străin: Am tot auzit vorbindu-se despre fișa postului. Ce este aceasta? Ce conține?

34


公务员:简单来说,职业描述包括对莫伊职业的描述和工作义务。它要基本信息, 例如职位的名称、雇员在企业阶层承担的职位(从属关系)、责任范围、衣物、本 质未涉及到的活动及行动、雇员所需持有的资格、工作环境、雇员所需持有的教育 水平、工资以及提升条件。 Consilierul: Fișa postului poate fi descrisă pe scurt ca fiind descrierea postului/sarcinilor de muncă. Fișa postului ar trebui să conțină date minime despre: denumirea postului de muncă, integrarea în ierarhia firmei (cui sunteți subordonat, pe cine aveți în subordine), responsabilități, sarcini, activități și acțiuni specifice postului, competențele pe care trebuie să le aibă persoana care ocupă postul, contextul muncii, studiile necesare pentru ocuparea postului, salariul și condițiile de promovare.

公务员:职业描述作为个人工作合同的附件。它很重要,因为根据劳动法规定,雇 员有义务完成定额或完成职业描述规定的工作义务8。所以职业描述纳入的信息是: 工作所需义务和责任、工作条件、雇主进行的难度评估时所使用的能效标准、发薪 方式等等。您必须知道的是,雇主有权利分别确定每一名雇员的义务,在遵守法律 的条件下.9 Consilierul: Fișa postului este anexă la contractul individual de muncă și este un document foarte important, deoarece, conform Codului muncii, salariatul are obligația de a realiza norma de muncă sau, după caz, de a îndeplini atribuțiile ce îi revin conform fișei postului. De aceea fișa postului ar trebui să cuprindă informații privind: sarcinile și responsabilitățile care vă revin la locul de muncă, condițiile de muncă, standardele de performanță în baza cărora se face evaluarea anuală a activității dumneavoastră, modalitățile de plată a salariului etc. Trebuie să știți că angajatorul are dreptul sa stabilească atribuțiile corespunzătoare pentru fiecare salariat, în condițiile legii.

测验期 Perioada de probă

8B27

Vocabular tematic

外籍公民: 这个卡片起什么作用,他为什么那样重要? Cetățeanul străin: Care este rolul acestei fișe? De ce este atât de importantă?

外籍公民: 一些雇主谈起了测验期。这个测验期是什么?它持续多长时间? Cetățeanul străin: Unii angajatori vorbeau despre o perioadă de probă. Ce este această perioadă de probă? Cât durează? 公务员:签署个人工作合同的时候,雇主可以确定测验期,目的是测验雇员是否有 能力应付职位所需求的义务。这个期间不得超过90个日历天(从属职位)获120天 (执行职业)。 Consilierul: La încheierea contractului individual de muncă angajatorul poate stabili o perioadă de probă pentru verificarea aptitudinilor salariatului, a capacității acestuia de a face față cerințelor postului. Această perioadă nu poate depăși 90 de zile calendaristice pentru funcțiile de execuție și 120 de zile calendaristice pentru funcțiile de conducere. 8 9

劳动法第39条款(2)段a) 信。 Art. 39 alin. (2) lit. a) din Codul muncii 劳动法第40条款(1)段b) 信。 Art. 40 alin. (1) lit. b) din Codul muncii

35


外籍公民: 在测验期会收到薪水吗? Cetățeanul străin: Este plătită această perioadă de probă? 公务员:在测验期,雇员享有劳动法律、集体工作合同、内部规则以及个人工作合 同规定的一切权利并且要完成一切义务。测验期间作为工龄。 Consilierul: Pe durata perioadei de probă salariatul beneficiază de toate drepturile și are toate obligațiile prevăzute în legislația muncii, în contractul colectiv de muncă aplicabil, în regulamentul intern, precum și în contractul individual de muncă. Perioada de probă constituie vechime în muncă.

对职员的评估 Evaluarea personalului

8B28

专题词汇

外籍公民: 对职员的评估是如何进行的? Cetățeanul străin: Cum se realizează evaluarea personalului? 公务员:工作合同必须规定个人能效目标和评估所使用的条件。这些因素被纳入在 工作合同的一个附件中,这个附加叫做“评估卡片”。 Consilierul: Contractul de muncă trebuie să conțină obiectivele de performanță individuală și criteriile de evaluare a acestora, care sunt incluse într-o anexă separată a contractului de muncă, denumită fișă de evaluare. 外籍公民: 还有没有其他评估方式? Cetățeanul străin: Mai există și alte feluri de evaluare? 公务员:对职员的评估包括一系列因素:能力、能效以及职员的满意程度。对职员 能效的评估可以周期性进行,其目的是确定所需要的职员数量、薪级及内部动机方 面、奠定职业生涯规划、奠定有关提升的决定等。通常使用一种包括评估卡片和面 试的方法。对心理和吉土的评估通常是在开始工作或在改组活动的时候进行的。对 职业的评估通常是在开始工作时,或是每次有需要的时候,在聘请新职员或取消职 位所需改组时。对职员冬季的评估的目的司了解职员们的满意程度以及为了发现激 发职员能效的新方式。 Consilierul: Evaluarea personalului cuprinde mai multe componente: evaluarea competențelor, evaluarea performanțelor și evaluarea satisfacției personalului. Evaluarea performanțelor salariaților poate avea caracter periodic și se folosește pentru a stabili necesarul de personal, grila de salarizare și sistemul motivațional intern, fundamentarea planului de carieră a personalului, fundamentarea deciziilor de avansare etc. În general se folosește un sistem de fișe de evaluare și tehnica interviului. Evaluarea psihologică și de grup - se face în general la angajare sau în cazul reorganizării activității. Evaluarea profesională - se face în general la angajare în cazul restructurării firmei, când se desființează sau se înființează posturi noi dar și în alte situații. Evaluarea motivațională - se face în scopul de a afla gradul de satisfacție a personalului și pentru a identifica noi căi de motivare pentru performanța acestuia.

保护个人工作合同规定的权力 8B29 Protejarea drepturilor care decurg din contractul individual de muncă

36


外籍公民: 如果如果老伴不遵守工作合同规定,要向谁介绍这个情况? Cetățeanul străin: Cui mă pot adresa în cazul în care patronul nu respectă contractul de muncă? 公务员: 如果您的权利被违犯的话,首先可以要求雇主解释情况。此外,单位工会 也可以帮助您。不过,负责违犯劳动法律的规定这类情况的机构是县劳动监察署或 布加勒斯特劳动监察署。 Funcționarul: În cazul în care drepturile dumneavoastră sunt încălcate, ar trebui întâi să solicitați clarificări din partea angajatorului. De asemenea, și sindicatul ar putea să vă ajute. Dar Inspectoratul Teritorial de Muncă din județul în care locuiți sau Inspecția Muncii din București sunt instituțiile responsabile în cazul încălcării prevederilor legislației muncii.

公务员:劳动监察署是负责有关实施工作关系、工作安全以及工作健康规定的公共 机构。 Funcționarul: Inspecția Muncii este instituția publică responsabilă pentru aplicarea reglementărilor în domeniul relațiilor de muncă, securității și sănătății în muncă. 外籍公民: 什么时候可以要求这些机构的支援? Cetățeanul străin: Când mă pot adresa acestor instituții? 公务员:不如说,在非法工作、雇主在您不同意的情况下要求您加班、雇主要求您 在合法节日里工作或不遵守每周休假的权利、雇主没有发薪水、雇主在没有通知您 的情况下在合同里加上了新条款的时候就可以要求这些机构的支援。 Funcționarul: De exemplu, în cazul în care sunteți angajat fără forme legale, dacă vi se cere să lucrați ore suplimentare fără acordul dumneavoastră, dacă vi se cere să lucrați în timpul sărbătorilor legale sau nu vi se respectă dreptul la repaos săptămânal, dacă nu vi s-a plătit salariul sau dacă în contractul dumneavoastră au fost incluse clauze fără ca dumneavoastră să fiți informat, puteți să vă adresați acestor instituții.

Vocabular tematic

外籍公民: 这些机构的作用是什么? Cetățeanul străin: Ce rol au aceste instituții?

外籍公民:如果被滥用解雇的话,可以做什么? Cetățeanul străin: Ce pot face dacă am fost concediat abuziv? 公务员:如果借故事没有根据的或非法的,要起诉雇主。法院可以取消关于解雇的 决定并且可以要求雇主支付赔偿金,相当于在停止工作期间所享有的薪金。 Funcționarul: În cazul în care concedierea a fost efectuată în mod netemeinic sau nelegal, trebuie să vă adresați instanței, care poate dispune anularea deciziei de concediere și poate obliga angajatorul la plata unei despăgubiri egale cu salariile și cu celelalte drepturi de care ați fi beneficiat dacă ați fi lucrat în continuare.

未申报的工作 Munca nedeclarată

8B30

外籍公民:请告诉我,未申报工作是什么?

37


Cetățeanul străin: Puteți să-mi spuneți ce este munca nedeclarată? 公务员:未申报的工作,或叫做“黑工作”,是雇员给雇主(自然人或法人)提供的服 务,在不遵守法律规定的情况下,涉及到个人工作合同的签署、完成、修改、取消 以及停止。 Funcționarul: Munca nedeclarată este activitatea efectuată de un salariat pentru un angajator, persoană fizică sau juridică, fără a fi respectate prevederile legale în vigoare privind încheierea, executarea, modificarea, suspendarea și încetarea contractului individual de muncă.

专题词汇

外籍公民:您可以举个例子吗? Cetățeanul străin: Puteți să-mi dați un exemplu de muncă nedeclarată? 公务员:比如说,如果您同意在部签署合同的条件下工作,涉及到测验聘用、家庭 服务、临时工、日工等情况。 Funcționarul: De exemplu, dacă timpul de lucru sau salariul menționat în contract sunt mai mici decât durata muncii și salariul real, atunci vorbim de muncă nedeclarată. Dacă lucrați fără încheierea unui contract individual de muncă, atunci vorbim despre muncă la negru. 外籍公民:不申报的工作涉及到什么样的冒险? Cetățeanul străin: Ce riscuri presupune munca nedeclarată pentru mine? 公务员:在没有签署合同的条件下工作的话,工作时间要短、不会享受社会保护, 工资也比劳动市场的平局工资要低。在这种情况下,发薪不保证,同时不享有社会 、卫生、失业、工伤、专业疾病这些保险。此外,不能加入工会、不能参加有关集 体工作合同的谈判以及不能获得银行贷款。 Funcționarul: Un loc de muncă fără încheierea în scris a unui contract de muncă este un loc de muncă pe termen scurt, fără protecție socială, cu un salariu mai mic decât cele de pe piața forței de muncă. În acest caz plata salariului nu este garantată, nu aveți dreptul la asigurări sociale, de sănătate, de șomaj sau pentru accidente de muncă și boli profesionale, nu aveți dreptul la asociere în sindicate și la negocierea contractului colectiv de muncă sau dreptul la credite bancare.

劳力及失业问题服务处 Servicii de ocupare a forței de muncă și șomaj

8B31

外籍公民:您好!我找工作,请支援我一下。 Cetățeanul străin: Bună ziua. Doresc sprijin pentru găsirea unui loc de muncă. 公务员:您好!您可以享有劳力数的服务,在这些的条件下: Funcționarul: Bună ziua. Puteți beneficia de serviciile Agenției de Ocupare a Forței de Muncă dacă: 1. 没有工作或没有收入,或者如果您获得的合法收入低于失业保险标准指数。 nu aveți loc de muncă, nu realizați venituri sau veniturile pe care le obțineți, din activități autorizate potrivit legii, sunt mai mici decât valoarea indicatorului social de referință al asigurărilor pentru șomaj;

38


2. 在毕业后没有找到工作、年龄不低于16岁、在毕业60天的期间内没有找 到适合您专业的一个工作岗位。 nu ați putut ocupa loc de muncă după absolvirea unei instituții de învățământ, aveți vârsta de minimum 16 ani și într-o perioadă de 60 de zile de la absolvire nu ați reușit să vă încadrați în muncă potrivit pregătirii profesionale; 3. 目前有工作,但由于一系列原因,您打算换工作。 ocupați un loc de muncă și, din diferite motive, doriți schimbarea acestuia; 4. 您已经获得了难民或其他类国际保护的身份,按照法律规定。 ați obținut statutul de refugiat sau altă formă de protecție internațională, conform legii; 5. 您是在罗马尼亚被聘用的或获得了收入的外国人或无国籍的人,按照法 律规定。 sunteți cetățean străin sau apatrid care a fost încadrat în muncă sau a realizat venituri în România, conform legii. 8B32

外籍公民: 谁可以签署失业保险? Cetățeanul străin: Cine poate încheia o asigurare pentru șomaj? 公务员:外国人或无国籍的人可以加入罗马尼亚失业保险系统,如果在居住罗马尼 亚时被聘用或者获得合法收入。签署保险的人有义务支付有感失业保险的税务,并 且享有获得失业津贴的权利。 Funcționarul: În sistemul asigurărilor pentru șomaj pot fi asigurați cetățenii străini sau apatrizi care, pe perioada în care au domiciliul sau reședința în România, sunt încadrați în muncă sau realizează venituri conform legii. Asigurații au obligația să plătească contribuțiile de asigurări pentru șomaj și au dreptul să beneficieze de indemnizație de șomaj. 外籍公民:用什么方法来计算事业义务? Cetățeanul străin: Cum se calculează contribuția pentru șomaj?

Vocabular tematic

失业保险 Asigurări de șomaj

公务员: 签署保险的人要支付毛工资的0,5%。雇主也要支付毛工资的0,5%。 Funcționarul: Contribuția pentru șomaj plătită de asigurat reprezintă 0,5% din venitul brut. La aceasta se adaugă 0,5% plătit de angajator, calculat tot din venitul brut. 外籍公民: 如果要签署失业保险的话,最低和最高收入是什么? Cetățeanul străin: Care este venitul minim și maxim pentru care se poate încheia o asigurare pentru șomaj? 公务员: 自然人的每月收入不能低于在全国规定的最低毛工资,也不能高于全国规 定的平均毛工资的4倍。罗马尼亚最低和平均工资周期性改变,因此您致富的税金 要相当于在保险期有效的最低/平均工资标准。 Funcționarul: Venitul lunar pentru care se asigură persoanele fizice nu poate fi mai mic decât salariul de bază minim brut pe țară garantat în plată, stabilit potrivit legii, și mai mare decât echivalentul a de 5 ori câștigul salarial mediu brut, stabilit potrivit legii, în vigoare în luna pentru care se plătește contribuția de asigurare pentru șomaj.

39


C. 聘用面试 Interviul de angajare 作者/Autori: Cosmin Bârzan, Ana Maria Niculae CRC

专题词汇

I. 词典 Termeni/ dicționar

40

能力 管理员 公司、企业 农产主 农学家 建筑师 助理 优点 自培训 律师

Abilități Administrator Agent economic Agricultor Agronom Arhitect Asistent Atuuri Autoinstruire Avocat

8C1

酒吧店主 混凝土公 生物学家 能教外语的家庭保姆 面包师 厨师 专业资格 求职者 出纳员 研究员

Barman Betonist Biolog Bonă Brutar Bucătar Calificare Candidat Casier Cercetător

8C2

申请 服务员 化学家 女理发师 点心制作者 公司 权限 建筑工人 会计 裁缝

Cerere Chelner Chimist Coafeză Cofetar Companie Competențe Constructor Contabil Croitor

8C3

知识

Cunoștințe

8C4


Diplomă Director Dosar Dulgher Economist Educator Electrician Examen Experiență

药剂师 公司、企业 物理学家 司炉 表格 理发员 公务员 家庭女教师 工程师 培训

Farmacist Firmă Fizician Fochist Formular Frizer Funcționar Guvernantă Inginer Instruire

8C5

历史学家 护理人员 企业 律师 记者 分析师 工头 经理 按摩师 屠夫

Istoric Îngrijitor Întreprindere Jurist Jurnalist Laborant Maistru Manager Maseur Măcelar

8C6

医生 女管家 助产士 音乐家 职业 糕点制作者 老板 监护人 前景 计划

Medic Menajeră Moașă Muzician Ocupație Patiser Patron Paznic Perspective Planuri

8C7

Vocabular tematic

文凭 董事 文件 木匠 经济学家 幼儿园老师 电工 考试 经验

41


专题词汇

职位 专业 教师 心理学家 作家 (男/女)秘书 社会学家 信息技术专家 牙医 教育

Poziție Profesie Profesor Psiholog Scriitor Secretar/ă Sociolog Specialist IT Stomatolog/ dentist Studii

8C8

专业、培训 司机 事业 失业者 技师 城市规划专家 售货员 石匠

Specializare Șofer Șomaj Șomer Tehnolog Urbanist Vânzător Zidar

8C9

II. 词组 Expresii 我现在是失业者。 雇员证书 临时劳动代理公司 全国/县/地方劳力署 失业补助仅 我享有失业津贴的权利吗? 我在这个行业有经验, 而且我能很快适应新的工作条件 我被解雇。 我来这里是为了您公布的空职 我要登记 您是辞职还是失业的? 您辞职了还是被下岗? 雇佣我的前雇主进行了改组 您持有在罗马尼亚工作的权利吗? 您有没有前雇主给您的推荐吗?

42

8C10 Acum sunt în șomaj. Adeverință de salariat Agent de muncă temporară Agenția Națională/județeană/locală de Ocupare a Forței de Muncă Ajutor/indemnizație de șomaj Am dreptul la indemnizație de șomaj? Am experiență în domeniu și mă adaptez foarte repede la noile condiții de muncă. Am fost concediat. Am venit pentru postul vacant. 8C11 Am venit să mă înregistrez. Amenințarea șomajului Ați demisionat sau ați fost concediat? Au avut loc restructurări în cadrul ultimei companii la care am lucrat. Aveți drept de muncă în România? Aveți recomandare din partea ultimului dumneavoastră angajator?


培训/重新培训

Calificare/recalificare

您对工资的期望是什么? 您在前雇主工作了多长时间? 您有什么工龄? 培训证书 心理辅导服务 经济增长/缩减 您为什么放弃了以前的职务?

8C12 Care sunt așteptările salariale? Cât timp ați lucrat la ultimul loc de muncă? Ce vechime aveți în muncă? Certificat de calificare Consiliere psihologică Creștere/scădere economică Din ce motive ați renunțat la fostul loc de muncă? Dintr-o dată m-am văzut în situația de a fi fără loc de muncă.

我突然发现了自己没有工作。

8C13 Diplomă de calificare Eșecuri profesionale Evaluare continuă Evaluare psihologică Fișa postului Fișă de aptitudini Formare profesională Incapacitate temporară/permanentă de muncă

就业/恢复职业 工资增长的周期 促进劳力市场的措施 专职 兼任(部分时间) 到找到一个永久职位前, 我在朋友的公司里打工。 专业培训 找工作的人

Încadrare/reîncadrare în muncă 8C14 La cât timp au loc majorări salariale? Măsuri de stimulare a ocupării forței de muncă Normă întreagă Normă parțială de muncă Până îmi găsesc un loc de muncă permanent, lucrez în firma unui prieten. Perfecționare profesională Persoană care caută un loc de muncă.

自然人 法人 劳动市场 支付有关失业保险的税金 空职 实际测试 工作时间 兼职工作

8C15 Persoană fizică Persoană juridică Piața muncii Plata contribuției la asigurările pentru șomaj Post vacant Probă practică/probă de specialitate Program de lucru Program redus de muncă

短处 职业推荐信

8C16 Puncte slabe Recomandare profesională

Vocabular tematic

培训文凭 职业上的失败 连续评估 心里测评 职位描述 技能表 职业培训 临时/永久无劳动能力

43


专题词汇

对学历的承认 对学业的承认 减少工作岗位数量 减职 内部规则 改组/减职

Recunoașterea calificărilor Recunoașterea studiilor Reducerea numărului de locuri de muncă Reducerea posturilor Regulament de ordine interioară Restructurare /reducere de personal

职业咨询服务 职业培训服务 劳动咨询及调节服务 就业服务 失业保险系统 情况改善了、恶化了 我愿意加班,但要获得资金 我正在找工作。

Servicii de consiliere profesională 8C17 Servicii de formare profesională Servicii de informare și mediere a muncii Servicii de ocupare a forței de muncă Sistemul asigurărilor pentru șomaj Situația s-a îmbunătățit/deteriorat. Sunt dispus și la ore suplimentare dar să fiu plătit. Sunt în căutarea unui loc de muncă.

我正在休假/在病假/产假/陪产假

Sunt în concediu de odihnă/ medical/ 8C18 maternitate/ paternitate. Sunteți angajat(ă) cu contract de muncă pe perioadă determinată/nedeterminată. Sunteți disponibil(ă) pentru deplasări în interes de serviciu? Test de evaluare Test psihologic Unde lucrați momentan? Veți fi în proba de lucru timp de 45 de zile.

您签署定期/无限期工作合同 您愿意去商业旅行吗? 评估测验 心里测验 目前在哪里工作? 您的工作测验期会持续45天。 公司会按照个人效果提供奖金 我会失业/被解雇 我会讲三种外语。 我想工作。

Veți primi prime/bonusuri în funcție de 8C19 rezultatele dumneavoastră în cadrul companiei. Voi fi trecut în șomaj/voi fi concediat Vorbesc fluent 3 limbi străine. Vreau să mă angajez.

III. 释疑10 Definiții 雇主 – 雇佣职员的自然人或法人,前者提供工作,后者为此提供新水。 8C20 Angajator – persoană fizică sau juridică ce angajează personal salarizat în schimbul prestării unei munci. 求职者 – 为获得一个职位参竞赛机面试的人。 Candidat – persoană care participă la un concurs, interviu pentru a obține un post, un titlu etc. 10

44

本章里使用的释义来源为在卷末排列的参考书。 Definițiile din acest capitol au fost realizate utilizând resursele menționate în bibliografie.


COR代码 - COR 是罗马尼亚职业目录的缩写,以代码表达各个职业。职位描述和个 人工作合同必须包括填有COR代码。 Cod COR - COR este acronimul de la Clasificarea Ocupațiilor din România și codul COR este un simbol numeric specific unei anumite ocupații/meserii/funcții. Codul COR se înscrie în fișa postului și în contractul individual de muncă. 8C21 定期的个人工作合同 – 必须有书面形式的签署这种合同并且要明确指出它的限期。 有效期结束后可以延长这种合同可以,通过双方的书面同意。 Contractul individual de muncă pe durată determinată - se poate încheia numai în formă scrisă, cu precizarea expresă a duratei pentru care se încheie. Contractul individual de muncă pe durată determinată poate fi prelungit și după expirarea termenului inițial, cu acordul scris al părților.

简历– 通过这种文件,求职者可以有系统地、按时间顺序、弹性的介绍自己的资格 和能力。简历还包括个人信息、外语能力、工作经验、教育及培训水平,还有其它 个人能力,主要是技术、组织、艺术以及社会能力。 Curriculum vitae – documentul prin care candidații la un post își pot prezenta sistematic, cronologic și flexibil calificările și competențele. Conține, de asemenea informații privind datele personale, competența lingvistică, experiența de lucru și achizițiile educaționale și de formare profesională; competențe suplimentare ale individului, în special competențe tehnice, organizaționale, artistice și sociale.

Vocabular tematic

非定期的个人工作合同- 非定期合同的目的是保护职工,目的是保障工作稳定的权 利。此外,它也不会影响雇主的利益,因为这样可以更良好的保障工作计划和组织 以及对职员资格的培训。 Contractul individual de muncă pe durată nedeterminată - durata nedeterminată a contractului constituie o măsură de protecție, având menirea de a asigura dreptul la stabilitate în muncă. De asemenea, nu afectează nici interesele angajatorului, asigurându-se astfel o mai bună planificare și organizare a muncii, o modelare și perfecționare a calificării personalului.

8C22 文凭– 证明某人持有职业资格及水平。 Diplomă – documentul prin care se certifică faptul că o persoană are o calificare profesională ce îi dă dreptul să poarte un anumit grad sau titlu. 职位描述- 这是人力资源管理不使用的一种文件,包括某一职位的特点,以便使得 雇员了解它们。雇主必须在签署合同前通知古元,后者以书面形式承认。此后职位 描述成为合同附件。它包括两个部分:职位的描述级职位的规范。前者介绍职位的 特征,后者描述雇员的特征,以便能够完成所需义务。职位的描述还用于其优化, 通过分析、评估后进行的修改。职位的规范是在选择合适的求职者时使用的,他/她 必须有能力完成职位所涉及的义务。职位描述的两个部分对支委运行来说是关键, 此外还需要认真分析、评估以及周期性更新她,以便能够拟定一个尽可能符合真实 和需要的文件。 Fișă de post - este documentul de management al resurselor umane care sintetizează elementele caracteristice ale unui post, pentru a putea fi înțelese și însușite de către ocupantul

45


专题词汇

postului. Ea este adusă la cunoștință angajatului înainte de angajare, și trebuie semnată de către acesta pentru luare la cunoștință, devenind anexă la contractul individual de muncă. Fișa postului este compusă din două părți: descrierea postului și specificarea postului. Descrierea postului arată caracteristicile acestuia, în timp ce specificarea postului descrie caracteristicile ocupantului acestuia, pentru a putea realiza cu succes sarcinile atribuite. Descrierea postului este utilizată la optimizarea acestuia, prin modificări aduse în urma analizei și evaluării postului, în timp ce specificarea postului este utilizată la selectarea personalului adecvat, care va fi capabil să realizeze sarcinile postului. Ambele părți ale fișei sunt fundamentale pentru funcționarea postului și este necesară o atentă analiză, evaluare și actualizare periodică a acesteia pentru a întocmi o fișă cât mai apropiată de realitate și de necesități. 8C23 职业培训– 这是一个教育过程,目的是参加者获得当前活动所需的理论和实践知识 。职业培训的主要目标是11: • 雇员适应职位或工作岗位的需要 • 获得职业资格 • 将职位和工作岗位所涉及的知识和技能现实化,还有基本职业所需培训 • 社会-经济改组后所需的职业转换 • 获得先进知识、方法以及过程,以便能够完成职位所需义务 • 防止失业率上升 • 促进求职者工作推广工作、发展事业 Formare profesională – este un proces de instruire pe parcursul căruia candidații dobândesc cunoștințe teoretice și practice necesare desfășurării activității lor curente. Formarea profesională are următoarele obiective principale: • adaptarea salariatului la cerințele postului sau ale locului de muncă; • obținerea unei calificări profesionale; • actualizarea cunoștințelor și deprinderilor specifice postului și locului de muncă și perfecționarea pregătirii profesionale pentru ocupația de bază; • reconversia profesională determinată de restructurări socio-economice; • dobândirea unor cunoștințe avansate, a unor metode și procedee moderne, necesare pentru realizarea activităților profesionale; • prevenirea riscului șomajului; • promovarea în muncă și dezvoltarea carierei profesionale. 职业培训和对知识的评估是在职业标准的基础上进行的。 Formarea profesională și evaluarea cunoștințelor se fac pe baza standardelor ocupaționale. 求职面试 – 求职者和雇主之间的对话,目的向求职者介绍公司、职位以及职位所需 义务。另外,给求职者机会详细介绍他的工作经验和职业期望。 Interviu de angajare - dialog între candidatul la job și angajatorul care oferă postul și care își propune să îl informeze pe candidat asupra întreprinderii, postului vacant și cerințelor acestuia și să dea posibilitatea candidatului să prezinte informații cât mai ample privind trecutul său profesional și aspirațiile sale în perspectivă. 11

46

第40号法律/2011年,涉及到修补有关劳动法的第53号法律,188条,1段。 Legea 40/2011 pentru modificarea și completarea Legii nr. 53/2003 privind Codul Muncii art. 188, alin 1.


8C24 夜班工作 – 从22点到6点得的工作服务。夜班工作的正常期间不得超过8个小时,在 24个小时的期间内。进行至少3个小时的夜班工作的雇员享有:(1)将正常供日期 间减少1个小时(但基本工资不降低);或者(2)获得家信,至少为基本工资的 15%(按每一个夜班工时计算)。 Muncă de noapte - munca prestată între orele 22.00 și 6.00. Durata normală a muncii de noapte nu va depăși 8 ore într-o perioadă de 24 de ore. Salariații care efectuează cel puțin 3 ore de muncă de noapte beneficiază fie de program de lucru redus cu o oră față de durată normală a zilei de muncă, fără ca aceasta să ducă la scăderea salariului de bază, fie de un spor la salariu de minimum 15% din salariul de bază pentru fiecare oră de muncă de noapte prestată.

工作/专业测验– 测验雇员能力的期间,在签署个人工作合同时开始的,期间不得超 过90个日历天(从属职位)获120天(执行职业)。 Probă de lucru/probă de specialitate – perioadă pentru verificarea aptitudinilor salariatului, ce are loc la încheierea contractului individual de muncă și se poate stabili pe o perioadă de cel mult 90 de zile calendaristice pentru funcțiile de execuție și de cel mult 120 de zile calendaristice pentru funcțiile de conducere. 8C25 工作时间 - 雇员进行工作、给雇主提供服务、完成义务的期间,按照个人工作合同 、集体工作合同以及有关法律规定。工时有两种:日班工作和夜班工作。 Programul de muncă - timpul de muncă în care salariatul prestează muncă, se află la dispoziția angajatorului și îndeplinește sarcinile și atribuțiile sale, conform prevederilor contractului individual de muncă, contractului colectiv de muncă aplicabil și/sau ale legislației în vigoare. Timpul de muncă poate fi de zi și de noapte. 内部规则 - 规则涉及到: •工作组织、人员的权利及义务 •卫生及工作安全规则 •工作纪律及纪律处分 Regulament de ordine interioară - regulamentul ce cuprinde norme referitoare la: • Organizarea muncii, drepturile și obligațiile personalului; • Norme de igienă și de securitate a muncii; • Disciplina muncii și răspunderea disciplinară.

Vocabular tematic

空职– 为无职员的空缺职位。 Post vacant – se definește ca fiind postul care nu este ocupat de nimeni, fără titular, liber.

职业标准- 指出某人必须具备的知识和能力,以便符合职位所需能力的文件。 Standard ocupațional - documentul care specifică ceea ce o persoană trebuie să cunoască și să fie capabilă să facă, pentru a fi considerată competentă la locul de muncă. 评估测试- 确定求职者能够完成空职所需义务及责任的方式及程度的过程,按照之 前确定的目标或标准。

47


Test de evaluare - reprezintă procesul de stabilire a modului și a măsurii în care candidatul își va putea îndeplini îndatoririle și responsabilitățile care revin postului vacant, prin raportare la obiectivele sau standardele stabilite anterior.

IV. 对话12 Dialoguri 求职面试 Un interviu de angajare

8C26

雇主: 你好。 Angajator: Bună ziua.

专题词汇

求职者: 你好。 Candidat: Bună ziua. 雇主:我们分析了您的建立和求职信以后,选择了您参加面试。 Angajator: În urma analizei curriculum-ului vitae și a scrisorii de intenție ați fost selectat pentru acest interviu. 求职者:谢谢。 Candidat: Vă mulțumesc. 雇主: 您持有什么文凭? Angajator: Ce studii aveți? 求职者: 我持有学士/硕士/博士文凭(我是中学/大学毕业的)。 Candidat: Am obținut o diplomă de licență/ de masterat/ doctorat (Am absolvit liceul/ facultatea). 雇主:您当了经理有多长时间? Angajator: De cât timp lucrați în calitate de manager? 求职者: 我在这个方面有10年的经验(我在商业方面的经验比较广泛)。 Candidat: Am zece ani de experiență în domeniu. (Am o experiență bogată în afaceri). 雇主:您的责任是什么? Angajator: Care erau responsabilitățile dumneavoastră? 求职者: 管理文件和电子资料库,是关于顾客和供应商;另外还有解决从客户那历 来的投诉。 Candidat: Gestiunea documentelor și bazelor de date electronice referitoare la clienți și furnizori, soluționarea plângerilor primite de la clienți. 12

48

这些对话是虚构的,其信息仅限用于教育资料。 Aceste dialoguri sunt imaginare şi informația cuprinsă în ele nu poate fi utilizată în alte scopuri decât cel educațional.


雇主: 您在以前的公司最喜欢/不喜欢的是什么? Angajator: Ce vă plăcea/ displăcea cel mai mult la locul de muncă anterior?

8C27

求职者: 我喜欢的是同事们,但我感觉到的是没有足够的挑战。 Candidat: Îmi plăceau colegii de muncă, dar simțeam că nu aveam provocări suficiente. 雇主:在那里最大的成就/失败是什么? Angajator: Care a fost cea mai mare realizare/ eșec în acest post?

雇主:您持有什么样的资格? Angajator: Care sunt calificările dumneavoastră? 求职者:我持有信息技术领域和管理数据库资格。持有这些专业证书/资格文凭...... Candidat: Am calificare în domeniul IT, în gestiunea bazelor de date. Dețin următoarele atestate profesionale/diplome de calificare... 雇主:您有什么样的能力? Angajator: Ce abilități aveți?

8C28

求职者:我是信息专家,我善于办公活动。我的专业控制论。 Candidat: Sunt informatician și mă pricep la activitățile de birou. Sunt profesionist în cibernetică.

Vocabular tematic

求职者:我从各部收到的文件太多,使得我应付不过来。所以我坚持要求把文件系 统环节,并把这个系统在数据库和管理文件的软件的基础上工作。这是的工作简化 ,而且提高了解决问题的效率。 Candidat: Am fost copleșit de hârtii venite de la toate departamentele și nu reușeam să le fac față până când am insistat să avem un sistem decongestionat de hârtii și să ne bazăm sistemul pe baze de date și un soft de gestiunea documentelor. Asta a ușurat munca și a crescut rata de rezolvare a problemelor.

雇主: 您的最大缺点/长处是什么? Angajator: Care e cea mai mare slăbiciune/ punctul forte? 求职者: 我喜欢确保自己的工作完善,所以我经常化很多时间来检查它。但我管理 自己的时间的能力还不错,我安排得好、有效力。 Candidat: Îmi place să mă asigur că munca mea e reușită, de aceea tind să petrec prea mult timp verificând-o. Abilitățile mele de organizare a timpului sunt excelente, sunt organizat, eficient. 雇主: 请您描述一下自己。 Angajator: Cum v-ați descrie? 求职者:我做事情速度快,事情安排得好。这帮助我尽可能地有生产力。 Candidat: Sunt operativ și foarte organizat. Aceasta mă ajută să fiu cât se poate de productiv.

49


雇主: 您的动机是什么? Angajator: Ce anume vă motivează? 求职者: 我的动机总是把义务作的完善,不管我公司里的职位是什么。 Candidat: Am fost motivat întotdeauna de dorința de a realiza o sarcină bine, indiferent de poziția pe care o ocup. 雇主: 您为什么想要这份工作? Angajator: De ce vă doriți acest post?

8C29

求职者: 这种工作总是最适合我的兴趣。 Candidat: Acest post corespunde intereselor mele pe tot parcursul carierei mele.

专题词汇

雇主: 您对即后5年里的目标是什么? Angajator: Care sunt obiectivele dumneavoastră pentru următorii cinci ani? 求职者: 我的长期计划是在一家公司里发展,希望在那里能够学习、承担新的责任 并且尽量给公司提供价值。 Candidat: Obiectivele mele pe termen lung includ dezvoltarea în interiorul unei companii unde pot să învăț, să preiau responsabilități noi și să contribui valoric cât mai mult. 雇主:您对工资有什么期待? Angajator: Ce așteptări aveți legate de salariu? 求职者: 我希望自己的努力受到公正的评估和欣赏。 Candidat: Îmi doresc ca eforturile mele să fie evaluate și apreciate în mod just. 雇主:认识您我很高兴。我们在几天后会打电话给您,通知您是否被评选就职。 Angajator: Mi-a făcut plăcere să vă cunosc. O să fiți sunat în câteva zile și vă vom anunța dacă ați fost selectat pentru angajare. 求职者:感谢您!我将等待您的回答。 Candidat: Vă mulțumesc. Voi aștepta răspunsul dumneavoastră. 求职者: 祝你很好的一天! Candidat: O zi buna! 雇主:祝您一样! Angajator: Asemenea.

准备求职面试 Pregătirea interviului de angajare

8C30

外籍公民: 我想知道怎样要准备求职面世。 Cetățean străin: M-ar ajuta mult dacă aș ști cum trebuie să mă pregătesc pentru un interviu de angajare.

50


公务员: 有几个特别重要的规则。首先要确保您会得到关于面试和对方的信息:接 待您的人的职级、面试或系列面试持续多长时间。 Consilier: Există câteva reguli foarte importante. Întâi asigurați-vă că obțineți informații despre natura interviului și despre interlocutorii dumneavoastră: funcția persoanei care vă primește, durata interviului sau ale interviurilor succesive. 外籍公民: 怎么样可以得到这些信息? Cetățean străin: Cum pot afla aceste informații? 公务员:可以通过电话得到它们,在参加面试前。还需要得到关于公司活动范围和 组织方式的尽可能多的信息,还有关于空职。 Consilier: Puteți afla aceste informații prin telefon, înainte de interviu. Apoi trebuie să obțineți cât mai multe date despre firmă, activitatea și organizarea sa și despre postul vacant.

公务员:关于职位的信息是您介绍自己的方式的基础。为了说服他们您是合适的求 职者,必须强调具体的培训水平、工作经验和他们药品请您的理由。 Consilier: Informațiile despre post sunt baza pentru a vă construi argumentația. Ca să-i convingeți că sunteți persoana potrivită trebuie să accentuați pregătirea concretă, experiența profesională și motivele pentru care ar trebui să vă angajeze. 外籍公民: 还有什么其它重要的事情? Cetățean străin: Ce alte lucruri sunt importante?

8C31

公务员: 准是很重要。要小心地安排时间,以便能按时间到。 Consilier: Punctualitatea este esențială. Aveți grijă să prevedeți totul pentru a ajunge la timp. 外籍公民: 要穿什么样的衣服? Cetățean străin: Cum trebuie să mă îmbrac?

Vocabular tematic

外籍公民: 关于空职需要了解什么? Cetățean străin: Ce trebuie să știu despre postul vacant?

公务员: 您穿衣服的方式很重要。职业装是必需的。 Consilier: Modul în care vă prezentați este foarte important. Ținuta business este obligatorie. 外籍公民: 需要什么文件? Cetățean străin: Ce documente sunt necesare? 公务员: 您将需要一些文件。请按时准备它们。比如:教育文凭、培训证书、身份 证、别的雇主给您的推荐信等。 Consilier: Anumite documente vă vor fi necesare. Pregătiți-le din timp. De exemplu: diplomele de studii absolvite, certificate de calificare, acte de identitate, recomandări de la alți angajatori etc. 外籍公民: 我是一个害羞的人。在参加面试的时候,我应该如何行事? Cetățean străin: Sunt o persoană mai timidă. Cum ar trebui să mă comport în timpul interviului?

51


公务员: 要看雇主的眼睛,这意味着您感兴趣,而且又可靠性。 Consilier: Priviți-vă în ochi angajatorul. Acest lucru denotă că sunteți interesat și îi prezentați încredere. 外籍公民: 我怎么克服自己的害羞? Cetățean străin: Cum să fac să îmi înving timiditatea?

8C32

公务员: 您想象一下在面试的时候会发生什么。提前想象一下面试的进行、怎么回 答问题、提什么问题、采用什么态度。 Consilier: Anticipați ceea ce se va întâmpla în timpul interviului. Imaginați-vă dinainte derularea interviului, răspunsurile pe care le veți da, întrebările pe care le veți pune, atitudinile pe care le veți adopta.

专题词汇

外籍公民:我一般很紧张。 Cetățean străin: De obicei sunt foarte tensionat. 公务员:要放松,这样可以有效力、开放。要给自己安排放松的时间。要正面思考 ,不要跟考试的时间一样,反而只是打听一下对一个新的工作带来的利益。 Consilier: Fiți relaxat pentru a fi mai eficient, mai deschis. Organizați-vă un program de relaxare. Gândiți pozitiv. Gândiți-vă că nu mergeți la un examen, ci doar la o simplă informare despre avantajele unui nou loc de muncă. 外籍公民:如果那些问题让我吃惊,应该怎么办? Cetățean străin: Ce să fac dacă întrebările mă iau prin surprindere? 公务员: 要学习如何应付任何情况。要对“陷阱”情况考虑一下,来正确的应付情况 。您要做好准备,因为对方提出的问题可以比较突然,比如:您介绍一下自己。“或 “您为什么为这个职位考试?”。 Consilier: Învățați să reacționați în orice situație. Reflectați asupra unor “situații capcana” pentru a le face față corect. Fiți pregătit dacă interviul începe cu o întrebare neașteptată de tipul “Vorbiți-mi despre dumneavoastră” sau “De ce candidați pentru acest post”? 外籍公民: 我要做什么?可以问问题吗? Cetățean străin: Eu ce trebuie să fac? Pot să pun întrebări? 公务员: 参加面试的时候要积极。要提前了解公司的情况,以便可以问合适的问题 。要提前写一下自己的看法,以便在回答问题的时候能够家少自己的理由。要全面 做好准备,以便能够正确地作出反应。要提前了解通常被要求的工资和工作条件, 还要提前决定要问哪些问题。 Consilier: Fiți activ la interviu. Informați-vă dinainte despre firmă pentru a pune întrebări punctuale; notați-vă argumentația pentru a o avea în minte în momentul în care răspundeți la întrebări sau când vă expuneți motivațiile. Fiți pregătit pentru orice, pentru a reacționa corect. Informați-vă dinainte despre salarii și condițiile de munca propuse în mod obișnuit și hotărâți-vă ce doriți să întrebați. 外籍公民: 谢谢,您对我的帮助很大。

52


Cetățean străin: Vă mulțumesc. Mi-ați fost de mare ajutor. 公务员: 不用谢。 Consilier: Cu plăcere. 8C33 外籍公民: 在参加求职面世的时候要避免什么样的错误? Cetățean străin: Care sunt greșelile care trebuie evitate în cadrul interviului de angajare?

外籍公民: 可以不穿礼服吗? Cetățean străin: Pot să mă prezint într-o ținută informală? 公务员: 如果服装不整齐霍太怪僻的话,或是让您感到不舒服的服装,冒险很大。 Consilier: Ați risca foarte mult dacă v-ați prezenta într-o ținută neîngrijită sau excentrică sau în care nu vă simțiți în largul dumneavoastră. 外籍公民: 我不能控制自己的情绪,变得比较紧张。 Cetățean străin: Nu reușesc să-mi stăpânesc emoțiile și devin nervos. 公务员: 不要由敌对态度,对方问的问题不要让您感到烦恼。也不要在面试熟前提 到工资的问题,不要让对方怀疑您。 Consilier: Evitați să fiți agresiv, să vă enerveze întrebările care vi se pun, să vorbiți despre salariu înainte de finalul interviului și să transmiteți neîncredere interlocutorului. 外籍公民: 必须问问题吗? Cetățean străin: Trebuie neapărat să pun întrebări?

8C34

Vocabular tematic

公务员: 有一些必须避免的事情。首先,参加面试以前要了解公司的情况。然后, 不要在最后一分钟做好准备、紧张地找合适的服装、各种文件和安排面世的人的姓 名。 Consilier: Există mai multe lucruri care trebuie evitate. În primul rând, să mergeți la interviu fără să știți nimic despre firmă. Apoi să vă pregătiți în ultimul moment și să căutați febril cum să vă îmbrăcați, diverse documente sau numele persoanei pe care o întâlniți.

公务员: 参加求职面世的人经常犯这些错误:不问问题、回答得不清楚或奇怪、介 绍自己的生活、对关于以前的工作或家庭限制的问题的回答太长。 Consilier: Acestea sunt greșeli frecvente pe care le fac persoanele care participă la un interviu de angajare: nu pun nicio întrebare; dau răspunsuri neclare sau se exprimă într-un mod misterios; își povestesc viața și răspund prea mult timp la întrebările referitoare la posturile anterioare sau la constrângerile familiale. 外籍公民: 还要避免什么? Cetățean străin: Ce altceva trebuie să evit? 公务员: 不要对以前的雇主有批判的看法(不要回顾以前的冲突、布满,不要责备 那些顾祝)。 Consilier: Să fiți negativist în ceea ce-i privește pe ceilalți angajatori (nu evocați conflictele, nemulțumirile, reproșurile) sau să îi criticați.

53


外籍公民: 可以不回答一个问题吗? Cetățean străin: Pot să refuz să răspund la o întrebare? 公务员: 不要这样,如果不解释是什么原因。 Consilier: Nu faceți asta fără să explicați motivul. 外籍公民: 在面试结束前要做什么? Cetățean străin: Ce trebuie să fac la finalul interviului? 公务员: 要确保在离开之前对方告诉您面世的结果(安排新面试、决定的限期等)。 Consilier: La sfârșit asigurați-vă că nu plecați fără să fi aflat care este urmarea interviului (o altă întrevedere, data-limită pentru decizie etc.).

专题词汇

外籍公民: 谢谢。 Cetățean străin: Mulțumesc. 公务员: 不用谢。 Consilier: Cu plăcere. 8C35 外籍公民:我被邀请参加求职面世,但我不太了解这种情况。他们会问我什么样的 问题? Cetățean străin: Am fost invitat să particip la un interviu de angajare și nu prea știu la ce să mă aștept. Ce tip de întrebări mi s-ar putea pune? 公务员:雇主可以问很多种的问题。他们首先可以让您介绍自己。然后可以问你为 什么对他们的招聘广告感兴趣。 Consilier: Angajatorii pot pune multe întrebări. În primul rând vă pot cere să vorbiți despre dumneavoastră. Apoi vă pot întreba de ce ați răspuns anunțului lor. 外籍公民:一些问题比较难,是不是? Cetățean străin: Unele întrebări sunt mai dificile, nu-i așa? 公务员:是的。他们可以问您,为什么您适应那个职位、对工资有什么样的要求以 及您认为对公司可以带来什么利益。 Consilier: Da, vă pot întreba de ce credeți că ați corespunde postului respectiv, care sunt pretențiile dumneavoastră salariale sau ce credeți că puteți aduce dumneavoastră firmei respective. 外籍公民:在参加上次面试的时候,我的感觉是他们也希望我问问题。这是对的吗? Cetățean străin: La ultimul interviu mi s-a părut că se așteptau ca și eu să pun întrebări. Este adevărat? 公务员:对,他们可以直接告诉您。但也会问您对公司活动和情况有什么了解,同 时要问您为什么离开了最后的工作。

54


Consilier: Da, vă pot întreba direct asta, dar și ce știți despre activitatea lor, despre firma lor, precum și de ce ați plecat de la ultimul loc de muncă. 外籍公民:他们还对什么感兴趣? Cetățean străin: Ce altceva îi interesează? 公务员:他们可能会希望了解您在中期的计划,而且是否这个计划符合公司的目标 。他们还可以问您希望在5年后担任什么职位,或是您是否希望有职位有连续性。 Consilier: Pot dori să știe care sunt planurile dumneavoastră pe termen mediu și dacă acestea se suprapun cu obiectivele firmei. Vă pot întreba ce post v-ar plăcea să ocupați peste 5 ani sau dacă optați pentru continuitatea în muncă. 8C36

公务员:基本上是这样。通常他们会问您是否愿意立即开始工作。 Consilier: În general da. De obicei întreabă dacă sunteți disponibil imediat. 外籍公民:雇主还要了解什么事情? Cetățean străin: Ce alte lucruri vrea să afle un angajator? 公务员:他们要了解您的工作历史、是否有过不工作的时段、是否已有动机。所以 他们会要了解您的培训水平、对您留下最深刻的经历、您的家庭庄款、是否有孩子 以及你怎么过业余时间。 Consilier: Doresc să afle istoricul dumneavoastră profesional, dacă ați avut perioade de inactivitate și dacă sunteți motivat, așa că pot să întrebe care este pregătirea dumneavoastră, ce experiență v-a marcat cel mai mult personalitatea, care este situația dumneavoastră familială, dacă aveți copii dar și cum vă petreceți timpul liber. 外籍公民:我不懂为什么在上次参加面试的时候,他们问了我,在我面临的问题当 中,哪些是最难控制的。 Cetățean străin: Nu am înțeles de ce la ultimul interviu m-au întrebat ce tip de dificultăți îmi este greu să controlez.

Vocabular tematic

外籍公民:您认为他们会马上聘用人吗? Cetățean străin: Credeți că te angajează imediat?

公务员:他们实际上要了解您是否能应对困难的情况。 Consilier: De fapt vor să știe dacă știți cum reacționați în fața unor situații dificile. 外籍公民:他们还问我对层次有什么看法。 Cetățean străin: M-au întrebat și ce cred despre ierarhie. 公务员:他们可能要了解您如何应对同时从几个人接受任务的情况。 Consilier: Probabil că au vrut să știe cum ați face față dacă ați primi sarcini în același timp de la mai multe persoane. 外籍公民:他们还可以问什么? Cetățean străin: Ce altceva m-ar putea întreba?

55


公务员:这是一个常见的问题:在前工作最喜欢的和不喜欢的是什么。 Consilier: Ce v-a plăcut cel mai mult și cel mai puțin la ultimul dumneavoastră post este o întrebare frecventă. 外籍公民:我要告诉他们我还跟其它的公司联系了吗? Cetățean străin: Ar trebui să le spun dacă am contactat și alte firme?

8C37

公务员: 因为您不工作,他们会想到这个情况。无论如何,他们可以要了解您目前 的情况和最后的职位涉及到什么。 Consilier: Dacă nu lucrați, vor presupune că ați făcut deja asta. Oricum pot întreba care este activitatea dumneavoastră în momentul de față și ce ați făcut la ultimul loc de muncă.

专题词汇

外籍公民:他们为什么问关于私生活的问题? Cetățean străin: De ce pun întrebări personale? 公务员:描述自己、介绍自己最大的缺点和长处、您生涯中最使您感到骄傲的事情 是什么-这些问题都不属于私生活。雇主实际上试图了解您的分析和完成任务的能力 。回答的时候,您有机会显示出有利的一面,把似乎是缺点的事情改成长处。 Consilier: Întrebările de tipul cum vă apreciați, care este cel mai mare defect al dumneavoastră și cea mai mare calitate, de ce sunteți cel mai mândru în cariera dumneavoastră nu sunt întrebări personale. Angajatorul de fapt încearcă să afle care este capacitatea dumneavoastră de analiză și de a duce sarcinile la bun sfârșit. Aveți prilejul, când răspundeți, să vă puneți într-o lumină favorabilă, transformând ceea ce poate părea o slăbiciune într-o calitate. 外籍公民:我不懂您的意思。 Cetățean străin: Nu înțeleg ce vreți să spuneți. 公务员:您可以选择一个缺点,然后介绍你是怎么克服它的。或者,比如说,可以 告诉他们你做事儿比较慢,但从来没有受到过关于质量的任何批评。 Consilier: Puteți alege o slăbiciune și explica cum ați depășit-o sau ați putea spune, de exemplu, că faceți lucrurile mai încet dar nu ați primit nicio reclamație cu privire la calitatea lucrărilor. 外籍公民:那么,我现在更有信心,面试会顺利。 Cetățean străin: Acum sunt mult mai încrezător că interviul o să meargă bine. 公务员:我很高兴。希望会听到关于您得到了这个职位的消息。 Consilier: Mă bucur. Sper să reveniți cu vești bune despre angajarea dumneavoastră în acest post. 外籍公民:感谢您。 Cetățean străin: Mulțumesc. 公务员:谢谢您要求我们的帮助。 Consilier: Mă bucur că ați apelat la noi.

56


D.每日生活 Viața de zi cu zi 作者/Autori: Adriana Lungu, Corina Diacovschi ADRA

I. 词汇 Termeni/Dicționar Abonament Accelerat Acoperiș Administrator Aeroport Amânare Apartament Apă Apometru Aprozar

8D1

客车 客车站 浴室 阳台 银行 自动柜员机 票 厨房 电脑 房间

Autocar Autogară Baie Balcon Bancă Bancomat Bilet Bucătărie Calculator Cameră

8D2

排水系统 卡 房子 等级 房租费 火车售票员

8D3

栏杆 单间公寓房 天然气 超市

Canalizare Cartelă Casă Categorie Chirie Conductor Contract Gard Garsonieră Gaze Hipermarket

楼层

Etaj

8D4

Vocabular tematic

月票 快速列车 屋顶 管理员 飞机场 推延 套房 水 水表 蔬菜店

57


专题词汇 58

考试 发票 窗户 栏杆 单间公寓房 天然气 超市

Examen Factură Fereastră Gard Garsonieră Gaze Hipermarket

因特网 高度 供暖 签署 登记地产 迟误 教育 公斤 公里 出租人

Internet Înălțime Încălzire Încheia Intabulare Întârziere Învățământ Kilogram Kilometru Locator

8D5

宽度 公升 承租人 住所 阳台 长度 商店 地下铁路 米 面包车

Lățime Litru Locatar Locuință Logie Lungime Magazin Metrou Metru Microbuz

8D6

公正 面包 地面 鱼店 菜市场 大门 房东 快速列车(比accelerat块) 分配器 餐厅

Notar Pâine Parter Pescărie Piață Poartă Proprietar Rapid Repartitor Restaurant

8D7

预定 取消

Rezervare Rezilia

8D8


Rută Sărbătoare Semna Stație Suprafață Tavan Telefon Televiziune

电视机 土地 供热系统 轻轨 交通 火车 无轨电车 门 公用服务(水、热等) 假期

Televizor Teren Termoficare Tramvai Transport Tren Troleibuz Ușă Utilități Vacanță

8D9

出售 邻居 邻里 车辆 别墅 速度 地区

Vânzare Vecin Vecinătate Vehicul Vilă Viteză Zonă

8D10

II.词组 Expresii 旅行 处置租客 预定火车票/飞机票/宾馆房间 取消预定 房地产权文件 税务管理处 地产代理 房地产广告

8D11 A călători A evacua un chiriaș A rezerva un bilet de tren/ avion/ cameră la hotel A anula/ contramanda o rezervare Act de deținere al spațiului Administrația financiară Agenție imobiliară Anunț imobiliar

预先销售合同 租户协会 专业证书 心里批准

Antecontract de vânzare cumpărare 8D12 Asociație de locatari Atestatul profesional Aviz psihologic

Vocabular tematic

路线 节日 签署 车站 面积 房顶 电话 电视

59


专题词汇 60

房间供暖设备 兑换处 土地登记册 充值卡

Centrală termică de apartament Casă de schimb Cartea Funciară Cartelă reîncărcabilă

注册证书 犯罪记录 租费增加 铁路局 使得无法共同生活或防 止房间正常使用的行为

Certificatul de înmatriculare Certificatul de cazier judiciar Creșterea chiriilor CFR Călători

8D13

家庭消费者 冷、热水表

Comportament care face imposibilă conviețuirea sau împiedică folosirea normală a locuinței Consumator casnic Contor apă rece / caldă

供应合同 租房合同 出售-购买合同 兑换率 附属建筑 身份证 地籍资料 土地登记册节录

8D14 Contract de furnizare Contract de închiriere Contract de vânzare – cumpărare Curs valutar Dependințele locuinței Document de identitate Documentație cadastrală Extras de carte funciară

电能 热能 调整发票 获得驾驶执照所需的培训文件 按照规定的目标使用房间 不可抗力(的情况) 天然气供应 点能/水及排水供应方 法院最后决定

8D15 Energie electrică Energie termică Factură de regularizare Fișă de școlarizare necesară la obținerea permisului de conducere Folosirea locuinței potrivit destinației Forță majoră Furnizarea gazelor naturale Furnizor energie/ apă și canalizare Hotărâre judecătorească rămasă definitivă

所得税 公共照明 县警察监察署 连接设备 社会住房 为低收入的人提供的住房 平方米 初步通知

8D16 Impozit pe venit Iluminat public Inspectoratul Județean de Poliție Instalație de racordare Locuință socială Locuință pentru persoane cu venituri mici Metru pătrat 8D17 Notificare prealabilă


驾驶执照 Permis de conducere 维修费(可以包括水、天然气供应等服务)Plata întreținerii 营业时间 Program de lucru cu publicul 理论/实践考试 Probă teoretică / practică 兑换率 Rată de schimb valutar 公路交通规章 Regimul circulației pe drumurile publice 关于房租/电话/电力的欠款 Restanțe la plata chiriei/ telefonului/ energiei electrice 合法假日 处置警告 开车学校 可用面积 考试费 公证费 公共广播及电视费 印花税

Sărbători legale Somație de evacuare Școală de șoferi Suprafață utilă Taxă de examinare Taxă notarială Taxă radio tv Taxă de timbru

有线电视 移动电话(手机) 通知后有效期 国内运输 国际运输 县内/县间运输 锅炉的定期核查 流动证

Televiziune prin cablu 8D19 Telefon mobil Termen de preaviz Transport intern Transport internațional Transport intrajudețean/ interjudețean Verificare tehnică periodică a centralei termice Viză de flotant

8D18

Vocabular tematic

III. 释义13 Definiții 房客协会-一座楼房(公寓楼房)多数所有者独立、非盈利性合伙形式。 8D20 Asociație de locatari - formă de asociere autonomă și nonprofit a majorității proprietarilor dintr-o clădire. 犯罪记录证-司法机关记载某人受过的所有刑事处罚的记录表。 Certificatul de cazier judiciar - fișă de evidență în care organele judiciare consemnează toate condamnările penale ale unei persoane. 公用事业费-水电取暖费、电话费、有线电视和因特网费、煤气费、电费。 Cheltuielile cu utilitățile - cheltuielile de întreținere, telefon, cablu, gaze, electricitate. 13

本章里使用的释义来源为在卷末排列的参考书。 Definirea termenilor a fost realizată în conformitate cu legislația română menționată în bibliografie.

61


租赁合同- 一个称为租户的人承诺换一个金额,叫做租金,把一个房屋部分 或全部供给另一个称为承租人(或租户)暂用。 Contract de închiriere – un contract prin care o persoană, numită locator, se obligă să asigure unei alte persoane, numită chiriaș (sau locatar), folosința temporară, totală sau parțială, a unei locuințe, în schimbul unei sume de bani numită chirie. 家庭消费者-为自己家庭消费购买天然气和电力的消费者。 Consumator casnic - consumatorul care achiziționează gaze naturale, energie electrică pentru consumul casnic propriu.

专题词汇

8D21 公寓房屋-一个人通过购买可以成为它一部分的所有者的楼房或楼房组。共有空间成 为购买一部分的所有人的所有产。 Condominium - clădire sau grup de clădiri din care, prin cumpărare, o persoană poate deveni proprietarul unei unități. Spațiile comune devin proprietatea tuturor celor care au achiziționat unități individuale. 调整帐单-每季度抄电表帐单提及所预计的消费量和实际消费量之间的差距,按照情 况不同当作付款差额或提前付款。这意味着消费者被列入不同消费等级。 Factură de regularizare - diferențele de consum dintre cantitățile estimate și cele realizate sunt evidențiate în factura trimestrială de citire, fie ca diferență de plată, fie ca plată în avans, după caz. Reprezintă reîncadrarea consumatorilor în categorii de consum. 为获得驾驶执照所需的有关在驾校受过培训证书—包括考生婚姻状况、在认可单位 为报名投考的级别受过的理论和实践培训,打字填补,由考生签字,上边贴上考生 的彩色照片。 Fișă de școlarizare necesară la obținerea permisului de conducere – fișă care cuprinde datele de stare civilă ale candidatului, forma de pregătire teoretică și practică realizată de unitățile autorizate pentru categoriile sau subcategoriile pentru care se solicită examinarea, completată prin dactilografiere și semnată de candidat, pe care se aplică o fotografie color a acestuia în spațiul special destinat. 买卖合同认证的形式-个在编制该文件的地方有权利行使职权的公务员按照法律规定 签署的合同。该合同必须在公证员、律师面前或法院里编制。 Formă autentică a contractului de vânzare cumpărare – contract încheiat cu respectarea solemnităților cerute de lege, de un funcționar ce are dreptul de a funcționa în locul unde sa făcut actul. Contractul trebuie încheiat în fața unui notar, avocat sau instanțe judecătorești. 8D22 驾驶执照-向所有者授予在公路上驾驶汽车或有轨电车的权利的正式书面执照。驾驶 执照是由县警察局或布加勒斯特市总警察该人居住(或居留,在外国人的情况下) 地区的分局发放的。是为不同级别发放的;其中包括: Permis conducere - autorizație oficială scrisă în virtutea căreia posesorul acesteia poate beneficia de dreptul de a conduce un autovehicul sau tramvai pe drumurile publice. Permisul de conducere se eliberează de către Inspectoratul de Poliție Județean sau de Direcția Generală de Poliție a Municipiului București în raza căreia solicitantul își are domiciliul (sau reședința

62


în cazul cetățenilor străini), precum și de către Inspectoratul General al Poliției. Se eliberează pentru diferite categorii de vehicule; astfel există: A级-发动机排量大于50ml或者最大设计车速大于50km/h的有挂斗和无挂斗 二轮机动车辆(二轮摩托车)和发动机排量大于50ml或者最大设计车速大 于50km/h、整车整备质量不超过400kg的三轮激动车辆。 CATEGORIA A - autovehiculul cu două roți (motocicleta) cu sau fără ataș, având capacitatea cilindrică a motorului peste 50 cmc sau viteza prin construcție mai mare de 50 km/h, și autovehiculul cu trei roți (triciclu) având capacitatea cilindrică a motorului mai mare de 50 cmc sau viteza prin construcție mai mare de 50 km/h, precum și masa totală maximă autorizată mai mică de 400 kg;

B+E级 – 由B类牵引车辆及一挂车组成之车组,如果该车组属于B类; CATEGORIA B+E - ansamblul de vehicule constând dintr-un vehicul trăgător din categoria B și o remorcă, dacă ansamblul respectiv nu se încadrează în categoria B; C级 – 除D类之外,最高质量不超过3500kg的其它车辆; CATEGORIA C - autovehicule, altele decât cele din categoria D, a căror masă totală maximă autorizată este mai mare de 3.500 kg; C+E级 – 由C类牵引车辆及一个总重量超过750kg之挂车组成之车组; CATEGORIA C+E - ansamblul de vehicule constând dintr-un vehicul trăgător din categoria C și o remorcă, a cărei masă totală maximă autorizată este mai mare de 750 kg; D级 – 除驾驶员外,乘客座位超过8个的载客车辆; CATEGORIA D - autovehiculele destinate transportului de persoane având mai mult de 8 locuri pe scaune, în afara locului conducătorului;

Vocabular tematic

B级 – 总质量不超过3500kg,除驾驶员座位外,乘客座位不超过8个车辆。 CATEGORIA B - autovehiculul a cărui masă totală maximă autorizată nu depășește 3.500 kg și al cărui număr de locuri pe scaune, în afara locului conducătorului, nu este mai mare de 8;

D+E级 – 由D类牵引车辆及一个总重量超过750kg之挂车组成之车组。挂车 不应属于载客车辆。 CATEGORIA D+E - ansamblul de vehicule constând dintr-un vehicul trăgător din categoria D și o remorcă a cărei masă totală maximă autorizată este mai mare de 750 kg. Remorca nu trebuie să fie destinată transportului de persoane. Tr级 – 拖拉车和工程用机动车; CATEGORIA Tr - tractoare și mașini autopropulsate pentru lucrări; Tb级 – 无轨电车; CATEGORIA Tb - troleibuze; Tv级 – 电车。 CATEGORIA Tv – tramvaie;

63


8D23 实用面积-等于所有房间的总面积,不算墙体面积。包括套内的:客厅、卧室、洗澡 间、厕所、浴室、厨房、储藏室和走道。不包括:阳台、门槛、门洞、宽度不超过 1米的过道和散热器的壁龛。 Suprafață utilă - este suma tuturor suprafețelor încăperilor, fără a lua în considerare grosimea pereților. Cuprinde: camera de zi, dormitoare, băi, toalete, duș, bucătărie, spații de depozitare și de circulație din interiorul locuinței. Nu se includ: suprafața logiilor și a balcoanelor, pragurile, golurile de uși, ale trecerilor cu deschideri până la un metru, nișele de radiatoare. 公路运输-任何用公路运货车和载客车实现的运输活动,尽管该公路车辆在一段路上 由另一种运输工具运输。 Transport rutier - orice operațiune de transport care se realizează cu vehicule rutiere pentru deplasarea mărfurilor sau a persoanelor, chiar dacă vehiculul rutier este, pe o anumită porțiune a drumului, transportat la rândul său pe/de un alt mijloc de transport.

专题词汇

III. 对话 Dialoguri 租赁或购买房屋 Închirierea sau cumpărarea unei locuințe

8D24

外国公民:您好。您可以帮助我找到住房吗? Cetățeanul străin: Bună ziua. Mă puteți ajuta să îmi găsesc o locuință? 房地产代理人:您好,我当然可以帮助您。首先请您告诉我,您的预算多大,您找 什么样的房屋?我们有设备齐全、备有家具的房屋和无家具房屋。您想要哪一种? Agentul imobiliar: Bună ziua. Bineînțeles că vă pot ajuta. Pentru început vă rog să îmi spuneți care este bugetul dumneavoastră și ce fel de locuință căutați? Avem locuințe mobilate și utilate total sau parțial și locuințe nemobilate. Dumneavoastră de care doriți? 外国公民:我不太清楚。我想要一个设备齐全、备有家具的两间或三间套房,但首 先想知道这两种套房的费用是什么。 Cetățeanul străin: Nu sunt foarte sigur. Aș dori un apartament cu 2 sau 3 camere mobilate și utilate, dar mai întâi aș dori să știu ce cheltuieli presupun aceste două tipuri de apartament. 房地产代理人:我们谈到住房租金的问题时,您应该考虑以下费用:租金、在房客 协会收银台支付的每月水电取暖费,这还应该加上有线电视费、因特网费、电话费 等等。租金按照套房设备、所在地区和层不同。 Agentul imobiliar: Atunci când vorbim de costurile închirierii unei locuințe trebuie să aveți în vedere următoarele cheltuieli: chiria, cheltuielile de întreținere lunară, care se plătesc la casieria asociației de proprietari, plus cheltuielile cu energia electrică, televiziune prin cablu, Internet, telefon și altele. Prețul chiriei variază în funcție de dotările de care dispune locuința, zona în care se află amplasată aceasta, precum și etajul.

一套房的水电取暖费 Cheltuielile de întreținere pentru un apartament

64

8D25


外国公民:水电取暖费包括什么? Cetățeanul străin: Care sunt cheltuielile de întreținere? 房地产代理人:水电取暖费包括-热水和冷水费、暖费、煤气费、排水费、女佣、 楼梯照明费、垃圾费等等。 Agentul imobiliar: Cheltuielile de întreținere sunt cheltuielile cu apa caldă și apa rece, încălzirea, gazele, canalizarea, femeia de serviciu, iluminatul scării, gunoiul etc. 外国公民:所有这些费用付给房客协会吗? Cetățeanul străin: Toate acestea se plătesc la asociația de locatari?

外国公民:在签署一项租赁合同的第一阶段首先必须付什么费? Cetățeanul străin: În prima fază ce anume ar trebui să plătesc la încheierea unui contract de închiriere? 房地产代理人:在签署合同时,您应该按照业主的要求提前支付两、三个月的租费 和一个等于一个月的租费的保险金。 Agentul imobiliar: La momentul semnării contractului trebuie să dispuneți de suma de bani destinată plății chiriei în avans pentru 2-3 luni, în funcție de dorința proprietarului, precum și de o garanție egală cu contravaloarea unei chirii lunare. 外国公民:为什么必须支付保险费吗? Cetățeanul străin: Pentru ce trebuie să plătesc această garanție? 房地产代理人:如果没有理由扣留,如没有付清水电取暖费或对公寓楼房造成损失 ,保险金在租房合同到期时给您偿还。 Agentul imobiliar: Garanția vă va fi returnată la momentul încetării contractului de închiriere dacă nu există alte motive de reținere a acesteia, cum ar fi neplata cheltuielilor de întreținere sau daune aduse imobilului.

Vocabular tematic

房地产代理人:按照您所在城镇和房屋的设备不同。譬如,如果拥有自己的取暖系 统,您可以分别付煤气费,不必付暖费和热水费。 Agentul imobiliar: Depinde de localitatea în care vă aflați și de facilitățile locuinței. De exemplu, dacă aceasta are centrală termică, veți plăti gazul separat și nu veți plăti căldura și apa caldă.

外国公民:冬天时一个月的水电取暖费会多少? Cetățeanul străin: Care sunt cheltuielile la întreținere într-o lună de iarnă? 不房地产代理人:冬天水电取暖费按照各种因素不同。应该看对该楼房的共热菜暖 系统是否进行了修复,就是说是否保温绝热,拥有窗保温床,如果这样的话,房屋 的取暖费相当低。 Agentul imobiliar: Iarna cheltuielile la întreținere variază în funcție de mai multe criterii. Dacă apartamentul este reabilitat din punct de vedere termic, adică este izolat la exterior și are geamuri tip termopan, atunci costul întreținerii este scăzut.

65


购买房屋 Cumpărarea unui apartament

8D26

外国公民:这个楼房有没有保险?楼房保险的保障范围包括什么风险? Cetățeanul străin: Imobilul are asigurare? Pentru care riscuri a fost asigurat? 房地产代理人:至于房屋保险,从去年开始所有楼房的保险是强制性的。因此大多 数可租赁房屋都有保险。 Agentul imobiliar: În ceea ce privește asigurarea locuințelor, vă putem spune că de anul trecut toate imobilele trebuie asigurate în mod obligatoriu. De aceea majoritatea apartamentelor disponibile pentru închiriere sunt asigurate.

专题词汇

外国公民:我第一次来罗。请您告诉我,我是否有权利在罗马尼亚的领土上购买房产? Cetățeanul străin: Mă aflu pentru prima oară în România. Îmi puteți spune dacă am dreptul să cumpăr o locuință situată pe teritoriul României. 房地产代理人:有,您当然可以在我国的领土上购买房产。 Agentul imobiliar: Da, bineînțeles că aveți posibilitatea de a achiziționa o locuința situată pe teritoriul statului nostru. 外国公民:那么,请您告诉我,为了购买一个套房我必须办什么手续呢? Cetățeanul străin: În acest caz îmi puteți spune care sunt demersurile pe care trebuie să le fac pentru achiziționarea unui apartament? 房地产代理人:您决定愿意购买什么套房,并与业主有关价格进行商谈之后应该迈 出的第一步是同他签署先合同来制定签署买卖合同的日期和交易的金额。 Agentul imobiliar: Primul pas pe care trebuie să-l faceți după ce v-ați hotărât asupra apartamentului dorit și a-ți negociat prețul cu proprietarul este să încheiați cu acesta un antecontract, în care să precizați data semnării contractului de vânzare cumpărare propriu zis și contravaloarea tranzacției. 外国公民:这些文件是由您代表的公司办理的? Cetățeanul străin: Aceste acte se fac de către agenția pe care o reprezentați? 房地产代理人:为了能够生效,先合同和买卖合同都必须由公证员认证。 Agentul imobiliar: Atât antecontractul, cât și contractul de vânzare cumpărare trebuie încheiate în forma autentică pentru a fi valabile, adică în fața unui notar. 外国公民:为此必须携带什么文件? Cetățeanul străin: Și ce acte trebuie prezentate în acest caz? 房地产代理人:您必须给公证员提交的文献是:所有权证、当地税收局发放的税收 证、任务证 – 土地登记册摘录、完成土地登记册文件、业主协会发放的证明该房屋 没有水电取暖费债务的证书、地籍证和身份证。 Agentul imobiliar: În fața notarului vânzătorul trebuie să prezinte: actele de proprietate, Certificatul fiscal de la Directia Taxe și Impozite Locale sau de la primăria localității unde se află apartamentul, certificatul de sarcini – extrasul de carte funciară, încheierea de carte funciară, adeverința de la Asociația de proprietari din care să reiasă că apartamentul nu are datorii la cotele de întreținere, dosarul cadastral, acte de identitate.

66


外国公民:所有房屋都与公用设备联网吗? Cetățeanul străin: Toate locuințele sunt racordate la utilități? 房地产代理人:这取决于好几个因素。如果是一个新修建的房屋,或者业主不居住 在该楼房,那您必须自己为连接到公用设备网(煤气、电力、电话等)办手续。如 果有人到销售日期住在该房屋您只需去改变提供公用服务合同的持有人。 Agentul imobiliar: Depinde de mai mulți factori. Dacă locuința este nou construită sau dacă proprietarii nu stau în imobil, atunci va trebui să faceți dumneavoastră demersurile de conectare la utilități (gaze, curent electric, telefon etc.). Dacă imobilul a fost locuit până la data vânzării sale atunci tot ceea ce trebuie să faceți dumneavoastră este să mergeți cu actul de vânzare cumpărare a apartamentului și să schimbați titularul contractului de furnizare a utilităților. 8D27

外国公民:您好。请问,如何可以签署一项供电合同? Cetățeanul străin: Bună ziua. Vă rog, îmi puteți spune cum pot încheia un contract de furnizare a energiei electrice? 公务员:您如果是家庭消费者,您应该携带以下文件赴供应商所在地: 身份证(介绍原文、呈递复印件); 所有权证或其它证明您有权利住在消费地点(介绍原文、呈递复印件); 签订合同的申请(供应者提供的表格),包括有关收费种类的选择; 技术性连接证书 Funcționarul: În cazul în care sunteți consumator casnic, vă veți prezenta la sediul furnizorului cu următoarele acte: •Act de identitate (în original și în copie); •Actul de proprietate sau alt document similar (în original și în copie); •Cerere de încheiere a contractului (formular pus la dispoziție de către furnizor) care conține și opțiunea consumatorului privind tipul de tarif; •Aviz tehnic de racordare.

Vocabular tematic

有关公用服务的信息 Informații privind utilitățile

外国公民:电力消费如何计费? Cetățeanul străin: Cum se face facturarea consumului de energie electrică? 公务员:电力消费每月在电表记载的消费的基础上或通过预计计费。 Funcționarul: Facturarea energiei electrice se realizează lunar, în baza consumului înregistrat de aparatul de măsurare sau printr-o estimare a acestui consum.

付费 Plata facturilor

8D28

外国公民:在哪儿可以付费? Cetățeanul străin: Unde se pot plăti facturile?

67


公务员:付费可以使用多种方式:在收银台、在贴有PayPoint或PayZone(付款点) 标志或Westaco标志的商店、在罗马尼亚邮局的邮政分局和银行交费。为了通过贴有 PayPoint、PayZone或Westaco商店付电费客户必须向任何贴有这些标志的贸易商呈 递带条码发票,以现金支付。 Funcționarul: Pentru plata facturilor aveți la dispoziție mai multe mijloace: plata la casierie, la magazinele care afișează sigla PayPoint sau PayZone sau Westaco, la oficiile poștale ale Poștei Române și la bănci. Pentru a achita factura de energie electrică prin intermediul magazinelor care afișează sigla PayPoint, PayZone sau Westaco, clientul prezintă factura cu cod de bare la oricare din comercianții care afișează una din cele doua sigle și o achită cu numerar. 外国公民:我怎么能了解在哪儿支付帐单吗? Cetățeanul străin: De unde aflu până când trebuie plătită o factură?

专题词汇

服务员:在所有帐单上写有付款限期或您可以付款的期间。 Funcționarul: Pe toate facturile emise apare termenul până la care trebuie efectuată plata sau perioada pe care o aveți la dispoziție pentru plată. 外国公民:这个期间大概多长? Cetățeanul străin: Cam cât timp am la dispoziție? 公务员:一般的是从发票日期两周内。 Funcționarul: De obicei este de două săptămâni de la data emiterii facturii. 外国公民:如果没有在期限前支付电费的话,会发生什么? Cetățeanul străin: Și ce se întâmplă dacă nu am achitat factura de energie electrică în perioada de scadență? 公务员:如果在偿付期限30天内没有付款,这引起从偿付限期第一天开始受处罚。 如果在偿付期限45天内没有付款,这引起停止供电。 Funcționarul: Neachitarea facturilor în termen de 30 de zile de la data scadenței conduce la aplicarea de penalități începând din prima zi după scadență. Neachitarea facturilor în termen de 45 de zile de la data scadenței are ca urmare întreruperea furnizării energiei electrice.

连上煤气网 Racordarea la rețeaua de gaze

8D29

外国公民:您好,请问,为了连上煤气网必须办什么手续吗? Cetățeanul străin: Bună ziua. Vă rog să mă informați care sunt demersurile pe care trebuie să le întreprind pentru a mă racorda la rețeaua de gaz. 公务员:您好。您首先必须告诉我您是该房屋的业主还是租户,该房屋此前是否连 上煤气网。 Funcționarul: Bună ziua. Mai întâi trebuie să îmi spuneți dacă sunteți proprietar sau chiriaș și dacă imobilul a mai fost racordat la rețeaua de gaz.

68


外国公民:我刚刚购买了一个套房,是新修建的。 Cetățeanul străin: Tocmai am cumpărat apartamentul și este nou construit. 公务员:那您首先应该填补一份准许联网申请,此外还需要身份证的一份复印件、 所有权证复印件、县地籍和房地产广告局签准的形势计划。租户需要租房合同的复 印件和业主的赞同。 Funcționarul: Atunci pentru început trebuie să completați o Cerere de acord de acces, care va fi însoțită de o copie a actului de identitate, o copie a actului de proprietate, plan de situație vizat de Oficiul Județean de Cadastru și Publicitate Imobiliară. Pentru chiriași este necesară o copie a contractului de închiriere și de acordul proprietarului. 外国公民:在获得联网准许之后应该做什么? Cetățeanul străin: Și după obținerea Acordului de acces, ce se întâmplă?

为了获得驾驶执照必须满足的条件 8D30 Condiții necesare pentru a putea obține permisul de conducere 外国公民:您好。我首次来罗马尼亚,我想知道如何能获得驾驶执照。我为此必须 满足的条件是什么? Cetățeanul străin: Bună ziua. Mă aflu pentru prima dată în România și aș dori mai multe informații privind obținerea unui permis de conducere. Care sunt condițiile pe care trebuie să le îndeplinesc pentru aceasta?

Vocabular tematic

公务员:在获得联网准许时能签署连上供煤网合同。在签署该合同之后将发放以后 相应费率的帐单,这将由用户在该公司的收银台或一家银行承担支付。在全国调整 电能领域事务机构认可的公司实现应用装备计划。该公司将为您准备所需文献、签 准计划、要求您接收设备并投入运行。在最后阶段签署供应合同、安装煤气表,并 将设备投入运行。 Funcționarul: În momentul obținerii Acordului de acces se va încheia și Contractul de racordare la sistemul de distribuție. După semnarea Contractului de racordare se va emite factura aferentă tarifului de racordare, care urmează să fie achitată de către client, aceasta putându-se plăti la casieriile firmei sau la bancă. Cu ajutorul firmelor agreate de Autoritatea Națională de Reglementare în Domeniul Energiei se realizează proiectul pentru instalația de utilizare. Firma va întocmi pentru dumneavoastră documentația necesară, va aviza proiectul, va solicita recepția și punerea în funcțiune a instalației de utilizare. Ultima etapă constă în semnarea Contractului de furnizare, montarea contorului și punerea în funcțiune a instalației.

公务员:汽车驾驶员为了在公路上驾驶汽车必须拥有符合于该级别的驾驶执照,最 低年龄为18岁,唯一例外是机器脚踏两用车驾驶员,最低年龄为16岁。汽车驾驶员 必须具有为了驾驶汽车所需的知识和技能,并享受身体和精神健康。同时还必须证 明上过由一个被认可的单位组织的理论培训课程和在一个认证的驾驶教练的直接指 导下受过实践培训。驾照是通过考试获得的,并由有资格的机构发放的。 Funcționarul public: Conducătorii de autovehicule au dreptul de a conduce un vehicul pe drumurile publice în condițiile în care posedă permis de conducere corespunzător categoriei și au vârsta minimă de 18 ani împliniți, cu excepția celor care conduc un ciclomotor, care trebuie să aibă vârsta minimă de 16 ani împliniți. Conducătorii de autovehicule trebuie să

69


aibă cunoștințele și îndemânarea necesare conducerii și să fie apți din punct de vedere medical și psihologic. De asemenea, trebuie să facă dovada urmării unui curs de pregătire teoretică prin cursuri organizate de unități autorizate și a unui curs de pregătire practică numai în prezența și sub supravegherea directă a unui instructor autorizat în acest sens. Permisul de conducere se obține pe bază de examen și se eliberează de autoritatea competentă. 外国公民:我在哪儿可以上理论和实践驾驶课? Cetățeanul străin: Unde pot face cursul de pregătire practică și teoretică? 公务员:为此有驾驶学校。 Funcționarul public: Pentru aceasta există școli de șoferi.

专题词汇

外国公民:在完成驾驶课程之后,我应该做什么? Cetățeanul străin: După finalizarea cursurilor ce trebuie să fac? 公务员:应该准备为报名参加驾照考试所需的文件,将这些文件递交给考生居住地 区的县警察局分局。 Funcționarul public: Se întocmește un dosar cu actele necesare înscrierii la examenul de obținere a permisului de conducere care se depune la Inspectoratul Județean de Poliție de pe raza de domiciliu a candidatului.

为申请参加驾照考试所需的文件 8D31 Actele necesare înscrierii la examenul pentru permisul de conducere auto 外国公民:我为了申请参加考试需要的文件是什么? Cetățeanul străin: Care sunt actele de care am nevoie ca să mă înscriu la examen? 公务员:您将需要: 申请表格 驾校培训证,包括考生的婚姻状况、认证的单位为要求参加考试的级别受到 的理论和实践培训,打字填补,并由考生签字,上面贴有考生的彩色照片; 打字填补的、签字的驾照所有者的历表; 身份证复印件; 刑事记录; 驾驶员诊断书; 精神状况诊断书; 证明考试费已经付清收据; 驾驶执照复印件-在要求为新级别投考的情况下; 证明驾驶执照费用已经付清收据; 申请获得新驾照换来被取消的驾照的人员还必须呈递法院最后判决复印件。 Funcționarul public: Veți avea nevoie de: • cerere tip; • fișa de școlarizare care conține datele de stare civilă ale candidatului, forma de pregătire teoretică și practică realizată de unitățile autorizate pentru categoriile sau

70


转换在来源国获得的驾照 8D32 Preschimbarea permisului de conducere obținut în țara de origine 外国公民:我如果已经拥有在我来源国获得的驾照,我还必须通过考试吗? Cetățeanul străin: Dar dacă eu dețin deja un permis de conducere obținut în țara mea de origine, mai este necesar să dau acest examen? 公务员:如果您来自与罗马尼亚签署公路交通公约的国家不再需要通过考试,因为 这些国家发放的驾照的所有者可以不需通过考试转换驾照。 Funcționarul public: Dacă proveniți din una din țările cu care România a semnat Convenția asupra circulației rutiere, pentru care permisele de conducere naționale emise de acestea pot fi preschimbate fără examinarea sau testarea persoanelor posesoare ale unor astfel de permise, nu mai este necesar să susțineți și examenul. Pentru aceasta este suficient doar să solicitați schimbarea permisului de conducere eliberat de țara din care proveniți cu unul românesc.

Vocabular tematic

subcategoriile pentru care se solicită examinarea, completată prin dactilografiere și semnată de candidat, pe care se aplică o fotografie color a acestuia în spațiul special destinat; • fișa posesorului permisului de conducere, completată prin dactilografiere și semnată; • copie după actul de identitate (carte de identitate, buletin); • cazier judiciar; • certificat medical pentru conducătorii auto; • avizul psihologic; • chitanța care să dovedească plata contravalorii examinării; • copia permisului de conducere, în cazul persoanelor care solicită obținerea unei noi categorii (subcategorii); • chitanța care să dovedească plata contravalorii permisului de conducere; • copia hotărârii judecătorești de condamnare, rămasă definitivă, pentru persoanele care solicită examinarea pentru obținerea unui nou permis de conducere în locul celui anulat.

外国公民:我为此必须携带什么文件? Cetățeanul străin: Și pentru aceasta ce acte trebuie să aduc? 公务员:为了以罗马尼亚驾照转换驾照需要以下文件: 身份证(原文及复印); 一个被认可的医疗单位填补的健康诊断书,应该写上“有能力驾驶”; 刑事纪录; 精神状况诊断书; 证明驾驶执照费已经付清收据; 该国的驾照及其法律翻译; 申请者有关他呈递转换的驾照是真实的,持有者没有罗马尼亚或其它国家 的驾照或驾照副本,没有对发证机构或其它当局声明驾照丢掉或被偷掉, 以及他的驾驶权没有被取消或暂时禁止的声明;

71


专题词汇

一张3 x 4 公分/4 x 5 公分的彩色照片(近照)。 Funcționarul public: Pentru preschimbarea permisului cu unul românesc aveți nevoie de: • actul de identitate, în copie și original; • de fișa medicală completată de o unitate de asistență medicală autorizată, care trebuie să poarte mențiunea "Apt conducător auto"; • certificat de cazier judiciar; • aviz psihologic; • chitanța care să dovedească plata contravalorii permisului de conducere; • permisul de conducere național și traducerea legalizată a acestuia; • declarația notarială pe propria răspundere a solicitantului din care să rezulte că permisul de conducere depus la preschimbare este autentic, că titularul acestuia nu mai posedă alt permis de conducere național românesc ori străin ori un duplicat al acestuia, că nu a declarat pierderea sau furtul acestuia la organele emitente sau la alte autorități, precum și faptul că nu i s-a anulat sau suspendat dreptul de a conduce; • o fotografie color 3 x 4 cm/4 x 5 cm, de dată recentă. 黎巴嫩和巴基斯坦伊斯兰共和国发放的驾照除了以上列出的文件之外还需要 该国驻布加勒斯特大使馆发放的证明该级别等于要求获得驾照的级别和文件真实的 证书。 Pentru permisele de conducere eliberate de autoritățile Republicii Libaneze și Republicii Islamice Pakistan, pe lângă documentele sus-menționate este necesară și adeverința care să ateste autenticitatea și echivalarea categoriilor respectivului permis de conducere, eliberată de Ambasada statului respectiv în România.

签署公路交通公约国家的名单 8D33 Lista statelor semnatare ale Convenției asupra circulației rutiere 包括公路交通公约签字国,这些国家发放的驾照可以不需通过考试转换国家的名单: LISTA cuprinzând statele semnatare ale Convenției asupra circulației rutiere, pentru care permisele de conducere naționale emise de acestea pot fi preschimbate fără examinarea sau testarea persoanelor posesoare ale unor astfel de permise este următoarea: • 南非共和国 • 阿尔巴尼亚共和国 • 亚美尼亚共和国 • 奥地利共和国 • 阿塞拜疆共和国 • 巴哈马斯联邦 • 巴林王国 • 白俄罗斯共和国 • 比利时王国 • 波斯尼亚和黑塞哥维那共和国 • 巴西联邦共和国 • 保加利亚共和国 • 科特迪瓦共和国 • 克罗地亚共和国 • 古巴共和国 • 丹麦王国

72

Republica Africa de Sud Republica Albania Republica Armenia Republica Austria Republica Azerbaidjan Uniunea Bahamas Statul Bahrain Republica Belarus Regatul Belgiei Republica Bosnia și Herțegovina Republica Federativă a Braziliei Republica Bulgaria Republica Coasta de Fildeș Republica Croația Republica Cuba Regatul Danemarcei


Republica Estonia Republica Macedonia Federația Rusă Republica Finlanda Republica Franceză Georgia Republica Federală Germania Republica Elenă Republica Cooperatistă Guyana Republica Ungară Republica Islamică Iran Statul Israel Republica Italiană Republica Kazahstan Statul Kuwait Republica Letonia Republica Liberia Republica Lituania Marele Ducat de Luxembourg Regatul Maroc Principatul Monaco Mongolia Republica Federală Nigeria Regatul Norvegiei Republica Uzbekistan Republica Islamică Pakistan Republica Filipinelor Republica Polonă Republica Centrafricană Republica Moldova Republica Congo Republica Cehă Serenisima Republică San Marino Republica Senegal Serbia Republica Seychelles Republica Slovacă Republica Slovenia Regatul Suediei Confederația Elvețiană Republica Tadjikistan Republica Tunisiană Republica Turkmenistan Ucraina Republica Orientală a Uruguayului Republica Zimbabwe

Vocabular tematic

• 爱沙尼亚共和国 • 马其顿共和国 • 俄罗斯联邦 • 芬兰共和国 • 法国共和国 • 格鲁吉亚 • 德国联邦共和国 • 希腊共和国 • 圭亚那合作共和国 • 匈牙利共和国 • 伊朗伊斯兰共和国 • 以色列 • 意大利共和国 • 哈萨克斯坦共和国 • 科威特国 • 拉脱维亚共和国 • 利比里亚共和国 • 立陶宛共和国 • 卢森堡大公国 • 摩洛哥王国 • 摩纳哥公国 • 蒙古 • 尼日利亚联邦共和国 • 挪威王国 • 乌兹别克斯坦共和国 • 巴基斯坦伊斯兰共和国 • 菲律宾共和国 • 波兰共和国 • 中非共和国 • 摩尔多瓦共和国 • 刚果共和国 • 捷克共和国 • 最宁静的圣马力诺共和国 • 塞内加尔共和国 • 塞尔维亚 • 塞舌尔共和国 • 斯洛伐克共和国 • 斯洛文尼亚共和国 • 瑞典王国 • 瑞士联邦 • 塔吉克斯坦共和国 • 突尼斯共和国 • 土库曼斯坦共和国 • 乌克兰 • 乌拉圭东方共和国 • 津巴布韦共和国

73


E. 罗马尼亚宪法/罗马尼亚为法制国家 Constituția României/România stat de drept 作者/Autor: Gina Mocanu ADO SAH ROM

专题词汇

I. 词汇 Termeni / Dicționar

74

许可 管理署 军队 任务 自治 当局 庆祝 被迫 召集 书信

Acces Administrație Armată Atribuție Autonomie Autoritate Celebrată Constrâns Convocare Corespondență

8E1

任命 讨论 家 国旗 权利 经济 行驶 到期 忠诚 边境

Desemnează Dezbatere Domiciliu Drapel Drept Economie Exercitare Expirare Fidelitate Frontieră

8E2

保障 罢工 政府 国歌 税收 机构 同意 受限制的 集会 分裂

Garantează Grevă Guvern Imn Impuneri Instituție Încuviințare Îngrădit Întrunire Învrăjbire

8E3

法官

Judecător

8E4


Justiție Lege Legislație Legitim Magistrat Major Majoritate Mandat Măsură

部门 未成年人 动员 货币 无效的 义务 机构 损失 议会 惩罚

Minister Minor Mobilizare Monedă Nul Obligație Organ Pagubă Parlament Pedeapsă

8E5

搜索 长官 损坏 总统;主席 理解 市/镇/村长 剥夺 私立的 检察员 住宅

Percheziție Prefect Prejudiciu Președinte Pricepere Primar Privare Privată Procuror Reședință

8E6

合理的 制裁;惩罚 起诉 安全 象征 系统化 要求 团结一致的 连续的 取消

Rezonabil Sancțiune Sesizare Siguranță Simbol Sistematizare Solicitare Solidar Succesive Suspendare

8E7

Vocabular tematic

司法 法律 立法 合法 法官 成年人 多数 任期 衡量

75


转让 协议 批准、通过 受损坏的 确保

Transfer Tratat Validare Vătămată Veghează

8E8

II. 词组 Expresii

专题词汇

形式任职 担任公共职务 有多数 移动外国社团 批准一项法律涉及到赞成它并为它投票 政府担任责任指的是完成所承担的许诺, 如无能完成许诺的话就面临解职 政治派别 政治派别的意思是属于一个政党 un anumit partid politic 立法机构 立法机构是颁发法律的机构 常设办公室 社会奖学金 罗马尼亚首都是布加勒斯特 决定资格 县委员会 地方委员会

8E9 A exercita mandatul A îndeplini o funcție publică A întruni majoritatea A strămuta populații străine Adoptarea legii se referă la acceptarea și votarea ei Angajarea răspunderii Guvernului se referă la realizarea activităților promise; dacă nu realizează promisiunea, riscă să fie destituit Apartenență politică Apartenență politică înseamnă a face parte dintr-

8E10 Autoritate legislativă Autoritatea legislativă este autoritatea care emite legi Birou permanent Burse sociale Capitala României este municipiul București Competență decizională Consiliul Județean Consiliul Local

宪法是一个国家最重要的法律

Constituția este cea mai importantă lege 8E11 dintr-un stat 财政税收 Contribuții financiare 被制度化的儿童 Copii instituționalizați 宣誓效忠 Depunerea jurământului de credință 离婚 Desfacerea căsătoriei 自行地 Din proprie inițiativă 住所是不可侵犯的,无人允许进入某一房间, 在业主簿允许的情况下 Domiciliul și reședința sunt inviolabile și nimeni nu are voie să intre într-o casă, fără voia proprietarului 罗马尼亚德国旗是三色旗

76

Drapelul României este tricolor

8E12


选举权 Drept electoral 内法是某一个国家的法律 Drept intern înseamnă legile dintr-o țară 国际法涉及到同其他国签署的协议及协定 Drept internațional se referă la tratate și convenții încheiate cu alte țări 天线权涉及到播送权利 Dreptul la antenă se referă la dreptul de a transmite 法律保障继承权 Dreptul la moștenire este garantat 已过期的预算年度 Exercițiu bugetar expirat 罗马尼亚的行政方式是共和国 Forma de guvernământ a României este republica

工共信息 立法倡导 生效

Funcția de mediere a Președintelui 8E13 Funcție vacantă Hotărârile instanței de judecată Imnul național al României este “Deșteaptă-te române” Informație de interes public Inițiativă legislativă Intrare în vigoare

罗马尼亚正式语言是罗马尼亚语 合法集会 小学等级的教育是必须性的 司法是统一性的、公正的、平等的

8E14 În România limba oficială este limba română Întruniri legale Învățământul general este obligatoriu Justiția este unică, imparțială și egală pentru toți

基本法律之德市有关各种领域的专业法律 Legea organică este o lege specială pentru un anumit domeniu 选举法涉及有关组织选举的规定 Legea electorală reglementează desfășurarea alegerilor 非特殊法律是普通法律 Legea ordinară este legea obișnuită 自由同意的 Liber consimțită 假释 意识自由指的是思想自由 母语 迫切任务指的是被强加的任务 媒体 罗马尼亚货币史列伊 公报 公民义务 议会代表罗马尼亚人民及他的利益 资方协会是由资方组成的组织 自然人

Vocabular tematic

总统的 空职 法院决定 罗马尼亚国歌是“起来,罗马尼亚人!”

8E15 Liberare condiționată Libertatea conștiinței se referă la libertatea gândirii Limba maternă Mandat imperativ este un mandat impus Mijloace de informare în masă Moneda națională în România este leul Monitorul Oficial Obligație civică Parlamentul reprezintă poporul român 8E16 și interesele acestuia Patronatele sunt organizații ale patronilor Persoană fizică

77


专题词汇

法人 税收问题 审判程序 紧急程序 法律草案

Persoană juridică Probleme fiscale Procedura de judecată Procedură de urgență Proiect de lege

私有财产 公有财产 处置禁令下 内部规则 改组(政府)指的是重新组织政府 罗马尼亚有市场经济 罗马尼亚是民主、社会国家 罗马尼亚是一个民族国家

8E17 Proprietate privată Proprietate publică Puși sub interdicție Regulament propriu Remaniere se referă la reorganizare România are o economie de piață România este stat democratic și social România este stat național

罗马尼亚是一个统一国家 罗马尼亚是法制国家 罗马尼亚是一个不可分的国家, 其领土不可分割 罗马尼亚是主权、独立国家 公共卫生 免税的 举行公共会议 对某一法律的合宪法性做出决定

România este stat unitar 8E18 România este un stat de drept România este un stat indivizibil, iar teritoriul nu poate fi împărțit România este un stat suveran și independent Sănătate publică Scutită de taxă Se întrunesc în ședință publică Se pronunță asupra constituționalității legii

进行辩论 兵役 工会是由职工组成的组织

Se supun spre dezbatere 8E19 Serviciu militar Sindicatele sunt organizații ale oamenilor care muncesc Spirit de toleranță Stare de asediu Stare de mobilizare Stat extracomunitar

宽容精神 围攻状态 动员状态 欧盟外国家 国家是在三权分立的原则上组织的 国家纹长和印章是通过基本法律确定的 罗马尼亚领土是不可分割的 被追究 选票指的是选举日期 本国 欧盟 被起诉并审判的

78

Statul se organizează potrivit principiului separației puterilor în stat 8E20 Stema țării și sigiliul țării sunt stabilite prin lege organică Teritoriul României este inalienabil Trași la răspundere Tur de scrutin se referă la alegeri, ziua alegerilor Țara de origine Uniunea Europeană Urmăriți și trimiși în judecată


罗马尼亚总统职务为空缺 私人生活 人民愿望 信任票 罗马尼亚的国庆节在12月1日

Vacanța funcției de Președinte a României 8E21 Viață intimă și personală Voința poporului Votul de încredere Ziua națională a României este 1 Decembrie

III. 释义14 Definiții

批准 - 确认;使一向文件生效 A ratifica - a confirma; a da valabilitate unui act prin aprobarea lui. 废除的 - 不再有效力的(只涉及到法律) Abrogate - care nu mai sunt valabile, care nu se mai aplică (numai despre legi!). 认可 - 予以某人权力代表外国政府;正式批准罗驻国外大使的任命 Acreditează - împuternicește pe cineva ca reprezentant pe lângă guvernul unui stat străin, aprobă oficial numirea în funcție a ambasadorilor României în alte state. 海军上将 - 海军里的最高等级 Amiral - cel mai înalt grad din marina militară.

Vocabular tematic

8E22 审查 - 在一些国家进行的事前检查,涉及到报刊、演出、电视机及广播节目。在一 定的情况下,还涉记信件及电话 A cenzura - control prealabil exercitat, în unele state, asupra conținutului publicațiilor, spectacolelor, emisiunilor de radioteleviziune și, în anumite condiții, asupra corespondenței și convorbirilor telefonice.

8E23 大赦 - 取消有关某一犯罪的刑事责任的政令 Amnistie - act prin care se înlătură răspunderea penală pentru o infracțiune săvârșită. 无国籍的人 - 没有国籍的外国人 Apatrizi - persoane fără cetățenie. 批准 - 表达对某一问题的一件并发出批准 Avizează - își exprimă părerea, dând un „aviz”. 灾难 - 谋一社区遭受的大灾(飓风、地震、洪灾等) Calamitate - nenorocire mare, dezastru care lovește o colectivitate (un uragan, un cutremur, inundație etc.). 14

本资料中的释义符合“罗语释义词典”,但部分释义被修改,以便帮助外籍人更容易的理解意思。 Definirea termenilor a fost realizată în conformitate cu Dicționarul Explicativ al Limbii Române, însă unele dintre definiții au fost reformulate astfel încât să fie mai ușor de înțeles pentru cetățenii străini.

79


合法性- 符合国际宪法的情况;某一法律、行动、文件、政策等符合宪法或其基本 原则的情况 Constituționalitate - atunci când o lege respectă Constituția țării; însușire a unei legi, a unei acțiuni, a unui act, a unei politici etc. de a fi în conformitate cu Constituția, ori cu principiile generale ale acesteia. 8E24 召集 - 召集某人参加会议时发出的书面、正是通知 Convocarea - chemarea, înștiințarea scrisă oficială prin care este convocată o persoană la o adunare.

专题词汇

宗教 - 某一宗教信仰的社会表现,通过信徒们统一组织的宗教协会,以及通过该宗 教所需举行的宗教仪式 Cult - exteriorizarea unei credințe religioase, atât prin unirea celor de aceeași credință întro asociație religioasă, cât și prin ritualurile cerute de acea credință. 法定人数 - 举行会议是批准一项决定或法律的所需最低人数。 Cvorum - numărul minim de persoane prezente la o ședință, necesar ca să se adopte o decizie (sau o lege). 法令 - 总统府(国家最高机构)制定,目的是规定一些情况 Decret - act prin care se stabilesc dispoziții obligatorii și prin care se reglementează anumite situații de către un organ suprem al puterii de stat, cum este Președintele României. 民主 - 有关一个社会的政治组织及管理方式,最高权力由人民行使,公民权利及自 由也必须被遵守 Democrație - este o formă de organizare și conducere politică a societății în care puterea supremă este exercitată de popor, iar drepturile și libertățile cetățenești sunt respectate. 8E25 权力下放 - 给地方机构予以更多权力;提高地方当局的决定权力 Descentralizare - a acorda mai multă autoritate organelor locale; a spori puterea de decizie a autorităților din teritoriu. 歧视 - 有关剥夺某一人或小组权力的政策,按照诸如年龄、种族、民族以、性别等 标准 Discriminare - politică prin care o persoană sau un grup de persoane sunt lipsite de anumite drepturi pe criterii precum vârsta, rasa, originea etnică sau sexul. 残疾 - 防止某人平等参加某一社团安排的活动的身体或心理障碍(例如一个不能走 的、使用轮椅的人) Dizabilitate - o incapacitate, o tulburare fizică sau psihică care împiedică persoana să ia parte la activitățile dintr-o comunitate în condiții egale cu ceilalți membri (ex. O persoană care nu mai poate merge și e imobilizată într-un cărucior cu rotile). 驱逐 - 迫使某人离开一个国家,在法院决定的基础下 Expulzare - a obliga o persoană să părăsească țara; a izgoni dintr-un stat pe baza unei hotărâri judecătorești.

80


引渡 - 将一个被审判或被判刑的人移交给别的国家,在要求下、在遵守国际条约规 定的条件下 Extrădarea - a preda pe cineva urmărit sau condamnat altui stat, la cerere, în condițiile prevăzute de convențiile internaționale. 8E26 现行犯罪 - 在发生时或在其结果未完前被发现的罪行 Flagrant/ă - infracțiune descoperită în momentul săvârșirii ei sau înainte ca efectele ei să se fi consumat, care se întâmplă în acel moment. 将军 - 高于上校的军官等级的总称;军衔 General - denumire generală pentru gradele de ofițeri superioare gradului de colonel în armată; grad militar.

身份 - 代表某人的、使他/她有个性的特征 Identitate - trăsăturile care ne sunt caracteristice, care ne definesc și ne individualizează, faptul de a fi identic cu sine însuși. 公正 - 能正确的、客观地进行评估的 Imparțial - capabil să facă o apreciere justă, obiectivă, nepărtinitor, corect. 8E27 特权 - 一些官员享有的权利,如不许在没有单位允许的情况下受警察寻求或逮捕; 诸如外交官、管理机构官员等享有的一种专有权利,即不受他们所驻国家的管辖 Imunitate - situație privilegiată, de a nu putea fi urmăriți de poliție sau arestați fără aprobarea organului din care fac parte; drept exclusiv acordat anumitor persoane (diplomați, personal administrativ etc.) de a nu se supune jurisdicției statului în care activează. 不可分割的 - 不能出售或离间的 Inalienabil - care nu poate fi vândut, înstrăinat.

Vocabular tematic

赦免 - 给被判刑者部分地或完全的予以豁免;享有赦免的罪犯被释放 Grațiere - act prin care se acordă unui condamnat iertarea, parțială sau totală, în executarea pedepsei; infractorul grațiat este eliberat.

不能撤职的 - 不能转职、替换或解职的 Inamovibil - care nu poate fi transferat, înlocuit sau destituit din funcție, nu poate fi concediat. 不相容的 - 互斥的,不符合的;法律规定的禁止,即同时承担两个基本上是矛盾的 职位 Incompatibil - care exclude, care nu se potrivește; interzicere (prevăzută de lege) de a cumula două funcții, două atribuții care, prin caracterul lor, sunt contradictorii. 不相容的情况 - 不容许多加另一个职务的的情况 Incompatibilitate - situație care exclude alte funcții.

81


8E28 津贴 - 职员收到的工资外补贴,目的是覆盖一系列的特殊开支(业务旅游、转移等) 或在进行额外工作时;休假奖金;遭受损失后收到的补偿金;也指收入、工资 Indemnizație - sumă de bani, acordată cuiva în afara retribuției, pentru acoperirea unor cheltuieli excepționale (deplasare în interes de serviciu, transfer etc.) sau pentru prestarea unei munci speciale în afara funcției de bază; sumă de bani plătită salariaților pentru timpul concediului; despăgubire pentru un prejudiciu sau pentru o pagubă suferită; venit; salariu. 不可分割的 - 不可分成几部(指的是国家) Indivizibilă - nu se poate împărți (țara nu poate fi împărțită). 诚信 - 保持廉洁、客观、公正态度的特征 Integritate - însușirea de a fi sau de a rămâne intact, obiectiv, corect.

专题词汇

临时性的 - 临时、暂时担任的任期(短期的) Interimat - mandat provizoriu, temporar, pentru o perioadă scurtă de timp. 不可侵犯的 - 不可侵犯的、不违犯的(此指法律、权利);合法地免审查、判刑( 指人);(指家庭、信件)不可搜索的(只有在特殊情况下,即在检察官授权时) Inviolabil - despre legi, drepturi - care nu poate fi încălcat; de neviolat; despre persoane care este apărat în mod legal de orice urmărire, atingere sau pedepsire; despre domicilii, corespondență - care nu poate fi percheziționat decât în cazuri excepționale, având autorizația procurorului. 元帅 - 一些国家的最高军事等级 Mareșal - gradul cel mai înalt din ierarhia militară, din armată în unele țări.

8E29

集会 - 大规模的公共会议,以政治或社会范围的重要事件为基础 Miting - adunare, manifestație publică cu caracter foarte larg, prilejuită de un eveniment politic sau social important. 议案 - 通过投票批准的一项决定,目的是对一些关键问题表达态度、愿望以及要求 Moțiune - hotărâre a unei adunări, aprobată prin vot, prin care aceasta își exprimă atitudinea, doleanțele sau revendicările în anumite probleme majore. 违宪 - 某一法律规定违反国家宪法的情况 Neconstituționalitate - situație care apare când prevederile unei legi nu respectă Constituția țării. 无效 - 某一决定不再有效的、被取消的情况 Nulitate - nu mai este valabilă, anulare. 总检察院 - 与一些法院合作的司法机构,其任务是行使起诉并在进行刑事审判时支 持控方 Parchet - instituție judiciară care funcționează pe lângă unele instanțe judecătorești, cu atribuția de a exercita acțiunea penală și de a susține acuzarea la judecarea proceselor penale.

82


请愿 - 向某一机构或公共当局提交的要求 Petiție - cerere, solicitare adresată unei instituții sau autorități publice.

8E30

多党制 - 指多党派的政治制度 Pluralism (politic) - existența mai multor partide politice. 前 - 之前的、此前的 Precedent - anterior; de dinainte. 剥夺 - 阻挡某人享有利益、权利或他/她所需要的事情 Privare - lipsire, a împiedica pe cineva să se bucure de un avantaj, de dreptul care i se cuvine, de ceva necesar.

颁布 - 正式发布某一法律及其效果 Promulgare - recunoașterea oficială a legii și a efectelor aplicării ei.

8E31

种族主义 - 坚持各个种族(白种、黑种等)从智力及身体的角度上不相等,即有高 低之别 Rasism - concepție care susține că rasele umane (albi, negri etc.) nu sunt egale din punct de vedere intelectual și fizic, unele fiind superioare altora. 公投 - 全国公民通过投票对某一国家问题表达赞同或拒绝的情况 Referendum - consultare a cetățenilor, care sunt chemați să se pronunțe, prin vot, asupra unei probleme importante pentru stat.

Vocabular tematic

宗教游行 - 信徒们带着礼器、唱颂歌、祈祷游行的情况,目的是感谢或要求神的帮 助 Procesiune - ceremonie religioasă în timpul căreia credincioșii merg în convoi, purtând diferite obiecte de cult, cântând imnuri religioase sau rostind rugăciuni, pentru a mulțumi sau a cere ajutorul divinității într-o anumită împrejurare.

撤销 - 合法地取消某人担任的公共职务;解雇公共官员 Revoca - a scoate dintr-o funcție publică, în baza unui drept legal, pe cineva care a fost numit în aceea funcție printr-un act, destituire dintr-o funcție publică. 主权 - 一个国家对别的国家的独立地位,这个国家可以独立决定 Suveranitate - independența unui stat față de alt stat, statul poate hotărî singur pentru el. 8E32 普遍性 - 有普遍化性质的;宪法规定的权力是普遍性的,即所有的公民享有这些权 Universalitate - caracterul, însușirea a ceea ce este universal; drepturile din Constituție sunt universale, în sensul că toți cetățenii statului beneficiază de ele. 验证的 - 被宣布为正确并被承认为正式的 Validată - declarată corectă și recunoscută ca fiind oficială.

83


排外主义 - 对外国人和外来的事情的仇恨 Xenofobie - ura față de străini și de tot ceea ce este străin.

IV. 对话 Dialoguri 罗马尼亚公民的权利和义务 Drepturile și îndatoririle unui cetățean român

8E33

外籍公民: 我是外国人,是2010年来罗马尼亚的,来这里是为了打工。我想知道, 从宪法的角度来讲,我享有什么权利? RTT: Sunt cetățean străin și am venit în România din anul 2010, în scop de muncă. Aș vrea să știu care sunt drepturile mele în România din punct de vedere al Constituției României?

专题词汇

律师:罗马尼亚宪法规定,在罗马尼亚居住的任何外国人享有对人员和财产的 保护 的权利。 Jurist: Constituția României prevede pentru orice cetățean străin care locuiește în România dreptul de a se bucura de protecția generală a persoanelor și a averilor sale. 外籍公民: 我希望获得罗马尼亚国籍,您能不能介绍一下罗马尼亚人享有的权利? RTT: Sunt interesat să dobândesc cetățenia română, îmi puteți spune care sunt drepturile unui cetățean român? 律师: 任何罗马尼亚公民享有下列的权利和自由:生命和身体及精神上的完整性权 、个人自由、保护圈、自由流通权、私生活(家庭及个人的)权、家庭不可侵犯权 、信件秘密、意识自由、自由表达权、知情权、受教育权、获得文化权、医疗保健 权、享受健康环境的权利、投票权、被选举权、自由集会权、结社权、劳动权和禁 止强迫劳动、罢工权、经济自由、继承权、安家权、对儿童/青少年和残疾人的保护 、受公共当局损坏的人的起诉权。 Jurist: Orice cetățean român are următoarele drepturi și libertăți: dreptul la viață și la integritate fizică și psihică; libertatea individuală; dreptul la apărare; libera circulație; dreptul la viața intimă, familială și privată; inviolabilitatea domiciliului; secretul corespondenței; libertatea conștiinței; libertatea de exprimare; dreptul la informație; dreptul la învățătură; accesul la cultură; dreptul la ocrotirea sănătății; dreptul la mediu sănătos; dreptul de vot; dreptul de a fi ales; libertatea întrunirilor; dreptul de asociere; dreptul la muncă - interzicerea muncii forțate; dreptul la grevă; libertatea economică; dreptul la moștenire; dreptul de a întemeia o familie; protecția copiilor și a tinerilor, a persoanelor cu handicap; dreptul de a acționa al persoanei vătămate de o autoritate publică. 外籍公民: 那么,罗马尼亚公民有设么义务? RTT: Dar ce îndatoriri are cetățeanul român? 律师: 任何罗马尼亚公民具有下列义务:对国家的忠诚、保护国家;缴税;此外, 行使权利和义务时不要影响别人的权利。 Jurist: Orice cetățean român are următoarele îndatoriri: fidelitatea față de țară; apărarea țării; plata contribuțiilor financiare, precum și exercitarea drepturilor și a libertăților astfel încât să nu fie afectate drepturile celorlalte persoane.

84


外籍公民: 如何获得罗马尼亚国籍? RTT: Cum se dobândește cetățenia română? 律师: 可以通过诞生和要求获得罗马尼亚国籍。 Jurist: Cetățenia română se dobândește prin naștere sau la cerere. 外籍公民: 谢谢您给我的咨询。祝您美丽的一天! RTT: Vă mulțumesc pentru toate aceste informații. Vă doresc o zi frumoasă! 律师: 欢迎!我也祝您美好的一天! Jurist: Cu mare plăcere! Și dumneavoastră vă doresc o zi minunată! 8E34

第三国居民: 您好,我交京湖,我是中国公民,来罗马尼亚是为了留学。我想知道 是否可以在罗马尼亚和一个罗马尼亚公民结婚。 RTT: Bună ziua! Numele meu este Jing Hu, sunt cetățean chinez și am venit în România pentru a studia. Aș dori să știu dacă pot să mă căsătoresc în România, cu un cetățean român? 律师: 当然可以结婚。在罗马尼亚,我们认为安家市通过自由同意结婚,就是通过 夫妻双方相互协议的。在婚姻期间,夫妻享有平等权利。 Jurist: Sigur că puteți să vă căsătoriți. În România, se considerǎ cǎ întemeierea unei familii se realizeazǎ prin încheierea unei cǎsǎtorii liber-consimțite, adicǎ realizate prin acordul comun al celor doi soți. Pe tot parcursul relației dintre ei, cei căsătoriți vor avea drepturi egale. 第三国居民: 我还想知道是否可以保持自己的信仰。 RTT: Aș vrea să știu și dacă pot să-mi păstrez religia ?

Vocabular tematic

婚姻及宗教 Căsătoria și religia

律师: 罗马尼亚承认并且保证信仰自由,就是给每一个人机会选择有一种信仰-这个 信仰的原则和做法就属于个人的理想和价值观。罗马尼亚正式承认若干宗教,例如 :罗马尼亚东正教、罗马天主教、新教、希腊天主教、五旬节教会、浸礼会、基督 复临安息日交会、神论教会、伊斯兰教、路德会、旧礼基督教、犹太教等等。各个 宗教对国家是自主的,但国家有义务支持它们。 Jurist: Statul român recunoaște și garantează libertatea religioasă, în sensul că oferă oricărei persoane posibilitatea de a opta pentru o anumită confesiune – ale cărei principii și practici se apropie de idealurile și valorile sale personale. În România sunt recunoscute oficial mai multe culte religioase, printre care: Biserica Ortodoxă Română, Biserica Romano-catolică, Biserica Reformat-calvină (protestantă), Biserica Română Unită cu Roma (Biserica Grecocatolică), Biserica Penticostală, Biserica Baptistă, Biserica Adventistă de Ziua a Șaptea, Biserica Unitariană, Cultul Musulman, Biserica evanghelică-luterană de Confesiune Augustană, Cultul Creștin de Rit Vechi, Cultul Mozaic și altele. Cultele religioase sunt autonome față de stat, care are însă obligația de a le sprijini.

85


第三国居民:我未来的妻子怀孕,我们孩子的国籍将是哪一个? RTT: Viitoarea mea soție este însărcinată, care va fi cetățenia copilului nostru? 律师: 你们俩,就是你和未来的妻子会决定孩子的国籍将是哪一个。可以是罗马尼 亚公民,也可以是中国公民。 Jurist: Soțul și soția hotărăsc împreună care va fi cetățenia copilului. El poate să fie cetățean român sau cetățean chinez. 第三国居民:谢谢您给我的咨询。再见! RTT: Vă mulțumesc mult pentru toate aceste informații. Numai bine! 律师: 欢迎,再见! Jurist: Cu mare plăcere, oricând!

专题词汇

公共当局 Autorități publice

8E35

第三国居民: 我要知道,三个国家权力是哪些? RTT: Aș dori să știu care sunt cele trei puteri în stat? 律师: 三个国家权力就是:立法、行政和司法。 Jurist: Cele trei puteri în stat sunt puterea legislativă, puterea executivă și puterea judecătorească. 第三国居民: 罗马尼亚法律由谁批准? RTT: Cine adoptă legile în România? 律师: 在罗马尼亚,议会是批准法律的。 Jurist: În România, Parlamentul adoptă legile. 第三国居民: 政府的作用是什么? RTT: Care este rolul Guvernului? 律师: 政府实行国家内务和外交政策,此外还执行公共管理机构事务。 Jurist: Guvernul asigură realizarea politicii interne și externe a țării și exercită conducerea generală a administrației publice. 第三国居民: 罗马尼亚法律由几种? RTT: De câte tipuri sunt legile în România? 律师: 罗马尼亚法律由三种:宪法、普通法和组织法。 Jurist: În România legile sunt de trei tipuri: legi constituționale, legi ordinare și legi organice. 第三国居民: 谁担任罗马尼亚的临时总统职务? RTT: Cine asigură interimatul funcției de Președinte al României?

86


律师: 临时总统职务由参议院议长或众议院议长担任。 Jurist: Interimatul funcției de președinte al României este asigurat de Președintele Senatului sau de Președintele Camerei Deputaților. 第三国居民: 罗马尼亚总统的作用是什么? RTT: Care este rolul Președintelui României? 律师: 罗马尼亚总统代表罗马尼亚并保障国家主权、统一和完整。他/她监督宪法的 遵守及公共当局的良好运行。 Jurist: Președintele României reprezintă statul român și garantează independența, unitatea și integritatea țării. El are grijă ca să fie respectată Constituția și ca autoritățile publice să funcționeze bine. 8E36

第三国居民: 您好!我是外国公民,我在锡比乌市居住工作。我要问一下,因为城 市里最近举行地方选举:罗马尼亚的管理机构有多种? RTT: Bună ziua! Sunt cetățean străin, lucrez și locuiesc în orașul Sibiu și aș vrea să știu, deoarece sunt alegerile locale în oraș, de câte feluri este administrația în România? 律师: 罗马尼亚管理机构有两种,地方管理机构和中央管理机构。 Jurist: În România administrația este de două feluri: administrație locală și administrație centrală. 第三国居民: 地方的公共管理机构包括哪些部门? RTT: Din cine este formată administrația publică locală? 律师: 地方的公共管理机构包括地方委员会和市长霍镇长、县委员会以及县长。 Jurist: Administrația publică locală este formată din consilii locale și primari, consilii județene, prefecți.

Vocabular tematic

管理机构 Administrație

第三国居民:中央公共管理机构是什么意思? RTT: Dar ce se înțelege prin administrație publică centrală? 律师: 中央公共管理机构包括国家范围的管理机构,就是包括各部、军队和最高国 防委员会。 Jurist: Prin administrație publică centrală înțelegem administrația care se realizează la nivel național. Ea este alcătuită din ministere, forțele armate și Consiliul Suprem de Apărare. 第三国居民:在罗马尼亚谁享有投票权? RTT: Cine are drept de vot în România? 律师: 在罗马尼亚,所有的已满18岁的罗马尼亚籍公民可以投票,就是罗籍的成年 人。 Jurist: În România pot vota toți cetățenii români care au împlinit vârsta de 18 ani, deci cetățenii români care sunt majori.

87


第三国居民:谁不能投票? RTT: Cine nu are voie să voteze în România? 律师: 有智能障碍的人、处在禁令下的人以及通过法院最终判决被定罪的人。 Jurist: Nu au drept de vot debilii sau alienații mintal, cei sunt puși sub interdicție, și nici persoanele condamnate, prin hotărâre judecătorească definitivă.

司法 Justiție

8E37

专题词汇

第三国居民:我是土耳其公民,在罗马尼亚居住。今天被偷了一笔钱,所以我要在 警察局投诉,然后起诉罪犯。但为了做这些,需要知道罗马尼亚司法机构是哪些? RTT: Sunt cetățean turc și am domiciliul stabilit în România. Astăzi mi s-a furat o sumă de bani și aș vrea să fac o plângere la poliție și apoi să îl dau în judecată pe făptuitor. Pentru aceasta trebuie să știu cine înfăptuiește justiția în România? 律师: 罗马尼亚司法由法庭行使。 Jurist: În România justiția se înfăptuiește prin instanțe judecătorești. 第三国居民: 罗马尼亚的法庭有几种? RTT: Care sunt instanțele judecătorești din România? 律师: 罗马尼亚有这些法庭:法院、法庭、上诉法院和上诉及司法高等法院。 Jurist: În România există următoarele instanțe judecătorești: judecătorii, tribunale, curți de apel și Înalta Curte de Casație și Justiție. 第三国居民: 罗马尼亚最高法庭是哪一个? RTT: Care este instanța supremă în România? 律师: 最高法庭是上诉及司法高等法院。 Jurist: În România instanța supremă este Înalta Curte de Casație și Justiție. 第三国居民: 我有没有起诉的权利,虽然是外国人? RTT: Am dreptul să mă adresez justiției, chiar dacă sunt cetățean străin? 律师: 当然。任何人都有自由起诉的权利,以便保护虎自己的合法权利、自由和利 益。 Jurist: Sigur că da. Orice persoană are dreptul să se adreseze liber justiției pentru apărarea drepturilor, a libertăților și a intereselor sale legitime. 第三国居民: 我有没有在法庭里的时候用母语的权利? RTT: Am dreptul să vorbesc în limba mea maternă în instanță? 律师: 您享有在各个法庭里的时候都用自己的沐浴,法庭有义务向您提供免费的翻 译。

88


Jurist: Aveți dreptul să vorbiți la toate instanțele de judecată în limba dumneavoastră, iar instanța este obligată să vă asigure gratuit un interpret.

欧盟 Uniunea Europeană

8E38

第三国居民:您好,我叫阿布杜拉·塞拉芬,我是叙利亚公民,在罗马尼亚经营。 我经常出国,所以我想知道,欧盟是什么? RTT: Bună ziua! Mă numesc Abdulah Serafim sunt cetățean sirian și administrez o firmă în România. Călătoresc destul de mult și aș vrea să știu ce înseamnă Uniunea Europeană.

第三国居民:欧盟的象征是哪些? RTT: Care sunt simbolurile Uniunii Europene? 律师: 欧盟具有自己的象征:一个彩旗(在蓝色的背景画有12个黄星)、一首国歌 (贝多芬的“欢乐颂”)、铭文(“在多样性中的统一”)、货币(欧元)以及欧洲日 (5月9日)。 Jurist: Uniunea Europeană are propriile simboluri: un drapel (12 stele galbene pe fond albastru), un imn („Odă bucuriei” de Ludwig van Beethoven), deviză („Uniți în diversitate”), monedă (euro) și zi a Europei (9 mai). 第三国居民:罗马尼亚是什么时候加入欧盟的? RTT: Când a intrat România în Uniunea Europeană? 律师: 是在2007年1月1日。 Jurist: La data de 1 ianuarie 2007.

Vocabular tematic

律师:欧盟目前是一个由27个欧洲国家组成的经济和政治联盟: 奥地利、比利时、 保加利亚、塞浦路斯、丹麦、爱沙尼亚、芬兰、法国、德国、希腊、爱尔兰、意大 利、拉脱维亚、立陶宛、卢森堡、马耳他、英国、荷兰、波兰、葡萄牙、捷克、罗 马尼亚、斯洛伐克、斯洛文尼亚、西班牙、瑞典以及匈牙利。 Jurist: Uniunea Europeană este o uniune economică și politică a 27 state europene în momentul de față: Austria, Belgia, Bulgaria, Cipru, Danemarca, Estonia, Finlanda, Franța, Germania, Grecia, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburg, Malta, Marea Britanie, Olanda, Polonia, Portugalia, Republica Cehă, România, Slovacia, Slovenia, Spania, Suedia și Ungaria.

第三国居民:谁可以说是欧盟公民? RTT: Cine poate spune că este cetățean al Uniunii Europene? 律师: 如果持有一个欧盟成员国的国籍的话,就可以说是欧盟公民。换句话说,成 员国的所有的公民是欧盟公民。 Jurist: O persoană are cetățenia Uniunii numai dacă este cetățean al unuia dintre statele membre. Cu alte cuvinte, toți cetățenii statelor membre sunt și cetățeni ai Uniunii. 第三国居民:谢谢您给我的咨询。 RTT: Vă mulțumesc pentru toate aceste informații! 律师:不用谢! Jurist: Pentru nimic!

89


F. 与罗马尼亚移民局的公务员对话 Interacțiunea cu funcționarii Oficiului Român pentru Imigrări 作者/Autor: Rodica Novac ADO SAH ROM

专题词汇

I. 词典 Termeni/ Dicționar

90

能力 缺席 协议 活动 股东 管理员 生意 大使馆 就业 无国籍的

Abilitate Absență Acord Activitate Acționar Administrator Afacere Ambasadă Angajare Apatrid

8F1

保险 伙伴 协会 认证 批准 资格 成本 旅途 已婚 申请

Asigurare Asociat Asociație Atestare Aviz Calificare Capital Călătorie Căsătorit Cerere

8F2

证书 公民 公司 通知 条件 赞同 协定 附件 儿童;孩子 金额

Certificat Cetățean Companie Comunicare Condiție Consimțământ Convenție Copie Copii Cuantum

8F3

文化

Cultură

8F4


Cunoștințe Declarație Detașat Detașare Diplomă Dosar Drept Durată Echivalent

教育 考试 当例外 例外 家庭 分支 公司 表格 照片 边境

Educație Examen Excepta Excepție Familie Filială Firmă Formular Fotografie Frontieră

8F5

职务 小组 非法的 移民 税务 融入 禁止 投资 通知 企业

Funcție Grup Ilegal Imigrare Impozit Integrare Interdicție Investiții Înștiințare Întreprindere

8F6

被中断的 教育 法院 司法 合法的 法律 城镇 住所 月份 未成年的

Întrerupt Învățământ Judecătorie Justiție Legal Lege Localitate Locuință Lună Minor

8F7

Vocabular tematic

知识 公布 被派遣的 派遣 文凭 档案 权利 期间 当量

91


专题词汇 92

工作 诞生 不断的 职业 城市 组织 原件 护照 老板 资方

Muncă Naștere Neîntrerupt Ocupație Oraș Organizație Original Pașaport Patron Patronat

8F8

父/母亲 居留证 抱怨 延长 行业 拒绝 代表处 居民 罗马尼亚人;罗马尼亚的 罗马尼亚

Părinte Permis de ședere Plângere Prelungire Profesie Refuz Reprezentanță Rezident Român România

8F9

村镇 星期 区 所在地 工会 社会 申请人 申请、要求 运动 外国人;外国的

Sat Săptămână Sector Sediu Sindicat Societate Solicitant Solicitare Sport Străin

8F10

教育 分行 税务 领土 期限 持有人 翻译 交通 协议 法庭

Studii Sucursală Taxă Teritoriu Termen Titular Traducere Transport Tratat Tribunal

8F11


观光 监护人 国家 有效期 收入 检查 签证 访问 天

Turism Tutore Țară Valabilitate Venit Verificare Viză Vizită Zi

8F12

II. 词组 Expresii 8F13 A ataca în justiție Act medical de atestare a stării de sănătate Activități comerciale Activități culturale Activități de cercetare științifică Activități economice Activități profesionale Activități religioase

体育活动 人道主义活动 公司的注册文件 雇员证书 诊断证书 家庭公司 家庭企业 所住国家的当局 reședință

8F14 Activități sportive Activități umanitare Actul constitutiv al societății comerciale Adeverință de salariat Adeverință medicală Agent economic Asociație familială Autoritățile din statul de domiciliu sau de

罗马尼亚当局 标称工作许可 公共货物及服务 奖学金 欧盟蓝卡 罗马尼亚推进贸易及外国投资中心 确定证书 刑事记录证书

8F15 Autoritățile române Autorizația de muncă nominală Bunuri și servicii publice Bursă de studii Cartea albastră a Uniunii Europene Centrul Român pentru Promovarea Comerțului și Investițiilor Străine Certificat constatator Certificat de cazier judiciar

出生证 诊断证书

Certificat de naștere Certificat medical

Vocabular tematic

诉讼 证明身体状况的医务文件 贸易活动 文化活动 科学研究活动 经济活动 工作活动 宗教活动

8F16

93


专题词汇 94

外籍居民 第三国居民 书面通知 年度名额 工作合同 个人工作合同

Cetățean străin Cetățeni din terțe state Comunicare în scris Contingent anual Contract de muncă Contract individual de muncă

创造工作岗位 经济增长/缩减 上诉法院 身份证 翻译/上公证/旁注文件 公民身份证件 行业 合法所有权证明

8F17 Creare de locuri de muncă Creștere/scădere economică Curtea de Apel Document de identitate Document tradus și supralegalizat/apostilat Documente de stare civilă Domeniu de activitate Dovada deținerii legale a spațiului de locuit/spațiului pentru sediul social

相当于最低贸工字的支付能力证书 居住权/临时居住权 固定/永久期限 对教育文凭的确认 等同于列伊 真实文件 建立公司的法院决定 政府决定

Dovada mijloacelor de întreținere la nivelul salariului minim brut garantat în plată 8F18 Drept de ședere /drept de ședere temporară Durată determinată/nedeterminată Echivalarea studiilor Echivalentul în lei Formă autentică Hotărâre judecătorească de înființare Hotărârea guvernului

出境 地方劳工监察署 入境 双方协议 特殊法律 空职 被派遣的职工 常设职工

8F19 Ieșire din țară Inspectoratul Teritorial de Muncă Intrare în țară Înțelegere bilaterală Legi speciale Loc de muncă vacant Lucrător detașat Lucrător permanent

季节性工作者 实习工作者 跨境工作者 驱逐境外措施 乡村/城市环境 欧盟成员国 家庭成员 谋生手段 外交代表机构

8F20 Lucrător sezonier Lucrător stagiar Lucrător transfrontalier Măsură de îndepărtare de pe teritoriul național Mediu rural/urban Membru al Uniunii Europene Membru de familie Mijloace de întreținere Misiune diplomatică


8F21 Multiple intrări Oficiul Român pentru Imigrări Ordin al ministrului Ordonanță de urgență Organizație sindicală/profesională Participare străină Perioadă determinată/nedeterminată Perioadă neîntreruptă

工作证 居留证 自然人 劳动市场 商业计划 职业培训 延长居留权时间

8F22 Permis de muncă Permis de ședere Persoană fizică Piața muncii Plan de afaceri Pregătire profesională Prelungirea dreptului de ședere

提供服务 主要财经指标 临时人道主义保护 经济部门 文凭、证书、适任证书、 职业资格证书的认证 家庭团聚 长期居留者 居留的目标

8F23 Prestări servicii Principalii indicatori economico-financiari Protecție umanitară temporară Ramura economică Recunoașterea diplomelor, a certificatelor, a atestatelor de competență și a calificărilor profesionale Reîntregirea familiei Rezident pe termen lung Scopul șederii

免税 经济部门 外国合资公司 欧洲经济区 申根区 第三国 签证费 医疗

8F24 Scutiri de taxe Sector economic Societate comercială cu participare străină Spațiul Economic European (SEE) Spațiul Schengen State Terțe Taxa de viză Tratament medical

一次或多次入境 每月收入 工资收入 长期居留签证 短期居留签证 外交签证 工作日/假日

Una sau mai multe intrări 8F25 Venit lunar Venituri salariale Viza de lungă ședere Viză de scurtă ședere Viză diplomatică Zile lucrătoare/nelucrătoare

Vocabular tematic

多次入境 罗马尼亚移民局 部长令 紧急政令 工会/职业组织 外国参与 限期/无限期 不间断的时间

95


III. 释义15 Definiții 8F26 工作许可证 – 按照法律规定发放的,给持证人提供在罗马尼亚唯一个雇佣者在唯一 个职位上招聘的权利。 Autorizație de muncă – documentul oficial eliberat în condițiile legii, care dă dreptul titularului să fie încadrat în muncă sau detașat în România la un singur angajator și pe o singură funcție.

专题词汇

欧盟蓝卡 - 命名为“欧盟蓝书”的工作居留证向持卡人提供在罗马尼亚在高素质的工 作岗位工作与居留的权利。 Cartea albastră a Uniunii Europene - permisul de ședere în scop de muncă ce poartă denumirea «Cartea albastră a UE» și care conferă posesorului acestuia dreptul de ședere și de muncă pe teritoriul României în calitate de angajat pe un loc de muncă înalt calificat. 个人基本补贴金16 : 给纳税人提供的免税款项,包括适合每个人和他抚养的人员的 情况的个人基本补贴和补充补贴。 Deducerea personală de bază - sumă neimpozabilă acordată contribuabilului, cuprinzând deducerea personală de bază și deducerile personale suplimentare, în funcție de situația proprie sau a persoanelor aflate în întreținere. 临时居留权 - 外国人按照法律规定在罗马尼亚领土上临时居留的权利。 8F27 Drept de ședere temporară - dreptul străinului de a rămâne pe teritoriul României pentru o perioadă determinată, în condițiile legii. 长期居留权 – 主管机关向外国人按照法律规定在罗马尼亚领土上无限期居留提供的 权利。 Drept de ședere pe termen lung - dreptul acordat străinului de către autoritățile competente de a rămâne pe teritoriul României pentru o perioadă nedeterminată, în condițiile legii. 8F28 永久工作者 – 在罗马尼亚领土上在一项个人劳动合同的基础上被唯一个罗马尼亚自 然人或法人或一个总部设在外国的罗马尼亚法人的分公司雇佣的外国人。 Lucrător permanent - străinul încadrat în muncă pe teritoriul României pe baza unui contract individual de muncă la o singură persoană fizică sau juridică din România ori la o reprezentanță, sucursală sau filială din România a unei persoane juridice cu sediul în străinătate. 15

16

96

这个章节的定释义从2002/194号有关外国人在罗马尼亚享受的身份的政令收取的,包括此后对第二 项条款的修改和补充,以及2077/56号有关在罗马尼亚领土上外国人被雇用和出差的政令,包括此后 对第二项条款的修改和补充。 Definițiile din acest capitol sunt preluate din Ordonanța de urgență a Guvernului nr. 194/2002 privind regimul străinilor în România, cu modificările şi completările ulterioare, art. 2 precum şi din Ordonanța de urgență nr. 56/2007 privind încadrarea în muncă şi detaşarea străinilor pe teritoriul României, cu modificările şi completările ulterioare, art. 2. 来源: http://www.conta.ro/dictionar_online_deducerea%20personala%20de%20baza%20.html Sursa : http://www.conta.ro/dictionar_online_deducerea%20personala%20de%20baza%20.html


派遣工作者 – 由一个的外国法人雇佣的,有专业资质的,在以下情况下有权利在罗 马尼亚领土上开展活动的外国人:他以该公司的名义和在其指导下,在该公司同在 罗马尼亚领土上开展活动的服务受益者签署的合同的框架内在罗马尼亚领土上出差 ;他被派到一个处在罗马尼亚领土上或到一家处在罗马尼亚领土上的,属于一家企 业集团的企业出差。 Lucrător detașat - străinul calificat, angajat al unei persoane juridice străine, care poate să desfășoare activitate pe teritoriul României în următoarele situații: este detașat pe teritoriul României, în numele întreprinderii și sub coordonarea acesteia, în cadrul unui contract încheiat între întreprinderea care face detașarea și beneficiarul prestării de servicii care își desfășoară activitatea în România; este detașat la o unitate situată pe teritoriul României sau la o întreprindere care aparține unui grup de întreprinderi, situată pe teritoriul României.

季节性工作者 – 在罗马尼亚里领土上,在一个确定的工作岗位,随着季节的更换开 展活动的领域,在一份12个月内不能超过6个月限期的个人工作合同的基础上被雇 佣的外国人。 Lucrător sezonier - străinul încadrat în muncă pe teritoriul României, pe un loc de muncă bine definit, într-un sector de activitate care se desfășoară în funcție de succesiunea anotimpurilor, în baza unui contract individual de muncă încheiat pe perioadă determinată, care nu poate depăși 6 luni într-un interval de 12 luni. 8F29 居留证 – 罗马尼亚移民局,按照法律规定,按照情况为延长在罗马尼亚居留权时间 的外国人或为享受长期居留权的外国人发放的身份证。 Permis de ședere - documentul de identitate care se eliberează de către Oficiul Român pentru Imigrări, în condițiile legii, străinului căruia i se prelungește dreptul de ședere în Romania sau celui căruia i se acordă dreptul de ședere pe termen lung, după caz.

Vocabular tematic

实习工作者 – 被雇佣的,其在罗马尼亚领土上的居留受严格的时间限制,目标是进 修专业培训,丰富语言和文化知识的外国人。 Lucrător stagiar - străinul încadrat în muncă, a cărui prezență pe teritoriul României este strict determinată în timp și are drept scop îmbunătățirea pregătirii profesionale și a cunoștințelor lingvistice și culturale.

工作居留证 – 罗马尼亚移民局按照法律规定发放的,认证在罗马尼亚领土上有居留 权和工作权的身份证。 Permis de ședere în scop de muncă - documentul de identitate care se eliberează străinului de către Oficiul Român pentru Imigrări, în condițiile legii, și atestă dreptul de ședere și de muncă pe teritoriul României. 派遣居留证 – 罗马尼亚移民局按照法律规定发放的,认证在被派遣的基础上在罗马 尼亚领土上有居留权和工作权的身份证。 Permis de ședere în scop de detașare - documentul de identitate care se eliberează străinului de către Oficiul Român pentru Imigrări, în condițiile legii, și atestă dreptul de ședere și de muncă în baza detașării pe teritoriul României.

97


8F30 居留者 – 持有一份按照法律规定发放的限期居留证的外国人。 Rezident – străinul titular al unui permis de ședere temporară acordat în condițiile legii. 长期居留者 – 持有一份按照法律规定发放的长期居留证的外国人。 Rezident pe termen lung - străinul titular al unui permis de ședere pe termen lung acordat conform legii.

专题词汇

居留者 – 持有一份按照法律规定发放的限期居留证的外国人。 家庭团聚 – 一个拥有在罗马尼亚领土上合法居留权的外国人家庭成员,为了保持家 庭团圆的目标,无论该家庭关系什么时候建立,进入罗马尼亚领土和在罗马尼亚领 土上居留。 Reîntregirea familiei - intrarea și șederea pe teritoriul României a membrilor de familie ai unui străin cu ședere legală pe teritoriul României sau ai unui cetățean român, în scopul păstrării unității familiei, indiferent de data stabilirii acestei relații de familie. 8F31 外国人 – 没有罗马尼亚国籍或其它欧盟成员国、欧洲经济区成员国或瑞士联邦国籍人. Străin - persoana care nu are cetățenia română, cetățenia unui alt stat membru al Uniunii Europene sau al Spațiului Economic European ori cetățenia Confederației Elvețiene. 非法居留- 一个外国公民在以下情况下在罗马尼亚领土上居留: 他非法经过或试图经过罗马尼亚国境; 他在此前被禁止期间进入罗马尼亚; 不再满足法律规定的进入和/或居留条件。 Ședere ilegală - prezența pe teritoriul României a unui străin care se află în una dintre următoarele situații: • a trecut sau a încercat să treacă ilegal frontiera de stat a României; • a intrat în România în perioada de interdicție dispusă anterior; • nu mai îndeplinește condițiile de intrare și/sau de ședere, prevăzute de lege. 8F32 持有者– 合乎法律地满足一个永久职务的人;在法律的基础上拥有(某事)的人; 有(谋事)合法所有者的权利。 Titular - 1) care îndeplinește o funcție permanentă pe care o deține după lege. 2) Care posedă (ceva) pe baze juridice; cu drept legal de posesor (a ceva). 长期签证 – 向持有者按照法律规定提供申请将临时居留权延长90以上的签证。 Viza de lungă ședere - viza care dă dreptul titularului să solicite prelungirea dreptului de ședere temporară pentru o perioadă mai mare de 90 de zile, conform legii.

98


IV. 对话17 Dialoguri 获得签证 Obținerea unei vize

8F33

外国公民: 您好,我想获得罗马尼亚居留签证。 Cetățeanul străin: Bună ziua. Aș dori să obțin o viză de ședere în România. 公务员: 按照您居留的目标,您可以申请短期或长期居留签证。 Funcționarul: În funcție de scopul șederii, puteți solicita o viză de scurtă sau de lungă ședere.

公务员: 短期居留签证允许您为一次访问,或在入境以后6个月内不超过90天的多 次访问申请进入罗马尼亚。 Funcționarul: Viza de scurtă ședere vă permite să solicitați intrarea în România, pentru o vizită sau mai multe vizite care nu depășesc 90 de zile, pe parcursul unei perioade de 6 luni de la data primei intrări. Acest tip de viză poate fi eliberat cu una sau mai multe intrări. 外国公民: 我什么时候可以申请短期居留签证吗? Cetățeanul străin: Când pot solicita o viză de scurtă ședere? 公务员:短期居留签证是为以下的目标发放的:出差、旅游、拜访、生意、运输, 体育、文化、科学、人道主义活动,短期医疗。 Funcționarul: Viza de scurtă ședere se acordă pentru următoarele scopuri: misiune, turism, vizită, afaceri, transport, activități sportive, culturale, științifice, umanitare, tratament medical de scurtă durată.

Vocabular tematic

外国公民: 短期居留签证是什么? Cetățeanul străin: Ce este viza de scurtă ședere?

外国公民: 我如果有短期居留签证可以延长居留时间吗? Cetățeanul străin: Pot să-mi prelungesc șederea dacă am o viză de scurtă ședere? 公务员: 通过短期居留签证在罗马尼亚居留提供的权利不可延长。 Funcționarul: Dreptul de ședere în România acordat prin viză de scurtă ședere nu poate fi prelungit. 外国公民: 长期居留签证可以获得的居留期间多长? Cetățeanul străin: Pentru ce perioadă se poate obține viză de lungă ședere? 17

为了编制这些对话我们使用了罗马尼亚移民局网站上的信息。这些对话是假想的,其中包括的信息 只能用于教育目标。 Pentru realizarea acestor dialoguri au fost utilizate informații disponibile pe pagina de web a Oficiului Român pentru Imigrări. Aceste dialoguri sunt imaginare şi informația cuprinsă în ele nu poate fi utilizată în alte scopuri decât cel educațional.

99


公务员: 您如果有一个明确的目标,如:开展经济、职业或贸易活动、就业、出差 、学习、家庭团聚、宗教活动、科学研究等等,长期居留签证提供的居留的期间为 90天,可以一次或多次旅游。 Funcționarul: Dacă aveți un scop bine definit, cum ar fi desfășurarea de activități economice, profesionale sau comerciale, angajare în muncă, detașare, studii, reîntregirea familiei, activități religioase, activități de cercetare științifică etc., viza de lungă ședere se acordă pentru o perioadă de 90 de zile, cu una sau mai multe călătorii. 外国公民: 我如果有长期居留签证是否可以延长在罗马尼亚居留的期间? Cetățeanul străin: Pot prelungi șederea în România dacă am o viză de lungă ședere?

专题词汇

公务员: 长期居留签证允许在罗马尼亚居留的人申请延长临时居留权期间并获得居 留证。 Funcționarul: Viza de lungă ședere permite străinilor aflați pe teritoriul României să solicite prelungirea dreptului de ședere temporară și să obțină un permis de ședere. 外国公民: 您好,为了想获得一个长期居留签证,我必须呈递的什么文件? 8F34 Cetățeanul străin: Bună ziua. Aș dori să obțin o viză de lungă durată. Ce documente trebuie să depun? 公务员: 您好,您必须呈递的文件按照您在罗马尼亚旅游的目标不同。 Funcționarul: Bună ziua. Documentele pe care trebuie să le prezentați diferă în funcție de scopul călătoriei în România. 外国公民: 谁可以在罗马尼亚开展经济活动吗? Cetățeanul străin: Cine poate desfășura activități economice în România? 公务员: 您可以独立或在家庭协会的框架内开展经济活动。 Funcționarul: Puteți desfășura activități economice în mod independent sau în cadrul unor asociații familiale. 公务员: 在这种情况下需要什么文件? Cetățeanul străin: În acest caz ce documente sunt necesare? 公务员: 为了开展经济活动您必须呈递以下文件: 满足有关证实职业培训的条件的证书; 在签证生效期间生效的健康保险; 刑事记录或一份拥有同样法律价值的其它文件。 Funcționarul: Pentru desfășurarea de activități economice trebuie să prezentați următoarele documente: • dovada îndeplinirii condițiilor referitoare la atestarea pregătirii profesionale, • asigurare medicală pe perioada valabilității vizei, • certificat de cazier judiciar sau alt document cu aceeași valoare juridică. 外国公民: 证明职业培训的文件是什么? Cetățeanul străin: Care sunt documentele care atestă pregătirea profesională?

100


服务员: 毕业证或专业素质文凭表明您的职业培训。 Funcționarul: Diplomele de studiu sau diplomele de calificare arată care este pregătirea dumneavoastră profesională. 外国公民: 刑事记录证是什么? Cetățeanul străin: Ce este certificatul de cazier judiciar? 公务员:刑事纪录证是一份证实您对人员、人权、遗产和法制没有犯罪。这份文件 由贵国机构发放。 Funcționarul: Certificatul de cazier judiciar este un document oficial care atestă faptul că nu ați comis infracțiuni contra persoanei și a libertății acesteia, a patrimoniului și, în general, a ordinii de drept. Acest document este eliberat de instituțiile din țara dumneavoastră

公务员: 您在罗马尼亚只有遵守调整该行业的特殊法律的情况下,才能独立从事某 种职业。 Funcționarul: În România puteți desfășura activități profesionale în mod individual doar dacă respectați legile speciale care reglementează profesiile respective. 外国公民: 您可以给我举出罗马尼亚法律调整的某些职业的例子吗? Cetățeanul străin: Puteți să-mi dați exemple de profesii reglementate în România? 公务员: 当然可以。在罗马尼亚只有在该人满足罗马尼亚法律规定的标准才能从事 诸如建筑师、护士、助产士、律师、生物学家、化学家、教师、法律顾问、侦探、 旅行社经理、酒店主任、会计师、医生、牙医、兽医、城市规划专家、飞行员、消 防队员、警察、公证员等职业。 Funcționarul: Da, desigur. În România, profesiile precum cea de arhitect, asistent medical, moașă, avocat, biolog, chimist, cadru didactic, consilier juridic, detectiv, director de agenție de turism, director de hotel, expert contabil, farmacist, medic, dentist, veterinar, urbanist, pilot, pompier, polițist, notar etc. pot fi practicate doar dacă persoana respectivă îndeplinește criteriile impuse de legea română.

Vocabular tematic

8F35 外国公民: 您可以告诉我,我怎么能独立从事职业活动吗? Cetățeanul străin: Ați putea să-mi spuneți, vă rog, cum pot desfășura activități profesionale în mod individual în România?

外国公民: 这些标准是什么? Cetățeanul străin: Care sunt aceste criterii? 公务员: 主要是职业培训课程和持某种文凭、专业经验、国籍、属于某些组织(比 如律师团体)或通过某些考试。 Funcționarul: Este vorba, în special, de studii sau de nivelul de formare profesională, dar și de deținerea unei anumite diplome, experiența profesională, cetățenie, apartenență la anumite organizații (de exemplu barou) sau trecerea unor examene. 外国公民: 在什么条件下可以在罗马尼亚从事医生职业? Cetățeanul străin: În ce condiții pot fi medic în România?

101


公务员: 您如果是一个罗马尼亚公民的丈夫或妻子,如果在罗马尼亚有持久居留权, 如果享受某一欧盟成员国、欧洲经济区成员国或瑞士联邦向您提供的长期居留权, 并拥有在一个被某一欧盟成员国、欧洲经济区成员国或瑞士联邦认可的或在罗马尼 亚认证的医学毕业证,您可以在罗马尼亚从事医生职业。 Funcționarul: Puteți practica medicina în România dacă sunteți soțul unui cetățean român, dacă aveți statutul de rezident permanent în România, dacă beneficiați de statutul de rezident pe termen lung acordat de către unul dintre statele membre ale Uniunii Europene, al unui stat aparținând Spațiului Economic European sau ai Confederației Elvețiene și aveți diplomă, certificat sau un alt titlu în medicină, dobândite într-un stat terț și recunoscute de unul dintre statele membre Uniunii Europene, Spațiului Economic European sau ai Confederației Elvețiene ori echivalate în România.

专题词汇

外国公民: 谁能为开展职业活动的目标获得长期签证? Cetățeanul străin: Cine poate obține viza de lungă ședere pentru desfășurarea de activități profesionale¬? 公务员: 这种签证可以为满足以下条件的外国人发放: a) 证明满足为从事该职业规定的法律条件; b) 证明在来源国从事与在罗马尼亚希望从事的类似职业; c) 证明拥有在签证生效期间生效的卫生保险; d) 呈递刑事纪录证或其它拥有类似法律价值的文件。 Funcționarul: Acest tip de viză poate fi acordat străinilor care îndeplinesc următoarele condiții: a) dovedesc că îndeplinesc condițiile legale pentru practicarea profesiilor respective; b) dovedesc faptul ca în țara de origine practică o profesie similară cu cea pe care doresc să o desfășoare în România; c) fac dovada asigurării medicale pe perioada valabilității vizei; d) prezintă certificat de cazier judiciar sau alt document cu aceeași valoare juridică.

在罗马尼亚创立事 Înființarea unei afaceri în România

8F36

外国公民: 您好。我想了解我在什么条件下可以在罗马尼亚创立自己的事业? Cetățeanul străin: Bună ziua. Aș dori să știu în ce condiții pot înființa în România propria mea afacere? 公务员: 您如果想在罗马尼亚居留相当长时间,发展自己的事业,您应该作为某家 贸易公司有领导或管理职权的股东。同时,您还应该获得罗马尼亚促进贸易和外国 投资中心的许可。在获得了这个许可之后,应该从罗马尼亚的大使馆或领事馆获得 长期签证。 Funcționarul: Dacă doriți să rămâneți în România pentru o perioadă mai mare de timp și să dezvoltați propria dumneavoastră afacere trebuie să fiți acționar sau asociat cu atribuții de conducere sau administrare al unei societăți comerciale. De asemenea, trebuie să obțineți avizul Centrului Român pentru Promovarea Comerțului și Investițiilor Străine (CRPCIS). După ce ați obținut acest aviz trebuie să obțineți o viza de lungă ședere de la misiunile diplomatice și oficiile consulare ale României.

102


外国公民: 为了获得罗马尼亚促进贸易和外国投资中心的许可我必须做什么? Cetățeanul străin: Ce trebuie să fac ca să obțin avizul Centrului Român pentru Promovarea Comerțului și Investițiilor Străine?

获得为开展贸易活动长期居留签证 Obținerea vizei de lungă ședere pentru activități comerciale

8F37

外国公民: 我为获得开展贸易活动长期居留签证需要什么文件? Cetățeanul străin: Ce documente sunt necesare pentru obținerea vizei de lungă ședere pentru activități comerciale?

Vocabular tematic

公务员:为了获得罗马尼亚促进贸易和外国投资中心的许可您必须满足的条件如下: • 制定贸易计划, • 证明您拥有为开展活动所需的资金, • 您将在获得居留证最多12个月内为一家有限公司进行总额最少为10万欧元 的投资,或为一家股份公司最少15万欧元的投资; • 您从获得居留证开始最多12个月内必须为一家有限公司建立至少10个新的 工作岗位或为一家股份公司建立至少15个新工作岗位。 Funcționarul: Pentru obținerea avizului Centrului Român pentru Promovarea Comerțului și Investițiilor Străine trebuie să îndepliniți următoarele condiții: • să întocmiți un plan de afaceri, • să faceți dovada că dispuneți de fondurile necesare desfășurării activității, • veți realiza, în maximum 12 luni de la data obținerii permisului de ședere, o investiție de minimum 100.000 euro pentru o societate cu răspundere limitată și cel puțin 150.000 euro pentru o societate pe acțiuni; • veți crea, în maximum 12 luni de la data obținerii permisului de ședere, cel puțin 10 noi locuri de muncă pentru o societate cu răspundere limitată și cel puțin 15 noi locuri de muncă pentru o societate pe acțiuni.

公务员: 为了获得这种签证您必须在申请签证的国家支付120欧元的签证费,并对 罗马尼亚的大使馆或领事馆递交以下文件: 罗马尼亚促进贸易和外国投资中心的许可(从发放日期生效6个月); 刑事纪录证或其它拥有类似司法价值的文件; 在整个签证生效期间生效的卫生保险 证明有住宿条件 Funcționarul: Pentru obținerea acestui tip de viză trebuie să achitați taxa de viză de 120 Euro în statul în care faceți solicitarea și să depuneți la misiunile diplomatice sau oficiile consulare ale României următoarele documente: • avizul Centrului Român pentru Promovarea Comerțului și Investițiilor Străine (care este valabil 6 luni de la data emiterii); • certificat de cazier judiciar sau alt document cu aceeași valoare juridică; • asigurare medicală valabilă pe toată perioada vizei; • dovada asigurării condițiilor de cazare.

103


外国公民: 在进入罗马尼亚之后必须做什么? Cetățeanul străin: Ce trebuie să fac după intrarea în România? 公务员: 您必须从罗马尼亚移民局您居住的县分局获得居留证。为了获得居留证您 必须在签证提供的居留权到期至少30天前亲身呈递一系列文件。 Funcționarul: Trebuie să obțineți un permis de ședere de la birourile Oficiului Român pentru Imigrări din județul în care locuiți. Pentru obținerea permisului de ședere veți depune personal o serie de documente, cu cel puțin 30 de zile înainte de expirarea dreptului de ședere acordat de viză.

获得开展贸易活动居留证 Obținerea permisului de ședere pentru activități comerciale

8F38

专题词汇

外国公民: 为获得居留证需要什么文件? Cetățeanul străin: Ce documente sunt necesare pentru obținerea permisului de ședere?

104

公务员: 为了为开展贸易活动的目标获得居留证您必须递交以下文件: 申请; 过境文件(护照、旅行证等等)-原文和复印; 确认证书; 罗马尼亚促进贸易和外国投资中心的许可; 贸易公司的注册证书(原文和复印); 贸易公司成立文件(原文和复印); 设立公司的法院决定书(原文和复印); 拥有维持生活的工具证书(合伙必须证明和股东必须证明在居留证生效期间 每月分别有至少500欧元和700欧元的收入); 合法对社会总部有合法所有权证书(原文和复印); 拥有合法住房证书(原文和复印); 社会保险证; 医院诊断书; 声明; 所需费用。 Funcționarul: Pentru obținerea primului permis de ședere pentru activități comerciale trebuie să prezentați următoarele documente: • cerere; • documentul de trecere a frontierei (pașaport, titlu de călătorie, etc.) în original și copie; • certificate constatator; • avizul Centrului Român pentru Promovarea Comerțului și Investițiilor Străine; • certificat de înmatriculare al societății comerciale (original și copie); • actul constitutiv al societății comerciale (original și copie); • hotărârea judecătorească de înființare (original și copie); • dovada mijloacelor de întreținere (în cuantum de 500 euro lunar pentru asociați și 700 euro lunar în cazul acționarilor, pe perioada valabilității permisului) • dovada deținerii legale a spațiului pentru sediul social (original și copie);


• dovada deținerii legale a spațiului de locuit (original și copie); • dovada asigurării sociale; • adeverință medicală; • declarație; • taxe. 外国公民: 为了延长居留证我必须递交同一些文件吗? Cetățeanul străin: Pentru reînnoirea permisului de ședere trebuie să depun aceleași documente?

Vocabular tematic

公务员: 居留证必须在前居留证到期至少30天之前延长。为了获得新的居留证您还 必须递交以下文件: 罗马尼亚促进贸易和外国投资中心证明该贸易公司的活动按照贸易计划开 展的许可; 按语; 包括主要财经指标的证书; 地区劳动检察署发放的证书/您如果创造了工作岗位-在地区劳动检察署登记 的劳动合同; 拥有维持生活的工具证书(合伙必须证明和股东必须证明在居留证生效期 间每月分别有至少500欧元和700欧元的收入); 对社会总部有合法所有权证书(原文和复印); 拥有合法住房证书(原文和复印); 社会保险证; 医院诊断书; 税务。 Funcționarul: Permisul de ședere se reînnoiește cu cel puțin 30 de zile înainte de expirarea celui anterior. Pentru obținerea unui nou permis de ședere trebuie să depuneți următoarele documente: • cerere; • documentul de trecere a frontierei (pașaport, titlu de călătorie, etc.) în original și copie; • certificat constatator; • avizul Centrului Român pentru Promovarea Investițiilor Străine din care să rezulte că activitatea societății comerciale s-a desfășurat în conformitate cu planul de afaceri; • înscrierile de mențiuni; • certificate cuprinzând principalii indicatori economico-financiari; • adeverință eliberată de I.T.M./contracte de muncă înregistrate la I.T.M. în cazul în care ați creat locuri de muncă; • dovada mijloacelor de întreținere (în cuantum de 500 euro lunar pentru asociați și 700 euro lunar în cazul acționarilor, pe perioada valabilității permisului de ședere) • dovada deținerii legale a spațiului pentru sediul social (original și copie); • dovada deținerii legale a spațiului de locuit (original și copie); • dovada asigurării sociale; • adeverință medicală; • taxe;

105


外国公民: 为了获得居留证需要多长时间? Cetățeanul străin: În cât timp voi obține permisul de ședere? 公务员: 获得或延长居留权的申请将在被递交以后30天内解决。如果需要进行附加 的检查,解决申请的期限可以最多延长15天。 Funcționarul: Cererea de acordare sau prelungire a dreptului de ședere va fi soluționată în termen de 30 de zile de la data depunerii acesteia. În cazul în care sunt necesare verificări suplimentare, termenul de soluționare a cererii poate fi prelungit cu cel mult 15 zile.

在罗马尼亚打工 Munca în România

8F39

专题词汇

外籍人:如何在罗马尼亚找到工作? Cetățeanul străin: Cum pot găsi un loc de muncă în România? 公务员: 如果您持有欧盟外或欧洲经济区以外的国籍,打算在罗马尼亚工作,必须 找到一个雇主并且要参加他安排的测试。如果雇主决定雇用您的话,他/她必须为您 办理工作许可。在罗马尼亚只能在一个雇主那里工作,或是自然人、或是法人。 Funcționarul: Dacă doriți să munciți în România și aveți cetățenia unui stat din afara Uniunii Europene și Spațiului Economic European trebuie să găsiți un angajator și să susțineți probele impuse de acesta. Dacă se decide să vă angajeze, acesta trebuie să obțină pentru dumneavoastră o autorizație de muncă. Puteți fi angajat în România la un singur angajator, persoană fizică sau juridică. 外籍人: 谁会办理我的工作许可? Cetățeanul străin: Cine va obține autorizația de muncă? 公务员: 雇主将在罗马尼亚移民局办理工作许可。如果公司在布加勒斯特的话,要 在移民办公室办理,如果是外地的,可以在公司所属县移民办公室办理。 Funcționarul: Angajatorul va obține autorizația de muncă de la birourile Oficiului Român pentru Imigrări din județul în care are sediul social, respectiv de la Direcția Migrație, pentru municipiul București. 外籍人: 办理工作许可需要交什么费? Cetățeanul străin: Ce taxe trebuie plătite pentru obținerea autorizației? 公务员:颁发工作许可的时候,雇主要交: • 等同于列伊的200欧元,如果您是永久、派遣、跨界、实习、额定工人, 以及运动员 • 等同于列伊的50欧元,如果您是留学生兼永久工人,以及临时工 Funcționarul: La eliberarea autorizației de muncă, angajatorul va plăti astfel: • echivalentul în lei a 200 euro pentru autorizațiile de muncă pentru lucrător permanent, detașat, transfrontalier, stagiar, nominal, sportiv; • echivalentul în lei a 50 euro pentru autorizațiile pentru lucrător permanent-studii și sezonier.

106


雇主为外国人办理工作许可所需条件 8F40 Condițiile în care un angajator poate obține autorizația de muncă pentru străini 外籍人:雇主办理工作许可所需条件是什么? Cetățeanul străin: Care sunt condițiile în care angajatorul poate obține autorizația de muncă?

Vocabular tematic

公务员:您可以获得工作许可在罗马尼亚工作,如果符合下列条件: • 如果罗马尼亚公民人、欧盟/欧洲经济区公民或在罗马尼亚持有永久居留权 的人对某一职位不感兴趣的话 • 如果您符合培训、经验和许可所需特殊条件 • 如果您可以证明从医学上市和从事某一工作 • 如果刑事纪录里不载有同罗马尼亚的职位不相容的前例 • 如果不超额于政府规定的年度配额 • 如果雇主按期支付国家预算税务 • 如果公司活动范围与所申请的许可涉及的工作活动相同 • 如果雇主未曾因未申报工作或非法雇用被惩罚。 Funcționarul: Vă puteți angaja în România, cu autorizație de muncă, dacă sunt îndeplinite următoarele condiții: • Locurile de muncă vacante nu pot fi ocupate de cetățeni români, ai statelor membre UE/ SEE sau de rezidenți permanenți pe teritoriul României; • Îndepliniți condițiile speciale de pregătire profesională, experiență în activitate și autorizare; • Faceți dovada faptului că sunteți apt din punct de vedere medical să desfășurați activitatea respectivă; • Nu aveți antecedente penale care să fie incompatibile cu activitatea pe care o desfășurați sau urmează să o desfășurați pe teritoriul României; • Vă încadrați în contingentul anual aprobat prin hotărâre a guvernului; • Angajatorul are achitate la zi obligațiile către bugetul de stat; • Angajatorul desfășoară efectiv activitatea pentru care se solicită eliberarea autorizației de muncă; • Angajatorul să nu fi fost sancționat anterior pentru muncă nedeclarată sau angajare ilegală. 外籍人:政府批准的年度名额是什么? Cetățeanul străin: Ce este contingentul anual aprobat prin hotărâre de guvern? 公务员:政府每年决定向外国人(第三国公民)颁发的工作许可名额,这些许可分 为以下类型:永久劳工的、派遣及临时工的、额定工人的、实习工人的、运动员的 以及跨界工人的。这个数额可以增加,如果要求超过年度许可名额。 Funcționarul: În fiecare an Guvernul aprobă printr-o hotărâre numărul autorizațiilor de muncă ce pot fi eliberate străinilor ce pot lucra în România, pe tipuri de autorizații de muncă (autorizații pentru lucrători permanenți, lucrători detașați și lucrători sezonieri, autorizații de muncă nominale, autorizații de muncă pentru lucrători stagiari, pentru sportivi și pentru

107


lucrători transfrontalieri). Acest număr poate fi majorat, în cazul în care numărul cererilor pentru eliberarea de autorizații de muncă este mai mare decât numărul stabilit.

不需要工作许可的情况 Munca fără autorizație de muncă

8F41

专题词汇

外籍人:谁不需要工作许可打工? Cetățeanul străin: Cine poate munci în România fără autorizație de muncă? 公务员: 在下列情况不需要工作许可: • 持有罗马尼亚的永久居留权 • 如果罗马尼亚同贵国签署有双方协议,规定两国公民相互不需求工作许可 • 您被任命一家外国公司驻罗马尼亚分公司的经历,按照罗马尼亚法律有关 规定 • 您是一名罗马尼亚公民的家庭成员 • 您为一家欧盟国家/欧洲经济区国家/瑞士联邦公司的雇员、被派遣到罗马 尼亚时(需要出示在公司所在国的居留证) Funcționarul: Nu aveți nevoie de autorizație de muncă dacă: • aveți un drept de ședere permanentă în România; • faceți parte din categoria de cetățeni străini al căror acces pe piața muncii din România este reglementat prin acorduri, convenții sau înțelegeri bilaterale încheiate de România cu alte state, dacă această posibilitate este stabilită prin textul acordului, convenției sau înțelegerii la care România este parte; • sunteți numit șef de filială, reprezentanță sau de sucursală pe teritoriul României a unei companii care are sediul în străinătate, în conformitate cu actele prevăzute de legislația română în acest sens; • sunteți membru de familie al unui cetățean român; • sunteți angajat al unei companii cu sediul în unul dintre statele membre UE/SEE ori în Confederația Elvețiană și sunteți detașat în România (va trebui să prezentați permisul de ședere din acel stat).

长期居留 Șederea pe termen lung

8F42

外籍人:我要知道长期居留是什么? Cetățeanul străin: Aș dori să știu ce este șederea pe termen lung. 公务员:长期居留允许您无限期的、永久地在罗马尼亚定居。 Funcționarul: Șederea pe termen lung vă permite să vă stabiliți domiciliul în România, pe durată nedeterminată de timp (permanentă). 外籍人:如合可以罗马尼亚定居? Cetățeanul străin: Cum pot obține domiciliul în România? 公务员: 如果您是一个非欧盟/欧洲经济区国家的公民、在罗马尼亚合法居留了至

108


少5年、希望获得罗马尼亚长期居留权的话,必须在移民局申请这个文件(在首都 或个县里的移民局办公室)。如果被批准的话,可以在罗马尼亚定居并被颁发永久 居留证,按照申请里所要求的目的,例如:劳工、商业、家庭团聚等目的,此外还 有罗马尼亚公民的家庭成员居留证。 Funcționarul: Dacă sunteți cetățean al unui stat non-UE/SEE, aveți o ședere continuă legală de minimum 5 ani în România și doriți să obțineți dreptul de ședere pe termen lung în România, trebuie să solicitați acest lucru la birourile Oficiului Român pentru Imigrări din județul în care locuiți. Dacă răspunsul este unul pozitiv, veți primi domiciliul în România și vi se va elibera permisul de ședere permanentă pentru scopul șederii în România pentru care ați depus cererea (de exemplu: muncă, activități comerciale, reîntregirea familiei etc.) sau cartea de rezidență pentru membru de familie al unui cetățean român.

公务员:长期居留证的有效期是10年,如果您是罗马尼亚公民的家庭成员。在其它 合法情况下,有效期是5年。5年获10年的期间只涉及到文件的有效期,却不涉及您 在罗马尼亚拘留的旗舰。 Funcționarul: Permisul de ședere pe termen lung are o valabilitate de 10 ani în cazul în care sunteți membru de familie al unui cetățean român și de 5 ani dacă aveți dreptul de ședere în România pentru celelalte scopuri prevăzute de lege. Valabilitatea de 5 sau 10 ani se referă doar la valabilitatea documentului, nu și la durata șederii dumneavoastră în România.

连续居住 Șederea continuă

8F43

外籍人:连续居住的意思是什么? Cetățeanul străin: Ce înseamnă ședere continuă? 公务员:连续居住是离开罗马尼亚领土的期间不超过连续的6个月或总共10个月的 情况。 Funcționarul: Șederea este considerată continuă atunci când perioada de absență de pe teritoriul României este mai mică de 6 luni consecutive și nu depășește în total 10 luni.

Vocabular tematic

外籍人:长期居留证的有效期是什么多长? Cetățeanul străin: Ce valabilitate are permisul de ședere pe termen lung?

外籍人:各类居留期间都被计算在内吗? Cetățeanul străin: Toate perioadele de ședere sunt luate în calcul? 公务员: 不是。在长期留学居留的情况下,只计算一半。另外,罗马尼亚的短期签 证、外交或工作签证以及临时工签证不会被计算在内。 Funcționarul: Nu, perioada de ședere în scop de studii se calculează la jumătate pentru rezidența pe termen lung iar perioadele petrecute în România cu viză de scurtă ședere, viză diplomatică sau de serviciu și cu viză pentru desfășurarea de activități ca lucrător sezonier nu se iau în calcul. 外籍人:谁不能获得长期居留权? Cetățeanul străin: Cine nu poate primi drept de ședere pe termen lung?

109


公务员: 持有临时留学居留权的人,还有持有短期拘留签证或外交/工作签证的人 不可获得长期居留证。 Funcționarul: Persoanele cu un drept de ședere temporară pentru studii, persoanele aflate în România cu viză de scurtă ședere sau viză/drept de ședere conferit de viza diplomatică sau de serviciu nu pot primi dreptul de ședere pe termen lung.

办理长期居留权所需文件 8F44 Documente necesare pentru obținerea dreptului de ședere pe termen lung

专题词汇

外籍人:办理长期居留证时需要哪些文件? Cetățeanul străin: Ce documente sunt necesare pentru obținerea dreptului de ședere pe termen lung? 公务员: 在罗马尼亚定居的第一个阶段是在罗马尼亚移民局提交文件。需要下列的 文件: • 申请 • 过境文件(护照、旅游凭证等)-原件及复印件 • 住所证件-原件及复印件 • 卫生保险证书 • 生存财力证明(罗马尼亚公民的家庭成员不需要该文件) • 罗马尼亚当局颁发的犯罪记录证书 • 婚姻证件(如需要) • 所需费用 Funcționarul: Primul pas pentru a vă stabili domiciliul în România este depunerea dosarului la Oficiul Român pentru Imigrări. Dosarul trebuie să conțină următoarele documente: • cerere; • documentul de trecere a frontierei (pașaport, titlu de călătorie etc.) în copie și original; • acte doveditoare privind spațiul de locuit (copie și original); • dovada asigurărilor sociale de sănătate; • dovada mijloacelor de întreținere (membrii de familie ai cetățenilor români nu trebuie să depună acest document); • certificatul de cazier judiciar eliberat de autoritățile române; • documente de stare civilă (dacă este cazul); • taxe;

儿童的长期居留权 Dreptul de ședere pe termen lung al copiilor

8F45

外籍人:我的孩子们能获得长期居留权吗? Cetățeanul străin: Copiii mei pot obține dreptul de ședere pe termen lung? 公务员:在为自己您要求长期居留权的同时,也可以给孩子们要求这个。只有在您 获得了这个权利的情况下,孩子们才可以这样。 Funcționarul: Puteți solicita acordarea dreptului de ședere pe termen lung pentru copiii

110


dumneavoastră în același timp cu solicitarea depusă pentru dumneavoastră. Copiii pot primi acest drept doar dacă ați primit dumneavoastră acest drept. 外籍人: 给孩子们获得长期居留权的时候需要哪些文件? Cetățeanul străin: Ce acte trebuie să depun pentru a obține dreptul de ședere pe termen lung și pentru copii mei?

外籍人: 获得长期居留权需要多长时间? Cetățeanul străin: În cât timp primesc dreptul de ședere pe termen lung? 公务员:当局在您申请后最多6个月内回答。这个期限还可以延长3个月,如果延长 的话,当聚会通知您。在申请被处理后您会得到书面回答,期限是15工作天。如果 获得了长期居留权的话,在收到通知30天后要在罗移民局提交办理居留许可所需文 件,就是在提交申请的那一个移民局办公室。 Funcționarul: La cererea dumneavoastră veți primi răspuns în maxim 6 luni. Acest termen se poate prelungi cu încă 3 luni, caz în care veți fi anunțat și dumneavoastră. Veți primi răspunsul în scris, în 15 zile lucrătoare de la soluționarea cererii. Dacă vi s-a acordat dreptul de ședere pe termen lung, în 30 de zile de la primirea comunicării, trebuie să depuneți documentele necesare eliberării permisului de ședere pe termen lung la biroul Oficiului Român pentru Imigrări unde a fost înregistrată cererea.

Vocabular tematic

公务员: 您提交自己的文件的时候还要包括下列证件: • 翻译的、上公证/旁注的(按照本国颁发的类型)证明书 • 在罗马尼亚没有长期居留权的父/母亲签署的同意书(原件) Funcționarul: În dosarul pe care îl depuneți pentru dumneavoastră trebuie să includeți următoarele documente: • certificatul de naștere tradus și supralegalizat/apostilat (în funcție de statul emitent al documentului); • consimțământul în forma autentică al părintelui care nu are drept de ședere pe termen lung pe teritoriul României;

外籍人: 如果我的申请被拒绝,可以做什么? Cetățeanul străin: Ce pot face dacă cererea mea a fost refuzată? 公务员: 罗当局的通知要解释拒绝的理由。如果被拒绝获得长期居留权的话,可以 在 布加勒斯特上诉法院起诉,期限是收到通知后30天以内。 Funcționarul: Comunicarea conține și motivele care au stat la baza deciziei. Dacă vi s-a refuzat acordarea dreptului de ședere pe termen lung, puteți ataca decizia la Curtea de Apel București în termen de 30 de zile de la data comunicării.

长期居留者享有的权利 Drepturile rezidenților pe termen lung

8F46

外籍人:请告诉我,长期居留者享有哪些权利? Cetățeanul străin: Puteți să-mi spuneți, vă rog, ce drepturi am ca rezident pe termen lung?

111


专题词汇

公务员: 如果持由罗马尼亚的长期居留权,享有的权利跟罗马尼亚公民的一样。例 如: • 打工的时候不再需要工作许可证,只需要注册的个人工作合同 • 可以参加各等教育和培训活动,包括奖学金、对教育文凭的确认以及文凭 、能力证书、专业资格等证件的承认 • 享有社会安全和保护,还有卫生和社会支援 • 享有免税 • 可以获得货物和公共服务,包括获得一个房子 • 享有结社、加入一个组织以及属于一个工会或专业组织的权利 Funcționarul: Dacă aveți drept de ședere pe termen lung în România beneficiați de aceleași drepturi ca și cetățenii români. Astfel: • puteți lucra în România fără autorizație de muncă, în baza unui contract individual de muncă înregistrat. • aveți acces la toate formele și nivelurile de învățământ și de pregătire profesională, inclusiv la acordarea burselor de studiu, echivalarea studiilor și recunoașterea diplomelor, a certificatelor, a atestatelor de competență și a calificărilor profesionale, • vă bucurați de securitate și protecție socială, asistență medicală și socială, • beneficiați de scutiri de impozite și de scutiri de taxe, • aveți acces la bunuri și servicii publice, inclusiv obținerea de locuințe, • aveți libertate de asociere, afiliere și apartenență la o organizație sindicală sau profesională.

长期居留权的终止 Încetarea dreptului de ședere pe termen lung

8F47

外籍人:长期居留权如何结束? Cetățeanul străin: Când încetează dreptul de ședere pe termen lung? 公务员:长期居留权可以在下列情况终止: • 在取消或撤销的情况 • 在别的国家获得长期居留权的情况下 • 在离开罗马尼亚的其间超过连续的12个月时,除了在同期获得了别的欧盟 国家的临时居留权的情况之外 • 如果离开罗马尼亚的期间超过连续的6年,尽管在同期获得了别的欧盟国 家的临时居留权 • 在您要求的情况下,例如在获得罗马尼亚国籍后 • 如果离开欧盟国家、欧洲经区国家或瑞士联邦的期间超过连续的2年。这 个情况涉及到长期居留许可证里提及“前欧盟兰卡持有者”的人,以及他/她 的持有长期居留权的家庭成员 Funcționarul: Dreptul de ședere pe termen lung încetează în următoarele situații: • în cazul anulării sau revocării, • în cazul obținerii unui drept de ședere pe termen lung pe teritoriul altui stat, • în cazul absenței de pe teritoriul statului român pentru o perioadă mai mare de 12 luni consecutive, cu excepția situației în care, în această perioadă, ați beneficiat de

112


un drept de ședere temporară într-un stat membru al Uniunii Europene, • în cazul absenței de pe teritoriul statului român pe o perioadă mai mare de 6 ani consecutivi, chiar dacă în această perioadă ați beneficiat de un drept de ședere temporară într-un stat membru al Uniunii Europene, • la cerere, la dobândirea cetățeniei române, • în cazul absenței de pe teritoriul statelor membre ale Uniunii Europene, ale Spațiului Economic European sau al Confederației Elvețiene, pe o perioadă mai mare de 2 ani consecutivi, a rezidentului pe termen lung, posesor al unui permis de ședere pe termen lung cu mențiunea «Fost posesor de Carte albastră a UE», sau a membrilor săi de familie cărora le-a fost acordat statutul de rezident pe termen lung.

Vocabular tematic 113


参考书 Bibliografie A. 罗马尼亚教育及卫生系统 Sistemul educațional și de sănătate din România 教育 EDUCAȚIE 所使用法律条款: Legislație :

专题词汇

有关第三国公民就学的方法,涉及受认可的国立及私立教育,2011-2012学年。 Metodologia de primire la studii și școlarizare a cetățenilor străini din state terțe UE în învățământul de stat și particular acreditat din România, în anul școlar/universitar 2011 2012 http://www.edu.ro/index.php/articles/16311 政府22号政令/2009年8月29日,涉及到在罗马尼亚独立留学的外国人必须支付的学 费最低金额(外币)。 Ordonanța Guvernului nr. 22/2009 privind stabilirea cuantumului minim al taxelor de școlarizare, în valută, a cetățenilor care studiază pe cont propriu în România: http://www.edu.ro/index.php/articles/12712 颁发所需就学认可的申请。 Cerere pentru eliberarea scrisorii de acceptare la studii: http://www.edu.ro/index.php/articles/12650 在线资料: Surse Online: 罗马尼亚语释义词典 Dicționar explicativ al limbii române: http://www.edu.ro/index.php/articles/12650 国家文凭承认及确认中心 Centrul Național pentru Recunoașterea și Echivalarea Diplomelor http://www.cnred.edu.ro/#Activitati 教育、研究、青年集体育部 Ministerul Educației, Cercetării, Tineretului și Sportului: http://www.edu.ro/index.php 卫生 SĂNĂTATE 所使用法律条款: Legislație: 第95条法律/2006年4月14日,涉及到卫生领域的改革。 Legea Nr. 95 din 14 aprilie 2006 privind reforma în domeniul sănătății http://www.cnas.ro/legislatie/noutati-legislative/legea-95-privind-reforma-in-domeniulsanatatii

114


政府44号政令/2004,涉及到在罗马尼亚获得避难的外国人的社 会融入。 http://www.cnas.ro/legislatie/cetateni-straini/ordonanta-nr-44-din-29-ianuarie-2004 在线资料: Surse Online: 罗马尼亚语释义词典 Dicționar explicativ al limbii române http://www.edu.ro/index.php/articles/12650 国家卫生保险署 Casa Națională de Asigurări de Sănătate http://www.cnas.ro/ 布加勒斯特市卫生保险署 Casa de Asigurări de Sănătate a Municipiului București http://casmb.ro/main.php

法律: Legislație: 第40条法律/2011年,涉及到有关劳动法的第53条法律/2003的修改及补充。 Legea 40/2011 pentru modificarea și completarea Legii nr. 53/2003 privind Codul Muncii. 第62条法律/2011,涉及到社会对话。 Legea nr. 62/2011 a dialogului social. 第76条法律/2002年,涉及到失业保险系统及促进就业,包括随后的修改及补充。 Legea nr. 76/2002 privind sistemul asigurărilor pentru șomaj și stimularea ocupării forței de muncă, cu modificările și completările ulterioare. 在线资料: Surse on-line: http://codul-muncii.webox.ro/ www.avocatnet.ro www.legislatiamuncii.manager.ro

Vocabular tematic

B. 工作关系 Relații de muncă

C. 求职面试 Interviul de angajare 欧洲议会理事会的第236号/2002年健以及欧盟理事会2002年3月11日的建议,涉及到 “Europass”型的简历。 Recomandarea 2002/236/CE a Comisiei Parlamentului European și Consiliului Uniunii Europene din 11 martie 2002 – privind Curriculum Vitae Europass. 第40条法律/2011年,涉及对劳动法第53条法律/2003年的修改及补充。 Legea nr. 40/2011 pentru modificarea și completarea Legii nr. 53/2003 privind Codul Muncii.

115


在线资料: Surse on-line: http://www.codulmuncii.ro http://www.cveuropean.ro/interview.html http://www.ejobs.ro/cariera/sectiune-stdent/articol-TotuldespreInterviu/page-Cele-15-regulide-aur-ale-unui-interviu

D. 每日生活 Viața de zi cu zi 法律: Legislație:

专题词汇

第230条法律/2007年,涉及到业主协会的建立、组织及运行,第1章-总则、定义; 第 3条,字母g)。 Legea nr. 230/2007 privind înființarea, organizarea și funcționarea asociațiilor de proprietari, Capitolul I - Dispoziții generale, definiții; Art. 3, litera g) 第114条法律/1996年- 住房法;第3章-租房;第21条。 Lege nr. 114/1996 – Legea locuinței; Capitolul 3 – Închirierea locuințelor; Art. 21 2000年11月28日访法(2000年方法),涉及到电能俘虏消费者的类别。 Metodologia din 28 noiembrie 2000 (Metodologia din 2000) privind încadrarea pe categorii a consumatorilor captivi de energie electrică. 管理-内务部第163政令/2011年,涉及到替换别的国家主管机关颁发的驾驶执照,换 为罗马尼亚向英文件。由罗马尼亚公报出版,第1部,578号(2011年8月16日)。 Ordinul Ministerului Administrației și Internelor nr. 163/2011 privind preschimbarea permiselor de conducere naționale eliberate de autoritățile competente ale altor state cu documente similare românești, publicat în Monitorul Oficial al României, Partea I, Nr. 578, din 16 august 2011. 在线资料: Surse on-line: http://www.igpr.ro http://ori.mai.gov.ro/detalii/pagina/ro/Rezidenta-permanenta/79 http://www.gazest.ro/furnizare/facturi/factura-de-regularizare.html http://www.politiaproximitate.ro/permis_conducere.html

E. 罗马尼亚宪法/为法制国家的罗马尼亚 Constituția României/România stat de drept 咨询指南: Ghiduri: Mocanu Gina, Crăciun Andreea, Marin Sânziana Carolina, Drăgoi Ștefan (ARCA – 罗马尼 亚难民及移民论坛Forumul Român pentru Refugiați și Migranți), 专业准备指南: 如何获 得罗籍, 本资料是在“对申请罗马尼亚国籍的难民提供支援”工程的框架内编辑出版。 Mocanu Gina, Crăciun Andreea, Marin Sînziana Carolina, Drăgoi Ștefan (ARCA – Forumul Român pentru Refugiați și Migranți), Ghid de Pregătire Specifică: Obținerea Cetățeniei Române, material redactat în cadrul Proiectului: „Sprijinirea persoanelor cu o formă de protecție în procesul de obținere a cetățeniei române”.

116


法律: Legislație: “罗马尼亚2003年的宪法”,出版社,2010年,布加勒斯特。 Constituția României 2003, Editura Ștefan, București, 2010. 1991年/21- 有关罗马尼亚国际的法律。 Legea nr. 21/1991 a cetățeniei române. 在线资料: Surse on-line: “罗马尼亚语释义词典 —在线DEX” http://dexonline.ro/. Dicționar explicativ al limbii române | DEX online http://dexonline.ro/.

法律: Legislație: 政府紧急政令194号/2002年,涉及到驻罗马尼亚外国人制度,包括随后补充剂修改 。 Ordonanța de urgență a Guvernului nr. 194/2002 privind regimul străinilor în România, cu completările și modificările ulterioare. 政府紧急政令56号/2007年,涉及到外国人在罗马尼亚雇用及派遣,包括随后补充及 修改。 Ordonanța de urgență a Guvernului nr. 56/2007 privind încadrarea în muncă și detașarea străinilor pe teritoriul României, cu completările și modificările ulterioare. 政府紧急政令44号/2008年,涉及到自由职业者(自雇)、个人企业及家庭企业进行 经济活动,包括随后补充及修改。 Ordonanța de urgență a Guvernului nr. 44/2008 privind desfășurarea activităților economice de către persoanele fizice autorizate, întreprinderile individuale și întreprinderile familiale, cu completările și modificările ulterioare.

Vocabular tematic

F. 同罗马尼亚移民局的公务员对话 Interacțiunea cu funcționarii Oficiului Român pentru Imigrări

第200条法律/2004年,涉及到罗马尼亚受规管专业的文凭及资格证书的承认,包括 随后补充及修改。 Legea nr. 200/2004 privind recunoașterea diplomelor și calificările profesionale pentru profesiile reglementate din România, cu completările și modificările ulterioare 在线资料: Surse on-line: 罗马尼亚移民局Oficiul Român pentru Imigrări http://ori.mai.gov.ro/detalii/pagina/ro/Venireacalatoria-in-Romania/67 http://ori.mai.gov.ro/detalii/pagina/ro/Sederea-in-Romania/70 http://ori.mai.gov.ro/detalii/pagina/ro/Sedere-pe-termen-lung-in-Romania/79 在线会计词典Conta Online http://www.conta.ro/dictionar.php 网址释义词典WEB DEX http://www.webdex.ro/online/noul_dictionar_explicativ_al_limbii_romane

117


缩略词 Abrevieri

ANOFM CNRED CNAS CNPP

专题词汇

CRPCIS IM ITM MECTS ORI RTT UE/SEE

118

国家劳力署 Agenția Națională pentru Ocuparea Forței de Muncă 国家确认及承认文凭中心 Centrul Național pentru Recunoaștere și Echivalare a Diplomelor 国家社会保险署 Casa Națională de Asigurări de Sănătate 国家公共退休金署 Casa Națională de Pensii Publice 罗马尼亚推进贸易及外国投资中心 Centrul Român pentru Promovarea Comerțului și Investițiilor Străine 劳动监察署 Inspecția Muncii 地方劳工监察署 Inspectoratul Teritorial de Muncă 教育-研究-青年-体育部 Ministerul Educației, Cercetării, Tineretului și Sportului 罗马尼亚移民局 Oficiul Român pentru Imigrări 第三国侨民(非欧盟国家公民) Resortisant al țărilor terțe 欧盟 / 欧洲经济区 Uniunea Europeană/Spațiul Economic European


Vocabular tematic

119


120

专题词汇



Millions discover their favorite reads on issuu every month.

Give your content the digital home it deserves. Get it to any device in seconds.