Issuu on Google+

AÑO I. Nº 5 · OCTUBRE 2012 Ejemplar Gratuito

Término municipal de Benahavís

Sumario / Summary La población extranjera contará con un canal de comunicación especial para casos de emergencia Foreigners to get their own emergency information channel Pág. 5

Sumario / Summary El paro sube un 2,42% durante el último mes en Benahavís Unemployment up 2.42% last month in Benahavis Pág. 6

Sumario / Summary El Zoco del Sol de San Pedro se queda en octubre para romper con la estacionalidad The Zoco del Sol market of San Pedro will continue in October to try and stop the decline in visitors in the low season Pág. 8

Deportes / Sports

Benahavís, municipio de 5 estrellas

Benahavis – A five star municipality

El 80% de los turistas califican como “Buena” o “Excelente” su estancia en los hoteles

80% of tourists rate their stay in local hotels as ‘good’ or ‘excellent’

Se suspende el Andalucía Masters 2012, el torneo de golf más importante que acoge la Comunidad The most important Golf Tournament held in Andalucia, The Andalucia Masters 2012 is cancelled Pág. 13

La Escuela de Hostelería de Benahavís inaugura el curso 2012 / 2013

Elías Bendodo, Javier Arenas y José Antonio Mena han inaugurado el nuevo Ayuntamiento

The Benahavis Catering School inaugarates the new school year 2012 / 2013

Elías Bendodo, Javier Arenas and José Antonio inaugurate the new Town Hall

La Delegación de Deportes amplia la oferta de actividades con clases de natación para mayores The sports delegation widens it range of activities on offer with swimming classes for seniors Pág. 13

Pág. 4

Pág. 4


Benahavís Información - octubre / october 2012

2

Benahavís Subjetivamente

Opinión La foto del mes • Picture of the month

E DITORIAL

Hoteles de lujo para unas vacaciones de lujo Cuando uno se prepara para un viaje siempre hay cosas que le inquietan, que le preocupan y que son claves para que el recuerdo de esas vacaciones o de esa escapada de fin de semana sea positivo con el tiempo. Es cierto que muchas personas disfrutan de los viajes una vez que han regresado y echan la mirada atrás, porque mientras uno está lejos de casa, siempre está atento a que nada falle. La lista puede ser interminable: no dejarse los billetes en casa, preparar toda la documentación, que en el vuelo no haya problemas, el cambio de moneda.... Pero una de las más importantes es sin duda el hotel. ¿A quién no le han arruinado las vacaciones una habitación sucia o un mal servicio? Y es que cuando uno se ha gastado tanto dinero en el viaje lo menos que espera es tener un lugar apropiado al final del día para descansar. Con la proliferación de las nuevas tecnologías es cada vez más común la reserva de habitaciones por Internet, muchas veces a ciegas y únicamente guiados por el precio, sin referencias de ningún tipo y observando una fotografía que después nada tiene que ver con la realidad. Afortunadamente, las nuevas tecnologías en general e Internet en particular, permiten al usuario visitar páginas en las que otros viajeros valoran su estancia en estos establecimientos e indican qué aspectos son los más o menos valorados. En los últimos años se han convertido en fundamentales para todo buen turista que no quiere ver arruinadas sus vacaciones por un mal hotel. Los de Benahavís, como no podía ser de otra manera, también están incluidos en la mayoría de estos portales y es más que gratificante ver las opiniones vertidas sobre ellos, y es que, casi todos obtienen como nota media un notable alto, tanto en instalaciones, como en limpieza o servicio. Sin duda, otro motivo más para elegir Benahavís como destino para las próximas vacaciones.

• Esperanza Aguirre

Luxury hotels for luxury holidays Dimite Esperanza Aguirre El pasado 17 de septiembre Esperanza Aguirre anunció que abandonaba la política activa y que dimitía como presidenta de la Comunidad de Madrid. Según explicó en una rueda de prensa, ya había llegado el momento de dejarla y aludió a motivos personales. La hasta entonces jefa del Ejecutivo madrileño aseguró que Mariano Rajoy había comprendido su decisión y anunció que tras su marcha asumiría las funciones de la presidencia de la Comunidad Ignacio González, quien hasta ahora ocupaba la vicepresidencia y la portavocía del Ejecutivo. Tal y como ella misma reconoció, el cáncer que sufrió el año pasado ha influido en esta decisión, aunque también aludió a otras situacines personales acontecidas durante los últimos años. “Ahora ha llegado el momento de vivir más cerca de los míos, dedicarme a mis nietos, a mis hijos, a mi marido, a mi madre y a mis siete hermanos”, dijo.

Esperanza Aguirre resigns On the 17th September Esperanza Aguirre announced her retirement from the political world and from the post of President of the Autonomous Community of Madrid. She explained in a press conference that the moment had come to leave the position mainly for personal reasons. The former boss of the Madrid Government assured the press that Mariano Rajoy had understood her decision and announced that after her departure, her position would be filled by Ignacio González, who until now was the Vice President and Spokesperson of the Madrid Government. The cancer that she suffered last year influenced her decision although she also alluded to other personal events during the last few years as reasons for her resignation. “The moment has come to live closer to my family and dedicate myself to my grand-children, my children, my husband, my mother and my seven brothers and sisters”, she said.

When one is getting ready to go on holiday, there are always things to worry about that are key to making the holidays or weekend getaways memorable for positive reasons. It’s true that many people enjoy their holiday when looking back, rather than during their holiday as they are always worrying about every detail and making sure nothing goes wrong. The list of things to do is never ending: getting all the documents ready, not leaving tickets at home, hoping that there are no problems with the flight, changing money…The most important thing though without a doubt is the hotel. Who hasn’t had a holiday ruined by a dirty room or bad service? Indeed, when one has spent one’s hard earned cash on the trip the least you can ask for is a nice room to rest in at the end of the day. With the proliferation of new technology, it is becoming more and more common to reserve rooms on the internet, often blindly, guided only by price without any type of reference except for photos that often having nothing to do with the reality on offer. Fortunately new technology and the internet in particular, allow the user to visit pages where other travelers have rated their stay in different establishment and where they indicate the best and worst parts of each place. In the last few years these pages have become fundamental for tourists who do not want their holidays ruined by a bad hotel. The hotels of Benahavis are of course included in the majority of these web pages and it is most gratifying to browse through the opinions of these holiday makers as almost all of the hotels in the municipality receive an average rating of very good in both the installations as well as cleanliness and service. Without a doubt another good reason to choose Benahavis for your next holiday.

BENAHAVÍS Información Editado por 30 Días Publicaciones, S.C. Depósito Legal: MA 959-2012 IMPRIME: Corporación Gráfica Penibética S.L.U. Traducciones: The Language House redaccion@spinformacion.es publicidad@benahavisinformacion.com Fotos: Cedidas/Benahavís Información Benahavís Información no se hace responsable de las opiniones vertidas en sus páginas

El Comentario | Commentary El valor de la formación de calidad

The value of a quality education

A estas alturas nadie duda de la calidad gastronómica que caracteriza al municipio de Benahavís y que la ha convertido en el ejemplo del turismo gastronómico. Esta fama no ha sido de cuestión de unos días, sino que le viene de lejos y ha sido trabajada durante muchísimos años. Unos buenos productos y una mejor cocina son factores fundamentales para que el sector gastronómico de un lugar sea reconocido. A ello, se une también el servicio y el trato que los trabajadores ofrecen a sus clientes, que es igual de importante que lo anteriormente mencionado.

Nobody could of course doubt the quality of gastronomy in the Benahavis municipality which has become an example to those offering gastronomic tourism. This fame has not come recently but has been worked on for many years. Great products and chefs are fundamental factors that make this town so well known for its cuisine.

De nada sirven unos platos exquisitos si el usuario nota que no se le ha atendido con amabilidad, educación y profesionalidad. Si esto ocurre, posiblemente no volverá. En Benahavís es obvio que disponen de todos los factores para que esta situación no sea común y eso sólo se consigue si se cuenta con trabajadores altamente cualificados. La Escuela de Hostelería de Benahavís trabaja desde hace años con ese objetivo: crear buenos profesionales para el sector y facilitar su acceso al mercado laboral. Para ello cuentan con profesores de prestigio y dentro de su plan educativo se incluyen prácticas en empresas, no solo dentro del municipio, sino que también fuera de sus fronteras. Esta filosofía le ha hecho merecedora de la fama que le caracteriza y que la coloca como una de las mejores escuelas de hostelería dentro del territorio nacional. Esa formación es el reflejo de la calidad de la que presume Benahavís y del trabajo bien hecho, porque muchas de las personas que han pasado por esta escuela actualmente trabajan en el municipio. Aquellos que pueden formar parte de esta escuela son realmente unos privilegiados porque las plazas son limitadas y el número de alumnos que cada año solicita su ingreso es muy elevado.

Together with the great food, the service given to customer is as equally important as the gastronomy. Serving a delicious plate of food counts for nothing if the customer doesn’t feel he has been given good service. If he gets bad service it is very likely he will not return. In Benahavis, it is obvious that all factors are of a high standard and this is only possible by having highly qualified personnel. The ‘Escuela de Hostelería de Benahavís’ (The Benahavis Catering School) has worked for many years with this objective in mind: to create professionals for the catering sector and to facilitate students access into the job market. To achieve this, the school boasts prestigious teachers and work experience, not only in the municipality but further afield too, included in its courses. This philosophy has made the fame it has achieved wholly deserved and places it as one of the best hostelry schools in the country. The training given is a reflection of the quality that Benahavis has to offer and demonstrates a job well done as many of the students who have been through the school are now working in the municipality. Those who get to study at the school are really privileged as the places are limited and the number of students applying for spaces increases each year.


Benahavís Información - octubre / october 2012

3

Benahavís - NOTICIAS / NEWS

Benahavís, municipio de 5 estrellas El 80% de los turistas califican como “Buena” o “Excelente” su estancia en los hoteles tancia como “Buena” o “Excelente”. Entre todos, los mejor posicionados son Meliá La Quinta, Villapadierna y el Hotel Amanhavís. Servicios y comodidades Entre los factores más valorados por los visitantes se encuentran los servicios y comodidades que ofrecen estos hoteles, casi todos con amplias zonas verdes, piscinas, restaurantes... Es por ello que la mayoría de las opinio-

[Redacción/Benahavís Información]

Para que un destino turístico sea considerado como excelente por sus visitantes hacen falta varios factores. Por un lado, que el municipio en sí tenga algo que ofrecer a los turistas, y de eso Benahavís puede presumir, pues es uno de los pueblos con más encanto, no solo de la Costa del Sol, sino que destaca dentro del territorio nacional. Por otro, sus gentes, su clima, su cultura y sus tradiciones son un valor añadido. No hay que olvidar que la esencia de los pueblos la conforman sus vecinos y es uno de los recuerdos que mejor guardan los via-

jeros. Y por último, ha de tener una buena infraestructura hotelera, una gama de servicios que satisfaga las necesidades de los visitantes pues esa va a ser su casa durante su estancia en el municipio. Y si Benahavís aprobaba en los dos primeros apartados, en cuanto a los servicios hoteleros se puede decir que obtiene un sobresaliente. Benahavís Información ha realizado un estudio comparativo de las opiniones que los turistas aportan en las diferentes páginas web de reservas sobre los hoteles del municipio y cabe destacar que una media del 80% de los visitantes ha calificado su es-

IN ENGLISH

Benahavis – A five star municipality 80% of tourists rate their stay in local hotels as ‘good’ or ‘excellent’ [Editorial staff/Benahavís Información] Traducción/The Language House

For a tourist destination to be rated as ‘excellent’, there need to be various factors taken into consideration. On the one hand, the town in itself needs to have something to offer tourists, which Benahavis does, as it is one of the most charming towns not only on the Costa del Sol but in all of Spain. On the other hand, the people and the climate, the culture and the traditions the town offers are all an added benefit. It is important to remember that the essence of the town comes from the residents and this is one of the memories that most sticks in the minds of tourists. Finally, the town needs to offer a good infrastructure of hotels, and a range of services that can satisfy the needs of all visitors as this will be their home whilst staying in the municipality. Benahavis meets the requirements of the first two points and with regards to hotels passes with

f lying colours. Benahavis Información have studied the opinions of different tourists on different web reservation pages and it has noted that around 80% of tourists rated the hotels as ‘good’ or ‘excellent’. Amongst the highest rated are the Melia La Quinta, Villapadierna and the Amanhavis Hotel. Services and Amenities The services and amenities that each hotel offer are among the factors most highly rated by tourists on the different web pages, especially those offering green spaces, swimming pools, restaurants etc. It’s for theses factors that most of the opinions coincide in affirming that the establishments are ideal for rest and relaxation, as well as for enjoying beauty and health treatments. Besides the communal areas, the bedrooms are very highly rated with marks of more than 7 out of 10. Visitors rated the rooms as spacious, clean and noted the welcome presents included in the rooms. The

nes coinciden al afirmar que son establecimientos ideales para el relax y el esparcimiento, así como para disfrutar de sesiones de salud y belleza. Además de las zonas comunes, las habitaciones son otro de los aspectos que más se han valorado, con notas que superan el 7 sobre 10. En este sentido, los visitantes han encontrado las estancias amplias, limpias y han destacado los detalles de bienvenida en el interior de las mismas.

La amabilidad y el trato del personal es otro de los aspectos que pasan con nota el examen de los turistas. La situación geográfica de Benahavís hace que sea elegido como destino preferente por varios motivos. Uno de ellos, el que más se repite entre los comentarios de los turistas, es su cercanía con la Costa, pero al mismo tiempo, su distancia. “Hemos podido ir a la playa y disfrutar de todas las comodidades del litoral sin necesidad de estar en pleno barullo”, ha señalado un viajero del Norte de España, quien ha destacado que buscaba tranquilidad y que la ha encontrado en Benahavís.

Hotel Villa Padierna

The Hotel Villa Padierna Palace gets a six star rating

El Hotel Villa Padierna Palace de Benahavís ha obtenido recientemente la calificación de seis estrellas, convirtiéndose así en el tercer hotel de España que cuenta con esta categoría y el primero en toda la Costa del Sol. La fiesta de celebración tuvo lugar el pasado 7 de septiembre y contó con la presencia del presidente y fundador de Seven Stars and Strips, Thorsten Buerhrmann, empresa que se encarga de conceder este reconocimiento. Esta distinción fue recogida por Ricardo Arranz, propietario del establecimiento hotelero. Seven Stars and Stripes es una organización que valora los hoteles por la calidad de sus servicios y usa los mismos criterios independientemente de la situación geográfica del mismo. Para el proceso que Seven Stars and Stripes lleva a cabo durante la candidatura y examen del hotel, envía un miembro de su equipo totalmente de incógnito antes, durante y después de entregar la sexta estrella para valorar y puntuar al establecimiento candidato y, de este modo, asegurarse de que está a la altura de las expectativas de un hotel de 6 estrellas. Villa Padierna Palace ofrece un espacio exclusivo inspirado en la antigua Italia Toscana con un servicio de excelencia y rodeado de privilegios únicos y la mejor ubicación para su estancia. Las 129 habitaciones, suites y villas están diseñadas con las piezas de arte únicas perteneciente a la colección de la fundación ARVI. El resort cuenta con tres campos de golf: Flamingos, Alferini, y Tramores, además de la American Golf Academy, única escuela de Europa especializada en juego corto y clases personalizadas.

The Hotel Villa Padierna Palace in Benahavis has been awarded a six star rating, making it the third hotel in Spain to be awarded this category of starts and the first on the Costa del Sol. The celebration party took place on the 7th September and was attended by the president and founder of the company that bestows the ratings, Seven Stars and Strips, Thorsten Buerhrmann. The new rating was collected by Ricardo Arranz, the owner of the hotel. Seven Stars and Stripes is an organization that rates hotels for the quality of its services and uses the same criteria for each hotel regardless of its geographical location. For this process, the Seven Stars and Stripes company sends a member of its team ‘incognito’ to value the establishments before, during and after the awarding of the sixth star rating to ensure that the hotel can meet and maintain the high standards required to be given such a rating. Villa Padierna offers an exclusive space inspired in the old Italian Tuscany with an excellent service, surrounded by unique privileges and the best location for a guest’s stay. The 129 rooms, suites and villas are designed with unique pieces of art from the ARVI Foundation’s collection. The resort offers three golf courses; Flamingos, Alferini and Tramores as well as the American Golf Academy, a unique European school specializing in personalized classes and the short game.

friendliness and good service offered by the personnel in the hotels also helped the high ratings the hotels achieved.

“We were able to go to the beach and enjoy all the comforts of the coast without having to be right in the centre of things,”

commented a visitor from the North of Spain, who noted that he was looking for tranquility which he found in Benahavis.


Benahavís Información - octubre / october 2012

4

NEWS / NOTICIAS - Benahavís

La Escuela de Hostelería de Benahavís inaugura el curso 2012/2013 Un total de 48 alumnos recibirán formación en Cocina y Servicio [Redacción/Benahavís Información]

La Escuela de Hostelería de Benahavís, una de las más importantes de toda España, ha inaugurado este mes su nuevo curso 2012/2013, con un total de 48 alumnos que se formarán en los Cursos Superior de Cocina y de Servicio de Restaurante Bar. Al acto acudió el alcalde del municipio, José Antonio Mena, quien recordó la importancia del sector hostelero y turístico en la zona y matizó que “esta escuela forma a profesionales de calidad en un ámbito que es el pilar de nuestra economía”. En su intervención estuvo acompañado por el diputado provincial, Ignacio Mena y por el delegado de Turismo y Formación de Mancomunidad, José Sánchez, quienes aplaudieron el trabajo que se rea-

liza desde este centro en pro de la formación en calidad. La Escuela comenzó su andadura en enero del año 2003 y cumplirá su décimo aniversario durante este curso. Cabe destacar que los estudiantes de años anteriores han logrado primeros premios en la práctica totalidad de concursos y certámenes gastronómicos y de coctelería a los que han acudido, y un alto porcentaje de ellos han encontrado trabajo al culminar su formación en la Escuela de Hostelería benahavileña. De hecho, la responsable del centro, Silvia Cintrano, señaló que la inserción es del 80% aproximadamente. En cuanto al perfil de los alumnos, Cintrano indicó que pueden matricularse desde los 16 años y que la mayoría tiene en torno a los 20. No obstante, no existe un lí-

Elías Bendodo, Javier Arenas y José Antonio Mena han inaugurado el nuevo Ayuntamiento de Benahavís El actual edificio tiene una superficie de 5.000 metros cuadrados [Redacción/Benahavís Información]

El presidente de la Diputación Provincial, Elías Bendodo, y el alcalde de Benahavís, José Antonio Mena, junto a Javier Arenas, en presencia de autoridades locales y provinciales inauguraron el pasado 27 de septiembre el nuevo edificio del Ayuntamiento de Benahavís. El acto oficial tuvo lugar con el descubrimiento de una placa conmemorativa instalada al lado de la puerta de entrada del edificio municipal. El alcalde, elogió la obra que se ha desarrollado a lo largo de los últimos cinco años. Un proyecto que fue iniciado por el ex alcalde, Antonio Mena, y que se ha culminado seis años después, con el actual

IN ENGLISH

Elías Bendodo, Javier Arenas and José Antonio inaugurate the new Benahavís Town Hall The current building has an area of 5,000 square metres [Editorial staff/Benahavís Información] Traducción/The Language House The President of the Provincial Council, Elías Bendodo, the Mayor of Benahavis, José Antonio Mena, together with Javier Areas and in the presence of the local and provincial authorities, inaugurated the new Benahavis Town

mite de edad. Este año casi todos provienen del municipio, aunque siempre hay alguno de localidades vecinas, lo que demuestra la influencia y fama de este centro. Durante el tiempo de formación, los alumnos de la Escuela de Hostelería de Benahavís, no sólo reciben clases teóricas sino que hacen prácticas en el propio restaurante dependiente de la Fundación Hispano Árabe de la Dieta Mediterránea. Asimismo, las prácticas externas obligatorias son realizadas, habitualmente, en restaurantes y hoteles de prestigio a nivel nacional. “Tenemos convenios en toda la Costa del Sol y también fuera de ella y fuera de España”, explicó la responsable, para añadir que la mayoría de los alumnos, tras su periodo de prácticas se queda a trabajar en el mismo establecimiento.

IN ENGLISH The Benahavis Catering School inaugarates the new school year 2012 / 2013 48 students will attend the Cooking and waiting school The Benahavis Catering School, which is one of the most important in Spain, has begun its new school year 2012 / 2013 with 48 students who will study the High Cuisine Course and the Restaurant and Bar Service course. The Mayor of the town, José Antonio Mena, attended the opening and emphasized the importance of hostelry and tourism in the area saying, “this school produces professionals of a high quality in a sector that is a pillar of our economy”. He was accompanied at the opening by the Provincial Councilor, Ignacio Mena and by the representative of the ‘Mancomunidad’s’ department of Tourism and Training, José Sanchez who applauded the work carried out at this centre and the high quality training it provides. The school was set up in January 2003 and will celebrate its tenth anniversary this course. It is worth noting that students from previous years have

achieved first prizes in practically every gastronomic and cocktail contests they have attended and a very high percentage of them have found work after graduating from the School. In fact, the manager of the centre, Silvia Cintrano said that the number finding employment stood at 80%. With regards to the profile of the students, Cintrano indicated that students can enroll on the course from aged 16 years but that the majority are aged around 20 years old. However there is no age limit. This year almost all the students come from the municipality, although there are always some students from neighbouring towns, showing the influence and fame this centre has. During their time at the school, the students not only receive lectures, but also work experience in the school’s own restaurant belonging to the ‘Fundación Hispano Arabe de la Dieta Mediterranea.’ AS well as this, work experience outside the school are obligatory and are usually undertaken in nationally prestigious restaurants and hotels. “We have agreements with places in all of the Costa del Sol and also outside the Costa and outside Spain”, the manager explained and added that the majority of students continue to work in those establishments after their work experience has finished.”

madroños, granados, palmitos, cipreses, y plantas de temporada que podrán ser sustituidas según la época del año. Tras descubrir la placa todos los asistentes han realizado una visita a las instalaciones municipales.

regidor y un presupuesto de tres millones de euros. En este sentido, Mena, señaló que este proyecto se ha realizado con visión de futuro, y con el único objetivo de mejorar la calidad y el servicio a los ciudadanos. También quiso reconocer el mérito de su predecesor en el cargo, Antonio Mena, por su empeño en construir un nuevo edificio para el Ayuntamiento, con una superficie total superior a los cinco mil metros cuadrados, entre los tres niveles y los aparcamientos, ya que el anterior, a todas luces, se había quedado pequeño. El nuevo edifico municipal y su entorno se ha rodeado de vegetación autóctona y zonas ajardinadas. Se han plantado olivos centenarios,

Carlos Herrera en Benahavís El acto de inauguración coincidió con la celebración del programa Herrera en la Onda, de Onda Cero, en directo desde el Salón de Actos. Desde las seis de la mañana todo el equipo del programa emitió en directo desde el municipio benahavileño a nivel nacional, centrándose la temática principal de su programa en la ciudad. Hablaron sobre el origen de su nombre, de su gastronomía, de su capacidad turística y de su calidad en cuanto a destino de golf. El locutor se refirió a la localidad como “uno de los pueblos más bellos de Andalucía” y habló de “milagro” al recordar que su Ayuntamiento es de los pocos españoles que tienen sus cuentas saneadas. Por sus micrófonos pasaron gran cantidad de personas relevantes del municipio, como David Marshall,

quien relató su trayectoria por España y su especial relación que desde hace muchos años mantiene con Benahavís, su actual hogar. El gerente del hotel Villa Padierna, Ricardo Arranz, tampoco quiso perder la oportunidad de difundir por toda la geografía española las bondades de este municipio, así como el presidente de la Diputación, Elías Bendodo, que anunció los buenos datos turísticos que ha registrado la Costa del Sol durante el mes de agosto. “Hemos recu-

Hall building on 27th September. The official ceremony took place with the installation of a commerative plaque, next to the main entrance of the municipal building. The mayor, praised the work that had been done throughout the previous five years. A project that was initiated by the ex-mayor, Antonio Mena and one that has been completed six years later with the current mayor and a budget of three million Euros. In this sense, Mena, said the project had been completed with a vision of the future and with the sole objective of improving the quality of service to the people of Benahavis. He also wanted to recognize the merit of his predecessor, Antonio Mena, for his efforts in starting the project to build the new Town Hall building, with

an area of more than five thousand square metres, on three levels and with parking spaces as the previous Town Hall was now too small. The new municipal building and its environment is surrounded by native vegetation and gardens. They have planted olive trees, strawberry, pomegranate, palm, cypress, and seasonal plants that may be substituted depending on the season. After unveiling the plaque all attendees paid a visit to the municipal facilities. Carlos Herrera in Benahavís The inauguration ceremeony coincided with the broadcasting of the radio programme ‘Herrera en la Onda’ of the radio station ‘Onda Cero’ which was broadcast live from the meeting

room. From six o’clock in the morning the programme was broadcast live from the Benahavis municipality to the rest of Spain, with the main theme of the programme being the town. They talked about the origin of the town’s name, its gastronomy, its touristic capabilities and its quality as a golf destination. The broadcaster referred to the town as “one of the most beautiful in Andalucia” and he talked about the “miracle” of being one of the few Town Halls in Spain that had a healthy bank account. A wide variety of people appeared on the show, like David Marshall, who told the story of his journey around Spain and the special relationship he has with Benahavis, his current home. The manager of the hotel Villa Padierna, Ricardo Arranz, also didn’t

Descubrimiento de la placa

perado las cifras del año 2007, lo que nos hace ser especialmente optimistas”, indicó. Su habitual colaborador Josemi Rodríguez Sieiro, que no pudo estar en Benahavís, conectó con el programa para lamentar no haber podido trasladarse hasta el municipio. “Me hubiera encantado estar ahí, es un pueblo magnífico y además, tienen el mejor hotel del mundo, el Villa Padierna, que le da calidad y categoría a toda la Costa del Sol”, manifestó. want to lose the opportunity of letting the whole of Spain know the benefits of being in Benahavis. As well as this the President of the council, Elias Bendodo appeared on the show and announced the positive increase of tourists on the Costal del Sol during the month of August. “We have recuperated the numbers of 2007, which makes us especially optimistic”, he said. Herrera’s usual co-presenter Josemi Rodríguez Sieiro, couldn’t be in Benahavis but contacted the programme to express his regrets at not being able to visit the town and said, “I would have loved to be there as it is a magnificent town and besides this, it has the best hotel in the world – Villa Padierna which adds quality to the whole Costa del Sol.”


Benahavís Información - octubre / october 2012

5

Benahavís - NOTICIAS / NEWS

La población extranjera contará con un canal de comunicación especial para casos de emergencia La Diputación y el Cuerpo Consular de Málaga crean este sistema para contar con información puntual y sin intermediarios [Redacción/Benahavís Información]

La población extranjera residente en Benahavís y en el resto de la provincia malagueña podrá contar a partir de ahora con una información más actual y verificada de todo lo que ocurra en los municipios en los que viven. Y es que la Diputación y el Cuerpo Consular de Málaga han acordado la creación de un canal de comunicación rápida que sirva para trasladar información puntual y sin intermediarios a los residentes extranjeros en la Costa del Sol en casos de emergencia, como por ejemplo el incendio que arrasó el mes pasado 8.000 hectáreas de terreno forestal. El presidente de la Diputación, Elías Bendodo, y el decano del Cuerpo Consular, Baldomero Rodiles-San Miguel, han resaltado la necesidad de mantener abierto un hilo permanente que informe y tranquilice a

IN ENGLISH

Foreigners to get their own emergency information channel The Provincial and Consular Corps of Malaga created this system to get up to date information without the need for intermediaries. [Editorial staff/Benahavís Información] Traducción/The Language House The foreign residents in Benahavis and the rest of the Malaga province will now be able to recieve verified and up to date information regarding everything that is happening in the municipalities they live in. This has come about thanks to an agreement

los foráneos en la Costa del Sol. “Ante una catástrofe como el último incendio no sólo hay que actuar bien, sino volcarse en la comunicación para mantener la calma de los afectados y sofocar su inquietud”, ha dicho el presidente. Esta decisión se ha tomado tras la celebración de una reunión en la sede de la Diputación con la asistencia de 16 representantes diplomáticos en la provincia. Al encuentro han asistido enviados de los consulados de Bélgica, Dinamarca, Ecuador, Estados Unidos, Finlandia, Hungría, Islandia, Letonia, Marruecos, Panamá, Paraguay, Perú, Polonia, Reino Unido, Senegal y Ucrania. Los cónsules, correa de transmisión A partir de ahora los cónsules actuarán como correa de transmisión cada vez que haya un accibetween the Provincial Government and the Consular Corps of Malaga to create a fast communication channel that will serve to give up to date information to the foreign residents of Malaga, without the need for intermediaries, in cases of emergency, like the recent forest fires that destroyed 8,000 hectres of forest land. The president of the Provincial Government, Elias Bendodo, and the dean of the Consular Corps, Baldomero Rodiles-San Miguel, outlined the need to maintain a permanent line of communication to inform and calm the foreigners on the Costa del Sol. “Before a catastrophe like the recent fires, one needs to not only act correctly, but also to keep information flowing to maintain the calm of those affected and allay any doubts they may have”, said Bendodo.

dente o situación de emergencia. De esta manera los representantes diplomáticos contarán con todos los datos útiles en tiempo real y podrán trasladarla a los órganos gubernamentales de los países para los que trabajan. Bendodo ha puntualizado que será el Patronato de Turismo el encargado de canalizar la información hacia los cónsules. Se avanzará así en la transparencia, en la comunicación y en el refuerzo de los lazos de colaboración con la población de extranjeros en la provincia de Málaga. En este sentido, el presidente ha recordado la importancia del turismo en la Costa del Sol, que genera unos ingresos anuales de 3.000 millones de euros.

Casi 300.000 residentes extranjeros en la Costa del Sol Según el Instituto Nacional de Estadística (INE), el número de residentes foráneos en la provincia de Málaga asciende a 290.000 personas. Además, Bendodo ha recordado que se prevé la llegada de 4,94 millones de turistas a lo largo del presente año y que la compra de viviendas por parte de extranjeros creció un 27% en 2011. Por tanto, este nuevo canal de comunicación se presenta como un servicio llamado a mejorar la seguridad y la atención a un importante grupo de población en Málaga. Del total de empadronados residentes en Benahavís, según datos extraídos del INE, el 62% son

This decisión was taken after the meeting in the Provincial Government Offices, which was attended by 16 representatives of different diplomatic corps in the province. The consulates of Belgium, Denmark, Equador, The United Sates, Finland, Hungary, Iceland, Letonia, Marrocco, Panama, Paraguay, Peru, Poland, The UK, Senegal and Ukraine all sent representatives.

be the Department of Tourism who will be responsible for channeling the information to the consulates. This means progress in transparency, in communication and will strengthen the ties with the foreign residents in the province of Malaga. The president of the Provincial Government recalled the importance of tourism on the Costa del Sol, that generates an annual income of around 3,000 million Euros.

Consulates to be the point of information From now on the consulates will act as the point of information each time there is an accident or an emergency situation. In this way the diplomatic representatives will count on up to date information which they can pass on to their own particular government organizations. Bendodo emphasized that it will

FotoCOMENTARIO

PhotoCOMMENT

Un conato de incendio obliga al desalojo de 15 viviendas

A small fire forced evacuation of 15 homes

Un total de 15 viviendas tuvieron que ser desalojadas de forma preventiva como consecuencia de un conato de incendio declarado el pasado 1 de septiembre Benahavís. Los hechos tuvieron lugar en una cuneta del kilómetro 3 de la A-7175 alrededor de las 15:15 horas, cuando particulares alertaron al 112 de lo sucedido, llegando a contabilizar unas 140 llamadas.

A total of 15 homes had to be evacuated as a preventive measure as a result of a fire declared on September 1 in Benahavis. The facts took place in a ditch at kilometer 3 of the A-7175 around 15:15 hours, when the neighbors alerted to the emergencies services 112 of what happend, reaching about 140 calls count.

the

FOTO: Pilar Fernández / PHOTO: Pilar Fernández

Almost 300,000 foreigners reside on the Costa del Sol According to the National Institute for Statistics (INE), the number of foreigners living in the Malaga Province, has risen to 290,000 people. Besides, Bendodo pointed out that 4.9 million tourists are expected to visit during 2012 and that the number of foreigners

extranjeros, en su mayoría procedentes de países europeos, seguidos por los de nacionalidad sudamericana y africanos. En concreto, de los 3.396 extranjeros residentes, casi 3.000 proceden del Viejo Continente, lo que supone un 86% del total. Por países, el que más población acapara es Reino Unido (1.666), por delante de Alemania (215) o Francia (128). Si atendemos a los residentes procedentes de sudamérica, se observa que el porcentaje de esta población asciende al 8%, un dato muy inferior al de las nacionalidades europeas. Los países emisores más importantes son Brasil (46), Paraguay (39) y Argentina (36). buying properties rose 27% in 2011. Therefore, this new line of communication is presented as an improvement in the safety and services offered to this significant part of the population. 62% of residents registered in Benahavis are foreigners, mainly from Europe and then South America and Africa, according to statistics from the INE. Specifically of the 3,396 foreign residents, 3,000 come from Europe (86%). From this continent the countries that supply most of the residents are The United Kingdom (1,666), followed by Germany (215) and France (128). If we look at residents coming from South America, the numbers are far smaller with only 8% from this continent. The countries with most residents are Brazil (46), Paraguay (39) and Argentina (36).


Benahavís Información - octubre / october 2012

6

NEWS / NOTICIAS - Benahavís

El paro sube un 2,42% durante el último mes en Benahavís El sector servicios es el que más puestos de trabajo ha perdido [Redacción/Benahavís Información]

Los meses de verano llegan a su fin y con él las contrataciones temporales en el sector servicios que dan un respiro a las cifras de paro, y es que, durante la época estival el desempleo tiende a estabilizarse, una circunstancia que en algunas ocasiones se extiende hasta principios de otoño. En Benahavís ya empiezan a notarse los efectos del mes de septiembre ya que durante los últimos 30 días el paro ha subido un 2,42% en el municipio, con cinco parados más que en el mes anterior. Si comparamos las cifras con las registradas en el mismo periodo de 2011, vemos que casi 20 personas han perdido su trabajo en un año. En esta localidad son las mujeres las que más dificultad tienen para encontrar un empleo, ya que el 58% de las personas en paro son IN ENGLISH

Unemployment up 2.42% last month in Benahavis The service Sector sees the biggest decline in the number of jobs available The summer months are coming to an end and with it the temporary positions in the service industry that give a little relief to the unemployment figures, as during the holiday season employment remains steady until the beginning of autumn. In Benahavis, September showed an

féminas. No obstante, hay que matizar que existen ciertos puestos de trabajo muy vinculados con las mujeres, como servicio doméstico, cuidado de personas o limpieza, que suelen desarrollarse al margen de la legalidad, por lo que estas cifras pueden no corresponderse con la realidad en su totalidad.

Asimismo, si se atiende a la edad, es el colectivo mayor de 45 años el que más trabajadores ha perdido en el último mes. En el lado opuesto, cabe destacar que el paro entre los jóvenes ha descendido en Benahavís. Sin lugar a dudas el sector servicios es el que más desempleados ha dejado en el último mes en el municipio, ya que alrededor del 90% de las personas que han perdido su trabajo ejercían en este campo, sobre todo el restaurantes y hoteles. A continuación, y según datos facilitados por la Consejería de Empleo, se encuentran los trabajos agrarios y los vinculados a la construcción.

La construcción es el tercer sector que más puestos de trabajo ha perdido increase of 2.42% in the unemployment figures in the municipality, with five more people registered as unemployed than in the previous months. If we compare the figures with those of 2011, we can see that 20 more people have lost their jobs this year. It is harder for women to find work in Benahavis as 58% of those registered as unemployed are female. However, it is worth noting that there are some positions dominated by women, such as domestic service, carers and cleaners that are usually held ‘off the record’ meaning that the unemployment figures do not show the whole picture.

As well as this if we look at the figures according to age, we can see that it is the over 45s who have lost most positions of work during the last year. On the other hand, unemployment has fallen amongst young people in Benahavis. It is without a doubt the service industry that has lost most jobs during the last month in the municipality as around 90% of the people who have lost their jobs came from this sector, above all from the restaurants and hotels. After this, according to statistics from the Employment Commission, the positions were lost in the agricultural and construction industries.

Comienzan las actividades extraescolares que se prolongarán hasta el 31 de mayo

After school activities begin and will run until the end of May

Los más pequeños del municipio comienzan en octubre las actividades extraescolares puestas en marcha por el Ayuntamiento y que se prolongarán hasta el 31 de mayo, coincidiendo más o menos con la finalización del año escolar. Los estudiantes cursarán diferentes actividades, entre las que destacan el inglés, español, música, corte, confección y bordado, artes plásticas y clases de apoyo para el colegio. Las de artes plásticas y corte y confección son totalmente gratuitas para aquellos empadronados y que posean el carnet de ciudadano. En caso contrario, la tarifa establecida es de 15 euros al mes, pago que se efectúa en el Ayuntamiento. Por otra parte, las clases de apoyo, inglés y español tendrán un coste de 20 euros al mes independientemente de poseer o no dicho carnet. En este caso, el pago debe hacerse efectivo con carácter mensual en la Escuela de Idiomas, donde se impartirán los cursos.

In October the afterschool activities run by the Town Hall will begin for the youngest members of the Town. These will run until the 31st May, coinciding more or less with the academic school year. The students can choose from many different activities including English, Spanish, music, dress making, sewing and embroidery, art and after school tutoring. The arts, sewing and dressmaking courses are totally free for those registered as living in the municipality and who possess the Town Card. For those not in the possession of the card, the price is 15 euros per month which should be paid in the town hall. The other classes, English, Spanish and tutoring the cost is 20 euros per month which students have the card or not. For these classes payment should be made in the language school that runs the classes.

Las personas mayores del municipio podrán participar en los talleres de ocio y tiempo libre de Diputación Los cursos tienen el fin de mejorar la condición física y la capacidad artística de los participantes [Redacción/Benahavís Información]

Las personas mayores de 65 años residentes en el municipio podrán participar en los talleres de ocio y tiempo libre que la Diputación de Málaga pondrá en marcha en los municipios con menos de 20.000 habitantes durante el curso 2012-2013. Estas actividades, todas ellas gratuitas, tienen como finalidad mejorar la condición física de los participantes, así como su capacidad artística, mental o la autoestima. Desde el ente supramunicipal consideran que las personas mayores son fundamentales para el desarrollo de una sociedad y que una de las líneas de trabajo que hay que seguir es la relacionada con el envejecimiento activo, que permite que estos años se disfruten con más salud y por lo tanto con una mayor calidad de vida. Programa consensuado Para el diseño del programa se ha contado con la opinión y las propuestas de alcaldes y responsables municipales, cuya cooperación ha sido fundamental. De este modo, el catálogo de actividades está compuesto por teatro, talleres de memoria, manuaIN ENGLISH Elderly people in Benahavis can participate in the lesiure and free time workshops The courses aim to improve the physical condition and artistic capacity of the participants Residents who are over 65 can participate in the workshops that the Malaga Government will start in municipalities with fewer than 20,000 inhabitants during the 2012 to 2013 term. These activities, which are all free, aim to improve the physical and mental condition of the participants, as well as their artistic capacity and self esteem. The inter-municipality body considers eldery people to be fundamental in the development of society and that one of the key points to follow is that of active ageing that allows people to enjoy their years with better health and a better quality of life. Programme The programme has been designed using the opinions and proposals of mayors and municipal councillors whose co-

lidades, hábitos saludables, gimnasia, idiomas, música, biodanza y autoestima. Los talleres serán totalmente gratuitos y se enmarcan en un concepto general de atención especializada para mayores, que cuenta con una dotación económica de un millón de euros al año de fondos propios. Las actividades se celebrarán en una o dos sesiones semanales, con una duración de dos o tres horas, en función de las necesidades de los grupos. Los horarios podrán ser de mañana o de tarde. Como colofón al programa se realizará una exposición de cada una de las distintas zonas con el trabajo realizado por los mayores participantes. La población total mayor de 65 años en los 85 municipios menores de 20.000 habitantes de la provincia asciende a 45.900 personas, de las cuales el 47% son hombres y el 53%, mujeres. Para la información y la inscripción en los cursos, los interesados pueden dirigirse a los servicios sociales de sus respectivos municipios o sus ayuntamientos o también consultar la información en el apartado de Servicios Sociales de la página web de Diputación. operation has been fundamental. In this way, the catalogue of activities includes, theatre, memory workshops, arts and crafts, good health workshops, exercise, language, music, biodance and self esteem workshops. The workshops are free of charge and part of a general plan of specialized attention to elderly people. This is possible due to a budget of million euros per year. The activities are held once or twice a week, with a duration of two or three hours, depending on the needs of each group. The times are in the mornings or afternoons. As a culmination of the project, participants will hold an exhibition to show each aspect of the workshops. The elderly population above 65 years old in the 85 participating municipalities of less than 20,000 inhabitants amounts to 45,900 people, of which 47% are men and 53% women. For information on enrolling of on one of the courses, people interested should go to their municipalities social services office or their town halls. Information is also available on each town’s Social Services web page.


Benahavís Información - octubre / october 2012

7

Para sentirse como en casa, restaurante En el mágico entorno de La Heredia se encuentra La Casita, un acogedor restaurante alejado del bullicio de la Costa en el que los comensales podrán disfrutar de una gastronomía casera y deliciosa. Bajo lemas como “Mi casa es tu casa” o “Buena comida, buena gente, buen precio”, ofrece un espacio ideal para compartir en pareja, en familia o con los amigos. Decorada con un gusto exquisito, pone a disposición de sus clientes un salón a varios ambientes, informal y sencillo con espacio para celebrar cualquier tipo de evento o reunión. Además, cuenta con una magnífica terraza en la que ofrecen comidas al aire libre, ideal para aprovechar los rayos de sol del otoño. El Restaurante La Casita fue inaugurado en 2007 por Lorenzo Otterburn y su esposa Sasha y en 2011 fue transformado y ampliado, obteniendo como resultado su fantástico comedor en el que los clientes podrán degustar una amplia gama de la cocina casera más exquisita con un toque gourmet moderno. Y utilizando siempre los productos más típicos de la zona. El propio Lorenzo es el encargado de preparar los platos y de mimar al cliente desde el paladar. A sus espaldas tiene una amplia carrera profesional en Andalucía e Inglaterra, trabajando con los mejores chefs ingleses, como Gordon Ramsey o Marco Pierre. Cercano y familiar, este restaurante cuenta con los maitres Jürgen y Frank, que estarán encantados de recibirles, así como un gran equipo multicular que les atenderá en varios idiomas.

Los platos

La Casita ofrece una amplia variedad de platos y con precios asequibles para todos los bolsillos, para que sus clientes solo se tengan que preocupar de disfrutar de la mejor cocina. Para el almuerzo, un menú con la posibilidad de elegir entre cinco entrantes diferentes y otros cinco principales, con la bebida incluida, por solo 15 euros. Para las noches, han preparado otro especial con hasta ocho posibilidades diferentes, tanto en primeros como en segundos y a un precio muy competitivo, 22,95 euros. De entre la selección de platos destacamos el ajoblanco con tataki de salmón y pomelo rosa. Pero si quiere hacer su cena aún más especial, el chef ha preparado una carta con diversos platos que se pueden añadir al menú de noche por un pequeño suplemento. Solomillo de buey a la parrilla y bogavante, todo acompañado con una insuperable guarnición, son algunas de nuestras sugerencias. Y como cierre, puede probar sus postres caseros, elaborados a diario artesanalmente, regados con un buen vino y champagne. Para ello La Casita dispone de una gran selección de vinos blancos, tintos... tanto nacionales como internacionales. Se trata, en definitiva, de un lugar especial que encandilará tanto a los clientes nacionales como a los internacionales.

Ctra de Ronda, Km 43 La Heredia Benahavís - 29679 t. 952 778 033 Fácil aparcamiento www.facebook.com/lacasitarestaurante


Benahavís Información - octubre / october 2012

8

NEWS - Benahavís

El Zoco del Sol se queda en octubre para romper con la estacionalidad Se presenta como alternativa de ocio para el verano

BenAhavís participará en la Mesa Provincial de Coordinación de Violencia de Género

[Redacción/Benahavís Información]

Uno de los grandes problemas de la Costa del Sol es la estacionalidad turística, que hace que durante los meses de invierno disminuya considerablemente el número de viajeros que visitan la zona. Es por ello que administraciones, empresarios y demás agentes locales han de poner en marcha iniciativas y actividades que atraigan a esos turistas que piensan que en la Costa solo pueden encontrar sol y playa, cuando la realidad es que tiene mucho más que ofrecer. El Zoco del Sol es un buen ejemplo, ya que se trata de un rastrillo que se instala los viernes y domingos en el Paseo Marítimo de San pedro y que se presenta como una gran oportunidad de ocio y como un espacio donde realizar compras. Durante el mes de octubre continuará siendo una cita ineludible todos los domingos. Aquellas personas que quieran pasear por el litoral saben que estos días tienen un aliciente más para hacerlo y es visitar la veintena de puestos que conformar este zoco y que presentan una gran variedad de productos, para todos IN ENGLISH

The Zoco del Sol market will continue in October to try and stop the decline in visitors in the low season It offers another alternative to the summer attractions One of the big problems for the Costa del Sol is that of seasonality in the number of tourists, meaning that the winter months witness a sharp decline in the number of visitors to the area. It is for this reason that

[Redacción/Benahavís Información]

los gustos y para toda la familia. Juguetes, joyas, complementos, títeres, ropa o decoración son algunos de los artículos que se ponen a la venta en esta muestra de artesanía y que se caracteriza por ofrecer un trato personalizado a todos los clientes, evitando esa lejanía característica de las grandes

superficies. Es sin duda alguna una manera de dinamizar el comercio de San Pedro Alcántara, así como su Paseo Marítimo, dándole un uso especial más allá del simple hecho de pasear. Asimismo, tiene como objetivo dar a conocer la artesanía local.

the administration, businesses and travel agents need to put in place initiatives and activities that will attract tourists who think that the only thing the coast has to offer is sea and sand, when this is far from the truth. The Zoco del Sol market is a good example of this. This market, which can be found on the San Pedro promenade on Fridays and Sundays, offers a great opportunity to go shopping in lovely surroundings. Throughout October this market will continue to be an unmissable outing on Sundays. Those wishing to take a stroll along the promenade, know that now they have an

added incentive to do so which is to visit one of the twenty stalls that make up the market offering a wide variety of products for all tastes and for all the family. Toys, jewellery, accessories, puppets, clothes and decorative items are some of the articles on sale in this artisanal market that is characterized by its personal service to all customers unlike the service often received in big shopping centres. It is without a doubt a distinct way of stimulating commerce in San Pedro Alcántara, as well as the promenade, giving the Sunday stroll an added benefit and at the same time giving local artists an opportunity to show their work.

El Grupo La Sala abre un nuevo establecimiento en el centro de San Pedro [Redacción/Benahavís Información]

El Grupo La Sala, que ya posee un restaurante en Puerto Banús, así como el Buddha Beach o el Aqua Mist, abrirá este mes de octubre El Rincón de La Sala en San Pedro Alcántara, un nuevo concepto de café y restaurante en el que también IN ENGLISH

The Sala Group opens a new restaurant in the centre of San Pedro The Sala Group, who already own restaurants in Puerto Banus, such as

Diputación recuerda a las vecinas malagueñas que disponen de una línea de teléfono gratuita para la víctimas de malos tratos

ofrecerán las mejores copas, dos ambientes diferenciados para disfrutar de una experiencia única. Situado en Marqués del Duero y con aparcamiento gratuito para sus clientes, este nuevo establecimiento incluirá la esencia de La Sala, con terrazas y una ubicación privilegiada, pero imponiendo un estilo y

una atmósfera tradicional española. El Rincón de La Sala está dirigido principalmente a un público local, aunque también estarán encantados de dar la bienvenida a todos los turistas que lleguen hasta su establecimiento, ya que se ubicarán en la calle más céntrica de San Pedro.

Buddha Beach or Aqua Mist, will open ‘El Rincon de La Sala’ in San Pedro de Alcantara in October. This is a new concept of café / restaurant that will also offer the best range of drinks in two different settings offering a very unique experience. The new establishment situated in Marques del Duero street

will include the essence of La Sala with terraces in a privileged setting, but with a traditional Spanish atmosphere and style. El Rincon de la Sala is aimed at the locals, although they will also be delighted to welcome tourists as it is in the most central street of the town and with free valet parking.

La Diputación de Málaga ha puesto en marcha una iniciativa para recordar a las mujeres malagueñas que disponen de una línea de teléfono gratuita (900 77 11 77) para aquellas que sean víctimas de la violencia de género. Este servicio, que está pensando principalmente para los municipios más pequeños de la provincia, ha recibido ya en lo que va de año 120 llamadas. La diputada de Igualdad y Participación Ciudadana, Pilar Conde, ha señalado que la dependencia emocional, económica y el miedo a romper con la familia, así como el hecho de tener que afrontar el solitario la atención de los hijos, son las principales razones que impiden a la mayoría de las mujeres romper la situación de violencia de padecen. En este sentido, con el fin de que la mujer maltratada se decida a dar ese primer paso, la Diputación de Málaga puso en marcha hace 14 años el Plan de Erradicación de la Violencia de Género. Se trata de un servicio consolidado fruto de un convenio de colaboración entre el ente supramunicipal y el colegio de abogados de Málaga, suscrito por primera vez en 1998. Tras la incorporación en el mes de marzo de 20 nuevos abogados, una plantilla formada por 50 letrados adscritos al turno de violencia de género son los que prestan actualmente atención a las víctimas a través de la línea 900 77 11 77. IN ENGLISH The Malaga Government reminds the people of Malaga that there is a free telephone line for victims of domestic violence Benahavis will partake in the Committee in the Coordination against Domestic Violence The Malaga Government has put into action an initiative to remind women in the Malaga province that there is a free telephone line for victims of domestic violence (900 77 11 77). This service was thought up for those living in the smaller municipalities of the province, and has already received 120 calls this year. The Councilor for the Department for Equality and Citizen Participation, Pilar Conde, indicated that emotional dependence, the economic situation and the fear of breaking up the family as well as having to raise the children alone are the main reasons that stop the majority of women from breaking away from the violent situation they are in. For this reason and with the objective that victims of domestic violence take the first step in putting an end to this situation, the Malaga Government set up the Plan to Eradicate Domestic Violence 14 years ago. This service came about after an agreement

Éstos, en coordinación con todos los agentes sociales que intervienen en la atención de estas mujeres como los Cuerpos de Seguridad del Estado o los juzgados, asisten y facilitan información y asesoramiento a las mujeres de toda la provincia en esta materia. Las usuarias son atendidas a través del Teléfono de Información a la Mujer de la Diputación de Málaga, que funciona las 24 horas del día, facilitándoles información y asesoramiento, móvil de seguridad o acogida inmediata si es necesario. Mesa de Coordinación contra la Violencia de Género Recientemente se ha constituido la Mesa de Coordinación contra la Violencia de Género que prestará servicio a once municipios de la provincia, entre ellos Benahavís. Se trata de un órgano que tiene como objetivo dar apoyo a las víctimas de malos tratos, así como canalizar los recursos, medidas y acciones que ayuden a combatirla. Esta mesa se ha constituido por una treintena de personas entre los agentes y organismos implicados en la materia en toda la comarca: alcaldes, concejales, centros de salud, colegios... between the various municipalities and the College of Lawyers of Malaga in 1998. In March 20 new lawyers were incorporated into the team meaning that 50 lawyers now lend their services to victims through the telephone line 900 77 11 77. The lawyers, in conjunction with the social services agents who intervene in such cases, as well as the Police or the judges, help and facilitate information to advise women in the province. The ‘Telefono de Información a la Mujer de la Diputación de Malaga’ (telephone line for women in the Malaga area) is operated 24 hours a day and provides victims with information and advice, collection and shelter if necessary. Coordinating Committee against Domestic Violence A coordinating Committee against Domestic Violence has been set up recently to lend its services to eleven municipalities in the province, among them Benahavis. This organism aims to support victims of abuse and to channel resources and provide measures and action to help fight the abuse. The committee is made up of around thirty people including agents and organisms directly involved in the area in all of the province as well as mayors, councilors, health centres and schools.


Benahavís Información - octubre / october 2012

9

Cerca de Nosotros - SAN PEDRO

El Parque de los Tres Jardines podría abrir sus puertas en el mes de octubre La Junta de Andalucía y el Ayuntamiento alcanzan un acuerdo para su mantenimiento [Redacción/Benahavís Información]

Tras prácticamente un año y medio desde que finalizaran las obras del Parque de los Tres Jardines, todo apunta a que durante el mes de octubre los sampedreños podrán disfrutar, por fin, de este ecoparque, uno de los más grandes de Andalucía y el más importante de sus características dentro de la provincia malagueña. Durante el pasado mes de septiembre, Ayuntamiento y Junta de Andalucía mantuvieron un fructífero encuentro en el cual llegaron a un acuerdo sobre el mantenimiento de estas instalaciones, el último escollo que ha habido que saltar para que por fin las puertas de este parque se puedan abrir al público. Cabe recordar que el Parque de los Tres Jardines fue financiado por la Junta de Andalucía y que una vez terminadas las obras, el IN ENGLISH

The ‘Tres Jardines’ park could open in October The Junta de Andalucía and the Town Hall reach an agreement over its upkeep One and half years after the completion of the building works in the ‘Tres Jardines’ Park, it is looking like the people of San Pedro will finally be able to enjoy this eco-park in October. This park is one of the biggest in Andalucía and the most

Ayuntamiento tenía que recepcionarlo, es decir, aceptar dicho espacio y asumir el coste de su mantenimiento. Fue entonces cuando saltaron todas las alarmas, al asegurar el equipo de Gobierno que no disponía de dinero para hacerse cargo de tal responsabilidad y emplazaba a la Administración Autonómica a acometer dichos trabajos. Un año y medio han tardado en alcanzar un acuerdo, del que aún no se han hecho públicos los detalles, pero que al parecer todo apunta a que el Ayuntamiento se encargará de temas de mantenimiento básico, mientras que la Junta hará lo propio con la reforestación de las zonas que lo vayan necesitando. Zonas abandonadas Durante el tiempo que el parque ha permanecido cerrado, la empresa constructora se ha encarimportant of its type in Malaga. The Town Hall and the Junta de Andalucía held fruitful meetings in September and finally managed to reach an agreement over the park’s upkeep and maintenance which was the last hurdle to be overcome in order for the park to open its doors to the public. It is worth noting that the ‘Tres jardines’ Park was financed by the Junta de Andalucía, who should have taken on the cost of its opening and upkeep once the work was complete. It was at this point, however, that alarm bells rang over the

El parque tiene una extensión de 9,5 hectáreas

gado de revisar de vez en cuando algunos desperfectos para evitar que entrara en estado de abandono. No obstante, desde la propia calle, y mirando a través de la cerca, se pueden observar espacios que no han sido conservados y que se encuentran en muy mal estado, una pena después de la gran inversión que se ha hecho para levantar un parque de estas características, unos cinco millones de euros para

una superficie de 9,5 hectáreas. Su nombre radica en su distribución, puesto que la superficie está dividida en tres zonas: mediterránea, árabe y tropical. En la primera de ellas se instala un lago de unos 4.000 metros cuadrados que está preparado para albergar a aves de la zona y a las que estén de paso. Asimismo, se han distribuido varias torres de nidificación y zonas de juego infantil.

Por otro lado, en el jardín árabe se ha creado una alberca, una acequia y una fuente central que estarán rodeadas de datileras, granados, naranjos e higueras. Finalmente, en la zona tropical, situada en lo más alto del parque, se ha construido un Centro de Información y Promoción del Turismo Rural, que permitirá a los visitantes observar el parque desde varios puntos de vista.

possibility of financing the park, as the Government did not have funds to take on responsibility for its maintenance and tried to hand on the burden to the autonomous administration. It has taken a year and half for an agreement to be reached and although the details have not been made public, it seems that the basic maintenance of the park will be upheld by the Town Hall while the Junta will take care of any reforestation needed.

closed, the construction company has been commissioned to check on any damage to the park from time to time in order to avoid a total state of abandon. However, looking through the fence, areas that have been neglected and others in a terrible state can be seen, which is a great shame given the large sums that were invested in the construction of the park, a cost of five million euros for an area of 9.5 hectres. The park’s name reflects the distribution of the park, as it is divided into three zones: Mediterranean, Arabic and tropical. There is a 4,000 square metre lake installed in the

first area, which is prepared to house birds from the area and those that are migrating. As well as this there are various nesting towers and children’s play areas. In the second area, the Arabic garden, a pond, a waterway and a central fountain can be found surrounded by date palms, Granada trees, orange trees and fig trees. The last area, the tropical zone is situated in the highest part of the park. In this area there is an Information and Rural Tourism Centre which will allow visitors to view the park from various different viewpoints.

Abandoned Areas During the time the park has remained

La Feria de San Pedro contará con 26 casetas y espacio especial para las atracciones Los padres dispondrán de una ludoteca donde los niños estarán cuidados y atendidos [Redacción/Benahavís Información]

El nuevo espacio habilitado en la avenida Pablo Ruiz Picasso para ubicar la feria de San Pedro contará con 26 casetas, así como un espacio totalmente reorganizado para instalar las atracciones. Este año, al igual que se hizo en las Fiestas de San Bernabé de Marbella, se unirán los recintos de día y de noche con el objetivo de mejorar la seguridad, la limpieza y la diversión de todos los sampedreños y visitantes. En el espacio donde habitualmente se instala el mercadillo, frente al nuevo Centro Cívico, se ubicarán 25 casetas a las que se sumará la de la peña de los caballistas. Asimismo, se habilitará una calle principal para facilitar el paso a los que acudan a la feria. Las casetas tendrán un programa propio que enriquecerá a su vez el pro-

grama municipal diseñado para la feria y en el que deberán contar con grupos locales para promocionar a los artistas de la ciudad. Al otro lado de la avenida, el Ayuntamiento instalará una nave de más de 300 metros cuadrados para la caseta de los mayores que estará totalmente acondicionada, de modo que no moleste a los vecinos con la música por la noche. Atracciones El espacio de las atracciones se reorganizará en torno a la carpa municipal, a la vez que se realizará una criba para evitar la duplicidad. El número se reducirá en torno a un 20 por ciento y se dispondrán las infantiles delante de la carpa y el resto, en la parte posterior. Igualmente, se ha limitado el número de puestos menores y de comida para dar prioridad a los negocios

de San Pedro, trayendo solo a la feria aquellos de los que no disponga el municipio. Las calles donde anteriormente se concentraban mayoritariamente los puestos de turrones, comida o tiro se convertirán en espacio de seguridad para facilitar el acceso a la feria. La delegación de Fiestas instalará también en San Pedro Alcántara una ludoteca para que los padres puedan dejar a sus niños en manos de profesionales, y habilitará zonas de aparcamiento para discapacitados, así como dos parcelas para estacionamiento: una en la parte posterior del área de casetas, con capacidad para 400 vehículos, y otra en la zona sur del recinto ferial. Las viviendas de los feriantes se emplazarán, por último. en la parcela donde habitualmente se ubica el circo de San Pedro Alcántara.

IN ENGLISH The San Pedro Fair will have 26 ‘casetas’ and a special area for rides There will be a play area where parents can leave their children to be looked after The new space in Pablo Ruiz Picasso Avenue for the fair will have 26 ‘casetas’ (areas), as well as a totally new area for the fairground rides. This year, just as in the Marbella Fair, the day and night fair areas will be brought together with the aim of improving safety, cleanliness and the enjoyment of all the residents of San Pedro as well as visitors. In the area where the weekly market is held, in front of the Civic Centre, there will be 25 ‘casetas’ as well as the horse riding group’s ‘caseta’. As well as this one of the main streets will be cleared to ease access to the fair. Each ‘caseta’ has its own programme of events which will add to the overall Municipal programme of events designed for the fair and which will include local groups to promote the artists of the town. On the other side of Pablo Ruiz Picasso Avenue, the Town Hall will install a 300 metre square auditorium for the senior’s ‘caseta’ which will be set up to be sound proofed so the music in the evenings doesn’t

disturb the neighbours. Fairground Rides The area with the fairground rides will be reorganised around the Municipal pavilion, and there will be controls to avoid repetition of rides. The number of rides will be reduced by 20% and the children’s rides will be in front of the pavilion with the remaining rides in the area behind it. As well as this the Town Hall has limited the number of gift and food stalls to give priority to the businesses of San Pedro, allowing only those stalls that the municipality doesn’t already provide. The streets in which the ‘turron’ and food stalls could previously be found will be converted into a security zone to ease access to the fair. The Town Hall’s Fair Department will install a play area for children, where parents can leave their children in the hands of professionals who will look after them, as well as disabled parking areas. There will also be two areas made available for parking; one in the area behind the ‘casetas’ with a capacity for 400 vehicles and another in the area south of the Fairground. The fairground worker’s caravans will be placed in the area where the San Pedro de Alcantara Circus is usually situated in order for them to have a suitable rest area.


Benahavís Información - octubre / october 2012

10

NEWS / NOTICIAS - Benahavís

Anavis trabaja en Benahavís y San Pedro para proteger los derechos de los animales [Redacción/SP Información]

Hace ahora dos años fue creada Anavis, una asociación animalista asentada en Benahavís y San Pedro que tiene como objetivo sensibilizar a la sociedad en el respeto hacia los animales, en la conveniencia de la esterilización y la adopción de animales domésticos. Desde su puesta en marcha han atendido a miles de animales en ambas localidades y afrontan el futuro con muchas ganas de trabajar, luchando contra el maltrato y por unos derechos y unas leyes que protejan a los animales. En colaboración con otras asociaciones de toda España, en Anavis se encargan de recoger animales, darles cuidado sanitario y buscarles un hogar. “Son cientos de gatos y perros los que vagan por nuestras calles”, ha indicado su presidenta, IN ENGLISH

Anavis is working in Benahavis and San Pedro to protect animal’s rights Anavis, an animal rights association based in Benahavis and San Pedro, whose objective is to raise awareness in society about respect for animals as well as promote sterilization and adoption of pets, was set up two years ago. Since its opening the association has looked after thousands of animals in both towns and they are eagerly looking to the future with the aim

Virginia Ruiz, quien ha querido dejar claro que todo lo hacen de forma altruista. Nuevas ordenanzas En Anavis creen que hay otra forma de hacer las cosas y han instalado a las administraciones competentes de ambos municipios a cambiar la legislación. “Debería existir una ordenanza municipal que prohibiese la venta de animales por parte de particulares que no posean los permisos emitidos que les acrediten como criadores”, ha explicado, para añadir que de esta manera se evitaría, junto con la castración, la entrada alarmante que sufren perreras y protectoras, cada verano, coincidiendo con las vacaciones y cada inverno, después de la Navidad. Esta ordenanza ya está vigente en los municipios de Málaga y Granada. of stopping the abuse of animals and promoting the introduction of laws that protect animals. In collaboration with other animal charities across Spain, Anavis take responsibility for collecting animals, giving them healthcare and finding them a home. “There are hundreds of cats and dogs roaming our streets,” the president of the association Virginia Ruiz said. The people working for the charity are all volunteers. New Laws Anavis believe there are other ways of doing things and are therefore putting pressure on both municipalities to change the laws.

Este colectivo también presta servicio actualmente a la Policía Local, que en varias ocasiones ha dado aviso de perros desorientados a los que Anavis ha pasado el lector del chip para agilizar la comunicación de su pérdida a sus dueños. “Así evitamos que los canes pasen por Sanidad y después por la Triple A, donde seguramente ocuparían una jaula hasta que sus dueños los encontrasen”. En este mismo sentido, han lamentado la saturación que actualmente sufre esta otra asociación. Ayuda nula de las administraciones Ruiz ha criticado que reciben una nula colaboración por parte de las administraciones, aunque al mismo tiempo ha celebrado que reciben ayuda desinteresada por parte de mu“There should be a municipal law that prohibits the sale of animals by private owners without a special permit that accredits them as breeders” explained the charity. They added that this together with a castration programme would be a way to avoid, the alarming increase of abandoned animals throughout the summer period and just after Christmas. This law has already been introduced in Malaga and Granada. The group also helps the Local Police, who have on various occasions taken disorientated dogs to Anavis. They have then read the chips meaning the dogs can be reunited with their owners.

Benahavis Decorative & Fine Arts Society inicia su programa de esta temporada La asociación tiene como objetivo promover y fomentar el arte en el municipio [Redacción/Benahavís Información]

Benahavis Decorative & Fine Arts Society (BDFAS) es una organización benéfica que se ha constituido recientemente y cuyo objetivo es promover y fomentar el disfrute y el conocimiento de las artes decorativas, haciendo especial hincapié en las muestras artísticas de mayor calidad. Para conseguir este objetivo, esta organización ha preparado un total de ocho conferencias para esta temporada que se celebrarán en el salón de actos del nuevo Ayuntamiento de Benahavís. “Queremos animar a los vecinos y visitantes de Benahavís a disfrutar del arte” han comentado desde la organización,

al tiempo que han señalado que otro de sus objetivos es promover activamente la cultura entre los bares y restaurantes, ofreciendo rifas y sorteos artísticos que se convertirán en una oportunidad para dar a conocer los servicios y productos de los negocios locales. Benahavis Decorative & Fine Arts Society, que cuenta ya con más de un centenar de miembros, forma parte de la Asociación Nacional de Sociedades de Artes Decorativas, con sede en Inglaterra, que publica regularmente una revista que se distribuye a los 90.000 socios que tiene en todo el mundo. Esta publicación cuenta con espacio especial para las diferentes sedes de la asociación y la de Bena-

havís, como no podía ser de otra manera, tendrá la oportunidad de aparecer en ella, dando a conocer de manera internacional el trabajo que se realiza desde el municipio. En su primera temporada, BDFAS centrará sus esfuerzos en atraer nuevos miembros y en poner en marcha el mejor programa posible. Para ello, en sus lecturas charlarán sobre temas muy diversos, todos ellos relacionados de una manera u otra con el arte, como los artistas más importantes a nivel internacional, escultura, platería, cerámica, textil, arquitectura, decoración, joyería y música, entre otros. Por otro lado, desde la organización han señalado que en el futuro

Virginia Ruiz con algunos animales acogidos

chas personas (la Clínica Veterinaria Vet Sur de Fuengirola, Pointer (Punto de recogida y ayuda durante el incendio) Zarpas y Bigotes, Dr. Lucía (Diana), Dr. Ángel Hormigo (San Pedro), Clínica Veterinaria La Campana de Nueva Andalucía, Joaquín Medina...) y asociaciones (Triple A, Anbad...),tanto con materiales como con trabajo, “aunque ha bajado mucho por la

crisis”. Asimismo, ha eludido su disconformidad con la normativa que prohíbe dar comida a los animales abandonados. “Al menos se debería dejar a las asociaciones”, ha señalado la presidenta. Los interesados en colaborar pueden hacerlo en la cuenta UNICAJA 2103 0291 67 0030003805IBAN: ES41 2103-BIC CODE: UCJAES2M.

“In this way we avoid dogs having to first be held by the health department and then by Triple A, where they will be held in a cage until their owners find them.” The charity also bemoaned the overwhelming amount of animals that have to go through this process.

(San Pedro), Clínica Veterinaria La Campana de Nueva. Andalucía, Joaquín Medina, Triple A, Anbad...). Volunteers give both material help and work with the charity although, “there is a lot less as a result of the ‘crisis’”. Ruiz also commented that they strongly disagree with the law that stops people giving food to abandoned animals. “They should at least let animal protection charities do this”, she said. Anyone interested in helping the charity can make a donation in the following bank account: UNICAJA 2103 0291 67 0030003805- IBAN: ES41 2103BIC CODE: UCJAES2M.

No help from the Town Hall Ruiz also criticized the lack of collaboration from the authorities, although at the same time she praised the volunteer work and help they receive from many groups and people. (Veterinary Clinic Vet Sur de Fuengirola, Dr. Lucía (Diana), Dr. Ángel Hormigo

IN ENGLISH

Benahavis Decorative & Fine Arts Society (BDFAS) is a fully constituted Charity and aims to promote and encourage the enjoyment and further knowledge of decorative and fine arts. By giving 8 lectures each season at the new theatre in the Town Hall, BDFAS will encourage visitors to Benahavis and actively promote the local bars and restaurants by offering raffles and an opportunit for local business to raise awareness of their services and products. BDFAS in belongs to the National Association of Decorative & Fine Arts Societies, which is based in England,

which regularly publishes a magazine which is circulated to all 91,000 members around the world. This magazine features articles from Societies and BDFAS will also have this opportunity thereby raising the awareness of Benahavis internationally. In its first season, BDFAS will focus on attracting members and producing the best possible programme. For this, in their lectures they will talk about a broad range of topics which include old masters, sculpture, silverwork, ceramics, textiles, architecture, furniture desing, jewellery and music On the other hand, from the organitation han pointed that they would like to work with the town hall in order to offer places to local shools to attend lectures, on local heritage projects, to arrange an annual arts exhibition for local shoools and to offer selected lectures in Spanish.

les gustaría poder trabajar mano a mano con el Ayuntamiento para poder ofrecer conferencias, colaborar en los proyectos del patrimonio

local, concertar una exposición de arte anual para las escuelas locales, así como para ofrecer conferencias en español.

Benahavis Decorative & Fine Arts Society initiates its programme of this season


Benahav铆s Informaci贸n - octubre / october 2012

11

PUBLICIDAD


Benahavís Información - octubre / october 2012

12

NEWS / NOTICIAS - Benahavís Cáritas Benahavís sigue recogiendo ropa y alimentos para las familias con escasos recursos económicos Comienza la campaña de donación de juguetes de cara a las fiestas navideñas [Redacción/Benahavís Información]

Cáritas Parroquial de Benahavís continúa con su actividad para la recogida de ropa, enseres y alimentos que destina a las familias más necesitadas. Desde esta organización benéfica han señalado que actualmente necesitan mantas, toallas, ropa de cama y ropa de bebé y niños, para entregarlos a familias que, circunstancialmente, están pasando penurias económicas. Por otro lado, y en cuanto a los alimentos más necesarios, desde Cáritas se ha indicado que tienen necesidad prioritaria de aceites, azúcar y Colacao. En cuando a arroces y pasta, por el momento son menos necesarios, aunque cualquier donación que se haya será siempre bien recibida por esta organización. Las personas que estén interesadas en aportar esta ayuda pueden hacerlo en la Iglesia Parroquial de Benahavís, los domingos entre las 11:00 y las 12:00 horas. Todo lo que recogen, tanto comida como ropa, lo aportarán a Cáritas Virgen del Rocío de San

IN ENGLISH

The charity ‘Caritas’ Benahavis continues to collect clothes and food for families in need The campaign for the donation of toys for the Christmas season begins [Editorial staff/Benahavís Información] Traducción/The Language House

The Benahavis ‘Caritas’ charity continues its collections of clothes, household goods and food for families in need. The organization has asked for blankets, towels, bedding and children’s and baby clothes to deliver to those families who are suffering economically. Caritas have also indicated that they really need food items especially oils, sugar and Colacao. At the moment food items like rice and pasta are not so important although any donation will always be welcome. People who are interested in making donations can do so on Sundays in the Benahavis parish church between 11:00 and 12:00 o’clock. Everything collected is then taken to the ‘Caritas’ charity in the Virgen del Rocio church in San Pedro who are responsible for delivering it to families in need in the area. “We ask them what is needed and according to what they tell us, we then ask the locals to help us”

Pedro que será la encargada de repartirlo a todas las personas necesitadas de la zona. “Nosotros preguntamos cuáles son sus necesidades y en función de lo que nos indiquen vamos rotando en nuestras peticiones a los vecinos”, ha señalado a este periódico Ana Abad, una de las personas que se encarga de coordinar y gestionar Cáritas en Benahavís, aunque no es la única, puesto que son varios los voluntarios que dedican su tiempo y su dinero para ayudar a los demás. Pero no hablamos solo de comida y ropa, estas personas ofrecen ayuda a aquellos que más lo necesiten en la búsqueda de alojamiento o trabajo, contactando con vecinos que puedan ofrecer alquileres baratos o un puesto laboral. Municipio solidario Desde Cáritas en Benahavís han destacado el carácter solidario que tiene este municipio ya que la gente se suele implicar mucho en las campañas que ponen en marcha. En este sentido, Ana Abad ha resaltado la colaboración de

said Ana Abad one of the volunteers responsible for coordinating and running Caritas in Benahavis. She is not alone in her work as there are various volunteers who dedicate their time and money to help others. We are not only talking about food and clothing, some volunteers offer help to those who most need shelter or work by contacting residents who can offer cheap rent or employment. A charitable Municipality Caritas in Benahavis have commented on the charitable character of those living in the municipality as the people really get involved in the different campaigns. Ana Abad emphasized the collaboration amongst the foreign community, especially the British, when it comes to donating clothes in the last few months. “Maybe because of the change of season many people decide to clean out their wardrobe and bring us what they are not going to use any more”, she explained. This is without forgetting all those who are originally from Benahavis and know the Cartias charity and trust that their donations will reach those who really need them. However, Abad emphasized that all this help is still not enough and encouraged the residents of the town to participate above all in the donation of food, which is what is most needed right now. With regards to donations of money, the charity indicated that

los extranjeros, sobre todo británicos, a la hora de donar ropa en los últimos meses. “Quizás por el cambio de estación muchos hacen limpieza de armario y deciden traernos lo que ya no va a usar”, ha explicado. Ello sin olvidar a todos los naturales de Benahavís, que conocen la organización Cáritas y que confían en que sus donaciones llegarán a buen puerto. No obstante, han insistido en que toda ayuda es poco y han animado a los vecinos a participar sobre todo con la entrega de comida, que ahora mismo es lo que más les hace falta. En cuanto a la donación de dinero, han señalado que en principio no suelen aceptar estos donativos, aunque existe una cuenta bancaria en la que poder ingresar las cantidades deseadas. “La gente no está acostumbrada a dar dinero porque aún existe cierta desconfianza del paradero que tendrá y por eso es mejor recoger directamente víveres o ropa”, ha matizado esta colaboradora, quien ha recordado que a pesar de la imagen de “municipio rico” en Benahavís también hay personas

they do not usually accept these types of donations, although there is a bank account where people can pay in money. “People are not used to giving money and there exists a certain distrust of this type of donation so it is better to collect food and clothing directly”, she explained. She also commented that although Benahavis has the image of a “rich municipality”, there are many people living here who are suffering as a result of the crisis and for this reason it is good that the actual people of the town are the ones who help them in times of difficulty. Toys Caritas in Benahavis have begun their campaign to collect toys for the Christmas season, and encourage all those who have unused toys at home to donate them to children who will not receive presents this Christmas time. Maria Angeles Padilla is in charge of selecting the toys that are in a good condition. The charity have asked that the toys donated be in a good condition and not broken or dirty. “We shouldn’t forget that these toys are going to children who don’t deserve to be given toys in a bad condition” they said. The Caritas toy campaign is one of the most important on the Costa del Sol as hundreds of families gather at the gates of their headquarters to receive those gifts that they might not otherwise have been able to get.

que lo están pasando mal a consecuencia de la crisis y que por ello es bueno que sea la propia gente del pueblo la que en estos momentos difíciles se acuerden de ellos. Juguetes Cáritas de Benahavís ya ha comenzado una campaña de recogida de juguetes de cara al periodo navideño, así que animan a todas las personas que tengan en su casa este tipo de objetos y que ya no los vayan a usar, que los donen para que puedan ser entregados a esos niños que durante las fiestas de Navidad no recibirán regalos. Para este menester cuentan con la

ayuda de Mª Ángeles Padilla que se encargará de seleccionar aquellos juguetes que estén en buenas condiciones. En este sentido, han solicitado que no se entreguen objetos rotos, sucios o que no se puedan usar. “No debemos de olvidar que esos juguetes irán a manos de niños, por lo que no se merecen que estén en malas condicones”, han recordado. La campaña de juguetes de Cáritas es una de las más importantes que realizan en la zona de la Costa del Sol ya que cientos de familias se reúnen a las puertas de sus sedes para recibir esos regalos que de otra manera no podrían haber conseguido.

El 7 de octubre se celebra la Romería en honor a la Virgen del Rosario El próximo 7 de octubre se celebra en Benahavís la Romería en honor a la Virgen del Rosario, su patrona. Con este motivo, tendrá lugar una misa en la ermita que lleva su nombre y se organizarán diferentes actividades lúdicas, con comida, bebida y bailes, para que todos los vecinos celebren como se merece esta fecha tan importante en el calendario local. Esta es una fiesta con un historia, ya que, según se puede leer en la web del Ayuntamiento, se cuenta de padres a hijos, generación tras generación, que hace muchos años, durante una epidemia de cólera que asolaba Anda-

IN ENGLISH The ‘Romería’ celebration in honour of the Virgin Rosario will be held on the 7th October Benahavis will celebrate the ‘Romeria’ in honour of their patron the Virgen Rosario on the 7th October. A mass will be held in the chapel that bears her name and different activities will be prepared for both young and old with food, drink and dancing so that the residents can celebrate such an important date in the local calendar. This is a party with a long history according to the Town Hall web page. The story told and passed through the generations reports that many years ago during a cholera epidemic that

lucía, no se sabe por qué ni por quién, querían llevarse de Benahavís a su Santa Patrona, la Virgen del Rosario. Cuentan que el carro en que la llevaban, tirado por mulas, iba ligero, pero que a medida que pasaba por el charco de las mozas aumentaba su peso, que se hacía casi insoportable, y las bestias no podían tirar de ella, y que, saliendo de allí, hacia Benahavís volvía a ser ligero, por lo que no pudieron trasladar a la Virgen, quedándose finalmente en el pueblo. Y también cuentan que en Benahavís nunca entró el cólera, atribuyéndolo a un milagro de la Virgen. was ravaging Andalucia it was decided, for unknown reasons, that the Patron Saint, the Virgen Rosario should be removed from Benahavis. The carriage that took the Virgen was pulled by mules. They were pulling the carriage without any problems until they came to the ‘charco de las mozas’. Suddenly the weight of the carriage became unbearable and the mules couldn’t continue pulling the carriage. When they turned to go back to Benahavis however, the carriage was light enough again and they were able to pull it. For this reason they weren’t able to move the Virgen and so she stayed in Benahavis. The cholera never touched Benahavis and this is attributed to a miracle from the Virgen.


Benahavís Información - octubre / october 2012

13

DEPORTES / SPORTS Se suspende el Andalucía Masters 2012, el torneo de golf más importante que acoge la Comunidad La Junta de Andalucía notificó su decisión por carta [Redacción/Benahavís Información]

La Junta de Andalucía ha decidido cancelar este año el Andalucía Masters 2012, uno de los torneos de golf más importantes que acoge la Comunidad y que iba a celebrarse en el Club de Golf Valderrama (Sotogrande), del 18 al 21 de octubre. Torneos de este tipo no solo benefician al campo y la ciudad en los que se celebra, sino que son un atractivo para promocionar el destino de golf en toda Andalucía y para propiciar reservas hoteleras en la ciudades donde este deporte es especialmente especial.

IN ENGLISH The most important Golf Tournament held in Andalucia, The Andalucia Masters 2012 is cancelled The Andalucian Governement announced the decision in a letter [Editorial staff/Benahavís Información] Traducción/The Language House

Según han señalado fuentes de la Junta, esta cancelación se debe a la imposibilidad de asumir el patrocinio del torneo, que representa una de las acciones con un importe más elevado de cuantas se tenían programadas, con un desembolso de tres millones de euros, dedicados íntegramente a los premios, que la Junta no puede asumir en la actual situación. Reacciones Por su parte, desde el Circuito Europeo, dentro del cual se enmarcaba esta prueba, han lamentado esta noticia y han

indicado que a pesar de las conversaciones mantenidas con la Real Federación Española de Golf y de las obligaciones contractuales de la Junta, el torneo no tendrá lugar. George O’Grady, consejero delegado del Circuito Europeo, ha explicado que tener que dar esta mala noticia, y sobre todo en una fecha tan tardía, supone una gran decepción. Asimismo, ha destacado que llevan trabajando codo con codo con la Junta desde hace más de 25 años, periodo en el cual han sido testigos de grandes torneo.

The Andalucian Government has decided to cancel this years Andalucia Masters 2012 tournament, one of the most important ones that is held in this autonomous connuminity and which had been planned to be held in Valderrama (Sotogrande) from the 18th to 21st October. According to the spokesperson of the Andalucian Government, this cancellation is

due to the impossibility of finding a sponsor for the tournament. The sponsorship of the Andalucian Golf Masters Tournament represents one of the highest costs that the Andalucian Government had programmed with a budget of three million euros which was mainly designated for the prizes, and is cost that the Government cannot take on given the current situation.

Doble victoria para Salvador Tineo en Valencia” [Redacción/Benahavís Información]

El jovencísimo piloto malagueño Salvador Tineo, una de las más firmes esperanzas andaluzas en el automovilismo deportivo, ha logrado este mes subir a lo más alto del podio tras una temporada 2012 en la que los sinsabores estaban siendo la nota dominante, principalmente por problemas mecánicos. En el Circuit de Valencia, Tineo tenía una agenda sumamente apretada, puesto que tomaría parte tanto en la Copa de España de Resistencia, dentro de la Clase 2 con un Renault Clio Cup compartido con Álvaro Vela, como en el Cam-

IN ENGLISH The young Malaga driver Salvador Tineo, one of the great Andalucian hopes for motor sports, has managed to reach the highest spot of the pódium after a season of disappointment, mainly caused by technical problems. In the Valencia circuit, Tineo had a packed agenda as he took part in both the Spanish Resistence Cup in the Class 2 category with a Renault Clio, which he shared with Alvaro Vela as well as the Spanish Championship of GT /IBER GT and the Endurance Trophy NOTICIAS BREVES Se retoma la Escuela Municipal de Baloncesto Debido al gran auge que ha tomado el deporte de la canasta en el municipio benahavileño, el Ayuntamiento ha creído conveniente el reafirmar para este año la formación de la escuela de baloncesto. Para este curso se pretende aunar esfuerzos técnicos y personales para hacer llegar a los más pequeños todo lo concerniente a este deporte. Para esta temporada se contará con la tutoría

Copa de España de Resistencia Desgraciadamente, los buenos

resultados de la Copa de España de Resistencia no tuvieron eco en elCampeonato de España de GT / IBER GT y Endurance Trophy IberGT. Tras utilizar en su BMW M3 un nuevo motor que se dedicaron a rodar durante los entrenamientos libres, en los entrenamientos clasificatorios Tineo, junto a Signes y Porteiro, lograría la pole position de GT Light con una vuelta media de los tres pilotos de 1:42.634. En carrera, el coche alemán estaría en el liderato de la prueba durante los primeros compases de carrera gracias al buen hacer de sus pilotos pero, como en ocasiones anteriores, algunos problemas mecánicos volverían a dejarles fuera de carrera a falta de media hora del final.

IberGT. In the Spanish Cup, after the good showing in Portimao last July, Tineo demonstrated right from the first training sessions that he was a driver to take notice of. Indeed he was second in the first session of free practice with a time of 1:51:821 and was seventh in the second session as well as being one of the fastest finishers in the Ferodo Challenge Sport. Unfortunately, the good results from the Spanish Resistence Cup were not repeated in the Spanish Championship

of GT / IBER GT and the Endurance Trophy IberGT. After a new engine was used in his BMW M3 in the free practice of the classifications, Tineo, gother with Signes and Porteiro managed to take pole position in the GT Light with an average amoung the three drivers of 1:42:634. In the race the German car was in the lead during the first laps of the race thanks to the skillful d r iv ing of one of t he team’s d r ivers however, as on ot her occ asions, dif ferent technic a l problems lef t t he d r ivers out of t he race ha lf an hour before t he end.

de Rafael Gómez, que además de enseñar las técnicas propias del deporte de la canasta, ayudará a inculcar los valores necesarios para que todos ellos compartan experiencias únicas.

Categoría “Copa Benahavís” que se desarrolló del 28 al 30 de septiembre en el Club de Padel Nueva Alcántara. El equipo de Padel Benahavís-Nueva Alcántara fue el ganador de dicho campeonato la pasada temporada, por ello el mencionado club será sede de la edición de este año. En el campeonato se dieron cita dieciséis equipos procedentes de toda España en las categorías masculina y femenina. Las eliminatorias se jugaron al mejor de cinco partidos

peonato de España de GT / IBER GT y Endurance Trophy IberGT. En la Copa de España, después del buen sabor de boca de Portimao el pasado mes de julio, Tineo se mostró en todo momento y desde la primera sesión de entrenamientos libres como uno de los pilotos a tener muy en cuenta. Así, sería segundo en la primera sesión de ensayos libres con un tiempo de 1:51.821 mientras sería séptimo en la segunda además de finalizar como uno de los más rápidos en la Challenge Ferodo Sport.

**************** Benahavís celebra el Campeonato de Pádel de Veteranos por Equipos 2ª Categoría Benahavís volvió a promocionarse en el ámbito deportivo con la celebración del Campeonato de España de Padel de Veteranos por Equipos de 2ª

La Delegación de Deportes amplia la oferta de actividades con clases de natación para mayores [Redacción/Benahavís Información]

La Delegación de Deportes ha abierto el plazo de inscripción para participar en las clases de “Actividad Física y Salud” para Mayores que comenzarán en breve en el municipio. Las actividades que realizan los

IN ENGLISH The sports delegation widens it range of activities on offer with swimming classes for seniors [Editorial staff/Benahavís Información] Traducción/The Language House The Sports Delegation was opened the enrolment period for the “Actividad Fisica y Salud” (Physical Activity and Health) for the elderly which will begin shortly in the

mayores redundan en beneficio de su calidad de vida, dependiendo del grado y de sus posibilidades físicas. La natación y otras actividades acuáticas ayudan a prevenir enfermedades que traigan posibles secuelas de movilidad. Las personas mayores interesadas en inscribirse en esta actividad pueden hacerlo en la planta baja del Ayuntamiento. Deben rellenar una hoja de inscripción y entregarla en el Registro General de Entrada. El inicio de las clases será anunciado y recordado a todos los inscritos, previa reunión con los interesados. municipality. The activities on offer aim to benefit the quality of life of each person depending on their fitness and health level. Swimming and other water activities will help to prevent illnesses that can inhibit movement. Seniors interested should sign up for this activity on the ground floor of the Town Hall. They need to fill in an application form and take it to the General Registery. The start f the classes will be announced to all those who have signed up, with a meeting for the interested parties.

Benahavís celebra el campeonato Pitch and Putt 2012 El Club de Golf Benahavís ha organizado un año más su tradicional torneo Pitch and Putt de Benahavís 2012 que se celebró el pasado día 22 y que contó con la participación de unas 25 personas. Dicho campeonato contó con diferentes pruebas como son, la sacada de bunker, el approach, el putt... tanto en categoría femenina como masculina y diferenciando por grupos de edades.

Las instalaciones para la celebración del torneo fueron cedidas por el Ayuntamiento, que además cooperó con la entrega de premios, que suele consistir en material deportivo. Como curiosidad, se puede destacar que se llama Torneo de la Amistad porque es el único que se hace al año en el que pueden participar tanto miembros del club como los no miembros.

GANADORES Categoría infantil Bunker: José Vera 1ª Bandera 60 m: Lourdes Vera 2ª Bandera 75 m: Lourdes Vera 3ª Bandera 95 m: Lourdes Vera Putt in green: Luis Feito con 17 golpes Categoría Mujeres Bunker: Virginia 1ª Bandera 60 m: Grace McNabola IN ENGLISH

Benahavis holds the Pitch and Put Championship 2012 [Editorial staff/Benahavís Información] Traducción/The Language House Benahavis Golf Club organized once again their traditional Pitch and Put Championship on the 22nd September. The championship

2ª Bandera 75 m: Grace McNabola 3ª Bandera 95 m: Josefine Olney Putt in green: Mieke Uitdehaag con 18 golpes Categoría Hombres Bunker: José Mª Díez 1ª Bandera 95 m: Horst Geiss 2ª Bandera 120 m: Gonzalo Villarrubia 3ª Bandera 130 m: Ian Morrison Putt in green: Francisco Mena con 14 golpes included different tests including, putting from a bunker, ‘the approach’ and putting. The installations for the tournament were provided by the Town Hall, who also cooperated in the prize giving. One thing that makes this tournament different and means that is called the ‘friendship tournament’ is that it is the only competition held where both members and nonmembers can participate.


Benahavís Información - octubre / october 2012

14

Clasificados - Guía de Servicios ABOGADOS - ASESORES ECONOMISTAS LAWYER - ADVISERS - ECONOMISTS PAULA SALAMANCA PEREIRA ABOGADA - LAWYER M. 647585625 Telf. 951271642 6177j@icamalaga.org Urb. Valle de Guadalmina, 17 Benahavís BARES - CERVECERIAS TERRAZAS - PUBS BARS - BEER - TERRACES - PUBS BODEGA VILLA JOSEFA.- Tapas caseras y cócteles variados. Ven a disfrutar de un auténtico Patio Andaluz. Todos los partidos de fútbol. Buenísimos vinos. C/ Málaga, 8 Benahavís. Tfno: 952 855 023. BODEGUITA EL CHICO.- Especialidad en tapas, chacina ibérica y vinos de la tierra. Riojas Crianza. Gin Tonics. C/ Málaga, 9. Benahavís. Tfno. 610 719 533. LILI’S PANAMBI.- Especialidad en tortilla de 3 sabores, albóndigas en salsa de almendras. El sitio de los mojitos y caipiriñas. . C/ Málaga, 7 Benahavís. Tfno: 678 387 449 INMOBILIARIA / REAL ESTATE PROPERTIESPAIN.- Leader in Benahavís real estate. Urb. La Aldea , Plza. Camilo José Cela Loc.1 (junto galería David Marshall) Benahavís. Tfnos: 952 855 489 y 628 449 820. Email:Info@propertiespain.com. www.propertiespain.com

EDUCACIÓN - ENSEÑANZA EDUCATION - TEACHING THE LANGUAGE HOUSE.- Speak Spanish from day one, Classes at home or school, Group and Private classes, Spanish classes / Inglés – Francés, adultos y niños. c/ Antonio Machado, 5-1º C (Edf. San Juan) San Pedro Alcántara. Tfno. 952 833 027 www.thelanguagehouse.info MOTOR / ENGINE VENDO HIUNDAY COUPE.- perfecto estado para tunear. Tfno. 627 680 657 RESTAURANTES / RESTAURANTS ARAGONIA.-Auténtica cocina Mediterránea. C/ Horno, 3. Benahavís. Tfno. 952 855 172/607 084 899. EUGENIO LAS CAÑAS.- Especialidad en cordero, rabo de toro, carnes y pescados. Gran terraza en la plaza principal de Benahavís. Plaza de España, 5. Tfno: 952 855 261. EL MOLINO.- Especialidad en solomillo Wellintong, Carrillada de ternera en su jugo, Bacalao al pil-pil, Lenguado al cava. Ambiente familiar y agradable. Avda. Andalucía, 2 Benahavís. Tfno: 952 855 582

Contratación de anuncios por e-mail:

publicidad@benahavisinformacion.com

Tfnos. 627 68 06 57 y 607 433 165

LA ESCALERA.- Especialidad en cochinillo, carne a la brasa y cordero. Amplia terraza. C/ Almendro, 4 Benahavís. Tfno: 952 855 235. LOS ABANICOS.- Especialidad en cochinillo y carne a la brasa. Cocina española con acentos internacionales. C/ Málaga, 15-17 - Benahavís. Tfno: 952 855 131. LOS FAROLES.- Especialidad en carnes a la pimienta. Bodas, comidas de empresa. Se puede alquilar el restaurante entero. C/ Málaga, 21Benahavís.Tfno: 952 855 425 RESTAURANTE CASA CLUB LOS ARQUEROS.- Todo tipo de celebraciones, bodas y comuniones. Ctra. de Ronda km. 44,5 (Benahavís) Tfno. 952 786 437 SALUD / BLESS YOU CLINICA DENTAL LAS PALMERAS C/ Miguel Cervantes, 14. CC Las Palmeras local 4 - Nueva Andalucía. www.clinicadentallaspalmeras. com Tfno: 952 812 453 SERVICIOS / SERVICES HOGAR / JARDINERIA / PISCINAS HOME / GARDENING / POOL

FLOR DE LIS.- Cocina Mediterránea. Plaza de España, 3. Benahavís. Tfno. 952 855 319/629 044 257

ANTENAS SAN Pedro.- Instalación y reparación de antenas, TDT, satélite y Digital+ pantallas y home cinema. Tfno: 664 686 540

LA CASITA.- Cocina casera exquisita con un toque gourmet moderno. Ctra. De Ronda km. 43, La Heredia (Benahavís). Tfno: 952 788 033

JARDINERIA SETENIL.- Trabajos garantizados. Mantenimiento integral (comunidades, urbanizaciones, particulares), poda de árboles y palmeras, reformas y proyectos

de jardinería, instalación y mantenimiento / Comprehensive maintenance of community, estate, individual gardens, tree and palm tree pruning, renovation and landscaping projects, installation and mantenance of automatic irrigation systems, Programmers. Tfnos: 956 134 311 – 626 305 867 - www.jardineria-setenil.com LA CASA DE LAS LLAVES. Llaves con y sin muestras, apertura de puertas y cajas fuertes. Cerrajero Servicio 24h. www.lacasadelasllaves.com Tfnos: 952 780 330 670 914 813. CERRAJERO LOKSMITH.- 24 Horas. Tfno. 607 44 00 55. PINTURAS MARÍN.- Servicio profesional de pintura para su hogar, oficinas, bares, restaurantes, rehabilitación de paredes y mucho más. Interior/ Exterior. Presupuesto sin compromiso. Tfno: 678 855 357 REALITY GARDEN.- Servicio de jardinería, limpieza de viales, zonas comunes, mantenimiento de piscinas. Plaza José Agüera, 5 San Pedro Alcántara. www.realitygarden.es Tfno. 652 931 391. SOL Y SOMBRA TEAM.- Toldos, persianas, pérgolas, cubiertas, mamparas de baño C/ Andalucía local 2 San Pedro Alcántara Tfnos: 952 789 419 – 607 535 643. TIENDA DE JARDIN LOS MATA.Reparación y venta de maquinaria, útiles de jardinería y piscina. Ctro. Cial. Guadalmina Alta Tfnos: 952 886 865 www.jardinerialosmata.com


Benahavís Información - octubre / october 2012

15 Salir fuera a comer, a tapear o incluso a desayunar es un placer que a todos nos encanta. Muchas veces buscamos ese lugar especial, en el que nos ofrezcan algo concreto y no sabemos cómo encontrarlo. Por eso, Benahavís Información ha preparado una guía especial de restaurantes, con todos los detalles de los establecimientos más destacados de nuestro municipio, porque para disfrutar de la mejor gastronomía no nos tenemos que ir muy lejos. En ella encontraremos ese lugar único para disfrutar de una buena mesa y del mejor ambiente. Benahavís tiene mucho que ofrecer, descúbrelo en nuestra guía.

We all love to go out to eat, have some tapas or even a bit of breakfast. We often look for a special place, where we are offered something which tickles our fancy, but we do not know how to find it. For this reason, Benahavís Información has prepared a special guide to the excellent restaurants, bars & cafes in the area. In order to enjoy the best food available, you do not have to go far. In our guide, you will find these unique places to enjoy great food and the best atmosphere. Benahavís has much to offer, find out here our guide to good food.

Guía de Servicios

Contratación de anuncios por e-mail: publicidad@benahavisinformacion.com

Tfnos. 627 68 06 57 y 607 433 165


Jardinería en la Costa del Sol

• Mantenimiento integral Comunidades | Urbanizaciones | Particulares

• Poda de árboles y palmeras • Reformas / proyectos jardinería • Instalación y mantenimiento Riegos | Automatismos | Programador

• Comprehensive maintenance of Community | Estate | Individual gardens

• Tree and Palm tree pruning • Renovation and landscaping projects

Presupuestos sin compromiso No obligation quotations Tfnos: 956 134 311 / 626 305 867

www.jardineria-setenil.com

• Installation and maintenance of Automatic irrigation systems | Programmers

¿Todavía se baña en cloro? Con el clorador salino se bañará en salud. Presupuestos sin compromiso. Are you still swimming in chlorine? With salt water chlorination you swim with health! No obligation quotations.

Tfnos: 663 142 021 / 639 561 367

www.pisicinasmarin.com

16

• Mantenimientos

• Maintenance

• Construcción

• Construction

• Reparaciones

• Repairs

• Cloradores Salinos

• Salt water chlorination

• Bomba de Calor

• Heat pumps

Benahavís Información - octubre / october 2012


BENAHAVIS OCTUBRE