Bachelor Religie en Cultuur: theologie en godsdienstwetenschap

Page 24

Zelf vertalen en uitleggen

Louke Boelens (22)

derdejaars theologie en Engels

‘Op het gymnasium volgde ik de profielen natuur & gezondheid en natuur & techniek en de vakken Latijn, geschiedenis en filosofie. Ik heb eerst geneeskunde gestudeerd in Groningen maar ik ontdekte dat ik veel meer geĂŻnteresseerd ben in oude en moderne talen, in geschiedenis en in filosofie. Daarom ben ik overgestapt naar de studies theologie en Engels. Dat bevalt heel goed. De diversiteit van theologie spreekt mij erg aan. Ik heb deze opleiding vooral gekozen op basis van mijn belangstelling, ik zie wel in welk beroep ik terecht kom. Misschien in het wetenschappelijk onderzoek, dat trekt mij. Ik ben van plan om mijn master in Engeland te volgen. Bij theologie vind ik het uitdagend om zelf actief bezig te zijn met het vertalen en uitleggen van oude teksten. Dan ga ik aan de slag met de grondtekst, met woordenboeken en met verschillende vertalingen. Als ik een tekst heb vertaald, vergelijk ik mijn vertaling soms met het computerprogramma Bible Works om te kijken hoe die vertalers de tekst gereproduceerd hebben. Dat computerprogramma is handig om snel op te zoeken in welke bijbelgedeelten een bepaald Hebreeuws of Grieks woord voorkomt.’ > Louke vertelt meer over de opleiding in een video op www.rug.nl/video/ba-theologie 22 22


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.