Page 1

30. Maj 2013 VG 23K 1. Mehran S. 2. Andisheh F. 3. Havva S. Zastupljeni od strane oca Mehran S. i majke Andiťeh F. Pravo azila – glavni proces -


Mlada Iranka odbegla u Nemačku 2011. sa mužem i ćerkom. Andišeh F. rodjena 1983. U Teheranu je radila kao sekretarica u jednoj lekarskoj ambulanti. Posle izbora 2009. godine, politički aktivni pacijenti su lečeni u toj ambulanti. Oni su dolazili iz zatvora gde su često bili mučeni. Informacije o pacijentima su bile sačuvane na jednom laptopu. Andišeh se dobrovoljno javila da ponese laptop kući da ga čuva, a da to nije rekla mužu. Godine 2011. kuća ove porodice je pretražena i porodica je pobegla. U sudnici su prisutni sudija, podnosilac zahteva (Andišeh), njen advokat i prevodilac. Oko podneva će biti saslušan njen muž.


Prethodna sekretarica se plašila da leči politički aktivne pacijente posle zatvaranja ambulante. Zato je dala otkaz. Te pacijente su mučili u zatvoru.


Zašto je prethodna sekretarica dala otkaz?


Sudija: Da li ste učestvovali u protestima posle izbora u Iranu 2009.? Andišeh: Nisam redovno, učestvovala sam dva puta. Sudija: Rekli ste da ste apolitični, a išli ste na proteste. Andišeh: Kad sam to rekla, mislila sam na to da nisam član nijedne partije ili organizacije.


Sama sam predložila da ponesem laptop kući. Na njemu su bili podaci o lečenju politički aktivnih pacijenata.


Objasnite mi molim zašto bi se jedna tako pametna žena poput Vas sa mužem i detetom izložila opasnosti.


To se moglo desiti bilo kome, čak i mom ocu. Moja dužnost je bila da pomognem tim ljudima. Htela sam to da uradim za moju zemlju, za demokratiju. Ja sam “mekog srca”. I moje emocije su nadvladale moj razum.


Moj muž nije znao da je laptop sa tim podacima kod nas. Nisam mu rekla ništa o tome.

U to je ipak teško poverovati!


Leta 2011. godine, jedan od naših doktora je imao preteći telefonski poziv. Posle toga smo prestali da lečimo politički aktivne pacijente.


Mislila sam neće mi se niťta desiti. Ja sam samo jedna mala sekretarica.


I niste se plaĹĄili?

Strah nas u Iranu stalno prati. PoÄ?inje sa time kako se oblaÄ?imo. Mi odrastamo sa strahom.


Danas mi je loš dan. Kako se na engleskom kaže “bad hair day” (bed her dej/ dan loše kose), samo što ja imam dan lošeg govora. Ne mogu da se izrazim kako treba.


Vasa priÄ?a je u nekim delovima vrlo nejasna. Postoje mnoga pitanja. I vrlo je Ä?udno ĹĄto ja ne mogu da zamislim da ste Vi to izmislili.


U 12:35 se pojavljuje suprug.


Nisam clan nijedne partije. Ali nisam zadovoljan situacijom u mojoj zemlji.


Kao prevodilac, hteo bih da ukaĹžem na to da u persijskom jeziku reÄ? sused nema rod. Vasa izjava federalnoj agenciji ima dosta nedoslednosti. Da li Vas je upozorio sused ili susetka?


Da li mislite da je Vaša supruga pravilno postupila?

Kada sada o tome razmišjam, ne mislim. Morali smo da iza sebe ostavimo svoje živote u Iranu i sada se nalazimo u ovoj situaciji. Naš život je krenuo naopako. Ja sada imam 40 godina, šta ja mogu ovde da radim? Šta još da Vam kažem?


Verujem Vam, ali kao sudija imam problem da je progutam. Pomozite mi.

Ovo je jedna od najneverovatnijih priča koje sam ikada čula. Puno toga zvuči nelogično. Zbog toga ne mislim da ste je izmislili. U tom sluču biste sigurno smislili nešto logičije.

Mi u Iranu nikad nismo bili slobodni. Otkad sam u Nemačkoj počela sam da shvatam kako slobodna žena može da razmišlja. Zbog toga razumem zašto Vi ne razumete. Vi ste odrasli u drugačijim okolnostima.


Nemamo internet u domu za azilante, inaÄ?e bismo naĹĄli tu informaciju i doneli je ovde.

Ne morate to da radite, to je moj posao.


Mi sudije uvek imamo malo vremena da upoznamo ljude. Mi moramo da tražimo odgovore, objašnjenje. Ja moram da poverujem u Vašu priču, inače Vam ne mogu dati azil. Teško mi je da poverujem da je Vaša žena donela kući dokumente koji su ugrožili čitavu porodicu. Ona kaže da je bila samo mala sekretarica, niša joj se nije moglo desiti. Kako onda objašnjavate ovo? Istraživala sam na internet, ima dosta informacija, pa i na engleskom, o toke kako su aktivisti bili mučeni. Zašto bi onda neko zadržao laptop. Želim da zakažem datum za presudu za sledeću nedelju. Možte biti sigurni, bez obzira na ishod, ta odluka mi neće biti laka.


06-03-2013, 12:00 Izlaganje presude Sudija diktira presudu u diktafon. Slučaj se odbacuje. Sama sam u sobi sa njom. Razgovaramo. Ona me informiše da sada razgovara sa mnom kao privatno lice, a ne sudija. Razgovaramo o podnosiocu zahteva. Sudija kaže da je njena priča vrlo neuobičajena. Dopala joj se iranska porodica, ali su njene sumnje i dalje prisutne i nije mogla da poveruje I razume mnoge stvari. Zašto je ta mlada žena ponela laptop kući misleći da joj se ništa neće desiti? Samo zato što je mala sekretarica? Ali doktori mora da su joj jako verovali. Možemo da razgovaramo o njenom samopouzdanju. Položaj žene tamo I ovde nije isti. Kažem da mogu da razumem vrlo dobro zašto je mlada Iranka ponela laptop kući i suzbila strah. Naravno da bi jedna žena ponela nešto vredno i važno kući, to je najsigurnije mesto za nju. Muškarac nikad ne bi tako nešto čuvao kod kuće. “Kako neko može da kaže da je apolitičan, kad je učestvovao na demonstracijama i protestima?” sudija pita i sebe i mene. Pitanje, koje nije pitanje za mene. Definicija političnosti je drugačija u autoritarnim državama: očigledno da politika ima veze sa partijama i vladom. Radi se o formi, a ne sadržaju. Gradanska hrabrost nije politika. Pogledala me je: “Vi biste prihvatili njenu priču?” Da.Šta će se sad desiti sa tom porodicom? Neće biti deportovani u Iran (inače bih drugačije postupila), neće dobiti azil, ali će biti tolerisani. Kakva je razlika? Da li će moći da rade ovde? Ne, nikako. 90% Iranaca dolazi sa krštenicom. Ova porodica će verovatno učiniti isto. Ako mogu da ostanu zajedno. Mnoge veze se tako prekidaju. Pritisak i stres tokom prvih nekoliko godina u domu za azilante su previse. To znači da fajl može ponovo doći kod Vas? Da, to bi se moglo dogoditi. Ako sam još ovde.


Kakav je osećaj za Vas da donesete takvu odluku? Sudbine tih ljudi zavise od Vas. A samo Vi morate da odlučite. To nije lako. Nimalo. Nije lepo. Ali zašto dolazite ovde? Crtali ste, zar ne? To me je prilično iritiralo da budem iskrena. Nikada ranije se nije desilo. Da li studirate pravo? Ne, ja sam umetnik. Želim da znam više, dosta se nauči tokom ovih procesa. Priče o političkim situacijama u drugim zemljama, ispričane iz vrlo ličnih perspektiva. Da, jeste interesantno. Ali znate šta, ja se samo susrećem sa negativnim pričama. To nije lep pogled na svet. Šta ćete učiniti sa tim crtežima? Ne znam još uvek.


http://refugeeslibrary.wordpress.com

Profile for Refugees Library

Refugees' Library Vol. 4 - Andišeh, Iran (serbisch)  

Andišeh F. rodjena 1983. Mlada Iranka odbegla u Nemačku 2011. sa mužem i ćerkom. U Teheranu je radila kao sekretarica u jednoj lekarskoj amb...

Refugees' Library Vol. 4 - Andišeh, Iran (serbisch)  

Andišeh F. rodjena 1983. Mlada Iranka odbegla u Nemačku 2011. sa mužem i ćerkom. U Teheranu je radila kao sekretarica u jednoj lekarskoj amb...

Advertisement