Libro de Microcuentos - Érase una vez mi futuro

Page 1




INFORMACIÓN EDITORIAL Coordinación del proyecto: Comité Académico: Carolina Bonacic Castro René Garrido Lazo Comité Editorial: Macarena Polanco Gálvez María Eugenia Pino García Javiera Díaz Pérez Francisco López Urquieta Traducciones: Ítalo Cantarutti Arias Dieulifaite Paul Ayelen Parada Olivares Ilustraciones: Cin González Leyton - IG @estabapensandoenalgo Claudia Pavez Cárdenas - IG @pavez.clau Constanza Cornejo Marín - IG @lesdibujes Denisse Leveke - IG @denisseleveke Francisca Pino García - IG @frana.rana Teresa Hernández Maldonado- IG @lunalunar3s Antonia María Jiménez Varas - IG @antorcha.exe Diagramación y Diseño: Francisco López Urquieta https://www.redmujerescyt.usach.cl https://www.fing.usach.cl DISTRIBUCIÓN GRATUITA - PROHIBIDA SU VENTA


ÉRASE UNA VEZ MI FUTURO Recopilación de Microcuentos de las estudiantes de Ingeniería, Matemática y Física de la Universidad de Santiago de Chile. Un aporte de la Red de Mujeres en Ciencia y Tecnología a la visibilidad de las estudiantes para fortalecer la incorporación de más mujeres en carreras STEM. Incluye cuentos de la I versión del concurso.


PALABRASDECANO PALABRASDECA PALABRASDECANO Solo una sociedad que escucha a todas y todos como iguales, será capaz de avanzar en equidad e igualdad de oportunidades La Facultad de Ingeniería de la Universidad de Santiago de Chile tomó la decisión de impulsar acciones que buscan disminuir las brechas de género entre estudiantes hombres y mujeres. Pese a los importantes avances obtenidos, como la Red Mujeres Usach en Ciencia y Tecnología, los cursos de liderazgo para estudiantes, académicos y académicas, los cupos especiales de ingreso para mujeres y el concurso de microcuentos, el que intentó desafiar a las estudiantes de Ingeniería a plasmar su futuro en pocas palabras, esto sigue siendo un gran desafío. Es por esto, que como institución queremos seguir generando y garantizando espacios donde las mujeres puedan levantar la voz y contar sus historias, compartir su visión de la vida, la familia, la ingeniería, y sean escuchadas. En este contexto, el concurso de microcuentos “Érase una vez en mi futuro”, impulsado por la Red Mujeres Usach en Ciencia y Tecnología de la Facultad de Ingeniería, se ha constituido como una oportunidad que ha propiciado la participación directa de nuestras estudiantes, a través de la elaboración de diferentes microcuentos compilados


en este documento, los que recogen sus vivencias y experiencias. Este ejercicio de expresión intentó forjar una conciencia individual y social sobre la relevancia de las mujeres en todos los ámbitos de la vida, incluyendo el espacio profesional, donde la necesidad de que más mujeres se sumen a las carreras STEM o del área de la ciencia y la matemática es un enorme desafío a nivel país. Como Decano de la Facultad de Ingeniería de la Universidad de Santiago de Chile, aspiro a que este proyecto logre fomentar en ustedes la participación, y contribuya al empoderamiento de las mujeres de distintas raíces, con distintas lenguas, por eso decidimos ofrecerlo traducido a varios idiomas. Así es como evidenciamos que es momento de todos y todas. Este trabajo ha sido desarrollado con el apoyo de la Red Mujeres Usach en Ciencia y Tecnología, la Dirección de Vinculación con el Medio, y la Unidad de Comunicaciones, pero principalmente, con el aporte de las estudiantes, quienes compartieron sus visiones en “Érase una vez en mi futuro” como una fotografía de mirada reflexiva al rol de la mujer en Ingeniería, y con la cual renovamos nuestro compromiso de fortalecer acciones orientadas a reducir brechas de género en las carreras de nuestra Facultad. Compartimos con ustedes, a través de esta publicación, las voces de las futuras ingenieras, tanto en escritura como en ilustración, pero también lo compartimos como instrumento de inspiración para que cada una de ustedes se sienta llamada a estudiar una carrera STEM y siga amplificando la voz para ganar mayores espacios y derechos, y puedan así contribuir decididamente al desarrollo del país en igualdad de condiciones. Dr. Ing. Cristian Vargas Riquelme Decano


AGRADECIMIENTOS Y PRÓLOGO “Cuando sea grande quiero ser como…” ¿Cuántas veces dijimos esa frase cuando éramos pequeñas? y ahora, ¿cómo somos?, ¿hacia dónde queremos llegar? Pensar en el futuro puede ser un tremendo desafío, sin embargo, lo veo como un espacio de reflexión para darnos cuenta de lo que tenemos y cuáles son nuestras metas. ¿Pensaron alguna vez que cuando fueran grandes, iban a estudiar una profesión que les entregara las herramientas necesarias para solucionar problemas de la sociedad actual? ¿Se imaginaron que una profesión asociada al área STEM les podría hacer sentir poderosas, y que con su trabajo iban a hacer una diferencia; iban a generar un cambio? Estas interrogantes y muchas otras fueron el desafío para nuestras estudiantes, que se arriesgaron a pensar en el futuro y a dejar un registro de sus reflexiones. Cada uno de estos relatos son el reflejo de muchas realidades y modelos a seguir como referentes de empoderamiento. A nombre de la Red de Mujeres en Ciencia y Tecnología de la USACH, quiero agradecer a todas las estudiantes que tomaron la decisión de estar presentes en esta convocatoria. Con esto aumentamos la visibilidad, participación y reconocimiento de las mujeres en STEM. Dra. Carolina Bonacic Castro Directora de la Red de Mujeres en Ciencia y Tencología Facultad de Ingeniería



TODAS VAMOS A SER REINAS Microcuento ganador “Todas íbamos a ser reinas”, había escrito Gabriela Mistral, pero de niña yo no quería jugar al té, sino a desarmar el hervidor. Y así fue cómo crecí fascinada por la física, matemática y escritura y cómo el camino de la ingeniería me mostró que podía ser una reina en estudios de energía o programación; que jugar al té se podría acompañar de discusiones sobre tecnología y que, en mi futuro reinado como ingeniera, junto a otras ingenieras, lograría hacer que mi reino, nuestro mundo, fuese un poquito mejor. Después de todo, esa es la labor de toda reina y sí, todas vamos a ser reinas. Tamara Hernández Arancibia Estudiante de Ingeniería de Ejecución en Mecánica


Mapuzungún

KIM REYNAGEAYIÑ “Kom reynageafulu inchiñ” wirintukukellefuy ga Gabriela Mistral, welu may püchi zomogewma pillelafuy em ñi tékantuael, fey mew zoy ayifuy ñi wichakayael ta ti wazkümkowe. Femgechi mew, txempüramün afmatulen física mew, rakikan mew ka wirintukun mew, azeluwün-ingeniería ta ñi rüpü pegelüy ta ñi reynageafel, welu newen chillkatun mew ka programación chillkatun mew; tékantun mew afkaziñmagey tecnología gütxamkawün mew, ka ta ñi kiñeñ antü azelfe zomo ñi güneael, kake azelfe zomo inchiñ, puwülafun ta ñi zoy küme felerpuael ta ñi reynu, ta ñi wallontu mapu, zoy küme felerpuafel. Fey wüla, fey gey fill reyna ñi küzaw… fey, kom reynageayiñ.


English

WE ALL ARE GOING TO BE QUEENS “We all were going to be queens”, wrote Gabriela Mistral, but as a child I didn’t like tea parties, instead I wanted to disarm the kettle. And so, I grew up fascinated by physics, mathematics, and writing. The engineering path showed me that I could be a queen, but a queen of energy studies, or programming. It showed me that tea parties can involve discussions about technology, and that in my future reign as an engineer, along with other female engineers, I will manage to make my kingdom, our world, a little better. After all, that’s a queen’s job. And we are all going to be queens.

NOU TOUT AP YON RENN “Nou tout ap vinn renn” ki rele Gabryel Mistral, men ti fi a pat vle jwe nan te a, li tap gaye yon elvidor. Y asi, komm li gwandi e enterese pou fizik, matematik epi ekritu, cgemen ki mennen nan engenye a montre m ka yon renn, men pandan m nan etud engenye a o pwogwamasyon. Ki jwe a se te akonpanye de diskisyon sou tecnoloji epi, nan yon futu renye komm engenye, ansanm ak lot yo, m rive fe renye, mwen, nan mond la, yon ti kras meye. De tout, se sa ki travay tout pwens. E konsa nou tout va renye.

Créole


Ilustración de Cin González - IG: @estabapensandoenalgo


ANTE LA MISOGINIA, NOSOTRAS Cuando entré a la universidad no me había enfrentado a lo que significaba tener tantos compañeros. Esto fue difícil. Los comentarios de mis profesores o la superioridad de algunos hombres fueron frustrantes. Un día, de la nada y creo que, por un cúmulo de cosas, fui a una asamblea de mujeres donde se hablaron de estos problemas y muchos más. Desde aquí, mi mundo comenzó a ser morado, ahora miro al lado y siempre está mi compañera, ante cualquier situación somos nuestro propio apoyo. Por eso, cuando trabaje seré el apoyo y la muestra de que otro mundo es posible. Cassandra Cano González Estudiante de Ingeniería Civil en Biotecnología


Mapuzungún

AWÜKAZOMOFE RAKIZUAM, INCHIÑ PU ZOMO Konpalu fütxa chillkatuwe ruka mew txaftulafun em ñi nieyen mew alhünke wentxu kiñeñ txür. Tüfa ga küzawgellefuy em. Ta ñi pu wentxu kimeltuchefe ka kiñeke wentxu ñi üllamkachen weñagfalgellefuy yem. Kiñe antü, geno kimelün ka gülügeyelu zugu mew txokiyefiñ, amun ta zomo ñi txawün mew chew ta ñi gütxamkayegen tüfachike zugu ka ta kakelu lle may. Faw kütu ga, koñoll azgetulley may ta wallontu mapu, fewla may azkintullen kiñe az püle ka rumel may mülelley ñi zomo kiñeñ txür, chem zugu rume gellele afkaziñmawkülelleyu. Fey mew may, küzawüli wüla kellungellealu ga inche ka ta pegeluwün gellealu chumgechi kalerputun zugu geael.


English

WOMEN AGAINST MISOGYNY When I first went to college, I did not realize what having so many male classmates meant. It wasn’t easy. The comments that some professors made and the sense of superiority of some men was frustrating. One day, out of nowhere, and because of so many things, I decided to attend a women’s reunion in which they discussed these and many other problems. Since that time, my world turned purple, and now when I look to my side, I always see my girls, in any situation we have each other’s back. Because of that, when I get a job, I will support and prove that a different world is possible.

AVAN LA MISOGINYA, NOU Lem te nan univesite m pat anfronte a sa ki signifi gen anpil kamarad. Sa te disifil. Tout komante pwofese mwen o la superyorite de kek gason tre fristwan. Yon jou san anyen e m kwe ke, pou anpile kek bagay, m te ale nan yon asanble pou tout fi kote yo pale tout pwoblem sa yo ak anpil lot anko. Depi kote sa, mwen komanse yon nouvo mond ki demere, koulyea mwen gade bo kotem toujou gen kek kamara , anvan nenport sitiyasyon nou se pwop ede nou. Pou tet sa, le mwen travay akoz ed yo demontre ak lot mond sa posib.

Créole


Ilustración de Teresa Hernández - IG: @lunalunar3s


ÉRASE UNA VEZ, INGENIERA DE MI PROPIA VIDA Las generaciones de mujeres del ayer cruzaron un camino lleno de dificultades que, a punta de lucha y esfuerzo, transformaron en logros y se hicieron escuchar como Belle y Curie. Inspirada en ellas, hoy, yo elijo estudiar y ser ingeniera de mi propia vida, con el propósito de generar un cambio en la sociedad. Siento que las nuevas generaciones tenemos un rol fundamental con la mujer científica del hoy y del futuro, proyectando avances en investigación y creación de nuevas tecnologías, que contribuyan a que nuestro planeta sea un lugar mejor para la vida en todo su esplendor. Sofía Martínez Alfaro Estudiante de Ingeniería de Ejecución en Química


Mapuzungún

KUYFI YEM GA, AZELFEGEFUN KISHU TA ÑI MOGEN MEW Kuyfike yom zomo yem ga rumerkellefuy kiñe apolechi küzawtun rüpü, fey apo weychatun ka newentun mew, kakünurkefuygün wewtun mew ka allkütufalgerpuygün Belle ka Curie reke. Afmatulen fey mew, fachantü, zullukünullen ga inche ñi chillkatual ka ñi ingenierageal kishu ta ñi mogen mew lle may, ta ñi femael ñi ka felerpuael fachi wall txokiñ che mew. Txokiwkülellen may tayiñ nieyeel kiñe fütxa zuam pu científica zomogeael inchiñ tayiñ wekechegen mew, pegelniegeyen mew ga inatuzugun ka wepümgeyen mew weke tecnología, kelluntukuniepelu tayiñ wallontu mapu ta ñi zoy küme az felerpuael.


English

ONCE UPON A TIME, ENGINEER OF MY OWN LIFE Former generations of women went through a hazardous path that, after fighting and striving, they transformed into achievements and made themselves heard, just like Belle and Curie. Inspired by them, today I choose to study and be the engineer of my own life, with the purpose of changing society. I think that new generations have a fundamental role when it comes to current and future women scientists, by projecting research advances and creating new technologies that contribute to making our planet a better place for life in all its glory.

ERASE UN FWA, SE ENGENYE PWOP VI M Tout generasyon fan maye yo travese yon chemen ranpli de difikilte, ki enfokis de lit ak fos transfomasyon yo rive fe yo koute yo kom bel kirye. Enspire nan yo, jodia mwen chwazi etudye e fe yon generasyon ki gen yon wol fondamantal ak fanm syantifik jodia e an futu, pwoyekte avansman yon envistigasyon e rekreyasyon de yin nouvo teknologi, ki kontri bye ke nouvo planet la se yon lye meye pou lavi an tout si esplande.

Créole


Ilustración de Cin González - IG: @estabapensandoenalgo



Los estereotipos de género logran alejar a las mujeres de diferentes áreas, haciéndoles creer que no son aptas. Por ello, conocer las historias de aquellas que se animaron a enfrentarlos es esencial para inspirar a que otras tomen esos caminos. Eso logran los microcuentos “Todas Vamos a Ser Reinas”, “Ante la Misoginia, Nosotras”, y “Érase Una Vez, Ingeniera de mi Propia Vida”. Leerlos nos invita a reflexionar, e inspirarnos. Felicito y agradezco a las creadoras que compartieron sus experiencias. Mg. Soledad Candia Ramírez Directora Ejecutiva Lidera Mujer


ROBOT Microcuento ganador Y un día solo me levanté. Con 12 años tomé la escuadra y el compás. Viendo por años los libros de mi padre, me aventuré en un afán. Dibujé y dibujé, hasta que di con el primer bosquejo de lo que llamé un robot: una caja de cartón cortada deliberadamente, pero que, en su imperfección, me enseñó que los deseos se pueden lograr. Hoy esa caja de cartón evolucionó a un mundo virtual, donde se puede transformar en lo que sea, cuando quiera. Y en un futuro, bueno, en un futuro, esa caja podrá caminar. Katherine Pérez Amaya Estudiante de Ingeniería de Ejecución en Mecánica


Mapuzungún

ROBOT Kiñe antü wütxapüratun müten. Mari epu txipantu niewma nüfiñ ga chi külanor ka ti chigküzwirilwe. Alhün txipantu azkintufiñ ta ñi chaw ta ñi puke chillka, koneluwün kiñe fiñmawün mew. Wiri-wirigefun em, fey kütu ga küllikaturkellefiñ ta ñi wünelechi robot azel wirikan: kiñe cartun caja kimkülen katxükagelu, welu may, ta ñi azgenon mew, kimelel-lleenew may ñi puwüfalgen ti pu pewma. Fachantü feychi cartun caja kalellewürpuy kiñe virtual wallontu mew, fey chem mew rume kalewürpualleafuy, chumül pile rume. Fey, kiñeñ antü, küme lle, kiñeñ antü mew, feychi caja pepi txekatulleay.


English

ROBOT And one day, I just got up. I was 12, grabbed the squad and the compass. Looking at my father’s books for years, I ventured into an endeavor. I drew and drew, until I finished the first sketch of what I called a robot: A cardboard box deliberately cut, but those imperfections taught me that wishes can come true. Today, that cardboard box evolved into a virtual world, where you can transform into anything, whenever you want. And in the future, well, in the future that box will be able to walk.

ROBOT Yon jou selman m leve. Avek 12 ane m pwan yon eskwad epi kek kompa. Gade pou kek an liv papam yo, m te tre kontan se yon anfann. Dezinye, juskaske ako ak premye rechech sa nou rele robot. Se yon bwat katon koupe delibereman, men ke, nan enpefeksyon, m anseye ke tout deseo kapab posib. Jodia bwat katon evolisyon nan mond vityel, kote li ka transfome nan kelkeswa ,lel vle . Nan yon futu, bon, nan yon futu, bwat saa dwe change.

Créole


Ilustración de Frane - IG: @frana.rana


LA INGENIERÍA COMO REFLEJO DE NUESTROS SUEÑOS DE CAMBIAR EL MUNDO Érase una vez una pequeña niña que le gustaba correr y saltar por los campos, jugar con los animales y apreciar la naturaleza. Se sentía libre. Al pasar unos años, ella se dio cuenta de que el campo y el paisaje ya no eran los mismos, algo había cambiado. Las flores ya no crecían con la misma intensidad y los animales parecían tristes. No sabía cómo solucionarlo, abarcaba muchas temáticas que desconocía. Pero se dio cuenta que, con su gran imaginación, creatividad y un gran equipo multidisciplinario, podían cambiar el mundo y devolverlo a su estado inicial y resplandeciente. Rocío Gallardo Lazcano Estudiante de Ingeniería Civil en Geografía


Mapuzungún

INGENIERÍA KOMÜTUKECHILEY TA YIÑ KA KÜNUTUAELCHI PEWMA TA YIÑ WALLONTU MAPU Kiñe rupa may kiñe püchi zomogellefuy em ayilu ñi lefael ka rigküyawael lhelfün mew, awkantuael puke kulliñ mew ka komütuael chi mapu mogen. Müñal che zuamtuwkülellefuy em. Rupalen mew txipantu, güneytullefiy ga ñi felewetunon ga lhelfün ka ti mapu. Ta ti pu rayen newenkechi txemweturkellelay em ka ti puke kulliñ weñagnaqkülen felellefuy em ga. Kimllelay chumgechi ñi kümelkagetuafel, fey kake kimün nienolu konkülellefuy fey mew. Welu may günezuamürpullefuy, ta ñi fütxa rakizuamün mew, wepümtun mew ka fill günen txokiñ che mew, ñi pepi ka künulael chi wallontu mapu ka wiñotulafiel chumechi ñi felefel llitun mew ka ñi ayogkülen.


English

ENGINEERING AS A REFLECTION OF OUR DREAMS TO CHANGE THE WORLD Once upon a time, there was a little girl who enjoyed running and jumping through the fields, playing with animals, and appreciating nature. She felt freedom. Years went by and she realized that the field and the landscape were no longer the same, something changed. Flowers no longer grew with the same intensity and animals seemed sad. She didn’t know how to fix it; there were so many aspects that she didn’t handle. But then she realized that using her great imagination and creativity, and along with a great multidisciplinary team, they could change the world and return it to its original and shining state.

ENGENYE SE TANKOU YON REFLE DE REV NOU POU CHANGE MOND LA Eras un fwa se te yon ti fan m li te renmen kouri epi sote nan tout chan yo, jwe ak animal epi li te apresye la naturalez. Li te santi li lib. Pase yon ane, li vinn we ke chan yo se tankou yon pasaj men se pa menm bagay, yon bagay kite change yo. Tout fle yo te tonbe avek menm entansite tout animal yo te sanble trist. Yo pat konnen koman pou yo jwenn solisyon, yo te anbake anpil tematik ke yo pat konnen. Men yo vinn konnen, avek yon gwan imajinasyon, kreatif ak yon gwan ekip multidisipline yo te ka change mond la e retounenl nan eta li te ye avan e resplande l. Créole


Ilustración de Denisse Leveke - IG: @denisseleveke


MI EMPRESA FELIZ La ciencia es compleja y algo ingrata ya que por ella se deja mucho de lado. En el futuro no quiero que implique solo mejoras tecnológicas o investigaciones. La ciencia debiera disfrutarse y valorarse, e invitar a participar de ella, porque no solo genera beneficios para otros, sino que también será un beneficio para mí. Siempre he soñado con mi empresa feliz, así la llamo. Disfrutar de lo que hacemos y celebrar siempre los logros, ya que ninguno es pequeño ¿Cómo no celebrarnos constantemente? Disfrutar del proceso. Ciencia es todos los días, ciencia somos todos ¿Y si practico mi empresa feliz? Creo el futuro día a día. Daniela Paredes Gatica Estudiante de Ingeniería de Ejecución en Geomensura e Ingeniería Civil en Industrias


Mapuzungún

TA ÑI AYIWÜNKECHI EMPRESA Ta ti ciencia küzawgelley ka mañumfalgellelay, rumeñma kiñeñ püle künugeken mew fillke zugu. Ñi kiñeñ antügeael mew pillelan may ñi re kümelkagetuael tecnología ka inatuzugun. Ta ti ciencia müley ñi küme rulpageael ka falintulgeael, ka magelgeal ñi konael fey mew, fey re ta wülkellelay kümeke zugu kom inchiñgealu, ka fey küme zugu inchegealu lle may. Rumel antü pewmayekefun ta ñi ayiwünkechi empresa, femgechi ga üyel-llefiñ. Ayiw rulpayael ta yiñ chumken ka kawiñtuñmawael ta yiñ wewtuel, fey kiñe no rume may ta püchiley. ¿Chumgechi kawiñtuñmuwkelayayiñ an chi? Ayiw rulpayael chi amulen. Ciencia fillke antü gelley, kom inchiñ ta ciencia lle ka. ¿Pepilpepilkantuli am ta ñi ayiwünkechi empresa kay? Feyentullefiñ kiñeñ antü gen fillke antü mew.


English

MY HAPPY BUSINESS Science is complex and somewhat ungrateful, since much is left out. In the future, I don’t want science to involve only technological improvements or research. Science should be enjoyed and valued, and invited to be part of it, because not only does it create benefits for others, but also for myself. I’ve always dreamed of my happy business, that’s what I call it. We must enjoy what we do and always celebrate our achievements, since none of them is unimportant. How can we not do it? Enjoy the process. Science is every day, science is everyone. What if I build my happy business? I create the future day by day.

KONPAYI KONTAN La syans konplet e se yon bagay engra, li kite anpil lot kote. Nan futi li pa vle enplike selman li vle amelyore teknolojiya ou byen envestigasyon. La syans dwe patage e valorize, epi envite a patisipe de li, paske li pa selman genere benefis pou lot, epi yon benefis pou mwen. Nou toujopu anseye nan konpayi kontan an, se konsa mwen relel. Rejwi sa nou fe epi selebre toujou fe l, nou kwe pa gen nan nou ki piti. Koman nou selebre kontinyelman rejwi nan prose a. La syans se chak jou, syans se nou tout. Epi mwen pratikel nan konpayi kontan mwen kwe se yon futu chak jou.

Créole


Ilustradora Claudia Pavez - IG @pavez.clau


CAMBIO DE ZAPATOS Cada vez que me preguntaban “¿qué quieres estudiar?”, todos respondían que sabían lo que ellos querían para mí, todos lo tenían claro, menos yo. Además, la mayoría de los comentarios involucraban tacones o zapatos. Desde que tuve la oportunidad de ocupar los botines de seguridad no he tenido ganas de volver atrás y me siento afortunada de haber elegido los zapatos más incómodos y pesados que hay, pero que a la vez están llenos de aventuras por seguir. El camino es largo y con muchas rocas, pero siempre se acomoda si uno de verdad quiere seguir en esta gran rama de la ingeniería. Natalia Palominos Gallardo Estudiante de Ingeniería Civil en Minas


Mapuzungún

WELUNTUN ZUMEL Ramtugepeyüm, “¿Chem am ayiafuymi ta mi chillkatual?”, kom kim wüñolzuguy egün kishu ta ñi ayikeel inche mu, kom kimniefuygün, inche lle no kam. Ka fey, kom ta ñi gütxam egün feypiygün taco kam zumel. Feychi yafüke newen zumel tukul-lu ga inche, wiñowelay ta ñi küpa wiñotuel ka ta zakiñ chegelu txokiwkülen ta ñi zulliniefiel ta ti zoy pepilgenochi ka fanelechi zumel mülellelu, welu ka fey apo afmatufal zugugelleygün. Alhülley ka kuragelley ga rüpü, welu azelfalgerpukey tüfachi azeluwün chag rüpü.


English

CHANGE OF SHOES Every time they asked me “What major would you like to study at college?” It seemed like everyone clearly knew what they wanted for me, everyone but me. Besides, most of their options involved high heels or shoes. Since I had the opportunity to wear safety shoes, I feel like I’m not going back, and I feel lucky to have chosen the heaviest and most uncomfortable shoes in the world, but full of adventures to hike. It is a long, rocky way, but it gets enjoyable if you really want to continue in this great engineering area.

CHANGE SAPAT Chak fwa ke yo manadem” ¿kisa ou vle etidye?, yo tout reponn ke yo konnen sa yo ta vle pou mwen, yo te gen tout bagay cle, sel mwen. Anplis, mayorite komante pwovoke talon oubyen sapat. Depi mwen te gen oportinite de okipe yon bot de sikirite m pa anvi retounen deye e mwen santim alez deskem te chwazi yon sapat ki te tre alez e pez li gen, men a la fwa li plen avantu pou kontinye. Chemen an long ak anpil roch, men toujou gen yon aranjman si vwe ou vle kontinye nan gwan ram de ingenye a.

Créole


Ilustración de Frane - IG: @frana.rana


MI FUTURO Quería cambiar mi futuro, ser alguien que pudiera cambiar su propio mundo. Moverme con todo el conocimiento que pudiera adquirir y aprender todo lo que se me pudiera enseñar. Ser capaz de encontrar las respuestas a todas mis preguntas, de investigar y compartir lo encontrado. Estar en un laboratorio y desentrañar el código que nos rige como humanos y regula todo nuestro ser. Y llegar a contribuir para que todos estemos un poquito mejor. Silvana Guerra Arredondo Estudiante de Ingeniería Civil en Biotecnología


Mapuzungún

TA ÑI KAÑ ANTÜ GEAEL Ayifun ñi kakünulafiel ta ñi kañ antü geael, ta ñi feleal kiñe ta topakelu ñi kakünulafiel kishu ta ñi wallontu mapu. Ta ñi nhegümüwael kom ta ñi nierpuafel chi kimün ka azümael kom ta ñi kimelelafetew. Ta ñi topayael ñi pelelafiel wiñolzugun ta ñi puke ramtun, ta ñi inaramtuael ka elumuwael ta ti pegeel. Müleyüm kiñe laboratorio wepümkülen chumgechiley yiñ azkünugen chegen mew ka azkünuleletew kom ta yiñ az felen. Ka püchi kelluntukuael kom inchiñ ta yiñ zoy püchi kümeleael.


English

MY FUTURE I want to change my future; I want to be someone who can change her own world; to juggle with all the knowledge I could acquire and to learn everything I can be taught. I want to be able to find the answers to all my questions, to do research and share what I find. I want to be in a laboratory unraveling the code that governs us as humans and regulates our whole being. And I want to contribute, so we all can be a little better.

FUTU MWEN Mwen vle change futu m, se yon mounn ki kapab change yon pwop mond. Mouvmante avek tout konesans ke nou kapab jwenn e apwann tout bagay ke nou te kapab anseye. Ou dwe kapab jwenn repons pou tout kesyon mwen, envestigasyon e patage sa nou jwenn. Se nan yon laboratwa ke nou rankontre yon kodig ki anregistre tankou umen epi ki regilye tout dezi nou. Sa vinn rive pou kontribye pou nou tout te ka yon ti jan meye.

Créole


Ilustración de Denisse Leveke - IG: @denisseleveke


Para mi ser libre no es tener albedrío para hacer lo que uno quiera, ni la posibilidad de salir a pasear o viajar por el mundo, sino pensar sin ataduras, prejuicios y sin seguir estereotipos. Y actuar en consecuencia: amar y gozar la vida en su integridad. En especial lo que se tiene cerca: nuestra gente y lo que hacemos, que es lo que nos construye como personas. Alguien dijo una vez: “Somos lo que comemos”; pienso que también somos lo que hacemos y por eso es tan importante ser feliz con eso y no poner límites, ni sesgos, ni restricciones – mucho menos imposiciones – más allá del respeto al universo. ¿Y cómo saber qué hacer? Investigando, probando, equivocándose, llorando y riendo. Nadie nace sabiendo lo que le hace feliz, incluso hay gente que nunca lo logra. Así que hagamos robots, escribamos programas, taladremos rocas, calculemos puentes, procesemos compuestos, fundemos empresas o cosamos un botón. Si nos hace felices, que nada nos detenga. Dra. Marcela Jamett Domínguez Académica Departamento de Ingeniería Eléctrica


Este texto fue extraído de Revista Cambalache en su II versión, octubre 2020, VIME USACH.

¿Sabías que hasta 2019, el Premio Nobel se ha entregado a 866 hombres y apenas a 53 mujeres? Son muy pocas para un premio que se otorga desde 1895, es decir, desde hace mucho tiempo, en una época en que ni siquiera se habían creado los aviones, y el automóvil recién se asomaba a la vida de algunas personas. Pero este año, en 2020, pasó algo sensacional y es que, por primera vez, se entregó por partida doble a dos mujeres el Nobel de Química, y el Nobel de Física también lo ganó una mujer. Para ganar esos premios, ellas tuvieron que investigar y estudiar en la universidad, pero ¿Sabías que la universidad fue creada en el siglo XII y tuvieron que pasar 700 años para que se les permitiera a las mujeres estudiar en ellas? Si lo pensamos, el acceso de las mujeres a la universidad es un hecho reciente y eso explica, en parte, por qué no haya tantas ganándose este premio. Pero lo explica solo en parte, iremos viendo porqué.


En 1842 se fundó la primera universidad, en el Chile independizado que vivimos hoy. Pero tuvieron que pasar 35 años para que, a través del Decreto Amunátegui, se nos autorizara a estudiar en ellas. Tuvieron que pasar otros 42 años, para que una mujer audaz, llamada Justicia Espada Acuña Mena (en la imagen), fuera la primera ingeniera en Chile y Sudamérica; y 61 años más, para que María Inés Carracedo Contador, fuera la primera ingeniera civil mecánica de la Universidad de Santiago de Chile (USACH), entonces conocida como Universidad Técnica del Estado. Es decir, 138 años después de la creación de la primera universidad en el país como república. Aunque en la actualidad hay mujeres que estudian distintas áreas del saber, y que ganan premios como ya vimos, la presencia de nosotras en la ingeniería (y en muchas otras carreras) sigue siendo baja. Por ejemplo, la Facultad de Ingeniería de la USACH, tiene 135 académicos y solo 23 académicas. Y si hablamos de su plantel estudiantil, esta cuenta con más de 11.000 estudiantes en pregrado, y de ellos, unas 3.000 son mujeres. Es como si tuvieras una sala de clase con 10 personas, en donde solo 3 fueran mujeres. Poco ¿verdad? Estas cifras exponen y dejan de manifiesto nuestra baja presencia en el área. Lo que nos lleva a preguntarnos lo siguiente: ¿Por qué hay diferencias entre la cantidad de hombres y mujeres que estudian ingeniería? Lamentablemente hay creencias que nos hacen pensar que la ingeniería es una carrera de hombres, pero ¿Por qué pensamos eso? Algunas respuestas las podemos encontrar en algo que se conoce como estereotipos de género. También se puede deber a la baja difusión de referentes mujeres, o porque las características de los trabajos en ingeniería, hacen que pensemos que la ingeniería no es para nosotras. Pero no las creas, estas ideas están completamente equivocadas.



¿QUÉSONLOS ESTEREOTIPOS DEGÉNERO? Son los roles y las características que culturalmente las sociedades atribuyen a mujeres y hombres. Esa designación de roles ha hecho que históricamente se trunquen sueños de muchas niñas, se limiten sus expectativas y que, siendo más adultas, a veces se frustre su desarrollo profesional. A raíz de estos estereotipos, hay niñas y adultas que creen que son menos inteligentes que los hombres; que no están capacitadas para ciertas tareas; que no son buenas para la matemática; que los autos, los aviones, los motores y las herramientas no son cosas de niñas; que son más delicadas, más sensibles y más débiles que los hombres y que nunca podrán ser heroínas. Y lo cierto es que no todos los hombres son buenos para la matemática y no todas las mujeres son más sensibles. Todas esas características pueden o no estar presentes en niños y niñas, por igual.



¿CONOCÍASA ESTAS MUJERES?

A pesar de que hay muchas mujeres que han alcanzado grandes logros y han sido claves en el desarrollo de la tecnología, sus historias y sus aportes han sido muy poco contados y algunas veces ocultas. Y que sus historias no hayan sido poco contadas, hace que las mujeres no se sientan convocadas ni parte de estos espacios tradicionalmente masculinizados. Aquí les presentamos algunas mujeres que fueron pioneras en diversas áreas y destacadas en su quehacer:

Justicia Espada Acuña Mena (primera ingeniera)

Margot Duhalde Sotomayor (aviadora)

Sargenta Candelaria Pérez (primera soldada)

Eloísa Díaz Insunza (primera médica)

María Teresa Ruiz (astrónoma, la primera mujer del premio Ciencias Exactas de nuestro país)


¿HABÍASESCUCHADO DEELLAS? Es muy probable que nunca te hablaran de alguna de ellas y creas que una mujer no puede ser ingeniera, aviadora, astronauta y tantas otras profesiones que nos dicen son de hombres, te invitamos a buscar más mujeres que han influido en la historia ¡Somos muchas! Como verás, desde hace mucho tiempo han existido barreras, pero hoy el mundo está cambiando. Por eso, no te desanimes, al contrario, muchas mujeres hemos logrado reconocer que tenemos las capacidades para estudiar ingeniería, ser exploradoras, inventoras, científicas, astronautas y lo que se nos ocurra. En particular, las ingenieras somos ejemplo de quienes buscamos espacios y participamos en un medio que históricamente se ha ligado al mundo masculino. Somos mujeres que hemos seguido nuestros ideales, hemos desechado y derribado los estereotipos y prejuicios y te invitamos a ti, a que también derribes las barreras en donde no deben existir. Tú puedes ser lo quieras. Solamente tienes que atreverte a soñar. Dra. María Teresa Santander Gana Académica Departamento de Ingeniería Industrial Secretaria Académica Facultad de Ingeniería

Mag. Sissy Álvarez Villar Investigadora en Centro de Integración Ingeniería y Sociedad (CIIS), USACH


REFERENTE Microcuento ganador Muchas veces la observé mientras arreglaba cosas. A veces era la bicicleta, a veces las cañerías y de vez en cuando, algún electrodoméstico que se echaba a perder. Mi abuela era sumamente ingeniosa, con sus manos viejas y gastadas era capaz de reparar cualquier cosa en la casa. Por eso, cuando tuve que disertar sobre alguna mujer ingeniera, hablé de ella, porque pese a no tener estudios, para mí era una profesional. Valeria Sepúlveda Herrera Estudiante de Ingeniería Civil en Mecánica


Mapuzungún

AZYECHI CHE Fentxe may azkintuniefiñ petu ñi kümelkamekeyen chemkün. Kiñeke mew fisikleta yem, kiñeke mew kañeria yem, ka ta katxü katxü mel, kiñe rukachemkün wezañmawnaqkülelu. Ta ñi kuku ga rumeñma may ta azelfe gellefuy em, ta ñi kusheke lluz küwü, topakay ñi kümelkafiel chem chemkün rume ruka mew. Fey mew, gütxam nentuyüm, gütxamkayefiñ ta fey, chillkatunolu rume fey, inche mew profesionalgellefuy yem.


English

INSPIRATION Many times, I watched her fixing things. Sometimes those were the bicycle, the pipes, and occasionally, it was some home spoiled appliance. My grandmother’s hands were extremely resourceful, she was able to fix anything in the house. That’s why, when I was asked to talk about a woman engineer, I talked about her, because despite not having formal studies, she was a professional to me.

REFERANS Anpil fwa m obseve anatandan fe aranjman nan kek bagay. Kek fwa an bisiclet, kek tout toub yo epi de fwa ou kile, kek eletwodomestik kite vinn pedi. Gwan se me te yon siwman yon engenyez avek menl anyen gate, li te kapab repare kelkeswa kay. Poutet sa, lel gen poul disfwase sou kek fan m engenyez, pale de li, paske yo konnen li pat gen etud, pou mwen se te yon pwofesyonel.

Créole


Ilustración de Frane - IG: @frana.rana


REFLEXIONES PRESENTES Y FUTURAS DE LAS MUJERES EN LA INGENIERÍA Cuando decidí estudiar ingeniería, no conocía a ninguna mujer ingeniera, por lo que no sabía cómo era el rol de ésta en la sociedad ni tampoco conocía sus experiencias en el mundo laboral. Con el tiempo, tuve clases teóricas, clases de laboratorios y asistí a charlas de ingenieras, pudiendo percibir que hay algo que va más allá de la profesión: ellas son mujeres que aportan a la comunidad universitaria y otros espacios, como ministerios, empresas consultoras, proyectos y más. En el futuro, espero que sean más las mujeres involucradas en esta área y que sigamos aportando con nuestras ideas innovadoras, conocimientos, investigación, participación y mejoras, desde una mirada más equitativa y con los mismos beneficios para todos y todas. María Ignacia Nenen Farías Estudiante de Ingeniería Ambiental


Mapuzungún

PU AZELFE ZOMO ÑI FANTEPU KA KAÑ ANTÜ RAKIZUAMELUWÜN Txokituwlu ñi chillkatuael azeluwün-ingeniería, kiñe azelfe zomo no rume kimlafun em, fey mew kimlafun em ñi chumken egün txokiñ che mew kam ta chem mew ta ñi küzawtuken yegün. Agkantu, niellefun azümelwe txawün mew, laboratorio txawün ka amun pu azelfe zomo ta ñi gütxamkawün mew, güneytulen ñi zoy amulerpuael ta ñi chillkatu küzaw mew. Fey ñi zomo gen yegün kelluntukukeygün universidadwen mew ka ta kake welliñ mew, ministerio, consultorías, proyecto kake kay. Kañ antü mew, ügümüwkülen ta ñi zoy müleyeael zomo koneltulelu tüfa chi zugu mew ka kelluntukulekayayiñ ta yiñ wegelkan rakizuam mew, kimün, inatuzugun, koneltun ka zoyelchi kümelkan mew, kiñe zoy txürkülechi azkintun mew ka kümeke zugu kom inchiñgeal.


English

PRESENT AND FUTURE THOUGHTS OF WOMEN IN ENGINEERING When I decided to study engineering, I had not gotten to know any female engineers, so I didn’t know their role in society or their experiences in the workplace either. With time, I took theoretical and laboratory classes, and attended talks by female engineers, realizing that they go beyond their profession. They are women who contribute to the university community and other institutions, such as ministries, consultancies, projects, and more. In the future, I hope that more women get involved in this area, and that we continue to contribute with our innovative ideas, knowledge, research, participation, and improvements, from a fairer perspective and with benefits for all.

REFLESYON PRASANTE FUTU DE TOUT FANM ENGENYEZ Lem deside etudye engenye, m pat konnen ok fanm engenyez, se sak fe no upa rekonet wol saa nan sosyete a o kek experans laboral. Avek tan mwen te gen clas de teori, epi clas de laboratwa e m asiste kek atelye de engenye, m vanse pou pli devan de pwofesyonel. Se fi sa yo ki bay apwi yo a kominote universite yo ak lot espas, tankou ministe, konsulte, pwoje e plis. Nan futu, mwen espere se plis fanm ki antre nana telye sa e pou yo toujou ap aporte avek tout ide renouvable, konesans, envestigasyon, patisipasyon meye, de pwent vi ekitatif ak yon benefis pou nou tout. Créole


Ilustración de Constanza Cornejo - IG: @lesdibujes


MUNDO DE LA INGENIERÍA En el momento que decaigo por sentirme oprimida, me detengo a mirar hacia atrás y puedo ver cómo hemos podido abrirnos caminos antes cerrados. Nuestras madres, abuelas y bisabuelas, sin duda, han podido pavimentar el camino que ahora transitamos con libertad. Todo esto me fortalece, y obsequia la capacidad de soñar y creer que también soy capaz de derrumbar muros y abrir caminos a generaciones futuras. Es por esto que, unidas, nos veo capaces de erradicar prejuicios en el mundo de la ingeniería, por el hecho de ser mujer y eliminar el concepto de “Mundo de Hombres” para siempre. Fernanda Díaz Barraza Estudiante de Ingeniería Civil en Metalurgia


Mapuzungún

AZELUWÜN MOGEN Naq zuamkeyüm ga inche ta ñi geñilkagen mew, wiño kintukünuwün ka fey pukintunefiñ kuyfike güf rüpü ta yiñ wegalfiel. Ta yiñ puke ñuke, puke kuku ka epuchi kuku, rüf gen may, kümelkallefiygün chi rüpü chew ta yiñ müñalküyawkemom fewla. Kom tüfa ga yafültukulleenew ka elulleenew ta ñi pewmayal ka feyentual ta ñi topaken ñi teyfü nakümtuam pirka ka wegalentuam rüpü kañ antü küpachi yom wekeche. Fey mew may ta, kiñewünkülen, topakeyiñ ta yiñ famentukünuael chi üzeyewün azeluwün mogen mew, ta ñi zomo gen mew ka ñi rumel apümkünugeal feychi rakizuam pileyelu “wentxu ta ñi zugu”.


English

ENGINEERING WORLD When I am down feeling oppressed, I look back and see how we have been able to plow our way through paths once closed. Our mothers, grandmothers, and greatgrandmothers have undoubtedly been able to pave the path where now we can walk freely. Remembering this makes me strong and gives me the power to dream and believe that I am also capable of breaking down walls and opening paths for future generations. That is why, together, I see ourselves capable of eradicating stereotypes in the world of engineering just for being women, and eradicating the idea of a “World of Men” for good.

ANPIL NAN ENGENYE A Nan moman li tonbe poul santim oprime, m kanpe pou m gade deye nou kapab we koman nou pedi epi nou te ka ouvri chemen avan l femenl. Manaman nou, gwann nou gwangwann nou san dout, m mande pou yo alfalte chemen yo pou nou kapab mache ak libete. Tout sa fem rekonfotem epi sa banm kapasite pou gen plis rev e poum kwe osi m kapab kwaze tout muray epi ouvri chemen pou yon generasyon futu. Se pou tet sa ke, uni, m pa we kapab radikal pwejije nan mond engenye a, pou tet sa se fanm ki elimine konsep saa “mond de om” pou toujou.

Créole


Ilustradora Claudia Pavez - IG @pavez.clau


MI MOTIVO, MI OBJETIVO Érase una vez una niña que vio crecer a su hermana enferma, siendo examinada y estudiada por distintos especialistas, con máquinas y dispositivos que la dejaban débil y muy lastimada. Actualmente, la hermana utiliza otra extraña máquina para respirar sin esfuerzo, pero es incómoda. Inicialmente, la niña quería estudiar medicina para ayudar a su hermana, pero ella no estaba hecha para eso. Por cosas del destino, llegó a ingeniería biomédica. Ahora está estudiando para crear y mejorar máquinas que sean más cómodas y menos invasivas, y que ya no lastimen a su hermana ni a nadie. Arlene Piña Ríos Estudiante de Ingeniería Civil Biomédica


Mapuzungún

TA ÑI ZUAM, TA ÑI ZIAM Kiñe rupa may kiñe püchi zomo pellefiy ñi txemün ñi kutxan lamgen, malütugen mew ka inazuamgen mew fill kimke meziku mew, makina mew ka chemkün ta ñi atxulkünuetew ka allfülkakünuetew yegün. Fantepu mew, ta ti lamgen pünhekefiy kagelu makina ta ñi pepi geno newentun neyüael, welu zoy pepilüngellelay. Ellaka mew, ti püchi zomo ayifuy ga ñi chillkatuael lhawentuchen ta ñi kelluafiel ta ñi lamgen, welu kishu ga elgerkellelay feychi zuam mew may. Azno zugu mew may, fewla chillkatumekelley may ta ñi wepümael ka kümelkayael makina zoy pepilüngenolu ka zoy konelgenolu, allfülkawekenofilu ñi lamgen ka iniy no rume.


English

MY REASON, MY GOAL Once upon a time, there was a girl who saw her ill sister grow up being constantly examined and studied by different specialists with machines and devices that made her weak and very hurt. Now, her sister uses another strange machine so she can breathe effortlessly, but it is uncomfortable. At first, the girl wanted to study medicine to help her sister, but she was not intended for it. As fate would have it, she came across biomedical engineering. She is now studying to improve and create more comfortable and less invasive machines that will no longer hurt her sister or anyone else.

MOTIV MWEN, AK OBJEKTIF MWEN Eras yon fwa se yon ti fi ki we sel la ap gwandi epi ki malad, m santim pansyone epi etudye pou diferant espesyalis, avek makina ak dispositif li kite tre feb epi an mal eta. Aktyelman, se a utilize yon lot makina enkoni pou respire sanw pa bezwen fe fos, men li alez. Okomansman, ti fia te vle etidye medsen poul te ka ede sel la, men li pat fet pou sa. Pou kek bagay desten, li vinn rive engenye byomedsen. Koulye a lap etidye pou kreye meye makina ki plis alez ki mwens envasiv, eoi li pat mwens sel la ni lot mounn.

Créole


Ilustración de Antonia María Jiménez Varas - IG: @antorcha.exe


FIGURA ELEGIDA De niña solía ver a mi madre como una mujer muy fuerte que necesitaba estar activa todo el tiempo. Era elegante dentro de su sencillez, disciplinada y trabajadora. De vez en cuando, solía llevarme a su trabajo en las ocasiones que mi abuela no podía cuidarme. Desde allí, la observaba sentada en su escritorio, analizando datos, revisando informes y teniendo reuniones de trabajo. Crecí con aquel recuerdo en la mente: la idea de una mujer independiente, perseverante y generosa. Cuando me tocó elegir qué quería estudiar pensé: quiero ser ingeniera, como mi madre. Diana Ramírez Pérez Estudiante de Doctorado en Ciencias de la Ingeniería, Mención Informática


Mapuzungún

ZULLIN AZ Püchi zomogewma inche lelikellefun may ta ñi ñuke rume newengechi rumel antü zuamllefuy ñi külfünküyawael. Az ayfiñtuwkellefuy ñi kuñifallgelu rume, günelche ka küzawfe che. Katxü katxü mel ga, yekerkefenew kishu ta ñi küzaw mew pepi penienoetew ga ta ñi chuchu. Tüyew mew, lelillefun anülen ta ñi escritorio mew, günezuampelu fillem, inarumepelu wülzugupeyüm chillka ka küzaw txawütuwkülen. Txempüramün feychi tukulpan zugu mew logko mew: feychi rakizuam kiñe kishu günew, elküzawüngechi ka elufe zomo. Puwlu ga ñi zulliafiel chillkatun, fey rakizuampen: azelfe zomogealu inche ta ñi ñuke reke lle.


English

CHOSEN MODEL As a child I used to see my mother as such a strong woman that needed to be active all the time. She was elegant in her simplicity, disciplined, and hardworking. From time to time, she would take me to work when my grandmother couldn’t take care of me. Since then, I would watch her sitting at her desk, analyzing data, reviewing reports, and having work meetings. I grew up with that memory in mind: The idea of an independent, persevering, and generous woman. When I had to choose what I wanted to study, I thought: I want to be an engineer, just like my mother.

FUGI CHWAZI De ti fi soti pou al we manmanl komm yon fanm kitre vayant ki bezwen aktive toutan. Li te tre elegant e tre sansib, tre discipline e travayez. Depann kek fwa kile, sel li leve al travay nan tout okazyon ke gwann mwen pat kapab veyem. Depi la , m vinn gen yon zye se pou m ekri , analizae tout dat revize enfomasyon epi fe kek reynion de travay. Gwadi avek yon mantalite: tout ide yon fan m enplimante n, peseverans epi generozite. Lem touche chwazi kisa map etudye m panse: Mwen vle devni yon engenye.

Créole


Ilustración de Constanza Cornejo - IG: @lesdibujes


Desde pequeña que me apasiona la Ciencia y la Tecnología. A los 6 años recibí mi primer microscopio y descubrí el pequeño mundo de las chinitas, hormigas y microorganismos. Sin embargo, cuando decidí ingresar a Ingeniería Civil Mecánica comprendí que ese comienzo en una carrera profesional, en realidad fue la finalización de un proceso donde cada madre, abuela, profesora o referente femenina, aportó con una luz, tanto en mi camino, como en el de cada niña, en perseguir nuestros sueños.


En efecto, la estadística a nivel mundial, presentada por la UNESCO el año 2019, muestra una brecha significativa de género en el ingreso a la educación superior entre hombres y mujeres en áreas de STEM (siglas en inglés de Ciencia, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas), evidenciando que un 35% del ingreso son mujeres. El mismo informe revela que algunas de las intervenciones relevantes para aumentar el interés de las niñas en educación STEM es motivarlas, fortalecer su autoconfianza, promocionar la equidad de género, entre otras, promoviendo una igualdad de género y empoderamiento femenino, conforme a los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS) de la Agenda ONU 2030. Este libro es una co-construcción de historias que reflejan en palabras, los anhelos de muchas niñas que emprendieron este camino escarpado, que significa estudiar una carrera de ingeniería. Por consiguiente, tengo plena convicción que cada estudiante de Ingeniería contribuirá a la creación, aplicación y difusión del conocimiento, a nivel nacional e internacional, a través de un trabajo interdisciplinario entre universidad y comunidad, aportando en el desarrollo científico y tecnológico del país. Las y los invito a leer estas historias, donde cada microcuento revela las motivaciones y proyectos profesionales desde diferentes miradas, con la esperanza que en un futuro cercano derribemos los estereotipos de género y motivemos a las niñas para que estudien carreras del área STEM. Finalmente, a cada estudiante de Ingeniería les insto a no rendirse y siempre perseguir sus sueños. Mag. Sylvana Vega Yañez Profesora Departamento de Ingeniería Mecánica


GRAVEDAD ABSTRACTA Microcuento ganador Eran miles de diminutos puntos agitados que atravesaban las cosas y vibraban en toda la habitación. Miles de puntos que en la noche se transformaban en hermosas estrellas con luces titilantes. Recuerdo la primera vez que me sentí sumergida en este algo increíblemente inmenso. Tenía menos de seis años y esa percepción nunca me abandonó. Lo que he recorrido ha sido para tratar de entender, aunque sea ínfimamente, las magníficas dimensiones del espacio-tiempo en que vivimos. Llegará el día en que pueda viajar al espacio y trabajar en lo que me apasiona. Seré un aporte a la ciencia. Valentina Honorato Morales Estudiante de Ingeniería Civil en Telemática


Mapuzungún

RAKIZUAMFALGECHI WÜTXANAQ NEWEN Waragkake fentxenke püchike negüwkechi küllikan em ta rumerpukey chemkün ka ta güñkurkefuy em kom püle umawtuwe mew. Waragkake küllikan azke llümllüm wagülenüwürkellefulu em punh mew. tukulpallefiñ ga feychi wünelechi rupa rümükonlu em ga inche tüfa chi afmatufal igaf chem mew. Zoy püchi kayu txipantu niellefun em ka feyti chi üwamtun turpu ga txanakünullelaenew may. Ta ñi miyawfel ta ñi azümürpuyüm, afkellenole rume, ta ñi fillke azgen chi welliñ-antü chew tayiñ müleyemom. Puwlleay may feychi antü chew ta pepi nhampülkayal tüg mapu mew ka küzawael chem ta ñi ayiwma zuameletew mu. Inche ta kellun-gellean kintukimünün mew.


English

ABSTRACT GRAVITY There were thousands of tiny, hectic dots coming through all things and vibrating through the whole room. Thousands of dots that turned into beautiful, flashing stars at night. I remember the first time I felt immersed in this incredibly huge thing. I was less than six years old, but that perception never dissipated. I have gone through a path trying to understand, even if it is negligible, the magnificent space-time dimensions in which we live. The day when I can travel into space and work on what I am passionate about will come. I will be a contribution to science.

GRAVTE ABSTRAKTA Se te mil diminit apwen de ajite ki travesan tout bagay e vibwe nan tout abitasyon. Mil de pwen nan la nwit ki transfome yon bel etwal avek limye titilant. Mwen songe pou la premye fwa ke mwen santi simege nan yon bagay enkreyib imannso. M te gen mwens ke 6 ane men pesepsyon saa pa janm abandone. Sam pase fem kapab trete konpwann, aloske se infiman, tout manifik dimansyon de tout espas – tan ke nou viv. Jis rive yon jou m kapab vwayaje nan espas e m rive travay nan yon bagay ke m apasyone. Se yon apwi a la syans.

Créole


Ilustración de Cin González - IG: @estabapensandoenalgo


NO TODO ES UNA HISTORIA COMPLEJA La niña nacida en el 2000, bastante observadora, se fijaba detalladamente en las capacidades de los celulares, en cómo los televisores podían transmitir sus programas favoritos y, más de alguna vez, pensó que éstos estaban dentro del aparato. Lentamente fue descubriendo cómo funcionaban y se dio cuenta y decidió que le gustaba investigar. Quedó totalmente atraída por el área, así que creció, esperando algún día poder hacer proyectos. Ella siempre ha querido mejorar la calidad de vida de las personas y ha intentado resolver problemáticas de manera extraordinaria. A toda costa quiere evitar la extinción del planeta que tanto ama. No ha perdido la esperanza, nunca lo hará. Anarelle Santander Mella Estudiante de Ingeniería Civil Mecatrónica


Mapuzungún

KOM KÜZAWÜNGECHI GÜTXAM NO LLE MAY Ta ti püchi zomo lleqlu 2000 mew, fente azkintufe, rumeñma ta inakintunefiy gütxümwe ta ñi fill pepiluwün mew, chumgechi feychi tele pegel nentuyey ñi zoy ayikeelchi prowrama, ka kiñeke mew, rakizuamkellefuy ñi ponwilen chewkün mew. Ñochikechi kimürpuy chumgechi ñi amulen ka txokituwiy ñi küpa chillkatuael. Rumeñma ayintuniefiy feychi küzaw, fey ga txemüy, ügümkülen ñi zewmayal fillke amulküzawün zugu. Fey ga rumel ayifuy ñi kümelkalafiel ñi mogen pu che, fey ka elpiwkellefuy ñi afmatukechi rumeael zugu. Chumgechi rume pillelay ñi aftuael chi mapu fentxe ta ñi piwkeyefiel. Petu ügümüwkülekay, turpu ga femkayalu.


English

NOT EVERYTHING IS A COMPLEX STORY A quite observant girl born in 2000 used to look in detail at cell phones’ features and at the way televisions broadcasted her favorite shows, thinking more than once that these were inside the device. Little by little, she discovered how they worked and realized that she’d liked to investigate further. She was totally drawn to the area, so she grew up hoping to be able to do her own projects one day. She has always wanted to improve people’s quality of life, and she has tried to solve problems in an extraordinary way. She wants to avoid at all costs the extinction of the planet she loves so much. She hasn’t given up hope, she never will.

SE PA TOUT KI SE YON ISTWA KONPLET Ti fi a te fet 2000, tre obsevatriz, li fikse de tout ti detay kapasite tout telefonn, epi tou koman televize ki ka transmet pwogram favorize yo, pliske kek fwa, m panse ke saa te andan pararey la. Lantman li dekouvri koman li fonksyone epi li diside renmen l e envisteguel. Rete totalman renmen nan la danl, konsa la gwandi, li espere kek jou poul te kapab fe kek proje. Li te toujou vle amelyore kalite vi tout mounn ki te tante resoud pwoblematik extraodine. A tout bagay sa yo li te vle evite la extansyon nan planet la ke li te vweman renmen. Li pat pedi esperyans, li pat janm fet.

Créole


Ilustración de Teresa Hernández - IG: @lunalunar3s


ESPERANZA Todavía recuerdo mi primera clase de laboratorio: espacios tan grandes, tantos instrumentos, tanto conocimiento y todo tan maravilloso. Cuando en microbiología vimos cómo las bacterias de las escaleras conquistaban los medios de cultivo, nunca creí que el mundo se volvería uno de ellos con el COVID creciendo ¡Pero sé que voy a volver tarde o temprano! ¡Que lo haremos todos! Cassandra Cano González Estudiante de Ingeniería Civil en Biotecnología


Mapuzungún

ÜGÜMÜWÜN Petu ga tukulpafiñ ta ñi wünelechi laboratorio fütxake welliñ mew, alhünke malütupeyüm, alhünke kimün ka kom ga afmatufal. Pefilu ga inchiñ microbiología mew chumgechi ta ti pu bacteria mülechi pürapürawe mew kontuyefigün chew ñi anümgeyemom, turpu ga rakizuamlle-lafun ñi felerpuael tüfachi mapu COVID ñi txemküleyen mew. ¡Kimniellen welu may ta ñi wiñotuael püchiñ mew, alhün mew rume… kom may ta femafiyiñ!


English

HOPE I still remember my first laboratory class in such large rooms; so many instruments, so much knowledge, everything so wonderful. In microbiology we studied how bacteria of common stairs grow in culture mediums. Back then, I never thought that the world would become one of those because of the growing COVID. But I know I’m going to come back there sooner or later...that we all will!

ESPERANS Juskoulye amwen songe pwemye la boratwa nan yon espas tre gwand, ak anpil enstriman, anpil konesans e tout te tre meveye. Lew nan mikwobioloji nou we koman tout bakterya na echel la konkiste tout mwayen de kiltive, m pat janm kwe ke mond la te ka tounen younn nan yo avek KOVID gwandi. Men m kwe map retounen treto ou bone… pou nou fel ansanm

Créole


Ilustración de Cin González - IG: @estabapensandoenalgo


EL CAMINO A LA ACADEMIA Decidí ingresar a estudiar Ingeniería de Ejecución en Minas por mi gusto por la química y matemáticas, pero sin saber mucho más allá ¿Es la ingeniería de minas para mujeres? En su momento sentí desconfianza, pero mi familia me apoyó en el camino. Poco a poco fui derribando muros y a la vez enamorándome de la carrera. Me titulé, pero lo que venía después no era fácil. Entré a trabajar como académica y tuve la oportunidad de seguir estudiando. Ahora miro con ansias un futuro aún como académica, especializándome para ser referente a nivel nacional como mujer y como ingeniera. Natalia Jaramillo Vergara Estudiante de Magíster en Ciencias de la Ingeniería, mención Metalurgia Extractiva y Ciencia e Ingeniería de Materiales


Mapuzungún

TA ÑI PUWAL ACADEMIA MEW Txokitullen ga ñi konal Ingeniería de Ejecución en Minas pigechi chillkatun ta ñi ayizuamkeel mew ga ta química ka ta rakikan, welu yoz ga kimürkelafun em. ¿Pu zomogeal may ta Ingenería en Minas? Manelfal-lay pi ga ñi rakizuam ellaka mew, welu may ta ñi pu reñma afkaziñmallerkenew fachi rüpü mew. Püchikeñ teyfü nakümyeküwmellerpun ga pirka, ka ta ayinieyeküwmellefun ga ñi chillkatun. Wechulllefiñ ga ñi chillkatun, welu may küzawgelle-lafuy ñi küpakeel inagechi. Academicakechi kontun ga küzaw mew ka fey elugen ñi chillkatulekayal. Fewla may txüftxüfkechi puwkintumekefiñ kiñeñ antü mew petu academicalen, zoy ga amulnieyen ñi chillkatun ta ñi az zomo che ka azelfe gerpuael.


English

THE ROAD TO THE ACADEMIA I decided to study Applied Mining Engineering because I like chemistry and mathematics, but without having further knowledge. Is mining engineering made for women? At that time, I felt insecure, but my family supported me along the way. Little by little I was breaking down walls and falling in love with my studies at the same time. Then I graduated, but what came next was not easy. I started working as an academic and had the opportunity to pursue my studies. Now I’m looking forward to a future where I’m still an academic, specializing to become a national inspiration as a woman and as an engineer.

LE CHANJMAN AKADEMI Mwen deside retounen etidye engenye de egzekusyon nan minn paskem renmen chimi k ak matematik, men sanm pat konnen pli lwen. Se engenye minn pou fi yo? Nan moman saa m te santim pat gen konfyans, men fanmiy mwen te banm ed yo nan chemen an. Pe a pe m komanse ap jete miray ate epi a la fwa m vinn renmen karye a. Mwen titile, men sam vinn we apra li pat fasil. Mwen antre travay kom yon akademik e m te gen potinite poum te kontinye etid mwen. Koulyea m gadel ak anpil antouziasm yon tifu akademik, espesyalize poum ka fe referans onivo nasyonal kom fanm e kom yon engenye. Créole


Ilustración de Cin González - IG: @estabapensandoenalgo