__MAIN_TEXT__

Page 1

2a de Enero 2015, Vol XIV No. 316

S

T. LOUIS – Casa de Salud celebro su quinto aniversario, con música y comida Latina, en la Universidad de San Luis abriendo las puertas a todos sus miembros e invitados este pasado viernes 16 de enero del 2015. El evento fue también una oportunidad para agradecer a las muchas organizaciones y personas que han apoyado la misión de Casa desde su inauguración en el 2010. “Casa ha ayudado a miles de latinos, así como miembros de la comunidad en general que no tienen seguro”, dijo el director ejecutivo de Casa de Salud, Jorge Riopedre. “desde los servicios clínicos, programas de defensa para los pacientes y las oficinas de Mujeres, Bebés y Niños, Casa ha proporcionado acceso y atención a muchas personas que antes no podían obtener ayuda. Estamos muy orgullosos de lo que hemos sido capaces de lograr, y esperamos por los próximos cinco años de servicios”. Riopedre estuvo acompañado en el evento por el Alcalde de la Ciudad de San Luis, el honorable Francis G. Slay, quien

pronunció unas palabras indicando la importancia de la diversidad en general y la comunidad hispana en particular, para la prosperidad de la región de St. Louis. Aproximadamente 200 personas asistieron al Cinco de Casa. Los invitados fueron atendidos con yuca, empanadas, croquetas y otras comidas típicas Latinas, mientras se escuchaba la música de Tumbao Latin Jazz Band. Anheuser-Busch mostró que el apoyo continuo a Casa con la donación de toda la cerveza para el evento. Acerca de Casa de Salud Casa de Salud es una organización sin fines de lucro que ofrece bajo costo, atención episódica para pacientes con poco o ningún seguro de salud y que sufren lesiones no agudas y enfermedades. Casa de Salud ayuda a los pacientes a conectarse con proveedores y defensores de la salud existentes para su cuidado continuo. Para obtener más información, llame al 314-977-1250 o visite CasadeSaludstl. org.

C

ASA DE SALUD CELEBRATES “CINCO DE CASA,” FIVE YEARS OF PROVIDING HEALTHCARE FOR THE HISPANIC COMMUNITY ST. LOUIS (Jan. 21, 2015) — A celebration offering Latin food and music was held at Saint Louis University’s Center for Global Citizenship on Friday, January 16, 2015. The event was also a chance to thank the many organizations and individuals who have supported Casa’s mission since it opened in 2010. “Casa has helped thousands of Latinos, as well as members of the larger community who do not have insurance,” Casa de Salud Executive Director Jorge Riopedre said. “From clinical services, to our patient advocacy program and our Women, Infants and Children office, Casa has provided access to care for many people who previously could not get help. We are very proud of what we have been able to achieve, and we look forward to our next five years of service.” Riopedre was joined at the event by

the Mayor of the City of St. Louis, the honorable Francis G. Slay, who delivered remarks stating the importance of diversity in general and the Hispanic community in particular to the prosperity of the St. Louis region. Approximately 200 people attended Cinco de Casa. They were treated to yuca, empanadas, croquets, and other Hispanic foods, while listening to the music of Tumbao Latin Jazz Band. Anheuser-Busch showed it continued support of Casa by donating all of the beer for the event. About Casa de Salud Casa de Salud (House of Health) is a nonprofit organization that provides low-cost, episodic care for patients with little or no health insurance and who suffer non-acute injuries and illnesses. Casa de Salud assists patients in connecting with existing healthcare providers and advocates for them in their ongoing care. For more information, call 314-977-1250 or visit CasadeSaludstl.org.


2

¿

2a Quincena Enero 2015

IRS Inicia Temporada de Impuestos

Cuándo Recibiré mi Reembolso?: Español Opciones de Pago del IRS: Español ¿Debo Declarar Impuestos?: Español IR-2015-03SP, 15 de enero de 2015 WASHINGTON — El Servicio de Impuestos Internos (IRS) anunció hoy el inicio puntual de la temporada de impuestos 2015 de la nación y resaltó el aumento en servicios electrónicos que incluyen aplicaciones que ayudan a los contribuyentes a comprender cómo la Ley de Cuidado de Salud a Bajo Precio los afectará a la hora de presentar su declaración de impuestos, así como la disponibilidad del programa Free File. Los contribuyentes tienen hasta el miércoles 15 de abril de 2015 para presentar su declaración de impuestos de 2014 y pagar cualquier impuesto pendiente. Este año el IRS espera recibir cerca de 150 millones de declaraciones de impuestos individuales. Al igual que los pasados tres años, se espera que más de cuatro de cinco declaraciones se presenten electrónicamente. El programa Free File del IRS, disponible en IRS.gov, abrirá el viernes para los contribuyentes y el IRS comenzará a aceptar y procesar todas las declaraciones de impuestos el martes, 20 de enero.

W

La declaración de este año incluirá nuevas preguntas que incorporan disposiciones de la Ley de Cuidado de Salud a Bajo Precio (ACA, por sus siglas en inglés). La mayoría de los contribuyentes, más de tres de cada cuatro, solo tendrán que marcar una casilla para verificar que tienen cobertura de salud. Para la minoría de los contribuyentes que tendrán que hacer más, IRS.gov/cuidadodesalud incluye información y consejos útiles relacionados al crédito tributario de prima, el requisito de la responsabilidad compartida para individuos y otras características de impuestos de ACA. “Nuestros empleados trabajarán duro durante esta temporada para ayudar a los contribuyentes de la nación”, dijo John Koskinen, Comisionado del IRS. “Exhortamos a las personas a que usen las herramientas e información disponible en IRS.gov, particularmente dados los largos tiempos de espera que anticipamos en nuestras líneas telefónicas. Como siempre, los contribuyentes se beneficiarán si presentan sus declaraciones electrónicamente.” Koskinen anunció que los contribuyentes pueden comenzar a preparar sus declaraciones el viernes

16 de enero con el sistema Free File. Disponible solo en IRS.gov, Free File ofrece dos opciones para presentar una declaración de impuestos:

• Software de marca, ofrecido por los socios comerciales del IRS para cerca de 100 millones de individuos y familias con ingresos de $60,000 o menos; o • Formularios rellenables en línea, la versión electrónica de los formularios de papel del IRS disponibles para los contribuyentes en todos los niveles de ingreso y especialmente útil para aquellas personas que se sienten cómodas llenando sus propias declaraciones.

estarán disponibles desde mañana en la página principal de IRS.gov cuando Free File se haga disponible.

Los contribuyentes que compren su propio software también pueden escoger e-file, y ahora se requiere a la mayoría de los preparadores de impuestos a paga que presenten la declaración de impuestos de sus clientes electrónicamente. Además de Free File, las compañías comerciales de software también están disponibles para el uso de los contribuyentes.

E-file, al combinarse con depósito directo, es la manera más rápida de obtener un reembolso. Más de tres de cada cuatro destinatarios de reembolsos ahora escogen el depósito directo. Las personas que utilizan el e-file cometen menos errores y no cuesta nada para aquellos que escogen Free File. En total, 14 compañías de software participarán del programa Free File este año. Detalles adicionales acerca de los ofrecimientos específicos de Free File

IRS Starts 2015 Tax Season

hen Will I Get My Refund: English / Spanish Welcome to Free File: English IRS Tax Payment Options: English / Spanish Do I Have To File A Tax Return: English / Spanish IR-2015-03, Jan. 15, 2015 WASHINGTON — The Internal Revenue Service announced the ontime opening of the nation’s 2015 filing season and highlighted a growing array of online services, including features that help taxpayers understand how the Affordable Care Act will affect them at tax time, along with the availability of the Free File program. Taxpayers have until Wednesday, April 15, 2015 to file their 2014 tax returns and pay any tax due. The IRS expects to receive about 150 million individual income tax returns this year. Like each of the past three years, more than four out of five returns are expected to be filed electronically. The IRS Free File program, available at IRS.gov, will open Friday for taxpayers, and the IRS will begin accepting and processing all tax returns on Tuesday, Jan. 20.

This year’s return will include new questions to incorporate provisions of the Affordable Care Act (or ACA). The majority of taxpayers - more than three out of four – will simply need to check a box to verify they have health insurance coverage. For the minority of taxpayers who will have to do more, IRS.gov/ aca features useful information and tips regarding the premium tax credit, the individual shared responsibility requirement and other tax features of the ACA. “Our employees will be working hard again this season to help the nation’s taxpayers,” IRS Commissioner John Koskinen said. “We encourage people to use the tools and information available on IRS.gov, particularly given the long wait times we anticipate on our phone lines. As always, taxpayers can benefit by filing electronically.” Koskinen announced that taxpayers can begin preparing their returns using the Free File system on Friday, Jan. 16. Available only at IRS.gov, Free File offers two filing options: • Brand-name software, offered by IRS’ commercial partners to about

100 million individuals and families with incomes of $60,000 or less; or • Online fillable forms, the electronic version of IRS paper forms available to taxpayers at all income levels and especially useful to people comfortable with filling out their own returns. E-file, when combined with direct deposit, is the fastest way to get a refund. More than three out of four refund recipients now choose direct deposit. People who e-file make fewer mistakes, and it costs nothing for those who choose Free File.

In all, 14 software companies will be participating in this year’s Free File program. Additional details about the specific Free File offerings will be available tomorrow on the front page of IRS.gov when Free File becomes available. Taxpayers who purchase their own software can also choose e-file, and most paid tax preparers are now required to file their clients’ returns electronically. In addition to Free File,

commercial software companies also are currently available for taxpayer use.


2a Quincena Enero 2015

3

Accidentes de Camiones : Podríamos Truck Accidents: We May Be Seeing Empezar a Ver Más More of Them By Gonzalo Fernanadez

E

l cansancio que puede llegar a sufrir un conductor de camiones es un factor principal en los accidentes con lesiones y muertes que ha aumentado en los últimos cuatro años. Cada año, más de 4.000 personas mueren y más de 100.000 resultan heridas en accidentes de camiones. En una encuesta que se realizó a una gran mayoría de conductores de camión en los Estados Unidos, la mitad admitió haberse quedado dormido mientras manejaba. El mes pasado (diciembre de 2014), fue aprobado un proyecto de ley en la que los camioneros ya no tienen que dormir dos noches seguidas antes de comenzar una semana de trabajo. Esto significa que los camioneros se les permitirán trabajar hasta 82 horas durante 8 días - lo que los defensores de seguridad dijeron que era un componente clave en un esfuerzo de 15 años para reducir las muertes por accidentes de camiones causados por conductores soñolientos.

Consejos mientras maneja • Una buena regla general es que si usted no puede ver los espejos de un camión, el conductor del camión no puede verle. • Al pasar un camión, aumente su velocidad - de esa manera, no se queda en un punto ciego por mucho tiempo. • Tenga en cuenta que los camiones a menudo giran a la izquierda antes de hacer un giro a la derecha. Preste mucha atención a las señales de giro de un camión. También, evite pasar un camión grande por la derecha. • Tenga mucho cuidado cuando se ponga por delante de los camiones. Debido a su peso, es más difícil para que frenen a tiempo. Deles el espacio necesario alrededor de ellos - especialmente en condiciones húmedas o heladas. La mayor parte del trabajo legal que hacemos en relación con camiones o vehículos de construcción pesados resulta en lesiones físicas graves, o la muerte - y litigios complejos. Maneje con cuidado.

By Gonzalo Fernandez

D

river fatigue is a major factor in truck crashes, with injuries and deaths increasing over the past four years. Every year, over 4,000 people are killed and over 100,000 are injured in truck accidents. Almost half of all truck drivers admitted to falling asleep behind the wheel at least once in the previous year, according to a survey. Last month (December 2014), a bill was approved so that truckers no longer have to get two nights sleep in a row before starting a work week. This means that truckers will be allowed to work as many as 82 hours over 8 days – upending what safety advocates said was a key component of a 15-year effort to reduce truck accident deaths caused by drowsy long-haul drivers. We essentially just rolled back common sense protections that formerly protected drivers

and everyone else on our nation’s highways.

Safely Co-Existing with Trucks on the Road •A good rule of thumb is that if you cannot see a truck’s mirrors, then the truck driver cannot likely see you. •When passing a truck, increase your speed – that way, you don’t stay in a blind spot for long. •Be aware that trucks often pull out to the left before making a right turn. Pay close attention to a truck’s turn signals. Also, avoid passing a large truck on the right. •Be extremely cautious when pulling in front of trucks. Due to their heavier weight, it is more difficult for them to break. Give them necessary room around them – especially in wet or icy conditions.


4

2a Quincena Enero 2015

Nueva Junta Directiva 2015 Elected Board for 2015 ispanic Leaders Group of Greater Chouteau Ave., St. Louis, MO 63103. ispanic Leaders Group of Greater The HLG organization was created in H St. Louis A las 6 de la tarde comenzamos con HSt. Louis St. Louis in 1983 and through the last La Directiva de Hispanic una recepción abierta al público pero 31 years has promoted and supported Leaders Group of Greater St. Louis (HLG), organizacion sin fines de lucro, se reunió el martes, 13 de enero de 2015 a las 6:30 de la tarde en la Sede de la Corporación Ameren para elegir a su Junta directiva para el año 2015. Por aclamación la Junta seleccionó a los siguientes:

con reservación previa; la reunión y programa comienzan a las 6:30 pm. Programa: La Junta de HLG invitó a dos jueces locales a hacer una breve presentación sobre un tema crítico actual relacionado a entender cómo

The nonprofit organization Hispanic Leaders Group of Greater St. Louis (HLG) Board met on Tuesday, January 13, 2015 at 6:30 pm at the Ameren Corporation Headquarters to elect the 2015 Board. By acclamation the Board

2015 HLG Junta Ejecutiva Jaime Torres, Teniente Coronel (Ret), Presidente Diego Abente, Vicepresidente Jomo Castro, Tesorero Linda Mertz, Secretaria de Actas Dinorah Viñas-Bommarito, Secretaria de Correspondencia

Since the board of directors has two vacancies, the 2015 diverse Board of Directors is looking within our community for other interested and active individuals to consider joining the board. If you are interested, please contact Jaime Torres. To join the board, you need to be a paid member of the organization. The Board of Directors cordially invites you to attend the HLG first general meeting of the year on Wednesday, February 11, 2015. This meeting will be held at Ameren Corporation Headquarters, located at 1901 Chouteau Ave., St. Louis, MO 63103. Networking begins at 6 pm with a reception open to the public, but with previous registration, the meeting and program begins at 6:30 pm.

2015 HLG Junta de Directores Sam Cummings Brenda García Elena García Kenyon María Teresa Maldonado Jaclyn Noroño Rush Robinson Fernando Serrano Tola Spuhl La organizacion HLG fue establecida en 1983; a través de los últimos 31 años ha promovido y apoyado el adelanto de una comunidad hispana vibrante a través de redes, educación y promoción para fomentar la armonía y la diversidad en la región de St. Louis. Siendo que hay dos plazas vacantes en la diversa junta directiva del 2015, están buscando a dos personas dentro de nuestra comunidad interesadas en tomar parte activa en la directiva. Si le interesa colaborar, póngase en contacto con Jaime Torres. Para participar en la Junta, su cuota anual de miembro debe que estar paga. La Junta Directiva de HLG cordialmente le invita a asistir a su primera reunión general del año el miércoles, 11 de febrero de 2015. Esta reunión se efectuará en la sede de Ameren Corporation, ubicada en 1901

the advancement of a vibrant Hispanic community through networking, education and advocacy to foster harmony and diversity in the greater St. Louis region.

funciona la “justicia” en nuestras comunidades. Los sucesos en la ciudad de Ferguson han tenido un impacto nacional el cual abrió un dialogo en diferentes ámbitos sobre las percepciones de prejuicios, perfiles de aplicación de la ley y cómo los tribunales contribuyen a esas perspectivas convencionales para identificar percepciones de prejuicios. Esperamos su asistencia al programa que promete ser un reto. Por favor visite el sitio Web de HLG: STLHLG. org y revise los formularios de solicitud e información de contacto. También, puede contactar a Jaime Torres, presidente, vía su correo personal en sonmelao@yahoo.com.

selected the following: 2015 HLG Executive Board Jaime Torres, Lt. Colonel (Ret), Chair Diego Abente, Vice Chair Jomo Castro, Treasurer Linda Mertz, Recording Secretary Dinorah Viñas-Bommarito, Correspondence Secretary 2015 HLG Board of Directors Brenda Garcia Elena Garcia Kenyon Fernando Serrano Jaclyn Noroño Maria T. Maldonado Rush Robinson Sam Cummings Tola Spuhl

Program: HLG Board has invited two local judges to make a brief presentation on a hot topic related to the understanding of “justice” in our communities. The town of Ferguson activities has impacted national conversations about perceptions of prejudice, law enforcement profiling, and how the courts contribute to that perception. We look forward to your attending this program that promises to be a challenge. Please visit the HLG Website at: STLHLG.org to review application forms and contact information. Also, you can contact Jaime Torres, Chair, via his personal email at sonmelao@yahoo.com


2a Quincena Enero 2015

C

Cinco Importantes Razones para E-File

ambie este año a una manera más rápida y segura de presentar su declaración de impuestos. Únase a los casi 126 millones de contribuyentes que usaron e-file del IRS para presentar su declaración de impuestos el año pasado. Aquí están las cinco razones por que usted debe presentar electrónicamente: 1. Exacta y fácil. IRS e-file es la mejor manera de presentar una declaración de impuestos precisa. El software de impuestos que usa para e-file ayuda a evitar errores al hacer por usted los cálculos matemáticos. Lo guía paso a paso mientras hace sus impuestos. E-file del IRS también puede ayudar con las nuevas disposiciones de la ley de cuidado de salud. 2. Opciones convenientes. Puede comprar el software comercial de impuestos para e-file o pregunte a su preparador de impuestos que presente electrónicamente su declaración de impuestos. También puede hacerlo electrónicamente a través de IRS Free File, el programa e-file sólo disponible en IRS.gov de preparación de impuestos gratis. En general, VITA ofrece ayuda con la preparación de impuestos si gano $53,000 o menos y mandar por e-file.

TCE ofrece ayuda principalmente a personas mayores de 60 años. 3. Seguro y cifrado. E-file del IRS cumple con normas estrictas y usa cifrado seguro lo mejor en tecnología para proteger su declaración de impuestos. 4. Reembolsos más rápidos. En la mayoría de los casos puede recibir su reembolso más rápido al presentar electrónicamente. Esto se debe a que el reembolso llega más rápido porque no hay nada que enviar por correo y sin errores. La forma más rápida de obtener su reembolso es combinar electrónicamente con depósito directo en su cuenta bancaria. El IRS emite la mayoría de los reembolsos en menos de 21 días. 5. Facilidades de pago. Si debe impuestos, puede presentar por e-file y establecer una fecha de pago automático en cualquier momento en o antes del 15 de abril. Usted puede pagar electrónicamente desde tu cuenta bancaria. También lo puede hacer con cheque o giro postal o con tarjeta de crédito o débito. Para más información, visite IRS.gov/payments.

5

Top Five Reasons to E-file A re you still using the old school method of doing your taxes? Do you still mail paper forms to the IRS? If so, make this the year you switch to a much faster and safer way of filing your taxes. Join the nearly 126 million taxpayers who used IRS e-file to file their taxes last year. Here are the top five reasons why you should file electronically too:

1. Accurate and easy. IRS e-file is the best way to file an accurate tax return. The tax software that you use to e-file helps avoid mistakes by doing the math for you. It guides you every step of the way as you do your taxes. IRS e-file can also help with the new health care law tax provisions. The bottom line is that e-file is much easier than doing your taxes by hand and mailing paper tax forms. 2. Convenient options. You can buy commercial tax software to e-file or ask your tax preparer to e-file your tax return. You can also e-file through IRS Free File, the free tax preparation and e-file program available only on IRS.gov. You may qualify to have your taxes filed through the IRS Volunteer Income Tax

Assistance or Tax Counseling for the Elderly programs. In general, VITA offers free tax preparation and e-file if you earned $53,000 or less. TCE offers help primarily to people who are age 60 or older. 3. Safe and secure. IRS e-file meets strict security guidelines. It uses secure encryption technology to protect your tax return. The IRS has safely and securely processed more than 1.3 billion e-filed tax returns from individuals since the program began. 4. Faster refunds. In most cases you get your refund faster when you e-file. That’s because there is nothing to mail and your return is virtually free of mistakes. The fastest way to get your refund is to combine e-file with direct deposit into your bank account. The IRS issues most refunds in less than 21 days. 5. Payment flexibility. If you owe taxes, you can e-file early and set up an automatic payment on any day until the April 15 due date. You can pay electronically from your bank account. You can also pay by check, money order, debit or credit card. Visit IRS.gov/payments for more information.


6 2a Quincena Enero 2015

E

La Ley Del Seguro Contra El Riesgo Del Terrorismo

l Líder de la Mayoría del Senado Harry Reid hizo hoy las siguientes declaraciones sobre la importancia de aprobar la Ley del Seguro Contra el Riesgo del Terrorismo (TRIA, por sus siglas en inglés). El Senador Coburn y otros republicanos del Senado no permitieron que el Senado aprobara este crucial proyecto de ley durante el

N

113º Congreso. “El Senado estaba listo para reautorizar la Ley del Seguro Contra el Riesgo del Terrorismo ayer, pero el Senador Coburn y otros republicanos la bloquearon al insistir que incluyéramos medidas no relacionadas que eliminarían reglas que regulan a Wall Street. TRIA es crítica para el bienestar

económico de Las Vegas y de muchas otras ciudades de todo el país. Esta ley debe de ser renovada sin demora. “El Senador McConnell puede someter TRIA a votación el primer día del nuevo Congreso y espero que así lo haga ya que no hay tiempo que perder. El proyecto de ley TRIA sin enmiendas no relacionadas, como el que fue

“The Senate was ready to reauthorize the terrorism risk insurance (TRIA) program yesterday but Senator Coburn and other Republicans blocked us from doing so by insisting on unrelated riders that ease regulations on Wall Street. TRIA is critical to the financial health of Las Vegas and many other

cities across this country and it must be renewed without delay. “Senator McConnell can bring TRIA up on the first day of the new Senate and I hope he will since there is no time to waste. A clean TRIA bill, like the one that passed the Senate with 94 votes earlier this year, would pass the Senate

aprobado por el Senado con 94 votos a principios de este año, sería aprobado por el Senado inmediatamente. Cada día que pasa sin que aprobemos TRIA se pone en riesgo la seguridad de ciudades como Las Vegas”.

Importance Of Passing Terrorism Risk Insurance

evada Senator Harry Reid released the following statement today on the critical importance of passing the Terrorism Risk Insurance Act (TRIA) after Senator Coburn and other Senate Republicans blocked the Senate from passing this crucial legislation in the 113th Congress:

quickly. Every day that goes by without TRIA poses unacceptable levels of risk to cities like Las Vegas.”

Reid Copatrocina Ley De Respeto Al Matrimonio ashington, D.C. – El líder discrimina en contra de las parejas W demócrata del Senado del mismo sexo que se aman y que lo Reid Supports Respect For Harry Reid hizo hoy las siguientes único que piden es que el gobierno declaraciones sobre el proyecto federal reconozca su derecho a Marriage Act de Ley de Respeto al Matrimonio disfrutar las mismas protecciones y propuesto por la Senadora Dianne Feinstein (D-CA), el cual anularía la Ley en Defensa del Matrimonio (DOMA, por sus siglas en inglés). “Estoy orgulloso de apoyar a la Senadora Feinstein y a 42 de mis colegas demócratas del Senado para defender uno de los principios de nuestro país – igualdad bajo la ley. Las parejas del mismo sexo merecen un Congreso que les ofrezca los mismos derechos que a las parejas heterosexuales y espero que los republicanos del Senado trabajen con los demócratas para aprobar este importante proyecto de ley e invalidar DOMA. “La Suprema Corte y la mayoría de los estadounidenses están de acuerdo: la Ley en Defensa del Matrimonio es dañina. DOMA

beneficios bajo la ley que las parejas heterosexuales. “Hoy en día, Nevada y treinta y cinco estados reconocen estas uniones y les ofrecen los mismos derechos. Aprobar el proyecto de Ley de Respeto al Matrimonio garantiza que las parejas del mismo sexo tengan acceso a los mismos beneficios federales que las parejas heterosexuales. Para estas parejas esto significa tener acceso a beneficios del Seguro Social o de veteranos que protegen al cónyuge si uno de ellos fallece – de igual manera que estos beneficios son otorgados a las parejas heterosexuales. “Las parejas del mismo sexo merecen la misma dignidad y respeto que reciben las parejas heterosexuales del gobierno federal”.

W

ashington, D.C. – Nevada Senator Harry Reid released the following statement today on Senator Dianne Feinstein’s (D-CA) filing of the Respect for Marriage Act, which repeals the Defense of Marriage Act, in the 114th Congress: “I am proud to stand with Senator Feinstein and forty-two of my Senate Democratic colleagues in defense of one of the founding principles of our country – equal justice under the law. Gay and lesbian couples deserve a Congress that will afford them the same rights as straight couples and I hope Senate Republicans will work with Democrats to pass this important bill and repeal DOMA.” “The Supreme Court and a majority of Americans agree: the Defense

of Marriage Act is wrong. DOMA discriminates against loving and committed lesbian and gay couples who have done nothing but ask the federal government to recognize their right to the same protections and benefits that straight couples enjoy under the law. “Today, Nevada and thirty-five other states recognize these committed partnerships and grant equal protections. Passing the Respect for Marriage Act simply guarantees that gay and lesbian couples will be entitled to the same federal benefits as their straight peers. For those couples this can mean Social Security and veterans’ benefits that protect a spouse if they lose their loved one – the same right afforded to married heterosexual couples. “Lesbian and gay couples deserve the same dignity and respect that straight couples already receive from the federal government.”


7

2a Quincena Enero 2015

E

La Aprobación De La Extensión De Los Créditos Tributarios

l Líder de la Mayoría del Senado Harry Reid hizo hoy las siguientes declaraciones después de que el Senado aprobara la extensión de créditos tributarios importantes para las familias de la clase media. Estos créditos fomentan que los negocios estadounidenses le den prioridad a la innovación e inviertan en energía limpia en Nevada y los Estados Unidos. La extensión de estos créditos tributarios fue aprobada por un voto bipartidista de 76 a 16: “El voto bipartidista de hoy demuestra que los demócratas y republicanos pueden trabajar juntos para impulsar la economía, crear empleos y fortalecer a la clase media. Esta legislación asegura que los estudiantes universitarios reciban créditos tributarios por los costos de la colegiatura y que los maestros reciban reembolsos por el dinero que hayan gastado haciendo mejoras en sus salones de clase. Y le da la habilidad a los empleadores de pagar los costos de transportación de sus empleados sin que se les cobre impuestos injustamente.

N

“Esta legislación también preserva las deducciones de impuestos locales y estatales al igual que la Ley para el Alivio Hipotecario. Estos créditos tributarios son importantes y le ahorrarán millones de dólares a las familias Nevada. Su extensión es importante a medida que la económica y el sector hipotecario del estado continúan recuperándose. También impulsará el crecimiento económico en nuestro estado. Continuaré trabajando para proteger estos créditos tributarios importantes para Nevada. “Este proyecto de ley les da a las familias con hijos discapacitados una manera de ahorrar para cubrir los costos de la atención médica mediante cuentas de ahorro establecidas por la Ley para Vivir una Mejor Vida (ABLE, por sus siglas en inglés). Estas medidas permitirán que las familias ahorren para el futuro de sus hijos discapacitados de la misma manera que las familias ahorran para cubrir el costo de las colegiaturas universitarias de sus hijos.

“Esta legislación incita a las empresas estadounidenses a crear empleos al otorgarles un incentivo tributario para la investigación y el desarrollo. También invierte en los avances de energía limpia de Nevada y Estados Unidos al incluir créditos tributarios para la producción de energía renovable. Espero que, a medida

ensures that students receive tax credits for the cost of their college tuition and allows teachers to claim their expenses for the personal money they invest in their classrooms. And it gives employers the ability to pay for their employees public transportation costs without unfairly taxing them.

economy and housing sector continue to recover. The bill will also help further economic growth in our state. It invests in Nevada’s clean energy future by including tax credits for renewable energy production. I will continue to ensure these tax cuts are protected for Nevada.

“It also continues the state and local sales tax deduction and Mortgage Forgiveness Debt Relief Act. These deductions will save Nevada families and taxpayers millions of dollars and are important to renew as our state’s

“Passing this also gives families with children who have a disability a way to save for their child’s medical expenses through Achieve a Better Life Experience (ABLE) accounts. This important provision allows families to

que iniciemos el 114º Congreso, los republicanos se unan a nosotros para hacer permanentes muchos de estos créditos tributarios. Los demócratas del Senado seguirán trabajando para fortalecer la clase media y fomentar la creación de empleos”.

Reid Statement On Senate Passage Of Tax Extenders

evada Senator Harry Reid made the following statement today after the Senate voted, by a bipartisan vote of 76-16, to extend important tax breaks for middle class families, encourage American businesses to prioritize research and innovation and invest in clean energy in Nevada and America: “Today’s strong bipartisan vote shows that Democrats and Republicans can come together to encourage our economy to create jobs and strengthen the middle class. This legislation

save for their disabled children’s future in the same way families are able to save for other life expenses like covering the cost of children to go to college. “This legislation also provides more incentives for American companies to create jobs by giving them a tax incentive for research and development. I hope that as we move into the 114th Congress, Republicans will join us in making many of these tax cuts permanent. Senate Democrats will continue to work to strengthen the middle class and create jobs.”

Confirmación De Sarah Saldaña Como Confirmation Of Sarah Saldaña As Assistant Subsecretaria De Seguridad Nacional Secretary of Homeland Security

E

l Líder de la Mayoría del Senado Harry Reid hizo hoy las siguientes declaraciones después de que el Senado confirmara a Sarah R. Saldaña como Subsecretaria de Seguridad Nacional para liderar el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de Estados Unidos (ICE, por sus siglas en inglés). Sarah Saldaña será la primera latina en ocupar este puesto. “El Senado confirmó hoy a una nominada altamente calificada para liderar el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas. La señora Saldaña fue la subprocuradora encargada de la división de fraude y corrupción pública del Distrito Norte del Estado de Texas, y la primera procuradora general latina de ese estado. En ese cargo, ella se ganó la reputación de ser una servidora pública independiente y dedicada sin miedo de hacer lo correcto para los Estados

Unidos. “ E s t o y seguro de que ella traerá los m i s m o s talentos a su nueva posición. Su experiencia será una herramienta importante a medida que

continuamos trabajando para arreglar nuestro roto sistema migratorio e implementar la acción ejecutiva del Presidente Obama para mantener a las familias juntas.”

N

e v a d a Senator Harry Reid issued the following statement after the Senate confirmed Sarah R. Saldaña as Assistant Secretary of Homeland Security to lead U.S. Immigration and Customs Enforcement (ICE). Sarah Saldaña will be the first Latina to serve in this position. “The Senate today confirmed a highly qualified nominee to head Immigration

and Customs Enforcement. Ms. Saldaña was previously the deputy criminal chief prosecutor in charge of fraud and public corruption in the Northern District of Texas, and the first Latina to hold the title of chief prosecutor in that state. There, she earned a reputation as an independent and dedicated public servant who is not afraid to do what is right for America. “I am confident that she will bring that same commitment to her new position. Her experience will be valuable as we continue to work to fix our broken immigration system and implement President Obama’s executive action to keep families together. I look forward to working with her and wish her success.”


8

2a Quincena Enero 2015

Los republicanos votaron para que continúe el sistema de inmigración actual que no funciona

LA CASA BLANCA Oficina del Secretario de Prensa PARA PUBLICACIÓN INMEDIATA 16 de enero 2015

Por: Josh Earnest, Secretario de prensa

E

sta semana, los republicanos de la Cámara pusieron en riesgo fondos críticos que el Departamento de Seguridad Nacional (DHS) necesita para mantener segura a nuestra nación al insistir en una serie de enmiendas para revocar las acciones ejecutivas de responsabilidad ante la inmigración del Presidente. El plan del GOP retrocedería las prioridades de cumplimiento que el DHS ha puesto en marcha para asegurar que las prioridades de cumplimiento de ley de nuestro país se enfoquen en los delincuentes y no en las familias. Los republicanos de la Cámara no deberían manipular los fondos del DHS, una agencia cuya misión se enfoca en proteger a nuestra nación de criminales peligrosos, así como de la seguridad nacional y las amenazas de terroristas. En lugar de proponer nuevas ideas de cómo resolver nuestro sistema

de inmigración que no funciona, los republicanos de la Cámara están jugando juegos con los recursos que necesitamos para proteger a nuestro país. Están evitando que continuemos avanzando en inversiones críticas en la ciberseguridad, recuperación ante desastres, iniciativas contra el terrorismo y respuesta ante incidentes. Y solo están perpetuando el sistema de inmigración que no funciona que todo el mundo está de acuerdo que se debe arreglar. Las acciones ejecutivas de responsabilidad ante la inmigración del presidente están bien dentro de su autoridad ejecutiva y en línea con nuestros valores como nación de leyes y de inmigrantes. Durante más de medio siglo, todos los presidentes, ya sean demócratas o republicanos, han usado su autoridad legal para hacer algo sobre la inmigración. El Presidente Obama ahora está dando otro paso de sentido común. Las acciones ejecutivas del Presidente fortalecerán la seguridad de las fronteras, responsabilizarán a posiblemente millones de inmigrantes indocumentados al requerirles que

pasen verificaciones de antecedentes y que paguen impuestos, y asegurarán que todos estén bajo las mismas reglas. Y también son buenas para la economía. De acuerdo con un análisis del Consejo de Asesores Económicos del Presidente (President’s Council of Economic Advisers, CEA), se calcula que las acciones ejecutivas del Presidente sobre la inmigración impulsarán la producción económica en un 0.4 a un 0.9 por ciento durante diez años, lo que corresponde a aumentos en el GDP de $90 mil millones a $210 mil millones en el 2024. El Presidente tiene una amplia coalición de apoyo para las acciones que realizó. Líderes y organizaciones, que incluyen grupos de cumplimiento de ley, fe, laborales y de negocios, apoyan firmemente la reforma de tipo de sentido común que promueve el Presidente. Solo en esta semana, 27 jefes de policías, comisarios y asociaciones de cumplimiento de la ley nacional firmaron un amicus curiae que apoya las acciones ejecutivas del Presidente porque entienden que estas acciones “ayudan al cumplimiento de

la ley local a mantener más seguras a las comunidades”. Doce estados y el Distrito de Columbia también presentaron un escrito que se opone a la demanda liderada por Texas, al argumentar que las acciones del Presidente son legales. El Presidente no puede arreglar el sistema de inmigración por su propia cuenta. Pero debido a que el Congreso no ha progresado con respecto a soluciones legislativas, él tomó acciones decisivas para arreglar la mayor parte posible de nuestro sistema de inmigración que no funciona dentro de los límites de su autoridad legal existente. Estas medidas son de sentido común, pero solo el Congreso puede terminar el trabajo. A medida que el Presidente actúa, seguirá trabajando con el Congreso en un proyecto de ley bipartidista integral, como el que se aprobó en el Senado hace más de un año y medio, que puede sustituir estas acciones y arreglar nuestro sistema que no funciona.

Ana Zamora, una invitada de la Primera Dama en el Estado de la Unión

A

na Zamora se une a la Primera Dama como invitada en el Discurso del Estado de la Unión del 2015, el 20 de enero. Véalo en vivo a las 9 pm ET aquí: www.whitehouse.gov/sotu.

“Mientras escribo esta carta, mi corazón late y las lágrimas inundan mis ojos al recordar todos los sacrificios que mis padres han hecho a través de los años para procurarme un futuro mejor.” Este mes de septiembre, Ana Zamora, una estudiante universitaria de 20 años de edad de Dallas, Texas, se sentó a su escritorio para escribir una carta a su Presidente. “Mis padres me trajeron a Estados Unidos antes de mi primer cumpleaños, hace 20 años”, escribió. “Al igual que cualquier otro soñador, mis padres vinieron a este país con un sueño de un futuro mejor para sus hijos.” Este es el único país que Ana ha conocido como su hogar. Así que cuando el Presidente tomó medidas para dar a los niños que crecieron en Estados Unidos el estado provisional en 2012, ella se llenó de dicha. “Por fin soy una persona en Estados Unidos”, escribió al Presidente. “Tengo un número de seguro social, una tarjeta de autorización de empleo y una licencia de manejar para manejar el automóvil que pago con mi propio dinero (que gané trabajando con mi tarjeta de

autorización de empleo) y pago impuestos como cualquier ciudadano que cumple con la ley de Estados Unidos. ¡¡¡No podría estar orgullosa de mí misma!!!”

más

La vida de Ana ha cambiado fundamentalmente. Y porque ella tiene hermanos que son ciudadanos estadounidenses, sus padres -una propietaria de un pequeño negocio y un trabajador de la construcciónse encuentran entre los millones de personas que son potencialmente elegibles para el nuevo programa de Acción Diferida para los Padres de personas que viven en Estados Unidos y Residentes Legales Permanentes que el Presidente anunció el pasado mes de noviembre. Ahora, Ana planea conseguir una maestría en administración de empresas al tiempo que ayuda a guiar a estudiantes en situaciones como la suya. “Estados Unidos es mi país”, escribió. “Es donde crecí, donde di mis primeros pasos, donde aprendí a leer, a escribir, a jugar, es donde me gradué de la escuela secundaria, y donde me graduaré de la universidad.”


9 2a Quincena Enero 2015

House Republicans Vote to Allow the Amnesty of our Broken Immigration System to Continue

By: Press Secretary Josh Earnest

T

his week, House Republicans put at risk critical funding that the Department of Homeland Security (DHS) needs to keep our nation safe by insisting on a series of amendments to overturn the President’s immigration accountability executive actions. The GOP plan would roll back the enforcement priorities DHS has put in place to ensure that our nation’s law enforcement priorities are focused on felons, not families. House Republicans should not be playing politics with funding for DHS, an agency whose mission is focused on protecting our nation from dangerous criminals, as well as national security and terrorist threats. Instead of proposing new ideas for how to address our broken immigration system, House Republicans are playing games with the resources we need to protect our country. They are keeping us from moving forward on critical

investments in cybersecurity, disaster recovery, counter terrorism efforts, and incident response. And they are only perpetuating the current broken immigration system that everyone agrees must be fixed.

executive actions on immigration would boost economic output by an estimated 0.4 to 0.9 percent over ten years, corresponding to increases in GDP of $90 billion to $210 billion in 2024.

The President’s immigration accountability executive actions are well within his executive authority and are in line with our values as a nation of laws and of immigrants. For the past half century, every president— Democratic or Republican—has used his legal authority to act on immigration. President Obama is now taking another commonsense step. The President’s executive actions will strengthen our border security, hold potentially millions of undocumented immigrants accountable by requiring them to pass background checks and pay taxes, and ensure that everyone plays by the same set of rules. And they are also good for the economy. According to an analysis by the President’s Council of Economic Advisers (CEA), the President’s

The President has a broad coalition of support for the actions he took. Leaders and organizations, including law enforcement, faith, labor and business groups, strongly support the kind of commonsense reform that the President is advancing. Just this week, 27 police chiefs, sheriffs and national law enforcement associations signed on to an amicus brief supporting the President’s executive actions because they understand that these actions “help local law enforcement keep communities safer” and better enable them “to effectively do their jobs.” Twelve states and the District of Columbia also filed a brief opposing the Texas-led lawsuit arguing that the President’s actions are legal. The President can’t fix the immigration

Ana Zamora is joining the First Lady as a guest at the 2015 State of the Union

A

na Zamora is joining the First Lady as a guest at the 2015 State of the Union Address on January 20. Watch it live at 9 pm ET here: www. whitehouse.gov/sotu. “As I write this letter, my heart pounds and tears roll out of my eyes as I remember all the sacrifices my parents have made through the years to procure me a better future.” This September, Ana Zamora, a 20-year-old college student from Dallas, Texas, sat down at her desk to write a letter to her President. “My parents brought me to the United States before my first birthday, 20 years ago,” she said. “As with any other dreamer, my parents came to this country with a dream of a better future for their children.” This is the only country Ana has ever called home. So when the President took action to give children who grew up in the U.S. temporary status in 2012, she was overjoyed. “I am finally a person in the United States,” she wrote the President. “I have a social security number, an employment authorization card and a driver’s license to drive the car I pay for with my own money (which I earned working with my employment authorization card) and pay taxes as any law-abiding U.S.

citizen. I could not be more proud of myself!!!” Ana’s life has fundamentally changed. And because she has siblings who are U.S. citizens, her parents -- a small business owner and a construction worker -- are among the millions of people who are potentially eligible for the new Deferred Action for Parents of Americans and Lawful Permanent Residents program the President announced last November. Now, Ana plans on going after a masters degree in business administration while helping to mentor students in situations just like hers. “The United States is my country,” she wrote. “It is where I grew up, took my first steps, learned to read, write, play, graduated from high school, and will graduate from college.”

system entirely on his own. But since the House failed to move forward on legislative solutions, he took decisive action to fix as much of our broken immigration system as possible within the scope of his existing legal authority. These are commonsense steps, but only Congress can finish the job. As the President acts, he’ll continue to work with Congress on a comprehensive, bipartisan bill—like the one passed by the Senate more than a year and a half ago—that can replace these actions and fix our broken system.


10

M

2a Quincena Enero 2015

El Progreso de Estados Unidos

ENSAJE DE LA CASA BLANCA: WASHINGTON, DC – En el mensaje de esta semana, Cecilia Muñoz recordó la historia de una mujer que le escribió una carta al Presidente y que estarán con él Presidente cuando él pronuncia su discurso anual sobre el Estado de la Nación este martes: La Soñadora o DREAMer Ana Zamora. Ana le explicó al Presidente que gracias a la Acción Diferida para los Llegados en la Infancia o “DACA” por sus siglas en inglés, su vida mejoró. Cecilia también invitó a todos a sintonizar en la noche del martes para escuchar más sobre el regreso de Estados Unidos, y los pasos que el Presidente puede tomar para asegurar que todas las personas que viven en los Estados Unidos - no sólo unos pocos afortunados - se beneficien del resurgimiento de Estados Unidos. Comentarios de Cecilia Muñoz La Casa Blanca / 17 de enero de 2015 Hola a todos. Todos los días en la Casa Blanca recibimos miles de cartas y mensajes de correo electrónico de personas que viven en Estados Unidos

W

ASHINGTON, DC — In this week’s address, Cecilia Muñoz recounted the story of a letter writer who will join the President when he delivers his annual State of the Union Address this Tuesday: DREAMer Ana Zamora, who Cecilia explained that thanks to the Deferred Action for

y cada noche, el Presidente lee diez de ellos. Estas personas le cuentan al Presidente sus esperanzas y sus preocupaciones, sus adversidades y sus éxitos. Son las personas por las que nosotros trabajamos todos los días, y este año, varios de los que escribieron estas cartas le acompañarán en el Capitolio cuando el Presidente pronunciará su Discurso anual sobre el Estado de la Unión el martes en la noche. Entre esas personas estará la Soñadora o Dreamer Ana Zamora. En su carta, Ana le explicó al Presidente que gracias a la Acción Diferida para los Llegados en la Infancia o “DACA”, su vida está mejor. Ahora ella puede vivir sin temor a ser deportada, conseguir un trabajo acorde con su trayectoria profesional y poder ganar un mejor salario, mientras termina su licenciatura en la Universidad de Northwood en Texas. Historias como esta nos hacen comenzar el año nuevo con renovada confianza. 2014 fue el año de crecimiento laboral

más rápido desde los años ‘90. El desempleo cayó más rápido que ningún otro año desde 1984 y el desempleo hispano está en declive. Nuestra misión de combate en Afganistán ha llegado a su fin, de manera responsable, y muchos de nuestros héroes vuelven a casa. Hemos tomado medidas para ayudar a arreglar nuestro sistema de inmigración que no funciona. El resurgimiento de Estados Unidos es real.

Nuestro trabajo ahora es asegurar que cada persona que vive en Estados Unidos sienta que es parte del resurgimiento de nuestro país. El Presidente se concentrará en eso en su discurso sobre el Estado de la Unión: cómo aprovechar el momento, con salarios en aumento, mejores ingresos y una clase media más fuerte. Él le pedirá a este nuevo Congreso a unirse con él y dejar de lado los juegos políticos y encontrar áreas en las que podemos

America’s Progress

Childhood Arrivals, or “DACA,” her life is better. Cecilia also encouraged everyone to tune in Tuesday evening to hear more about America’s comeback, and the steps we can take to ensure all Americans – not just a fortunate few – benefit from our American resurgence.

The audio of the address and video of the message will be available online HERE. Remarks of Cecilia Muñoz Spanish Weekly Address The White House / January 17, 2015 Hi, everybody. Every day, we get thousands of letters and emails at the White House from Americans across the country – and every night, the President reads ten of them. They tell the President about their hopes and their worries, their hardships and successes. They’re the Americans we are working for every day – and this year, several of these letter writers will join the President at the Capitol when he delivers his annual State of the Union Address on Tuesday night, including Dreamer Ana Zamora. In her letter, Ana explained to the President that thanks to the Deferred Action for Childhood Arrivals policy or “DACA,” her life got better. She is now able to live without fear of being deported, to get a job in line with her career path and earn a better salary while finishing up her degree at Northwood University in Texas. Stories like hers give us reason to start

ponernos de acuerdo para poder cumplirle al pueblo de Estados Unidos. Los últimos seis años exigieron resistencia y sacrificio de parte de todos nosotros. Todos tenemos derecho de sentir orgullo del progreso que Estados Unidos ha alcanzado. Y espero que el martes sintonicen para escuchar los pasos que podemos dar para construir sobre este progreso y aprovechar juntos este momento.

the New Year with new confidence. 2014 was the fastest year for job growth since the 1990s. Unemployment fell faster than any year since 1984 and Hispanic unemployment is on the decline. Our combat mission in Afghanistan has come to a responsible end, and more of our heroes are coming home. We’ve taken steps to help fix our broken immigration system. America’s resurgence is real. Our job now is to make sure that every American feels that they’re part of our country’s comeback. That’s what the President will focus on in his State of the Union – how to build on our momentum, with rising wages, growing incomes, and a stronger middle class. And he’ll call on this new Congress to join him in putting aside the political games and finding areas where we agree so we can deliver for the American people. The last six years have demanded resilience and sacrifice from all of us. All of us have a right to be proud of the progress America has made. And I hope you’ll tune in on Tuesday to hear about the steps we can take to build on this progress, and to seize this moment together.


11 1a Quincena Febrero 2015

W

Discurso de Estado de la Unión

ASHINGTON, DC - En su mensaje semanal, el Presidente recordó las historias de las personas de todo el país que le escribieron y que estarán con él cuando él pronunciará su discurso anual sobre el Estado de la Nación este martes: Carolyn, quien fue capaz de ampliar su pequeño negocio a través de un préstamo de la Administración de los Pequeños Negocios, y este año aumentaron los salarios de sus empleados por hora; Jason, un soldado herido que sirvió en Afganistán y ahora está de vuelta a casa con su esposa y su primera hija, que nació en noviembre; y Víctor, que utiliza préstamos estudiantiles con la ayuda del plan de pago de ingresos base, y tiene seguro de salud a causa de la Ley de Cuidado de Salud a Bajo Precio. Historias como estas son ejemplos del progreso que nuestro país ha hecho. El Presidente invitó a todos a sintonizar en la noche del martes para escuchar más sobre el regreso de Estados Unidos, y los pasos que el puede tomar para asegurar que todas las personas que viven en los Estado Unidos - no sólo unos pocos afortunados - se beneficien de nuestro resurgimiento de Estados Unidos.

W

ASHINGTON, DC — In this week’s address, the President recounted the stories of letter writers from around the country who will be joining him when he delivers his annual State of the Union Address this Tuesday: Carolyn, who was able to expand her small business through a Small Business Administration loan, and this year raised wages for their hourly employees; Jason, a wounded warrior who served in Afghanistan and is now back home with his wife and first daughter, born in November; and Victor, who affords his student loans with help from the Income Based Repayment Plan, and has health insurance because of the Affordable Care Act. Stories like theirs are proof of the progress our country has made. The President encouraged everyone to tune in Tuesday evening to hear more about America’s comeback, and the steps we can take to ensure all Americans – not just a fortunate few – benefit from our American resurgence. Hi, everybody. Every day, we get thousands of letters and emails at the White House from Americans across the country – and every night, I read ten of them. They tell me about their hopes and their worries, their

El audio y el vídeo del mensaje estarán disponibles en línea en el sitio www.whitehouse.gov a las 6:00 a.m. hora del este, el 17 de enero de 2015. Comentarios del Presidente Barack Obama Hola a todos. Todos los días en la Casa Blanca recibimos miles de cartas y mensajes de correo electrónico de personas que viven en Estados Unidos y cada noche, yo leo diez de ellos. Me cuentan sus esperanzas y sus preocupaciones, sus adversidades y sus éxitos. Son las personas por las que trabajo todos los días, y este año, varios de los que escribieron estas cartas me acompañarán en el Capitolio cuando yo dé mi Discurso anual sobre el Estado de la Unión el martes a la noche. Carolyn Reed me escribió desde Colorado para decirme que pudo hacer crecer su negocio gracias a un préstamo de la Administración de Pequeñas Empresas. Hoy, ella y su marido son dueños de varias tiendas Silver Mine Subs y el año pasado le aumentaron el sueldo a todos sus empleados por hora. Victor Fugate, de Butler, Missouri, me escribió que hace unos años había estado desempleado por un

tiempo pero que hoy recibió un título y encontró trabajo de tiempo completo. Victor me contó que él y su esposa pudieron afrontar sus préstamos estudiantiles porque nuestro país les ofreció a millones de estadounidenses la oportunidad de limitar sus pagos mensuales en relación a un porcentaje de sus ingresos y que gracias a la Ley del Cuidado de Salud a Bajo Precio, ahora cuentan con la seguridad y la tranquilidad de un seguro de salud económico. Durante su servicio en Afganistán, Jason Gibson fue gravemente herido y perdió sus piernas. Cuando lo conocí por primera vez en el hospital, apenas estaba comenzando su largo y difícil proceso de recuperación. Pero el año pasado, el Sargento Gibson me escribió para contarme que con la ayuda de médicos y enfermeros extraordinarios, también está progresando de manera extraordinaria. Acaba de mudarse a una casa nueva y él y su esposa tuvieron una hija. Historias como estas nos hacen comenzar el año nuevo con renovada confianza. 2014 fue el año de crecimiento laboral más rápido desde los años ‘90. El desempleo cayó

hardships and successes. They’re the Americans I’m working for every day – and this year, several of these letter writers will join me at the Capitol when I deliver my annual State of the Union Address on Tuesday night. Carolyn Reed wrote to me from Colorado to tell me she was able to expand her business, thanks to a loan from the Small Business Administration. Today, she and her husband own seven Silver Mine Sub Shops – and last year, they raised wages for all their hourly employees.

beginning his long, difficult road to recovery. But last year, Sergeant Gibson wrote to tell me that with the help of our extraordinary doctors and nurses, he’s m a k i n g extraordinary progress. He just moved into a new home, and he and his wife just had a baby girl. Stories like these give us reason to start the new year with confidence. 2014 was the fastest year for job growth since the 1990s. Unemployment fell faster than any year since 1984. Our combat mission in Afghanistan has come to a responsible end, and more of our heroes are coming home. America’s resurgence is real. Our job now is to make sure that every American feels that they’re a part of our country’s comeback. That’s what I’ll focus on in my State

más rápido que ningún otro año desde 1984. Nuestra misión de combate en Afganistán ha llegado a su fin, de manera responsable, y muchos de nuestros héroes vuelven a casa. El resurgimiento de Estados Unidos es real. Nuestro trabajo ahora es asegurar que cada estadounidense sienta que es parte del resurgimiento del nuestro país. En eso me concentraré en mi discurso sobre el Estado de la Unión, cómo aprovechar el momento, con salarios en aumento, mejores ingresos y una clase media más fuerte. E invoco a este nuevo Congreso a unirse conmigo y dejar de lado los juegos políticos y encontrar áreas en las que ponernos de acuerdo para poder cumplirle al pueblo de Estados Unidos. Los últimos seis años demandaron resistencia y sacrificio de todos nosotros. Todos tenemos derecho de sentir orgullo del progreso que Estados Unidos ha alcanzado. Y espero que el martes sintonicen para escuchar los pasos que podemos dar para construir sobre este progreso y aprovechar este momento juntos.

State of the Union

Victor Fugate, from Butler, Missouri, wrote to tell me that he was unemployed for a while a few years ago, but today he’s earned his degree and found a fulltime job. Victor said that he and his wife were able to afford their student loans because our country offered millions of Americans the chance to cap their monthly payments as a percentage of their income – and, because of the Affordable Care Act, they now have the security and peace of mind of affordable health insurance. While serving in Afghanistan, Jason Gibson was gravely wounded— he lost both his legs. When I first met him in the hospital, he was just

of the Union – how to build on our momentum, with rising wages, growing incomes, and a stronger middle class. And I’ll call on this new Congress to join me in putting aside the political games and finding areas where we agree so we can deliver for the American people. The last six years have demanded resilience and sacrifice from all of us. All of us have a right to be proud of the progress America has made. And I hope you’ll tune in on Tuesday to hear about the steps we can take to build on this progress, and to seize this moment together.


12 1a Quincena Febrero2015

Y el “Record del Año” es para Mary Kay

D

ALLAS, 19 de enero de 2015 / P R N e w s w i r e - H I S PA N I C PR WIRE/ -- En una ciudad que establece records, Mary Kay no deja de romperlos. La compañía de belleza inicia esta semana su Conferencia de Liderazgo anual en E.U.A. en Nashville y reporta un incremento de dos dígitos en sus ventas globales en comparación con el 2013, que a su vez fue un año de ventas record en el que la Compañía celebró su 50 aniversario. “Después del mejor año en la historia de la Compañía, los mercados Mary Kay en el mundo continúan estableciendo records de ventas —asegura David Holl, Presidente y Director Ejecutivo de Mary Kay, Inc.—, esta semana celebramos el éxito de la compañía en Nashville. Durante más de 50 años, la oportunidad Mary Kay ha resultado atractiva para mujeres de distintas procedencias que desean lograr sus metas financieras a corto o largo plazo”. Durante la Conferencia, que se celebrará del 18 al 24 de enero en el Nashville Music City Center, la cuidad dará la bienvenida a más de 8,500 Consultoras de Belleza Independientes Mary Kay destacadas y a decenas de simbólicos Cadillacs rosas. La semana de la Conferencia aportará más de $3 millones en gasto de visitantes, y tendrá un impacto económico directo en la

ciudad de Nashville. “Desde la música en vivo y las tiendas hasta los restaurantes y hoteles; hemos llegado a amar Nashville y estamos encantados de volver y celebrar aquí este año nuestra Conferencia de Liderazgo anual —comenta Laura Beitler, Vicepresidenta de Reconocimientos y Eventos de Mary Kay, Inc.—. La gente de Nashville hace que nuestras Consultoras de Belleza Independientes se sientan bienvenidas y en casa. Con la llegada de miles de integrantes del cuerpo de ventas independiente desde todos los puntos de EUA, la ciudad se pintará de rosa durante una semana. Nos complace aportar millones de dólares a la economía de Nashville”. Cada año, Mary Kay celebra su Conferencia de Liderazgo de los Estados Unidos en una ciudad distinta de la nación. La Conferencia está diseñada para educar y desarrollar líderes del cuerpo de ventas independiente Mary Kay, y se compone de dos Conferencias consecutivas con una duración de cuatro días cada una. Las Directoras de Ventas y Directoras Nacionales de Ventas Independientes ofrecen liderazgo y motivación al creciente número de integrantes del cuerpo de ventas independiente Mary Kay, que ahora se compone de más de 3 millones de personas en el mundo.

And “Record Of The Year” Goes To Mary Kay

DALLAS, Jan. 19, 2015 /PRNewswireHISPANIC PR WIRE/ -- In a town where records are made, Mary Kay is busy breaking them. As the beauty company kicks off their annual U.S. Leadership Conference in Nashville this week, Mary Kay reports another year of double digit growth in global sales over a record-breaking year in 2013 when the company celebrated 50 years in business. “After our biggest year in company history, Mary Kay markets around the world continue to set sales records,” said David Holl, President and Chief Executive Officer for Mary Kay Inc. “We’re celebrating the company’s success in Nashville this week and that for more than five decades now the Mary Kay opportunity has appealed to women of all backgrounds and ages who want to pursue short-or long-term financial goals.” The city of Nashville will play host to more than 8,500 leading Mary Kay Independent Beauty Consultants during the conference held Jan. 1824 at the Nashville Music City Center. Along with iconic Mary Kay pink Cadillacs, the weeklong conference brings Nashville nearly $3 million in direct visitor spending. “From the live music scene to the shopping centers, restaurants and hotels, we’ve grown to love Nashville

and are thrilled to be back for our annual Leadership Conference this year,” said Laura Beitler, Vice President of Recognition and Events for Mary Kay Inc. “The local community makes our Independent Beauty Consultants feel welcome and right at home. As thousands of independent sales force members from across the nation paint the town pink for a week, we’re happy to infuse millions of dollars into the Nashville economy.” Each year, Mary Kay holds its U.S. Leadership Conference in a different city in the United States. Designed to provide education, inspiration and further develop the leaders within Mary Kay’s independent sales force, the conference consists of two, back-to-back, four-day conferences. Independent Sales Directors and Independent National Sales Directors offer leadership and motivation to the growing Mary Kay independent sales force that now exceeds 3 million Independent Beauty Consultants worldwide.


2a Quincena Enero 2015

13

AVANCES MEDICOS EN ISRAEL MEDICAL ADVANCES IN ISRAEL 1. La Universidad de Tel Aviv está cerca de lograr una vacuna nasal que protegería tanto del alzhéimer como de accidentes cerebrovasculares. Los primeros experimentos son muy alentadores. 2. Technion, un instituto de tecnología dedicado a las investigaciones médicas, ha desarrollado una sencilla prueba de sangre capaz de detectar diversos males (incluidos distintos tipos de cáncer). 3. El Centro Ichilov de Tel Aviv aisló una proteína que hará innecesaria la colonoscopia para detectar cáncer de colon. Bastará un simple análisis de sangre. El cáncer de colon mata anualmente a unas 500.000 personas. Muchas de esas muertes se podrán evitar si se actúa a tiempo. 4. El acné no mata a nadie, pero genera gran ansiedad e insatisfacción en millones de adolescentes. El laboratorio Curelight creó un modo de curarlo mediante la emisión de rayos ultravioletas de alta intensidad que liquidan las bacterias que producen el acné sin generar complicaciones adicionales. 5. El laboratorio Given Imaging desarrolló unas cámaras minúsculas en forma de píldoras que se tragan y transmiten miles de fotos del tracto digestivo. Estas fotos, de gran calidad (dos por segundo durante ocho horas), pueden detectar pólipos, cánceres y fuentes de sangramiento. Son enviadas a un chip que las almacena y luego se vuelcan en una computadora para que el médico las examine. El paciente expulsa la cámara por el recto. 6. La Universidad Hebrea ha desarrollado un neuroestimulador eléctrico por medio de baterías que se implanta en el pecho de pacientes aquejados de párkinson de forma parecida a como funcionan los marcapasos. Las emisiones de este aparato bloquean las señales nerviosas

que producen los temblores. 7. El simple olor del aliento de un paciente puede servir para detectar si tiene cáncer de pulmón. El Instituto Russel Berrie de Nanotecnología creó sensores capaces de percibir y registrar 42 marcadores biológicos que indican la presencia del cáncer de pulmón sin necesidad de recurrir a las biopsias. 8. Es posible prescindir de los cateterismos en numerosos casos en los que se busca precisar el estado de las coronarias. Endopat es un dispositivo que, colocado en las yemas de los dedos índices, puede medir el estado de estas arterias y hasta predecir las posibilidades de que se produzca un infarto en los siguientes siete años. 9. En la Universidad Bar Ilán estudian un novedoso medicamento para combatir los virus por vía sanguínea. Le llaman la trampa Vecoy, que engaña al virus hasta lograr su autodestrucción. Es muy útil para combatir las hepatitis hasta ahora mortales, el temible ébola y el sida. 10. Es posible que los científicos israelíes del Centro Médico Hadassah hayan curado el primer caso de esclerosis lateral amiotrófica, popularmente conocida como enfermedad de Lou Gehrig (que muy bien pudiera llamarse de Stephen Hawking, pues es la que padece el famoso físico británico). El tratamiento desarrollado fue a base de células madre y curó a un rabino ortodoxo. Tienen razones para pensar que ese éxito se puede replicar.

1. The University of Tel Aviv is close to achieving a nasal vaccine that would protect both Alzheimer’s and stroke. The first experiments are very encouraging. 2. Technion, an institute of technology dedicated to medical research, has developed a simple blood test that can detect various diseases (including cancers). 3. The Ichilov Center Tel Aviv isolated a protein that will make the colonoscopy for colon cancer. Suffice a simple blood test. Colon cancer kills about 500,000 people annually. Many of these deaths can be avoided if we act in time. 4. Acne does not kill anyone, but creates great anxiety and dissatisfaction in million adolescents. The CureLight

laboratory created a way to cure by high intensity UV output settled bacteria that cause acne without causing further complications. 5. The laboratory Given Imaging developed a tiny camera in pills that are swallowed and transmit thousands of pictures of the digestive tract. These pictures, high quality (two per second for

eight hours), can detect polyps, cancers and sources of bleeding. They are sent to a chip that stores and then dumped into a computer for the doctor to examine. The patient expels the camera through the rectum. 6. The Hebrew University has developed an electrical nerve stimulator by batteries that are implanted in the chest of patients with Parkinson’s in a similar way as pacemakers work. Emissions from this unit blocks nerve signals that cause tremors. 7. The mere smell of the breath of a patient can be used to detect if you have lung cancer. The Russell Berrie Nanotechnology Institute created sensors capable of perceiving and record 42 biomarkers that indicate the presence of lung cancer without need for biopsies. 8. It is possible without catheterization in many cases in which it seeks to clarify the status of the coronary arteries. EndoPat is a device placed on the tips of the index fingers; it can measure the state of these arteries and even predict the chances of when a heart attack will occur within seven years. 9. Bar-Ilan University studies a new medicine to combat the virus through blood. They call the Vecoy trap, which tricks the virus until its destruction. It is very useful to combat deadly hepatitis, the dreaded Ebola and AIDS. 10. It is possible that Israeli scientists at the Hadassah Medical Center have healed the first case of amyotrophic lateral sclerosis, commonly known as Lou Gehrig’s disease (which very well could be called Stephen Hawking, because it is suffering the famous British physicist). The treatment was developed based on stem cells and healed an Orthodox rabbi. They have reason to believe that success can be replicated.


14

N

2a Quincena Enero 2015

ALGUNOS SENCILLOS REMEDIOS ANTIGUOS

uestro cuerpo es muy inteligente y está más conectado de lo que pensamos. Muchas veces cuando nos duele o molesta algo atacamos la afección localmente con un coctel de medicamentos, sin saber que existen soluciones mucho más simples, y no por ello, menos eficaces. Por eso, te hago llegar una serie de cosas de las que no tenías ni idea acerca de tu cuerpo, y que te podrían ser de utilidad en los momentos menos inesperados... Además, no afectan tu economía. 1. Si te pica la garganta, ráscate el oído: Al presionar los nervios de la oreja, se genera un reflejo inmediato en la garganta que produce espasmos y alivia la molestia. 2. Para escuchar mejor usa sólo un oído: Si estás en una discotequera y no oyes bien lo que te dicen, gira tu cabeza y usa sólo tu oído derecho, ya que éste distingue mejor las conversaciones, mientras el izquierdo identifica mejor las canciones que suenan bajo. 3. Para aguantar las ganas de ir al baño piensa en sexo: Cuando no resistes las ganas de orinar y no tienes un baño cerca, piensa en sexo. Eso entretiene a

O

tu cerebro y el estrés disminuye. 4. Toser mientras te vacunan reduce el dolor: Un grupo de científicos alemanes descubrió que si toses al momento que te inyectan, se aumenta la presión en el pecho y en la espina dorsal, lo que inhibe los conductores de dolor de la médula. 5. Si tienes la nariz tapada, presiona tu paladar y la parte superior de la nariz: Toca el paladar con la lengua fuertemente y con un dedo sujeta la nariz bajo el entrecejo. Esto permite que las secreciones se muevan y puedas respirar. 6. Cuando tengas acidez duerme sobre tu lado izquierdo: Esto permite crear un ángulo entre el estómago y el esófago para que los ácidos no puedan pasar a la garganta. 7. Cuando te duela una muela frota un hielo en tu mano: Debes pasar el trozo de hielo por la zona en forma de “v” que se produce entre el dedo pulgar y el índice por la parte contraria a la palma. Esto reduce en un 50% el dolor, ya que este sector está conectado a los receptores de dolor de la cara. 8. Cuando te quemes, presiona la herida con un dedo: Luego de limpiar la zona

afectada, haz presión con la mano en la quemadura, ya que esto permite volver a la temperatura inicial y evita la aparición de ampollas. 9. Cuando estés ebrio, apoya la mano sobre una mesa o superficie estable: Si haces esto, tu cerebro recobrará la sensación de equilibrio y evitarás que todo gire a tu alrededor. 10. Al correr, respira cuando apoyes el pie izquierdo: Esto evitará que sientas picor en el pecho, ya que si respiras cuando apoyas el pie derecho causas presión en el hígado. 11. Si te sangra la nariz, haz presión con tu dedo: Si te echas para atrás puedes ahogarte con tu sangre, así que lo mejor es apretar con tu dedo el lado de la fosa nasal en que tienes la hemorragia. 12. Para controlar los latidos cardíacos cuando estés nervioso: Pon el dedo pulgar en tu boca y sopla, esto ayudará a que tu corazón deje de latir tan rápido a partir de la respiración. 13. Para aliviar el dolor de cabeza cuando tomas agua muy helada: Al beber algo muy congelado, el paladar se enfría y el cerebro lo interpreta. Por eso debes colocar tu lengua sobre el paladar para que vuelva a su temperatura

well, turn your head and use only your right ear as this better distinguishes the conversation, while the left best identifies songs at a low sound. 3. To hold your urge to use the bathroom think about sex: When you can’t resist the urge to urinate and do not have a bathroom nearby, think about sex. That will entertain your brain and reduces stress. 4. Coughing while you are being vaccinated reduces pain: A group of German scientists discovered that if you cough when they inject you, the pressure is increased in the chest and spine, which inhibits drivers of spinal pain. 5. If you have a stuffy nose, pressure your palate and the upper nose:

Touch the hard palate with your tongue with a finger holding the nose between your eyes. This allows secretions to move and allow you to breathe. 6. When you have heartburn, sleep on your left side: This creates an angle between the stomach and esophagus so that acids cannot pass the throat. 7. When a tooth hurts rub an ice cube on your hand: You must pass the piece of ice in the area in a “v” that occurs between your thumb and forefinger on the side opposite to the palm. This reduces the pain by 50%, as this sector is connected to the pain receptors face. 8. When you burn yourself, pressure the wound with a finger: After cleaning the affected area, pressure the burn with your hand, this will allow it to return to the initial temperature and prevents blisters. 9. When you’re drunk, rest your hand on a table or stable surface: If you do this, your brain will regain a sense of balance and avoid everything revolving around you. 10. When running, breathe when you land on your left foot: This will prevent a itching feeling in the chest, because if you breathe when you support the right foot it causes pressure in the liver. 11. If you have a nosebleed, apply pressure with your finger: If you lie back you can drown in your blood, so it is best to squeeze your finger side of the nostril where you are bleeding. 12. To control the heartbeat when you’re nervous: Put your thumb in your

normal. 14. Previene la falta de visión cuando estás frente al PC: Cuando pones tu vista en un objeto cercano como un computador, la vista se cansa y falla. Para ello, cierra tus ojos, contrae el cuerpo y aguanta la respiración por un momento. Luego relaja todo. Santo remedio. 15. Despierta a tus manos y pies dormidos moviendo tu cabeza: Cuando se te duerma un brazo o la mano, gira tu cabeza de un lado a otro y verás como la sensación pasa en menos de 1 minuto, ya que las extremidades superiores se duermen por presión en el cuello. En tanto, si es una pierna o un pie, solo camina unos segundos. 16. Fácil método para aguantar la respiración bajo el agua: Antes de sumergirte, haz muchas respiraciones rápidas y fuertes para lograr que el ácido de la sangre desaparezca, pues éste último es el que causa la sensación de ahogo. 17. Memoriza los textos en la noche: Cualquier cosa que leas antes de dormir la recordarás con más facilidad.

SOME SIMPLE ANCIENT REMEDIES

ur body is very smart and is more connected than we think. Many times when something hurts or upsets us we attack the condition locally with a cocktail of drugs, not knowing that there are much simpler solutions, therefore less effective. Therefore, here is a list of things that you had no idea about your body and could be helpful in the least unexpected moments. Also, it does not affect your economy. 1. If you scratchy throat, scratch your ear: Pressing the nerves of the ear, an immediate reflex in the throat that produces spasms and relieves discomfort generated. 2. To hear better use only one ear: If you are in a disco and you can’t hear

mouth and blow, this will help your heart from beating so fast by breathing. 13. To relieve headache when you drink very cold water: By drinking something frozen the palate cools and brain interprets it. Therefore you must place your tongue on the palate to return to normal temperature. 14. Prevent lack of vision when you are facing the PC: When you put your eyes on a nearby object like a computer, the view gets tired and fails. Therefore, close your eyes and hold your breath for a moment. Then relax around. 15. Wake up your hands and feet by moving your head: When you fall asleep on an arm or hand, turn your head from side to side and watch the sensation disappear in less than 1 minute as the upper limbs fall asleep when there is pressure on the neck. Meanwhile, if a leg or foot falls asleep, just walk a few seconds. 16. Easy way to hold your breath under water: Before diving, take many quick and strong breaths to get the blood acid to disappear, because the latter is causing shortness of breath. 17. Memorize the texts at night: Anything you read before you sleep you will remember more easily.


15 2a Quincena Enero 2015

E

¿PADECES LA ENFERMEDAD DEL BESO?

l 90% de los mexicanos lo han padecido y algunos casos se presentan desde los 5 años

Al cumplir la mayoría de edad, alrededor de 90% de los mexicanos ya han padecido la “enfermedad del beso” o mononucleosis infecciosa, un padecimiento similar al herpes. La enfermedad es causada por el Virus Epstein-Barr que se transmite principalmente a través de la saliva y se mantiene latente a lo largo de la vida de quien lo ha padecido, explicó en un comunicado el profesor Arturo Eguiza Salomón de la Clínica de Infecto logia del Instituto Politécnico Nacional (IPN). “Si analizamos serológicamente en México a 100 individuos de menos

T

de 20 años, podremos comprobar que por lo menos 90% ya ha padecido esta enfermedad; en Estados Unidos se habla de una prevalencia de 75% en adultos jóvenes”, dijo. El virus se caracteriza por su distribución es universal, no tiene un patrón estacional, ni predominio en el género, y aproximadamente 20 por ciento de sus portadores carecen de tienen síntomas. Eguiza Salomón dijo que los individuos que han padecido la enfermedad tienen una eliminación intermitente del virus durante toda la vida, el periodo de incubación es de 30 a 50 días, y la forma de presentación de la enfermedad depende de la edad. “En los países subdesarrollados como el nuestro, generalmente el contagio

ocurre en los primeros años de vida, habitualmente antes de los 5 años, pues hay evidencias de que el 50 por ciento de los niños en México menores de 5 años ya padeció esta enfermedad. “Ello, claro, en forma subclínica (sin manifestaciones clínicas evidentes), en tanto que los preescolares la presentan en forma clínica, pero exclusivamente como faringitis exudativa, muy similar a la producida por estreptococo o adenovirus”, puntualizó. Refirió que los niños mayores de 12 años, los adolescentes y los adultos jóvenes, además de infección a nivel de la garganta, manifiestan esplenomegalia (agrandamiento del bazo) y exantema (erupción cutánea). Cuando el individuo pasa asintomático, se puede saber

distribution, it does not have a seasonal pattern, nor dominance in the genre, and about 20 percent of its carriers have no symptoms. Eguiza Solomon said that individuals who have had the disease have an intermittent shedding of virus throughout life, the incubation period is 30-50 days and the presentation of the disease depends on age. “In underdeveloped countries like ours, infection usually occurs in the first years of life, usually before age 5, as there is evidence that 50 percent of children in Mexico under 5 years of age suffer from this disease. “This, of course, as subclinical (without obvious clinical manifestations), while the preschoolers presented clinical form but solely as exudative pharyngitis, very similar to that produced by streptococcus or adenovirus,” he said. He said that children over 12 years,

adolescents and young adults, besides an infection at the level of the throat, manifest splenomegaly (enlarged spleen) and rash. When the individual passes asymptomatic, you can tell if you have had the disease for the measurement of antibodies versus Epstein Barr Virus. E g u i z a Solomon mentioned that initially the demonstrations are minor and are related to low-grade fever, asthenia (fatigue), headache and nausea. He said that the diagnosis is made

si ha padecido la enfermedad por la medición de anticuerpos contra el Virus de Epstein Barr. Eguiza Salomón mencionó que inicialmente las manifestaciones son menores y se relacionan con fiebre de baja intensidad, astenia (fatiga), cefalea y náuseas. Precisó que el diagnóstico se realiza con base en criterios clínicos (manifestaciones ya citadas) , hematológico (estudio que muestre aumento de los glóbulos blancos e incremento importante de linfocitos, así como de linfocitos atípicos) y serológico (desarrollo de anticuerpos heterófilos y de anticuerpos del Virus de Epstein Barr).

¿Suffer DISEASE KISS?

he 90% of Mexicans have suffered and some cases are presented since age 5.

In reaching the age of majority, about 90% of Mexicans have already suffered the “kissing disease” or infectious mononucleosis, similar to herpes disease. The disease is caused by the Epstein-Barr virus and is mainly transmitted through saliva and remains dormant throughout the life of one who has suffered explained in a statement by Professor Arturo Eguiza Solomon of Clinical Infectious lodge the National Polytechnic Institute (IPN). “If you serologically look at 100 individuals in Mexico younger than 20 years, we can see that at least 90% has already suffered from this disease, in the US there is talk of a prevalence of 75% in young adults,” he said. The virus is characterized by its universal

based on clinical criteria (events already mentioned), hematology (study that shows increased white blood cells and substantial increase of lymphocytes and atypical lymphocytes) HIV (development of heterophile antibodies and antibody


16

L

LA DIETA DASH S

a dieta DASH diseñada, originalmente, para bajar la presión arterial también puede ayudar a deshacerse de esos kilos de más. Al comer más frutas y verduras, productos de granos enteros, carnes magras, más pescado y cortar el consumo de sodio y los alimentos salados, no sólo nos veremos increíble, también nos sentiremos mucho mejor. Calificada como la mejor dieta para el 2015, la dieta DASH ha creado una tendencia donde comer más saludable y mantenerse activo es la mejor opción de vida. En un estudio, publicado en el 2010 en la revista Archives of Internal Medicine, se asignaron 144 adultos con sobrepeso u obesos y con presión arterial alta a uno de los tres enfoques: DASH, DASH haciendo más ejercicio y clases sobre la pérdida de peso y una dieta de control donde los participantes mantuvieron sus hábitos alimenticios habituales. Después de cuatro meses, los del grupo DASH reforzado con el ejercicio perdieron un promedio de 19 libras mientras que los otros grupos perdieron poco o ganaron peso. En otro estudio, publicado en la revista Annals of Internal Medicine en 2006, los investigadores asignaron al azar 810 adultos con presión límite o nivel arterial alto a tres grupos. El primer grupo recibió consejos generales sobre los cambios de estilo de vida para controlar la presión arterial. El segundo grupo tenía metas de permanecer bajo 2.300 mg. de sodio al día, perder peso, hacer ejercicio y limitar el alcohol. El tercer grupo se le proporcionó la misma información y direcciones que al segundo grupo, pero los participantes también debían hacerlo siguiendo las pautas dietéticas del DASH. Después de 18 meses, el segundo grupo perdió un promedio de alrededor de 8 libras, mientras que el grupo DASH perdió alrededor de 9 ½ - un tanto significativamente alto en comparación con el primer grupo que tan solo perdió en promedio 3 libras. Estudios rigurosos muestran que DASH puede reducir la presión arterial, que si se llega a tener muy alta puede provocar enfermedades del corazón, insuficiencia cardíaca y accidentes cerebrovasculares. (De hecho, el nombre DASH significa Enfoques Alimenticios para Detener la Hipertensión -. La hipertensión es el término médico para la presión arterial alta) También se ha demostrado que aumenta el colesterol “bueno” HDL y disminuye el colesterol “malo” y los triglicéridos de LDL, una sustancia grasa de que en exceso se ha relacionado con enfermedades del corazón. En general, DASH es ampliamente aceptada en la comunidad médica como una dieta saludable para el corazón - es pesado en frutas y verduras y la luz en grasas saturadas, azúcar y sal. El plan de alimentación DASH no requiere alimentos especiales y no tiene difíciles recetas a seguir. Simplemente requiere un cierto número de porciones diarias de diversos grupos de alimentos. El número de porciones depende del número de calorías que se le permite consumir cada día. Su nivel de calorías depende de su edad y, sobre todo, su nivel de actividad. Piense en esto como un balance de energía del sistema, si desea mantener su peso actual, usted debe consumir tan sólo la cantidad de calorías que usted quema por ser físicamente activo. Si necesita perder peso, coma menos calorías de las que

quema o aumente su nivel de activi quemar más calorías de las que consu y prepare alimentos con menos sal, y el salero de la mesa. Ser creativo y rem sal con hierbas, especias, limón, lima vino, y mezclas de condimentos si la cocina y en la mesa. Y, dado que parte de la sal o sodio, que comemos de los alimentos procesados, asegúres las etiquetas de alimentos para co la cantidad de sodio en diferentes p alimenticios. Consuma los alimen contienen 5 por ciento o menos del val de sodio. Los alimentos con un 20 p o más del valor diario de sodio se co altos y perjudiciales para la salud del Entre estos están, algunos cereales, soja, algunos antiácidos- es decir, la amplia.

Si desea bajar de peso mientras esta haciendo la dieta DASH. Esta dieta es rica en alimentos de bajas calorías, como frutas y verduras, por lo que facilitar la pérdida de peso sana y efic Usted puede reducir las calorías a mediante la sustitución de alimentos calorías con más frutas y verduras. L manera de bajar esas libras de más e poco a poco, con el tiempo, consiguie mayor actividad física y comiendo calorías. Desarrolle un programa de pé peso o mantenimiento de peso que se usted, hable con su médico o dietista re Sea físicamente activo mientr combinando el plan de Alimentació con un programa de actividad física como caminar o nadar. Esto le ayudará peso y mantenerse en forma a larg Comience con un simple paseo de 15 durante su hora favorita del día y gradualmente la cantidad de tiem está activo. Usted puede hacer una a durante 30 minutos a la vez, o elegir más cortos de al menos 10 minutos c Lo importante es que el total sea cer minutos de actividad moderada ca los días. Para evitar el aumento de mantener la pérdida de peso, haga 60 de actividad moderada a vigorosa cad Esperamos que disfrute el 2015 con tu más saludable tú!


2a Quincena Enero 2015

17

SI FUNCIONA / DASH DIET REALLY WORKS

idad para ume. Elija y no lleve mplace la a, vinagre, in sal en la mayor proviene se de leer omprobar productos ntos que lor diario por ciento onsideran corazón. salsa de a gama es

se puede cazmente. aún más s altos en La mejor es hacerlo endo una o menos érdida de e adapte a egistrado. ras esta ón DASH a regular, á a perder go plazo. 5 minutos aumente mpo que actividad períodos cada uno. rca de 30 asi todos e peso o 0 minutos da día. u nueva y

T

he DASH diet designed. Originally, to lower your high blood pressure can also help you shed those holidays extra pounds. By eating more vegetables and fruits, whole grain products, lean poultry, more fish and cutting down on sodium and salty foods, we not only can look incredible, we can feel incredible.

Rated as the best diet of 2015, the DASH diet is creating a trend where eating healthy and staying active is the best option. In one study, published in 2010 in the Archives of Internal Medicine, 144 overweight or obese adults with high blood pressure were assigned to one of three approaches: DASH, DASH plus exercise and classes on weight loss, and a control diet where participants maintained their usual eating habits. After four months, those in the beefed up DASH group lost on average 19 pounds – while the other groups either lost a little or gained weight. In another study, published in the Annals of Internal Medicine in 2006, researchers randomly assigned 810 adults with borderline or mild high blood pressure to three groups. The first received general advice on lifestyle changes to control blood pressure. The second had goals of staying under 2,300 mg. of sodium a day, losing weight, exercising and limiting alcohol. The third mirrored the second but participants were also told to follow DASH’s dietary guidelines. After 18 months, the second group lost an average of about 8 pounds while the DASH group lost about 9½ – both significantly more than the first group’s 3 pounds. Rigorous studies show DASH can lower blood pressure, which if too high can trigger heart disease, heart failure and stroke. (In fact, the name DASH stands for Dietary Approaches to Stop Hypertension – hypertension being the medical term for high blood pressure.) It’s also been shown to increase “good” HDL cholesterol and decrease “bad” LDL cholesterol and triglycerides, a fatty substance that in excess has been linked to heart disease. Overall, DASH reflects the medical community’s widely accepted definition of a heart-healthy diet – it’s heavy on fruits and vegetables and light on saturated fat, sugar and salt. The DASH eating plan requires no special foods and has no hard-tofollow recipes. It simply calls for a certain number of daily servings from various food groups.

The number of servings depends on the number of calories you’re allowed to consume each day. Your calorie level depends on your age and, especially, how active you are. Think of this as an energy balance system—if you want to maintain your current weight, you should take in only as many calories as you burn by being physically active. If you need to lose weight, eat fewer calories than you burn or increase your activity level to burn more calories than you eat. Choose and prepare foods with less salt, and don’t bring the salt shaker to the table. Be creative— try herbs, spices, lemon, lime, vinegar, wine, and salt-free seasoning blends in cooking and at the table. And, because most of the salt, or sodium, that we eat comes from processed foods, be sure to read food labels to check the amount of sodium in different food products. Aim for foods that contain 5 percent or less of the Daily Value of sodium. Foods with 20 percent or more Daily Value of sodium are considered high. These include baked goods, certain cereals, soy sauce, some antacids— the range is wide. Lose Weight, If Necessary, While Following DASH. This diet is rich in lower calorie foods, such as fruits and vegetables, so it can easily be changed to support weight loss. You can reduce calories even more by replacing higher calorie foods, such as sweets, with more fruits and vegetables. The best way to take off pounds is to do it slowly, over time, by getting more physical activity and eating fewer calories. To develop a weight-loss or weight-maintenance program that’s tailored for you, talk to your doctor or registered dietitian. Be Physically Active While Following the DASH Eating Plan Combining DASH with a regular physical activity program, such as walking or swimming will help you shed pounds and stay trim for the long term. Start with a simple 15-minute walk during your favorite time of day and gradually increase the amount of time you are active. You can do an activity for 30 minutes at one time, or choose shorter periods of at least 10 minutes each. The important thing is to total about 30 minutes of moderate activity on most days. To avoid weight gain or sustain weight loss, try for 60 minutes of moderate to-vigorous activity each day. We hope you enjoy the new and healthier you and stay active in 2015!


18 2a Quincena Enero 2015 Un tipo decide llevar a su mejor compañero de trabajo a cenar a su casa. Salen de la oficina y se dirigen hacia la casa del recién casado. Al llegar, su esposa sin saber que está el invitado, comienza a gritarle desde la cocina, mientras que él y su amigo se sientan en la sala. Ella dice: – “No estoy maquillada, todavía no me he peinado; la casa está totalmente desordenada; aún no he lavado la loza; todavía estoy en pijamas y no he preparado nada para la cena de hoy; ¿para qué diablos se te ocurrió traer a tu amigo a casa? – Responde el marido: “¡Porque él está pensando en casarse! Un señor casó con una viuda, después de un tiempo un amigo de él, le preguntó: – Sé que las viudas hablan de sus fallecidos maridos, ¿Tú esposa lo hace? – Si, ¿Tú crees? – Y tú ¿Qué haces cuando te habla del muertito? Contesta el marido: – Lo envidio. Una amiga le dice a otra: – Ya no sé qué hacer; nadie quiere salir conmigo, porque huelo a cebolla. Y su amiga le dice: – No te preocupes amiga, yo tengo un amigo que no tiene olfato y creo que le gustaras. Entonces se lo presenta y cuando salen juntos para ir al cine, el hombre le dice: – Y tú ¿por qué tienes olor a cebolla? – ¿Pero, por qué dices eso, si tú no tienes olfato? – No tendré olfato, pero,.. ¡Me lloran los ojos!

En la oficina un compañero le pregunta a su amigo gallego: – ¿Fuiste siempre a visitar a tu novia en su departamento? – Si, me recibió muy atenta me senté en el sofá y ella a mi lado, conforme platicábamos se acercaba más, luego se paró y apagó la luz. – ¡Y qué paso! – Como ya se iba a dormir, pues me salí. Compadre: si yo le dijera que salí el otro día con su mujer, ¿Cómo quedaríamos… como enemigos? – No compadre. – Entonces, ¿Quedamos como amigos? – Tampoco compadre. – Entonces, ¿Cómo quedaríamos? – “Quedamos a mano... compadre” Un adolescente aprueba su examen de conducir y le pregunta a su padre: – ¿Cuándo podré utilizar el coche? El padre le propone hacer un trato: – Tú mejoras las notas de un 7 a un 8, estudias la Biblia un poco y te cortas el pelo; entonces hablaremos sobre prestarte el coche. Seis semanas después, el chico habla al padre nuevamente y le pide el auto: – Hijo, has mejorado tus notas y he visto que has estado estudiando la Biblia, pero me decepciona ver que no te has cortado el pelo. El muchacho le contesta: – Sabes papá, he estado viendo en mis estudios de la Biblia, que Sansón llevaba el pelo largo, Juan el Bautista llevaba el cabello largo, Moisés también lo llevaba largo, ¡Y no hay duda de que Jesús llevaba el pelo largo! A lo que el padre contestó:

– ¿Y no te diste cuenta que todos ellos iban a pie a todas partes? Una recién casada llama por teléfono a su mamá y le dice preocupada: – Mamá… ¡Mi marido y yo volvimos a pelear, pero ahora más fuerte! – Eso sucede con los recién casados, y así es al principio mientras se entienden. – Eso ya me lo dijiste mamá, pero… ¿Ahora, qué hago con el cadáver? La cuadrilla del “gallego” tenía que clavar unos postes para la compañía de luz, al final del día lograron solo tres, el capataz le pregunta molesto: – ¿Tres nada más? ¡Los de las otras cuadrillas clavaron 30! Y contesta el gallego: – Si… ¡Pero los dejaron todos salidos! ORACION DE LAS MUJERES ANTES DE DORMIR: Ahora Señor, te pido con mucha fe para que me concedas un hombre, nada feo, inteligente, cariñoso, fuerte y lindo. Que sea compositor y poeta, sepa de albañilería, plomería, pintura y carpintero; con mucho humor. Que por horas me escuché, piense antes de hablar, y diga solo la verdad. Que le guste mi familia, mis amigos, el fútbol no. Que no ronque, que orine sentado o no moje el WC. Que cuando prometa llamarme no me haga esperar… Llegue a la hora en punto a casa y sin olor a jabón.

Que yo sepa siempre donde está, aun cuando me esté comprando flores y regalos o contratando serenatas. Cuando diga ¡Vamos a salir! me de 3 a 4 horas para arreglarme, se desmaye emocionado cuando me vea, que baile bien, y nunca vayamos con sus amigotes… Rezo para que tenga un excelente empleo… o mejor, que sea Diputado, para que no trabaje y que cuando me gaste todo su dinero, no se moleste. En la mesa, me retire el asiento, me abra la puerta del auto, que sepa darme masajes en la espalda y que siempre, me vea flaca. No mire a ninguna otra mujer, que me diga siempre que estoy bella y reconozca lo suertudo que fue en encontrarme. ¡Y que este hombre me ame hasta la muerte!... Amen. ORACION DE LOS HOMBRES ANTES DE DORMIR: Señor, mándame una vieja obediente, que sepa cocinar, limpia y muda... Amen. El piloto de un avión de seis plazas, se dirige a los pasajeros y les pregunta: – ¿Alguno de ustedes sabe rezar? Un pasajero levanta la mano. El piloto continúa: – Mire señor, los motores del avión están fallando y solo traemos cinco paracaídas. Así que usted rece por la salvación, de su alma y la nuestra, y porque nosotros caigamos bien y en blandito. ¡Dios se lo agradecerá! Regresa el yerno a su busca a la suegra llevando un fajo de boletos de avión y le dice: – Querida suegra: quiero regalarle estos boletos de avión para que viaje a las paradisiacas “Mil Islas” a condición de que se quede un mes en cada una. Un pobre hombre no conseguía trabajo y en su casa no había más que empeñar o vender, desesperado acudió en busca de ello a un circo y solicita lo empleen, el contratante le dice: – ¿Sabe nadar? Nos falta un elemento para el espectáculo marino, y contesta: – Si señor, y sino ahora mismo aprendo… ¡Qué hay que hacer! – Muy sencillo, usted se mete en la alberca transparente, donde está un


19 2a Quincena Enero 2015 tiburón, espera que el escualo abra el hocico, usted mete la cabeza, luego la saca y eso es todo. – Perdone señor… ¿Y… si al tiburón se le ocurre cerrar las fauces con mi cabeza dentro? – Bueno en ese caso… ¡Ya no tendrá que buscar trabajo! Una muchacha va a consultar a un médico de edad, muy atento y bondadoso, y le comenta: – Doctor me duele el estómago, siento agruras y deseos de vómito. El doctor le examina externamente y le dice: – A ver jovencita, muéstrame esa parte que a las mujeres las mete en muchos líos. La muchacha incómoda le dice molesta: – ¡Quiere que me desnude doctor! – ¡Claro que no niña! Solo quiere que me muestres la lengua: Muere una ejemplo de señorita, joven, virtuosa, obediente, llega al cielo y la recibe el Sr. de las llaves y le dice: – Tú perteneces aquí, pero tendrás que esperar tu turno, no tenemos de pronto ‘aureolas’ y habitación para ti, hay otras almas antes que están esperando, solo será problema de unos días. – Y mientras ¿qué voy a hacer señor?: – Como los demás; hicimos un arreglo provisional con Lucifer, y nos prestará espacio por unos días en el Infierno. La mujer se angustió y San Pedro la calma diciéndole. – Solo será unos días, si tienes algún problema llámame y te ayudaré. A los dos días llama a San Pedro y le dice: – Señor, ya no quiero estar aquí… ¡Ya me enseñaron a fumar! – Espera está semana ya casi llegamos a ti. A los dos días la mujer le vuelve a llamar. – Señor, Ya llévame, ¡ya me enseñaron a tomar! – ¡Resiste! solo será cosa de dos días más. Efectivamente, San pedro le llama para que se cambie y la mujer le contesta: – ¡Ya no te preocupes amigo! Ya decidí quedarme aquí… Los diablillos me están enseñando muchas más cosas divertidas. Un gallego conducía un autobús urbano. Una pasajera le pregunta: – Perdone chofer, ¿hasta dónde llega este autobús? – ¡Hasta las defensas señora! Un borrachín le dice a su amigo

de parranda; – “Ya no bebas más, amigo, la cara se te está poniendo borrosa. Tres amigos cenaban en una fonda, en un mesa en la banqueta, cuando cae un rayo y mueren; los tres llegan al cielo con San Pedro, quien los pone frente a él y les pregunta al primero: – ¿Alguna vez le fuiste infiel a tu mujer? – Bueno… solo un par de veces. – ¡Un par de veces! No te creo… ¡Al Infierno! Le pregunta al segundo: – ¿Alguna vez le fuiste infiel a tú mujer? – Bueno… Solo una vez. – No te creo, ¡Al Infierno! Pregunta al tercero: – ¿Engañaste a tu mujer alguna vez? – ¡Por favor escúchame… yo siempre le había sido fiel a mi mujer! pero me encontraba en Laredo Texas de viaje, trabajando, y cenaba en un bar, ahí se come mejor que en las fondas, cuando de pronto vi salir a una mujer bellísima, rubia, ojos claros, bello rostro, de hermosa figura, mejor andar y… me sonrió… la verdad no pude más y… lo interrumpe San Pedro que le dice: – Está bien, ¡Vamos! – ¿Al cielo señor? – No, quiero conocer Laredo Texas. El amor es una cosa esplendorosa… sino se entera tu esposa. El siempre apagado y tímido marido le comenta a su esposa: – Anoche pude contemplar el cielo lleno de estrellas y me dije… ¡Que poca cosa soy! Y con agrio tono le complementa la mujer: – ¡Igual cuando esta nublado, querido! A un señor de edad madura, le practican un analices general, el paciente llega al consultorio para saber los resultados en los momentos en que el médico termina de revisarlos y le pregunta: – ¿Cómo salí doctor? – ¿Recuerda usted cuando aún cantaba, ‘Vino, mujeres y canto”? bien… Ahora cantará ‘Vino, botanas y canto’ y eso moderadamente, ¿Entendió?! Unos esposos sufren un accidente cuando iban al campo de Golf y fallecen; llegan

juntos con el Portero Celestial quien le dice al marido: – Sé que juegas muy bien al Golf, mira el campo que tenemos, aquí, podremos jugar juntos, El marido lo ve y pregunta: – ¿Puedo probarlo? Le autoriza San Pedro y sin más, hace de su primer tiro “Un hoyo en uno” y los dos siguientes hace “Par de campo” pero después de cada hoyo el marido camina malhumorado, maldiciendo y molesto, la mujer le pregunta: – ¿Estás jugando muy bien, por qué maldices tanto? Y contesta el marido; – Sino te hubiera hecho caso a tú amenaza de matarme cuando descubriste que salía con la vecina… ¡Habría llegado 08 años antes aquí! Chiste cruel: El cocodrilito le pregunta a su papá cocodrilo: ¿Crees papá que alguna vez tendré dinero? – ¡Claro que sí! Cuando te conviertan en billetera. A Manolo un gallego, lo invitan para el día de campo: Una de las amigas le pregunta: – ¿Quieres una hamburguesa? – Si, pero sin salsa Cátsup, el médico me prohibió la carne roja. Un indigente se acerca a una señora muy pasada en kilos y le dice: – ¡Señora! No he comido en tres días… y la mujer asombrada le contesta: – Ay señor, ¡Como quisiera tener su fuerza de voluntad! A propósito de lo que pasa en México con tantas manifestaciones: “Una casa dividida contra sí misma, no puede permanecer de pie”. Abraham Lincoln.


20

Nuevo Año, Nueva Vida

C

umple tus resoluciones exitosamente este 2015 El año nuevo siempre trae nuevos propósitos y resoluciones que anhelamos lograr. Ya sean metas de salud, finanzas, o educación, todos queremos intentar mejorar algún aspecto de nuestras vidas en el nuevo año. De acuerdo diferentes estudios en la Universidad de Scranton, el 38 por ciento de las resoluciones de año nuevo están relacionadas al peso de las personas. Considerando que en los Estados Unidos la obesidad ha incrementado en un 153 por ciento desde 1990, de acuerdo al reporte de America’s Health Rankings del United Health Foundation, no es sorprendente que la resolución de año nuevo más popular entre las personas sea perder peso. “Es importante que las personas entiendan que la obesidad no es solo un problema de peso, sino que también puede generar muchas complicaciones en la salud”, dijo Russ Bennett, portavoz del United Health Foundation. “El ser obesos aumenta la probabilidad en las personas de desarrollar diabetes y enfermedades

cardiovasculares”. A pesar de que muchas personas se proponen metas para el nuevo año, tan sólo el 8 por ciento completan sus resoluciones exitosamente, según la Universidad de Scranton. Este bajo nivel de éxito se debe a que la mayoría de las personas se proponen metas muy generales, lo cual no les permite enfocarse en un solo objetivo. Este año, intenta proponerte metas más específicas para así poder cumplir tu resolución de año nuevo. ¡No solo se te hará más fácil cumplir tus resoluciones en el día a día, sino también te sentirás mejor contigo mismo! En lugar de solo proponerte llevar una dieta más balanceada, intenta eliminar las bebidas gaseosas de tu dieta, beber más vasos de agua al día, o incluir una mayor cantidad de frutas y verduras en tu alimentación. Si por otra parte buscas mantenerte en forma, busca una meta más específica como tomar las escaleras más a menudo, motivar a tus familiares y amigos a ejercitarse contigo, o empezar un programa de ejercicios que puedas disfrutar, ya sea el yoga, Zumba, o futbol. MUDANZAS Y CARPINTERIA Te ayudamos a mudarte. Tambien hacemos trabajos de carpinteria, presupuestos GRATIS 314-642-7152

Figure 8 Designs and Alteration 215 N. Meramec. Ste. 209 Clayton MO 63105 314.527.3093 GANA $$$ VENDIENDO

Mary Kay Cosmetics 636.577.2918

New Year, New Life

M

eet your 2015 resolutions successfully The New Year always brings new goals and resolutions we want to achieve. Whether these are goals related to health, finance, and education, we all want to try to improve some aspect of our lives. According to various studies at the University of Scranton, 38 percent of New Year’s resolutions are related to weight. In the United States obesity has increased 153 percent since 1990, according to the report from America’s Health Rankings of United Health Foundation; it is not surprising that the most popular resolution for New Year is losing weight. “It’s important that people understand that obesity is not just a weight problem, but it can also generate many health complications,” said Russ Bennett, spokesman for United Health Foundation. “Obesity increases the probability of diabetes and

cardiovascular diseases.” Although many people set goals for the New Year, only 8 percent successfully completed its resolutions, according to the University of Scranton. This low level of success is due to people setting general goals, which does not allow them to focus on a single target. This year, try to propose more specific targets in order to fulfill your New Year’s resolution. It won´t only make it easier to achieve, but you will feel better about yourself! Instead of just propose to lead a more balanced diet, try to eliminate soda from your diet, drink more glasses of water a day, or include more fruits and vegetables in your diet. If you are looking to stay in shape, look for a specific goal like taking the stairs more often, encourage family and friends to exercise with you, or start an exercise program that you can enjoy either is yoga, Zumba, or football.


21 2a Quincena Diciembre 2014

January 19-25

There are three cosmic events f importance coming up this week an unusual conjunction, a special New Moon, and the first retro-grade shift of 2015. Kick-off is on Monday, January 19, when Mars trades in its conflict with Saturn for its biannual get-together with Neptune, the planet that enlightens us to the idea that nothing is real. Now that Neptune is in Pisces, we are beginning to realize that most of our lives are being conducted in virtual reality. With the aid of the Internet, we can order anything online, from groceries to diplomas to religious ordinations. Neptune in conjunction with Mars casts a shadow that translates into lower energy levels and a lack of confidence and/or a tendency toward addictions. Eating foods high in iron (such as dark leafy greens, raisins, and liver) can help to balance this out by pumping up your Mars energy. On the positive side, this Mars/Neptune blend can also inspire all kinds of creative projects as well as a desire to “do good” over the next two weeks. There’s an energy shift on Tuesday, January 20, with the first New (Super) Moon of the Enero 19 a 25

Hay tres eventos cósmicos de mucha importancia que vienen esta semana en un conjunto inusual, una Luna Nueva especial, y el primer turno retrogrado del 2015. Empieza el lunes 19 de enero, cuando los movimientos de Marte entran en conflicto con Saturno por su bianual encuentro con Neptuno, el planeta que nos ilumina a la idea de que nada es real. Ahora que Neptuno está en Piscis, estamos empezando a darnos cuenta de que la mayor parte de nuestras vidas se están realizando en la realidad virtual. Con la ayuda del Internet, podemos pedir cualquier cosa en línea, desde alimentos hasta diplomas a las ordenaciones religiosas. Neptuno en conjunción con Marte proyecta una sombra que se traduce en menores niveles de energía y falta de confianza y / o una tendencia a las adicciones. Comer alimentos ricos en hierro (como verduras de hojas verdes, pasas, e hígado) pueden ayudar a equilibrar esto mediante el bombeo de la energía de Marte. En el lado positivo, esta mezcla de Marte / Neptuno también puede inspirar a todo tipo de proyectos creativos, así como el deseo de “hacer el bien” en las próximas dos semanas. Habra un cambio de energía. Enero 26 a Febrero 1

Los límites de lo que amamos y valor amos se ponen un poco borrosos esta

year. A Supermoon, a term coined by astrologer Richard Nolle, is a perigeesyzygy refers to a New or Full Moon. The Aquarius Moon on Tuesday qualifies for this Supermoon status because it’s both a New Moon and its closest point to the earth. The absence of squares and oppositions, along with the typical Aquarian coolness and calm, rational atmosphere, make this a great New Moon to bring innovative ideas to a group situation. On Wednesday, January 21, Mercury (also in Aquarius) turns retrograde for the first time this year. This apparent backward motion will extend Mercury’s journey in Aquarius from three to six weeks. This year, all three Mercury retrogrades are in mental/social air signs (Aquarius, Gemini, and Libra). Because Aquarius rules social media and communications, this could mean trouble over the airwaves. Use the next three weeks of Mercury retrograde to step back and take a look in your personal rearview mirror. After you see what’s been going on, you can figure out what you can do to make it better. Remain flexible, allow extra time for a travel, and avoid signing contracts. Mercury retrogrades are the best times for activities that start with “re,” like reboot, remake, realize, retreat, refinish, or repeat. Intuition may be stronger than usual and coincidences more common. January 26 – February 1

semana cuando Venus hace un cambio de signo y se encuentra con Neptuno, y una fusión inusual entre el Sol y Mercurio puede tener una sorpresa. Venus entra en Piscis el martes 27 de enero, así que usted puede esperar un soñador, pero poco realista ambiente de amor que durará por las próximas cuatro semanas. Durante este tiempo usted puede vaciar su cartera por una buena causa o enamorarse de una fantasía. El Viernes, 30 de enero, es el día en que Mercurio está en “conjunción inferior” con el Sol. “Conjunción superior” es cuando Mercurio está más alejado de la tierra y en movimiento directo. Conjunciones superiores e inferiores son términos que los astrónomos utilizan para hablar de las mismas cosas que los astrólogos hablan, pero no por las mismas razones! La astronomía es el estudio de los movimientos celestes y las posiciones. La astrología es el estudio de los efectos que el movimiento y las posiciones celestes tienen sobre la vida en la Tierra. Este es el primero de las seis reuniones entre el Sol y Mercurio este año (tres inferiores y tres conjunciones superiores) que se centrará la energía de fuerza de vida en diferentes áreas del comercio, los viajes y todo tipo de comunicaciones. La conjunción inferior del viernes está en Acuario, y es posible que se sorprenda al saber que usted tiene que repetir algo

The boundaries of what we love and value get a little blurry this week when Venus makes a sign change and meets up with Neptune, and an unusual merger between the Sun and Mercury may have a surprise in store. Venus moves into Pisces on Tuesday, January 27, so you can expect a dreamy but unrealistic love vibe that will last for the next four weeks. During this time you may find yourself emptying your wallet for a good cause or falling in love with a fantasy. Friday, January 30, is the day on which the 2015 Calendar of Astronomical Events declares that Mercury is in “inferior conjunction” with the Sun. A “superior conjunction” is when Mercury is farthest from earth and in direct motion. Superior and inferior conjunctions are terms that astronomers use to talk about the same things that astrologers talk about, but not for the same reasons! Astronomy is the study of celestial movements and positons. Astrology is the study of the effects that the celestial movement and positions have on life on Earth. This is the first of six meet-ups between the Sun and Mercury this year (three inferior and three superior conjunctions) that will focus the life force energy on different areas of commerce, travel, and all types of communications. Since Friday’s inferior conjunction is in Aquarius, you may be surprised to learn that you have to repeat something that you thought was already finished. Because inferior conjunctions are often

accompanied by solar outbursts that can stir up geomagnetic energy, this is a week when having a backup plan is mandatory. On Sunday, February 1, there’s a potentially dangerous meetup between Venus and Neptune. This loving but extremely idealistic combination makes it harder to tell which side the good guys are on. So if you’re waffling about a decision that concerns someone or something you love and value, its best to leave your rose-colored glasses at home and keep your eyes wide open.

que penso que ya habia terminado. Debido a que las conjunciones inferiores suelen ir acompañadas de explosiones solares capaces de despertar la energía geomagnética, esta es una semana cuando se tiene que tener un plan de seguridad. El domingo 1 de febrero hay una reunión potencialmente peligrosa entre Venus y Neptuno. Esta combinación amorosa pero extremadamente idealista hace más difícil diferenciar lo bueno de lo malo. Así que si estás cerca de tomar una decisión que afecta a alguien o algo que te gusta, es mejor dejar tus lentes color de rosa en tu casa y mantener los ojos bien abiertos.

de espacio para dar vuelta al interior y reconsiderar nuestras esperanzas para el futuro (Júpiter). También es una oportunidad de ver en nuestras vidas desde una perspectiva independiente y menos egoísta. Así que si te tomas el tiempo esta semana para revisar y perfeccionar tus sueños, podría llegar a ser el boleto para tu éxito futuro.

Febrero 2 a 8

Esta semana es llena de oportunidades que son posibles gracias a la generosidad de Júpiter. La primera ventana se abre el Martes, 03 de febrero, con la Luna Llena de Leo estrechamente relacionado con la suerte de la suerte de Júpiter. La alineación positiva hace que sea muy fácil de hacer el trabajo de la Luna Llena de traer problemas no resueltos a un punto de culminación durante las próximas dos semanas, el viernes 6 de febrero con Júpiter retrógrado en su oposición anual con el Sol. Cada oposición con el Sol trae objetividad en nuestras vidas, y esta oposición entre el Sol y Júpiter nos da un poco

February 2-8

This week is a chock full of opportunities that are made possible through the generosity of Jupiter. The first window opens Tuesday, February 3, with the Leo Full Moon tied closely to the lucky fortunes of Jupiter. The positive alignment makes it super easy to do the Full Moon work of bringing unresolved issues to a completion point over the next two weeks, On Friday, February 6, Jupiter retrogrades backs into its annual opposition with the Sun. Every opposition to the Sun brings objectivity into our lives, and this Sun/Jupiter opposition gives us some space to turn inward and reconsider our hopes for the future (Jupiter). It’s also a chance to look at our lives from a detached and less egotistical perspective. So if you take time this week to revise and refine your dreams, if could turn out to be the ticket to your future success.


22 2a Quincena Enero 2015

El portero de los St. Louis Blues,Martin Brodeur mira la acción en el segundo período contra los Colorado Avalanche en el Scottrade Center en St. Louis el 29 de Diciembre de 2014. St. Louis derrotó a Colorado 3-0.

Los New York Giants juegan contra los St. Louis Rams en el último partido de la temporada del 2014 en el Edward Jones Dome de St. Louis el 21 de Diciembre del 2014. Jugador de Missouri Tigers ,Johnat Williams III, hace una cesta fácil en la segunda mitad del juego anual de “Braggin Rights” contra los Illini de Illinois en el Scottrade Center en St. Louis el 20 de diciembre de 2014. Illinois ganó el juego 62-59.

Soldados buscan sus bolsas en una pila durante permiso de vacaciones del bloque en Lambert-St. Louis Aeropuerto Internacional el 20 de Diciembre de 2014. Cerca de 5,500 soldados de Fort Leonard Wood convergen en el aeropuerto a la vez en que se van a casa para las fiestas.

Monty Webster de Godfrey, Illinois surfea el rio Missisippi pasando por el arco de St Louis el 1 de Enero de 2015. Los surfeadores de todo el área lo hacen cada Año Nuevo para recaudar fondos para la Asociación de Esquí de agua para discapacitados en Missouri. La temperatura de fue de unos agradables 38 grados.

El ex jugador de los St. Louis Cardinals y miembro de National Baseball Hall of Fame Ozzie Smith dirige un grupo de personas bailando en una fiesta para celebrar sus 60 años en St. Louis el 26 de Diciembre de 2014.

Un coche de policía se parqueo en el estacionamiento de una gasolinera cerrada horas después de que un oficial de policía de Berkley, Missouri participó en la muerte a tiros de un adolescente armado el 23 de Diciembre de 2014. Una gran multitud de cerca de 200 personas se reunieron poco después de los enfrentamientos. Hubieron incendios en otra gasolinera y varios arrestos. Berkley, Missouri se encuentra a unos tres kilómetros de Ferguson. La policía dijo que Antonio Martín de 18 años de edad, apunto con un arma al oficial de policía de Berkeley que lo interrogaba sobre una denuncia de robo. El oficial le disparó una vez fatalmente.

El entrenador de baloncesto de la Universidad de Missouri Kim Anderson dirige la práctica en el Scottrade Center en St. Louis el 19 de Diciembre de 2014. Missouri se enfrentará a Illinois en el partido anual de “Braggin Rights” que comenzó en 1980, el 20 de Diciembre de 2014.

St. Louis Blues Dmitrij Jaskino de Rusia mueve el disco fuera de su zona en el tercer período contra los Dallas Stars en el Scottrade Center en St. Louis el 27 de Diciembre, 2014.Dallas ganó el juego 4-3. El dueño del restaurante El alcalde de St. Louis Francis Yacovelli, Slay da la bienvenida a la multiJack Yatud de “First Night” en St. Louis covelli, le el 31 de Diciembre de 2014. El dice adiós establecimiento familiar permite a un cliente que las personas experimenten durante diferentes actividades en espala última cios interiores y espacios al aire noche de libre como músicos, malabaristas operaciones en el restaurante huy payasos. bicado en Florissant, Missouri, el 31 Diciembre de 2014. Yacovelli, ha sido un elemento básico en el área de St. Louis por 95 años

Steve Stenger da su discurso después de tomar el juramento como el nuevo Ejecutivo del Condado de St. Louis en Clayton, Missouri el 1 de Enero de 2014. Stenger triunfo ante Charlie Dooley quien fue criticado por la forma en que manejo el caso de Michael Brown y los disturbios en Ferguson, Missouri en Agosto 2014

Bob Mcculloch hace sus declaraciones después de tomar posesión de su cargo como Fiscal del Condado de St. Louis en Clayton, Missouri el 1 de Enero de 2014. McCulloch fue criticado por la forma en que manejo el caso de Michael Brown y los disturbios en Ferguson, Missouri en Agosto de 2014. McCulloch ha sido el fiscal de condado de St. Louis desde 1991.


23 1a Quincena Enero 2015

El abogado Bob Blitz y el ex presidente de Anheuser-Busch, Dave Peacock miran el diseño del nuevo estadio de la NFL para el equipo de St Louis durante una rueda de prensa en St. Louis el 9 de Enero de 2015. La propuesta es que el estadio sea al aire libre, y frente del rio Mississipi - con 64 mil asientos, 7.5 mil asientos de club y podría funcionar como un estadio de fútbol. El plan esta en desarrollo y todavia necesita aprobacion. El Dueño de St. Louis Rams Stan Kronke ha indicado que va a construir un nuevo estadio en el área de Los Ángeles, pero no ha indicado si va a mover los St. Louis Rams. Los Rams tienen ahora un contrato de año por año en el , Edward Jones Dome.

Arthur Lampitt muestra la palanca del carro que fue retirado de su brazo durante un procedimiento, el 31 de Curtis Engler, presidente y Diciembre de 2014 Esta foto fue El Comisionado de Grandes Ligas fundador de la Fundación tomada en Granite City, Illinois el 2 Bud Selig (R) acepta el primer de salvamneto y socorrismo de Enero de 2015. En 1963, el joven de Premio anual, Red Schoendienst, del Departamento de Bomb24 años de edad, Lampitt conducía su de la National Baseball Hall of eros de St Louis habla con los Ford Thunderbird cuando estuvo Fame durante la cena de escritores bomberos que salvaron su vida involucrado en un accidente, en East del St Louis Baseball el18 de enero después de sufrir un ataque al Peoria, Illinois, rompiendose cinco de 2015. Selig es el primer corazón hace 15 años, durante costillas y la cadera que fue beneficiario del prenio Red la inauguración del severamente rota en varios lugares. Schoendienst dado en la cena. Centro de Simulación en St. Debido a la gran cantidad de sangre El adjudicatario ha demostrado Louis el 7 de Enero de 2015. un compromiso de por vida con el La Fundación de Salvamento y que se suponia era solo por los vidrios rotos los medicos no se dieron beisball Socorrismo, que proporciona ficuenta de la barra de metal en el nanciamiento para los servicios Yadier Molina, jugador brazo. En Diciembre de 2014, Lampitt de los St Louis Cardinals, médicos de emergencia diferen- notó una protuberancia en el brazo y tes en la forma de equipo y habla con un fan durante también sentía un poco de dolor. capacitación, está introduciel Día 3ro del evento El 31 de Diciembre de 2014, un endo el centro de simulación de Winter-Up en San Luis especialista retiro la varilla de siete 500,000 dólares para la forel 19 de enero del 2015. pulgadas de su brazo en un mación de Warm-Up permite a procedimiento de 45 minutos. técnicos de emergencias los fans acercarse a sus médicas y paramédicos en el jugadores favoritos del área de St. Louis. El centro pasado, presente y futuro. cuenta con maniquíes que Guantes despues de respiran, hablan, sangran y haber sido autografiados simulan una persona real en por por Mike Matheny una situación en tiempo real, de los Cardinales de St con habitaciones que simulan Louis el Día 3 del evento Winter-Up en San Luis el 19 de enero de 2015. Warm-Up una explosión, incendio o permite a los fans acercarse hasta sus jugadores favoritos del pasado, presente y futuro. cualquier tipo de emergencia médica. El centro es el primero Missouri Governor Jay de su tipo en la región de St. Nixon addresses the state Los manifestantes se preparan para el Louis. legislature during the inicio de la marcha en honor al annual State of the State aniversario de Martin Luther King address at the state capitol Jr., mientras que algunos llevan un in Jefferson City, Missouri muñeco de madera de una persona on January 21, 2015. Seated con las manos en alto el 19 de enero on the left is Speaker of de 2015 en St Louis. Varios grupos the House John Diehl and diferentes se reunieron para celebrar el on the right Lt. Gov. Peter aniversario Kinder.

David Backes, jugador de los Blues de St Louishace caer al hielo a Gabriel Landeskog, jugador de Avalanche de Colorado en el primer período en el Scottrade Center en St. Louis el 19 de enero 2015 St Louis ganó 3-1

Una mujer lleva un signo de Martin Luther King Jr. durante la marcfha de aniversario de Martin Luther King Jr. en San Luis el 19 de enero de 2015. Varios grupos diferentes se reunieron para el cumpleaños anual de marzo de este año.

Shiloh se asoma mientras en los brazos de su madre, horas después de su nacimiento a Amber Buckley de Kirkwood, Missouri en el Centro Médico de San Antonio en St. Louis el 1 de Enero de 2015. bebé Shiloh, quien vino al mundo en 7lbs.15oz. es el primer bebé nacido en el área de St. Louis de 2015, llegando a los seis segundos pasadas las medianoche.

Una niñasostiene un signo durante la marcha de cumpleaños de Martin Luther King Jr. en San Luis el 19 de enero de 2015. Varios grupos diferentes se reunieron para el cumpleaños anual de marzo de este año


24 1a Quincena Enero 2015

Las Posadas en St Louis

L

as Posadas han sido una tradición en México desde hace aproximadamente 400 años. Se ha convertido en una reunión social que representa los nueve días antes del nacimiento de Jesus. Puede que se haya iniciado en el siglo 16 por Fray Pedro de Gante, que combina el catolicismo español con la celebración diciembre azteca del nacimiento de Huitzilopochtli.

Durante nueve días, a partir del 16 de diciembre hasta el 24 de diciembre las familias y amigos se reúnen para recrear los caminos que José y María caminaron antes de dar a luz a su hijo cantando y orando alrededor del pesebre. El nombre de “posadas” se originó a partir de la procesión, donde María y José van de casa en casa pidiendo “posada”, un lugar para quedarse por un corto tiempo. La

L

celebración es una tradición común no sólo en México, sino también en muchos otros países de América Latina con pequeñas variaciones. En países como Ecuador, Colombia o Venezuela una tradición similar se celebra en todos los hogares. Las familias y los amigos se reúnen durante nueve días a rezar la Novena de Aguinaldos, que describe el viaje que María y José anduvieron antes del nacimiento de Jesús y de la natividad. Las posadas son un momento de celebración, oración y reflexión. En San Luis las muchas familias hispanas trajeron sus tradiciones celebrando las posadas y reuniéndose para orar y esperar la llegada del niño Jesús. Estas son algunas imágenes que describen tales celebraciones y la unidad de la sociedad latina en St Louis.

Posadas in St louis

as Posadas have been a tradition in Mexico for 400 years. It has become more of a social gathering but it represents the time lag for baby Jesus to be born. It may have been started in the 16th century by Friar Pedro de Gante who combined Spanish Catholicism with the December Aztec celebration of the birth of Huitzilopochtli.

For nine days starting on December 16th through December 24th families and friends gather together to reenact the paths that Joseph and Mary walked before giving birth to their son while singing and praying around the nativity. The name “posadas” is originated from the procession where Mary and Joseph go from home to home asking for “posada”, a place to stay for a short time. The celebration is a common tradition not only in Mexico, but also many other countries of Latin America with minor variations. In countries like Ecuador, Colombia

or Venezuela a similar tradition is celebrated in every home. Families and friends gather for nine days to pray the Novena de Aguinaldos which describes the journey Mary and Joseph walked before the birth of Jesus and the nativity. Las posadas are a time for celebration, prayer and reflection. In St Louis the many Hispanic families brought their traditions celebrating the posadas and gathering together to pray and wait for the arrival of baby Jesus. Here are some images that describe such celebrations and the unity of the Latino society in St Louis. San Luis las muchas familias hispanas trajeron sus tradiciones celebrando las posadas y reuniéndose para orar y esperar la llegada del niño Jesús. Estas son algunas imágenes que describen tales celebraciones y la unidad de la sociedad latina en St Louis.


25 1a Quincena Febrero 2015

L

Camara de Comercio Hispano: Business After Hours

a Cámara de Comercio Hispana de San Luis arrancó el año con su primer evento, Business Afer Hours, este pasado 15 de Enero en el nuevo Ball Park Village ubicado al lado del estadio de Béisbol en el centro de San Luis. Con el compromiso de seguir ayudando a la comunidad hispana de San Luis a crecer y prosperar, la Cámara lanzó su calendario de eventos, foros y programas para el 2015. Los asistentes y los miembros tuvieron la oportunidad de ver, de primera mano, lo que la cámara tiene preparado para este nuevo año y cómo pueden beneficiarse de los diferentes programas que la organización sin ánimo de lucro ofrece. l año pasado la Cámara fue capaz de lograr su principal objetivo y visión, proporcionando información, educación para los jóvenes profesionales y conectando a la comunidad a través de sus diferentes actividades. La Cámara también destacó a las mujeres de San Luis organizando su primer evento, de esta clase, llamado The

E

Jorge Riopedre y Ed Mayuga

Gilbert Baylon, Daniel Acosta y Lourdes Baylon

Hispanic working Women que fue llevado a cabo en el Salón Internacional de La Fama de Ajedrez ubicado en Central West End, donde las mujeres profesionales de San Luis se reunieron para celebrar sus logros y virtudes. Este año, Karlos Ramírez, Director Ejecutivo de la Cámara Hispana, miembro activo en la Comunidad y amigo, promete un año lleno de actividades que se centran en ayudar, educar y proporcionar oportunidades a los empresarios y profesionales latinos. Desde eventos de networking, como el Business After Hours, hasta los diferentes foros educativos, la Cámara continúa creciendo en muchas direcciones, unificando y creando una comunidad hispana más fuerte en St Louis. Si usted desea convertirse en miembro o adquirir más información sobre la Cámara de Comercio Hispana puede dirigirse a su renovada página web en www.hccstl. com. O llame al 314.664.4432

Vicky Crago y Paul Washburn

Paula Alvira y Jaime Torres

Claudia Ortíz, Facundo Oyenard, y empleados de Monsanto

T

Hispanic Chamber of Commerce: Business After Hours

he Hispanic Chamber of Commerce of St Louis kicked off the year this past January 15th with its first Business after Hours hosted at the new Ball Park Village. With the commitment of continue helping the Hispanic community of St Louis to grow and prosper, the Chamber released it calendar of events, forums and programs. The guest and members had the opportunity to see, first hand, what is coming for 2015 and how they can benefit from the different programs the non-profit has to offer. Last year the Chamber was able to accomplish its main goal and vision by providing information, educating the young professionals and connecting the community through their networking events. The Chamber also highlighted the hard working women of St Louis by hosting its first Hispanic Working Women event, at the Chess World Hall of Fame located in Central West

End, where the professional women of St Louis gather to celebrate their accomplishments while balancing their lives. This year Karlos Ramirez, Executive Director of the Hispanic Chamber, active member in the Community and friend, promises a year full of activities that focuses in helping, educating and providing opportunities to the Latino entrepreneurs and professionals. From networking events, as the Business after Hours, to educational forums, the Chamber continues grow in many directions, unifying and creating a stronger Hispanic community in St Louis. If you wish to become a member or learn more about the Hispanic Chamber of Commerce you can go to their website at www.hccstl.com. Or call at 314.664.4432

Jennifer Withlock, Brian Capers y Dan Bish

Martha García Kampen y Karlos Ramírez

Martha Garcia Kampen y Vianey Beltran

Modelos y representantes del equipo de St Louis Blues

Alicia Hernández

Miembros e invitados del Hispanic Chamber of Commerce en el Ball Park St. Louis


26 1a Quincena Febrero 2015

Por Rosa Townsend

A

La responsable de Cuba en el Pentágono era una agente doble Double agent responsible for Cuba at the Pentagon

na Belén Montes fue durante 17 años responsable de inteligencia sobre Cuba en el Pentágono mientras espiaba para Fidel Castro, y ayer un juez federal la condenó a 25 años de cárcel por traicionar a la patria. Ella dijo que lo había hecho por razones morales y se negó a expresar públicamente remordimiento, aunque ha estado cooperando con las autoridades de Estados Unidos para lograr una sentencia benévola, en vez de la pena capital. ‘Señoría, la razón por la que hoy comparezco aquí es porque obedecí mi conciencia en vez de la ley’, dijo Montes. ‘Creo que la política de nuestro Gobierno con Cuba es cruel e injusta, y me he sentido moralmente obligada a ayudar a la isla a defenderse de nuestros intentos de imponerles nuestro sistema político’. El juez Ricardo Urbina, de origen puertorriqueño, como ella, la reprendió afirmando que ‘aunque no amara a su país, al menos no debería haberle hecho daño’. El daño exacto se desconoce porque el Pentágono ha revelado poca información sobre las actividades de Montes. Desde 1985 tuvo acceso a archivos secretos y, al menos desde 1992, ha

pasado a Cuba documentos, fotografías, nombres de agentes encubiertos en la isla y les informó de las instalaciones militares cubanas que el radar de EE UU vigilaba. Todo gratuitamente, sólo le cobraba a Cuba por los gastos. Montes, soltera y de 46 años, se comunicaba con sus contactos en La Habana mediante aparatos de radio de onda corta, teléfonos públicos, mensajes cifrados a través del ordenador y otros a través del buscapersonas. Obviamente, actuó muy confiada porque instaló la base de operaciones en su propio apartamento. El FBI la siguió durante años y la arrestó una semana después de los atentados del 11 de septiembre en su oficina de la DIA (Defense Intelligence Agency). Montes trabajó desde 1980 en el Departamento de Justicia y en 1985 se trasladó a la DIA, la agencia de inteligencia del Pentágono. Sus jefes la consideraban una ‘empleada modelo’ y en 1992 la nombraron jefe de la sección de Cuba, donde mantenía contacto permanente con la CIA y el Departamento de Estado.

By Rosa Townsend

A

na Belen Montes was for 17 years responsible for intelligence on Cuba at the Pentagon while spying for Fidel Castro, and yesterday a federal judge sentenced her to 25 years in prison for betraying the country. She said she had done for moral reasons and refused to publicly express remorse, although she has been cooperating with US authorities to achieve a lenient sentence instead of the death penalty. ‘Sir, why I stand here today is because I obeyed my conscience rather than the law’, Montes said. “I think the policy of our government with Cuba is cruel and unfair, and I felt morally obliged to help the island defend our attempts to impose our political system ‘. Judge Ricardo Urbina, Puerto Rican, like her, scolded her

saying that ‘although she did not love this country, she should not have hurt it either. The exact damage is unknown because the Pentagon has revealed little information on the activities of Montes. Since 1985 she had access to secret files and at least since 1992, she has forwarded Cuba documents, photographs, names of undercover agents on the island and informed them of Cuban military installations that the US radar watch. All for free, you just charged Cuba for expenses. Montes, single and 46, communicated with her contacts in Havana by devices shortwave radio, public telephones, encrypted via computer and other messages via pager. Obviously, she acted very confident because she installed the base of operations in her own apartment. The FBI followed her for years and arrested her a week after the attacks of September 11 in her DIA office (Defense Intelligence Agency). Montes worked since 1980 in the Department of Justice and in 1985 moved to the DIA, the Pentagon’s intelligence agency. Their leaders considered it a ‘model employee’ and in 1992 was named head of the section of Cuba, where she maintained constant contact with the CIA and the State Department.


2a Quincena Enero 2015

Los Tres Reyes Magos Llegaron a St Louis a celebración de los reyes magos han llegado a concluir que los reyes

L

en Latinoamérica se ha convertido en otra razón para estar con la familia y amigos. La historia de los reyes magos no es muy clara, no sabemos de qué país de Oriente vinieron, quienes eran y por qué viajaron tan larga distancia a adorar a el “rey de los Judíos”, hijo de Dios, mientras, seguramente compartían otra religión.

La biblia relata muy poco sobre estos tres reyes que por miles de años han influenciado la religión cristina. Se conoce que venían del oriente siguiendo la estrella de Belén que los guio a donde el niño Jesus al cual, como ofrenda, le trajeron incienso, mirla y oro. Los tres reyes se comunicaban con Dios por medio de sueños en los cuales se revelo la existencia de este “nuevo rey” y la decisión de mantener su paradero secreto ante el rey Herodes. En diferentes estudios, historiadores

no llegaron a adorar a Jesus el mismo invierno en el que nació, sino dos años más tarde, ya que el rey Herodes, al saber que estos tres hombres llegaron a Jerusalén a adorar al nuevo “rey de los judíos”, ordeno asesinar a todos los niños de dos años de edad por temor a ser destronado. Aun así, los tres reyes magos han llegado a ser parte esencial del pesebre en las casas de todos los Latinos cristianos y católicos y una razón más para celebrar. En St Louis la llegada de los tres reyes magos no se toma desapercibida, y todos los años los miles de Latinos que comparten esta ciudad se reúnen a celebrar la magia de esta visita con la tradicional rosca y el intercambio de regalos, en especial a los niños, en memoria de estos tres personajes. Aquí les dejamos unas imágenes de este pasado Enero tres.

27

The Three Kings arrieved in St Louis he celebration of the Three Kings Kings came to worship Jesus two win-

T

in Latin America has become another reason to celebrate with family and friends. The story of the Three Kings is not very clear, we do not know what Eastern country they came from, who they were and why they traveled such a long distance to worship the “King of the Jews” son of God, while certainly shared another religion. The Bible tells very little about these Three Kings who for thousands of years have influenced the Christian religion. It is known that the Kings came from the East following the star of Bethlehem that guided them to Jesus to whom, as an offering, brought him incense, mirla and gold. The Three Kings communicated with God through dreams in which the existence of the “new king” was revealed and the decision to keep his whereabouts secret before King Herod. In different studies, historians have come to the conclusion that the

ters after he was born, and not the same winter as it is commonly believed, taking under account King Herod after knowing that these three men came to Jerusalem to worship the new “King of the Jews”, ordered to kill all children who were two years old in fear of being dethroned. Still, the Three Kings have become an essential part of the nativity scene in the homes of all Christians and Catholics and one more reason to celebrate. In St Louis the arrival of the Three Kings is never unnoticed, and every year, thousands of Latinos who share this city, gather to celebrate the magic of this visit with the traditional “rosca” and the exchange of gifts, especially to children, in memory of these three characters. Here are some images of this past January 3rd celebration in memory of the kings.


28 2a Quincena Enero 2015

St. Louis Mosaic Project da la Bienvenida a su Nuevo Gerente

de Proyectos St. Louis, MO – El St Louis Mosaic Project, la

iniciativa que tiene como meta hacer de St Louis una ciudad más apetecible e inclusiva para los inmigrantes, se complace en anunciar a su nuevo miembro y administrador del programa, Vin Ko . El Sr. Ko se graduó de la Universidad de Santa Barbara en California, con una licenciatura en Ciencias Políticas. Con gran experiencia en el manejo de diversos programas, recaudación de fondos, y la experiencia de liderazgo, estamos seguros que su desempeño en el Mosaic Project atraerá grandes beneficios. Como Director de Operaciones para la campaña de reelección del Tesorero del Estado de Clint Zweifel, Ko trabajó en colaboración como parte del equipo de desarrollo de la campaña que recaudó más de $ 2,2 millón de dólares. Antes de unirse al St Louis Mosaic Project, trabajó en el Instituto María y Louis Day School St. (MICDS) con sus alumnos y la oficina de Desarrollo. En su tiempo libre, dirige una organización local de fútbol St. Louis Pick Up, que es conocida por su carácter inclusivo. De sus 2.500 miembros actuales, aproximadamente el 10% son de origen extranjero y representan más de 40 naciones. Nativo de St Louis, los padres de Ko emigraron a St Louis desde Hong Kong siguiendo el ‘sueño americano’ a través de actividades empresariales. Se graduó de Ladue Horton Watkins High School, pero también participó en el programa de lucha contra la segregación, donde fue trasladado del condado a las escuelas de la ciudad, Kennard, McKinley, y Metro. “El Mosaic Project es una oportunidad increíble para canalizar la pasión que tengo por el crecimiento y la prosperidad de la región de St. Louis en los programas que tendrán un impacto económico y cultural. Mi trabajo con St. Louis Pick Up Soccer ha puesto en relieve la realidad de la amplitud de la diversidad que tenemos en el área metropolitana, y yo, junto con los demás miembros de esta iniciativa, planeamos promover la misión de esta organización, ampliar nuestra programación y realmente ayudar a facilitar el crecimiento, mientras construimos una nueva historia para esta región”. – Dijo Vin Ko cuando se le pidió que diera algunas palabras sobre su nuevo cargo en St Louis Mosaic Project. Como el Administrador de programas, Ko asegurará el éxito de los programas en los que Mosaic Project se enfoca mediante la gestión y el apoyo de los 450 embajadores que hacen parte de la iniciativa, empresarios regionales, y las ideas de los estudiantes internacionales en St. Louis. Bajo la dirección de la Directora

Ejecutiva Betsy Cohen, Ko utilizara y le sacara ventaja a las campañas en los medios digitales específicos con el objetivo de hacer crecer y dar a conocerlas las iniciativas del mosaico. La experiencia profesional de Ko y la dedicación a nuestra comunidad internacional jugarán un papel crucial en el apoyo a la meta del Proyecto que consiste en hacer de St Louis la ciudad con mayor crecimiento migratorio para

el 2020. El St Louis Mosaic Project se puso en marcha en el 2012 en respuesta a un informe de impacto económico, destacando a St Louis como una de las ciudades con más bajo crecimiento de inmigrantes, y explicando por medio de estadísticas los beneficios de atraer extranjeros a la región ya que estos activan la economía. El Mosaic Project es una iniciativa regional que es

administrada profesionalmente por la Asociación de Desarrollo Económico en St Louis, el World Trade Center de St. Louis y un comité de 22 miembros. Su objetivo es transformar a St. Louis en la ciudad de más rápido crecimiento migratorio para el 2020 y promover la prosperidad regional a través de la inmigración y la innovación. Obtenga más información en www. stlmosaicproject.org.


29 2a Quincena Enero 2015


30 2a Quincena Enero 2015 MUDANZAS Y CARPINTERIA Te ayudamos a mudarte. Tambien hacemos trabajos de carpinteria, presupuestos GRATIS 314-642-7152

Figure 8 Designs and Alteration 215 N. Meramec. Ste. 209 Clayton MO 63105 314.527.3093 GANA $$$ VENDIENDO

Mary Kay Cosmetics 636.577.2918


31 2a Quincena Enero 2015 ABOGADOS

Gonzálo Fernandez 133 South 11th Street, Suite 350, St. Louis MO 63102 314-621-3743 John M. Cichelero Lesiones Personales y Accidentes

8008 Carondelet, Suite 304 St.Louis, MO 63105 314-205-2886 Nancy Martín Bancarrota, Trafico Negocios, Contratos, Litigios Jenkins & Kling, PC 150 N. Meramec Ave., #400, St. Louis, MO 636.536.5355

Warren Hoff Law Office

Inmigration, Ley Criminal y Tráfico

1602 S. Big Bend Blvd. St. Louis, MO 63117

314-920-2164 Smuda & Ramírez

Interpretes disponibles 1015 Locust St., Suite 415 St. Louis MO 63101 314-621-5237

Richard Hein

7750 Clayton Road Suite 102

Brentwood, MO 63144 314-645-7900 Kelly Wenell

Abogado Familiar y de Inmigración Consulta inicial Gratis 3002 S. Jefferson Ave, St. Louis, MO

314-696-0489 SEGURO SOCIAL/SSI (800) 445-2930 Oficinas Legales de Stuart Barasch

767 N. Hill St., 201, LA, CA 90012 Escala Nacional ARQUITECTURA / PERMISOS DE CONSTRUCCION

DOTec Inc Dr. Al Gonzalez 424 Jefferson St. Charles, MO 63301 314-757-9498 Fax 636- 410-3334

AUTOS

OK Used Cars Mario - Alex

6900 Noonan, St.Louis, MO 63143

314-781-1144 ERI Auto Body

Reparación y pintura de carros Chocados. Estimados GRATIS

314-280-6914

AIRE ACONDICIONADO RIOS Aires Acondicionados, Calefacción y Refrigeración Instalaciones nuevas y reparaciones

CONTAMOS CON TODAS LAS LICENCIAS

314-486-0228 / 314-319-6577

Reparamos e Instalamos Aires Acondicionados,

Calefaccion, Refrigeración. Equipo nuevo a precio de fabrica. 314-546-1479 ASISTENCIA Y AYUDA FAMILIAR FEMA 1-800-621-3362

DJ´S

314.488.2471 Disco Movil “El Muñeco”

Música de ayer, hoy y siempre. Salón para fiestas lo mejor en audio, iluminación y video. Ponemos Vals para quinceañeras.

314-517-2564 / 314-322-7565

Abuso en el trabajo, no importa tu estatus legal en USA. Sonia Granados

314-678-9072

Ballonville Productions 7754 Watson Rd St Louis MO 63119

314.241.2999

FOTOGRAFIA Foto y Video Martín

Cualquier evento, estimados gratis, llame a Martín Curiel. martinphotoandvideo.com

ESTETICAS

314-229-0149 / 314-770-1811

Salon Latino Estética Profesional Manicure y Pedicure los Jueves

Foto y Video para toda ocasión, llame a Raúl.

12275 Natural Bridge Rd., Bridgeton, MO 63044 314 770 9112 / 314 288 7195

Rivera Productions

314-457-8314 314-680-5393

Salón Imagen 3220 Woodson Rd., Overland, MO 63114 314-330-4272 Solicito Estilista

Estética Unisex Adriana´s A un lado de la Tienda el Pueblito 1411 1st Capitol Dr., Suite C St. Charles, MO 63303 636-925-2944

EL DETALLE Beauty Salon ¡SOLICITAMOS ESTILISTA !

9529 Lackland Rd., St. Louis, MO 63114 314-428-8283 Estética La Diferencia 3825 Woodson Rd. Woodson Terrace, MO 63134

314-423-7655

Studio 21

9637 Olive Blvd. Olivette, MO 63132

314-432-0101

Breeze Blow Dry Bar Amanda Zepeda 314.692.BLOW (2569) 314.307.5022

enana80@att.net FIESTAS

KIKAS RENTAL 636-578-5546

Renta Sillas, mesas, inflables, vajilla, mantelería, lonas, decoración de salones, arcos de globos, grabamos listón.

PAYASITO “Charlie” Modernice sus fiestas infantiles. Payaso,Mago y Ventrilocuo. 618-541-1508 / 618-875-7042

Novedades Perlita

Accesorios, Vestidos, Renta de Manteleria 2237 South Grand Blvd. Louis, MO 63104

314-664-1716 Jenny Fiesta

Accesorios, Vestidos, renta sillas mesas, brincolines y listón personalizado.

4032 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134 314-327-0976 / 314-475-3205

Master Percussion Productions Música Caribeña en vivo para todos los eventos.

314-518-2066 www.hermansemidey.net

PANADERIAS Las Palmas Bakery

Pasteles para toda ocasión.

4018 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134

314-426-5132

QUIROPRACTICOS Estrada Chiropractic

Dra. Paty Estrada - Se Habla Español 23 N Gore Ave. Suite 210 Webster Groves, MO 63119

314-961-7605 Citrin Chiropractic Center

314-913-5073 Top Notch Photobooth

4818 Washington Bldv St louis MO 63108

314.913.4382

Henner Truchess Photography htruchess@hennerphoto.com

314.283.9041 JOYERIAS

Joyería Coyuca 2517 Woodson Rd, Woodson Terrace, MO 63114

314-709-7239

Glass Silver Jewelry Adria Concannon 314.496.3993 MECANICOS

All Stars Trasmission 320 Depot Street, St.Peters, MO 63376 636-397-0220 Emergencias 636-634-1910 Antonio González 314-479-5533 NO SOMOS LOS UNICOS PERO SI LOS MEJORES

Glez Auto Repair Inc.

Hojalatería y Pintura, Mecánica en General. 5475 Gravois Av., St. Louis 63116

314-621-2830 LAZO’S BODY SHOP Reparación de carros chocados y pintura

314-425-9511 * 314-741-9475

Adorne Occassions 801 S. 5th St. Ste 201A, St. Charles MO

866.886.8506

Kansas

1617 Baltimore Avenue, Kansas Ctiy, MO 64108 816-556-0800 x 3

816-556-0801

Especialidad de la Casa Carne en su Jugo!

TAQUERIA MI TIERRA 3121 Collinsville Rd., Fairmont City, IL 62201

618-271-1752

TAXES Impuestos

Dra. Elizabeth Perez - Se Habla español Dolor de cuello y espalda, etc. 2261 Bluestone Drive, St. Charles, MO 63303

MARIO A. RODRIGUEZ TAX PREPARATION Servicio de Contabilidad,

314-426-4424 Perez Family Chiropractic 636-724-9444

RENTA

Income Tax, ITINs y Notario 12081 Spruce Haven Dr. St. Louis MO 63146 (270 y Olive) 314-480-2917 Sr. Carlos

Notario e Impuestos. 301 W Main, Collinsville IL 62234

636-734-7916 / 618-855-9099

AGENCIA GARCIA

Servicio de Interprete,ITIN, Tickets de Tráfico. 3149 Lindbergh, Bridgeton MO 63074

314-291-8500 Higueyana Services, LLC María Poueriet

REPARACIONES

Reparación de Computadoras Mantenimiento

*Tune Up * Venta 314-482-6309

REPARACION DE ELECTRODOMESTICOS

Servicio el Mismo Día!!!

314-243-5390

RESTAURANTES

Servicio de Income Taxes -ITIN-Notaria Pública - Traducciónes - CiudadaníaAffidavit Renovación de TPS

314-503-4588

TIENDAS DE ABARROTES

Durango 10232 Page Ave.

Overland, MO 63132

314-426-2088

TIENDA MEXICANA Y LONCHERIA

LA INTERNACIONAL 7459 S. Lindbergh Blvd., St. Louis, MO 63125

314-892-7522

Las Fuentes

680 N Highway 67 Florissant, MO 63031

314- 831-5057 El Durango

10238 Page Ave. Overland, MO 63132

314-429-1113

SEGUROS

Tania Interian

¡TE ASEGURAMOS TODO! 12084 Manchester Road Des Peres, MO 63131

314-822-5180

Ana Marie Agency Aseguramos auto, casa, vida, salud, negocios, contratistas, etc..

636-447-4608 Brenda Rosillo

Autos, Casas, Renta, Negocios, Servicio de Notario Público. Seguro de Viajes a México.

3029 Cherokee St. (314) 762-0505

Smart Insurance:

Hablamos Español! “aseguranzas para contratistas” Cuotas por telefono sin ningun compromiso 314.226.1938

SALUD

CONSULADOS

El Gallo Jiro

5606 Collinsville Rd., Fairmont City, IL 62201 618-482-8690

Servicio a la Comunidad

Bommarito´s Video

Servicio profesional de Foto y video para sus eventos.

TAQUERIAS

“Atendido por personal bilingue por 12 años” Accidentes * Cuello y Espalda 10035 Page Ave., St. Louis MO 63132

CASA DE SALUD

www.fema.gov/register.shtm Donaciones

1-866-254-0140 Departamento del Trabajo

DJ La Rumba y Mariachi Nuevo Azteca

3200 Chouteau Ave. St. Louis, MO 63103

314-977-1250 PEDIATRA

4100 Forest Park Ste 101A St. Louis, MO 63108

314-932-7344

EL MEXIQUENSE

SEGUIMOS CRECIENDO Red Latina Desde el 2000 PO Box 4743, St. Louis MO 63108 HORARIO: L-V 9:00am -6:00pm cecilia@redlatinastl.com www.redlatinastl.com Tels. 314-772-6362 314-772-3515 Fax. 314-772-8099 COLABORACIÓN Cecilia Velázquez, Ricardo Velázquez, Shadia Wade, Pilar Regalado, Lucia Espinoza, Anibal Medina, Roberto López, Everardo Perez, Joe & Dinorah Bommarito, Maite Jímenez, William Greenblatt, Laura Velázquez, Jorge Chavez, Roberto López, Mike Periu, Isaac Bigio, Rafael Prieto. POLITICA White House, Bill Richardson, Gobernador Jay Nixon, Senator McCaskill, Congresista Lacy Clay, Alcalde Francis Slay, Congresista Lacy Clay, Secretaria de Estado Robin Carnahan, Congresista Russ Carnahan, Lisa Hernandez y Fabiola Rodríguez. Red Latina es una publicación quincenal. Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores. Red Latina es el periódico de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois con 15,000 copias que se distribuyen en forma gratuita cada 2 semanas.

TRADUCCIONES

ABARROTES EN GENERAL 9519 Lackland Rd. Overland ,MO. 63114

314-428-4919

LA MALINTZI

3831 Woodson Rd. St. Louis, MO 63134

314-428-2075 EL PUEBLITO

1411 S. First Capitol, St. Charles MO 63303

636-724-9729

TIENDA Y CARNICERIA LA TEJANA 3149 North Lindbergh, Bridgeton MO 63074

314-291-8500

Oferta Especial TODO EL AÑO POR TAN SOLO $250.00 Precio Regular $500 Anúnciate en nuestra Guía de Recursos Hispanos 314-772-6362


Profile for Red Latina Communications, Inc.

1 22 15 Red Latina  

RED LATINA el único periódico bilingüe y hispano impreso y distribuido en el área metropolitana de St. Louis, Missouri y alrededores en Miss...

1 22 15 Red Latina  

RED LATINA el único periódico bilingüe y hispano impreso y distribuido en el área metropolitana de St. Louis, Missouri y alrededores en Miss...