Issuu on Google+

THE SANTON

ARC FAULT DETECTION UNIT FOR PHOTOVOLTAIC INSTALLATIONS

EN

INSTALLATION MANUAL

DE

INSTALLATIONSHANDBUCH

FR

MANUEL D’INSTALLATION

ES

MANUAL DE INSTALACIÓN

IT

MANUALE DI INSTALLAZIONE

NL

INSTALLATIEHANDLEIDING


ARC FAULT DETECTION UNIT SAFETY PRECAUTIONS

Important safety precautions Attention! Components in the installations are exposed to high voltages and currents.

EN

Follow these instructions carefully in order to reduce the risk of fire or electric shock. The following regulations and standards are considered applicable and mandatory to read prior to the installation of electrical equipment: • International Standards: IEC 60364-7-712 Electrical installations of buildings - Requirements for special installations or locations - Solar Photovoltaic (PV) power supply systems. • MIS3002: Microgeneration Installation Standard - requirements for contractors undertaking the supply, design, installation, set to work commissioning and handover of solar photovoltaic (PV) microgeneration systems • USA specific Standards: National electric Code (NEC) - article 690 and applicable UL standards. • All other local building regulations and legislation at the time of installation. • Guidelines for lightning and overvoltage protection.

Note! • • •

It is essential to uphold the limits for voltage and current in all possible operating conditions (see page 6; ‘Technical Data’). Also keep in mind the literature on correct dimensioning and sizing of cabling and components. The installation of Arc Fault Detection Units may only be performed by certified technical personnel. All the installation works should be tested in accordance with relevant local legislation.

Wichtige Sicherheitsvorkehrungen Achtung! Bauteile der Anlagen werden hohen Spannungen und Strömen ausgesetzt. Halten

DE

Sie sich an diese Anweisungen, um das Risiko eines Feuers oder Stromschlags zu minimieren.

Es gelten die folgenden Vorschriften und Normen. Diese müssen durchgelesen werden, bevor elektrische Geräte installiert werden: • Internationale Standards: IEC 60364-7-712 Elektrische Anlagen von Gebäuden - Anforderungen bei besonderen Anlagen oder Standorten - Solar Photovoltaik-(PV) Stromversorgungssysteme. • Lokale Vorgaben: - DIN VDE 0100 - Errichten von Niederspannungsanlagen - VDI 6012 - Dezentrale Energiesysteme im Gebäude, Photovoltaik - BGV A1 - Allgemeine Vorschriften - BGV A2 - Elektrische Anlagen und Betriebsmittel

Anmerkung! • • •

Die angegeben Grenzen für Spannung und Strom sind unbedingt in allen möglichen Betriebszuständen einzuhalten (siehe Seite 6; Technische Angaben“). Beachten Sie bitte auch die Fachliteratur über die richtige Auslegung und Dimensionierung von Kabeln und Komponenten. Die Installation dieser Geräte darf nur von entsprechend geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Die gesamten Installationsarbeiten müssen anhand der entsprechenden lokalen Vorschriften zum Zeitpunkt der Installation überprüft werden.

Mesures de sécurité importantes Attention! Les éléments des installations sont exposés à de hautes tensions et intensités.

FR

Veuillez suivre attentivement ces instructions pour réduire le risque d’incendie ou d’électrochoc. Les réglementations et normes suivantes s’appliquent. Il faut les lire avant l’installation du matériel électrique: • Normes internationales: IEC 60364-7-712: Installations électriques des bâtiments – Règles pour les installations et emplacements spéciaux – Alimentations photovoltaïques (PV) solaires. • Réglementations locales et législation locale concernant les bâtiments en vigueur au moment de l’installation. • Les directives sur l’éclairage et la protection contre la surtension.

Remarque!

• • •

2

Il faut impérativement respecter les limites imposées de tension et d’intensité dans toutes les conditions d’exploitation (voir page 6, ‘Caractéristiques techniques’). Il convient aussi de tenir à l’esprit les publications concern ant le dimensionnement et la détermination des tailles des câblages et des éléments des installations. L’installation de ces dispositifs doit être strictement réservée à un personnel technique ayant suivi une formation adaptée. Il faut tester le fonctionnement de tous les éléments de l’installation conformément à la législation locale en vigueur au moment de l’installation.


Importantes Medidas De Seguridad ¡Atención! Los componentes de la instalación están expuestos a corrientes de alto voltaje.

ES

Siga atentamente estas instrucciones para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica.

Hay que tener en cuenta los siguientes reglamentos y normas. Léalos detenidamente antes de instalar el equipo eléctrico: • Normas internacionales: IEC 60364-7-712 Instalaciones eléctricas en edificios – Requisitos para las instalaciones y emplazamientos especiales – Sistemas de alimentación de energía solar fotovoltaica. • Normas urbanísticas locales y legislación local en el momento de la instalación. • Directrices para protección contra rayos y sobretensiones.

Nota!

• Es fundamental que respete los límites de voltaje y corriente en todas las condiciones de funcionamiento posibles (véase páginas 6; “Datos técnicos”). Tenga en cuenta la información sobre el tamaño y dimensionamiento correctos de cables y componentes. • La instalación de estos dispositivos solo debe llevarse a cabo por personal técnico cualificado. • Todos los trabajos de instalación deben comprobarse de acuerdo con la legislación local pertinente en el momento de la instalación.

Importanti precauzioni per la sicurezza

IT

Attenzione! I componenti delle installazioni sono esposti a tensioni e correnti elevate; seguite scrupolosamente queste istruzioni per ridurre il rischio di incendi ed elettrocuzioni.

Segue l’elenco delle norme e dei regolamenti pertinenti, che dovete leggere prima di installare l’apparecchiatura elettrica: • Norme internazionali: IEC 60364-7-712 Installazioni elettriche degli edifici – Regolamentazioni per installazioni e aree speciali – Sistemi di alimentazione fotovoltaici. • Normative locali sugli edifici e legislazione vigente al momento dell’installazione. • Linee guida per la protezione da fulmini e sovratensioni.

Nota! • • •

È essenziale rispettare i limiti di tensione e corrente in tutte le possibili condizioni di funzionamento (vedere le pagine 6, “Dati tecnici”). Dovete inoltre attenervi anche alla documentazione in materia di corretto dimensionamento dei cavi e dei componenti. L’installazione di questi dispositivi deve essere eseguita esclusivamente da personale tecnico addestrato. Tutte le opere di installazione devono essere collaudate in conformità alla legislazione vigente al momento dell’installazione.

Belangrijke voorzorgsmaatregelen Let op! Componenten in de installatie staan blootgesteld aan hoge spanning en stroomsterktes.

NL

Volg deze instructies met zorg op om het risico op brand of een elektrische schok te verminderen.

De volgende regels en normen zijn van toepassing. Het is belangrijk deze door te lezen alvorens de elektrische apparatuur te installeren: • Internationale normen: IEC 60364-7-712: Elektrische installaties van gebouwen: bepalingen voor bijzondere installaties of locaties - fotovoltaïsche (PV) voedingssystemen. • Lokale voorschriften voor gebouwen en lokale wetgeving op het moment van installatie. • Richtlijnen voor bliksem en overvoltage bescherming.

Opmerking!

• Het is essentieel om de grenzen voor spanning en stroomsterkte in alle mogelijke bedrijfssituaties te handhaven (zie pagina 6, ‘Technische gegevens’). Bekijk ook de literatuur over de juiste maten en afmetingen van kabels en componenten. • De installatie van deze apparaten mag alleen worden uitgevoerd door gecertificeerd technisch personeel. • Alle werkzaamheden ten behoeve van de installatie dienen getest te worden in overeenstemming met de relevante lokale wetgeving ten tijde van de installatie.

3


ARC FAULT DETECTION UNIT GENERAL NOTICE

General notice for users and installers • • • • • • • •

EN

Changes or modifications not explained/approved in this manual voids your authority to operate this equipment. Santon shall not be held responsible for any damage caused due to incorrect installation of the product and/or the misunderstanding of this manual. Santon reserves the right to make any modification to this manual or the information contained herein at any time without notice. No design data such as sample pictures provided in this manual may be modified or duplicated except for the purpose of personal use. To ensure the recycling of all possible materials and proper disposal treatment of components, please return the product to Santon at end-of-life. The Arc Fault Detection unit is explicitly designed to detect series arcs in a system. It does not detect all sorts of other system faults. Make sure the alarm signal can be well heard and proper follow up in case of an alarm is guaranteed. Check the system regularly (monthly) on faults.

Allgemeine Hinweise für Benutzer

DE

• Veränderungen oder Modifikationen, die in diesem Handbuch nicht erklärt oder zugestanden werden, erlischt die Berechtigung zum betrieb dieses Gerätes genehmigt. • Santon ist nicht für Schäden haftbar, die durch die fehlerhafte Installation des Produkts und/oder der Fehlinterpretation dieses Handbuches entstehen. • Santon behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Ankündigung Veränderungen an diesem Handbuch und den darin enthaltenen Informationen vorzunehmen. • Sämtliche Designdaten, wie etwa Beispielsbilder, die in diesem Handbuch zur Verfügung gestellt werden, dürfen nicht verändert oder vervielfältigt werden, es sei denn, für den persönlichen Gebrauch. • Bitte senden Sie das Produkt am Ende dessen Lebenszyklus zurück an Santon, um das Recyceln aller in Frage kommenden Materialien und die fachgerechte Entsorgung von Abfällen zu garantieren. • Die Arc-Fehlererkennungseinheit wurde speziell dazu entworfen, Serien Lichtbogen Arcs in einem System zu erkennen. Sie erkennt nicht alle anderen Arten von Systemfehlern. • Achten Sie darauf, dass das Alarmsignal gut zu hören ist, und befolgen Sie im Alarmfall die entsprechenden Anweisungen. • Überprüfen Sie das System regelmäßig (monatlich) auf Fehler.

Avis général aux utilisateurs

FR

• Les changements ou modifications non expliqués/approuvés dans ce manuel peuvent annuler votre droit à faire fonctionner cet équipement. • Santon ne peut être tenu responsable de tout dommage dû à une installation incorrecte du produit et/ou la mauvaise compréhension de ce manuel. • Santon se réserve le droit d’apporter des modifications, à tout moment et sans préavis, à ce manuel ou aux informations qu’il comporte. • Toutes les données de fabrication telles que les photos d’échantillon fournies dans ce manuel ne peuvent être modifiées, ni reproduites sauf pour votre usage personnel. • Veuillez retourner le produit à Santon en fin de vie afin que tous les matériaux pouvant être recyclés le soient et que les composants soient convenablement éliminés. • L’Unité de détection d’arc électrique est spécialement conçue pour détecter les séries arcs électriques dans un système. Elle n’est pas capable de détecter tous les autres types de défauts susceptibles de survenir dans un système. • Veillez à ce que le signal d’alarme soit clairement audible et à ce que le déclenchement d’une alarme entraîne systématiquement la prise de mesures adéquates. • Vérifiez le système régulièrement (une fois par mois) pour vous assurer de la détection des défauts.

4


Aviso general para los usuarios • • • • • • • •

Avviso generale per gli utenti • • • • • • • •

ES

Todo cambio o modificación que no esté explicado/aprobado en este manual puede anular su autorización para operar este equipo. Santon no será responsable de ningún daño ocasionado debido a la instalación incorrecta del producto por no comprender adecuadamente este manual. Santon se reserva el derecho de realizar, sin previo aviso, cualquier modificación de este manual o de la información contenida en él. Cualquiera de los datos de dise‚o incluidos en este manual, tales como los dibujos de muestra, no pueden ser modificados ni duplicados, excepto para uso personal. Para asegurar el reciclaje de todos los materiales posibles y la eliminación apropiada de los componentes, sírvase devolver el producto a Santon al final de su vida útil. La unidad de detección de fallos de arco se ha diseñado específicamente para detectar los arcos de la serie en un sistema. No detecta todos los demás tipos de fallos de un sistema. Asegúrese de que la señal de alarma pueda oírse bien y realice el seguimiento adecuado en caso de que una alarma esté en garantía. Compruebe periódicamente (mensualmente) el sistema para ver si existen fallos.

IT

Qualsiasi variazione o modifica non descritta/autorizzata nel presente manuale potrebbe annullare l’autorizzazione all’uso dell’apparecchio. Santon declina qualsiasi responsabilità per danni causati da un’installazione non conforme del prodotto e/o dalla mancata comprensione del presente manuale. Santon si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale o alle informazioni ivi descritte in qualsiasi momento e senza preavviso. Non è consentito modificare o riprodurre le immagini di progetto di esempio riportate nel presente manuale se non per scopi di uso personale. Al fine di garantire il riciclaggio di tutti i materiali e lo smaltimento corretto del componente, una volta raggiunto il termine del ciclo di vita del prodotto si prega di restituirlo a Santon. Il rileva-arco è appositamente progettato per rilevare la presenza di archi seriali in un impianto. Non è in grado di rilevare alcun altro tipo di anomalia dell’impianto. Accertarsi che il segnale d’allarme possa essere facilmente udito e che in caso di allarme siano stati predisposti gli interventi necessari. Controllare periodicamente l’impianto (mensilmente) alla ricerca di eventuali anomalie.

Algemene opmerkingen voor de gebruiker

NL

• Aanpassingen of modificaties welke niet vermeld/goedgekeurd worden in deze handleiding zullen ertoe leiden dat de bevoegdheid tot het bedienden van deze apparatuur verloren wordt. • Santon kan niet aansprakelijk worden gesteld voor het oplopen van schade of letsel door incorrecte installatie en/of het verkeerd interpreteren van deze handleiding. • Santon behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen in deze handleiding of de hierin opgenomen informatie op elk gewenst moment zonder verdere kennisgeving. • Alle ontwerpgegevens, zoals de voorbeelden in deze handleiding, mogen niet worden gewijzigd of gedupliceerd, behalve ten behoeve van eigen gebruik. • Om de recycling van alle mogelijke materialen en een goede afvoer van de componenten te garanderen, dient het product aan het einde van de levensduur aan Santon te worden geretourneerd. • De Vlamboogdetector is speciaal ontworpen om seriële vlambogen in een systeem waar te nemen. De detector neemt geen andere systeemfouten waar. • Zorg ervoor dat het alarmsignaal gehoord kan worden en dat in geval van alarm op de juiste manier actie wordt ondernomen. • Controleer het systeem regelmatig (maandelijks) op fouten.

5


ARC FAULT DETECTION UNIT CONTENT & TECHNICAL DATA

ADU

• Arc Fault Detection Unit (IP20) • 2x cage clamp for max. 10mm² string cable • 1x Field installable Power connector (2P) • 1x Field installable Power connector (3P) • ARC Fault detection unit manual

String specifications Maximal string voltage / current

1000VDC / 40A

Number of poles

1 pole (positive or negative)

Maximal cable diameter cage clamp

10mm² / AWG8

Power specifications Power supply

24VDC (± 10%)

Current consumption (passive)

60mA

Current consumption (active)

120mA

Maximal cable diameter connector (2P)

2,5mm² / AWG14

Alarm specifications Alarm relay load (resistive)

0,3A at 125VAC; 1A at 30VDC

Minimal arc detection level

100VDC - 1A

Maximal cable diameter connector (3P)

2,5mm² / AWG14

Arc fault detection (according)

UL1699B - PV AFD Type 1

Other specifications

6

Protection degree

IP20 / NEMA1

Ambient temperature range

-20°C till +50°C

Storage temperature range

-40°C till +85°C

Humidity range (RH)

5% - 85%

Weight (approx.)

120 g


DIMENSIONS & WIRING Dimensions

48

110

36

110

100

1

2

1

2

3

1

2

1

2

3

1

2

1

2

OUT

NO

NC

C

0V

+24VDC

OUT

NO

electronics

NC

C

0V

+24VDC

OUT

NO

electronics

NC

C

0V

+24VDC

electronics

ARC FAULT DETECTION UNIT PV AFD - TYPE 1

IN

ARC FAULT DETECTION UNIT PV AFD - TYPE 1

IN

ARC FAULT DETECTION UNIT PV AFD - TYPE 1

IN

WIRING SCHEMATICS SCHALTPLÄNE SCHÉMAS ÉLECTRIQUES ESQUEMA DEL CABLEADO SCHEMI DI CABLAGGIO BEDRADINGSCHEMA

3

7


ARC FAULT DETECTION UNIT INSTALLATION MANUAL 1.

Installation requirements Installationsanforderungen Conditions requises pour l’installation Requisitos de instalación Requisiti di installazione Installatiebenodigdheden

2.

Remove the connectors Entfernen Sie die Stecker Retirez les connecteurs Quite los conectores Rimuovere i connettori Verwijder de connectors

3.

Mount the unit with screws or on a DIN rail Befestigen Sie die Einheit mit Schrauben an einer DIN-Schiene Montez l’unité avec des vis ou sur un rail DIN Monte la unidad con tornillos o en un raíl DIN Montare l’unità con le viti o su una guida DIN Bevestig de detector met schroeven Max. of op een DIN-rails Ø 4mm

8

"Clic"C k!"lick!"


4.

Connect the string cables Schließen Sie die Stringkabel an Raccordez les câbles des chaînes Conecte los cables de cadena Collegare i cavi di stringa Sluit de zonnepaneelkabels aan

Max. 3,5Nm

Max. 6mm2

5.

ARC FAULT DETECTION UNIT

ARC FAULT DETECTION UNIT PV AFD - TYPE 1

IN

PV AFD - TYPE 1 Wire the alarm and power connectors Verdrahten Sie die Alarm- und Stromstecker Câblez les connecteurs d’alarme et d’alimentation electronics Conecte la alarma y los conectores de alimentación Collegare i connettori di allarme e alimentazione Breng de bedrading aan op de alarm- en voedingsconnectors

IN

± 10mm

ARC FAULT DETECTION UNIT PV AFD - TYPE 1

Max. 1,5Nm electronics

electronics

12

123

1

2

1

3

1

2

1

2

1

2

1

2

NO

NC

C

0V

+24VDC

NO

3

OUT

NC

± 6mm C

0V

+24VDC

NO

2

OUT

NC

C

0V

+24VDC

Max. 2,5mm 2

3

6.

Plug the connectors in the ADU Stecken Sie die Stecker in die ADU Branchez les connecteurs dans l’ADU Enchufe los conectores en la ADU Inserire i connettori nella ADU Plaats de connectors in de Vlamboogdetector

9


ARC FAULT DETECTION UNIT USER INSTRUCTIONS

EN

Intended use The Arc Fault Detection Unit (ADU) is especially developed as detection device for direct current (DC) photovoltaic installations. The ADU is made to detect arc faults within the range from 100Vdc - 1A to 1000Vdc - 40A (according to the UL1699B). The ADU is connected in the positive or negative pole of the solar cabling. The unit may be installed anywhere in the installation but is preferably installed in a easily accessible location near the inverter. The Arc Fault Detection Unit will monitor the current flow on string level and in case of an arc fault will signal this through the fault LED, the buzzer and the alarm output connector. The alarm output connector can be used to activate external alarms/actuators for correct follow up of the arc fault detection. When the fault is resolved, the fault situation can be reset by pressing the reset button and the ADU will resume monitoring. The protection degree of the ADU is limited to IP20/NEMA1. The unit needs to be protected against external influences, therefore the unit must be placed in a separate enclosure with the desired protection degree, or installed indoors.

Operation instructions Powering up: After switching on power, the Arc fault detection unit will start up with a self testing (small beep) and the green LED (Power) will be blinking. After finishing the self test the green LED will be on continuously. Normal operation: The arc fault detection unit will monitor the current flow and analyze the signal measured to determine if there is an arc fault situation. It will do this continuously until an arc fault occurs and/or the DC power supply is removed. Arc fault situation: In case an arc fault is detected the ADU will signal this with a blinking red LED (fault). At the same time a buzzer will sound with for 30 seconds, after 30 seconds the buzzer will only sound once a minute. Also the alarm output will change state. !! MAKE SURE THAT THE ROOT CAUSE FOR THE ARC IS RESOLVED !! The arc fault situation can be resolved by briefly pressing the reset button with a small pin (soft reset). Fault situation: In case an error occurs or if the self test fails, the unit will indicate this with the blinking red and green LED’s, also the buzzer will sound and the relay output will change state. This fault situation can be resolved by pressing the reset button for longer than 5 seconds with a small pin (hard reset) or by removing and applying the power. If the fault situation keeps occurring please contact Santon for more information: support@santonswitchgear.com

10


ARC Lichtbogenerkennungseinheit BETRIEBSANLEITUNG

DE

Verwendungszweck Die Lichtbogenkennungseinheit (ADU) wurde speziell als Erkennungsgerät für Gleichstrom (DC)Photovoltaikanlagen entwickelt. Die ADU ist dazu vorgesehen, Arc-Fehler in einem Bereich von 100 VDC - 1 A bis 1000 VDC - 40 A zu erkennen (gemäß der UL1699B). Die ADU wird an den positiven oder negativen Pol der Solarverkabelung angeschlossen. Die Einheit kann an jedem beliebigen Ort in der Anlage installiert werden. Es wird jedoch empfohlen, diese an einem leicht zugänglichen Ort in der Nähe des Wechselrichters zu installieren. Die Lichtbogenkennungseinheit überwacht den Stromfluss durch die Einheit. Im Falle eines Lichtbogen wird ein Signal an die Fault-LED, den Summer und den Alarm-Ausgangsschalter gesandt. Der Alarm-Ausgangsanschluss kann verwendet werden, um externe Alarmsignale/Aktuatoren für eine ordnungsgemäße Abwicklung der Arc-Fehlererkennung zu aktivieren. Wenn der Fehler behoben wurde, kann die Fehlersituation zurückgestellt werden, indem der Rückstellschalter eingedrückt wird (Teilrückstellung). Anschließend setzt die ADU die Überwachung fort. Der Schutzgrad der ADU ist auf IP20/NEMA1 begrenzt. Die Einheit muss vor äußeren Einflüssen geschützt werden. Deshalb muss die Einheit in einem separaten Gehäuse mit dem gewünschten Schutzgrad angebracht oder innen installiert werden.

Bedienungsanleitung Einschalten: Nach dem Einschalten beginnt die Lichtbogenkennungseinheit mit einem Selbsttest (kurzer Piepton) und die grüne LED (eingeschaltet) blinkt. Nach der Beendung des Selbsttests brennt die grüne LED ständig. Normaler Betrieb: Die Lichtbogenkennungseinheit überwacht den Stromfluss und analysiert das gemessene Signal, um festzustellen, ob eine Arc-Fehlersituation vorliegt. Dies erfolgt fortlaufend, bis ein Arc-Fehler auftritt und/oder die DC-Stromversorgung abgeschaltet wird. Lichtbogensituation: Wenn ein Lichtbogen festgestellt wird, zeigt die ADU dies durch eine blinkende rote LED an (Fault). Zugleich ertönt 30 Sekunden ein Summersignal. Nach 30 Sekunden ertönt der Summer nur noch einmal pro Minute. Auch der Status der Alarmausgabe wird geändert. !! ACHTEN SIE DARAUF, DASS DIE URSACHE DES LICHTBOGEN BEHOBEN WIRD !! Die Arc-Fehlersituation kann durch ein kräftiges Betätigen des Rückstellschalters mit einem dünnen Stift aufgehoben werden (Teilrückstellung). Fehlersituation: Wenn ein Fehler auftritt oder wenn der Selbsttest misslingt, zeigt die Einheit dies mit den blinkenden roten und grünen LEDs an. Außerdem ertönt der Summer und der Status der Relais-Ausgabe wird geändert. Diese Fehlersituation kann durch Betätigung des Rückstellschalters für länger als 5 Sekunden mit einem dünnen Stift (Vollrückstellung) oder durch Aus- und Einschalten der Stromversorgung aufgehoben werden. Wenn die Fehlersituation immer wieder auftritt, wenden Sie sich für weitere Informationen bitte an Santon: support@santonswitchgear.com

11


UNITÉ DE DÉTECTION D’ARC ÉLECTRIQUE INSTRUCTIONS utilisateur

FR

Utilisation prévue L’Unité de Détection d’Arc Électrique (ADU) est un dispositif de détection spécialement conçu pour les installations photovoltaïques à courant continu (c.c.). L’ADU est conçue pour détecter les arcs électriques dans une plage de 100 V c.c. – 1 A à 1000 V c.c. – 40 A (selon UL1699B). L’ADU est raccordée au pôle positif ou négatif du câblage de l’installation solaire. L’unité peut être mise en place n’importe où dans l’installation, mais il vaut mieux qu’elle se trouve à un emplacement aisément accessible, près de l’onduleur. L’Unité de détection d’arc électrique surveille le flux de courant qui la traverse, et en cas d’arc électrique, elle signale cet événement en utilisant la DEL d’état, l’avertisseur sonore et le connecteur de sortie d’alarme. Le connecteur de sortie d’alarme peut être utilisé pour déclencher des alarmes externes/activer des actionneurs externes, pour assurer un suivi correct de la détection d’arc électrique. Quand le défaut a été résolu, vous pouvez réinitialiser le dispositif de détection, en pressant le bouton de réinitialisation (réinitialisation partielle); l’ADU reprendra alors la surveillance. Le degré de protection de l’ADU est limité à IP20/NEMA1. L’unité doit être protégée contre les influences externes, et doit donc être placée dans un boîtier séparé offrant le degré de protection désiré, ou installée à l’intérieur d’un bâtiment.

Instructions d’utilisation Mise sous tension: Après la mise sous tension, l’Unité de Détection d’Arc Électrique démarre en effectuant un autotest (vous entendrez un petit bip) et la DEL verte (alimentation) clignote. Quand l’autotest est terminé, la DEL verte cesse de clignoter et reste allumée. Fonctionnement normal: L’Unité de Détection d’Arc Électrique surveille le flux de courant et analyse le signal mesuré pour déterminer si un arc électrique est présent ou non. Elle fonctionne ainsi sans interruption jusqu’à ce qu’un arc électrique se forme et/ou que l’alimentation électrique c.c. soit coupée. En cas d’arc électrique: Si un arc électrique est détecté, l’ADU le signale en faisant clignoter la DEL rouge (état). Simultanément, un avertisseur retentit pendant 30 secondes ; après 30 secondes, l’avertisseur ne retentit qu’une fois par minute. La sortie d’alarme change aussi d’état. !! ASSUREZ-VOUS QUE LA CAUSE FONDAMENTALE DE L’ARC ÉLECTRIQUE A ÉTÉ RÉSOLUE !! Pour réinitialiser le dispositif de détection, pressez brièvement le bouton de réinitialisation avec un petit objet pointu (réinitialisation partielle). En cas de défaut: Si une erreur se produit ou si l’autotest échoue, l’unité le signale en faisant clignoter la DEL rouge et la DEL verte ; l’avertisseur sonore retentit également et la sortie de relais change d’état. Pour réinitialiser le dispositif après un défaut, pressez le bouton de réinitialisation pendant plus de 5 secondes avec un petit objet pointu (réinitialisation complète), ou bien mettez le dispositif hors tension puis de nouveau sous tension. Si le défaut persiste, contactez Santon pour obtenir des informations supplémentaires: support@santonswitchgear.com

12


UNIDAD DE DETECCIÓN DE FALLOS DE ARCO ES INSTRUCci

Uso previsto La Unidad de Detección de Fallos De Arco (ADU) se ha desarrollado especialmente como dispositivo de detección para las instalaciones fotovoltaicas de corriente continua (CC). La ADU se ha concebido para detectar fallos de arco dentro del rango de 100 V CC - 1 A a 1000 V CC - 40 A (según el estándar UL1699B). La ADU se conecta al polo positivo o negativo del cableado solar. La unidad se puede instalar en cualquier lugar, pero es preferible su instalación en una ubicación accesible cerca del inversor. La unidad de detección de fallos de arco supervisará el flujo de corriente a través de la unidad y, en caso de producirse un fallo de arco, lo indicará mediante la luz LED de estado, el timbre y el conector de salida de alarma. Éste último se puede utilizar para activar las alarmas o los actuadores externos para un correcto seguimiento de la detección de fallos de arco. Una vez resuelto el fallo, se puede restaurar la situación de fallo pulsando el botón de restauración (restablecimiento parcial) y la ADU reanudará la supervisión. El nivel de protección de la ADU se limita a IP20/NEMA1. Se debe proteger la unidad de influencias externas, por lo tanto, se debe colocar en un recinto independiente con el nivel de protección deseado o montarse en interiores.

Instrucciones de funcionamiento Encendido: Tras conectar la alimentación, la Unidad de Detección de Fallos de Arco se iniciará con una autocomprobación (pequeño pitido) y la luz LED verde (encendido) parpadeará. Tras finalizar la autocomprobación, la luz LED verde permanecerá encendida de forma continua. Funcionamiento normal: La Unidad de Detección de Fallos de Arco supervisará el flujo de corriente y analizará la señal medida para determinar si existe una situación de fallo de arco. Realizará estas tareas continuamente hasta que se produzca un fallo de arco y/o se interrumpa la fuente de alimentación de CC. Situación de fallo de arco: En caso de que se detecte un fallo de arco, la ADU lo indicará con una luz LED (estado) roja parpadeante. Al mismo tiempo sonará un timbre durante 30 segundos y después sonará una vez cada minuto transcurrido. También cambiará de estado la salida de alarma. ¡¡ ASEGÚRESE DE QUE SE RESUELVE LA CAUSA RAÍZ QUE HA PRODUCIDO EL ARCO !! La situación de fallo de arco se puede resolver pulsando brevemente el botón de restauración con un pequeño alfiler (restablecimiento parcial). Situación de fallo: En caso de que se produzca un error o falle la autocomprobación, la unidad lo indicará mediante las luces LED roja y verde parpadeantes; además, sonará el timbre y la salida del relé cambiará de estado. Esta situación de fallo se puede resolver pulsando el botón de restauración durante más de 5 segundos con un pequeño alfiler (restablecimiento complete) o interrumpiendo y volviendo a conectar la alimentación. Si la situación de fallo persiste, póngase en contacto con Santon para obtener más información: support@santonswitchgear.com.

13


UNITÀ DI RILEVAZIONE DI GUASTI D’ARCO istruzioni per l’utente

IT

Uso previsto L’Unità Rileva-Arco (ADU) è stata appositamente sviluppata come rilevatore di corrente continua (c.c.) negli impianti fotovoltaici. La ADU è progettata per rilevare la presenza di archi elettrici nel campo compreso tra 100 V c.c. - 1 A e 1000 V c.c. - 40 A (conformemente a UL1699B). La ADU è collegata al polo positivo o negativo del cablaggio solare. L’unità può essere installata ovunque nell’impianto, ma preferibilmente dovrebbe essere installata in una posizione facilmente accessibile vicino all’inverter. L’Unità Rileva-Arco monitora il flusso di corrente attraverso l’apparecchio e, in presenza di un arco, ne segnala la presenza attraverso il LED di stato, il cicalino e il connettore di uscita allarme. Il connettore di uscita allarme può essere utilizzato per attivare allarmi/attuatori esterni per i corretti interventi (reimpostare parziale) in seguito al rilevamento di un arco. Dopo che l’anomalia è stata risolta, la condizione di anomalia può essere eliminata premendo il pulsante di reset con un piccolo oggetto appuntito e la ADU riprenderà il normale monitoraggio. Il livello di protezione della ADU si limita a IP20/NEMA1. L’unità deve essere protetta contro le influenze dell’ambiente esterno e, pertanto, deve essere sistemata in un alloggiamento indipendente dotato del livello di protezione prescritto, oppure installata in ambiente interno.

Istruzioni per l’uso Accensione: Dopo aver inserito l’alimentazione, l’unità rileva-arco si accende e avvia un test di autodiagnosi (segnale acustico di breve durata) e il LED verde (alimentazione) inizia a lampeggiare. Al termine dell’autodiagnosi, il LED verde rimane acceso fisso. Funzionamento normale: L’Unità Rileva-Arco monitora il flusso di corrente e analizza il segnale rilevato per stabilire l’eventuale presenza di un arco elettrico. Questo monitoraggio continua senza interruzioni sino al momento in cui viene rilevata la presenza di un arco e/o l’alimentazione c.c. viene interrotta. Presenza di un arco elettrico: In caso di arco elettrico, la ADU ne segnala la presenza facendo lampeggiare il LED rosso (stato). Contemporaneamente, un cicalino suona per circa 30 secondi trascorsi i quali, dopo altri 30 secondi, riprende a suonare per un minuto. Anche l’uscita allarme cambia stato. !! ACCERTARSI CHE LA CAUSA ALL’ORIGINE DELL’ARCO SIA STATA ELIMINATA !! La condizione di presenza arco elettrico può essere rimossa premendo brevemente il pulsante di reset con un piccolo oggetto appuntito (reimpostare parziale). Condizione di anomalia: In presenza di errori o se il risultato dell’autodiagnosi è negativo, l’unità provvede ad indicare questa condizione facendo lampeggiare i LED rosso e verde, attivando il segnale acustico dal cicalino e modificando lo stato dell’uscita relé. Questa condizione di anomalia può essere risolta premendo il pulsante di reset per più di 5 secondi con un piccolo oggetto appuntito (reimpostare completare) o interrompendo e successivamente reinserendo l’alimentazione. Se la condizione di anomalia persiste, rivolgersi a Santon per ulteriori informazioni: support@santonswitchgear.com

14


vlamboogdetector gebruikersinstructies

NL

Beoogd gebruik De Vlamboogdetector (Arc Fault Detection Unit - ADU) is speciaal ontwikkeld als detector voor Direct Current (DC) in fotovoltaïsche installaties. De ADU is erop gemaakt een vlamboog waar te nemen binnen het bereik 100 V DC - 1 A tot 1000 V DC - 40 A (in overeenstemming met de UL1699B). De ADU wordt verbonden in de positieve of negatieve pool van de solarkabel. De detector kan overal in de installatie aangebracht worden maar de voorkeur gaat uit naar een gemakkelijk bereikbare locatie in de buurt van de omvormer. De Vlamboogdetector bewaakt de stroom die door de detector loopt en geeft een signaal af als er een vlamboog optreedt door middel van de status LED, de zoemer en de alarmuitvoerconnector. De alarmuitvoerconnector kan gebruikt worden om externe alarms/aandrijvingen te initiëren zodat het alarm op de juiste manier kan worden afgehandeld. Wanneer de fout opgelost is, kan de foutsituatie hersteld worden door de reset-toets in te drukken (gedeeltelijke reset); de vlamboogdetector neemt dan de bewaking weer op zich. De mate van bescherming die de vlamboogdetector biedt, is beperkt tot IP20/NEMA1. De detector moet beschermd worden tegen invloeden van buitenaf en daarom moet deze ofwel in een aparte kast die voldoende bescherming biedt of binnenshuis geplaatst worden.

Instructies voor bediening Opstarten: Na het inschakelen van de voeding begint de vlamboogdetector eerst aan een zelftest (kleine piepjes) en knippert de groene LED (voeding). Als de zelftest gereed is, gaat de groene LED continu branden. Normale werking: De Vlamboogdetector bewaakt de stroom en analyseert het gemeten signaal om vast te stellen of er een vlamboog voorkomt. De detector doet dit continu totdat een vlamboog optreedt en/of de DC-voeding verwijderd wordt. Optredende vlamboog: Indien een vlamboog wordt waargenomen, geeft de detector dit aan met een rood knipperende LED (fault). Tegelijkertijd klinkt er 30 seconden lang een zoemer; na deze 30 seconden gaat de zoemer slechts één keer per minuut. Ook de staat van de alarmuitvoer verandert. !! ZORG ERVOOR DAT DE OORZAAK VAN DE VLAMBOOG WORDT WEGGENOMEN !! De foutsituatie kan worden opgeheven door de reset-toets met een kleine pen in te drukken (gedeeltelijke reset). Foutsituatie: Indien er een fout optreedt of als de zelftest faalt, geeft de detector dit aan met knipperende rode en groene LED’s en ook is de zoemer te horen en wijzigt de status van de relaisuitvoer. De foutsituatie kan worden opgeheven door de reset-toets langer dan 5 seconden in te drukken met een kleine pen (complete reset) of door de detector spanningsloos te maken en de spanning opnieuw aan te brengen. Als de foutsituatie blijft optreden, wordt u verzocht contact op te nemen met Santon voor meer informatie: support@santonswitchgear.com.

15


Article: 90A1268.00 | 11-2012

info@santonswitchgear.com, www.santonswitchgear.com, NEN-EN-ISO 9001:2008


Arc fault Detection Unit Manual