Page 1

POLLENร‡A_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:31 Pรกgina 1

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


Proyecto1 08/03/2010 14:03 Pรกgina 1

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENร‡A_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:31 Pรกgina 1

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:31 Página 2

nàutic

s u m a r i o C

O

N

T

E

N

T

S

Pollença N.º 17 · Febrero 2010

2

4

18

40

Carta del Presidente

Entrevista Stanley Woodward, artista pintor y alma mater de los astilleros MYABCA, recibió una recepción en el Club.

Vela Cruceros

24

Historia / Reportaje

Cambios, proyectos y enhorabuenas para iniciar el año.

6 Noticiario Club La Crisis de Govern abre un nuevo capítulo en las negociaciones para la renovación de la concesión.

12 Historia RCNPP Reportaje sobre la masa social del Club.

Piragüismo Sete Benavides logra situar al Club en la élite mundial del piragüismo.

El Acrobat, en la regata Gran Prix del Atlántico.

44 El Jabeque, un barco del Mediterráneo, utilizado para pescar y perseguir piratas.

50

30 Entrevista Francisco, monitor de piragüismo hace balance del año. Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Noticias Náuticas Los deportes náuticos, una alternativa para la promoción turística de Baleares.


POLLENร‡A_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:31 Pรกgina 3

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:31 Página 4

CLUB

Ferràn Porto i Vila

Carta del Presidente

JUNTA DIRECTIVA DEL REIAL CLUB NÀUTIC PORT DE POLLENÇA Presidente Ferràn Porto i Vila Vicepresidente 1º Mateo Dupuy Llinás Vicepresidente 2º Francisco Cabrer Alemany Secretario Pere Peyró i Rotger Tesorero Pere A. Nadal Cánaves Vocal 1º Damián Jaume Vidal

4

Vocal 2º Esteban Graupera Monar Vocal 3º Francisco Hernández García

Cambios, proyectos y enhorabuenas

A

la hora de escribir estas líneas llega la noticia de la crisis de Govern, tras romperse el Pacto de Gobernabilidad entre PSIB, UM y Bloc. Más allá de las consecuencias estrictamente políticas, esta crisis puede retrasar las negociaciones que nuestro Club mantenía con PortsIB para la renovación de la Concesión Portuaria. A pesar de que los nuevos gestores han expresado su voluntad de dar continuidad, el cambio de titularidad en la consellería, su nuevo color político, pero principalmente la sustitución de los interlocutores creará, como mínimo, cierta ralentización en el complejo proceso de la renovación. Esperamos que el clima de buenas relaciones que siempre ha caracterizado a PortIB, siga teniendo similares características y que el proceso de renovación de la concesión pueda seguir por buen camino. En temas de orden interno quiero destacar que, a lo largo de estos próximos meses, seguirán realizándose en los pantalanes del Club las obras de mejora en lo servicios y en el control y gestión de los mismos. En otro orden de cosas, aprovecho la ocasión para felicitar efusivamente a la sección de Piragüismo, a sus principales responsables, a los monitores y a estos 60 chavales que día a día forjan su técnica, su forma física y su voluntad en nuestro Club. La hazaña de Sete Benavides en el Mundial de Moscú, al conseguir un quinto puesto, es un hito histórico para la sección. Es una importante referencia y un estímulo de gran importancia para los que están empezando. Enhorabuena Sete y Marc, por vuestros éxitos y por vuestra entrada en la selección nacional. Sois un orgullo para todos. Finalmente, en este principio de año tan cargado de malas noticias económicas, quiero felicitar también a Amador Magraner y a Pablo Riera Marsà, que han tenido la valentía de largar amarras y correr la regata Gran Prix del Atlántico. Creo que todos los socios del Club, que han visionado el video de la salida de la regata en Puerto Sherry, habrán sentido la misma emoción que yo al ver ondear el enorme pabellón del RCNPP en el backstay del “Acrobat”. Más de 3.000 millas les separaban entonces de Domicana. Hoy les quedan apenas 800. Han superado encalmadas y vientos de 45 nudos de proa y están viviendo una aventura en toda regla, que recordarán el resto de sus vidas. Mis felicitaciones.

Vocal 4º Miguel Cifre Xumet Vocal 5º Amador Magraner Martínez Suplente 1º Miguel Oliver Bisbal Suplente 2º Catalina Jaume Caballer Suplente 3º Marc W. Manning

MOLL VELL, S/N 07470 PORT DE POLLENÇA MALLORCA · ESPAÑA TEL. 971 86 46 35 971 86 56 22 (Rest.) FAX 971 86 46 36 www.rcnpp.net e-mail: oficina@rcnpp.net

Changes, projects and congratulations

A

s I write this letter, the news is full of the government crisis following the split of PSIB, UM and Bloc pact. Beyond the strictly political consequences, this crisis could affect the Club’s negotiations with Ports de Balears about the renewal of our concession. Even though the new authorities have expressed their wish to continue, the reorganisation of departments, the new political colour and mainly the replacement of middle-men will, at the very least, slow down the already complex renewal process. We sincerely hope that the friendly relations we’ve always enjoyed with Ports de Balears are maintained and that the concession renewal process follows a smooth course. Talking about internal matters, I'd like to stress that the works to improve the Club pontoons and their services and operation will make further headway in the coming months. On another topic, I’d like to send my heartfelt congratulations to the canoeing division, its coaches and, of course, the sixty boys and girls who day after day develop their techniques, physical fitness and dreams at our Club. Sete Benavides’ fifth place in the Moscow Championships is a historical landmark for the division. It also serves as a a benchmark and major motivator for those just starting out. Congratulations Sete and Marc for your success and for getting onto the national team. We are all very proud of both of you. Finally, in the midst of choppy economic times, I would also like to congratulate Amador Magraner and Pablo Riera Marsà for their endeavour in the Atlantic Grand Prix. All Club members who have watched the video of the fleet setting sail from Puerto Sherry will have shared my immense emotion at seeing the enormous RCNPP flag flying on Acrobat’s backstay. More than 3,000 miles then lay ahead. Now just 1,500 miles are left to the finish line in the Dominican Republic. They have sailed calm seas and battled through 45-knot headwinds on an out-and-out adventure they will remember for the rest of their lives. Congratulations. Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENร‡A_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:31 Pรกgina 5

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:31 Página 6

NOTICIARIO CLUB

6

La renovación de las concesiones portuarias entra en una nueva etapa al cambiar la conselleria

A

raíz de la crisis abierta en el Govern de Baleares, tras la decisión del president Antich de cesar a todos los cargos de Unió Mallorquina, han desaparecido como tales las consellerias de Medi Ambient y de Deportes y Juventud, cuyas direcciones generales se han repartido entre otros departamentos autonómicos ya existentes. Esta modificación ha supuesto la desaparición de más de la mitad de los cargos de las mencionadas conselleries, desde directores generales hasta trabajadores eventuales.

La nueva conselleria se llama ahora de Medi Ambient i Mobilitat y tiene al frente al conseller Gabriel Vicens Mir que ya lo era de Mobilitat. Esta conselleria, vinculada al Partit Socialista de Mallorca PSM, ha asumido tres nuevas direcciones generales derivadas de Medi Ambient: Biodiversitat; Canvi Climàtic/ Educació Ambiental; i Recursos Hídrics. Sin embargo, las competencias de Ports dependen ahora de la conselleria de Habitatge, de la que es titular el socialista Jaume Carbonero. Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

El Institut Balear de la Natura (IBANAT), Espai Natura Balear y la Fundació per al Desenvolupament Sostenible se han fundido en un solo ente. También se ha disuelto el Consorci Promoció i Foment del Turisme Nàutic Sostenible. Así, con el “reparto” de la conselleria de Medi Ambient que se ha pactado, el Bloc gestionará la mayoría de asuntos medioambientales, pero Ports pasa a depender de otra conselleria. Como consecuencia de ello, el largo proceso de renovación de las concesiones de


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:31 Página 7

NOTIC IARIO CLUB

7

los seis clubes náuticos que aún las tenían pendientes, ha quedado en cierto “standby” hasta que los nuevos responsables se hagan cargo de sus respectivas carteras y asuman las agendas y compromisos de trabajo. De momento han anucniado continuidad, lo que es una buena noticia. Los seis Clubes cuyas concesiones expiran en 2018 son Arenal, S’Estanyol, San Antonio La Playa, Cala Gamba, Calanova y Reial Club Náutic Port de Pollença. Los seis habían aceptado adaptarse a la nueva Ley de Puertos de Baleares y actualizar sus cánones. Estos Clubes que aún no han renovado tienen previsto realizar importantes inversiones en las instalaciones por valor de algo más de 15 millones de Euros. El proceso de negociación entre los Clubes y el Govern balear se inició en 2005, con la entrada en vigor de la Ley de Puertos. PORTS: AUMENTO DE INGRESOS La adaptación de los puertos deportivos a

la Ley de Puertos, aprobada en julio de 2005, supondrá multiplicar la recaudación del Govern desde los 344.830 euros anuales que cobraba antes de iniciar el proceso hasta una horquilla de entre 8 y 10 millones de euros, según estima Ports de Balears, una cantidad que se destinará principalmente a financiar las infraestructuras de gestión directa del Ejecutivo autonómico. La Ley de Puertos de Balears ofrece a los 28 concesionarios de puertos deportivos de gestión indirecta del Govern la posibilidad de obtener un nuevo título concesional por un periodo de 30 años, con la condición de que adapten los servicios básicos a los mínimos establecidos en la propia normativa y actualicen sus cánones. Los concesionarios tenían la posibilidad de acogerse a esta disposición de la Ley de Puertos autonómica o mantener su título vigente, teniendo en cuenta que la Ley de Costas del Estado recortó en 1988 todas las concesiones hasta un máximo Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

de 30 años, por lo que los títulos en vigor finalizarán en 2018. Poco antes de ser cesado en el cargo, el vicepresidente de Portsib, Manuel Patiño, informó que los cánones que pagan los clubes náuticos y marinas nunca se habían actualizado en las Islas, por lo que afirmó que existe un “total desequilibrio” entre las diferentes concesiones. En la presente legislatura Ports de Balears ha concretado la renovación del Club Náutico de Sa Ràpita (Campos), que está pendiente de un “formalismo legal”, y poco antes de navidad se estaba negociando de forma conjunta con los seis clubs náuticos que quedaban. ‘Q’ DE CALIDAD AL SECTOR NAUTICO CON LA NUEVA UNE 188004 El Instituto para la Calidad Turística Española (ICTE) junto con la Confederación Española de Asociaciones de Clubes Naúticos (CEACN) han elaborado la norma UNE 188004 que regula las


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 8

NOTICIARIO CLUB · CLUB NEWS

NUEVOS SOCIOS CON 25 AÑOS DE ANTIGUEDAD

Antonio Ques recibe su insignia de socio con 25 años de antigüedad.

Ferràn Porto junto a Frank Elstner.

Ian Thornhill Royse, socio con 25 años de antigüedad.

Salvador Bartra recibe su insignia de manos de Mateo Dupuy.

8

atividades del sector naútico. La normativa será de aplicación en instalaciones náutico-deportivas que podrán obtener la certificación ‘Q’ de Calidad Turística. El sector náutico ha logrado con esta norma que se le reconozca como una “importante actividad turística, tal y como vienen desarrollando los hoteles, las agencias de viajes o las oficinas de información turística, entre otros”, ha asegurado el ICTE. La norma es de aplicación en instalaciones náutico-deportivas, independientemente del modelo de explotación y estructura de dirección. Sus principales clientes serán los clubes náuticos, de mar o de regatas, así como los puertos deportivos. La UNE 188004 recoge los requisitos que regulan de forma voluntaria al conjunto de construcciones e infraestructuras en las que se amarran en su mayoría embarcaciones de recreo. Éstas deberán disponer de todos los servicios necesarios, incluyendo los de custodia y los complementarios a sus tripulaciones.

Entre los requisitos normalizados se encuentran aspectos sobre amarre y atraque, varadero, reparación de embarcaciones de recreo, aparcamiento de vehículos, suministro de combustible, restauración, vestuarios y duchas. Igualmente, se tendrán en cuenta otros como lavandería, telefonía, correo, mensajería, información sobre meteorología e hidrografía y actividades náuticas y de ocio. ACNB APOYA AL CN IBIZA Los 23 miembros de la Asociación de Clubes Náuticos acordaron iniciar una campaña de recogida de firmas para reclamar que el CN de Ibiza, con más de 2.000 asociados y 80 años de historia, conserve su concesión que expira el próximo año. PEDRO CREIXELL NOS HA DEJADO Nuestro querido Pedro Creixell, que tan buenas fotos hizo de las actividades del Club, abandonó este mundo tras una larga enfermedad. Pedro, hombre de una Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

gran humanidad, sólo ha dejado amigos. Descansa en paz.

Renewal of port concessions enters new phase following Department reshuffle

I

n the wake of the crisis gripping the Balearic government and President Antich’s decision to revoke all political posts held by Unió Mallorquina, both the Department for Environment and the


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 9

CLUB NEWS

FIESTA DEL SOCIO 2009

La terraza del Club habilitada para la Fiesta de los socios.

Buen ambiente de verano tras los instrumentos de la orquesta.

9

Animadas y amigables tertulia en la noche de verano.

Department of Sports and Youth have disbanded, with responsibilities being divided between other existing regional offices. This reshuffle has triggered the dismissal of over half the workforce of these two former departments, from general directors all the way down to temporary workers. The Department of Transport and Infrastructures, headed by the Partit Socialista de Mallorca (Mallorca Socialist Party) councillor Gabriel Vicens Mir, has absorbed the sub-departments of biodiversity, climate change / environmental education and water resources. However, Ports de Balears shall now be the responsibility of the Housing Department, led by the socialist Jaume Carbonero. The Balearic Institute of Nature, the Balearic Islands Nature Programme and the Foundation for Sustainable Development have been merged into a single entity. The Consortium for the Marketing and Promotion of Sustainable Water Sports has also been disbanded. By splitting up the Department

Ferràn Porto dirigió unas palabras previas a la entrega de insignias.

of the Environment, the left-wing coalition known as the Bloc will deal with the majority of environmental issues, whilst Ports de Balears will form part of another department. One ripple effect is that the lengthy process to renew the pending concessions of six yacht clubs has been put on standby until the new departments take on their respective portfolios and organise agendas. The six clubs whose concessions expire in 2018 are Arenal, S’Estanyol, San Antonio La Playa, Cala Gamba, Calanova and Reial Club Nàutic Port de Pollença. All had agreed to comply with the amended Balearic Ports Law and update their fees. The six clubs plan to invest just over 15 million euros in redeveloping their facilities. Negotiations between the clubs and the government kicked off in 2005 when the Ports Law came into force. PORTS TO BOOST GOVERNMENT REVENUE The process of yacht harbours adapting to Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

the 2005 Ports Law will boost government revenue from the current figure of 344,830 euros to around the eight to ten million mark, according to Ports de Balears figures. The majority of this money will be earmarked to fund infrastructures directly administrated by the regional government. The Balearic Ports Law offers the 28 concession-holders of indirectly government-administrated marinas the opportunity to gain a new 30-year concession, on the condition that they update their fees and tailor basic services to the minimum requirements stated in the Law. Concession-holders were given the choice to either adopt this resolution or maintain their current status, taking into account that the 1988 Spanish Coastal Law cut all concessions to a maximum of thirty years, meaning that the titles in force now will end in 2018. Shortly before being dismissed from his post as vice-chairman of Ports de Balears, Manuel Patiño reported that the fees paid


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 10

CLUB NEWS

CALUROSA DESPEDIDA DEL SELECCIONADO MARC MANNING

Marc Manning (junior) fue objeto de elogio por parte del presidente.

Buffet frio para la calurosa despedida de nuestro regatista.

Los jóvenes deportistas dieron buena cuenta.

Marc nuestro flamante palista ha entrada en la Selección Nacional.

10

by yacht clubs and marinas had never been updated in the Balearics, leading to “total imbalance” amongst different concessions. This term of office has seen Ports de Balears agree to the renewal of Club Nàutic de Sa Ràpita (Campos), which is pending a “legal formality”, and just before Christmas joint negotiations started with the six clubs remaining. ‘Q FOR QUALITY’ STANDARD FOR YACHTING SECTOR The Spanish Quality Tourism Institute (ICTE, in Spanish) and the Spanish Confederation of Yacht Club Associations (CEACN) have launched the UNE 188004 standard to regulate activities in the yachting industry. The standard will be applicable to sailing and yachting facilities, which can be awarded the so-called ‘Q for

Quality Tourism’ certificate. With this standard, the yachting sector has gained recognition as “an important tourist activity, on a par with hotels, travel agencies and tourist information offices”, highlighted the ICTE. Yacht clubs, sailing clubs, regatta organisers and marinas all qualify for the standard, regardless of their operational status or management structure. The UNE 188004 covers “the requirements which regulate the infrastructures and facilities at which mainly pleasure craft are moored”. These should provide all the necessary services for yachts, as well as safe-keeping and crew-related services. Standardised requirements include berthing arrangements, shipyards, yacht refit and repair, car parking, fuel supply, restaurants and bars, changing rooms and showers. Also taken into account are Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

laundry facilities, telephones, postal and courier services, weather and sailing information, water sports and leisure activities. ACNB SUPPORTS CN IBIZA The 23 members of the Association of Balearic Yacht Clubs (ACNB, in Spanish) will launch a petition to demand that Club Náutico de Ibiza, with over 2,000 members and 80 years’ of history, retains its concession due to expire at the end of next year. GOODBYE PEDRO CREIXELL Our beloved Pedro Creixell, who so well captured the Club's activities through his photography, has passed away following a long illness. Pedro, a man of great kindness, leaves behind friends and only friends. Rest in Peace.


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 11

11

Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 12

HISTORIA DEL RCNPP

12

Los socios, el alma del Club Texto: Joan Torres Velasco y Pere Salas Vives

N

inguna institución, entidad deportiva, recreativa o cultural, tendría razón de existir sin su masa social. Un Club no es nada sin los socios que constituyen sus cimientos humanos, y que, en definitiva, hacen

posible su existencia. Evidentemente, toda institución goza de un colectivo de fundadores. Aquellos pioneros que un día la crearon de la nada. En el caso del Club Náutico, ya hablamos de sus orígenes en artículos anteriores, por lo que no Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

vale la pena insistir sobre lo mismo. Ahora hay que centrar la atención en los simples socios y en su evolución en el tiempo. Se trata de pura estadística, pero a fin de cuentas es el único método que nos permite tener presentes a todos


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 13

HISTORIA RCNPP

aquéllos que en su momento pusieron el granito de arena en el Club Náutico, aunque fuera de forma anónima. Para empezar, se podría decir que según el número de socios, el Club Náutico ha tenido tres grandes períodos. El primero de ellos comprendería desde la fundación 1959 hasta 1966. Se trata de una etapa precaria, con una institución todavía cerrada en sí misma, por lo que el número de socios no pasaría de 45 en esta etapa. En 1967, sin embargo, se darían de alta 80 personas, llegando el total de inscritos a 125. Todo un salto cualitativo que fue acompañado de la creación del primigenio y modesto local social. En definitiva, era la consolidación del Club lo que caracterizaría esta segunda etapa. Un hecho imprescindible para abordar nuevas metas. La evolución de la gráfica de socios nos demuestra, precisamente, una tendencia al crecimiento moderado durante los veinte años posteriores. En 1987, otra vez, todo cambiaría. La institución experimentaría otra aceleración espectacular del número de socios. Este año se dieron de alta 133 y el siguiente 159. El número total

sobrepasaba los 700 en 1989. Todo un récord que se batiría año tras año, aunque con unos crecimientos más modestos. El Club Náutico había conseguido llegar a un número creciente de ciudadanos y residentes de Pollença y, concretamente, del Moll. Además, después de un otra aceleración en 2001 ya eran 1.282 socios, un número que aún aumentaría en los años sucesivos. Es la tercera etapa, que podemos calificar de plenitud. Como en 1967, en 1987 el Club Náutico vivió un periodo de reformas que explicarían y serían la causa del crecimiento de la masa social. Recordemos que en esta época se empieza a plantear la creación de la sede actual, y se inician las obras de ampliación y modernización de las infraestructuras portuarias, finalizadas en 1989. Por su parte, el referido local social no sería inaugurado hasta 1993. Así se puede afirmar que el crecimiento moderado pero sostenido del total de los socios experimentado en el periodo de 1967-1987 permitió, entre otros factores, la materialización de unos proyectos de ampliación ambiciosos. Y que éstos, una vez inaugurados, fueron

un polo de atracción para nuevas incorporaciones. Y al mismo tiempo podemos decir algo similar de las actividades y la capacidad organizativa del Club. En este sentido no es gratuito afirmar que, a partir de 1989, en el comienzo del periodo de plenitud, se llevaron a término una importante serie de acontecimientos deportivos. Precisamente el campeonato del mundo de Windsurf tuvo lugar aquel año, plenamente vinculado al referido crecimiento humano del Club. En términos cualitativos, la mayoría de socios son españoles, como era de esperar. Pero también es una realidad el gran peso que han tenido y aún tienen en el Club Náutico los británicos. De hecho, entre los denominados socios fundadores, ya figuraban 8 extranjeros de esta nacionalidad, por 28 españoles; además de 3 franceses, 3 alemanes y 2 argentinos. En 1989 el número de ciudadanos de Gran Bretaña había llegado a 187 mientras que los españoles eran 396. Esto suponía respectivamente un 26'4 % y un 55'9 %. Es decir, los primeros habían incrementado proporcionalmente su 13

Total altas. Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 14

HISTORIA RCNPP · RCNPP HISTORY

14

Imagen superior del antiguo restaurante del Club. En la foto grande, primer libro de contabilidad del RCNPP.

presencia en el curso de los años. De hecho, el colectivo de extranjeros se completa con un 17'7 % originarios de las más diferentes nacionalidades, entre las que figuraban alemanes, franceses, norte-americanos, suecos, belgas... con una estructura global muy similar a la actual. Por último, es preciso destacar que en 1980 aparece la primera mujer socio del Club Náutico. Es ésta una circunstancia lógica, tanto del momento de cambio que vivía la sociedad en aquellos momentos, como de la poca presencia en los organismos oficiales y privados que tenía la mujer hasta la llegada de transición democrática. Un hecho que iría cambiando lentamente, sin conseguir igualar ni de lejos, sin embargo, el número de socios masculinos, ni tampoco los miembros de este género en las sucesivas juntas directivas.

Members: the Club nàutic’s raison d’être

N

o institution, no sporting, leisure or cultural entity would have a raison d’être if it weren’t for its support base. Members symbolise the human foundations of a club and make its existence possible. All institutions obviously boast a circle of founding members. Those pioneers who one day set it up from zero. We have already covered the beginnings of the Club Nàutic in a previous issue, so now we would like to focus on our members and how their numbers have grown over Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

time. It’s a question of pure statistics, but is ultimately the only way we can honour all those who have added value to the Club Nàutic, albeit anonymously. First, you could say that membership figures of the Club Nàutic have witnessed three main periods. From its 1959 launch until 1966, the then somewhat insular Club went through a precarious time and only 45 members registered. In 1967, however, eighty new members joined in just one year and numbers now totalled 125, an important leap no doubt helped by the opening of the modest social club. This was just the start of the consolidation which characterised the second period and laid the groundwork for significant milestones. As the chart shows, numbers rose steadily throughout the following twenty years. In 1987, once again, all was to


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 15

RCNPP HISTORY

Evolución del número de socios.

change. Suddenly 133 new members signed up, followed by 159 a year later. By 1989, we had in excess of 700 mem-

bers, a record that was to be beaten year after year, though with more modest growth. The Club Nàutic had by now

firmly become an attraction for Pollença residents. What’s more, another spurt in the late nineties meant that by 2001 a 15

Todo lo que necesitas para “vestir” tu embarcación en La Nàutica d’eu Moll

¡Por fin! Una completa oferta náutica en el puerto

A complete range of nautical goods in the Port

Efectos navales, embarcaciones nuevas y usadas, charters de pesca y paseo, equipos de pesca, cebo vivo, submarinismo, servicios de mecánica, carpintería de ribera, velería y cabullería y servicios en varadero MANTENIMIENTO / CUSTODIA / MECÁNICA / VENTA

REPRESENTANTE DE LAS EMBARCACIONES NORTHSTAR

C/ Mestral, Nº 2 · 07470 Pto. Pollença

Tel. 971 86 78 80

Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 16

HISTORIA RCNPP · RCNPP HISTORY

total of 1,282 locals were Club members. Things weren’t going to stop there, though. The third period, let’s call it the peak, had arrived. As exactly twenty years previously, in 1987 the Club Nàutic underwent refurbishment. The current headquarters were built and port facilities were extended and modernised, undoubtedly the catalyst that boosted membership figures. The clubhouse as we know it today wasn’t opened until 1993, though. The slow but sure growth seen between 1967 and 1987 meant that ambitious extension projects could be materialised. Once finished, they lured in new members. From 1989 onwards, a series of sporting events were held, including of course the World Windsurfing Championships that very year, and added to the Club’s holistic development. The vast majority of members are Spanish, but the British have always played a leading role in the Club. In fact, eight of the founding members were

Personal del restaurante.

from Britain. The rest included twentyeight Spaniards, three Frenchmen, three Germans and two Argentinians.. By 1989, Britons accounted for 187 (26.4%) club members, compared to 396 (55.9%) Spaniards. The remaining 17.7% was made up by residents from Germany, France, the US, Sweden and Belgium - an authentic melting pot still

16

Una imagen que se recuerda más por la nostalgia del paisaje perdido, que por la calidad de los servicios. Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

reflected today. Yet another milestone was achieved in 1980 with the arrival of the Club’s first female member. A logical occurrence, due to society’s then changing make-up and the scarcity of women in private clubs before Spain’s transition to democracy. A fact that was gradually to change, yet never equalling the number of male club or board members.


POLLENร‡A_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Pรกgina 17

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 18

ENTREVISTA

18

Stanley Woodward, fundador de MYABCA, recaló unos días en Port de Pollença

“Aquí hemos sido muy felices” Texto: Juan Antonio Fuster · Fotos: MICER y archivo RCNPP

E

l nombre de Stanley Woodward no pasa desapercibido en Pollença. Tampoco el nombre de MYABCA (Mallorca Yacht and Boat Construction Association), una empresa que debe su existencia y gran parte de su prestigio a Stanley Woodward. Este legendario norteamericano llegó a Mallorca en 1949, un año después de contraer su primer matrimonio. Rápidamente se interesó por Formentor, pero el hotel se encontraba cerrado. Unos leñadores daban fe de vida, pero apenas había movimiento alguno en aquel idílico lugar. Sin embargo, el matrimonio

Woodward quedó tan impresionado por la belleza del paisaje que, sólo tres días después, adquirían, cerca del puerto de Pollença, una casa en propiedad y contrataban a Pedro y Francisca Llobera para su cuidado y mantenimiento. Stanley, que hoy supera ampliamente los 80 años, ha vuelto a Mallorca a pasar unos días de descanso. En la actualidad vive en el Sur de Francia con su esposa. Sigue navegando “todo lo que puede” a bordo de un trimarán que, literalmente, vuela sobre el agua. El resto del tiempo lo dedica a pintar. De hecho, él se define como pintor. Sus innumerables exposicioReial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

nes dan fe de una larga trayectoria pictórica que se plasma en la alta cotización de sus lienzos en el mercado internacional. Durante su estancia en la isla fue objeto de una simpática recepción en el Club. Al acto asistieron amigos personales, miembros de la Junta directiva y un buen número de socios. Pese a ser un hombre de avanzada edad, su vitalidad es casi tan impresionante como su memoria. Se conserva en perfecta forma física y mental y recuerda perfectamente los detalles de sus primeros años en Pollença. “Aquí hemos sido muy felices. Mi primer


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 19

ENTREVISTA

barco, o barquito, fue el llaut “Tifón” que llevaba abordo un motor muy interesante. Se trataba de un Ford, cortado por la mitad. Tenía una cámara de explosión siempre vacía, al faltarle un pistón. Iba a gasolina y no tenía marcha atrás. Muy entretenido”. Sin embargo, su primer barco serio llegó poco más tarde: “Vivir en una isla sin tener un velero me parecía de lo más extraño. Así es como decidí comprar en Gran Bretaña el “Niatonga”, un magnífico velero diseñado por unos de los grandes arquitectos navales de todos los tiempos, William Fife. Lo trajimos navegando desde Inglaterra, un cocinero y yo. Era un barco excelente de 10 metros de eslora. Con él hicimos muchas regatas internacionales y, de las 20 en que participamos, ganamos 19. Navegaba maravillosamente, era muy rápido”. Amigo de sus amigos, Stanley Woodward y su esposa pronto formaron parte de una colonia de residentes. Muchos de ellos descubrieron, de la mano de Stanley, lo

agradable que resultaba navegar. A fuerza de hablar de barcos y estar rodeado de ellos, de manera casual montó, con la ayuda de maestros artesanos pollençines, un taller de construcción de embarcaciones. Corrían los años 50 y el taller se encontraba detrás de la antigua iglesia del Port. En la aventura le acompañaban, Bernat Clamor Ramis, mestre Pep Corteza Calafat “Bibi” y mestre Toni Cifre. Los primeros barcos que construyeron eran barcos a motor. “Eran buenos barcos. El Scorpio tenía 7 metros de eslora. Andaba a diez nudos con 8 personas abordo”. “Los barcos -recuerda Woodward- los hacíamos por encargo. Los primeros fueron motoras, pero luego construimos veleros sobre planos de importantes arquitectos. Con el tiempo empezamos a tener éxito. Así que me fui a dar una vuelta por EEUU para hablar con diseñadores navales que tenían clientes que deseaban realizar un sueño. Volví a Mallorca con un proyecto muy bonito: el “Tradition” un velero de 14

metros. Hicimos tres barcos iguales para armadores distintos, el “Tradition”, el “Livia” para Estanislao Domecq y el “Melemakany” para J. Gillette. Estos barcos nos dieron importancia y al poco tiempo teníamos encargos para construir barcos con dos años de anticipación”. Preguntado sobre cómo se las arreglaban para construir yates de 14 metros de eslora con materiales de los años 50, Stanley comenta: “Teníamos los clientes, teníamos los planos de prestigiosos diseñadores y disponíamos de unas maderas excelentes. El pino mallorquín es muy bueno, la acacia es excelente y de las colonias africanas importábamos cedros, iroccos, caobas y tecas que llegaban en barco al puerto de Alcúdia. Aquí en Mallorca se empleaba mucho el llamado pino del Norte y que en EEUU se conoce como pino del Sur. España importaba mucho pino del Norte. En Georgia desmantelaban viejos almacenes para vender este tipo de madera. En Mallorca disponíamos además de muy buena mano de obra. Lo único que nos fallaba eran los metales, la tortillería, perchas, cadenotes, etc., etc.. Algo desesperado, porque no podíamos fabricar barcos de calidad sin buenos materiales, me trasladé a Madrid y conseguí algo insólito para la época, una “licencia de importación temporal”. Era la primera vez que se concedía. Esto nos permitió importar los metales de calidad y terminar nuestros barcos íntegramente, ancla incluida”. Pregunta: ¿Cuántos barcos construyeron? Respuesta: “Pues unos 20 yates grandes y unos 35 pequeños. Incluso construimos un yate enorme de 58 pies. Todos de madera. Trabajábamos 14 horas al día. Incluso trasladamos el taller a Albercuitx”. P: ¿Viento en popa para una empresa insólita en la isla? R: “La verdad es que las cosas nos fueron desde el principio demasiado bien. Con pedidos realizados con dos años de adelanto todo parecía funcionar correctamente”. P: ¿Qué ocurrió luego? R: “Ocurrió que las cosas se desbordaron en el taller. Como había demasiada gente trabajando, la verdad es que perdimos un poco el control de la empresa y empezamos a perder hasta el punto de que me planteé seriamente vender”. P: Poca paciencia… R: “No. Cuando pierdes el control de la nave mal asunto. También se complicaron las cosas a nivel local y la evolución de los barcos de madera hacia la fibra de vidrio

“En el taller construimos un yate enorme de 58 pies”. Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

19


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 20

ENTREVISTA

20

El Denébola navegando con Stanley Woodward a la caña. Mucho trapo para un barco rápido salido de los talleres de Pollença.

era irremediable. Así que me pregunté cómo podría vender un taller que fabricaba estupendos barcos de madera, cuando todo el mundo quería barcos de poliéster. Nadie, salvo un romántico, me habría comprado el taller en esas condiciones así que decidí darle un giro y empezar a trabajar también la fibra de vidrio, tratando de no perder las formas clásicas de los barcos que salían del taller”. P: ¿Cómo lo hicieron? R: “Hoy parece sencillo pero entonces no lo fue. Se nos ocurrió hacer moldes sobre los buenos llauts. Elegíamos los que nos parecían que tenían mejores líneas de agua e hicimos unos moldes casi perfectos. De esta manera empezamos a fabricar barcos con formas clásicas, muy marineros, pero hechos con fibra para su venta popular a precios razonables. Al poco tiempo de hacer estos barcos encontré comprador para el taller”. P: ¿Quién lo compró? R: “El primer comprador fue un inglés. A los seis meses de invertir dinero en el negocio se dio cuenta que lo había perdi-

do casi todo. Tras él vinieron unos socios mallorquines que tuvieron bastante éxito durante algún tiempo. Años después ven-

Póster de la última exposición de Stanley Woodward en Francia. Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

dieron el terreno donde estaba el taller y se instalaron en una nave en Palma”. P: ¿Cuántos años ha vivido usted en Mallorca? R: “En total unos 32 años. Esta isla, antes del turismo, del boom turístico quiero decir, era maravillosa. Me siento privilegiado de haber conocido aquella época, las gentes de Pollença, las tradiciones. Casi todo era maravilloso”. P: ¿A qué se dedicó después de vender el taller?. R: “Empecé, si se puede decir así, una vida nueva. Cada año pasaba dos o tres meses navegando. He hecho muchas veces el Atlántico, por cierto con un buen marinero de Pollença llamado Antonio. Un tipo muy gruñón. Siempre estaba enfadado salvo cuando había temporal. Entonces parecía cambiarle el carácter y se sentía feliz. Un día, después de una tormenta, le pregunté qué le parecía el Atlántico, en comparación con el Mediterráneo. Me contestó muy serio y me dijo: “muy noble”. ¡Ja. Ja!. Todo un carácter sí señor”. P: Al margen de sus aventuras marine-


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 21

ENTREVISTA · INT ERVIEW

ras, y de su faceta de fabricante de barcos, usted se define pintor ¿no es así? R: “Efectivamente. A mi nadie me conoce hoy por haber fabricado barcos sino por mi faceta de pintor. Es lo que hago desde hace muchos años. He expuesto en galerías internacionales y creo que tengo un cachet interesante”. P: ¿Qué le parece esta pequeña recepción de amigos que le ha organizado el Club? R: “Es un verdadero placer y quiero dar las gracias al Club Náutico por tratarme con tanta cortesía”.

21

Stanley Woodward, founder of MYABCA, stops off in Port de Pollença for a few days

“We’ve always been so happy here”

T

he name Stanley Woodward definitely doesn’t escape notice in Pollença. Neither does the name MYABCA (Mallorca Yacht and Boat Construction Association), a company which owes its existence and the bulk of its prestige to Stanley Woodward. This legendary American first set foot on the island of Mallorca in 1949, a year after marrying his wife. Straight away he showed interest in Formentor, but the hotel shutters were down at the time. A handful of timber cutters swore otherwise, but inactivity was definitely the name of the game in that idyllic setting. Nevertheless, the Woodwards were so impressed by the stunning landscape that, just three days later, they bought a house near Pollença and hired Pedro and Francisca Llobera as live-in assistants. Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 22

INTERVIEW

Stanley, now well into his eighties, is in Mallorca for a short break from the South of France home he shares with his wife. He sails “as often as possible” on a trimaran which literally flies above the water. The rest of his time is spent painting and he portrays himself as a painter. Stanley’s countless exhibitions bear witness to his artistic career, which is reflected in the high prices his canvasses command on the international art scene.

“To live on an island without owning a sailboat seemed ever so strange to me, so in Britain I bought Niatonga, a magnificent yacht designed by one of history’s greatest naval architects, William Fife. A chef and I sailed down from England. She was an outstanding 10-metre boat, and out of the twenty international regattas we took part in, we won nineteen. She sailed fantastically, so swift across the water”. Being such a friendly couple, Stanley

Stanley recalls that “the boats were made to order. Initially they were motorboats, but then we built sailboats following the designs of leading architects. We soon became successful, so I went off to the USA to talk to naval architects with clients eager to fulfil a dream. I came back to Mallorca with a fascinating project: the 14-metre sailboat Tradition. We then built three identical yachts for different owners: Tradition, Livia for Estanislao

22

“Teníamos encargos con dos años de antelación”. En la foto, el Tradition en las primeras pruebas sobre el agua. Bellas líneas que prometen velocidad.

During his stay on the island, he was invited to an intimate reception at the Club attended by close friends, board members and a great deal of members. Despite his age, his vitality and memory are astounding. His mind and body are in perfect condition, and he vividly recalls the memories of his first years in Pollença. “We’ve always been so happy here. My first boat, small at that, was the skiff Tifón that had an ever so strange engine onboard. She was a Ford twin-cut with a permanently empty combustion chamber as a piston was missing. Petrol-powered and no reverse, fun without a doubt”. However, his first serious boat was to arrive not long afterwards.

Woodward and his wife soon fitted into the expat scene. Many of their friends discovered the joy of sailing thanks to Stanley. With sailing being such an important part of his daily life, Stanley opened a yachtbuilding yard with the help of Pollençabased craftsmen. It was the mid-fifties and the yard was located behind the chapel of the Port, and help was in hand from the experts Bernat Clamor Ramis, Pep Corteza Calafat “Bibi” and Toni Cifre. The first-builds were motorboats. “They were good boats. The Scorpio was 7 metres LOA, and she reached ten knots with eight people aboard”. Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Domecq and Melemakany para J. Gillette. These builds gave us a name and soon after we receiving orders to build yachts two years in advance”. Asked how 14-metre yachts could be built with the materials available in the 1950s, Stanley replied, “We had the clients, we had the designs of prestigious architects and we could source excellent wood. Mallorcan pine is very good, acacia is excellent, and from the African colonies we’d import cedar, iroko, mahogany and teak which would be shipped into the port of Alcúdia. Here in Mallorca we would use the so-called northern pine, which in the USA is known as southern pine. Spain used to import great quantities of nor-


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 23

INTERVIEW

thern pine. In Georgia they would strip old warehouses to sell this type of wood. In Mallorca we were also blessed with an excellent workforce. The only things lacking were metals, bodywork materials, spars, backstays, and so on. Somewhat despairingly, as we couldn’t build quality boats without quality materials, I headed off to Madrid and achieved something unheard-of at the time, a “temporary import licence”. It was the first time one had ever been granted. This meant we could import quality metals and finish off our boats as-built, anchor included”. Question: How many boats did you build? Answer: “Around 20 large yachts and 35 smaller ones. We even built a huge 58footer. All from wood. We would work a 14hour day, and even moved the yard to Albercuitx”. Q: Full steam ahead for a company unrivalled on the island? A: “The truth is that things went really well from the start. With orders lined up for two years, everything seemed to be working shipshape”. Q: What happened next? A: “Things got out of hand in the yard. With so many people working there, we began to lose control a bit, to the point that I even seriously considered selling up”. Q: A lack of patience?

Obra pictórica de Woodward.

A: “No. When you lose control of the yard it’s not good news. Things also got complicated on a local level and the evolution of boats from wood to fibreglass was beyond recall. I wondered how I could sell a yard

“Quiero dar las gracias al Club Náutico por tratarme con tanta cortesía”. Foto de la recepción.

23

that constructed excellent wooden yachts, when everybody wanted polyester boats. Nobody, except for a nostalgist maybe, would have bought the yard in those conditions, so I decided to make a U-turn and start working with fibreglass also, whilst trying not to lose the classic lines of the boats coming out of the yard”. Q: How did you do it? A: “Today it seems simple but back then it wasn’t. We had the idea to make moulds of good skiffs. We chose the ones we thought had the best hulls and made almost perfect moulds from them. That’s how we started to construct boats with classic lines, very traditional, but made from fibreglass and for sale at reasonable prices. Not long after, I found a buyer for the yard”. Q: Who bought it? A: “The first buyer was an Englishman. Six months after investing money into the business, he realised that he’d lost almost everything. Then a group of Mallorcans took over and had steady success for some time. Years later, they sold the land and relocated to a yard in Palma”. Q: How long did you live in Mallorca for? A: “A total of 32 years. Before tourism, the tourism boom I mean, this island was fabulous. I feel privileged to have expeReial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

rienced that period, the traditions, to have met so many people from Pollença. Almost everything was fabulous”. Q: ¿What did you do after selling the yard? A: “I started, if that’s the right verb, a new life. Every year I would go off sailing for two or three months. I’ve crossed the Atlantic many a time, in fact with an excellent sailor from Pollença called Antonio. A grumpy old guy, he was always surly except when there was a storm. Then his character would change and he would perk up. One day, after a fierce storm I asked him how he would describe the Atlantic compared to the Med. As serious as anything, he replied, “very noble”. He was such a character, no doubt about it”. Q: Apart from your seafaring adventures and your yacht-building skills, you define yourself a painter, don’t you? A: “Indeed. Nowadays, nobody knows me for having constructed boats. I’m known as a painter and I’ve been doing it for years and years now. I’ve exhibited in galleries around the world and I think I’m quite acclaimed”. Q: What do you think of this reception the Club organised for you? A: “It’s a true pleasure and I’d like to thank the Club Náutico for displaying such generosity”.


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 24

PIRAGÜISMO

24

Sete hizo una proeza histórica en el Campeonato del Mundo de Moscú el pasado mes de agosto. En la foto, junto a Quico.

Anduvo muy cerca de conseguir la medalla de bronce

Sete logró un histórico quinto puesto en el Mundial de Moscú

E

l pasado mes de agosto se disputó el Campeonato del Mundo de piragüismo en Moscú en las distancias olímpícas de 100 y 500 metros. Alfonso Benavides, junto a su compañero Juan Ramón Bayón, (tras ganar sus respectivas semifinales en las dos distan-

cias) consiguieron un séptimo puesto en la final, donde sólo compiten los nueves mejores barcos del mundo. En 500 metros, Alfonso a punto estuvo de conseguir el bronce, pero finalmente consiguió lo imposible: un histórico quinto puesto, lo que le coloca en esa posiReial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

ción en la tabla de los palistas en las competiciones de nivel mundial. GRANDIOSO E HISTÓRICO Con estas clasificaciones este club ha escrito el inicio de la historia del Piragüismo balear en el más alto nivel.


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 25

PIRAGUÏSMO

Nuestros palistas echando una “cabezadita” en el barco, rumbo a Menorca para luchar en la Copa Balear.

25

Ambientazo en las competiciones organizadas por el Club.

Nuestras palistas posando en el Parque del Mar. Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 26

PIRAGUÏSMO

gún otro club de Baleares. Asistieron clubes de Menorca, Ibiza y toda Mallorca. Aunque con mucho viento se pudo celebrar con toda normalidad el campeonato El Club organizador (RCNPP) fue muy riguroso con los horarios establecidos y, como siempre que este club organiza una regata, todos los asistentes se fueron con muy buen sabor de boca.

Verducio: record de nuestros palistas en el Cpto. de España

E 26

Los podiums llegan y son fruto del entrenamiento, la técnica y el esfuerzo.

Impensable para el piragüismo balear hasta estos momentos el tener un palista como el quinto barco mejor del mundo. Se disputó en Moscú, en una de las mejores pistas existentes y en un ambiente inmejorable para poner en práctica el piragüismo de elite y por ese motivo nuestro palista a partir de ahora se considera deportista de elite por el Consejo Superior de Deportes. Después de estos resultados nos sentimos mas grandes que nunca como equipo y también como club. Hemos sido los primeros conseguir tales resultados en Baleares. Esperamos que sigamos obteniendo resultados tan importantes de otros deportistas de este club, pues calidad no es precisamente lo que nos hace falta. Ya la tenemos.

Trofeo La Caixa: triunfo de nuestros infantiles

E

n septiembre se celebró en Alcúdia el Campeonato de Baleares de velocidad en las categorías de infantiles y cadete, junior. En infantiles el náutico Pollença fue el primer clasificado, segundo el Náutico de Palma y Ibiza. En cadetes y junior primer clasificado Palma, segundo Pollença y tercero Porto Petro. Los resultados fueron inmejorables ya que Pollença y Palma se repartieron lo dos primeros puestos en estos dos Cptos., si dar ninguna oportunidad a ninReial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

ste club consiguió este paso mes de septiembre en Pontevedra lo que ningún otro club nacional ha conseguido en estos Campeonatos de España. Conseguir tres medallas (2 oros, 1 bronce) y un quinto puesto con solo tres palistas. El equipo estaba compuesto por tres palistas pollensines, Victoria Benavides, Rogelio Figueiras y Thalia Andrés Bauzá. Mejor imposible. El equipo infantil de piragüismo de este club, viajaba en la tercera semana de septiembre al campeonato de España, donde se reúnen los mejores palistas de todo el territorio, la distancia era olímpica (1000m). Asistieron 840 deportistas a el embalse de Verducido (Pontevedra). El tiempo fue inmejorable, sol y nada de viento. Las competiciones empezaron el sábado por la mañana y nuestros deportistas vieron en la primera clasificatoria que conseguían el primer puesto. Ello nos hacía pensar en medallas. Por la tarde llegaron las semifinales y seguíamos invictos. Empezábamos a saborear metales color oro y llegó el domingo. El gran día, dio comienzo la final de infantiles dama B donde participaba Thalia Andrés y fue tercera todo el tiempo hasta 150m antes donde perdió varios metros y al final entró 5ª. Un resultado espectacular. Minutos más tarde se daba la salida a los canoa hombres con nuestro palista Rogelio Figueiras el cual hizo toda la regata delante y no dio opciones a ningún competidor y pasó la línea de llegada 1º consiguiendo medalla de oro y proclamándose el infantil mas rápido de


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 27

PIRAGUÏSMO · CANOEING

España. Apenas empezamos a saborear medalla llega nuestra palista Victoria Benavides que ya nos tenía acostumbrado a subir al podium y sin dar lugar a dudas pasa por la línea de 1000 metros en primer lugar, haciéndose con la medalla de oro en una de las dos categorías mas importantes de la liga nacional. Los palistas de esta categoría el año próximo pasan a cadetes y están todos los deportistas al máximo para conseguir puestos en centros de alto rendimientos. Y por fin la última prueba de barcos de equipos con la participación de Victoria y Thalia en K2, sabíamos que teníamos el barco más rápido de la competición y hasta la final así lo demostró. Nuestras deportistas, yendo en primera posición, se toparon con el pequeño desvanecimiento de una de ellas lo que impidió la primera plaza, pero aguantaron como pudieron y llegaron en tercer lugar consiguiendo la medalla de bronce.

27

Very close to win the bronce medal

Alfonso notches up remarkable fifth position in Moscow World Championships

T

he Junior Canoe Sprint World Championships over the Olympic distances of 100 and 500 metres were held last August in Moscow. Alfonso Benavides and team-mate Juan Ramón Bayón (after winning their respective semifinals over both distances) notched up seventh place in the final, in which only the nine best in the world compete. In the 500 metres, Alfonso was on track for the bronze but ended up with a remarkable fifth place, earning him this position in the world rankings. A momentous feat which means that our Club now is writing the history books of local canoeing at the highest level possible. It was previously unthinkable for Balearic canoeing to boast the world number five in the sport. Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 28

CANOEING

Nervios a flor de piel en la línea de salida de las competiciones de piragüismo. No hay milagros. Sólo vencerán los mejores.

28

Moscow was the perfect venue to host this top-class canoeing event. As a result, our kayaker has been recognised as an elite sportsman by the Sports Council. These results make us feel prouder than ever as a team and as a Club. We are the first in the Balearic Islands to achieve such classifications. We hope to continue reporting such amazing achievements by other Club members, because quality is certainly not lacking. We can already prove that.

La Caixa Trophy: victory for our under-fourteens

A

lcúdia hosted the Balearic Sprint Championship in September. In the under-fourteens category Pollença romped home first, followed by RCN Palma and CN Ibiza. In the junior category, Palma came in

Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

first, pipping Pollença at the post and with Porto Petro in third. The results were excellent as Pollença and Palma shared top place in both categories, with no other Balearic club coming close. Yacht clubs from Menorca, Ibiza and Mallorca took part in the event. Races weren’t affected by the blustery winds and host Club RCNPP strictly adhered to the specified timetables. Just like every time our Club organises an event, all those who took part went home on a positive note.


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 29

CANOEING

El año pasado nuestro palistas han roto los registros hitóricos.

Record medals for our kayakers in Spanish Championships

O

ur Club pulled off what no other national club managed in the Spanish Championships held in Galicia during the third weekend of September: a tally of three medals (2 golds and 1 bronze) and a fifth place with only three Pollença kayakers taking part, Victoria Benavides, Rogelio Figueiras and Thalia Andrés Bauzá. Could it get any better? Our under-fourteens competed against 840 of the country’s best kayakers at the Olympic-distance (1000m) championships held at the Verducio reservoir in Pontevedra. The weather was outstanding - lots of sun and no wind whatsoever. Competitions kicked off on the Saturday morning and the first heat saw our canoeists coming in first. Our minds were already on medals. The semifinals took place in the afternoon and we were still undefeated. Now our eyes were well and truly set on the gold medal. Sunday dawned, and the first race was the under-fourteen girls B with Thalia Andrés competing. In the bronze position until 150 metres before the finish line, she

slipped back a few metres and came in fifth. A spectacular result. Next up was the boys’ canoe sprint featuring Rogelio Figueras. Leading from the start, no other canoeist could catch him and he sailed home in first position: gold medal and the fastest under-fourteen in Spain. No mean feat! With one medal under our belts, Victoria Benavides took to the water. She’s no stranger to the podium and this time achieved gold in one of the most impor-

tant categories of the national league. Next year, these kayakers move into the under-sixteen category and begin to fight for prized places at sports schools. The last race was the K-2 sprint with Victoria and Thalia taking part. We knew our boat was the fastest in the competition and that was clear throughout the race. Our kayakers led the way until one of them started to feel faint, but they persevered and gained a well-deserved bronze medal.

Posando para la cámara con cara de sincero escepticismo. Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

29


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 30

ENTREVISTA

30

Francisco, monitor de piragüismo del RCNPP

“A veces, para entrenar hacemos milagros” Texto: Juan Antonio Fuster · Fotos: JAF y Archivo RCNPP

F

rancisco, monitor de piragüismo, es un hombre notable. Un hombre sano, deportista, directo en sus exposiciones y enormemente pragmático. Junto a Marc Manning, vocal de piragüismo, forman un tándem indestructible. Conjugan energía, convicción, fuerza, ilusión y pasión por el deporte del piragüismo. Y todo ello lo transmiten de forma

natural a los chavales. Día a día, semana a semana, domingo a domingo. Sin importar las estaciones del año, haga un calor abrasador o una tramontana helada, ahí están: estimulando, trabajando, impulsando a los chicos a superarse, a ser simplemente mejores. Con estos mimbres, han llegado los resultados, los éxitos en los campeonatos y el Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

orgullo de una cantera de 60 chavales. Chicos y chicas, adolescentes en su mayoría, integrados en una dura disciplina deportiva que no sólo los hace más sanos y fuertes, sino que les da la bases para afrontar los retos que les deparará la vida en el futuro. Concerté una entrevista con ambos, pero, lamentablemente, Marc tenía que atender otras obligaciones y no


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 31

ENTREVISTA

pudo estar presente. Francisco, disculpó su ausencia y me dijo que intentaría responder por ambos. Es curioso cómo habla siempre de “trabajo” cuando se refiere a “formación o entrenamiento”. Pregunta: Necesito una evaluación del 2009. Es público y notorio que se han conseguido muchos éxitos, pero queremos disfrutar un poco y necesitamos que nos lo expliques. Respuesta: “Hemos alcanzado lo que teníamos previsto en cuatro años. Un ciclo olímpico de cuatro, lo hemos alcanzado en tres. Está bien porque el objetivo nuestro era colocar otro chaval en la selección española. El año pasado ya entró uno y nuestra ilusión era hacerlo lo propio en 2009. Hemos metido un barco en el Mundial, con un quinto puesto, en una disciplina (la canoa) que suele estar dominada por los palistas de los países del Este. Esto ha sido lo más importante del año, aparte hay que destacar a Marc Manning que ha ganado bastantes campeonatos en distancia olímpica y ha entrado en la selección”. 31

“Los chicos no vienen aquí a pasar el rato y contar chistes. Vienen a trabajar en su proyecto deportivo” P: ¿Vuestras figuras son Benavides, Manning …? R: “Si ambos son grandes campeones. Tenemos dos campeones y un subcampeón. Benavides es junior pero ahora ya pasa a sub 23 y busca un equipo y un barco para luchar en senior absoluto europeo, lo que será muy difícil, porque en esta categoría están las primeras figuras y él, con 18 años, tendrá que pelear con deportistas de 23 / 24 que están en plenitud de facultades. P: ¿Cómo está el tema olimpíadas? ¿qué hace falta para clasificarse? R: “Lo primero trabajar en categoría olímpica. Para ir a una olimpíada te tienes que clasificar en el Mundial del año anterior o ir a una repesca del Europeo. Para poder estar presente en la olimpíada de 2012 se tendría que clasificar en el 2011”. P: O sea, no le basta el quinto puesto conseguido en el Mundial de Moscú de 2009. R: “No. Además ten en cuenta que él lo ha hecho en junior y ahora deberá correr

“Los éxitos son fruto del esfuerzo”.

en senior. En junior hay dos edades: 17 y 18 años. En senior las edades van de 18 a 27, 28, 29 e incluso 30 años. Piensa que la plenitud de un piragüista senior se alcanza entre los 24 y los 26 años”. P: ¿La formación de Sete Benavides Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

siempre ha sido en el Club? R: “Sí. Desde pequeño se ha formado en el Club. En infantil, luego cadete, después pasó a un centro de alto rendimiento y finalmente en la selección española. Nosotros hacemos un seguimiento permanente de


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 32

ENTREVISTA

Un palmarés para la historia Los éxitos cosechados en 2009 serán recordados muchos años. Este es el registro: Dos palistas en la selección española MARK MANNING, junior concentrado en Asturias, entrenando para intentar ir al europeo de Moscú, ha conseguido además de ser campeón de Baleares, medalla de oro en k2 y plata en k1 en la internacional de Decize (Francia) ALFONSO BENAVIDES senior sub 23, concentrado en Pontevedra, entrenando para intentar el europeo de Moscu en sub 23 y el europeo absoluto en Asturias. Ha ganado varias medallas en ctos y copa de España además de campeón de Baleares y consiguió un séptimo puesto en el europeo de Polonia y un quinto en el mundial de Moscú. Dos palistas en el CTE de Calanova Biel García, canoa que de infantil ha conseguido medallas en campeonatos de España Antonia Pérez Mariano, al ser cadete aún están por llegar los resultados. Campeones de Baleares en Infantiles El equipo que entrena en el club ha conseguido ser campeón de Baleares en categoría infantil, siendo su participación un cuarenta por ciento de toda Baleares, casi todos los palistas han subido al podium en respectivas competiciones. Subcampeón en categoría cadete, junior, etc. Aparte de varia medallas en las copas de España en infantiles, hemos conseguido un triplete al asistir a los campeonatos de España con tres deportistas y hemos conseguido dos medallas de oro y una de bronce, cosa que ningún club de España ha conseguido. Los campeones fueron Victoria Benavides, Talia Andrés Buza y Rogelio Figueiras.

32

Objetivos 2010 Actualmente somos cerca de 60 palistas, con un total de 35 entrenando diariamente. Los objetivos para 2010 son los de mantener la calidad en nuestros deportistas de nivel nacional e internacional y sumar algunos más que este año próximo subirán a categorías de nivel nacional. Además somos pioneros en Baleares en entrenar a niños discapacitados.

su trabajo y del de Manning. Que estén fuera del Club no impide que estemos en permanente contacto. Sus entrenadores nos llaman constantemente. Y cuando hay un campeonato de distancia olímpica de España corren representando al Club”.

P: ¿Cuántos chavales hay en la sección de piragüismo del Club? R: “¿En todas las categorías?... Bueno, trabajando bien y con futuro unos 35 palistas. En total hay 60. Hay 47 infantiles, que representan el 40 y tantos por Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

ciento de todas las Islas Baleares”. P: ¿A qué se debe este boom? R: “Primero porque nos están conociendo bastante en todos los ambientes piragüistas. Empezamos a tener buena fama. Hemos tenido el doble de infantiles que


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 33

ENTREVISTA

Palma que tiene más de 400 mil habitantes. El problema que tenemos nosotros es que no podemos seguir este ritmo de entrenamiento de infantiles. Son demasiados. Nosotros este año que viene, para trabajar como toca, tenemos que tener la mitad”. P: ¿Cuantos más haya más posibilidades estadísticas de conseguir éxitos o me equivoco? R: “No es esto simplemente. Es una cuestión de espacio, una cuestión de material y de presupuesto. Tenemos un gimnasio muy pequeñito y un presupuesto que hay que llevarlo a rajatabla y más en los tiempos que corren”. P: ¿El calendario de competiciones es local de Baleares y nacional? R: “Sí y también internacional”. P: ¿En infantiles sois campeones de Baleares? R: “Sí. Lo que pasa es que nos va a costar mucho trabajo mantenerlo. Para el año que viene (2010) no creo. Palma irá por delante. Nosotros siempre hemos ido en infantiles por delante de Palma, pero con mucho esfuerzo. Lo que ocurre ahora es antes los niños cuando llegaban a cadete a los 15 años abandonaban, y hoy se están quedando”.

P: ¿Por qué se iban? P: “Porque aquí no estaba muy arraigado el piragüismo. Se tomaba el tema de forma muy distinta. Ahora lo hemos profesionalizado mucho más. Se consiguen resultados. La mayoría suben al podio en Baleares. En Cadete ya hay un grupito que va tirando de los que van subiendo. La gente cada vez es mejor y esto se ve. Estimula mucho que estemos en las competiciones nacionales, que los chavales que valen puedan acceder a centros de alto rendimiento, etc. Todo esto se contagia y la gente va quedando. Ahora se están quedando mucho”. P. ¿Por qué en categorías superiores siempre gana Palma? R: “Porque es un Club que ya lleva muchos años en esto. Es un Club muy grande, con un presupuesto importante, con un buen gimnasio y pueden abarcarlo prácticamente todo. Tienen medios, tienen cantera senior y tienen también las aguas del Puerto que facilitan los entrenamientos”. P: ¿Dónde haceis vosotros los entrenamientos? R: “Nosotros lo hacemos junto al muelle de transeúntes. A partir de marzo, cuando

cambia la hora, entrenamos cada día. Sobre todo cuando trabajamos la distancia olímpica. Tenemos la línea de 1.000 metros marcada cada 50 metros. Esto nos permite trabajar los parciales para llegar a un buen nivel. Por cierto, este año nos dejarán un catamarán en la Federación que facilitará mucho el trabajo... a ver si conseguimos tres medallas de peso”. P: ¿La preparación es 50% de gimnasio y 50% de piragua o cómo es esto? R: “Ahora en invierno están haciendo un 60% en tierra y un 40% en agua. En invierno trabajamos sólo la técnica. Si tienen que remar tienen primero que aprender a hacerlo bien. El movimiento tiene que completamente cíclico. Porque en cuanto empezamos a trabajar los ritmos fuertes se distorsiona mucho la técnica, se rompe mucho la técnica verdadera. En junior la técnica empieza a ser bastante buena pero el perfeccionamiento llega en senior. A partir de enero empezamos a cambiar un poquito. Bajamos el porcentaje de tierra para aumentar el de agua, gradualmente y subiendo el ritmo”. P: ¿El calendario de competiciones cuando empieza? 33

Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 34

ENTREVISTA · INTERVIEW

RCNPP canoeing coach Francisco

“To train we sometimes have to perform miracles”

C

34

“Hemos alcanzado lo que teníamos previsto en cuatro años”.

R: “La primera es en San Sebastián, a últimos de enero. El campeonato de fondo de Baleares es en marzo y luego está todo el calendario anual”. P: ¿Qué proyectos teneis para 2010? R: “El proyecto que tenemos es intentar que los dos chavales que están en la selección se clasifiquen, uno en el sub 23 para Moscú y el otro junior, Manning, que se clasifique para el europeo también en Moscú. A nivel infantil nacional estamos por conseguir podiums. También queremos conseguir buenos puestos en los juegos olímpicos de la juventud”. P: Dices que la infraestructura que teneis aquí se queda corta para tantos chavales, ¿Qué necesitais? R: “Bueno, es algo justa para nuestro volumen actual”. P: Entonces ¿haceis milagros? R: “Cuando no llueve pues nos organizamos. Sacamos los aparatos fuera, en fin. Otros corren. Y si hace frío pues nos aguantamos. El gimnasio es pequeño. Necesitamos un catamarán para hacer el seguimiento en el agua. El catamarán no levanta ola y va muy bien”. P: ¿Cómo haceis ahora el seguimiento en el agua?

R: “Por la noche con foquitos y con la bicicleta vamos siguiendo a los chavales para trabajar la distancia”. P: ¿Qué tiempo te lleva a ti cada día todo esto? R: “Pues, lo que es el entreno, cada día empezamos a las tres y media hasta las ocho y dentro de poco hasta las 8,30 o nueve menos cuarto”. P: ¿A pesar de las dificultades estáis satisfechos? R: “La verdad es que sí. Es verdad que podríamos tener un gimnasio algo más grande, con mejores aparatos, y también un catamarán para entrenar … y mejores barcos para competir, pero, de momento es lo que hay y estamos muy satisfechos de ver como el éxito gracias al trabajo y al esfuerzo y de ver cómo los chicos estrenan con ilusión y una gran auto disciplina. Es muy gratificante ver la evolución de deportistas como Sete, Marc o la propia Maria García que ha explotado ahora y está que se sale. Este año va a hacer pódiums. Ya tiene mentalidad de campeona. No vienen aquí a contar chistes, vienen a trabajar seriamente en su proyecto de futuro. Esto es muy gratificante”. Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

anoeing coach Francisco is a remarkable man: health-conscious, athletic, straight-talking and incredibly down-to-earth. Along with Marc Manning, kayak team member, they make up an indestructible double act. They wholeheartedly transmit energy, conviction, vitality, emotion and a passion for canoeing to the youngsters day by day, week in week out and every Sunday. Regardless of the season, be it on a scorching summer’s day or a bitingly windy winter’s day, there they are offering encouragement, working hard, motivating the youngsters in their strive for success, or simply to be better athletes. This raw talent is now recording outstanding results, notching up championshiplevel successes and filling these 60 youngsters with pride. Girls and boys, most of them teenagers, dedicated to a tough sport that not only will make them healthier and stronger, but also more prepared to face the challenges life holds for them in the future. I had arranged an interview with both men, but unfortunately Marc had other commitments and couldn’t attend. Francisco apologised for Marc’s absence and promised he would try to answer for both of them. It’s interesting how he always talks about “work” when referring to “training”. Question: I’d like to hear your opinion about 2009. It’s well-known that success has been rife, but we want to hear it from the horse’s mouth. Answer: “We’ve achieved in three years what we had planned for the four-year Olympic cycle. Our dream for 2009 was to get another canoeist onto the Spanish team to emulate the same achievement from the previous year. We came fifth in the World Championships in a discipline (canoe sprint) that is usually dominated by Eastern Europeans. This was the most important success of the year, but also


POLLENร‡A_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Pรกgina 35

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 36

INTERVIEW

“Necesitamos un catamarán, mejorar el gimnasio y barcos de competición más competitivos”.

36

Marc Manning won several Olympic-distance championships and was selected for the national team”. Q: Benavides and Manning are your star canoeists, aren’t they? A: “Yes, both are great champions. We boast two champions and a runner-up. Benavides is junior level but is now going into the sub-23 category and needs a team and a boat to compete in the European Seniors, which will be difficult as this category features the top stars and, at the age of 18, he’ll have to compete against 23- or 24-year-olds at their physical peaks”. Q: What about the Olympics? What do you need to qualify? A: “The first thing is to compete in Olympic categories. To go to the Olympics you must qualify from the previous year’s World Championships or be one of the fastest losers from the European Championships. If we want to take part in the 2012 Olympics, we’ll have to qualify in 2011”. Q: So, the fifth place in the 2009 Moscow Championships isn’t enough? A: “No, but also that was in the junior category and now he’ll race as a senior. Juniors are either seventeen or eighteen. In the senior category, ages range from 18 to 27, 28, 29 or even 30. Remember

that a canoeist reaches his peak between 24 and 26 years old”. Q: Has Sete Benavides always trained at the Club? A: “Yes, since he was a child. He worked his way up through all the age categories, then went to a sports school and finally joined the Spanish team. We permanently monitor his work, as we do with Manning. Just because they’re not physically at the Club doesn’t stop us from being always in contact. Their coaches are forever calling us. And when there’s an Olympic-distance championship, they compete under the Club’s name”. Q: How many youngsters are there in the Club’s canoeing group? A: “In all categories? Well, working well and with a future in the sport there must be 35, but in total, sixty. There are 47 under-fourteens, over 40 percent of all those in the Balearics”. Q: What’s the cause of this boom? A: “Firstly because we’re getting a name for ourselves on the canoeing scene. We have twice as many under-fourteens as Palma which has 400,000 inhabitants. The problem is that we can’t keep up this pace. There are too many under-fourteens to coach. To perform our best, this year we need to cut numbers by half”. Q: Am I wrong in thinking that statistiReial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

cally there’s a higher success rate if numbers are higher? A: “It’s not as simple as that. It’s a question of space, resources and money available. We have a tiny gym and a budget that must account for every last euro, even more so given the current economic climate”. Q: Are competitions local and national? A: “Yes, but also international”. Q: Are you Balearic champions in the under-fourteen category? A: “Yes, but we’ll have to work hard to defend that title. This year I doubt it’ll be us, I reckon Palma will win. We’ve always fought hard to beat Palma in this category. Kids used to give up at the age of fifteen, but now they’re staying on”. Q: Why did they use to give up? A: “Because canoeing hadn’t taken root here, it was seen in a totally different way. Now it has become a lot more professional. Results are being obtained. Most of them gain a medal in the Balearics. The borders between categories are more and more unstructured. Everybody is performing better and that’s clear to see. Taking part in national competitions is a major stimulus, as is the opportunity to attend sports schools. All of this catches on and people stay”. Q: Why does Palma always win in the senior categories?


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 37

37

Invierno: abierto viernes, sábado y vísperas de fiestas

Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 38

INTERVIEW

38

A: “Because it is a Club with a wealth of experience in the sport. It is enormous and has a budget and gym to match, and it can take on practically anything. It has the resources, a senior team and the port is perfect for training”. Q: Where do you train? A: “Just next to the pier. When the clocks go forward in March, we train every day, especially when working Olympic distances. We have the thousand-metre line divided into 50-metre stretches to allow us to work shorter distances. By the way, this year we’re getting a Federation catamaran which will really help us out...let’s see if we can win three golds”. Q: Training is half gym, half canoe, is that right? A: “In winter, they train 60% on land and 40% on the water and we only work on technique. Before paddling, they must know how to do it well. Strokes must complete an entire cycle. As soon as we start working on more complex rhythms, the true technique is broken. Juniors begin to master techniques but perfection comes when you’re a senior. From January on, we gradually decrease land time and spend more time on the water practising rhythms”. Q: When do competitions kick off? A: “The first is late January in San Sebastián, the Balearic Winter Championships are held in March and then it’s full steam ahead for the rest of the season”. Q: What projects do you have for 2010?

“Un ciclo olímpico de cuatro, lo hemos alcanzado en tres”.

A: “That both the guys on the team qualify, Benavides in the sub-23 for Moscow and Manning for the European Juniors also in Moscow. At under-fourteen level, we hope to gain more medals, and we also want to do well at the Youth Olympics”. Q: You mentioned that the infrastructure

here doesn’t suffice for so many youngsters. What do you need? A: “Well, it’s a little tight for the numbers we have”. Q: So, you perform miracles. A: “When it’s not raining we cope well. We take the canoes outside and practise. And if it’s cold, we grin and bear it. The gym is small. We need a catamaran for on-water monitoring. Catamarans don’t produce waves and are the perfect solution”. Q: How do you do on-water monitoring now? A: “At night with mini floodlights, and on a bike to work distances”. Q: How much time a day do you dedicate to all this? A: “Training starts every day at three thirty and lasts until eight. Soon we’ll keep going until 8.30 or 8.45”. Q: Despite the difficulties, are you satisfied? A: “Definitely. True, we could have a bigger gym, better canoes, a catamaran for training...and better competition boats, but for now that’s our bread and butter. We’re so happy to be reaping success from the youngsters’ hard work, efforts, dreams and self-discipline. It’s really rewarding to witness the evolution of athletes like Sete, Marc and especially Maria García, who is thriving right now. This year she’ll win medals for sure. She already has the mentality of a champion. The youngsters don’t come here to lark around, they come to work seriously on their futures. That’s what really makes you proud”.

Record performances

Antonia Pérez Mariano, as she is at cadet level, results are still pending.

The successes of 2009 will be remembered for many years to come. Here are the champions:

Balearic champions at under-fourteen level Our team was proclaimed Balearic champions at under-fourteen level, with 40% of competitors in this category from Pollença, and almost all kayakers collecting medals. Besides several medals at under-fourteen regattas around Spain, we achieved a triple at the Spanish championships with three kayakers. Two golds and one bronze, a feat unmatched by any other Spanish club. The medal-winners were Victoria Benavides, Talia Andrés Buza and Rogelio Figueiras.

Two kayakers on the Spanish team MARC MANNING, junior based in Asturias and training for the Moscow championships, is also the Balearic champion, and was gold medallist in K-2 and silver medallist in K-1 at the Decize International Regatta (France). ALFONSO BENAVIDES, senior sub-23 based in Pontevedra and training for the Moscow championships and the Asturias European Seniors. He has notched up several medals in Spanish championships, including the Balearic championships, and came seventh at the Europeans in Poland and fifth in the Moscow World Juniors. Two canoeists at the Balearic Sports School in Cala Nova Biel García, canoeist who at under-fourteen level achieved medals in Spanish championships.

Reial Club Nàutic

Goals for 2010 Altogether there are almost 60 of us, with a total of 35 canoeists and kayakers training on a daily basis. Our goals for 2010 are to maintain the success of our athletes at national and international levels as well as to add some more who this year will go up to national level. What’s more, we are pioneers in the Balearics at coaching children with disabilities.

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENร‡A_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Pรกgina 39

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 40

VELA CRUCEROS

40

Arrancaron el 14 de enero en Cádiz y llegaron el 16 de febrero a Santo Domingo

“Acrobat”, del RCNPP, en la regata Gran Prix del Atlántico

A

mador Magraner y Pablo Riera Marsà, socios del RCN Port de Pollença, han participado en la regata transatlántica Cádiz - Santo Domingo, sobre un recorrido aproximado de 3.500 millas náuticas. Coincidiendo con el cierre de esta edición llegó la noticia de su llegada a Santo Domingo, el 16 de febrero, un mes y unos días en alta mar. Toda una aventura. Amador Magraner, patrón y armador del barco “Acrobat”, reclutó para la regata a un total de cinco regatistas. La tripulación es la más joven de todas las que han participado,

con una media de edad entre los 20 y los 25 años. El “Acrobat” es un velero Sigma 38, diseñado por David Thomas, adquirido y preparado expresamente para participar en esta competición. 19 DE DICIEMBRE: SALIDA DE POLLENÇA Casi dos meses antes, Amador Magraner y Pablo Riera-Marsa salieron de Pollença, justo el día después de realizar una conferencia en el RCNPP, sobre su “Aventura Trasatlántica”. A su salida del RCNPP y como Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

bautizo de la aventura toparon con vientos moderados que no invitaban a navegar. En el “viaje hacia el sur” recalaron un par de días en el Náutico de Palma para pasar la Navidad en familia. Tal como explicaba Pablo Riera “la travesía hasta de Pollença a Palma fue especialmente fría, pero placentera, con buen viento, pero con mucha mar de Norte. En Palma confirmamos una colaboración con la Fundación Proyecto Hombre de Baleares para utilizar nuestra “aventura transatlántica” como ejemplo deportivo y saludable para sus campañas en los distin-


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 41

VELA CRUCEROS

tos medios. Es un reconocimiento y empuje a la gran tarea de esta fundación en los últimos años”. 26 DE DICIMBRE RUMBO A ALTEA El día 26 de diciembre el “Acrobat” con los dos tripulantes mallorquines a bordo puso rumbo Puerto Sherry, entrando en la madrugada del día 28 de diciembre en puerto Altea. El día 3 de enero nos comunicaban que habían superado sin problemas el cabo de Tarifa y que habían realizado la travesía desde Cartagena al Saco de Cádiz en unas 55 horas. “Hemos aprovechado la calma entre frentes, para cubrir este trayecto y entrar a Cádiz antes de que nos cogiera el siguiente frente”. 14 DE ENERO: SALIDA REGATA A las 10.30 horas del día 12 de enero, tres días después de la fecha fijada, la flota participante en el Gran Prix del Atlántico tomó la salida rumbo Marina Rubicón, en su paso para llegar a la República Dominicana, punto de destino de la regata. En total, los navegantes tenían por delante 3.800 millas náuticas por el océano Atlántico. En la línea de salida, situada frente Puerto

Sherry, las embarcaciones tomaron dirección SW, para superar la punta de Cádiz, y adentrarse en el océano. Pasadas las 11 horas, las embarcaciones viraban los bajos situados al W del puerto de Cádiz, para aproarse en dirección la costa africana. La salida fue muy rápida, con un mar de fondo de poniente y un viento del 4º cuadrante de 18 nudos, que provocó que la largada fuera espectacular. En primeras posiciones, en este tramo de la regata, salían las embarcaciones Niob Sexto Cheyenne, de Alex Quer, Acrobat de Amador Magraner y el velero Iberdac-Gaes, de la navegante en solitario Pilar Pasanau, la embarcación Macaco, del tinerfeño Lucio Pérez y la tripulación reducida A-2 Cinc Llunes, de Jordi Illa, que salía con el Thor Cinco de David Ruiz. Las condiciones de mar vividas en las últimas semanas en Cadiz dificultaban la navegación por el golfo de Cádiz, de escaso calado. Los navegantes tuvieron que poner toda su pericia, para salir del perímetro costero. En el momento de la salida de la regata lucía el Sol en la bahía de Cádiz. Horas antes, durante esta noche, varios chubascos habían caído sobre la Bahía.

20 DE ENERO RECALADA EN MARINA RUBICON Algunas tripulaciones de barcos participantes en el Gran Prix del Atlántico, en su paso por Marina Rubicón, decidieron realizar una pequeña escala y disfrutar de su acogedor puerto. En Marina Rubicón coincidieron las tripulaciones del Infoveleros, Misión Skipper, Papaya, Acrobat y Cinc Llunes. También ha sido una escala que se ha aprovechado para cargar material de ayuda por el seismo de Haiti. En tiempo compensado el Acrobat pasa en cuarta por Marina Rubicón. 25 DE ENERO: UN AVION SOBREVUELA EL ACROBAT De susto mayúsculo cupo calificar el que tuvo la tripulación del Acrobat cuando un avión de la FFAA marroquíes les sobrevoló a escasos 20 metros del mástil. El estruendo que ello provocó a bordo de la embarcación fue digno de comentarios. Tras varias vueltas de reconocimiento sobre el velero el avión militar se retiró, convirtiéndose el encuentro en un amistoso saludo de los aviadores hacia estos navegantes atlántico en su carrera hacia el Caribe. 41

Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 42

VELA CRUCEROS · CRUISING

42

2 DE FEBRERO Los primeros clasificados de la Regata habían completado ya dos tercios del recorrido total de 3.400 millas. Era el caso de los barcos ‘Niob Sexto Cheyenne’ y ‘Macaco’, que comandaban la travesía en tiempo real y compensado a 1173 y 1224 millas respectivamente de la línea de meta en Santo Domingo. Fuentes de la organización informaban que aunque bastante más atrás, el resto de la flota ha rebasado ya la “mágica cifra” de las “2000 millas a meta”. El ‘Aneki’ en categoría Open se encontraba a 1.574 millas y ‘Mission Skipper’, en la categoría Open, estaba a 1.791 millas. ‘Infoveleros.com’ se encontraba a 1.882 millas, “Acrobat” a 1.989 millas y el ‘Estrella Maris II’ también navegaba por debajo de las 2.000 millas a meta. El regatista en solitario vasco, Unai Basurko, navegante en la Velux 5 Oceans 2006 y en la Vendée Globe 2008-09, en un comunicado enviado a la Organización del Gran Prix del Atlántico, dió un mensaje de ánimo y reconocimiento a cada tripulante de toda la flota, al tiempo que felicitaba a la Organización. En su mensaje, decía: “me gustaría enviar un mensaje de ánimo y reconocimiento a cada tripulante de toda la flota, los que van y lo que vienen, y en especial a mi gran amigo Miguel Jauregui, “Pecas” que se encuentra navegando en el “Estrella Maris”. Acaba deseando que “pase la baja esa caprichosa, cuanto antes, y soplen los Alisios de nuevo”. A orejas de burro, rumbo a Capdepera, poco después de de dejar atras las aguas del Port.

10 DE FEBRERO RECALADA EN ANTIGUA A unas 800 millas de la llegada, el “Acrobat” se vió obligado a recalar unas horas en la isla de Antigua para aprovisionarse de agua. Esto retrasó algo la llegada, el 16 de febrero.

Cádiz to Santo Domingo race started on 14th January

RCNPP-crewed “Acrobat” in the Atlantic Grand Prix

R

CN Port de Pollença members Amador Magraner and Pablo RieraMarsà are racing in the Atlantic

Grand Prix, with a total of around 3,800 nautical miles to cross. At the close of this issue, news arrived of their arrival in Santo Domingo on 16th February, after just over a month on the high seas. An adventure through and through. Amador Magraner, skipper and owner of Acrobat, signed up a 5strong crew, which averaging 25 years of age is the youngest of all those taking part. Acrobat is a Sigma 38 designed by David Thomas and especially commissioned to take part in this race. 19th DECEMBER : ADIOS POLLENÇA Almost one month before the race start date, Amador Magraner and Pablo RieraMarsà set sail from Pollença, one day after giving a talk on their “transatlantic adventure” at the Club Nàutic. Just off the coast they hit choppy waters which weren’t particularly inviting for sailing. On their “voyage south” they stopped off at Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

RCN Palma for a couple of days to spend Christmas with loved ones. Pablo Riera explained, “the weather on the sail round to Palma was pleasant enough, but incredibly cold and with strong winds coming down from the North. In Palma we sealed a deal with Fundación Proyecto Hombre de Baleares - a group which helps addiction sufferers - to use our transatlantic adventure as an example of sportsmanship and healthy living in their media campaigns. This is a salute and boost to the group’s endeavours over recent years”. 26th DECEMBER: ON COURSE TO CÁDIZ On 26th December, the two-man Mallorcan crew of Acrobat set course for Puerto Sherry near Cádiz. After a brief stopover at the mainland port of Altea on 28th December, they sailed round Cape Tarifa without problems and arrived at Cádiz in around 55 hours. “We took advantage of the calm bet-


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 43

VELA CRUCEROS · CRUISING

43 Amador Magraner y Pablo Rierra Marsà, en la bañera del Acrobat, en plena travesía hacia Puerto Sherry para tomar la salida de la regata.

ween weather fronts to reach Cádiz before the next front took hold”, they explained. 14th JANUARY: START OF RACE At 10.30am on 12th January, three days later than scheduled, the boats taking part in the Atlantic Grand Prix set sail for Marina Rubicón in Lanzarote on way to their ultimate port of call in the Dominican Republic. Ahead of the competitors lay a gruelling 3,800-mile Atlantic crossing. The bay of Cádiz was basking in glorious sunshine following a night of heavy showers. At the starting line, located outside Puerto Sherry, the fleet veered SW to clear the Cádiz headland and move into the ocean. Just after eleven, the boats tacked the shallows to the west of Cádiz to steer a course towards the African coast. The start-off was very fast, with a westerly swell and an 18knot northwest breeze making it a spectacular sight. Heading the field in this first leg of the race were Niob Sexto Cheyenne, with Alex Quer on board, Amador and Pablo’s Acrobat, solo yachtswoman Pilar Pasanau’s Iberdac-GAES, the Tenerife-born Lucio Pérez on board Macaco, the A2 Cinc Llunes, skippered by Jordi Illa, just ahead of David Ruiz’s Thor Cinco.

20th JANUARY: STOPOVER AT MARINA RUBICON On rounding the obligatory mark at Marina Rubicón, the crews of Infoveleros, Mission Skipper, Papaya, Acrobat and Cinc Llunes chose to stop over at the stunningly-located port. It also proved a perfect opportunity to load up aid material for the victims of the Haiti earthquake. Acrobat held fourth place in the handicap-applied rankings at the Marina Rubicón mark. 25th JANUARY: FIGHTER JET CIRCLES OVER ACROBAT The Acrobat crew got a terrible fright when a Moroccan air force plane circled over the boat just twenty metres from the mast. The roar from the jets felt on board was deafening. After several reconnaissance circles, the military plane flew off into the distance, turning the whole event into some sort of friendly greeting from the pilots to these sailors on course to the Caribbean. 2nd FEBRUARY The race leaders had by now already completed two-thirds of the 3,400-mile course. In both real and handicap-applied time, Niob Sexto Cheyenne led the way with 1,173 miles Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

left to Santo Domingo, closely followed by Macaco at 1,224 miles from the finishing line. Organisers reported that the rest of the fleet had already crossed the “magical 2,000 miles to go line”. In the Open category, Aneki was 1,574 miles from the finish and Mission Skipper at 1,791 miles from Santo Domingo. Infoveleros had 1,882 miles to go, Acrobat was 1,989 from port and Estrella Maris II was also sailing at under 2,000 miles from the finishing line. The single-handed Basque sailor Unai Basurko, competitor in the 2006 Velux 5 Oceans and the 2008-09 Vendée Globe, sent a message of encouragement to all the crewmembers in the Atlantic Grand Prix. Basurko wrote, “I’d like to send a message of encouragement to each and every crewmember, wherever they may be. And finally, let’s hope that this erratic low pressure leaves us alone as soon as possible and the trades pick up again”. 10th FEBRUARY: STOPOVER IN ANTIGUA Just 800 miles from the finishing line, Acrobat was forced to stop over a few hours in Antigua in order to replenish water supplies. This delayed their arrival in Santo Domingo, in the end on 16th February.


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 44

REPORTAJE

44

El Jabeque, barco balear de vela, ceñidor y muy rápido Texto: Josep A. Sastre i Cifre

B

arco de líneas finas, muy ligero, popa lanzada, proa terminada en espolón y un bauprés. Su casco con poco calado, proporcionaba una buena sustentación; podía penetrar en aguas poco profundas y conseguir buena estabilidad para armar artillería. Barcos muy ceñidores al viento y muy rápidos. Arbolaban dos o tres palos, el trinquete caído hacia proa y los otros dos en candelero el mayor, y tirado un poco atrás el de mesana. Contaban con velas latinas y podí-

an largar unos foques mediante un batalón. La vela mesana se aferraba al extremo del batalón de popa (baticul). Entre el palo mayor y el de mesana y entre el mayor y el trinquete podían armar velas de las dominadas de stay. Aunque los jabeques envergaban velas latinas en sus tres mástiles, en algunas ocasiones se sustituían por velas cuadras en todos los palos menos en el de mesana, quedando aparejados como fragatas, y estos se denominaban CHAMBEReial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

QUINES. En las Baleares estos jabeques se denominaban “XABEC REDO”. UTIL PARA LA GUERRA DEL CORSO El jabeque es un velero muy rápido y maniobrero, útil para el comercio, pero especialmente útil para la guerra del corso, que requería este tipo de embarcación, muy rápida y fácil maniobra y de poco calado. La armada Española y la de otros países mediterráneos los emplearon hasta el siglo XIX.


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 45

REPORTAJE

La artillería se disponía por las bandas. Los jabeques españoles más grandes montaban como artillería principal veinte cañones de seis a ocho libras de bala y el resto hasta treinta piezas menores. LO CITA EL ARXIDUQUE El Archiduque Luis Salvador nos describe los jabeques como naves muy veloces de origen árabe. “Son buques veloces y por esta causa muy apropiados para ciertos viajes como, por ejemplo, el transporte de naranjas de Soller a Marsella. Conozco un jabeque que ha hecho cinco veces la travesía Palma a Marsella y retorno, mientras un bergantín solo pudo hacer un viaje en el mismo tiempo. En cambio, se corre el peligro, en temporal, de romper el palo mayor; lo más difícil es en este caso desmantelar, para poder maniobrar con las velas menores y sobretodo, tanto en tempestad como en bonanza, resulta siempre muy pesado manejar velas latinas tan grandes, maniobra que exige varios hombres para realizarla. Por todas estas causas la navegación de los xabecs ha quedado ya reducida a las travesías que demandan gran rapidez y que sean cortas. Me

han contado que existen en Mallorca xabecs que han hecho la carrera de América, lo que no me parece extraordinario, porque los mallorquines que van a vela a La Habana suelen navegar únicamente en el tiempo más favorable, buscando hacia el sur las regiones de las calmas”. EL BARCO DE BARCELO Los jabeques, como hemos dicho anteriormente, fueron utilizados también para la guerra del corso por marinos mallorquines, menorquines y, sobretodo, por los ibicencos. El jabeque fue el barco utilizado también para sus legendarias hazañas por “El capitán Antonio Barceló”, que fue el terror de los piratas berberiscos. La Real Armada Española, a mediados del siglo XVIII, adopta el jabeque como el sistema para oponerse a la piratería argelina. Siendo el Capitán Antonio Barceló, el más intrépido de sus capitanes. Durante la época que mandó los jabeques reales, el Capitán Barceló, hundió diecinueve barcos piratas y corsarios, hizo mil seiscientos prisioneros y libero a más de un millar de cristianos. Hombre de escasa instrucción, pero de gran valor y pericia y muy querido

por sus marineros. Llegó a Teniente General de la Armada. En 1783 mandó la escuadra que bombardeó la ciudad de Argel, con lo cual puso fin al peligro berberisco en el mediterráneo.

Bibliografia RAMÓN SAMPOL,”Velers de les Balears”, Miquel Font. Modelos del Arsenal del Museo Naval. ARCHIDUQUE LUIS SALVADOR, “Barcos y barcas” Dibujo Jabeque: Colección Chapman.

45

Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 46

REPORTAJE · REPORT

46

Tradicional embarcación de cabotaje en el Mediterráneo occidental, donde su construcción dio un especial prestigio a los maestros d’aixa de las Islas Baleares. Embarcación rápida con muchos metros cuadrados de vela.

The xebec, an extremely fast and close-hauling Balearic sailing ship

P

icture a sleek, agile ship with a fantail stern and overhanging bow with bowsprit. Her shallow draft gave good lift and she could enter near-shore waters and ensure stability to mount artillery. In short, she is an extremely fast ship and excellent close-hauler. Xebecs would hoist two or three masts, the foremast raked abaft, the mainmast on a stanchion and the mizzen raked slightly aback. Thanks to her lateen sails, jibs could be let out by means of a jib boom. The mizzen sail would be fastened to the end of the stern boom. Staysails could be rigged between the mainmast and both the foremast and mizzen. Although xebecs featured lateen sails on their three masts, occasionally these were replaced by square sails on all but the mizzen, thus being rigged like frigates. These were called chambequines in Spain and xabec redo in the Balearics.

INSTRUMENTAL IN THE FIGHT AGAINST THE CORSAIRS Xebecs were extremely fast and manoeuvrable vessels useful for trade, but they were particularly instrumental in the war against the corsairs, which called for a shallow-draft ship of these characteristics. The Spanish Armada and other Mediterranean nations employed xebecs up until the 19th century. Artillery was side-mounted and the larger Spanish xebecs featured twenty cannons with six- to eight-pound cannonballs, whereas the rest were equipped with up to thirty smaller guns. AS DESCRIBED BY THE ARCHDUKE Archduke Luis Salvador described xebecs as “extremely fast vessels of Arab origin, and therefore well-suited for certain crossings, such as the shipping of oranges from Sóller to Marseille. I know of a xebec that sailed Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

from Palma to Marseille and back in the time it would take a brig to cover the same distance. However, there is the risk - in rough seas - of the mainmast snapping. In the event of this, the most difficult thing is unrigging in order to manoeuvre with the other sails. What’s more, in stormy weather and fair conditions alike, it is always extremely tedious to handle such large lateen sails, a job that requires several men. For these very reasons, navigation on xebecs has been reduced to short-distance crossings requiring high speed. I’ve been told that in Mallorca there are xebecs which have crossed to the Americas, which I do not find extraordinary, as the Mallorcans who sail to Havana usually only set out in the most favourable of weather conditions, pursuing the doldrums further south. CAPTAIN BARCELO’S XEBEC Xebecs, as mentioned previously, were also


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 47

R E P O R TA JE · R E P O R T

Antonio Barceló con su jabeque correo rechaza a dos galeotas argelinas (1738). Óleo pintado en 1902 por Ángel Cortellini Sánchez. Museo Naval, Madrid.

used in the war against the corsairs by Mallorcan, Menorcan and especially Ibizan sailors. A xebec was the chosen vessel of Captain Antonio Barceló in his legendary raids so feared by the Berber privateers. In the mid 18th century, the Royal Spanish Armada employed xebecs in its fight against

Algerian piracy, with Barceló being the most intrepid captain known. During the period that the Armada xebecs ruled the seas, Captain Barceló sunk nineteen corsair privateers, took one thousand six hundred prisoners and freed over a thousand Christians. Despite little formal training,

Barceló displayed great expertise and courage and was highly respected by his crews. He reached the position of Admiral of the Fleet, and in 1783 commanded the squadron that bombed the city of Algiers, putting an end to the Berber threat in the Mediterranean. 47

Restaurante familiar de 3 generaciones desde 1962 Three generation family restaurant since 1962 Cocina de leña Wood oven Restaurante típico mallorquín Typical majorcan restaurant Paella elaborada, fresca y al momento Paella freshly made at the time

Juan XXIII, 84 · Puerto de Pollensa Tel. 971 86 50 41

Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 48

ENTREVISTA

48

Barón Jean Rohault de Fleury

De pescador a cazador Texto: Tomeu Berga · Fotos: GBC

L

legaba por primera vez a Mallorca en 1987, a la casa que su padre alquilaba en Formentor. Dos años después, alquilaba la suya en el Mal Pas y el año siguiente compraba una en el número seis de la calle Buey del Calvari de Pollença donde fijaba su residencia en la isla el barón Jean Rohault de Fleury el protagonista de esta entrevista. Pregunta: ¿Qué recuerdos quedan de aquellos años?. Respuesta: “Genevieve y yo encontramos en Pollença un sitio ideal, en el Calvari.

Compramos tres casas que formaban una manzana, que reconstruídas fueron nuestra residencia en la isla y donde pasábamos buena parte del año, excepto en verano que siempre lo pasábamos en nuestra casa de Louveciennes, cerca de Versalles. Nos gustaba mucho el mar de Mallorca y buena parte de nuestro tiempo aquí lo ocupábamos en él, a bordo de un Fairline de 48 pies, el Basking Shark”. P: Navegando y pescando. ¿no?. R: “Así es. Tuve el honor de ganar el primer Open de Baleares de pesca de altura que organizó el Club. Recuerdo a Francisco Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Cabrer en mi tripulación y el Gazela de Pierre Labbé y el Leocadia de Alan Ponte entre los participantes. La competición se disputaba en tres jornadas muy intensas y lo que menos me gustaba eran las largas navegaciones sin picadas. Recuerdo aquellos carretes enormes que usábamos. Estoy orgulloso de haber sido el primer ganador de una competición con tanto prestigio”. P: ¿Pero ahora, no ha vuelto a Mallorca como pescador?. R: “No. En 1997 vendimos nuestra casa de Pollença, el Basking Shark y los dos amarres que teníamos y desde entonces


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 49

ENT REVISTA · INTERVIEW

no habíamos vuelto a la isla. Ya en 1995 me había aficionado a la caza mayor y nuestros viajes eran principalmente a destinos de caza. Fue Genevieve, mi mujer, que descubrió una nueva pieza de caza mayor reconocida por el Safari Club Internacional, la cabra salvaje mallorquina o balearean boc y curiosamente en Formentor, aquella que tanto habíamos visto en los acantilados desde nuestro barco. Ahora los dos estamos en Mallorca tras un buen trofeo de boc. Nunca nos lo hubiéramos imaginado”. P: ¿Y, qué diferencias hay? R: “La caza es más intensa y en la pesca influye más la suerte. Hoy por hoy, prefiero la caza, en ella no existen los espacios muertos de los que antes hablaba. Encuentro el mismo placer en una jornada de caza con capturas o sin capturas. No así en la pesca”. Jean de Fleury, de la pesca a la caza y todo es posible en Pollença. Bienvenido a casa.

Baron Jean Rohault de Fleury

Fisherman turned hunter

49

H

is first sojourn in Mallorca was in 1987 at his father’s rented villa in Formentor. Two years later, he rented his own in Mal Pas, and just a year after he set up home in Pollença. We’re talking about Baron Jean Rohault de Fleury, interviewed below. Question: What memories come flooding back from those times? Answer: “My wife Genevieve and I found an ideal place in Pollença, in El Calvari. We bought three villas on the same block and knocked them together to form one. That became our residence on the island for all except the summer, when we’d return to our property in Louveciennes near Versailles. We love the Mediterranean and much of our time in Mallorca was spent on board a 48foot Fairline Basking Shark. Q: Sailing and fishing, I imagine. A: “Exactly. I was honoured to win the first Balearic Open in deep sea fishing organised by the Club. I remember my crewmate Francisco Cabrer and our fellow competitors Pierre Labbé on Gazela and Alan Ponte on Leocadia. The competition took place over three intense days and what I least liked

Arriba, con un bello ejemplar de Boc Mallorquín. Abajo, con su esposa en un safari en África.

were those long sails without any bites whatsoever. And those huge reels we used, what a memory! I’m still proud to be the first winner of such a prestigious competition”. Q: But now you’re not in Mallorca to fish, are you? A: “No. In 1997 we sold our villa in Pollença, the yacht and the two berths we owned, and we hadn’t returned since then. A couple of years beforehand, I really got into big game hunting and our travels revolved around hunting grounds. Genevieve then discovered a trophy recognised by the Safari Club International, the Mallorcan wild goat, or Balearean Goat, Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

which we’d so often spotted roaming the cliffs of Formentor from our yacht. Now we’re both back in Mallorca in search of a good Balearean Goat. We’d never have imagined it”. Q: How do fishing and hunting differ? A: “Hunting is more assiduous, whereas fishing is more a question of luck. Right now, I’m more of a hunting fan - there aren’t the idle times I mentioned before. I enjoy a day’s hunt whether there are trophies or not. That’s not the same as fishing”. Jean de Fleury, from fishing to hunting. Everything is possible in Pollença. Welcome home.


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 50

NOTICIARIO NÁUTICA

Los deportes náuticos, el mejor reclamo turístico balear 50

La calidad de la oferta es una fortaleza, y los precios, una debilidad

L

os deportes náuticos representan actualmente el mejor producto turístico de Baleares. Así se desprende de un estudio elaborado por Catalina Barceló, economista jefe de la Cámara de Comercio de Mallorca, que en enero presentó el estudio públicamente. Hay una serie de productos que según la Cámara son emergentes: la gastronomía, los congresos, la compras e incluso las bodas, por otro lado la pesca, la cultura y el excursionismo reciben la misma consideración. La amplia oferta complementaria y su variedad es una de las fortalezas que tienen las islas pero sus precios representan una amenaza. De igual manera se sitúa como fortaleza la calidad de las infraestructuras de transporte y la cercanía de los mercados emisores, pero Balears tiene el hándicap de que no ejerce ningún tipo de control en la política de las compañías aéreas europeas. DISUELTO EL POLÉMICO CONSORCIO NÁUTICO IB-BLAU El pasado mes de octubre, los consellers de Turisme y Medi Ambient decidieron disolver “de mutuo acuerdo” el Consorcio de Promoción y el Fomento del Turismo

El deporte náutico crea unas expectativas interesantes para el Club de Producto Turístico.

Náutico Sostenible IB-Blau, dentro de la estrategia de contención de gasto del Govern en empresas públicas. IB-Blau se creó en una coyuntura económica diferente a la actual, en la que imperan criterios de restricción presupuestaria. El conseller de Govern autorizó la creación del Consorcio IB-Blau, promovido por la Conselleria de Medi Ambient y la de Turisme a través de los organismos públicos Ports de Balears y el Instituto Balear del Turismo (Ibatur), con el objetivo de fomentar el turismo náutico sostenible en el archipiélago. El Juzgado de Instrucción 2 de Palma ha decretado el secreto de Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

sumario sobre el ‘caso Ibatur’, secreto que ha prorrogrado en tres ocasiones el titular de este juzgado, Juan Ignacio Lope Sola. El Consorcio IB-Blau, dentro de las investigaciones judiciales, forma parte de este sumario en una causa en la que se investigan los presuntos delitos de malversación de fondos públicos y falsedad documental cometidos por uno de los principales imputados, el ex gerente de IB-Blau, Miquel Angel Bonet. LEY DE PUERTOS PERJUDICIAL PARA BALEARES El portavoz de Fomento del Grupo Parlamentario Popular en el Congreso de


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 51

NOTICIAS NÁUTICAS

los Diputados, Andrés Ayala, la diputada María Salom y el diputado autonómico Cristóbal Huguet se reunirán en el Congreso de los Diputados, con una representación de la Asociación de Clubes Náuticos y Puertos Deportivos de Baleares para analizar conjuntamente distintos aspectos del proyecto de Ley de reforma de la Ley 4/2003 de Régimen Económico de los Puertos del Estado. Según el PP la Ley 4/2003 establecía, entre otras disposiciones, una serie de bonificaciones por la insularidad a las actividades portuarias, que “desaparecen en el proyecto de ley de reforma de la misma, presentado por el gobierno Zapatero”. En este sentido, el partido conservador señala que la propuesta de reforma regula que cada Autoridad Portuaria ha de ser “suficiente económicamente”, mediante la recaudación de cánones, alquileres y la gestión portuaria de todo el tráfico de mercancías y pasajeros. “En el caso de Baleares, y dada la dependencia portuaria para el abastecimiento de todo tipo de mercancías, las consecuencias económicas de tales disposiciones pueden ser muy importantes”, añadió.

Quieren que las radiobalizas sean obligatorias.

EXIGEN QUE LAS EMBARCACIONES DE RECREO LLEVEN RADIOBALIZAS Varios accidentes graves ocurridos este verano han vuelto a reabrir el debate de si son suficientes las medidas de seguridad en las embarcaciones de recreo. El portavoz del Grupo de Expertos no

Gubernamentales del Sistema Mundial de Socorro, Antón Salgado, señaló que si los barcos siniestrados hubiesen llavado instalada una radiobaliza la alerta habría sido inmediata y no pasaría tanto tiempo hasta que un familiar diese la voz de alarma. El colectivo reclama que se imponga de forma obligatoria la instalación de este sistema de seguridad. El colectivo exige al Ministerio de Fomento una investigación sobre el naufragio de la embarcación Cunchiñas, acaecido este mes de septiembre en Galicia , “debiendo aclarar y confirmar a la opinión pública el equipamiento radioeléctrico instalado a bordo y los tiempos de respuesta de Sasemar”. Las lanchas de recreo con autorización para faenar en aguas costeras o protegidas tan solo están obligadas a llevar como medidas de seguridad, entre otros elementos, un chaleco salvavidas por tripulante y bengalas de señalización. EL MOLL VELL DE PALMA CONTARÁ CON ZONA DE AMARRE PARA GRANDES YATES El consejo de administración de la Autoritat Portuària de Balears aprobó en diciembre los pliegos de bases y condiciones del con51

Catamaranes Attraction Realiza excursiones marítimas y eventos Tels. 971 227 702 · 675 263 206 www.attractioncatamarans.com info@attractioncatamarans.com

Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 52

NOTICIAS NÁUTICAS · NAUTICAL NEWS

curso público de gestión de locales, despachos y puestos de amarre en el Moll Vell del puerto de Palma, una actuación que se derivará de la remodelación del entorno urbano y la habilitación de un paseo que acometerá el organismo en la zona. Según la Autoritat Portuària de Balears, el objeto del concurso es la concesión, por un periodo máximo de 17 años, de una instalación náutico-deportiva que contará con una superficie de quince mil metros cuadrados para embarcaciones de recreo de gran eslora y de locales para servicios públicos, uno de los cuales se destinará a bar, cafetería, restaurante. Al mismo tiempo, la Autoritat Portuària informa que acometerá una remodelación urbana del Moll Vell con la construcción de una zona peatonal, con el objetivo de acercar e integrar la zona portuaria a la cuidad de Palma.

Water sports the best Balearic tourist attraction 52

Wealth of attractions a strength but prices are a weakness

W

ater sports represent the best tourist attraction the Balearic Islands have today. This was the main finding of a report made public in January and written by Catalina Barceló,

Crucero o regata, el deporte de la vela atrae turismo y genera ingresos adicionales a Baleares.

chief economist of the Mallorca Chamber of Commerce. The report also lists a series of up-and-coming tourist attractions such as gastronomy, congresses, shopping, weddings, fishing, culture and hiking. One of the Balearics’ strengths is the wealth and diversity of tourist attractions, but a threat is posed by high prices. Other strengths include the quality of the transport infrastructure and the proximity of tourism-generating markets, yet the Balearics suffer from

Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

the drawback of having no control whatsoever over European airline policies. CONTROVERSIAL WATER SPORTS CONSORTIUM IB-BLAU DISBANDED The Ministers of Tourism and the Environment have decided “by mutual agreement” to disband the Consortium for the Promotion and Marketing of Sustainable Water Sports IB-Blau, as part of the Balearic government’s strategy to reduce public


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 53

NOTI CIAS NÁ UTI CAS · NAUT ICAL NEWS

spending. IB-Blau was launched in a different economic climate from today’s, in which public cost-cutting policies are widespread. The government authorised the creation of the IB-Blau Consortium, promoted by the Ministries of Tourism and the Environment through the public authorities Ports de Balears and Ibatur (Balearic Institute of Tourism), in order to foster sustainable water sports across the archipelago. The Criminal Court of Palma has imposed secrecy on the ‘Ibatur case’, a ruling which has been extended on three occasions by Chief Magistrate Juan Ignacio Lope Sola. The IB-Blau Consortium is under criminal investigation for the alleged embezzlement of public funds and falsification of documents by one of the main defendants in the case, the former manager of IB-Blau, Miquel Angel Bonet. PORTS LAW DETRIMENTAL TO THE BALEARICS The parliamentary spokesman for the People’s Party (PP) Department of Public Works, Andrés Ayala, the MP María Salom and the local MP Cristóbal Huguet will meet in Madrid with a delegation from the Balearic Association of Yacht Clubs and Marinas to discuss various aspects of the bill to amend the Law 48/2003 on the Economic Regime of State Ports. According to the PP, the Law stipulated, amongst other resolutions, a series of rebates for island-based port activities, which “disappear in the bill amendment presented by the socialist government”. What’s more, the proposed reform states that each Port Authority must be “economically self-sufficient” through revenue from

port fees, rents and the control of freight and passenger traffic. “In the case of the Balearics, and given the dependence on ports for the supply of all types of goods, the economic consequences of this bill could be devastating”, said the PP. CALL FOR PLEASURE CRAFT TO CARRY RADIO BEACONS A spate of serious accidents last summer has reopened the debate on whether safety procedures on boats are sufficient. The spokesman of the Group of NonGovernmental Experts of the Global Maritime Distress Safety System, Antón Salgado, highlighted that if the boats involved had been fitted with a radio bea-

La nueva Ley de Puertos no está pensada para la náutica de recreo.

con, the distress signal would have been immediate and time wouldn’t have been lost waiting for a relative to raise the alarm. The group has called for the mandatory installation of radio beacons. What’s more, the group has also called for the Ministry of Public Works to carry out a public investigation into last September’s capsizing of the fishing boat Cunchiñas off the coast of Galicia, “to clarify the events and confirm the onboard radio equipment installed and the response time of Maritime Rescue Agency”. Pleasure craft with authorisation to fish in coastal or protected areas are only required to carry safety measures such as one lifejacket per crew member and distress flares, amongst others. PALMA’S MOLL VELL TO FEATURE SUPERYACHT BERTHING In December, the board of the Balearic Port Authority approved the specifications and terms and conditions of the public tender for the operation of commercial premises, offices and berths on the Moll Vell in the port of Palma, which will complete the urban redevelopment project and construction of a boulevard which the Authority is to undertake in the area. The purpose of the tender is the maximum 17-year concession of yachting facilities which will include a 15,000m² superyacht berthing area and premises for public services, one of which will be earmarked for a bar, coffee shop and restaurant. Meanwhile, the Port Authority has announced it will redevelop the Moll Vell by constructing a pedestrian zone in order to integrate the port area into the city of Palma.

M e t g e L l o p i s , 6 · 0 7 4 7 0 P o r t d e P o l l e n ç a - M a l l o r c a - Te l . 9 7 1 8 6 5 5 5 1

Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

53


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 54

RCNPP Reial Club Nàutic Port de Pollença

MOLL VELL, S/N 07470 PORT DE POLLENÇA MALLORCA · ESPAÑA TEL. 971 86 46 35 Restaurante: 971 86 56 22 FAX 971 86 46 36 www.rcnpp.net e-mail: oficina@rcnpp.net

INSTALACIONES El Reial Club Nàutic Port de Pollença ocupa una superficie de 23.635 m2. ganados al mar con un calado de 2,80 m. en la bocana y 2,70 m. en el interior, con un dique de 400 m. que abriga 375 amarres, de 10 x 3,5 m. hasta 25 x 6 m., 225 con concesión a socios y 150 del Club, de los que 75 son para transeúntes, todos ellos con servicio de agua y electricidad. El local social ocupa una superficie aproximada de 2.500 m2. que incluye bar, restaurante, terrazas, piscina, solarium, salón, sala de juntas, oficinas, servicios y vestuarios. Está presidido por un busto de S.A.R el Príncipe Felipe, obra de Robert Brotherton, y por un mosaico del artista Pitt Cürlis junto a la piscina. Servicios: · Gasolinera para gasolina y gasoil abierta diariamente hasta las 20 horas. · Duchas en el local social y explanada. · Travel-lift hasta 50 Tn. · Recogida diaria de basuras. Servicio de marinería Canal 9. · Información meteorológica desde las 9,30 a.m. · Escuela de Vela.

54 1. Oficina Club Náutico Club Offices 2. Lonja pescado · Aduana Fish market · Customs 3. Marinería y Escuela de Vela Boatment and Sailing School 4. Varadero Travelift 5. Servicios y duchas Toilets and showers 6. Gasolinera Fuel quay 7. Muelle de espera Waiting quay 8. Explanada del varadero Hard standing 9. Salida al pueblo Exit to village 10. Bar y restaurante Bar restaurant 11. Teléfonos públicos Public telephones 12. Piscinas Swimming pool 13. Extracción de aguas Water extraction 14. Recogida selectiva Green point 15. Basura Garbage 16. Cantina Bar 17. Agua potable Drinkable water 18. Grúa Cradle 19. Recogida residuos peligrosos Dangerous products point

03º 05’ E - 39º 54’ N

INSTALLATIONS The Reial Club Nàutic Port de Pollença occupies an area of 23,635 square metres, with a depth of 2.8 metres at the entrance from the sea and 2.7 metres inside. There are 400 metres of dock that provide 375 moorings of 10 x 3.5 metres up to 25 x 6 metres, 225 of which are members’ concessions and 150 for the club, of which 75 are for those in transit. All have water and electricity. The social centre occupies an area of about 2,500 square metres including a bar, restaurant, terraces, swimming pool, solarium, lounge, meeting room, offices, toilets and cloakrooms. It contains a bust of HRH Prince Felipe, the work of Robert Brotherton, and a mosaic by artist Pitt Cürlis alongside the swimming pool. Services: · Filling station with super-grade petrol and diesel oil, open daily until 8 pm. · Showers in the social centre and esplanade. · Travel-lift capacity 50 metric tons. · Daily collection of refuse. Boatmen Channel 9. · Meteorological information from 9.30 am. · Sailing school.

Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:32 Página 55

i n fo r m a c i ó n I N F O R M A T I O N

Ayuntamiento / Town hall C/ Calvari, 2. 07460. Pollença. 971 530 108 Oficina Municipal del Port. C/ Vicenç Buades, 49. 1r. 07470. 971 867 172

servicios Reial Club Nàutic Port de Pollença

Correos / Post office C/ Llevant 15. 07470. Port de Pollença. 971 866 971 Urgencias / Emergency 061 – 112

Artículos de pesca / Chandlery Sa Nautica des Moll. C/ Mestral, 2. 07470. Port de Pollença. 971 865 525

Centro médico / Medical centre PAC Port. C/Vicenç Buades, 49. 07470. Port de Pollença. 971 865 681 Pac Pollença: 971 532 101. Hospital d’Alcudia: 971 547 373. Hospital de Muro: 971 892 211

Policia local / Police C/ Munar, 16. 971 530 437 (092 tota la illa) Guardia Civil Pça. Joan Cerdà, 3. 07470. Port de Pollença. 971 865 842 (062)

Servicios náuticos / Nautical services Nautica Elcano. C/ Elcano, 4. 07470. Port de Pollença. 971 86 63 51 Motonáutica Bonaire. Pl.Joan Cerda, Taller Ctra. Pollença, Port de Pollença. 07470. 971 866 462

Bomberos / Firemen 080 Información Turística / Touristic info C/ Passeig Saralegui s/n. 07470. Port de Pollença. 971 865 467

Urgencias marítimas / Sea emergencies General Naval del Mediterraneo. C/Méndez Núñez s/n. 07470. Port de Pollença. 971 868 228

Agencias de viajes / Travel agencies SILLER. C/ Joan XXIII, 13. 07470. Port de Pollença. 971 864 210 VIAJES IBERIA. C/ Joan XXIII, 7. 07470. Port de Pollença. 971 866 266 VIAJES ISLA FORTUNA. C/ Metge Llopis, 21. 07470. Port de Pollença. 971 864 092 GLOBESPAN. Pg. Anglada Camarassa, 77. 07470. Port de Pollença. 971 864 711 POLLENSA BALEAR. C/ Joan XXIII, 39. 07470. Port de Pollença. 971 864 250 VIAJES MIRADOR. Ctra. Formentor, S/N. 07470. Port de Pollença. 971 866 211 VIAJES BOCHOLIS. Pg. Saralegui, 52. 07470. Port de Pollença. 971 865 345 MALLORCA LUXURY RESORT S.L. C/ Romaní, S/N. 07470. Port de Pollença. 971 867 349 CLUBS ABROAD LTD. C/ Verge del Carme, S/N. 07470. Port de Pollença. 971 865 385 TRAVELMOOD. C/ Roger de Flor, 43. 07470. Port de Pollença. 971 866 194

Talleres náuticos / Nautical Workshop General Naval del mediterraneo. C/Méndez Núñez s/n. 07470. Port de Pollença. 615 423 055 Servicio de combustible / Fuel RCN Port de Pollença. Moll vell s/n. 07470. Port de Pollença. 971 864 635 Restaurantes / Restaurants Servicio a bordo: Restaurante RCN Port de Pollença. Moll Vell, s/n. 07470. Port de Pollença. 971 865 622 Cocina mallorquina: Restaurante Bar Brisas. Paseo Anglada Camarasa, 27. 07470. Port de Pollença. 971 867 000 Pizzerias: Restaurante Pizzeria La Piazza. Plaza Miquel Capllonch, 10. 07470. Port de Pollença. 971 867 001. Pizzeria Eolo. Pl. Enginyer Gabriel Roca, 2. 07470. Port de Pollença. 971 865 749 Pescado y mariscos: Restaurante Bar Brisas. Paseo Anglada Camarasa, 27. 07470. Port de Pollença. 971 867 000 Cocina oriental / exótica: Ying zhang zi. Po. Saralegui, 1. 07470. Port de Pollença. 971 867 061

Alquiler de coches / Rent a car Motos Formentor. (motos i cotxes) Paseo Saralegui, 106. Port de Pollença. 07470. 971 865 492 Betacar. C/ Joan XXIII, 95-97. Port de Pollença. 07470. 971 864 418 Hiper Rent a Car. C/ Joan XXIII, S/N. Port de Pollença. 07470. 971 866 768 Moto car Lagoon. C/ Verge del Carme, 24. 07470. Port de Pollença. 971 865 770

Servicios religiosos / Churches Católico: Parroquia de nuestra señora del Carmen. Pça Miquell Capllonch, s/n. 07470. Port de Pollença. 971 867 201 Anglicano: Iglesia Anglicana de Mallorca. C/ Xarxes, 7. 07470. Port de Pollença. 971 866 689

Taxis / Cabs 971 866 213

Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

55


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:33 Página 56

BUENAS PRÁCTICAS AMBIENTALES · Realiza un uso racional del AGUA, es un bien escaso. · Reduce en la medida de lo posible, el CONSUMO DE ENERGÍA eléctrica, y estarás ayudando a la preservación de los recursos naturales del planeta. · Reduce el CONSUMO DE GASOIL Y GASOLINA · Es indispensable que la separación de los RESIDUOS se efectúe correctamente por eso, es necesario que todos colaboremos en la separación de los residuos. Cuando su embarcación se encuentre en el puerto recuerde: · Evitar utilizar el WC y las duchas de las embarcaciones mientras estas están ancladas en el puerto (disponen de estos servicios en nuestras instalaciones) · Los residuos domésticos generados en la embarcación deben ser depositados en los contenedores del puerto antes de salir · Disponer de depósitos de aguas residuales en las embarcaciones u hacer uso del servicio de recogida de agua residuales de embarcaciones.

· A la hora de limpiar su embarcación utilice jabones y detergentes biodegradables · Realice un mantenimiento periódico de los motores y de la embarcación. Evite derrame de combustibles, revise los depósitos y las mangueras para evitar fugas. · Si realiza reparaciones y mantenimiento a flote, extreme las precauciones para evitar el derrame de productos tóxicos al mar. Y cuando salga a navegar... · Intente fondear en lugares donde no se destruya fondo marino. · Respete la flora y fauna marina, tanto en la superficie como en el fondo. Extreme las precauciones cerca de las áreas protegidas · Cumpla con la normativa de navegación, señales, vedas y pesca. · Respete el medio evitando la emisión de señales sonoras y evite tener en funcionamiento durante la noche cualquier motor o generador que pueda producir emisiones sonoras molestas para las embarcaciones cercanas. · Y recuerde, el mar Mediterráneo no es un vertedero, sino uno de los mares con mayor diversidad biológica del planeta. Vamos a conservarlo.

56

GOOD ENVIRONMENTAL HABITS · Only use a reasonable amount of WATER, it is a scarce commodity. · Reduce your consumption of ELECTRICITY to what is needed; you are helping to preserve our natural resources. · Reduce the consumption of PETROL and DIESEL. · It is essential that WASTES are separated correctly, and so it is necessary for everyone to collaborate in the separation of waste products. When your boat is in port remember: · Avoid using the WC and showers onboard whilst anchored in port these facilities are available at the club. · Domestic waste generated onboard must be placed in the appropriate containers provided in port before leaving. · Have wastewater tanks onboard and make use of the collection service for emptying them in port.

Reial Club Nàutic

· When cleaning your boat use only biodegradable soaps and detergents. · Ensure regular maintenance of your boat’s engines. Avoid fuel spillage; check the tanks and pipes to avoid possible leaks. · If you make repairs or carry out maintenance onboard, maximise your precautions to avoid spilling toxic products into the sea. And when you set sail... · Try to anchor where you will not damage the seabed. · Respect the marine flora and fauna, both on the surface and on the seabed. Maximise the precautions when you are near protected areas. · Keep to the rules for sailing, signals, prohibitions and for fishing. · Respect the medium, avoiding unnecessary noise such as running any motor or generator during the night that could be a nuisance to other boats close by. · And remember, the Mediterranean is not a rubbish dump, but one of the seas with the greatest bio-diversity on the planet. Let’s keep it that way.

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:33 Página 57

i n fo r m a c i ó n I N F O R M A T I O N

calidad y medio ambiente Reial Club Nàutic Port de Pollença

POLÍTICA DE CALIDAD Y MEDIO AMBIENTE · Cumplir con los requisitos legales que nos son de aplicación. · Ofrecer un servicio de características únicas y de confianza, valiéndonos para ellos de instalaciones cuidadas hasta en su más mínimo detalle. · Prevenir la contaminación en cualquiera de sus formas, con especial incidencia en la contaminación del medio marino y litoral, adoptando las mejores técnicas disponibles. · Reducir progresivamente la generación de residuos; Aquellos de difícil reducción serán depositados en lugares apropiados para su reciclaje o correcto tratamiento. · Minimizar el consumo de recursos naturales, llevándolo a los mínimos exigibles sin que ello afecte a nuestro compromiso de máxima calidad y servicio. · Actualizar continuamente la política y establecer objetivos y metas que nos ayuden a mejorar continuamente el comportamiento medioambiental de nuestra actividad. · Facilitar una adecuada formación y sensibilización al personal propio, a los efectos de ofrecer un servicio óptimo y favorecer el respeto al medio ambiente. · Involucrar a nuestros proveedores y subcontratistas tanto en la adopción de normas medioambientales, como en el suministro de productos ecoetiquetados.

57

QUALITY AND ENVIRONMENTAL POLICY · Meet with the legal requirements as applicable. · Offer a service that is reliable and with unique characteristics, offering facilities that are cared for down to the last detail. · Prevent contamination, with special attention to the sea and coastline, using the best methods available. · Progressively reduce the output of residuals; those that are difficult to treat will be placed in suitable areas for their recycling or proper treatment. · Minimise the consumption of natural resources, reducing the demands to a minimum without compromising our commitment to maximum quality and service. · Continually update policies and establish objectives and goals that will help us to improve the environmental impact of our activities. · Provide suitable training and encourage awareness for our own personnel on the effects of offering an optimum service whilst respecting the environment. · Involve our suppliers and sub-contractors in the application of the environmental laws, such as in the providing of products with eco-labels.

Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


POLLENÇA_17_INTERIOR.qxp 18/02/2010 15:33 Página 58

ÍNDICE ·

INDEX

Índice de Anunciantes Advertiser’s Index Ca’n Tià

72

Casa María

47

Celler la Parra

65

CM Charter Mallorca

59

Colonya, Caixa Pollença

49

Construcciones PMT

11

Festival Pollença

55

Formentor-GAC Hotel Capri

33

Hotel Eolo

51

Hotel Miramar

59

Inmobiliaria Port

41

Inmobiliaria Riusech 58

interior contraportada

contraportada

Inmobiliaria Sol

5

Inmobiliaria Vogue

1

La Nàutica d’eu Moll

33

Metalnox

25

Mulligan’s

45

Náutica Elcano Ports de Balears

Nàutic Pollença n.º 17 Dirección J. Antonio Fuster Dpto. Comunicación RCNPP Edición/Producción Tomeu Berga 653 85 19 66 tomeuberga@telefonica.net

23, 45 interior portada

Publicidad Gebecé 2002, S.L. 669 814 558 gbccomunicacion@telefonica.net

Restaurante El Mojito

41

Restaurante La Lonja

29

Restaurante La Villa

53

Restaurante Makassar

41

Restaurante Mirch Massala

59

Restaurante Tiberi

21

Sail & Surf

15

Sea Safe

65

Diseño y maquetación Estudio GBC · G. Domenici

STP

13

Impresión y encuadernación Gráficas Loyse D.L. PM-2242/2001

Zhan Lounge Bar

Marketing Susan Farren Med. Náutical Consulting 669 49 64 54 mnconsulting@telefonica.net Fotografía Miquel Cerdà, MICER Archivo Club

3

Reial Club Nàutic

Port de Pollença

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Pollenca_17  

RCNPP News

Advertisement