Page 1

Comité de jumelage / Städtepartnerschaft

Estrées-Saint-Denis / Teisnach

2001/2011

10

ans d’échanges et d’amitié Jahre Austausch und Freundschaft


Estrées-Saint-Denis / Teisnach / 10 Jahre Austausch und Freundschaft

Sommaire

Estrées-Saint-Denis

Editorial

2-3

Un engagement renouvelé

4-5

Estrées-Saint-Denis

6-7

Teisnach

8-9

Les origines

"Une pierre pour la construction de l’Europe de nos enfants"

10-11

2001 La création du comité de jumelage Estrées-Saint-Denis /Teisnach

12-13

2002 Officialisation de la charte à Teisnach

14-15

2003/2004 Une alliance entre amis sportifs, musiciens et pompiers

16-17

2005/2006/2007

La ville à la campagne Teisnach

Une période de transition

18-19

2008/2009 Un nouveau départ

20-21

2010/2011 Place à la jeunesse

22-23

Les manifestations sur Estrées-Saint-Denis

24

Mot de la fin

25

Inhalt

Vorwort

2-3

Ein erneutes Engagement

4-5

Estrées-Saint-Denis

6-7

Teisnach

8-9

Die Entstehung

"Ein Stein zur Erschaffung des Europas unserer kinder"

10-11

2001 Die Entstehung der "Städtepartnerschaft" Estrées-Saint-Denis / Teisnach 12-13 2002 Unterzeichnung der Städtepartnerschaft in Teisnach

14-15

2003/2004 Eine Allianz zwischen Sportlern, Musikern und Feuerwehrleuten

16-17

2005/2006/2007

Eine Zeit des Umschwungs

18-19

2008/2009 Der Neustart

20-21

2010/2011 Jetzt ist die Jugend dran

22-23

Veranstaltungen in Estrées-Saint-Denis

24

Schlusswort

25

Markt Teisnach

1


Estrées-Saint-Denis / Teisnach / 10 ans d’échanges et d’amitié

Estrées-Saint-Denis / Teisnach / 10 Jahre Austausch und Freundschaft

Editorial

Vorwort

2001-2011 : déjà 10 ans de jumelage entre les deux communes d’Estrées-Saint-Denis (Oise) et Teisnach (Basse-Bavière).

2001-2011 : Schon 10 Jahre Städtepartnerschaft zwischen den Gemeinden Estrées-Saint-Denis (Oise) und Teisnach (Niederbayern).

Dix années où les deux villages et leurs habitants ont appris à se découvrir, à se connaître et à s’apprécier de plus en plus ; dix années qui ont vu naître des amitiés au fil des rencontres et des échanges.

Zehn Jahre, in denen die beiden Orte und Ihre Anwohner sich angenähert haben, sich kennen und verstehen gelernt haben; 10 Jahre, die im Laufe der gemeinsamen Treffen und Austäusche Freundschaften entstehen ließen.

De part et d’autre de la frontière, depuis 2001, la composition des groupes a évolué. Certains membres s’en sont écartés, d’autres ont rejoint plus récemment les équipes, mais la grande majorité est restée attachée, depuis l’origine, aux valeurs de sympathie, d’échange et de convivialité, sur lesquelles nous nous appuyons.

Auf beiden Seiten der Grenzen hat sich die Zusammensetzung der Gruppen seit 2001 immer weiterentwickelt: Einige Mitglieder haben sich entfernt, andere kürzlich dazu gestoßen, aber der Großteil bleibt seit Bestehen treu dabei, aus Sympathie, aufgrund von Freundschaften und wegen des Austausches. Herr Charles Dottin, damaliger Bürgermeister von Estrées-Saint-Denis, hatte die Tür geöffnet, gemeinsam mit Frau Rita Röhrl, Bürgermeisterin von Teisnach. Zusammen haben sie die Fundamente gelegt, die bis heute ein wahrer Erfolg sind. Mit Herrn Charles Pouplin wurde die Arbeit fortgeführt und die deutsch-französische Freundschaft weiter aufgebaut. Ich möchte allen dreien für ihr Engagement bedanken, ohne das die Städtepartnerschaft nicht existieren würde.

M. Charles Dottin, alors Maire d’Estrées-Saint-Denis, en a été le porteparole auprès de Mme Rita Röhrl, Maire de Teisnach, et ils ont bâti les fondements de ce qui reste aujourd’hui un vrai succès. M. Charles Pouplin a brillamment transformé l’essai, en pérennisant et en accentuant la relation franco-allemande. Je tenais à remercier nos trois élus sans qui le comité de jumelage ne serait pas aujourd’hui.

Jedes Jahr gab es Veranstaltungen und Austäusche, in manchen Jahren häufiger als in anderen, abhängig von der Kapazität der Gruppen. Aber die Flamme der Freundschaft ist nie erloschen, sie leuchtet immer noch, und sie wird es auch in Zukunft tun, worauf wir auch stolz sein können. Ich möchte auf diesem Weg allen Beteiligten danken, und ganz besonders denen, die immer noch aktiv am Austausch teilnehmen, eine menschliche Herausforderung, unsere Städtepartnerschaft.

Chacune de ces années a été ponctuée de manifestations et d’échanges, plus nombreux certaines années que d’autres, en fonction des capacités des équipes respectives. Mais la flamme de l’amitié ne s’est jamais éteinte, elle a continué à briller, et elle continuera. Nous pouvons tous en être fiers. J’en profite pour remercier, pour leur implication, tous les membres qui ont participé, et encore plus ceux qui participent encore dans l’équipe actuelle, à cette belle aventure humaine qu’est notre comité de jumelage. Nous avons souhaité vous présenter, par cet album, les moments forts que nous avons vécus et qui sont aujourd’hui autant de bons souvenirs.

Mit dem vorliegenden Album wollten wir tolle Momente, die wir zusammen erlebt haben, festhalten und schöne Erinnerungen mit Euch teilen.

Les associations de la commune ont été plusieurs à tisser des liens avec nos amis allemands.

Ein Dankeschön auch an die Mitarbeit der Vereine, die die Verbindung nach Teisnach ausbauen und erhalten.

Merci à vous tous également pour votre contribution.

Egal welche Interessen man hat, welches Alter oder auch sprachliches Niveau (!), jeder findet seinen Platz in unserem Verein! Fûr die, die uns noch nicht kennen, oder die zu uns stoßen wollen, wir freuen uns auf Euch.

Quel que soit le centre d’intérêt, l’âge ou même le niveau linguistique (!), chacun trouve sa place dans notre association !

Pour ceux qui ne la connaissent pas encore, ou qui souhaitent nous rejoindre, il n’est jamais trop tard.

2

Comite' directeur

In Freundschaft

Amicalement à tous

Hervé Dallongeville

Hervé Dallongeville

Präsident der Städtepartnerschaft aus Estrées-Saint-Denis/Teisnach

Président du comité de jumelage Estrées-Saint-Denis/Teisnach

” 3


Estrées-Saint-Denis / Teisnach / 10 ans d’échanges et d’amitié

Un engagement

renouvelé

4

Estrées-Saint-Denis / Teisnach / 10 Jahre Austausch und Freundschaft

Ein erneutes

engagement

.. Begermeisterin Teisnach, Rita Rohrl Maire d'Estrees-SaintDenis, Charles Pouplin '

5


Estrées-Saint-Denis / Teisnach / 10 ans d’échanges et d’amitié

Estrées-Saint-Denis / Teisnach / 10 Jahre Austausch und Freundschaft

Estrées-Saint-Denis

Amiens Compiègne

Paris

Estrées-Saint-Denis Estrées-Saint-Denis

E

strées-Saint-Denis est une commune française située dans le département de l’Oise et dépend de l’arrondissement de Compiègne. Sa population est de 3 559 habitants, en 2077. Les habitants sont nommés les "Dionysiens".

E

strées-Saint-Denis ist eine französische Gemeinde, die im Bezirk der Oise liegt und zur Region Picardie gehört. Die Bezirkshauptstadt ist Compiègne. Estrées-Saint-Denis hat 3559 Einwohner (2007), die sich selbst die "Dionysiens" nennen.

Géographie : •E  strées-Saint-Denis se trouve à 900 km de Teisnach. •A  l’ouest : Compiègne à 15 km.

Géographie :

•A  l’est : Beauvais à 45 km.

• Teisnach liegt 900 Kilometer entfernt

•Au nord : Amiens à 60 km. •A  u sud : Paris (capitale de la France) à 75 km.

•Nach Westen : Compiègne in 15 Kilometer. La Mairie d'Estrées-Saint-Denis

• Nach Osten : Beauvais 45 Kilometer. • Nach Norden : Amiens 60 Kilometer.

•M  airie d'Estrées-Saint-Denis : 15, rue de l'Hôtel de ville F-60190 Estrées-Saint-Denis Tél : + 33 (0)3 44 91 60 90 E-mail : mairie@mairie-estrees-st-denis.fr

• Nach Süden : Paris (Hauptstadt von Frankreich) 75 Kilometer.

La Maison des associations

L'aire de jeux

6

La coulée verte

L'église

7


Estrées-Saint-Denis / Teisnach / 10 ans d’échanges et d’amitié

Estrées-Saint-Denis / Teisnach / 10 Jahre Austausch und Freundschaft

Berlin

Teisnach

Teisnach

Teisnach

T

eisnach est une ville de Bavière en Allemagne, située dans l’arrondissement de Regen, dans le district de Basse-Bavière. Il y a environ 3 000 habitants à Teisnach.

T

Géographie : • Teisnach se situe à 900 km d'EstréesSaint-Denis.

Munich

eisnach nicht zu verwechseln mit Teisbach, ist ein Markt im niederbayerischen Landkreis Regen

Teisnach liegt in der Region Donau-Wald im Naturpark des Bayerischen Waldes, und zwar an der Mündung des Flusses Teisnachin den Schwarzen Regen. Durch einen Teil des Gemeindegebietes fließt der Flinzbach.

• Munich à 170 km et Berlin à 550 km.

Rathaus Teisnach

Der Marktflecken befindet sich damit unweit der B 11 und B 85 etwa 13 km südöstlich von Viechtach, 25 km nördlich von Deggendorf und 18 km nordwestlich der Kreisstadt Regen. Die beiden nächstgelegenen Bahnhöfe der Bayerischen Waldbahn mit stündlichen Verbindungen nach Plattlingund Zwiesel finden sich in Gotteszell und Bodenmais (je 10 km entfernt). Die Bahnstation von Teisnach liegt an der Strecke nach Viechtach der Regentalbahn AG, welche aber nur noch im Sommer zu touristischen Ausflusgsfahrten genutzt wird. Es existiert nur die Gemarkung Teisnach. Ortsteile sind außer Teisnach Altenmais, Arnetsried, Aschersdorf, Bärmannsried, Busmannsried, Hofstadt, Kaikenried, Oed, Sohl, Stadlhof, Triendlmühle, Weiden, Wetzelsdorf und Zinkenri.

8

9


Estrées-Saint-Denis / Teisnach / 10 ans d’échanges et d’amitié

Estrées-Saint-Denis / Teisnach / 10 Jahre Austausch und Freundschaft

Les origines

„

Une pierre pour la construction de l’Europe de nos enfants

Charles Dottin, Maire d’Estrées-Saint-Denis

A

Notre "Ville à la campagne" s’est jumelée avec "Markt" Teisnach, petite commune de Basse-Bavière, le 6 mai 2001 à Estrées-Saint-Denis puis le 12 mai 2002 à Teisnach. Notre association a pour but : • d’établir des échanges concrets et populaires entre Estrées-Saint-Denis et Teisnach dans tous les domaines : linguistique, culturel, social, technique, scolaire, éducatif, sportif, touristique et amical, par le moyen du jumelage ; • d’organiser des activités récréatives, éducatives et sportives en rapport avec le point précédent. Pendant ces 10 années de 2001 à 2011, plusieurs présidents (Monsieur Bernard Jacoby de 2001 à 2005, Monsieur Stéphane Friedel de 2005 à 2009, Monsieur Jean-Louis Dri de 2009 à 2011 et depuis cette année 2011, Monsieur Hervé Dallongeville) et bénévoles ont œuvré au sein du comité afin de pouvoir réaliser des échanges entre nos deux villes, de garder ou d’établir le contact et de faire vivre notre association ! Nous remercions toutes ces personnes. Madame Vermeulen Dorothée, Secrétaire du comité de jumelage

„

Ein Stein zur Erschaffung des Europas unserer kinder

fin de faciliter les relations entre les communes franco-allemandes, le Conseil général de l’Oise a signé une convention de jumelage avec le Conseil général de BasseBavière à Beauvais le 27 mai 1991. Ainsi, à l’initiative de Monsieur Charles Dottin, Maire d’EstréesSaint-Denis et Conseiller général de l’Oise, notre association est née le 2 février 2001.

Die Entstehung Charles Dottin, Bürgermeister von Estrées-Saint-Denis

U

m die Beziehungen zwischen den deutsch-französischen Gemeinden zu erleichtern, hat der Conseil Général der Region Oise am 27. Mai 1991 in Beauvais eine Konvention mit seinem Niederbayerischen Partner unterzeichnet. Daraufhin ist auf Initiative vom Bürgermeister in Estrées-Saint-Denis und gleichzeitig Vertreter im Conseil Générale der Oise, Herrn Charles Dottin, unser Verein am 2. Februar 2001 entstanden. Unsere "Stadt auf dem Lande" hat mit "Markt" Teisnach, einer Gemeinde in Niederbayern am 6.Mai 2001 in Estrées Saint Denis, darauf am 12. Mai 2002 in Teisnach einen Vertrag zur Städtepartnerschaft unterzeichnet. Ziel unseres Vereins ist es: • Einen Austausch und Treffen zwischen Estrées-Saint-Denis und Teisnach zu organisieren, und das in allen Bereichen, sprachlich, kulturell, sozial, technisch, schulisch, erzieherisch, sportlich, touristisch und freundschaftlich, • Erholsame Aktivitäten zu organisieren, erzieherische und sportliche, in Zusammenhang mit vorgenanntem Punkt. In diesen zehn Jahren, von 2001 bis 2011, haben mehrere Vorstände (Herr Bernard Jacoby von 2001-2005, Herr Stéphane Friedel von 2005-2009, Herr Jean-Louis Dri von 20092011 und seit diesem Jahr Herr Hervé Dallongeville) und Freiwillige im Verein geholfen und mitgearbeitet, um Treffen zwischen beiden Städten zu realisieren, den Kontakt aufrecht zu erhalten oder zu neuem Leben zu erwecken und unseren Verein am Laufen gehalten! Wir danken allen Beteiligten.

Frau Dorothée Vermeulen, Schriftführerin des Vereins der Städtepartnerschaft

10

11


Estrées-Saint-Denis / Teisnach / 10 ans d’échanges et d’amitié

Estrées-Saint-Denis / Teisnach /  10 Jahre Austausch und Freundschaft

2001 La

création du comité de jumelage estrées-saint-Denis / teisnach

U

Die Entstehung der " Städtepartnerschaft "

n week-end de mai 2001, un jumelage franco-allemand est né à Estrées-Saint-Denis.

Une délégation allemande de Teisnach est venue passer quelques jours (du 3 au 7 mai 2001) afin d’officialiser la charte d’engagement. Et depuis le 6 mai 2001, date de signature de la charte de jumelage, Teisnach et Estrées-Saint-Denis tirent profit de cette alliance au travers d’échanges fructueux où la convivialité et l’amitié sont toujours présentes. Malheureusement, le 9 septembre 2001, l’association connaît une grosse perte avec le décès de Monsieur Dottin. Une délégation de Teisnach est venue à ses obsèques à Estrées-Saint-Denis. Le 20 septembre 2001, les musiciens de l’Amicale d’EstréesSaint-Denis se sont rendus à Teisnach et sont rentrés enchantés de leur séjour et de l’accueil des musiciens bavarois.

estrées-saint-Denis / teisnach

A

n einem Wochenende im Mai 2001 wurde die französisch-deutsche Städtepartnerschaft in Estrées-Saint-Denis geboren.

Eine Delegation war aus Teisnach gekommen, um einige Tage in Estrées-Saint-Denis zu verbringen (vom 3. bis 7. Mai 2001) und die offizielle Charta zu unterzeichnen. Und seit dem 6 Mai 2001, dem Datum der Unterzeichnung der Charta der Städtepartnerschaft, profitieren Teisnach und Estrées-Saint-Denis von dieser Allianz durch den Austausch mit vielen gemeinsamen Momenten und entstehenden Freundschaften. Am 9 September 2001 findet der erste Austausch statt, leider ist der Anlass nicht sehr erfreulich. Eine Delegation aus Teisnach war zur Beerdigung von Herrn Dottin nach Estrées Saint Denis gekommen. Am 20 September 2001 sind die Musiker des Vereins "Amicale d’Estrées-Saint-Denis" nach Teisnach gefahren und kamen mit vielen tollen Eindrücken zurück, besonders eingebrannt hatte sich die Gastfreundschaft der bayrischen Musiker.nach begeben, und sind durch ihren Aufentbalt und durch die Aufnahme der bayerischen Musiker bezaubert zurückgekehrt.

12

13


Estrées-Saint-Denis / Teisnach / 10 ans d’échanges et d’amitié

Estrées-Saint-Denis / Teisnach /  10 Jahre Austausch und Freundschaft

2002

Officialisation de la charte à Teisnach A

près avoir officialisé le jumelage en France en 2001, il faut maintenant officialiser la charte en Allemagne. Ainsi, un an après la création du comité de jumelage, une délégation d’Estrées-Saint-Denis s’est rendue à Teisnach du 9 au 12 mai 2002. Avant cela, des musiciens de la "Spielmonnzug" de Teisnach avaient fait le voyage retour (du 23 au 26 mars 2002) de l’échange de septembre 2001. Après l’officialisation à Teisnach, une délégation de pompiers de Teisnach est venue à la Sainte Barbe (fête des pompiers) du 6 au 9 décembre 2002. Enfin, le comité de jumelage organise son 1er marché de Noël le 12 décembre 2002.

Unterzeichnung der Städtepartnerschaft in Teisnach N

ach den Formalitäten zur Städtepartnerschaft 2001 in Frankreich musste die Charta natürlich auch in Deutschland unterzeichnet werden. Daher ist ein Jahr nach der Entstehung der Städtepartnerschaft vom 9. bis 12. Mai 2002 eine Delegation aus Estrées Saint Denis nach Teisnach gefahren. Zuvor waren die Musiker des "Spielmannszugs" aus Teisnach zum Gegenbesuch (vom 23. bis 26. Mars 2002) zum Austausch vom September 2001 angereist. Nach der Unterzeichnung in Teisnach ist eine Delegation von Feuerwehrleuten vom 6. bis 9. Dezember 2002 aus Teisnach zum Sainte Barbe gekommen, dem Fest der Feuerwehrleute. Zu guter Letzt organisiert die Städtepartnerschaft seinen ersten Weihnachtsmarkt am 12. Dezember 2002.

14

15


Estrées-Saint-Denis / Teisnach / 10 ans d’échanges et d’amitié

Estrées-Saint-Denis / Teisnach /  10 Jahre Austausch und Freundschaft

2003/2004 Une alliance entre amis

sportifs, musiciens et pompiers

C

e partenariat est le lien entre toutes les associations d’Estrées-Saint-Denis et de Teisnach. Du 2 au 5 octobre 2003, une délégation de joueurs de tennis de Teisnach est venue en visite à Estrées-Saint-Denis. Le programme de ces quelques jours a été organisé et réalisé par le Tennis Club. Visite de Roland Garros, balades à bicyclettes et matchs amicaux de tennis ont rythmé ce séjour.

Le 9 octobre 2003, une délégation d’Estrées-Saint-Denis s’est rendue à Teisnach pour fêter les 50 ans de Madame le Maire de Teisnach, Rita Röhrl. Cette visite, où un repas pour 600 personnes était préparé, fut une grande surprise pour elle. En 2004, les pompiers d’Estrées-Saint-Denis sont allés à la fête de la bière à Teisnach le 13 mars.

Eine Allianz zwischen Sportlern, Musikern und Feuerwehrleuten D

iese Städtepartnerschaft ist eine Verbindung zwischen allen Vereinen in Estrées-Saint-Denis und Teisnach.

Vom 2 bis 5 Oktober 2003 ist eine Delegation von Tennisspielern aus Teisnach nach Estrées-Saint-Denis gekommen. Sowohl die Ausarbeitung des Programmes als auch die Durchführung oblag dem Tennisclub aus Estrées-Saint-Denis. Ein Besuch von Roland Garros, eine Radltour un ein Freundschaftstournier rundeten den Besuch ab. Am 9 Oktober 2003 ist eine Abordnung aus Estrées-Saint-Denis nach Teisnach gefahren, um den 50. Geburtstag der Bürgermeisterin in Teisnach zu feiern, Frau Rita Röhrl. Dieser Besuch, an dem ein Essen für 600 Gäste vorbereitet worden war, wurde eine große Überraschung für Frau Röhrl.

Visite de Roland Garros

2004 sind die Feuerwehrleute aus Estrées-Saint-Denis am 13. März zum Volksfest nach Teisnach gefahren. Und vom 24 bis 26 Juli ist der Tennisverein aus Estrées-Saint-Denis zum Gegenbesuch nach Teisnach angetreten.

Et du 24 au 26 juillet, l’association de Tennis d’EstréesSaint-Denis s’est également rendue à Teisnach en retour de la visite d’octobre 2003.

Délégation française lors Rudolf et Birgit

16

rl

des 50 ans de Rita Röh

Rita Röhrl, Bürgermeisterin

Les po

nt-Denis

strées-Sai

ch et d'E

e Teisna mpiers d

17


Estrées-Saint-Denis / Teisnach / 10 ans d’échanges et d’amitié

Estrées-Saint-Denis / Teisnach /  10 Jahre Austausch und Freundschaft

2005/2006/2007 Une période de transition P

our sa cinquième année, le comité de jumelage a connu un peu de changement. Monsieur Bernard Jacoby a cédé la présidence à Monsieur Stéphane Friedel. L’association connaît moins d’échanges que lors de ces quatre premières années. En juin 2005, une petite délégation, composée de Madame et Monsieur Pouplin et de Madame et Monsieur Bastin, nous ont représentés à la fête de la bière à Teisnach. Fin août 2005, le projet "inter-génération", en partenariat avec l’association Familles Rurales, a permis à sept jeunes d’Estrées-Saint-Denis, accompagnés de deux adultes, d’aller à Teisnach en remerciement des services rendus auprès des personnes âgées durant les mois de juillet et août. En 2006, un groupe de jeunes collégiens de Teisnach est venu passer une semaine à Estrées-Saint-Denis du 6 au 12 mars. Logés à la maison de l’Europe, ils ont vécu une semaine chargée en activités et en visites. Ces trois années ont été également rythmées par les manifestations telles que les lotos, les repas dansants et les marchés de Noël où on a pu obtenir la participation de nos amis allemands dont Ralf Heemeier, le président du comité de jumelage de Teisnach.

Eine Zeit des Umschwungs I m fünften Jahr seines Bestehens der Städtepartnerschaft hat es wieder einen Wechsel im Vorstand gegeben. Herr Bernard Jacoby hat seinen Vorsitz an Stéphane Friedel abgegeben. Nach den ersten vier Jahren mit regem Austausch wird es in den Folgejahren etwas ruhiger. Im Juni 2005 ist eine kleine Abordnung, das Ehepaar Pouplin sowie das Ehepaar Bastin, zum Volksfest nach Teisnach gefahren. Ende August 2005 ermöglichte das Projekt "Generationsaustausch" in Zusammenarbeit mit dem Verein Familles Rurales sieben jungen Leuten aus Estrées-Saint-Denis, begleitet von zwei Erwachsenen, nach Teisnach zu reisen, um für die Gastfreundschaft für die ältere Generation in den Monaten Juli und August zu danken. Im März 2006 war eine Gruppe Schüler aus Teisnach für eine Woche nach Estrées-Saint-Denis gekommen, genauer gesagt vom 6. bis 12. März. Untergebracht waren Sie im Europahaus und haben eine Woche mit vielen Aktivitäten und Besuchen verbracht. In diesen drei Jahren fanden außerdem weitere Veranstaltungen statt wie beispielsweise Loto, organisierte Tanzabende oder auch den Weihnachtsmarkt, zu dem unsere Freunde, unter ihnen Ralf Heemeier, der Vorstand des Partnervereins in Teisnach, angereist waren.

18

19


Estrées-Saint-Denis / Teisnach / 10 ans d’échanges et d’amitié

Estrées-Saint-Denis / Teisnach /  10 Jahre Austausch und Freundschaft

2008/2009 Un nouveau

départ

E

n 2008, Monsieur Stéphane Friedel démissionne de la présidence du comité de jumelage. C’est Monsieur Jean-Louis Dri qui prend le relais et s’engage à relancer les activités de l’association après ces années relativement pauvres en échanges. Ainsi du 7 au 9 novembre 2008, une rencontre en Alsace avec nos partenaires de Teisnach s’est organisée. Durant celle-ci, une charte d’engagement a été officiellement signée le dimanche 9 novembre à Klingenthal. En juillet 2009, une délégation d’EstréesSaint-Denis composée de Monsieur le Maire d’Estrées-Saint-Denis Charles Pouplin, Monsieur Jean-Louis Dri et des membres des associations du jumelage, du tennis, du football et des pompiers s’est rendue à la fête de la bière à Teisnach afin de travailler sur les échanges à venir. En octobre, lors de l’inauguration de l’Université de Teisnach, Monsieur Charles Pouplin, Monsieur Jean-Louis Dri et la vice-présidente du comité, Daniella Krugmann, sont partis représenter Estrées-Saint-Denis.

20

Der Neustart 2

008 gibt Herr Stéphane Friedel seinen Vorsitz des Vereins Städtepartnerschaft ab. Herr Jean-Louis Dri übernimmt dieses Amt und schreibt sich auf die Fahne, einen Neustart zu wagen, nach mageren Jahren, wenigen Treffen und wenig Austausch. In Folge wurde vom 7. bis 9. November 2008 ein Treffen im Elsass mit unserer Partnerstadt Teisnach organisiert. Am 9. November wurde in Klingenthal offiziell eine neue Charte unterschrieben. Im Juli 2009 ist eine Delegation aus Estrées-Saint-Denis, unter ihnen Herr Pouplin, der Bürgermeister aus Estrées-Saint-Denis, Herr Dri und Mitglieder der Vereine der Städtepartnerschaft, Tennis, Fußball und Feuerwehrleute zum Volksfest nach Teisnach gereist, um über zukünftige Treffen zu diskutieren. Und im Oktober, zur Einweihung der Universität in Teisnach, haben der Bürgermeister aus Estrées-Saint-Denis, Herr Charles Pouplin, Herr Jean-Louis Dri, Vorsitzender der Städtepartnerschaft und seine Stellvertreterin, Frau Daniela Krugmann-Strube Estrées-Saint-Denis repräsentiert.

21


Estrées-Saint-Denis / Teisnach / 10 ans d’échanges et d’amitié

Estrées-Saint-Denis / Teisnach /  10 Jahre Austausch und Freundschaft

2010/2011 Place à la jeunesse A

oût 2010, une délégation de jeunes sportifs de Teisnach vient passer une semaine à Estrées-SaintDenis. Semaine basée sur des activités et des sorties autour du sport.

Jetz ist die Jugend dran!

Début décembre, Teisnach invite les jeunes du club de football d’Estrées-Saint-Denis à participer à son tournoi de football en salle.

A

Enfin en avril 2011, les jeunes qui ont participé à l’échange en août 2010 font le voyage retour pour retrouver leurs jeunes amis sportifs.

22

ugust 2010, eine Gruppe junger Sportler aus Teisnach kommt eine Woche nach Estrées-Saint-Denis. Eine Woche mit vielen Aktivitäten und Ausflügen rund um den Sport. Anfang Dezember hat Teisnach junge Fußballer aus Estrées-Saint-Denis eingeladen, an ihrem Hallenfußballturnier teilzunehmen. Schließlich sind im April 2011 die Jugendlichen aus Estrées-Saint-Denis zum Gegenbesuch angetreten, um ihre Freunde aus dem Austausch vom August 2010 wiederzufinden.

23


Estrées-Saint-Denis / Teisnach / 10 ans d’échanges et d’amitié

Les manifestations

sur Estrées-Saint-Denis

M

arché de Noël, repas et lotos sont les manisfestations organisées tous les ans par le comité de jumelage depuis sa création en 2001.

Un marché de Noël est organisé chaque année avec la réception de nos homologues allemands qui nous apportent quelques objets à vendre mais également des produits tels que leur bonne charcuterie et leur vin chaud bavarois. Tous les ans, deux lotos permettent de financer les échanges et autres manifestations telles que les repas (choucroute, tartiflette ou encore cassoulet) et soirées dansantes à thèmes.

Veranstaltungen

in Estrées-Saint-Denis

W

eihnachtsmarkt, Abendveranstaltungen oder auch Lotos werden seit der Entstehung der Städtepartnerschaft 2001 jährlich organisiert. Ein Weihnachtsmarkt wird jedes Jahr unter Teilnahme unserer deutschen Freunde organisiert, die uns Objekte zum Verkauf mitbringen oder auch Produkte aus ihrer Region wie beispielsweise Wurstwaren oder Glühwein. Jedes Jahr ermöglichen die Organisation zweier Nachmittage Loto, die Treffen zu finanzieren oder auch Veranstaltungen wie gemeinsame Abendessen (Sauerkraut, Tartiflette oder auch Cassoulet (Bohnen-Fleisch-Eintopf)) und Themen-/ Tanzabende.

Estrées-Saint-Denis / Teisnach / 10 Jahre Austausch und Freundschaft

Mot de la fin Chers amis, Nous vous avons relaté, en quelques pages, les faits marquants et les moments forts des dix premières années du comité de jumelage EstréesSaint-Denis/Teisnach. Par ces images, nous espérons vous avoir fait partager le plaisir que nous avons eu jusqu’à présent à vivre ensemble ces événements. Porteurs des valeurs de convivialité et d’amitié avec nos amis allemands, nous nous positionnons légitimement comme les représentants des traditions, de notre patrimoine et de notre culture, de notre ville, de l’Oise et de la Picardie.

Schlusswort

Nous sommes fiers de pouvoir les présenter à nos amis et nous aimons découvrir les leurs lorsque nous nous réunissons en France ou en Allemagne.

Mit wenigen Seiten haben wir prägende Momente der ersten zehn Jahre der Städtepartnerschaft Estrées-Saint-Denis/Teisnach festgehalten.

Ces dix premières années ont été globalement bien remplies, chacun peut continuer à y apporter sa contribution.

Wir hoffen, dass Euch dieses Buch ebenso viel Freude beim Anschauen gemeinsam erlebter Momente macht wie uns bei seiner Zusammenstellung.

Ouvert à tous pour accentuer les échanges, vous pouvez venir participer aux activités du comité.

Übermittler der Werte Gemeinsamkeit und Freundschaft mit unserer deutschen Partnerstadt, sehen wir uns als Vertreter von Tradition, von unserem Erbe und unserer Kultur an, von unserer Stadt, der Oise und der Picardie.

Vous pouvez également suivre nos actualités sur le site : www.jumelage-estrees-st-denis.fr Merci à l’équipe qui a réalisé ce livret. A très bientôt. Hervé Dallongeville Président du comité de jumelage Estrées-Saint-Denis/Teisnach

Liebe Freunde,

Wir sind stolz, unseren Freunden diese Werte näher zu bringen und freuen uns darauf, die ihren bei weiteren gemeinsamen Treffen zu entdecken, in Frankreich, wie auch in Deutschland. Die ersten zehn Jahre waren allgemein gut ausgefüllt, aber jeder kann auch in Zukunft seinen Beitrag leisten. Offen für alle, die den Austausch mit gestalten wollen, laden wir Sie ein, an den Aktivitäten unseres Vereins teilzunehmen. Ein Danke an die Gruppe, die dieses Heft realisiert hat und wenn Sie an weiteren Informationen interessiert sind, finden Sie alle aktuellen Termine unter: www.jumelage-estrees-st-denis.fr Bis bald. Hervé Dallongeville Vorsitzender des Städtepartnerschaftsvereins Estrées-Saint-Denis/Teisnach

Le comité de jumelage d'Estrées-Saint-Denis

24

25


Comité de jumelage d'Estrées-Saint-Denis Hervé Dallongeville 24 ter rue Elisa Baré F-60190 Estrees-Saint-Denis Tél. +33 (0)3 60 45 51 54 www.jumelage-estrees-st-denis.fr e-mail : hc.dallongeville@sfr.fr

10 ans de Jumelage - ESTREES - TEISNACH  

10 ans de jumelage entre Estrées St Denis et Teisnach

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you