E
INSTALLATIONSVEJLEDNING / INSTALLATIONSANLEITUNG / INSTALLATION GUIDE / NOTICE D’INSTALLATION /
Rais 500
MANUEL D’INSTALLATION (FR)
EMPLACEMENT DU NUMÉRO DE FABRICATION
F
3 - FR
GUIDE D’INSTALLATION
FR
TABLE DES MATIÈRES
F
Guide d’installation 5 Généralités 5 Cheminée 5 Données techniques 6 Spécifications 6 Schémas cotés 7 Numéro de fabrication 11 Plaque signalétique 12 Installation 15 Emballage à la livraison 15 Choix de matériau pour l’installation 16 Dimensions de montage 500-1 17 Distance d’installation 500-1 18 Dimensions de montage 500-2 20 Distance d’installation 500-2 21 Dimensions de montage 500-3 23 Distance d’installation 500-3 24 Transfert de chaleur 27 Raccord d’air extérieur 28 Installation de la plaque de sol 30 Lubrification des charnières 31 Chambre de combustion 32 Nettoyage du carneau 33 Ouvertures de convection supplémentaires 35 Passer à la sortie arrière 39
Pièces de rechange 41 Déclaration des performances 43 Certificat d’essai 44 Le présent manuel concerne les modèles suivants : Rais 500-1 Modèle frontal - version vitrée Rais 500-1 Modèle frontal - version classique Rais 500-2 Modèle avec face à droite - version vitrée Rais 500-2 Modèle avec face à droite - version classique Rais 500-2 Modèle avec face à gauche - version vitrée Rais 500-2 Modèle avec face à gauche - version classique Rais 500-3 Modèle 3 vitres - version vitrée Rais 500-3 Modèle 3 vitres - version classique
Révision: Date:
12 26-09-2023
Nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur d’impression.
FR - 4
GUIDE D’INSTALLATION GUIDE D’INSTALLATION Félicitations pour votre nouvel insert RAIS/ ATTIKA. Ce guide d’installation veille à ce que votre insert de cheminée soit installé correctement afin que vous puissiez en profiter pendant de nombreuses années. GÉNÉRALITÉS Il est important que l’insert soit correctement installé tant pour l’environnement que pour la sécurité. Lors de l’installation du dispositif, il convient de respecter toutes les lois et réglementations locales, y compris celles qui font référence à des normes nationales et européennes. Veuillez contacter un ramoneur avant l’installation.
F
Aucune modification non autorisée ne peut être apportée à l'insert de cheminée. REMARQUE Un ramoneur local doit être informé de l’installation de l’insert avant sa première utilisation. Pour une combustion efficace, il est important que la pièce dans laquelle l’insert est installé soit suffisamment alimentée en air frais, éventuellement par un raccordement AirSystem. Veuillez noter qu’une ventilation mécanique, comme une hotte aspirante, peut réduire l’apport d’air. Toute grille d’air éventuelle doit être disposée de manière à ne pas bloquer l’arrivée d’air. L’insert a une consommation d’air de 16 m3/h. Le sol doit être capable de supporter le poids de l’insert et celui d’une cheminée éventuelle. Si la structure existante ne satisfait pas à cette condition, il convient de prendre les mesures adéquates (par ex. plaque de répartition de charge). En cas de doute, veuillez contacter un professionnel de la construction. Il convient d’observer les dispositions nationales et locales en ce qui concerne la taille de la plaque non inflammable qui doit recouvrir le plancher inflammable devant l’insert afin de le protéger de toute chute de braises. L’insert doit être placé à une distance sûre de tout matériau inflammable. En raison du risque d’incendie, ne placez aucun objet
5 - FR
inflammable (par ex. mobilier) à une distance inférieure à celles mentionnées dans les chapitres relatifs à l’installation. Pour déterminer l’emplacement de votre insert RAIS/ATTIKA, réfléchissez à la répartition de chaleur vers les autres pièces afin de profiter le plus possible de votre nouvelle acquisition. À la réception, examinez l’insert pour en déceler les éventuels défauts. CHEMINÉE La cheminée doit être suffisamment haute pour que les conditions de tirage soient adéquates, à savoir entre -12 et -18 pascals. Si le tirage recommandé n’est pas atteint, de la fumée peut refouler de la porte pendant la combustion. Nous recommandons que la cheminée soit adaptée à la buse d’évacuation des fumées. La buse d’évacuation des fumées présente un diamètre de 150 mm. Si le tirage est trop important, il est recommandé d’équiper la cheminée ou le carneau d’une clef de tirage. Le cas échéant, veillez à avoir une surface de passage libre d’au moins 20 cm² lorsque la clef de tirage est fermée. Veillez à garantir un accès libre à la trappe de nettoyage du conduit de cheminée. La longueur de la cheminée, calculée à partir du haut de l’insert, ne doit pas être inférieure à 3 mètres, et doit mesurer au minimum 80 cm au-dessus de la crête du toit. Si la cheminée est positionnée sur le côté de la maison, le haut de la cheminée ne doit jamais être plus bas que la crête du toit ou le point le plus élevé du toit. Veuillez noter qu’il existe souvent des réglementations nationales ou locales concernant les toits en chaume. L’insert est prévu pour un raccordement avec collecteur de gaz de fumée, mais nous recommandons que les entrées soient positionnées de manière à ce qu’il y ait une différence de dégagement entre elles d’au moins 250 mm.
Remarque ! RAIS/ATTIKA recommande de faire installer l’insert par un installateur agréé. Veuillez consulter votre revendeur pour en savoir plus.
DONNÉES TECHNIQUES SPÉCIFICATIONS Réf. DTI : 300-ELAB-2555-EN et 300-ELAB-2555-NS RAIS 500-2 MODÈLE AVEC FACE À DROITE/ GAUCHE
RAIS 500-3 MODÈLE 3 VITRES
Puissance nominale (kW) :
5,6
5,6
5,6
Puissance min./max. (kW) :
4-8*
4-8*
4-8*
Surface de chauffage (m2) :
120
120
120
Longueur/profondeur/hauteur du poêle (mm) :
720 X 427 X 480
699 X 427 X 480
678 X 427 X 479
Longueur/profondeur/hauteur de la chambre de combustion (mm) :
545 X 280 X 200**
545 X 280 X 200**
545 X 280 X 200**
Tirage de fumée min. (Pascal) :
-12
-12
-12
Poids (kg) min., en fonction des modèles :
102
99
96
Rendement énergétique (%) :
76
76
76
Émissions de CO attribuées à 13 % d’O2 (%)
0,09 (1125 mg/ Nm³)
0,09 (1125 mg/ Nm³)
0,09 (1125 mg/ Nm³)
Émissions de NOx attribuées à 13% d’O2 (mg/Nm³) :
82
82
82
Émissions d’OGC attribuées à 13 % d’O2 (%) :
67
67
67
Émission de particules selon NS3058/3059 (g/kg) :
2,89
2,89
2,89
Mesure des poussières selon Din+ 13 % O2 (mg/Nm³) :
10
10
10
Débit massique des gaz de combustion (g/s) :
5,4
5,4
5,4
Température d’effluent gazeux (°C) :
289
289
289
Volume de bois recommandé au remplissage (kg) : (réparti sur 2 bûches de max. 24 cm)
1,4
1,4
1,4
45 minutes.
45 minutes.
45 minutes.
Fonctionnement intermittent : Le remplissage doit être fait dans les
L’insert a été testé et approuvé par : Danish Technological Institute Teknologiparken Kongsvang Allé 29 DK-8000 Aarhus C Danemark www.dti.dk Téléphone : +45 72 20 20 00 Fax : +45 72 20 10 19
F
RAIS 500-1 MODÈLE FRONTAL
* Non vérifié lors du test. **Charge max.
FR - 6
SCHÉMAS COTÉS 500-1
360 357**
720 151
276**
397
122*
122* 122*
427**
,58,5n98,5
n9n89
360 360360 360 360 360 n147 n147 n147
151 151 151
389
427**
682 682 682 708 708 708 758 758 758 360
427 427 ****427**
389
389 389
480
480 480
552 552 552
307
496 496 446 446 426 426 496 446 426
307 307
F
360 3 360
276**
360
276** 276**
397
720 720 720 360 360 151 360 151 151 357** 357** 357**
427** 427** 397 397 389 427**
*
708 758
* AirSystem ** Dimensions intérieures Toutes les mesures sont exprimées en mm. 7 - FR
17-0000-6550 R500 Front model, Glass 22-02-2023
416 430 SCHÉMAS COTÉS
696 721
500-2 (face à droite)
699**
360 357**
,55
n147 147 n 151
n147
394
276**
339** ** 339
360 360
339**
n9988,5 n
427**
122*
122 122**
,5 n 98
360
151
151 151
,5 5 , n 98 n 98
682 696 360 339** 721 339** 360 n147
480 480 389 276** 276** 394 394
389389
307307 389
480480
276**
427**
427** 427**
307307
480
496496 446446 426426
699** 360 699** 151 360 357** 151 357**
427** 427**
60 60
682 696 682 721 696 721
427** 427**
n1 n1
427**
552 552 151
60
394394
276** 276**
* AirSystem ** Dimensions intérieures Toutes les mesures sont exprimées en mm. 427** 427**
430
357**
n1
391 416 391 416 430
699** 699** 360 360 151 151 357** 357**
699**
360
682 682 696427** 696 721 721 151 151
n147
290 290
552 552
307 307
552
394
122122 * *
391 391 416 416 430 430 151
480
496 496 446 307 446 426 426
290 290
60
496 446 426
,5
n1
307 307
F
n 98
17-0000-6552 FR - Glass 8 R500 Right model, 17-0000-6552
721
699** 339** 360
151 151151 n147
274** 307 307
307
151
151 151 274** 274**
425** 392 425** 389 392 392 151 274** 151 151
425**
274**
307 307
307 307
307
480 480
496 496 446 446 426 426
392
389 389 414 414 428 428
60
360
699 ** 699 ** 339** 360 339** 360
699699 **699 **** 360 339** 339** 360360 290 290 339**
n160 n1
682 682 696 696 721 721
389 389389 414 414414 428 428428
60
389 414 428
552 552 699**
339**
682 682682 389 696 696696 414 721 721721 428
n1
290
290 290290
389 389
122* 122*
682 360 360 696 721 nn 147 147
339** 339**
552 552552 290
389
,5
9898,5 nn
425** 425** 425**
425**
307 307 307 307
480 480 496 446 496 307 426 496 446 446 426 426
480
496 446 426
552
1
392
n147 n147 n147
F
8, 5
,5
n98n9n898
360 339** 360360 339** 339**
360
339**
n 98
,5 ,5 ,5
425**
122* 122*
122*
122*
500-2 (face à gauche)
151
SCHÉMAS COTÉS
9 - FR
274** 274**
392 392
425** 425**
* AirSystem ** Dimensions intérieures Toutes les mesures sont exprimées en mm. 17-0000-6554 17-0000-6554 R500 R500Left Leftmodel, model,Glass Glass
682 684
SCHÉMAS COTÉS
678**
500-3
339** 339 339 ** **** 339 151 151 151 151
307 307 307 307
496 496 496 496 446 446 446 446 426 426 426 426
552 552 552 552
,5
290 290 290 290
391 391 391 391 416 416 416 416 430 430 430 430
A AA A
339**
682 682 682 682 684 684 684 684
151
A-A
389
480
276** 276** 276** 276**
307
427** 427** 427** 427** 394 394 389 394 394
307
60
60
n1
391 416 430
n1
678** 678** 678** 678** 290 339** 151 339** 339** 151 151 339** 151
F
n 98
A-A A-A A-A A-A
307 307 307 307
A AA A
389 389
n147 n n147 147 n 147
480 480 480 480
122* * 122 122 ** 122
339** 339** 339** 339**
276**
,5
98 n 9889,,585,5 n n9n
151
394
427**
339**
151
276**
* AirSystem ** Dimensions intérieures Toutes les mesures sont exprimées en mm. 17-0000-6556 R500 3G model, Glass FR - 10 24-02-2023
NUMÉRO DE FABRICATION Le numéro de fabrication se trouve sur le coin inférieur gauche de l’insert. Voir illustration. Il est également indiqué au début des instructions d’installation.
F
11 - FR
PLAQUE SIGNALÉTIQUE PLAQUE SIGNALÉTIQUE Tous les inserts RAIS/ATTIKA ont une plaque signalétique indiquant la distance à respecter entre l’insert et des matériaux inflammables, le rendement, etc. La plaque signalétique n’est pas montée et se trouve à l’intérieur de l’insert à la livraison. Voir page suivante.
F
FR - 12
PLAQUE SIGNALÉTIQUE Plaque signalétique 500-1
21 EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004, EC.NO: 17
Notified Body: 1235 Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark Rais 500 Front model, Rais 500 Classic Front model
F
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
DK: mm SE BRUGERVEJLEDNING
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DE: mm SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
UK: mm SEE USER MANUAL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
FR: mm CONSULTEZ LE GUIDE DE L’UTILISATEUR
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
DK: mm SE BRUGERVEJLEDNING
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DE: mm SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
UK: mm SEE USER MANUAL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
FR: mm CONSULTEZ LE GUIDE DE L’UTILISATEUR
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
DK: 850mm SE BRUGERVEJLEDNING
ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN
DE: 850mm SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
UK: 850mm SEE USER MANUAL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
FR: 850mm CONSULTEZ LE GUIDE DE L’UTILISATEUR
CO EMISSION (REL. 13% O2) CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O2)
0,09 % / 1125 mg/Nm³
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O2) EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O2) STØV / STAUB / DUST / POUSSIÈRES:
10 mg/Nm3
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
289 °C
FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE: NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG / THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE: VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ / ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
5,6 kW
76 %
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i bruger manualen. DK: BRÆNDE Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring. DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
DE: HOLZ
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen. UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and
UK: WOOD
operating instruction manual. Intermittent operation. F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d’emploi.
FR: BOIS
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
(UK) Not to be used in a shared flue Produced for: ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
13 - FR
Raumheizer für feste Brennstoffe Appliance fired by wood Poêle pour combustibles solides
PLAQUE SIGNALÉTIQUE Plaque signalétique 500-2 et 500-3
21 EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004 EC.NO: 17
Notified Body: 1235 Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark Rais 500 Right model, Rais 500 Left model, Rais 500 3 Side model Rais 500 Classic Right model, Rais 500 Classic Left model, Rais 500 Classic 3 Side model DK: mm SE BRUGERVEJLEDNING
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DE: mm SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
UK: mm SEE USER MANUAL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
FR: mm CONSULTEZ LE GUIDE DE L’UTILISATEUR
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
DK: mm SE BRUGERVEJLEDNING
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DE: mm SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
UK: mm SEE USER MANUAL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
FR: mm CONSULTEZ LE GUIDE DE L’UTILISATEUR
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
DK: 850mm SE BRUGERVEJLEDNING
ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN
DE: 850mm SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
UK: 850mm SEE USER MANUAL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
FR: 850mm CONSULTEZ LE GUIDE DE L’UTILISATEUR
F
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
CO EMISSION (REL. 13% O2) CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O2)
0,09 % / 1125 mg/Nm³
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O2) EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O2) STØV / STAUB / DUST / POUSSIÈRES: RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR / FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE: NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG / THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE: VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ / ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE: DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i bruger manualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring. DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung. Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen. UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and operating instruction manual. Intermittent operation. F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d’emploi. Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour
10 mg/Nm3 289 °C 5,6 kW
76 % DK: BRÆNDE DE: HOLZ UK: WOOD FR: BOIS
cheminée à connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
(UK) Not to be used in a shared flue
Raumheizer für feste Brennstoffe Appliance fired by wood Poêle pour combustibles solides
Produced for: ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
FR - 14
INSTALLATION INSTALLATION Ce chapitre vous explique comment installer l’insert et contient des informations sur l’emballage, les distances d’installation, etc. EMBALLAGE À LA LIVRAISON L’insert est livré fixé à une palette de transport à l’aide de quatre fixations. Les fixations sont ancrées à l’aide de vis qui doivent être retirées. Chaque fixation peut ensuite être retirée.
A ( 0,5 )
A ( 0,5 )
F A
Un bloc de mousse sur le haut de l’insert maintient la chicane pendant le transport. Il convient de le retirer avant d’allumer l’insert.
A
ÉLIMINATION Recyclage de l’emballage L’insert est conditionné dans un emballage qui peut être recyclé. Ce dernier doit être mis au rebut conformément aux dispositions nationales en matière d’élimination des déchets. REMARQUE : ÉLIMINATION EN FIN DE VIE DE L’INSERT
15 - FR
La vitre ne peut pas être recyclée. La vitre doit être mise au rebut avec les déchets résiduels de céramique et de porcelaine. Le verre résistant au feu présente une température de fusion plus élevée et ne peut donc pas être recyclé. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de verre résistant au feu dans les produits de retour, et ce afin de protéger l’environnement.
INSTALLATION CHOIX DE MATÉRIAU POUR L’INSTALLATION Veuillez choisir des matériaux tels que des panneaux ou briques avec une valeur d’isolation supérieure à 0,03 m² x kW. L’isolation est définie comme l’épaisseur du mur (en m) divisée par la valeur lambda du mur. Veuillez vous renseigner auprès de votre installateur/ramoneur. Lors du test, l’insert a été installé dans une enceinte réalisée en panneaux de construction non inflammables, composés de 50 mm de silicate de calcium (Skamotec 225). L’insert doit être positionné sur un matériau résistant au feu. Veuillez consulter les pages suivantes pour les dimensions de montage et les distances d’installation. F
FR - 16
DIMENSIONS DE MONTAGE DIMENSIONS DE MONTAGE : 500-1 Valable pour une installation dans des panneaux non inflammables. Dimensions de trou (hauteur x largeur)
min. 484 x 730 mm
Un insert ne peut jamais être installé dans une enceinte trop exiguë, car l’acier se dilate sous l’effet de la chaleur.
000-6541 500 Indbygningsmål 1G Skamotec 41 bygningsmål 1G Skamotec Les surfaces minimales pour l’air de
F
convection au-dessus et en dessous de l’insert peuvent être réparties en plusieurs ouvertures. Minimum 500 cm²
00-6541 00 Indbygningsmål 1G Skamotec
Minimum 250 cm²
820 720
17 - FR
50
820 720
50
820 720
50 473
50
50
473
473
50
DISTANCE D’INSTALLATION DISTANCE D’INSTALLATION : 500-1 Une plaque non inflammable doit être installée juste au-dessus de la grille de convection pour éviter toute stagnation d’air chaud au-dessus de l’insert. Cette installation a pour but de protéger le plafond et de laisser l’air chaud s’échapper de la cassette. A
A-A A-A
250 250
AA
1100 1100
A-A
BB
1100
1100
250
250
A
F
B
B
350 350
B
A
La partie isolée de la cheminée doit descendre entièrement jusqu’au conduit de fumée. S’applique également si un tuyau coudé est utilisé dans une cheminée existante (voir dessin)
350
A B-B B-B
A
Mur inflammable Plaque non inflammable
Distance minimale
B-B B-B
300 300
850
850 850
350
AA
850
BB
A-A
A
Distance entre le mobilier et la porte
850
Distance par rapport à l’intérieur de l’enceinte
50
Distance entre la porte et le plafond inflammable
1100
Distance entre la grille de convection et le
250
Distance entre la porte et le sol inflammable
350
Distance par rapport à tout matériel inflammable à côté de la porte
300
300plafond inflammable 300
mesures en mm
FR - 18
0 ygningsmål 1G Skamotec
A
250
DISTANCE D’INSTALLATION CONDUIT DE CHEMINÉE NON ISOLÉ
DISTANCE D’INSTALLATION : 500-1
A-A
1100
A
1100
250
Une plaque incombustible doit être installée directement au-dessus de l’ouverture de convection, de sorte que l’air chaud ”restant” ne se produise pas au-dessus de l’ouverture de convection. Ceci est fait pour protéger B le plafond et diriger l’air chaud hors de la cassette. La partie isolée de la cheminée doit traverser le panneau incombustible !
F
350
B
En cas d’utilisation d’une cheminée non isolée, A il faut créer une cavité de 50 mm avec de l’air stagnant entre le caisson d’encastrement et la paroi combustible avant que les distances de sécurité ne s’appliquent.
Mur inflammable
850
50
B-B
19 - FR
300
Plaque ininflammable
B-B
Distance minimale
mesures en mm
Distance entre le mobilier et la porte
850
Distance par rapport à l’intérieur de l’enceinte
50
Distance entre la porte et le plafond inflammable
1100
Distance entre la grille de convection et le plafond inflammable
250
Distance entre la porte et le sol inflammable
850
350
Lorsqu’une cheminée non isolée est utilisée, les trois ouvertures de convection doivent être ouvertes. voir la section : Ouvertures de convection supplémentaiA res
350
Distance par rapport à tout matériel inflammable à côté de la porte
300
CAVITÉ DERRIÈRE LE BOÎTIER INTÉGRÉ
50
DIMENSIONS DE MONTAGE DIMENSIONS DE MONTAGE : 500-2 Valable pour une installation dans des panneaux non inflammables.
Dimensions de trou (hauteur x largeur) min. 484 x 654 x 350 mm amotec Un insert ne peut jamais être installé dans une enceinte trop exiguë, car l’acier se dilate sous l’effet de la chaleur.
2G Skamotec
F
Les surfaces minimales pour l’air de convection au-dessus et en dessous de l’insert peuvent être réparties en plusieurs ouvertures. Minimum 17-0000-6543 500 cm² Rais 500 Indbygningsmål 2G Skamotec 21-02-2023
Minimum 250 cm²
699 50
50
50 699 50
50
423
50
423
423
699
FR - 20
DISTANCE D’INSTALLATION DISTANCE D’INSTALLATION : 500-2 Une plaque non inflammable doit être installée juste au-dessus de l’ouverture de convection pour éviter toute stagnation d’air chaud au-dessus de l’insert. Cette installation a pour but de protéger le plafond et de laisser l’air chaud s’échapper de la cassette. A
B-B
B
C
B-B
B
B-B B-B
B
250 250
11001100 1100
1100
250250
B
C
C
C
F
C
C C
350350
C
B A
La partie isolée de la cheminée doit descendre entièrement jusqu’au conduit de fumée. S’applique également si un tuyau coudé est utilisé dans une cheminée existante (voir dessin)
350 350
B
BB
C-C
Distance minimale
C-C
Distance entre le mobilier et la porte
850
Plaque non inflammable
Distance entre le mobilier et la vitre latérale
350
Distance par rapport à l’intérieur de l’enceinte
50
Distance entre la porte et le plafond inflammable
1100
Distance entre la grille de convection et le plafond inflammable
250
Distance entre la porte et le sol inflammable
350
Distance par rapport à tout matériel inflammable à côté de la porte
300
C-C
C-C
300 300
350
850
350
850
131 131
850 850
131 131
Mur inflammable
350 350
21 - FR
mesures en mm
300
300
0 bygningsmål 1G Skamotec
A
250
DISTANCE D’INSTALLATION CONDUIT DE CHEMINÉE NON ISOLÉ B-B
1100
B DISTANCE D’INSTALLATION : 500-2
1100
250
Une plaque incombustible doit être installée directement au-dessus de l’ouverture de convection, de sorte que l’air chaud ”restant” ne se produise pas au-dessus de l’ouverture de convection. Ceci est fait pour protéger B le plafond et diriger l’air chaud hors de la cassette. La partie isolée de la cheminée doit traverser le panneau incombustible ! C
Mur inflammable Plaque ininflammable Distance minimale
50
C-C
850
B-B
300
mesures en mm
Distance entre le mobilier et la porte
850
Distance entre le mobilier et la vitre latérale
350
Distance par rapport à l’intérieur de l’enceinte
50
Distance entre la porte et le plafond inflammable
1100
Distance entre la grille de convection et le plafond inflammable
250
Distance entre la porte et le sol inflammable
350
850
350
Lorsqu’une cheminée non isolée est utilisée, les trois ouvertures de convection doivent être ouvertes. voir la section : Ouvertures de convection supplémentaiA res
En cas d’utilisation d’une B cheminée non isolée, il faut créer une cavité de 50 mm avec de l’air stagnant entre le caisson d’encastrement et la paroi combustible avant que les distances de sécurité ne s’appliquent.
350
F
350
C
Distance par rapport à tout matériel inflammable à côté de la porte
300
CAVITÉ DERRIÈRE LE BOÎTIER INTÉGRÉ
50
FR - 22
DIMENSIONS DE MONTAGE DIMENSIONS DE MONTAGE : 500-3 Valable pour une installation dans des panneaux non inflammables. Dimensions de trou (hauteur x largeur)
min. 484 x 578 x 350 mm
Un insert ne peut jamais être installé dans une enceinte trop exiguë, car l’acier se dilate sous l’effet de la chaleur. B
17-0000-6545 Rais 500 Indbygningsmål 3G Skamotec
1100
1100
Les surfaces minimales pour l’air de convection au-dessus et en dessous de l’insert peuvent être réparties en Minimum plusieurs ouvertures. 500 cm²
250
250
B
F A
A A
A
300
300
Minimum 250 cm²
B
B
A-A
A-A
50
50
678 678 578
23 - FR
578
DISTANCE D’INSTALLATION : 500-3 Une plaque non inflammable doit être installée juste au-dessus de la grille de convection pour éviter toute stagnation d’air chaud au-dessus de l’insert. Cette installation a pour but de protéger le plafond et de laisser l’air chaud s’échapper de la cassette. A
A-A A-A
A
250
250
A
A-A A-A
1100 250 250
1100
A A
B
B
F
1100 1100
B
B B
350
B B
350
A
A
350 350
A
A A
B-B
131
Plaque non inflammable
850 850
350 350
850
850
B-B B-B
350 131 131
350
La partie isolée de la cheminée doit descendre entièrement jusqu’au conduit de fumée. S’applique également si un tuyau coudé est utilisé dans une cheminée existante (voir dessin)
B-B
Mur inflammable
131
B
DISTANCE D’INSTALLATION
Distance minimale
mesures en mm
Distance entre le mobilier et la porte
850
Distance entre le mobilier et la vitre latérale
350
Distance par rapport à l’intérieur de l’enceinte
50
Distance entre la porte et le plafond inflammable
1100
Distance entre la grille de convection et le plafond inflammable
250
Distance entre la porte et le sol inflammable
350
FR - 24
0 ygningsmål 1G Skamotec A
A A-A
250
DISTANCE D’INSTALLATION CONDUIT DE CHEMINÉE NON ISOLÉ
1100
250
DISTANCE D’INSTALLATION : 500-3
1100
Une plaque incombustible doit être installée directement au-dessus de l’ouverture de convection, de sorte que l’air chaud ”restant” ne se produise pas au-dessus de l’ouverture de convection. Ceci est fait pour protéger B le plafond et diriger l’air chaud hors de la cassette.
F
350
La B partie isolée de la cheminée doit traverser B le panneau incombustible !
350
Lorsqu’une cheminée non isolée est utilisée, les trois ouvertures de convection doivent être ouvertes. voir la section : Ouvertures de convection supplémentaiA res
A
En cas d’utilisation d’une cheminée non isolée, il faut créer une cavité de 50 mm avec de l’air stagnant entre le caisson d’encastrement et la paroi combustible avant que les distances de sécurité ne s’appliquent.
Mur inflammable Plaque ininflammable
B-B
B-B
25 - FR
mesures en mm
Distance entre le mobilier et la porte
850
Distance entre le mobilier et la vitre latérale
350
Distance par rapport à l’intérieur de l’enceinte
50
Distance entre la porte et le plafond inflammable
1100
Distance entre la grille de convection et le plafond inflammable
250
Distance entre la porte et le sol inflammable
350
CAVITÉ DERRIÈRE LE BOÎTIER INTÉGRÉ
50
850
350
850
Distance minimale
F
FR - 26
TRANSFERT DE CHALEUR TRANSFERT DE CHALEUR Lors de l’installation du dispositif de transfert de chaleur sur l’insert, il est possible de « déplacer » la chaleur vers une autre pièce.
F
27 - FR
ITEM QTY PART NUMBER 1 2 1710912sv 2 2 0710-SLANGEBÅND 3 2 0710-FLEKSSLANGE 4 12 0110-M5x6 CYL RÅ LH 5 2 0110-UNBR.NØGLE 3MM
TITLE Air connexion Slangebånd ABA Ø87/112
Thk x L x W
RACCORD D’AIR EXTÉRIEUR - AIRSYSTEM 0110-M5x6 CYL RÅ LH
RACCORD D’AIR EXTÉRIEUR - AIRSYSTEM Tous les inserts RAIS/ATTIKA ont la capacité d’injecter de l’air extérieur pour la combustion. Cet approvisionnement en air extérieur s’appelle « AirSystem ». Ce système peut être raccordé sur la partie inférieure ou à l’arrière de l’insert. INSTALLATION DE L’AIRKIT SUR LA PARTIE INFÉRIEURE Montez la buse (1) à l’aide des quatre vis M5 (4) et attachez le tuyau flexible (3) à l’aide de la courroie de fixation (2).
F
1
1. Buse 2. Courroie de fixation 3. Tuyau flexible 4. Vis M5 5. Clé Allen - 3 mm
5
4 2 3
FR - 28
ITEM QTY PART NUMBER 1 2 1710912sv 2 2 0710-SLANGEBÅND 3 2 0710-FLEKSSLANGE 4 12 0110-M5x6 CYL RÅ LH 5 2 0110-UNBR.NØGLE 3MM INSTALLATION DE L’AIRKIT À L’ARRIÈRE 6 1 11-0000-040110
TITLE Air connexion Slangebånd ABA Ø87/112
Thk x L x W
RACCORD D’AIR EXTÉRIEUR - AIRSYSTEM
0110-M5x6 CYL RÅ LH
2 x 120 x 120
Cover
Retirez le cache sur l’arrière de l’insert et démontez la plaque de raccordement (6) avec une clé Allen de 3 mm (5). Remontez la plaque de raccordement sur la partie inférieure de l’insert à l’aide des quatre vis M5 (4) de manière à fermer le boîtier à air. Montez la buse (1) sur l’arrière de l’insert et attachez le tuyau flexible (3) à l’aide de la courroie de fixation (2).
F Cache
Cache 6 4
1. Buse 2. Courroie de fixation 3. Tuyau flexible 4. Vis M5 5. Clé Allen - 3 mm 6. Plaque de raccordement
29 - FR
1
5
4
2
3
INSTALLATION DE LA PLAQUE DE SOL INSTALLATION DE LA PLAQUE DE SOL RAIS/ATTIKA propose d’élégantes plaques de sol en verre trempé, parfaitement adaptées à la forme de l’insert. Elles sont disponibles en option. La plaque de sol se pousse tout simplement devant l’insert, ce qui facilite le nettoyage occasionnel sous la plaque.
F
FR - 30
A
LUBRIFICATION DES CHARNIÈRES LUBRIFICATION DES CHARNIÈRES Lubrifiez l’insert régulièrement au niveau des quatre pièces mobiles de la fermeture et des charnières (voir illustration). Utilisez une huile résistante à la chaleur.
A
F B
B
A
A
31 - FR
A
B
B
DÉPOSE DU REVÊTEMENT DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION DÉPOSE DU REVÊTEMENT DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION Le revêtement de la chambre de combustion protège le corps de l’insert contre la chaleur dégagée par le feu. D’importantes fluctuations de température peuvent être à l’origine de rayures sur les plaques du revêtement, sans pour autant que celles-ci n’affectent le fonctionnement de l’insert. Le revêtement doit être changé lorsqu’il commence à s’effriter après quelques années d’utilisation. Les plaques de revêtement sont simplement posées dans l’insert. Vous pouvez donc les changer vous-même ou les faire changer par votre revendeur.
200
F
Pour déposer le revêtement de la chambre de combustion, veuillez suivre les étapes suivantes. 17-0000-650107 1. Retirez la plaque Skamol de déflecteur (1) enafpoussant / rensning røgveje l’avant vers le haut et en faisant pivoter les deux supports vers le côté. Vous pouvez maintenant sortir délicatement le déflecteur. 2. Sortez les plaques de fond (2). 3. Desserrez les plaques latérales en faisant pivoter la partie avant de la plaque vers l’intérieur et le milieu de l’insert. Vous pouvez ensuite les sortir délicatement. 4. Sortez les plaques arrière (4) en retirant le dispositif de verrouillage sur le dessus des plaques. Les plaques sont maintenant des1 serrées et peuvent être sorties. 5. Les plaques (5) sont situées sous la plaque 7 de turbo et ne se démontent générale6 ment pas. 6. Basculez les plaques 7 (6) vers vous et sortez-les. 7. Tirez les plaques (7) vers le centre, bascu4 lez-les et sortez-les. 4
3
3
La rangée supérieure de trous tertiaires indique la limite de charge maximale. N’insérez pas de combustible au-delà de ce repère.
5 2 2 5 3
200
3
FR - 32
NETTOYAGE DU CARNEAU NETTOYAGE DU CARNEAU Retirez la plaque de déflecteur en poussant l’avant vers le haut et en faisant pivoter les deux supports vers le côté. Vous pouvez maintenant sortir délicatement le déflecteur.
F
Retirez la chicane de fumée en acier en poussant la chicane de haut en bas, de manière à ce qu’elle se détache du dispositif de retenue.
33 - FR
NETTOYAGE DU CARNEAU Poussez la chicane aussi loin que possible afin que les plans d’appui se libèrent à l’avant de l’insert. Les pièces se remontent en suivant l’ordre inverse des étapes précédentes.
F
FR - 34
G OUVERTURE D’ÉVENTS DE CONVECTION SUPPLÉMENTAIRES Pour fournir une meilleure circulation de l’air et un mur plus frais au-dessus de l’insert, nous recommandons que les ouvertures de convection supplémentaires soient ouvertes avant que l’installation ne soit terminée. Les trois volets sont pliés jusqu’à 90°
F
35 - FR
OUVERTURE D’OUVERTURES DE CONVECTION SUPPLÉMENTAIRES APRÈS L’INSTALLATION Après l’installation, les ouvertures de convection supplémentaires peuvent être ouvertes à l’aide d’un outil spécial 11-0000-040118 (peut être acheté séparément)
D
Étape 1 Ouvre la porte. F
Step 1: Open Tenez l’outil env. 25 mm du bord avantthe de la door Étape 2
F
G
D
chambre de combustion. L’extrémité courte de l’outil est insérée sous le dessus de convection. Tournez l’outil de 90° vers le bas et le rabat se pliera.
F
11-0000-040118
Step 1: Open the door
G
F F
FR - 36
Open the door OUVERTURE D’OUVERTURES DE CONVECTION SUPPLÉMENTAIRES APRÈS L’INSTALLATION
Étape 3 Tirez sur l’outil pour ouvrir complètement le volet. Répétez la procédure pour les deux autres volets.
F
F
37 - FR
OUVERTURE D’OUVERTURES DE CONVECTION SUPPLÉMENTAIRES, CONSTRUCTION EN BRIQUES
50 50
Lors de la construction en briques, il est nécessaire d’enlever des parties des briques inférieures, pour faire de la place pour plier les volets de convection vers le haut. voir l’image
F
FR - 38
PASSER DU HAUT À LA SORTIE ARRIÈRE L’insert est préparé pour la sortie supérieure à la livraison, mais peut être modifié en sortie arrière comme suit. 1. Commencez par retirer la plaque de plaque de défilé, voir la section «Nettoyage des chemins de conduite» 2. Ensuite, la plaque arrière supérieure dans le revêtement central de la sortie arrière doit être retirée. 3. Enfin, retirez la plaque arrière inférieure au milieu.
F
1
2
39 - FR
3
PASSER DU HAUT À LA SORTIE ARRIÈRE 4. À l’aide d’un marteau, retirez soigneusement la forme KO de l’arrière de l’insert. 5. Demount le couvercle et le joint aveugles en retirant les trois écrous, puis installez le couvercle aveugle sur la sortie supérieure. La plaque de lince-jeu (1) est à nouveau ajustée. Montez le collier de conduit sur la sortie arrière.
F
4
5
FR - 40
PIECE DETACHEE DESSIN
13
14
12
1
2
11
7 4
F
6
3 14
13
15
15
13
13
6
5
8
10
10
10
9
41 - FR
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES xx : code de couleur au
POS. QUANTITÉ
NO D’ART.
DESCRIPTION
1
17-0000-1003
PORTE VITRÉE - DOUBLE VITRAGE
2
1
17-0000-1004XX
PORTE CLASSIQUE - VERRE SIMPLE
3
1
17-0000010107MON
VOLET D’AIR
4
1
17-0000-5003
CÔTÉ VITRE EXTÉRIEURE GAUCHE
5
1
11-0000-5004
CÔTÉ VERRE EXTÉRIEUR DROIT
6
2
11-0000-5005
VERRE INTÉRIEUR
7
1
17-0000-2601XX
CÔTÉ ACIER - GAUCHE
8
1
17-0000-2602XX
CÔTÉ ACIER - DROIT
9
1
17-0000-2201
KIT SKAMOL 3G MODEL
10
1
17-0000-2202
KIT SKAMOL MODÈLE AVANT ET D’ANGLE
11
1
7301026
RESSORT BA1
12
1
17-0000-140106XX COUVERTURE AVANT
13
1
17-0000-140102XX
MODÈLE D'ANGLE DE CAPOT LATÉRAL
14
1
17-0000-140110XX
MODÈLE D'ANGLE DE COUVERTURE AVANT
15
2
17-0000-140101XX
MODÈLE 3G DE COUVERTURE AVANT
F
1
FR - 42
DÉCLARATION DES PERFORMANCES DÉCLARATION DES PERFORMANCES
F
43 - FR
CERTIFICAT D’ESSAI CERTIFICAT D’ESSAI
TEST Reg.nr. 300
TEKNOLOGISK INSTITUT Akkrediteret prøvningsorgan, DANAK-akkreditering nr. 300 Notificeret prøvningsorgan med ID-nr. 1235
Teknologiparken Kongsvang Allé 29 DK-8000 Aarhus C Phone +45 72 20 10 00 Info@teknologisk.dk
Prøvningsattest IV Uddrag af rapport nr. 300-ELAB-2555-EN og 300-ELAB-2555-NS Emne:
Pejseindsatse: Rais 500 Front, Right, Left & 3 Glass modeller i Glas & Classic.
Rekvirent:
Rais A/S Industrivej 20, Vangen, DK – 9900 Frederikshavn
F
Procedure:
X
Prøvning efter DS/EN13229/A2:2004
X
Prøvning efter NS3058-1 & -2 (partikelmåling)
X
Emissionsmåling af støv og OGC
Prøvningsresultater Akkrediteret prøvning af brændeovn iht. EN 13229 er foretaget med brænde der påfyres manuelt, og følgende resultater blev opnået: Nominel ydelse:
5,6
CO-emission:
0,09
kW
Virkningsgrad:
76
%
Røggastemperatur:
289
°C
Afstand til bagvæg:
-
se opstillingsvejledning
Afstand til sidevæg:
-
se opstillingsvejledning
% - henført til 13 % O2
Emissioner iht. NS 3058 og/eller CEN/TS 15883: Partikler efter NS 3058:
2,89
Partikler efter NS 3058:
3,52
g/kg (tørstof) middelværdi (krav: 4) g/kg (tørstof) maksimalt (krav: 8)
OGC efter CEN/TS 15883:
67
mgC/Nm³ ved 13% O2 (krav: 120)
Støv efter EN 16510-1:
10
mg/Nm³ ved 13% O2 (krav: 30)
Bemærk venligst, at de oplyste værdier er et uddrag af prøvningsrapporten. For yderligere oplysninger henvises til prøvningsrapporten, se nummer ovenfor. Aarhus, den 29.06.2021
Skorstensfejerpåtegning
Max Bjerrum B.Sc. På baggrund af ovennævnte emissioner attesteres det hermed, at fyringsanlægget opfylder emissionskravene i bilag 1 til Bekendtgørelse nr. 541 af 27/04-2020 om regulering af luftforurening fra fyringsanlæg til fast brændsel under 1 MW.
Max Bjerrum 2021.06.29 13:00:14 +02'00' Rais 2555 Rais 500 1G_2G_3G.docx
FR - 44
OUTLINE
NEGATIV
RAIS A/S Industrivej 20 DK-9900 Frederikshavn Denmark www.rais.com
ATTIKA FEUER AG Brunnmatt 16 CH-6330 Cham Switzerland www.attika.ch
NSTALLASJONSVEILEDNING / INSTALLATIONSANVISNING / ASENNUSOHJEET / INSTALLATIEHANDLEIDING
POSITIV