Page 1

WELCOME TO

Ragunda Valley WILLKOMMEN IM

RAGUNDATAL

JAmtland - SWEDEN

1


Ragundatal

Ragunda Valley It may not have malls or fancy nightclubs, but it has things to see and do that you won’t find anywhere else – to name just a few: the Thai Pavilion, the Dead Falls, Zorbcenter and the haunted vicarage in Borgvattnet. It has magnificent scenery and you can go hiking, fishing and hunting – or you can just relax.

At Ragundadalen Tourism, we want to make it easy for you to discover the beauty of the area and for you to participate activities! Find inspiration in our brochure, then simply contact us and we’ll help you book.

Im Ragundatal findet man keine gebirge Einkaufsgalerien und luxuriöse Lounges aber es gibt Dinge zu sehen und zu tun die Sie woanders nicht finden werden. Der Thailändische Pavillon, der tote Wasserfall, das Zorbcenter und das Geisterhaus (ehemals ein Pfarrhaus ) sind nur einige Beispiele.

Wir vom Touristenbüro in Ragunda wollen es Ihnen leicht machen, das Ragundatal mit seiner Schönheit, mit seinen vielen Aktivitäten und Sehenswürdigkeiten zu entdecken. Schauen Sie in die Broschüre und lassen Sie sich inspirieren, nehmen Sie Kontakt mit uns auf und wir helfen Ihnen bei Buchungen

Wir können Ihnen eine umwerfende Natur anbieten, in der Sie wandern, fischen und jagen oder aber nur entspannen können. Wir heißen Sie herzlich willkommen in Ragunda

6 The Dead Falls - Der tote wasserfall 8 The Wild Huss - Den wilden Huss 10 King Chulalongkorn memorial building - Der königliche Thailändische Pavillon 12 Churches - Kirchen 14 Museum - Museen 17 The Haunted Vicarage in Borgvattnet - Spukender Pfarrhof in Borgvattnet 18 Winter in Ragundavalley - Winter im Ragundatal 20 The Zorbcentre - Das Zorbcenter 22 Hiking - Wandern 24 Fishing - Fischen 26 The Suspension Bridge - Die Hängebrûcke 27 Local design and products - Lokal Produzierten, Mitbringsel 28 Food & Coffee - Essen und Kaffeehaus 30 More activities - Aktivitäten 32 Accomodation - Unterkunfte 34 Information, important numbers - Wichtige informationen 35 Travel information - Reise informationen 36 Contact- Kontakt

2

3


www.ragunda.se

4

Tel. 0696-68 20 00

info@ragunda.se

5


The Dead Falls is the result of the largest known natural disaster in Swedish history.

the

Dead Falls The Dead Falls is the result of the largest known natural disaster in Swedish history. Where one of the most magnificent waterfalls in Sweden once thundered, you can walk around and study giant’s kettles and see what a dry waterfall looks like.

DIE ERZÄHLUNG Magnus Huss entleerte 1796 den Ragundasee und brachte dadurch den Storforsen zum schweigen und wurde somit die Legende „Vildhussen. Magnus Huss erhielt den Auftrag, eine Flösserstrecke um den 35 Meter hohen Storforsen zu bauen, denn dieser knickte viele Baumstämme während des Flösserns. Er hatte die Hoffnung, dass er mit Hilfe von Wasserrinnen einen neuen Kanal erschaffen könnte. Dies setzte er auch in die Tat um, jedoch entwickelte es sich anders als er dachte. Innerhalb von 4 Stunden liefen die 1000 Millionen Kubikmeter Wasser des Ragundasees aus und eine 25 Meter hohe Flutwelle stürzte durch den neu geschaffenen Flusslauf herab. Es gab im Tal viele Zerstörungen und wie durch ein Wunder kamen keine Menschen zu Schaden.

AFTER THE DISASTER It became possible to float timber in the river and, from was once the bottom of Lake Ragunda, lots of farming land has been gained. The Dead Falls are now one of the most popular attractions in Jämtland; you can either walk around on your own or join a guided tour. You can also take a longer walk to the suspension bridge over the River Indalsälven.

NACH DER KATASTROPHE Heute kann man in dem Naturreservat wandern und den trockengelegten Wasserfall mitsamt den Höhlen besichtigen. Wir nehmen Sie gerne auf eine historische Wanderung in die schöne Natur mit und beenden diese mit einem Essen in dem am Eingang befindlichen Cafe und genießen von dort die herrliche Aussicht auf den ehemaligen Wasserfall Storforsen.

THEATRE Summer performances are held in Sweden’s largest open-air revolving theatre. In 2011 you can see Shakespeare’s “A Midsummer Night’s Dream” performed Ragunda-style by famous Swedish actors.

6

tote Wasserfall Der Tote Wasserfall ist die größte bekannte Naturkatastrophe Schwedens. Einen der früher mächtigsten Wasserfälle Schwedens kann man heute erwandern.

HISTORY The Storforsen rapids became the Dead Falls when, in 1796, Magnus Huss drained Lake Ragunda, silenced the waterfall and became the legendary Wild Huss. Huss was hired to make the River Indalsälven suitable for log-driving by digging a canal. However, he hadn’t taken the spring floods into account and, on the night of 6 June 1796, the rising water broke through the dams and cut through a natural gravel barrier. This not only completely drained lake Ragunda, but also redirected the entire river straight through the forest. The waters caused devastation for miles downstream, but miraculously no human lives were taken by the gigantic flood wave.

The Dead Falls is open every day during the snow-free season. The café is open June-August.

Der

The Dead Falls Der Tote Wasserfall GPS: Lat.63,0601143 Long. 16,5110906

THEATER In den Sommermonaten gibt es in dem Theater neben dem Eingang mit bekannten schwedischen Schauspielern Aufführungen. Die Zuschauertribüne lässt sich um 360 Grad drehen und ist die größte drehbare Tribüne im Freien. Szenen sind die Natur rund um die Tribüne und die Kulisse des Döda Fallet.

7


8

The merchant who became Vildhussen

Der Kaufmann, der „Vildhussen” wurde

Magnus Huss was born Måns Månsson in the parish of Torp in Medelpad, and grew up in a wealthy home. The young Måns was not interested in agriculture, so he left for Sundsvall to train as a merchant. He had no experience of water regulation, but had plenty of ideas, energy and confidence. He was married to a rich widow, Cajsa Dahlman, and was employed by Storforsbolaget as foreman for the construction of the channel. After the catastrophe he became known as Vildhussen, Wild Huss. Magnus Huss has left his mark on the area that he made famous, though not much more is known about him, despite the mythological Vildhussen being of wide renown.

Magnus Huss wurde als Måns Månsson im Kirchspiel Torp in der Provinz Medelpad geboren und wuchs in wohlhabenden Verhältnissen auf. An Landwirtschaft war der junge Måns jedoch wenig interessiert. Also ging er nach Sundsvall, um sich zum Kaufmann ausbilden zu lassen. Er hatte keinerlei Erfahrung mit der Wasserregulierung, aber er hatte Ideen, war tatkräftig und mutig. Er heiratete die reiche Witwe Cajsa Dahlman und wurde vom Sägewerk Storforsbolaget als Bauleiter für den Kanalbau angestellt. Nach der Katastrophe nannte man ihn nur noch „Vildhussen”, den ”wilden Huss”. Magnus Huss hat Spuren hinterlassen in der Gegend, die er berühmt machte. Über die Person Magnus Huss ist nicht viel mehr als so bekannt, aber „Vildhussen“ ist umso bekannter.

9


King chulalongkorn

www.thaipaviljongen.se +4670-3771077 +4669-321 06

memorial building

GPS: LAT 62.9558 LONG: 16.6761

A Thai Pavilion stands among the Swedish birch trees in Utanede. It is one of a kind, the only pavilion outside Thailand to have been built to honour King Chulalongkorn. There is no doubt that this building is one of the most remarkable and beautiful in Sweden. The story begins in 1897, when King Chulalongkorn was invited to Stockholm by King Oscar II. After a few days in the Swedish capital, the King Oscar suggested that his guest also visited the northern part of Sweden. King Chulalongkorn followed his advice and travelled through Utanede in a horse and carriage. After that quick visit to Ragunda, the people of the village named the small road after the King of Siam.

As time went on, the story of this road had spread all the way to Thailand and, in 1992, a Thai dance group visited Utanede. This was when the idea of a memorial honouring that very important and popular king was born and, after much hard work and cooperation between the two countries, the Pavilion was finished in 1998. THE PAVILION PARK The area around the Pavilion is now a park with exotic flowers, small teak pavilions, a lily pond and a playground. You can just walk around and relax, or you can enjoy activities such as a Thai market or dancing, Thai massage or musical performances. Every summer, the King’s arrival in Utanede is celebrated on 19 July. Special guests from Thailand, such as the Minister of Culture or the Prime Minister, often visit the Pavilion on that date.

Der königliche

Thailändische Pavillon Mitten im jämtländischen Birkenwald steht ein Thailändischer Pavillon. Wie ein exotisches Schmuckstück in Weiß und Gold steht er da, der Einzige seiner Art außerhalb Thailands. Dieses Bauwerk ist zweifellos einer der merkwürdigsten und schönsten Gebäude in Schweden. Dass man einen Thailändischen Pavillon in dem kleinen Dorf Utanede gebaut hat mutet merkwürdig an, gründet aber darauf, dass der Thailändische König Chulalongkorn 1897 Schweden besucht hat und mit Pferd und Wagen eben dort vorbeifuhr. Man hat diesen Weg daraufhin „König Chulalongkorn Weg“ genannt und alsbald hat das Gerücht um diesen Weg Thailand erreicht. 1992 besuchte eine Thailändische Tanzgruppe den Ort und die Idee, einen Gedächtnisbau

10

zu erreichten, nahm Gestalt an. Nach einigen Jahren der Zusammenarbeit beider Länder stand der Pavillon 1998 fertig. PARK DES PAVILLONS Im Park des Pavillons findet der Besucher exotische Pflanzen, einen Seerosenteich und Teakpavillons. Man kann dort einfach nur so umhergehen oder aber an den Veranstaltungen, welche im Sommer stattfinden, teilnehmen. So gibt es einen Thailändischen Markt, Massagen von qualifizierten Masseuren, Tanz- und Musikveranstaltungen und Vieles mehr. Jeden Sommer wird die Umgebung des Pavillons auch von Thailändischen Gästen besucht. Außer dem Thailändischen Kulturminister hat sowohl der Premierminister als auch die Prinzessin von Thailand den Pavillon mit einem Besuch geehrt.

11


CHURCHES

KIRCHEN

Old churches are home to a valuable cultural heritage. There are several types of church in the valley of Ragunda; three of them are mediaeval churches, two of which contain unique wooden sculptures that also date from the Middle Ages.

Am Fuße des mächtigen Stuguberget liegt die alte Kirche von Stugun. Hier finden Sie zwei mittelalterliche Holzskulpturen sowie eine interessante Kombination von Altar und Predigerstuhl. Die Kirche und der Glockenturm sind von Pahl Persson im 17. Jahrhundert aus Holz gebaut worden, der ebenfalls die Kirche von Borgvattnet erbaut hat. In der Kirche von Borgvattnet, die zwischen Ostern und Pfingsten 1782 erbaut wurde, finden Sie eine einzigartige Psalmentafel und alte Gegenstände, die in dem Museum der Kirche gesammelt wurden.

Stugun’s Old Church is located at the foot of the impressive mountain of Stuguberget. The church and the wooden bell tower were built in the 18th century by Påhl Persson, who also built the Borgvattnet’s Church. Borgvattnet’s Church, which was built between the Easter and Whitsun of 1782, has a unique hymn board and other objects in the church museum. Ragunda’s Old Church of was built in the 15th century, and its interior dates from the 17th century.

Ragundas alte Kirche wurde im 14. jahrhundert erbaut und erhielt seine aktuelle Einrichtung im 16. Jahrhundert. Hier können Sie sowohl eine einmalige Chorschranke, als auchner gesagt wird sie sei die ältestes im Jämtland und die immer noch in Gebrauch ist, sehen. Stuguns Old Church +46 695 100 20 Gps: Lat 63.1662 Long 15.6151 Borgvattnets Church +46 695 500 13 Gps: Lat 63.4220 Long 15.8241 Ragunda Old Church +46 696 100 04, -106 15 Gps: Lat 63.1076 Long 16.3922

12

13


LOCAL

Krångede Hydropower

Stop off at some of our beautiful local heritage centres this summer. They have exhibitions, sell handicrafts and offer guided tours. Enjoy a cup of coffee and some cake in a historic environment.

The museum shows how people lived and worked during the long-gone era of this hydropower station, depicted through stories and films. In July you can taste a local speciality “kolbullar”, thick bacon pancakes, at the lodrivers’ cabin and see our exhibition of old photographs.

Fors Local Heritage Centre is next to Fors Church and is best described as a museum of peasantry. It also has a beautiful nature trail and a popular collection of newspaper cuttings starting from the beginning of the 1960s.

School, Carriage

HERITAGE CENTRES

Stugun Local Heritage Centre is next to Stugun’s Old Church. The lower floor was moved from its original site to its present location and been restored in period style. Ragunda Local Heritage Centre is an old estate from the turn of the century, located in an area known as Kyrkslätten. It has several museums, activities for children and cultural events.

14

Station Museum

and Farm Museum Next to the local heritage centre in Pålgård there is a school museum and a farm and carriage museum, all with historic exhibits. Musical and storytelling evenings, exhibitions and a café during the summer.

Ragunda Hembygdsgård

Stuguns Hembygdsgård

Fors Hembygdsgård

+46 696-109 57

+46 695-100 20, -104 56

+46 696-307 08, 0738-068046

www .ragundahembygd .se

www.stugun.se/hbf .php

www.fors-hbf .se

Gps: Lat 63.1136 Long 16.3864

Gps: Lat 63.1690 Long 15.5847

Gps: Lat 63.0138 Long 16.6562

HEIMAT

MUSEEN Machen Sie im Sommer einen Halt in einem unserer schönen Heimatmuseen. Hier können Sie Ausstellungen sehen, Kunsthandwerk kaufen oder eine geführte Besichtigung unternehmen. Hier bieten wir Ihnen auch Kaffe und Gebäck in einer historischen Umgebung an. Das Fors Heimatmuseum liegt neben der Kirche von Fors und kann beschrieben werden als ein Museum der bäuerlichen Gesellschaft. Hier gibt es ebenfalls einen schönen Naturlehrpfad und Zeitungsausschnitte vom Beginn der 60-er Jahre und früher. Das Heimatmuseum von Stugun liegt in der Nähe der alten Kirche von Stugun. Die untere Wohnung des Hauses ist von ihrem ursprünglichen Platz hierher umgesiedelt worden und in ihrem damaligen Zustand wieder aufgebaut worden. Das Heimatmuseum von Pålgård ist ein Hof aus der Jahrhundertwende. Hier gibt es ein Schul-, Hof- und Landhandelmuseum sowie einen Postschalter für Kinder. Ebenfalls lohnenswert ist der Besuch in dem Wagenmuseum (alte Holzwagen, Schlitten und Kutschen).

Krångede

Kraftswerksmuseum Im Museum ist dargestellt, wie die Menschen in einer längst vergangenen Kraftwerksepoche lebten und arbeiteten. Mann kan sich Geschichten anhören oder Filme ansehen oder im Juli unten am Flösserhäuschen “kolbullar” essen und die Fotoausstellung in der Flösserrinne bewundern. Auch Café.

Schule, Beförderung

und Bauernmuseum In Pålgård finden Sie ein Museum über die Geschichte Pålgårds sowie einen Klassenraum aus früherer Zeit mit vielen Sehenswürdigkeiten. Ebenfalls gibt es dort ein Museum mit Schlitten und Fuhrwerken aus früherer Zeit und einen kleinen Musterbauernhof aus alten Tagen. Während des Sommers finden Sie dort ebenfalls ein Café, dort finden verschiedene Veranstaltungen statt, wie z. Bsp. Ausstellungen, Lesungen und Konzerte.

www.ragundamuseiland.se +46 696-202 80 Gps: Lat 63.1477 Long 16.0779

15


age T h e H a u nted Vic a r

t e n t t a v g r i n Bo

The Hau nted Vica rage

in Bo rgvat tn et

The famous haunted vicarage lies in the forest above Borgvattnet. A number of priests have lived in this 100-year-old vicarage and witnessed inexplicable events. Dare you sleep here? If you manage a whole night, you will receive a certificate to prove it. If you don’t fancy that much of a challenge, you can just visit and have a cup of coffee and a waffle.

Spu kende r Pfa rrh of

in Bo rgvat tn et

In landschaftlich reizvoller Umgebung liegt eines der bekanntesten Geisterhäuser Schwedens - ein ca 100 Jahre altes Gebäude, in dem mehrere Pfarrer wohnten und unklärliche Sachen passierten. Heute werden dort Übernachtungen angeboten, villeicht einmal etwas anders? Für Mutige gibt’s ein Übernachtungsdiplom.

Web: www .borgvattnet .eu Gps: Lat 63.4254 Long 15.8422 Phone: +46 695 500 81

www .skyttmon.se

Gps: Lat 63.4130 Long 15.6020

16

historic village

Skyttmon

There is a remarkable amount of ornamental carpentry decorating the village’s timber houses, reminding us that the farmers here chose to retain their forest land rather than giving in to the lure of the big money offered by timber companies. Skyttmon is an old village, with roots back into the Stone Age. It is famed for its spectacular and ornate timber buildings, a testament to the skills of the craftsmen that created them.

Altes Kulturdorf mit Resten aus der Steinzeit. Besonders bekannt für seine grossen Holzhäuser mit üppigenSchnitzereien, die ein Zeugnisdavon ablegen, dass die Bauern im Dorf sich dafür entschieden, den Wald zu behalten anstatt sich von Aufkaufangeboten locken zu lassen.

of skyttmon

Kulturdorf

17


WINTER IN

www .ragundadalen.se

RAGUNDAVALLEY

+46 696 68 20 90

We cannot give a snow guarantee, but we have definitely had a lots of it recently. Tracks for cross-country skiing on top of Kullstaberget in Hammarstrand open at the end of November. The ski slopes at Kullstabacken open for Christmas and Jack Frost does not leave until some time in April. We have plenty of other activities in our snow-clad valley. Ragunda Valley is the perfect choice for families!

WINTER IM

SKIING ON KULLSTABACKEN, HAMMARSTRAND The area around Kullstabacken has everything you need, with varied ski slopes and sledging slopes. The lift’s capacity is 1250 people per hour and we rarely have queues! The vertical drop is 220 meters and the snow is well groomed; we also have a ski school, ski hire and a cafeteria. There are lots of activities on the slope during the winter, such as treasure hunts, ski races and masquerades.

AROUND KULLSTABACKEN A few hundred metres from Kullstabacken is something a little unusual - a luge track that has hosted both the European and World Championships! If you dare to give it a go, you will not only be rewarded with a diploma, but with an adrenaline rush as well. Past the luge track, you come to the cross-country skiing centre, which has well-groomed trails on vast, pristine snowscapes. 4 or 7 kilometres. If you want to ski in the evening, there is a lit trail close to the foot of Kullstaberget.

RAGUNDATAL Wir können den Schnee niemals garantieren, aber in den letzten Jahren hatten wir von dieser Ware reichlich im Angebot. Bereits Ende November ist die Langlaufspur auf dem Berg bei Kullsta befahrbar. Der Schlepplift kann meist rechtzeitig zu Weihnachten den Betrieb aufnehmen und gewöhnlich zieht sich Väterchen Frost nicht vor April wieder zurück. Über das Skifahren hinaus bietet unser schneereiches Tal eine Menge anderer Aktivitäten an. Für Familien mit Kindern ist das Ragundatal eine ausgezeichnete Alternative zu anderen Wintersportorten, denn wir sind ein bisschen näher und ruhiger.

IN DER UMGEBUNG VON KULLSTA Einige hundert Meter von der Skianlage entfernt, findet man etwas Ungewöhnliches; eine Naturrodelbahn, auf der sowohl Europa- als auch Weltmeisterschaften ausgetragen wurden. Wer sich das traut, wird sowohl mit einem Adrenalinstoß als auch mit einem Diplom belohnt. Setzt man seinen Weg fort so erreicht man alsbald die Langlaufspuren von Kullsta. Hier gibt es abwechslungsreiche, gut präparierte Spuren für die ganze Familie. Man hat die Wahl zwischen 4, 7 oder 11 Kilometer Länge. Wer gerne am Abend Langlaufen möchte, der findet eine beleuchtete Skispur nur wenige hundert Meter weiter unten am Fuße des Berges.

KULLSTA-SKIANLAGE MORE WINTER ACTIVITIES Downhill and cross-country skiing is also available in other parts of the municipality; Stugun and Bispgården both have ski slopes and cross-country trails. If you don’t want to ski on trails, or if you prefer snowmobiling, we have many kilometres of groomed snowmobile trails. These go to pleasant wind shelters, good fishing waters and give you the chance to see some beautiful scenery. If the above activities don’t take your fancy, we are happy to help find something else to do.

18

In der Umgebung von Kullsta findet man das Meiste, was man zum Wintersport braucht. Unterschiedliche Abfahrten, eine Kinderabfahrt und eine Schlittenabfahrt. Der Lift kann bis zu 1250 Personen/Stunde transportieren und bei uns steht man kaum, eher niemals, Schlange. Die Gesamthöhe beträgt 220 m und die Unterlage ist sehr gut. Es gibt eine Skischule, Skiverleih und eine Cafeteria. Während der Saison finden einige Aktivitäten statt wie z.B. Fackelslalom, Ski- Wettrennen und viele andere Dinge, die Spaß bereiten.

MEHR WINTERAKTIVITÄTEN Sowohl Abfahrt als auch Langlauf kann man auch in anderen Teilen der Gemeinde machen. Im sowohl Stugun als Bispgården findet man Skianlagen und Langlaufspur. Will man nicht Langlaufen sondern lieber mit einem Schneeskoter fahren, so findet man auch hierfür viele Wege. Sie führen vorbei anschönen Rasthütten und fischreichen Seen, an denen man ein bisschen verweilen kann um Wurst zu grillen, im Eis zu fischen oder einfach nur die Winterlandschaft zugenießen.

19


The

Das

The Zorbing Centre in Döviken offers exciting activities in beautiful surroundings. Its main activity is Zorbing – rolling down a hill in a plastic see-through ball that is 3 metres in diameter either on your own or with another person! It’s a spectacular experience that is suitable for everyone. Apart from that, you can also rent ATVs and drive in terrain or on a racing track. Drive excavators, speed down a Zipline, go fishing, take a jeep safari with military jeeps or paddle a canoe… there’s plenty to do. We promise, you’ll never be bored at Zorbcentre.

Das Zorbcenter in Döviken ist ein Abenteuerangebot für Sie, die Herausforderungenlieben und ausprobieren wollen. Unsere Hauptattraktion ist natürlich der Zorbball, aber was ist das!? Wild, verrückt, wahnsinnig und einfach herrlich sind einige der Kommentare, die frühere Zorbfahrer nach der Abfahrt anwandten, als sie mit einem zufriedenen Lächeln aus dem Zorb heraus krochen. Hier können Sie auch ”four-wheelers” mieten. 6 Stück 125 cc stehen Ihnen zur Verfügung, wir bieten Fahrten an auf verwunschenen Waldwegen oder heftigen Racingbahnen. Minibagger, Geländesafari, Angeln und Kanufahren wir bieten auch.

Zorbcentre

20

Zorbcenter

21


HIKING

WANDERN

In the forests, along paths, up to the tops and down to the rivers. Hiking in Ragunda Valley is varied, even though we’re not part of Jämtland that is traditionally associated with hiking. Like rest of Jämtland, we have pristine nature with water that can be drunk from the streams. the trails and paths in Jämtland and Härjedalen are all grouped under the title of Hike and Bike.

Im Wald oder auf Feldern, entlang von Pfaden oder auf alten Wegen, oben auf den Gipfel oder unten am Fluß. Es gibt viele Stellen hier im Ragundatal zu wandern obwohl wir nicht der Teil des Jämtlandes sind den man mit wandern verbindet.

You can also walk in the footprints of the pilgrims. The “Indalsleden” pilgrim’s path passes through Ragunda Valley; it starts in Selånger (near Sundsvall) and ends at Nidaros Cathedral in the Norwegian city of Trondheim. Historically, this was part of the fourth largest pilgrim’s path, Nidarosleden.

22

Aber wie der Rest des Jämtlandes haben wir eine unbeschreiblich reine Natur, in der man das Wasser direkt aus dem Bach trinken kann wenn einen der Durst überkommt. Unter dem Namen Hike and Bike finden Sie gesammelt. Wanderwege und Pfade im ganzen Jämtland und Härjedalen. Eine andere Art der Wanderung ist die Pilgerwanderung. Durch das Ragundatal geht der Pilgerweg „Indalsleden“ der in Selånger beginnt und sein Ziel in Trondheim/Norwegen hat. Dies ist ein Teil von Nidaros Route, welche historisch gesehen die 4.größte Pilgerroute ist.

23


FiSHING

Fischen

Ragunda Valley has many excellent fishing waters in which you can try your luck. The most famous one is Ammerån, one of Sweden’s few unregulated rivers. It has fantastic scenery and a great grayling and trout fishing. We also have small lakes, perfect for fishing on summer evenings, forest tarns and the mighty River Indalsälven.

Im Ragundatal haben wir viele ausgezeichnete Fischarten und Sie können Ihr Glück im Fischen versuchen. Das berühmteste Angelrevier ist der Ammerån, einer der unberührtesten Flüsse in Schweden. Der Ammerån bietet Ihnen eine fantastische Natur und Sie können hier Äsche und Forelle fischen. Außer dem Ammerån haben wir kleine Teiche, perfekt für laue Sommernächte, Waldseen und den mächtigen Indalsälven. In den verschieden Lebensräumen finden Sie so bekannte Fischarten wie Forelle, Äsche, Felchen sowie Barsch und Hecht. Egal was Sie auch bevorzugen, Sie werden nicht enttäuscht werden.

These waters are home to all of the popular species, such as trout, grayling, whitefish, pike and perch. No matter what you choose, you will not be disappointed.

24

25


Local design

Design und hantwerk

Take home something to treasure The tourist office in Hammarstrand has a selection of locally produced food, jewellery and crafts available for purchase, so you can take something home as a gift or memento!

Nehmen Sie eine Erinnerung mit nach Hause! Bei der Touristeninformation in Hammarstrand finden Sie eine Auswahl an Lebensmitteln aus der Region, Schmuckdesign und Handwerk, das Sie als Erinnerung oder als Mitbringsel erwerben können.

and products

Shops Open every day from 09.00 to 17.30 except Sundays, when all shops are closed apart from petrol stations and supermarkets. (Opening hours vary depending on the type of shop)

aus der region

Geschäfte Die Läden haben von Montag bis Samstag von 09.00 bis 17.30 Uhr geöffnet. Lebensmittelgeschäfte und Tankstellen haben täglich (auch sonntags) geöffnet (die Öffnungszeiten variieren je nach Branche). www .ragundadalen.se +46 696 68 20 90

The

Die

The suspension bridge over the River Indalsälven between Österede and Edesmoarna was built 1914. Its total length is 109 metres and it was designed to create a permanent, safe link between the villages on both side of the river.

Die Hängebrücke über den Indalsälven zwischen Österede und Edesmoarna wurde 1914 erbaut. Die Brücke ist insgesamt 109 Meter lang und Ziel ihrer Erbauung war, eine feste und sichere Verbindung zwischen den Dörfern auf beiden Seiten des Flusses zu schaffen. Früher einmal wurde die Brücke lebhaft benutzt, vor allem von Schulkindern, die auf der südlichen Seite des Flusses wohnten und in Österede zur Schule gingen. Da die Brücke jedoch immer weniger genutzt wurde, verfiel sie und war viele Jahre lang nicht begehbar. 2006 fasste der Verein Freunde der Hängebrücke“ den Beschluss zur Wiederaufrüstung die Brücke. Mit Hilfe von EU-Mitteln, Sponsoren und einer Menge ideeller Arbeitsstunden konnte die wieder eingeweiht werden. Heutzutage ist sie ein wunderschöner Platz für einen Ausflug und ein Teil eines Systems von Naturwanderwegen, die entlang des Indalsälven z.B. zum Döda Fallet führen. Zur Brücke gelangt man vom Rastplatz Österede an der Landstraße 87 oder von Edesmoarna (beschildert) aus.

Suspension Bridge Hängebrücke

It used to be frequently used by the locals, mainly children who went to school on the south side of the river. Eventually, the bridge fell into disuse and was neglected for many years. In 2006, enthusiasts formed an association and, thanks to grants from the EU and local companies, they were able to renovate the bridge. It is now a pleasant place for a picnic and is a part of a hiking trail system that takes you to the Dead Falls, among other places. You can access the bridge from Road 87 in Österede or from Edesmoarna (signed)

www.hangbron .com Gps: Lat 63.0324 Long 16.5419

26

27


FOOD & COFFEE ESSEN UND KAFFEE

HAMMARSTRAND

BISPGÅRDEN

STUGUN

RESTAURANG KAFFESTUGAN

ÄLGGÅRDSBERGETS KONFERENS

LILLA BAGERIET, CAFÉ & SPELBUTIK

+46 696-308 00 www.alggardsberget. se Gps: Lat 63.0098 Long 16.6704 Hotel and conference centre that serves a lunch with large salad buffet. Dinners can be arranged.

+46 695-106 65 Gps: Lat 63.1672 Long 15.5970 Cosy, recently renovated café.

+46 696-552 32 www.kaffe-stugan.se Gps: Lat 63.1079 Long 16.3562 Restaurant and pizzeria in central Hammarstrand.

LOTTIES KÖK CAFÉ & CATERING +46 696-555 50, 070-660 39 44 www.lottieskok.dinstudio.se Gps: Lat 63.1100 Long 16.3519 Lunches, salads and coffee.

HOTELL INDALSLEDEN

HOTELL HAMMARSTRAND

**DÖDA FALLETS RESTAURANG OCH SERVERING

+46 696-107 80 www.hotellhammarstrand.se Gps: Lat 63.1157 Long 16.3186 Lunch. Dinners and themed parties can be arranged. Al fresco wilderness menu.

STF VANDRARHEM LERGODSET HAMMARSTRAND +46 696-556 66 www.lergodset.se Gps: Lat 63.1082 Long 16.3443 Restaurant. Call for opening hours

BRÖDBITEN +46 696-101 15 Gps: Lat 63.1077 Long 16.3557 Bakery, patisserie and café in central Hammarstrand.

Das Ragundatal bietet alles, vom á la carte Menü bis zum perfekten Vesperbrot.Viele der Restaurants und Cafes sind außerdem schön gelegenen.

+46 696-330 86 Gps: Lat 63.0526 Long 16.5158 Open daily June-Aug. Beautiful view from the veranda.

**PAVILJONG TERRASSEN Gps: Lat 62.9558 Long 16.6761 Thai food and à la carte. Next to the Thai Pavilion

**HOLMSTAGÅRDEN +46 696-320 30 www.utanede.nu Gps: Lat 62.9552 Long 16.6724 Restaurant with a Jämtlandic menu. Close to the Thai Pavilion

+46 695-104 77 Gps: Lat 63.1676 Long 15.5976 Pizzeria in central Stugun.

FALKENS KÖK +46 695-102 22 Gps: Lat 63.1653 Long 15.6003 Restaurant that serve ”Lunch of the day”.

ÖVERAMMERS MAT & PRAT + 46 (0)73-029 30 64 www.overammersmatoprat.se Gps: 63.2137 Long 15.9537 Restaurant in a converted supermarket, close to the river Ammerån.

**BORGVATTNETS SPÖKPRÄSTGÅRD +46 695-50054, 50081, www.borgvattnet.eu Gps: Lat 63.4130 Long 15.6020 Coffee and lunches. Open during the summer.

**OLGAS SOMMARCAFÉ I HÖGLUNDA

+46 696-202 80 Gps: Lat 63.1477 Long 16.0779 Coffee and lunches next to the museum. Open during the summer.

+46 695-101 23, 076-102 17 74, 0696-500 24 www.olgas.dinstudio.se Gps: Lat 63.1501 Long 15.8525 Homemade coffee bread and lunch in oldfashioned surroundings. Open: 10 July-18 July Mon-Fri: 12 noon-8 pm,

** KROKVÅGS LANDSBYGDS IDYLL

**SOMMARCAFÉ STRÖMSNÄS

+46 (0)70-560 67 06 Gps: Lat 63.1510 Long 16.2926 Summer café in an old school. Call for opening hours.

+46 (0)70-272 55 16 Gps: Lat 63.1680 Long 15.8586 Homemade coffee bread in lovely farm surroundings. Call for opening hours.

**KRÅNGEDE MUSEUM

Ragunda Valley offers everything from the perfect coffee break to à la carte. Many of the restaurants and cafés are also beautifully located. Something for everyone!

+46 696-305 05 - Gps: Lat 63.0245 Long 16.6305 Lunch, pizza and à la carte.

LA PRIMA

**VÄTTABERGETS VILTHÄGN +46 696-107 80, 076-813 66 22 Gps: Lat 63.1255 Long 16.2826 Summer café by the moose garden.

** Only open summertime ** Nur offen im sommer

28

29


MORE ACTIVITIES

Mehr Aktivitäten

In the valley of Ragunda there are a lot of activities to choose between. Paddle canoe, rafting, riding tours, hunting, biking, climbing or minigolf is some of the things you can do! In the winter maybe toboggan or curling is something you would like to try!

Im Ragundatal gibt es seine Menge an Aktivitäten. Kanu fahren, Rafting, Jagen, Reiten, Fahrradfahren, Klettern oder Minigolf sind nur einige Dinge die man hier tun kann. Im Winter gibt es eine Rodelbahn oder vielleicht wollen Sie mal curling ausprobieren!

Ammeråns Fiskecamp We offer: spectacular rafting, guides for fishing and hunting, canoes and boats for rent and lots more. +46 (0)696 211 94, +46 (0)70 590 4536, +46 (0)70 591 7612, www.ammeransfiskecamp.se - Gps: Lat 63.1607 Long 16.2159 Horse riding and canoes. KROKVÅGS LANDSBYGDS IDYLL +46 (0)70 560 6706 Anna Jonsson Gps: Lat 63.1510 Long 16.2926 Climbing - STUGUBERGET One of Sweden’s best climbing areas. Courses can be arranged. +46 (0)63 51 6663 - www.ostersundskk.se - Gps: Lat 63.1744 Long 15.5887

30

31


HAMMARSTRAND BERGVALLENS STUGBY

BISPGÅRDEN

STUGUN

Close to the ski area or hiking in the for-

THAI HOTELL INDALSLEDEN

ÖVERAMMERs MAT OCH PRAT

est, Bergvallens Cottages are suited.

A hotel and restaurant in the center of

Newly built cottages with incredible view

+46 (0)70-325 46 54

Bispgården.

over Ammerån.

Gullbacksvägen, 840 70 Hammarstrand

+46 696-305 05

+ 46(0)73-029 30 64

www.bergvallen.com

Hallvägen 3

Överammer 163

Gps: Lat 63.1208 Long 16.3063

840 73 Bispgården

830 76 Stugun

www.indalsleden.com

www.overammersmatoprat.se

Gps: Lat 63.0245 Long 16.6305

Gps: 63.2137 Long 15.9537

+46 (0)70-589 55 07

ÄLGGÅRDSBERGETS KONFERENS

STRÖMSNÄS VANDRARHEM & BO PÅ LANTGÅRD

Döviken 145, 840 70 Hammarstrand

A hotel and conference center in beautiful

In the heart of the countryside lies a

www.zorbsweden.se

surroundings between the coast and the

hostel with a modern inside. Opportunity

Gps: Lat 63.1469 Long 16.1789

mountains, near the Thai Pavilion

to have a guided tour in the barn.

+46 696-308 00

+46 (0)73-846 47 55,

STF VANDRARHEM LERGODSET

Skogsvägen 18

Strömsnäs 212 830 76 Stugun

840 73 Bispgården

http://vandrarhem.stromsnas.se

15 rooms, 4 with shower and WC.

www.alggardsberget.se

Gps: Lat 63.1680 Long 15.8586

Large wood-heated sauna.

Gps: Lat 63.0098 Long 16.6704

ZORBCENTER Cottages with fantastic view next to the Indal River.

Accomodation Unterkünfte In the valley of Ragunda you can choose from a wide range of accommodation. There is something for everyone.

Im Tal der Ragunda können Sie wählen aus einem breiten Angebot an Unterkünften. Es ist für jeden etwas.

SWED PARADISE

+46 696-556 66 Idrottsvägen 2

HOLMSTAGÅRDEN

Swed Paradise offers accommodation in a

840 70 Hammarstrand

If you would like to have the possibility

hostel in the middle of Stugun and in a

www.lergodset.se

to walk to the Thai pavilion,

charming vicarage.

Gps: Lat 63.1082 Long 16.3443

Holmstagården is a good choice.

+46 (0)76-133 69 05

+46 696-320 30

Stuguvägen 17, 830 76 Stugun

HOTELL HAMMARSTRAND

Utanede, 840 73 Bispgården

www.swedparadise.se

www.utanede.nu

Gps: Lat 63.1680 Long 15.6166

Located near the ski slope the

Gps: Lat 62.9552 Long 16.6724

family-friendly option.

SKYTTMONS BYGDEGÅRD

Gullbacksvägen 16

SÖNNERÅSGÅRDENS VANDRARHEM

+46 695-700 12,

840 70 Hammarstrand

A nice hostel with a scenic view.

Skyttmon, 830 76 Stugun

www.hotellhammarstrand.se

+ 46 696-31072, 31074, 31128

Gps: Lat 63.4130 Long 15.6020

Gps: Lat 63.1157 Long 16.3186

Böle 152, 840 73 Bispgården

+46 696-107 80, 107 81

KROKVÅGS LANDSBYGDS IDYLL

www.sonnerasen.com

SPÖKPRÄSTGÅRDEN

Gps: Lat 62.9908 Long 16.6403

Do you dare to stay in Swedens most

Arr. Sönneråsens Byförening

famous goast house?

Are you looking for a peacefull

+46 695-500 81

environment at the countryside, you have

Borgvattnet 830 76 Stugun

come right! Rooms, bed & breakfast, stay

www.borgvattnet.eu

on a farm.

Gps: 63.1510 Long 16.2926

+46 (0)70-560 67 06 Krokvåg 345 840 70 Hammarstrand Gps: Lat 63.1510 Long 16.2926

32

33


INFORMATION

Important numbers Wichtige Telefonnummern

Country code: +46 Local time: GMT +1 Currency: SEK

Emergency services / Notdienste 112

Weather www.klart.se/jamtland Drinking water Sweden has Europe’s cleanest drinking water and Jämtland has Sweden’s cleanest lakes. General safety With only 5000 inhabitants, there is a real feeling of community. There is a low level of crime, but the same security measures should be taken as when in a large town, such as keeping an eye on your handbag, etc. Art, Music & Events The tourist office can provide suggestions for upcoming events.

INFORMATIONEN Landesvorwahl: +46 Ortszeit: GMT +1 Währung: SEK

Dentist / Zahnarzt Din Tandvård +46 (0)696-556 00 Tandläkar´n i Ragunda, +46 (0)695-76 10 37 Stugun Folktandvården +46 (0)696-68 25 25 Hammarstrand Towing / Abschleppen Bispgården +46 (0)696-320 67 Hammarstrand +46 (0)696-552 22 bankmachine/ Bankautomaten Swedbank, Hammarstrand Handelsbanken, Bispgården

Flights Flying from Stockholm to Ragunda is a twohour journey, an hour on the plane and an hour in the car. There are three airports to choose between within an hour of Ragunda: Åre/Östersund Airport, Midlanda/Härnösand Airport and Kramfors/Sollefteå. Flugverbindung Mit dem Flugzeug reisen Sie in nur zwei Stunden von Stockholm nach Ragunda: eine Stunde Flugzeit und eine Stunde Autofahrt. Drei Flugplätze liegen in einer Entfernung von nur einer Autostunde von Ragunda: der Flugplatz von Åre/Östersund, der Flugplatz in Midlanda/ Härnösand sowie Kramfors/Sollefteå Flugplatz. www.sas.se www.swedavia.se/sv/areostersund www.swedavia.se/sv/sundsvallharnosand www.ksf.nu

Cinema / KINO Hammarstrand +46 (0)696-106 00 Post +46 (0)20-23 22 21 www.posten.se Library with Internet access / Bibliothek mit Internetzugang +46 (0)696-682214 Hammarstrand +46 (0)695-761007 Stugun +46 (0)696-681238 Bispgården www.ragunda.se

Sv e r ige

ÖSTE

RSU N

D

L DA

Bank Swedbank, Hammarstrand +46 (0)771-22 11 22 www.swedbank.se Handelsbanken Hammarstrand +46 (0)696-107 65 www.handelsbanken.se

R AGUNDA

ER

34

Health Centre +46 (0)696-68 25 00 Hammarstrand +46 (0)695-100 01 Stugun www.jll.se

Taxi / Taxi Hammarstrand+46 (0)696-101 78 Bispgården +46 (0)696-101 78 Stugun +46 (0)695-103 78

M

Kunst, Musik & Veranstaltungen Das Touristbüro informiert Sie gern über die Veranstaltungen der kommenden Wochen.

Chemist’s / Apotheke Hammarstrand +46 (0)771-760 760 www.apoteksgruppen.se/apotek/21/

Train / Zug www.sj.se +46 (0)771-75 75 99

M

Öffentliche Sicherheit Mit unseren 5000 Einwohnern sind wir so klein, dass jeder jeden kennt. Die Kriminalitätsrate ist gering, aber dennoch empfiehlt es sich natürlich ebenso vorsichtig zu sein wie an anderen Orten der Welt und ein Auge auf seine Wertsachen zu haben.

Police / Polizei 114 14 -Hammarstrand www.polisen.se

Bus / Bus www.lanstrafiken-z.se Länstrafiken +46 (0) 771-100 110

HA

Wetter www.klart.se/jamtland Trinkwasser Schweden hat das sauberste Trinkwasser in Europa, und Jämtland wiederum hat die saubersten Seen von Schweden.

Medical / Medizinische information 1177

Travel information - Reise informationen

U STUG

N 87

HAM

MAR

N STRA

D

BISPGÅRDEN 87

SOL

LE FT

86

SU N

DSV ALL

35


CONTACT US FOR INFORMATION Tourist information Please contact or visit us for help to book accommodation and activities, and for suggestions on exciting things to do. The tourist office also sells postcards and souvenirs. The green I-sign indicates that the tourist office provides information about the local area places within a day’s drive by car. Ragundadalen Turism Centralgatan 27 840 70 HAMMARSTRAND +46 (0)696-68 20 90 Opening hours: Monday - Friday, 10.00-16.00 During the summer you can also find us in The Dead Falls. Gps Lat:63.1105 Long:16.3532

Tourist office (unauthorized, local only) Stugun 840 76 STUGUN +46 (0)695-200 00 Open: June - Aug: 10.00-16.00 Gps Lat: 63,1651 Long: 15,5992 Krångede Krångede Museum 840 70 HAMMARSTRAND +46 (0)696-202 80 Open: 20 June - 15 Aug 10.00-17.00 Gps Lat: 63,1477 Long: 16,0779 Bispgården Thailändska Paviljongen 840 73 BISPGÅRDEN +46 (0)696-321 06 Open: June - Aug: 10-18 Gps Lat 62,9558 Long 16,6761

Ragundadalen Tourism The job of Ragundadalen Economic association is to market and develop the visiting industry in Ragunda. The association has approx 130 member companies, primarily within the visiting industry. Jämtland Härjedalen Turism is the county organisation of which Ragundadalen is a part. Read more about the county and Jämtland Härjedalen Turism at www.jamtland.se

Design & Layout: Emil Höög - www.hoog.nu & Ragundadalen Turism Text: Ragundadalen Turism Translation: Åre Translation Photo: Fredrik Backlund, Andreas Göransson, Emil Höög, Sara Karlsson, Carina Landin

Ragundadalen  

Tysk/eng turistbroshyr Ragundadalen 2012