Page 1

Año I - Nro. 3

Temporada de Cruceros Cruises Season

Museos Del Carnaval Viajes Otoño en Bretaña Celebraciones Días del Patrimonio Chacras para eventos La Redención


editorial

Apreciados lectores, clientes y amigos: Dear readers, guests and friends: Llegamos una vez más a ustedes con un resumen de los meses más activos del año en el Hotel, donde han tenido lugar congresos y eventos de gran magnitud e importancia, lo que confirma el posicionamiento del Centro de Convenciones del Radisson Montevideo Hotel como una de las principales y más solicitadas sedes a nivel nacional y regional.

Once more we reach you with a summary of the most active months of the year at the Hotel, where large and important congresses and events have been held, thus confirming the positioning of the Convention Center of Radisson Montevideo Hotel as one of the main and much-requested venues at national and regional level.

En este número proponemos como Nota de Tapa, un análisis de uno de los segmentos turísticos de mayor crecimiento en los últimos años, el mercado de cruceros, con información y entrevistas a varios de los principales actores de esta industria.

In this issue, as Cover Story, we propose the analysis of one of the tourist segments with the highest growth in recent years, the cruise market, with information and interviews to several of the main actors of this industry.

Seguimos también en nuestra recorrida por plazas y museos de Montevideo, así como con artículos especiales de algunas de las actividades más importantes y crecientes a nivel popular, como lo es el Día del Patrimonio.

We also continue sightseeing squares and museums of Montevideo, and we also provide special articles about the most important and growing activities at popular level, such as the “Día del Patrimonio” (Heritage Day).

Espero que disfruten de las notas y entrevistas que seleccionamos para ustedes, así como de las imágenes que las acompañan.

We hope that you enjoy the articles and interviews we have selected for you, as well as the accompanying pictures.

Un afectuoso saludo,

Cordially yours,

Peter Schwarté Gerente General

Peter Schwarté General Manager

1


Sumario celebraciones Días del Patrimonio 4 nota de tapa Temporada de Cruceros Cruises Season 8 viajes Otoño en Bretaña Tierra de hadas y castillos 18

museos Museo del Carnaval 30

chacras para eventos La Redención 26

esculturas Arte en el Aeropuerto de Carrasco 36 deportes Torneo de Golf en beneficio de la “Fundación Alejandra Forlán” 38 plazas de Montevideo Plaza de Los 33 conferencias 40 Conferencia ONU 48 celebraciones Fiesta de Fin de Año en el Radisson Montevideo 46 celebraciones Fiesta de la Prensa 50

2


moda Desfile de Pablo Suárez 52

Año I - Nro. 3 Diciembre 2011/Febrero 2012

ferias Encotur 2011 54 congresos XVII Jornadas de Farmacia Hospitalaria 56

congresos Marketers / CMS Forum 58

eventos Foro de Cipetur / XXII Reunión de la Asociación Latinoamericana de Producción Animal 57

Se distribuye entre los huéspedes del Hotel, áreas sociales, recepción, centro de conferencias, así como a clientes, empresas, organismos y entidades nacionales e internacionales con sede en el Uruguay y la región. El contenido de los artículos, notas, entrevistas y avisos publicitarios son de total y exclusiva responsabilidad de sus autores, no siendo necesariamente compartidos por la Redacción. Se autoriza la reproducción total o parcial de los artículos publicados, citando la fuente.

eventos World Medical Association / 5a. Feria Internacional de franquicias y oportunidades de negocios 60 congresos VII Congreso PMI - Capítulo Montevideo 62

Publicación oficial del Radisson Montevideo Victoria Plaza Hotel. Incluye información de actividades del Hotel, su Centro de Conferencias, visitantes distinguidos, congresos y eventos, artículos y entrevistas de interés general.

ADMINISTRACIÓN: GRUPO SEBASCA Editorial Especializada Plaza Independencia 759, of. 765 Tel: 2902.0111, int. 7765 Cel: 099-626.286 E-Mail: gruposebasca@gmail.com Montevideo 11.100 - Uruguay

congresos XII Congreso de Medicina Intensiva / XIV Congreso Internacional Odontológico 61 congreso 40o Congreso Uruguayo de Medicina Interna 57

EDITOR y REDACTOR RESPONSABLE: Sergio Baritussio Palmar 2213 - Montevideo 11.200 - Uruguay COORDINACION EDITORIAL: Alejandro Medone

DEPARTAMENTO COMERCIAL: Tel. 095-211.953 E.Mail: gruposebasca@gmail.com

3


ciudad

Días del Patrimonio Una nueva edición de los Días del Patrimonio convocó a miles de personas que en todo el país, y en especial Montevideo, tuvieron la oportunidad de visitar edificios históricos, sedes de Ministerios y entidades, el Palacio Legislativo, Presidencia de la República, así como presenciar manifestaciones culturales y artísticas. El fin de semana del 22 y 23 de octubre pasado se llevó a cabo una nueva edición de los Días del Patrimonio. Durante estos días se abrieron las puertas de edificios y locales que por lo general permanecen cerrados al público, lo que concita el interés de miles de personas que se vuelcan a las calles a visitarlos, así como hacer dife-

4

rentes recorridos previamente promocionados. La Ciudad Vieja es uno de los puntos de más interés, ya que en pocas cuadras se encuentra una gran variedad de opciones, así como espectáculos callejeros. El puerto de Montevideo fue uno de los puntos neurálgicos, con la posibilidad de visitar la muestra de la Marina con sus barcos, así como el legendario Capitán Miranda, buque escuela que este año realizó su último viaje de instrucción. Este eve nt o s e r e aliz ó por primera vez el segundo fin de semana de setiembre de 1995 coincidiendo con la celebración mundial del Patrimonio, siendo promocionado en Uruguay por el Arq. Luis Livni, quien presidía la Comisión del Patrimonio Cultural de la Nación en los años 1995-1996.


ciudad

Esta edición fue dedicada a La Redota, derrotero por la libertad y la unión de los pueblos, en reconocimiento el Éxodo del Pueblo Oriental a las órdenes del Gral. José Gervasio Artigas, coincidiendo con las celebraciones por el bicentenario.

Montevideo en particular se mostró colorida y con variados personajes de época, espectáculos artísticos en diferentes puntos de la ciudad, así como presentando la oportunidad de sumarse a recorridos preestablecidos con diferentes temá-

ticas con guías expertos en cada rubro. Como es habitual en esta fecha, los lugares más concurridos además del puerto fueron el Palacio Legislativo, el Teatro Solís, el Palacio Estévez, así

5


ciudad como otros edificios que habitualmente no están abiertos al público en general o con ingreso limitado. Un fin de semana donde las familias uruguayas tuvieron la oportunidad de conocer por d e n t r o e d i f i c i o s r e l e va n t e s para la vida del país, además de recorrer las diferentes ciudades en un clima de recuerdos, información y armonía.

6


VIAJES

EVENTOS

TRASLADOS

TURISMO

EXCURSIONES

CONGRESOS

Edificio PLAZA MAYOR, Plaza Independencia 831 - 8vo. piso Of. 803 Tel: ++598 2 900 5464 - Fax: ++598 2 902 9384 - lemonde@lemondetourisme.com.uy - Montevideo, Uruguay 7


nota de tapa

TEMPORADA DE CRUCEROS CRUISES SEASON Claudio Quintana Director de Turismo Intendencia de Montevideo

Director of Tourism Municipality of Montevideo

Claudio Quintana, Director de Turismo de la Intendencia de Montevideo nos recibió en su despacho para conversar sobre el desarrollo que ha tenido el turismo en la ciudad y más específicamente, el segmento de cruceros que arriban a la capital uruguaya.

Claudio Quintana - Director of Tourism of the Municipality of Montevideo - received us at his office to talk about the latest development of tourism in the city, and more specifically, to discuss the segment of cruise lines that have chosen the Uruguayan capital as one of their ports of call.

“Uruguay está llegando este año a los tres millones de turistas, y en ese contexto, Montevideo

“This year Uruguay will meet its goal, with threemillion tourists visiting the country annually. In

8


front page article es el principal destino en cuanto a cantidad de visitantes. En el año 2009, cuando se estaba elaborando el Plan Estratégico de Montevideo en el marco del Conglomerado de Turismo, no llegábamos a los 800.000 visitantes anuales, entonces nos planteamos la meta de llegar al millón de visitantes en 2014. Sin embargo, ya en el 2010 Montevideo recibió 930.000 visitantes y esperamos superar la meta al cierre de 2011”.

that context, Montevideo is the leading destination in terms of number of visitors. In 2009, when the Strategic Plan of Montevideo was being developed in the framework of the Tourism Cluster, we run short of receiving 800,000 visitors a year, so we then set the goal of reaching one million tourists in 2014. Despite that, already in 2010 Montevideo received 930,000 visitors, and we are confident that we will hit our target by the end of 2011.”

“Una de las características del destino es que no tiene estacionalidad y dos de sus productos fundamentales son el turismo de reuniones y el cultural. De la única temporada que podemos hablar es la de cruceros, precisamente porque está acotada a un momento determinado y que va aproximadamente de noviembre a marzo, aunque se viene ampliando con la llegada de buques más allá de ese lapso”, agregó.

“One of the characteristics of the destination is that it implies no seasonality, and two of its key products are tourism and cultural meetings. The only real season we can refer to is that of cruise ships, precisely because they are limited to a specific time period, extending approximately from November to March. However, the term is gradually being stretched, with ships arriving beyond that period,” he added.

Nos aclara que conceptualmente diferenciamos a los cruceristas de los turistas, ya que en este caso

He made the point that cruise liner passengers are not regular tourists, since they do not seek

9


nota de tapa

implica una pernoctación, mientras que los pasajeros de cruceros solamente están en el destino unas horas. Agregó que en el caso de Montevideo, recibimos unos 110.000 cruceristas que bajan en el puerto. El 80% de los pasajeros bajan a tierra, con dos modalidades: por un lado aquellos que contrataron paquetes turísticos, y por otro, los que simplemente recorren la Ciudad Vieja y parte del centro de Montevideo. En la temporada anterior, el 35% de los cruceristas que visitaron la ciudad fueron brasileros y un porcentaje similar de argentinos, siendo el resto extra regionales. “Hay dos componentes del ingreso de divisas por parte de los cruceros. Uno es el gasto que los pasajeros realizan en la ciudad, básicamente un 65% en compras, un 20% alimentación y el resto en tours, lo que significa siete millones de dólares aproximadamente por temporada. Hay otro gasto que no lo tenemos cuantificado pero también es muy importante para el destino que es el abastecimiento del buque con agua, alimentos, frutas, verduras, carne. Estos cruceros son como una ciudad,

10

overnight accommodation, and they typically spend just a few hours at each port of call. He added that Montevideo receives about 110,000 cruise passengers that leave the ship to visit the city. Of the 80% of the passengers that go ashore, some hire tourist packages, while others simply go for a stroll around the Old City and part of downtown Montevideo. In the last season, 35% of the cruise passengers that visited the city were Brazilians, with Argentines accounting for a similar percentage; the rest of the visitors tend to be from outside the region. “Cruise ships contribute with the country’s revenues through two components. One is through the passengers’ local spending, which consists basically of 65% on the purchase of goods, 20% food, and the remaining percentage is usually spent on tours, accounting for approximately seven million dollars per season. Other expenses that we have not quantified are also very important for the destination. i.e., provisioning the vessel with victuals, including water, food, fruits, vegetables and meat. These cruise liners resemble cities, carrying 1,500


front page article con 1.500 a 2.000 personas consumiendo diversos insumos, además de los servicios que alcanzan a las mil personas trabajando directamente, desde la seguridad en el puerto hasta en mantenimiento del crucero”, afirmó Quintana.

to 2,000 people that consume a range of products. They also have to provide services, so they give employment to up to a thousand people in jobs directly related to the activity - ranging from port security to ship maintenance”, said Quintana.

Continúa explicándonos que “Existe un esfuerzo importantísimo del sector privado que realiza un trabajo sistemático de promoción del destino a nivel internacional con los operadores de cruceros en el exterior, además de participar en ferias específicas donde hay una presencia institucional del Ministerio de Turismo y Deporte, la Administración Nacional de Puertos, el Ministerio de Transporte y Obras Públicas, así como las Intendencias que están vinculadas con el destino de cruceros, que son Maldonado y Montevideo. Un ejemplo de este tipo de feria es Sea Trade, en el mes de marzo en la ciudad de Miami, que es específica del sector, donde Uruguay participa activamente como una de las estrategias de promoción del país como destino de cruceros”.

He proceeds to explain that “… The private sector is making a very important effort to systematically promote the destination internationally among foreign cruise operators, and participating in trade shows with the joint presence of the Ministry of Tourism and Sports, the National Port Administration, the Ministry of Transport and Public Works and representatives of Municipalities related to cruise destinations, i.e., Maldonado and Montevideo. An example of the latter is the Sea Trade Fair, which is held in Miami in March. That is a show specifically targeting this sector, and Uruguay is actively involved in it, including it as one of the strategies for promoting the country as a cruise destination.”

Concluye diciendo que “tenemos que seguir profundizando el trabajo entre públicos y privados en la promoción del destino. Este trabajo conjunto lleva al crecimiento de esta actividad, la cual tenemos que acompañar desde todos los sectores”.

He concludes that “we have to continue strengthening public-private work to promote the destination. All the sectors should support such a partnership, because it is certainly meant for the growth of this activity. “

11


nota de tapa

ARRIBOS DE CRUCEROS AL PUERTO DE MONTEVIDEO

CRUISE SHIP ARRIVALS AT THE PORT OF MONTEVIDEO

Temporada 2010 / 2011

Season 2010 / 2011

• 76 Cruceros.

• 76 cruise ships.

• 99.850 cruceristas.

• 99,850 cruise passengers.

• Gasto turístico: 5,2 millones de Dólares en Montevideo; U$S 62.- por pasajero promedio.

• Tourism expenditure: U$S 5.2 million in Montevideo; U$S 62 per passenger as an average.

• División del gasto: 64% en compras, 21% en alimentación, 6% en tours, 9% otros gastos.

• Distribution of spending: 64% for the purchase of goods, 21% on food, tours 6%, 9% other expenses.

• Procedencia de los pasajeros: 35% de Brasil, 35% de Argentina, 13% de Norteamérica, 11% de Europa, 6% otros.

• Origin of passengers: 35% from Brazil, 35% from Argentina, 13% of North America, Europe 11% and 6% from other origins.

• El 70% de los pasajeros de los cruceros tienen entre 30 y 64 años.

• The age of 70% of the cruise ship passengers ranges from 30 to 64 years.

12


nota de tapa Carlos Pera Representante de Costa Cruceros en Representative of Costa Cruceros in Uruguay Uruguay El Dr. Carlos Pera Apud, Director de la agencia de viajes Aeromundo Internacional, es el Representante para Uruguay de Costa Cruceros S.A., quien realiza la operación de los servicios turísticos a los pasajeros que arriban al país.

Dr. Carlos Pera Apud, CEO of the travel agency Aeromundo Internacional, is the representative of Costa Cruceros SA in Uruguay, and as such he is in charge of the operation of tourism services for passengers arriving in the country.

De acuerdo a sus comentarios, el turismo de cruceros se encuentra en franca expansión, siendo uno de los segmentos de mayor crecimiento. El arribo de los buques a Montevideo y Punta del Este, no solo aporta la llegada de turistas, sino también significa un importante ingreso de divisas para el país por el abastecimiento de las naves, tanto en comestibles, bebidas, combustible, etc.

In his view, cruise tourism is booming, to the extent that it can be considered one of the fastest growing segments in this industry. Ships that arrive in Montevideo and Punta del Este bring not only tourists; cruise ships also imply significant revenues for the country, as they get their supplies, including food, drink and fuel.

Según nos informa el Dr. Pera, a pesar que la permanencia de los pasajeros en territorio uruguayo es solamente de algunas horas, el

14

As reported by Dr. Pera, although passengers typically stay in Uruguayan territory for only a few hours, the average cost is U$S 60 per tourist, with over 80% of the passengers deciding to visit land when they get here. “But the most


front page article gasto promedio es de U$S 60.- por cada turista, siendo los que desembarcan más de un 80 %. “Pero lo más importante es que visitan el país, ven sus atractivos y posteriormente vuelven con más tiempo”, afirmó. Por primera vez, Cruceros Costa estará embarcando pasajeros en el puerto de Montevideo, cuya cantidad aumentará en próximas temporadas. Muchos de los pasajeros en estas rutas son regionales, con circuitos que parten de Buenos Aires y llegan al sur de Brasil, pasando por Uruguay. U n a n u e va a p u e s t a d e e sta e mp re sa es l a de facilitar la realización de eventos corporativos en sus naves, proporcionando a las empresas contratantes todos los servicios audiovisuales y de salas, lo que se suma al alojamiento, comidas y espectáculos, lo que sin duda es un atractivo más para este tipo de reuniones.

important thing is that they visit the country, they appreciate its attractions and come back later with more time,” he said. For the first time, Costa Cruceros will be embarking passengers at the port of Montevideo, and according to forecasts, numbers will continue to increase in forthcoming seasons. Many of the passengers in these routes are regional, coming in tours that depart from Buenos Aires to reach the south of Brazil, through Uruguay. The company is now developing new services, offering its ships as venues for corporate events and supplying the corporate clients all the audiovisual services and rooms, in addition to accommodation, meals and entertainment, a package that is certainly an attractive bonus for such meetings.

Visita Personalizada Marisa Ebert Jalil - Tel: (598) 2712 5579 - Cel: 094 54 12 24 joyasencantodorado@gmail.com - www.encantodorado.com

15


nota de tapa Sebastián Campos Pastorino Encargado del Departamento Receptivo Manager of the Receptive Tourism de South American Tours de Uruguay Department South American Tours, Uruguay South American Tours es una empresa de origen alemán fundada en 1973 con un volumen superior a los 350.000 pasajeros por temporada, opera en seis países, Argentina, Brasil, Chile, Ecuador, Perú y Uruguay como agencia de turismo receptivo. Además, cuenta con oficinas de ventas en Estados Unidos y Europa y representantes de ventas en Japón, India y Holanda.

South American Tours (SAT) is a German company founded in 1973. With a volume that exceeds 350,000 passengers per season, it operates in six countries, Argentina, Brazil, Chile, Ecuador, Peru and Uruguay as a receptive tourism agency. It also has sales offices in the U.S. and Europe, and sales representatives in Japan, India and The Netherlands.

Sebastián Campos nos informa que SAT opera en Montevideo desde el año 2009 atendiendo sus pasajeros y cruceros.

Sebastian Campos also noted that SAT operates in Montevideo since 2009, serving its passengers and cruises.

“El turismo de cruceros en Uruguay ha ido tomando un gran auge en los últimos tiempos debido a la importante oferta turística que ofrecemos y que no era muy conocida mundialmente. La gran labor que realiza el Ministerio de Turismo junto con los operadores privados ha llevado a que las empresas de cruceros se interesen más en Uruguay y decidan visitarnos en sus recorridos en Sudamérica”, afirmó.

“Cruise liner tourism in Uruguay has become increasingly popular in recent years due to the significant tourist attractions we offer, which used to be poorly known in the rest of the world. Thanks to the great work conducted by the Ministry of Tourism, together with private operators, cruise companies are now more interested in Uruguay and they are starting to include the destination in their trips in South America, “he said.

Actualmente, SAT le brinda servicios a 3 compañías de cruceros y a 5 cruceros de esas empresas, entre los que se enc u e n t ra e l c r u c e r o MS VEENDAM (con 10 escalas y más de 1000 pasajeros), MS AMSTERDAM (con 1 escala y más de 1000 pasajeros), MS PRINSENDAM (con 1 escala y más de 700 pasajeros).

16

Currently, SAT provides services to three cruise lines, and 5 of those companies’ cruise ships, including the MS VEENDAM (with 10 port calls and over 1,000 passengers), MS AMSTERDAM (with one por t c a l l a n d over 1,000 passengers), and MS PRINSENDAM (with one port call and more than 700 passengers). Added to the above, the company has scheduled the arrival of MS DEUTSCHLAND (with 3 scales, one of them to Punta del Este


front page article

Además arribará el MS DEUTSCHLAND (con 3 escalas, una de ellas a Punta del Este y más de 500 pasajeros) y el MS ASTOR (con 1 escala y más de 650 pasajeros). En opinión del Sr. Campos, “el futuro de este mercado es sumamente auspicioso pero hay que ir evolucionando día a día y no quedarse con lo que se logra sino superarlo hasta a llegar a ser los mejores. Los productos y personal deben capacitarse y perfeccionarse para brindar la mejor imagen y servicio de nuestro país. Considero que el éxito en nuestro turismo se debe a que un pasajero que se va satisfecho trae a más pasajeros que quieren conocer aquello que le hablaron y sobre todo disfrutar de un país seguro y con gente amable”.

and over 500 passengers) and MS ASTOR (with one port call and more than 650 passengers). According to Mr. Campos, “the future of this market is highly promising, but it requires permanent efforts to keep pace with its changes; you can’t just relax with your achievements; you have to aim at getting better and better until you are the best. The staff should be very well trained and the products one offers need to be perfected, to provide our country’s best image and services. I believe that our work in tourism succeeds when passengers leave the destination so happy with the experience that they bring new passengers eager to know what they heard about, and above all, eager to enjoy a safe country and its friendly people.”

17


viajes

Otoño en Bretaña

Tierra de hadas y castillos Acantilados, bosques encantados, menhires y canales navegables en una tierra donde naturaleza y mano del hombre conviven en armonía Texto y fotos: Carmen Cespedosa Apartándose de las rutas convencionales, pero a corta distancia de nuestro país, pueden encontrarse paraísos naturales, espectaculares monumentos, templos del buen comer y beber. Bretaña, la punta más occidental de Francia, allí donde también

18

hay un Finisterre, muestra un mundo de contrastes y armonías que conviven a la perfección y asombran al visitante. Cualquier momento es bueno para recorrer esta región, pero tal vez el otoño ofrezca

experiencias diferentes, lejos de aglomeraciones turísticas y un clima suave y soleado. El otoño con su dosis de calma y serenidad es un buen momento para disfrutar el magnífico espectáculo del Golfo de Morbihan, una las mejores bahías


viajes berbio y para sentirlo no hay más que pasearse por sus caminos de vegetación mediterránea y por las callejuelas de sus pueblos.

del mundo con sus 42 islas de paisajes encantadores. Si te va la aventura y te apetece sentir la libertad, la velocidad, el viento, el yodo, opta por el carro de vela, con el que se puede correr a la velocidad del rayo por las grandes playas de arena con vistas a las bahías bretonas más bonitas. Claro que si buscas algo más tranquilo, un paseo por las orillas del río Rance es un recorrido bucólico salpicado de ciudades de arte y pueblos encantadores como Léhon, Dinan o Dinard.

zonas de Francia para la observación ornitológica otoñal. Es excepcional el número de aves procedentes de Siberia y otras especies exóticas que se detienen aquí. Y, hablando de islas, a diez minutos en barco desde la punta de Arcouest, Bréhat seduce por su microclima, un atractivo turístico importante fuera de temporada. Está prohibida la circulación de coches por la isla, lo que la convierte en un auténtico paraíso para paseantes y ciclistas. El cambio de ritmo y el relax es so-

Cuando el otoño muestra sus primeros tonos lánguidos, hay que salir a pasear a Brocelandia, bordeando sus estanques y recogiendo de camino setas y castañas. Con un poco de suerte saldrán al paso las hadas, los dragones y los korrigans. Pero si se prefiere el contacto con el mar, nada como hacer la ruta de los faros. De Brest al País de los Abers, veintitrés colosos solitarios se enfrentan a los elementos y jalonan este recorrido legendario. El faro de Saint Mathieu se yergue entre las ruinas de su abadía; el Créac’h con su pijama a rayas blancas y negras; el Stiff, el Horno, el Piedras Negras... Hay que arrastrar por la belleza de estas construcciones con nombres míticos y por esos parajes fabulosos barridos por los vientos y castigados por el mar.

UN BUEN COMIENZO Podría iniciarse el recorrido de Bretaña evocando sus ciudades de arte e historia, descubriendo

Otoño es también la época de la recolección de la manzana, lo que significa que es tiempo de elaborar la famosa sidra bretona. La reina de los campos frutales también se declina en esta época hasta el infinito en las recetas de la cocina bretona, la manzana aparece en “todas las salsas” cruda o cocinada, en compota, en una crepe flameada, en los kouing-amann, acompañando la andouille de Guéméne... En otoño la migración es un espectáculo en la isla de Ouessant, una de las mejores

19


viajes los palacios y casas señoriales que crecieron en la época de mayor esplendor, gracias a la madera para barcos o el comercio de las velas. Podría comenzarse atendiendo a su naturaleza y paisaje, con impresionantes acantilados, bosques misteriosos, canales navegables, vías verdes... También podría apelarse a su “art de vivre”, a los placeres de distinto tipo que ofrece al cuerpo: centros de talasoterapia y spas, ostras y mantequilla salada, sidra y magníficos vinos... Pero otra forma de comenzar es aludiendo a su historia. No es, exactamente, un lugar turístico, pero tal vez la primera visita que hay que hacer antes de penetrar en el mundo cambiante y sorprendente de Bretaña, sea Carnac. Frente a este monumento prehistórico que hoy como ayer sigue despertando teorías y apuestas sobre su razón de existir, la mente se prepara para lo que luego debe venir. Se ha dicho que era un observatorio astronómico, un centro de ritos funerarios, un

raro reloj solar, pero nadie ha encontrado la respuesta exacta a esos 1.099 menhires, perfectamente repartidos en once hileras de más de un kilómetro. La penúltima teoría indica que se trataba de una especie de lugar místico para hombres de mar. Nada hay de extraño en ello porque en Carnac, como en toda la región de Morbihan en que se encuentra y en toda Bretaña, el mar es el gran pro-

tagonista. En el recorrido por esta zona se le ve, se le huele, se le siente en cada instante. A veces en forma de forma de suave y rítmico oleaje y otras veces con desatada furia, violento, salvaje. Muy cerca de Carnac está Quimberón, en la punta de una península que nunca pasa de unos cientos de metros de ancho y que, a veces, cuando sube la marea, parece desaparecer uniendo los dos mares. A un lado de esta península se agrupan los puertos donde los barcos buscan refugio del potente mar que, al otro lado, se muestra en todo su esplendor. Es la llamada Costa Salvaje, un lugar de extraordinaria belleza en el que se suceden los islotes, arcos de piedra y acantilados que son esculpidos día a día con increíble fuerza por el mar. Incluso en los días serenos está terminantemente prohibido bañarse en sus solitarias playas. Nombres como el Pasaje del Miedo, la Bahía de los Muertos o el Infierno de Plogoff definen algunos de sus accidentes geográficos y la impresión que, desde siempre, han causado en las gentes.

20


21


viajes adentro, dieron lugar al rosario de islas que bordean la costa de Bretaña, que reciben el nombre genérico de islas de Poniente. Al viajero que se quedó extasiado frente a los menhires de Carnac no le cuesta nada aceptar esta explicación. Aceptaría también cualquier otra, porque todo parece posible en estas tierras. Tierras de contrastes, donde los castillos medievales conviven con la “nouvelle cuisine”, las veloces autopistas con recorridos para bicicletas o pausados paseos en barco y las suaves campiñas con costas salvajes y ríos caudalosos.

EN LA COSTA NORTE

MAR MEDICINAL Pero es mismo mar que estremece, que asusta, que mata, se convierte un poco más allá en fuente de salud. Toda la zona está llena de centros de talasoterapia, uno de los mejores tratamientos contra el estrés, las enfermedades de los huesos y las circulatorias, pero también eficaz en las terapias antitabaco, las curas después de la maternidad y los cuidados de la piel. Cada año acuden miles de viajeros de distintos lugares de Europa a los centros de talasoterapia de Bretaña. Buscan salud, claro, pero también un estilo de vida que conviene a todos: tranquilidad, buenas comidas, lectura, reposo, sol... Una preciosa leyenda cuenta que las hadas encantadas del cercano bosque de Brocéliande derrama-

22

ron tantas lágrimas que formaron el golfo de Morbihan. Las coronas de flores que arrojaron sobre sus aguas formaron cientos de pequeños islotes y algunos de los pétalos, que se alejaron mar

El norte de Bretaña difiere bastante de la costa sur. Aquí la fuerza del Atlántico se muestra en todo su poderío y ha tallado relieves y formas que crean imágenes fantasmagóricas. Un buen ejemplo es la llamada costa de granito rosa, con imponentes concreciones de piedra esculpidas por el mar y el viento que ofrecen al visitante una visión casi irreal. El color rosa, a veces rojo, es excepcional. Está compuesto por cristal de feldespato, cuarzo y mica, aunque ese tono singular


viajes lo aporta el hierro. Es un paraje natural de excepcional belleza. Se estima que se formaron hace 300 millones de años y se extienden a lo largo de más de 25 hectáreas. Han sido clasificados patrimonio nacional francés y son propiedad del Conservatorio del Litoral. Los acantilados reciben cada año más de un millón de visitantes y, sin duda, es una etapa imprescindible de Bretaña. El sendero de los aduaneros es el camino ideal para descubrir la punta de Ploumanac’h y sus impresionantes bloques esculpidos por la naturaleza. Con la puesta de sol, el granito rosa adquiere un colorido anaranjado que deja boquiabierto hasta al menos sensible. Aunque no faltan los espectáculos sorprendentes en esta parte de Bretaña. Entre ellos, sin duda, la bahía del Mont Saint-Michel donde las arenas, la vegetación, el mar y el cielo comparten el horizonte. La luz juega con los elementos en un paisaje mutante donde se reflejan el Monte Saint-Michel y las alineaciones de mejillones bouchots. Según cuentan los habitantes de la zona, “el río Couesnon, en su locura, emplazó el Mont Saint-Michel en Normandía”, pero eso no impide que la bahía esté en Bretaña. Este lugar excepcional se halla en la puerta norte de la región y ha sido clasificado patrimonio mundial de la humanidad por la Unesco. Varios fenómenos admirables han quedado reconocidos así: un paisaje marítimo excepcional, mareas que baten el record de Francia con 14 metros de amplitud, alineaciones de mejillones y mariscos y una joya arquitectónica mítica que se refleja sobre la inmensidad yodada. El Mont Saint Michel, es el tercer monumento religioso más visitado de Francia, tan solo por detrás de Notre Dame y del Sagrado Corazón de París, y es también,

23


viajes sin duda, uno de los parajes más bellos y visitados de todo el país. En esta pequeña isla unida al continente por una carretera que en ocasiones es cubierto por las aguas cuando sube la marea, se levanta una pequeña ciudadela medieval que conserva el mismo aspecto que hace siglos sobre la que se eleva una impresionante abadía donde conviven el románico y el gótico en perfecta armonía. Cuesta trabajo alejarse de este lugar que desprende un magnetismo especial, pero esperan nuevas sorpresas al viajero. Casi al lado está Saint-Malo, deseada durante siglos por los corsarios aunque supo preservar sus tesoros tras las murallas junto a la playa y el puerto. Las fachadas y torres que emergen de las fortificaciones confieren a la ciudad una silueta característica. Pero nunca ha sido Saint-Malo una ciudad cerrada, antes al contrario, sus gentes han tenido un espíritu aventurero que llevó, por ejemplo, a Jacques Cartier en el siglo XVI a descubrir Canadá, y a numerosos barcos pesqueros que llegaron a Terranova. Los armadores hicieron fortuna y la ciudad prosperó con bellos edificios. Resulta difícil creer que la mayoría de ellos fueron reconstruidos tras los bombardeos de 1944. En el siglo XVIII, los corsarios Duguay-Trouin y Surcouf reafirmaron el prestigio de Saint-Malo, cuyo estandarte flota por encima de la bandera francesa. Entre los bastiones de Saint-Louis y Saint-Philippe, la vista se abre al estuario y a Dinard. Las playas se suceden a los pies de las murallas hasta alcanzar la torre Bidouane. En el Grand Blé hay que hacer una visita póstuma al más famoso escritor de Saint-Malo: Chateaubriand. «Durante las horas de reflujo, el puerto queda seco

24

y, en las orillas este y norte del mar, se descubre una playa de la más hermosa arena. Es posible dar la vuelta entonces a mi nido paterno. Al lado y a lo lejos, hay diseminados peñascos, fuertes, islotes deshabitados: el Fort-Royal, la Conchée, Cézembre y el Grand-Bé, donde estará mi tumba», escribió. Forzando uno de esos contrastes que con tanta insistencia se dan en Bretaña, vale la pena tomar un barco en la punta de Arcouest y cruzar el brazo de mar que la separa de la isla de Bréhat apodada “isla de las flores”. Durante todo el año, la corriente del golfo garantiza a este lugar magnífico un microclima especial. Hay que dedicar el día a visitar sus casas encantadoras y sus calitas salvajes, olvidándose del coche, ya que sólo se circula en bici o a pie. Hortensias, mimosas, moreras, eucaliptos, aloes, camelias... el apodo de esta isla no es casual. Y si hablamos de pájaros: hay más de 120 especies censadas en la isla, entre ellos carboneros, petirrojos, pinzones, golondrinas y zorzales.

DEL AGUA SALADA A LA DULCE El agua también crea situaciones especiales en el interior. De Nantes a Brest, de Saint-Malo a Arzal y de Lorient a Pontivy se extienden más de 600 km de canales interrumpidos por esclusas y acompañados por paisajes naturales de gran variedad, Pequeñas ciudades con carácter y castillos pintorescos. Siguiendo el canal, a bordo de una barcaza o de un kayak, a pie o en bici por los caminos de tierra se puede conocer todos estos espacios verdes protegidos que hacen las delicias de pescadores y amantes de la naturaleza. Navegar por el canal, con la familia y los amigos es fácil y muy agradable. No requiere ningún conocimiento de navegación. Cualquier adulto puede alquilar un barco habitable sin título de navegación durante un fin de semana o durante toda una semana. También existen barcos eléctricos que se alquilan por un día. Pero aunque en Bretaña domina la naturaleza, hay también un


viajes Bretaña, adentrándose en el Atlántico como un desafío, es un país envuelto en leyendas saladas. Los menhires y dólmenes que aparecen a cada paso, los palacios y castillos nos hablan de su rico pasado y confirman que en este lugar real se ha vivido mucho tiempo de lo fantástico, lo místico, lo imposible, lo irreal.

rico patrimonio a veces repartido en pequeños pueblitos. Pero sobre todo concentrado en las grandes ciudades. Vale la pena descubrir el triángulo auténtico y audaz con Angers, famosa por su suavidad de vivir, Nantes, cuya industria se convirtió en espacios culturales, y Rennes, dinámica capital de Bretaña.

y restaurado y muestra plenamente su modernidad a través de sus últimas realizaciones: los Champs Libres, la Alineación del siglo XXI.

Bretaña ha sido modulada lejos de las grandes corrientes culturales, pero en el centro de las corrientes naturales. Así ha podido conservar su identidad celta y, a la vez, abrirse a otras dimensiones. A merced de los caprichos del clima y la historia, los bretones comparten una lengua verde que estimula la complicidad, los vincula al territorio y les confiere un carácter y una forma de entender la vida especiales. ¡Toda una originalidad que hay que saber disfrutar con alegría y sin complejos!

Situada en el corazón del Valle del Loira, incluida en el patrimonio mundial de la UNESCO, Angers, es famosa por su calidad de vida y su rico patrimonio. Ciudad de arte y de historia, dotada de espléndidos jardines y ampliamente comprometida en el desarrollo sostenible, Angers es también la base ideal para visitar los castillos y los viñedos del Valle del Loira y para el turismo fluvial. Nantes, la ciudad preferida de los franceses invita a descubrir sus últimas proezas: un castillo transformado, un elefante gigante, un recorrido artístico de 60 Km. a lo largo de las orillas del Loira... Rennes, capital de la región de Bretaña, ofrece la riqueza de sus 2.000 años de historia y de su patrimonio preservado

25


chacras para eventos

LA REDENCION Este antiguo casco de estancia, a 15 minutos del centro de Montevideo, perteneció al Dr. Manuel Herrera y Obes, quien fuera Ministro de Relaciones Exteriores, y luego a Julio Herrera y Obes, Presidente de la República.

En sus jardines se destaca el aljibe, tallado en un bloque de mármol blanco de Carrara, pieza traída de Italia en primera instancia a Buenos Aires y luego adquirida por uno de los antiguos propietarios de La Redención. Los jardines y espacios al aire libre son de singular belleza, con parques que cuentan con diferentes ejemplares de árboles y matas, formando un ambiente de armonía y tranquilidad, todo esto a minutos del bullicio de la ciudad.

26


chacras para eventos

27


chacras para eventos

El casco central mantiene las líneas de la época y su Salón Colonial se adapta a todo tipo de evento, tanto social como empresarial, con capacidad de hasta 120 personas. Mantiene su estufa a leña, pulpería, escaleras y puertasventanas con vista y salida hacia los jardines y parrilleros. Para reuniones de mayor cantidad de personas, se cuenta con la Carpa-Salón, único en su estilo, con capacidad para eventos de 120 a 700 invitados, con 800 metros cuadrados y una pista de baile central visible desde todo el salón, logrando la integración de todos los presentes. Su forma redonda hace que se pueda apreciar los jardines y parrilleros desde el mismo salón. Su decoración con cielorrasos de tela y luces direccionales a las mesas logran un efecto especial en el armado.

28


29


museos

MUSEO DEL CARNAVAL El Museo del Carnaval fue inaugurado en noviembre de 2006. Se encuentra ubicado en el casco histórico de la ciudad de Montevideo, frente al Puerto y junto al principal centro gastronómico del país, el Mercado del Puerto. Se inscribe dentro de los llamados museos de la identidad, ya que mediante una propuesta moderna e interactiva conserva, exhibe, difunde y valora los objetos y tradiciones que forman parte de la máxima fiesta popular del Uruguay. Es una institución que trabaja para fortalecer la participación social en la fiesta. De esa forma sale a la calle, interactúa con la ciudad y refleja su sentir. Montevideo es una ciudad religiosamente carnavalera. Todo el año es carnaval, dicen, y

en la bella y mansa bahía se cumple. Más de cuarenta días vive el dios Momo en ella, sus fiestas son varias: la elección de reinas; el Desfile Inaugural, desfiles barriales participativos; el Desfile de Llamadas (de tambores de candombe); el Concurso Oficial de Agrupaciones; los tablados a lo largo de la ciudad donde diferentes conjuntos se presentan cada

noche. Allí se pueden disfrutar espectáculos de humoristas, parodistas, lubolos, revistas y murgas. Todos son géneros artísticos que han tomado forma autóctona en el trajín del carnaval montevideano. El Museo nos muestra la evolución que ha tenido esta fiesta popular a lo largo de los años, con trajes y fotografías de los

30


museos

31


museos del Carnaval uruguayo desde el arribo de los primeros inmigrantes hasta nuestros días, y cómo se ha convertido en la principal fiesta popular, especialmente de la ciudad de Montevideo. El Candombe cobra especial importancia en los objetos expuestos, con la indumentaria y tambores de prestigiosos referentes de este particular ritmo que caracteriza a nuestra tierra, el cual ha sido designado recientemente por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad. En otro sector del Museo podemos encontrar los accesorios desfiles realizados por la principal avenida de la ciudad, 18 de Julio, a mediados del siglo pasado, mostrando los “cabezudos”, carros alegóricos, conjuntos, etc. También nos muestra con detallados textos y figuras, la evolución

32


museos

y complementos del vestuario utilizado por los conjuntos de carnaval, desde máscaras, guantes, sombreros, capas, etc.

Según expresa una de las inscripciones en el Museo: “Los inmigrantes que fundan Montevideo en el siglo XVII, traen en sus

33


museos

valijas y atados mucho más que objetos, vienen de contrabando costumbres, modas, creencias y el viejo carnaval”. En lo que respecta al tambor, instrumento esencial del Candombe, se explica que: “Los ancestros africanos que llegan como consecuencia de la brutal imposición de la trata de esclavos, trajeron ritmos y lenguajes que, con el tiempo, se incorporaron a las fiestas del carnaval reinterpretando sus significados originales. En África nacen, trabajan, adoran, danzan y mueren con el tambor. Éste sirve para comunicarse con todo lo que existe: pasado, presente o futuro. Su sonido domina todos los actos de la vida de la aldea, desde el amanecer hasta la puesta del sol. El alma del tambor une culturas a ambos lados del Atlántico, encontrando en el Carnaval Uruguayo un vuelo propio”.

34


35


esculturas

El Aeropuerto de Carrasco Invadido por Animales de Colores Decenas de animales de todo tamaño y color se alojaron por varias semanas en el Aeropuerto Internacional de Carrasco. Los viajeros y visitantes podían encontrarlos en el estacionamiento, salas de arribos y partidas, preembarque y entrega de equipaje. Sin duda fueron un atractivo poco común para un aeropuerto, lo que llamó la atención de quienes circulaban por la principal Terminal aérea uruguaya. El artista belga William Sweetlove, autor de estas esculturas de animales que visitaron por primera vez Sudamérica,

36


esculturas realizテウ estas piezas de plテ。stico reciclado con formas de perros, gatos, ranas, pinguinos, aves, muchos de ellos equipados con botellas de agua, bufandas y zapatillas, transmitiendo un mensaje ambientalista. Luego de esta primera escala en Montevideo, la muestra se trasladarテ。 a Punta del Este, partiendo posteriormente a Sao Paulo y Los テ]geles.

37


deportes

Torneo de Golf en beneficio de la “Fundación Alejandra Forlán” Bajo el lema “Jugar por una causa” se realizó la segunda edición del Torneo de Golf a beneficio de la “FUNDACIÓN ALEJANDRA FORLÁN”, el día 28 de diciembre en el Cantegril Country Club de Punta del Este. Con el objetivo de recaudar fondos para invertir en el trabajo y los proyectos de la fundación, se llevó a cabo el 2º Torneo de Golf “FUNDACIÓN ALEJANDRA FORLÁN”. Participaron grandes personalidades del ámbito deportivo, artístico y empresarial, entre los cuales se destacan Diego Forlán, el jugador del Tour Senior Profesional, Vicente ”Chino” Fernández, el golfista argentino Andrés Romero, Francisco “Paco”Aleman, el número 1 del golf en Uruguay, Miguel Reyes, el futbolista Guillermo Franco, y el actor Gastón Soffritti. Además

Andrés “Pigu” Romero.

38

Fernando Crispo, Alejandra y Diego Forlán.

participarán jugadores amateurs, socios del club y empresarios.

su hijo Gustavo para todos los participantes.

Se jugó a 18 Hoyos Four Ball Americana con equipos formados por cuatro jugadores. A las 15 horas se realizó una conferencia de prensa y luego se llevó a cabo una clínica a cargo de Vicente “Chino” Fernández y

En el torneo participaron 190 personas que jugaron durante todo el día. Los premios fueron: - Approach ganador en Damas: Diana Janín: 2,40 mts. - Approach ganador en Caballeros: Pablo Mulburn: 1,90 mts. - Long Drive en Damas: Patricia Miller: 209 yardas. - Long Drive Caballeros, Agustín Tarigo: 330 yardas. - 2º Premio de la Laguneada: 124 golpes, equipo formado por Facundo Alonso, Rosario Ariaganello, José Nuñez Piossek y Marcos Castagnasso. - 1º Premio de la Laguneada: 122 golpes, equipo formado por Alejandro Roemmers, Roberto Curia, Roberto Curia (H) y Patricio Fabbri. El día finalizó con una cena a las 22 horas, en el Salón Río de Janeiro del Hotel Conrad, donde se realizó la entrega de premios, una subasta de artículos donados


deportes

Diego Forlán.

a la FUNDACIÓN ALEJANDRA FORLÁN entre los que se destacan: una camiseta de Diego Forlán del Inter de Milán firmado por todo el equipo, una Bolsa de Palos de Andrés Romero, una salida con el “Chino Fernández, una camiseta de Los Pumas, una camiseta de los Red Bulls firmada por Rafa Márques, una camiseta firmada por Pelé y seis días y cinco noches para dos personas con tickets aéreos incluidos a Yucatán Holidays. También es importante mencionar la donación de 20 sillas de ruedas para la fundación y un

Agustín Tarigo y Diego Forlán.

acuerdo firmado con Yucatán Holidays que donó 10.000 estadías. Durante la cena se proyectó un video donde se informaba sobre el trabajo de la fundación y sobre los proyectos y áreas de trabajo a los cuales se destinaron los fondos recaudados en el primer torneo y Alejandra fue sorprendida con un mensaje desde Miami de su amigo Ricardo Montaner. Como no podía faltar la anfitriona agradeció a todas las empresas, medios y personas por su apoyo y dió su mensaje para todos los presentes. El Prose-

cretario de la República, Diego Cánepa también hizo uso de la palabra destacando la labor de Alejandra como Vice presidenta de la Unidad Nacional de Seguridad Vial, UNASEV. También fueron sorteados diversos premios de Antel, Direct Tv, Yucatán Holidays, Chivas, Yoo Punta del Este y se regalaron lentes de Mormaii. Es importante destacar que el 2º Torneo de Golf “FUNDACIÓN ALEJANDRA FORLÁN” fue declarado de Interés Nacional por Presidencia de la República.

La FUNDACIÓN ALEJANDRA FORLÁN fue inaugurada en marzo de 2009 con el objetivo de prevenir los siniestros de tránsito, apoyar a las víctimas que los sufrieron y promover los derechos de las personas con discapacidad. Los siniestros de tránsito son la primera causa de muerte en menores de 35 años tanto a nivel mundial como en Uruguay, y 50 millones de personas quedan con secuelas permanentes anualmente. Los fondos recaudados se destinarán a continuar fortaleciendo el trabajo de la fundación en: educación vial, apoyo sicológico, asesoramiento legal, capacitación de personas con discapacidad, inserción laboral y social, accesibilidad y campañas y acciones de concientización social.

Pablo, Alejandra y Adriana Forlán.

39


plazas de Montevideo

PLAZA DE LOS 33 La Plaza de los Treinta y Tres, conocida popularmente como Plaza de los Bomberos, dado a que enfrente a ella se encuentra el cuartel de Bomberos de la ciudad, se ubica en el barrio céntrico de Cordón, en la ciudad de Montevideo, en la manzana comprendida por las calles Av. 18 de Julio, Minas, Magallanes y Colonia. Su nombre es en honor a los Treinta y Tres Orientales. Los Treinta y Tres Orientales es el nombre con el que históricamente se conoce a los hombres liderados por Juan Antonio Lavalleja que, en 1825, emprendieron una insurrección desde lo que hoy es la Argentina, para recuperar la independencia de la Provincia Oriental (territorio que comprendía lo que hoy es Uruguay y parte del actual estado brasileño de Río Grande del Sur), en ese momento bajo dominio brasileño.

40


plazas de Montevideo Tuvo sus orígenes en la Plaza de Artola de 1855, donde se ubicaba un mercado, pero más adelante, en el año 1856, un decreto le impone el nombre de Plaza de los 33 Orientales. Características de la Plaza de los 33 Orientales: La plaza cuenta con un monumento ecuestre dedicado a Juan Antonio Lavalleja, obra del escultor Máximo Lamela, en bronce con basamento de granito, que se inauguró en 1982. Próximo al monumento se ubican los mástiles para las banderas. En la esquina de Colonia y Minas, está emplazado el monumento a la labor de los Bomberos, que tienen su cuartel en la acera de enfrente.

41


plazas de Montevideo

42


plazas de Montevideo

También cuenta con una fuente que es centro de un espacio escalonado, en depresión respecto a la superficie de la plaza. Además encontramos una copia del cuadro de Juan Manuel Blanes reflejando el arribo de los 33 Orientales a la playa de la Agraciada, realizada sobre baldosas de cerámica.

Los canteros de la misma están rodeados por un enrejado perimetral. Su caminería está adornada por faroles estilo colonial, bancos de madera y de hormigón. Uno de los sectores de la plaza está adornado por una pérgola que proporciona una sombra parcial.

El pavimento de la plaza tiene un diseño creado para sectorizar la plaza con distintos tipos de baldosas, lo cual permite crear una serie de microespacios. Se han utilizado para su construcción baldosas tipo Petra y piezas de granito negro. El arbolado está distribuido de manera tal que arroje sombra

43


plazas de Montevideo

sobre la zona perimetral de la plaza, dejando soleada la parte central para los días de invierno. En la plaza funcionan dos stands permanentes, uno de souvenirs y el otro gastronómico, ubicados sobre la esquina de 18 de Julio y Magallanes. Además de una feria permanente donde se venden prendas de vestir, que ocupa parte del perímetro que da sobre la calle Minas. La plaza es un punto de visita permanente de artistas callejeros, lo que sumado a su diseño y perspectiva visual, constituye un paseo muy disfrutable en el centro de la ciudad. En el año 2008 y en el marco del Día del Patrimonio, se inauguró una escultura que recuer-

44

da el encuentro entre Carlos Vaz Ferreira y Albert Einstein. La escultura fue realizada en base a la foto que testimonia

el encuentro de Vaz Ferreira y Albert Einstein el 24 de abril de 1925, en un banco de la entonces Plaza Artola, hoy Plaza de los 33 Orientales.


45


celebraciones

Fiesta de Fin de Año Radisson Montevideo agasaja a clientes y amigos en su tradicional Fiesta de Fin de Año y entrega los Premios a mejores vendedores. El pasado día jueves 8 de diciembre se llevó a cabo la tradicional Fiesta de Fin de Año del Hotel, donde se convoca a clientes, amigos, agencias de viaje, organizadores de congresos y prensa, la cual es propicia para el encuentro y la distensión luego de un año de trabajo. El staff completo de Marketing y Ventas del Hotel, junto al Director del área, Arnaldo Nardone y el Gerente General, Peter Schwarté, recibieron a los invitados en la Suite Presidencial del piso 24. También como cada año, se entregaron los premios a las mejores empresas vendedoras en cada rubro, resultando ganadores Buquebus como agencia internacional, Daniel Reyes como agencia nacional y Personas como organizador profesional de congresos. Antes de finalizar la velada, se procedió al sorteo de premios entre los presentes, que incluían noches de alojamiento, spa, cenas en el Restaurante Arcadia y viajes.

Vivian Masena (Incoming Uruguay) y Ana Amaral (Radisson Montevideo).

Andrea Puppi, Carla Ferro, Arnaldo Nardone, Graciela Sánchez y Giannina Gagliardini: Premio a la empresa Personas como mejor Organizador Profesional de Congresos.

46


celebraciones

Graciela Sánchez (Le Monde), Carmen Ibarra (Easy Planners), Gustavo Kneit (PC Rental), Gustavo Luis (Cinur) y Carolina Adano (Sucesos).

Sylvana Solari (Banco Central), María Aurelia Rosa (Hamburg Sud), Laura Olazabal (Universal Shipping), Cecilia Valla (HSBC) y Silvana Gambarbelo (HSBC).

Ana Amaral, Giannina Gagliardini, Soledad Chaves, Betiana Rosendo, Carla Ferro, Arnaldo Nardone.

Gabriela Rohr (Congresos y Reuniones), Sebastián Campos (South American Tours), Cristina Outeda (Eventos).

Daniel Reyes recibe el premio a Mejor Agencia Vendedora uruguaya por parte de Arnaldo Nardone, Director de Marketing, Peter Schwarté, Gerente General, junto a Giannina Gagliardini y Marcos Capurro.

Sergio Machado recibe el premio a Buquebus como Mejor Agencia Internacional.

47


conferencias

IV Conferencia Intergubernamental de Alto Nivel Sobre Unidos en la Acción - Conferencia de Montevideo El Ballroom del Hotel Radisson fue el marco ideal para recibir a una de las reuniones más importantes que lleva a cabo la Organización de las Naciones Unidas, la IV Conferencia Intergubernamental de Alto Nivel sobre Unidos en la Acción – Conferencia de Montevideo, que tuvo lugar entre los días 8 y 10 de noviembre próximo pasado.

48


conferencias Con 438 participantes representando a más de 40 países, así como altas autoridades del sistema de las Naciones Unidas y funcionarios de la organización, en esta reunión se realizaron múltiples encuentros entre todos los es-

tados presentes, firmándose importantes acuerdos. El Gobierno de Uruguay se postuló y fue elegido como anfitrión del evento debido a la calidad de los servicios que brinda, la seguridad que ofrece a los invi-

tados extranjeros, así como por las facilidades de acceso desde diversos puntos del continente. Durante el encuentro se llevaron a cabo cuatro talleres específicos y sesiones plenarias con participación de todos los delegados.

49


celebraciones

FIESTA DE LA PRENSA Como ya es tradicional en el mes de octubre, el Hotel Radisson llevó a cabo la Fiesta de la Prensa, donde se homenajea a los integrantes de los medios que durante todo el año hacen coberturas de exteriores, informativos, programas de diversa índole, participando desde los protagonistas y caras visibles hasta los operadores, productores, camarógrafos, fotógrafos, etc. Los anfitriones, Arnaldo Nardone, Director de Marketing del Hotel y Noelia Franco, a cargo de Comunicaciones y Prensa, recibieron a los invi-

50


celebraciones

tados y expresaron su reconocimiento por su labor. Este año se realizó una fiesta temática con comida italiana, donde las pizzas y pastas, con sus diferentes sabores y salsas, fueron algunos de los protagonistas. La alegría y distensión estaba presente en el Ballroom del hotel, que se encontraba colmado, cuando la fiesta comenzó realmente al presentarse el grupo Los Fatales, con Fabián “Fata” Delgado a su frente, haciendo bailar y cantar a todos con sus canciones más famosas. También hubo sorteos de teléfonos celulares, viajes, días de spa y cenas en el Hotel.

51


moda

DESFILE DE PABLO SUÁREZ Una vez más el Ballroom del Hotel se convirtió en el centro de la moda del Uruguay y la región, cuando la noche del lunes 21 de noviembre pasado, Pablo Suárez, destacado diseñador uruguayo, presentó al público su nueva colección. Con una sala colmada las modelos fueron desfilando por la pasarela mostrando las nuevas tendencias de la moda para este verano, propuestas que fueron aplaudidas por el público presente. El desfile, bajo la coordinación de Rodrigo Sendic, mostró sofisticación y dinamismo, con una colección que realza la figura femenina predominando las gasas transparentes y el satén, donde el diseñador recrea el mundo esplendoroso de mediados del siglo pasado.

52


moda

53


ferias

ENCOTUR 2011 La Feria de Turismo del Uruguay El pasado 27 de setiembre se desarrolló en el Ballroom del Hotel una nueva edición de ENCOTUR, la Feria de Turismo del Uruguay. Esta convocatoria recibió la visita de más de 500 profesionales del sector, quienes atraídos por los expositores nacionales y extranjeros, se actualizaron sobre las diferentes propuestas de turismo interno y emisivo. Los principales stands internacionales estuvieron ocupados por las delegaciones de Cuba y Río de Janeiro. Por su parte, se contó con la presencia institucional del Ministerio de Turismo y Deporte, así como las Intendencias de Colonia, Maldonado, Montevideo, Rocha y Salto.

Luis Borsari, Presidente de la Cámara Uruguaya de Turismo; Roque Baudean, Director de ENCOTUR; Dr. Héctor Lescano, Ministro de Turismo y Deporte; Germán Coutinho, Intendente de Salto.

La feria fue inaugurada por el Ministro de Turismo y Deporte, Dr. Héctor Lescano, contando también con la presencia de los directores de turismo de las intendencias que expusieron su oferta, además del Intendente de Salto, Germán Coutinho y el Presidente de la Cámara Uruguaya de Turismo, Luis Borsari. En esta octava edición, la feria de turismo del Uruguay, ideada y dirigida por Roque Baudeán, ya se encuentra consolidada como un evento de referencia del sector turístico uruguayo y regional, siendo el Centro de conferencias del Hotel Radisson su sede en todas las ediciones.

Carla Ferro y Marcos Capurro en el Stand del Hotel Radisson Montevideo.

54

Stand de Rio de Janeiro.

Stand de TAM Líneas Aéreas.


congresos

XVII Jornadas de Farmacia Hospitalaria Entre los días 3 y 5 de octubre tuvo lugar en las instalaciones del Hotel, las XVII Jornadas de Farmacia Hospitalaria, reunión que se realizó en conjunto con las VIII Jornadas Académicas de Diploma de Especialista en Farmacia Hospitalaria, las IV Jornadas Rioplatenses de Farmacia Hospitalaria y el III Congreso de Ciencias Farmacéuticas. Este evento fue organizado por la Asociación de Química y Farmacia del Uruguay, la Organización de Farmacéuticos Ibero-Latinoamericanos y el Diploma Especialista en Farmacia Hospitalaria, el cual giró bajo el lema: “Rediseñando Nuestros Servicios Farmacéuticos: Calidad, Seguridad, Buenas Prácticas”. Paralelamente a las sesiones académicas se realizó una exposición comercial con una importante presencia de los principales laboratorios locales, quienes tuvieron la oportunidad de recibir en sus stands a los participantes, los cuales superaron la cifra de 700 inscriptos. Por su parte, se presentaron diferentes trabajos científicos de alta calidad, los cuales fueron evaluados por un jurado especialmente designado a tales efectos y posteriormente publicados. Entre los principales temas desarrollados por los conferencistas nacionales y extranjeros, se destacaron: Errores de medicación: un riesgo de la asistencia sanitaria; El rol de la farmacia hospitalaria en la gestión de los dispositivos terapéuticos; Medicamento vs. Alimento: ¿Aliados o enemigos?, entre otros. Estas Jornadas, como tantos congresos y reuniones médicas, optan por las instalaciones del Centro de Conferencias del Hotel Radisson Montevideo como sede, debido a la ductilidad de sus espacios y calidad de servicios.

56


eventos

FORO DE CIPETUR El pasado 27 de setiembre, en adhesión al Día Mundial del Turismo, el CIPETUR, Círculo de Periodistas de Turismo del Uruguay, pionero en esta celebración, organizó la 3ª Jornada de Capacitación y Concientización.

Deporte, Intendencia de Montevideo, Cámara Uruguaya de Tu r i s m o, C o n g l o m e ra d o d e Turismo de Montevideo y la Asociación Uruguaya de Or-

ganizadores de Congresos y Afines – AUDOCA. El evento tuvo lugar en la sala de conferencias del Hotel, previo al comienzo de la feria ENCOTUR.

Durante la misma se desarrollaron varios temas de actualidad inherentes al sector turístico, así como sus desafíos de cara al futuro. Este año el Día Mundial del Turismo se celebró bajo el lema de la OMT: “Turismo y acercamiento de las Culturas”. Esta Jornada fue auspiciada por el Ministerio de Turismo y

XXII Reunión de la Asociación Latinoamericana de Producción Animal Del 23 al 26 de octubre se llevó a cabo la XXII Reunión de la Asociación Latinoamericana de Producción Animal – ALPA, presidida por la Dra. Raquel Pérez Clariget, quien tuvo a su cargo las palabras de apertura de la reunión. Divididas en talleres de diferentes temas, las jornadas de trabajo fueron de gran interés para los asistentes, ya que además de los profesionales uruguayos se contó con la presencia de reconocidos profesores extranjeros, provenientes de Estados Unidos, Gran Bretaña, Canadá, Nueva Zelanda, Brasil, Argentina y México, entre otros. También se realizó una sesión de posters con los trabajos seleccionados para una posterior presentación oral.

Paralelamente d e t ra b a j o y tuvo lugar una mercial donde

a las sesiones conferencias, exposición colos participan-

tes tuvieron la oportunidad de visitar los stands y asesorarse sobre los diferentes productos expuestos.

57


congresos

MARKETERS / 11 Congreso Internacional de Marketing y Comunicaciones Los días 29 y 30 de setiembre, en el Ballroom del Hotel se llevó a cabo una nueva edición de Marketers – Congreso Internacional de Marketing y Comunicaciones, el cual estuvo acompañado de una importante muestra comercial. Con disertantes locales y de la región, se abordaron temas de sumo interés para los participantes que colmaron las instalaciones. Entre estas conferencias, se destacaron: Brand energy, redefiniendo el concepto de posicionamiento; ¿Neuromarketing? Ante cualquier duda consulte a su médico; Regulando publicidad; Call Center como herramienta de marketing; Trauma y consumo: Caso terremoto Chile; La misión del diseño es producir respuestas, entre otros. Este evento, declarado de interés nacional, fue el marco ideal para el intercambio de ideas y experiencias entre los profesionales del marketing y la comunicación.

C M S FORUM

4º Congreso Nacional de Financiación de Consumo, Pagos y Recuperos El día 5 de octubre pasado se realizó en los salones del Hotel el 4º Congreso Nacional de Financiación de Consumo, Pagos y Recuperos – CMS Forum, el cual tuvo como lema: La Nueva Meta: Sustentabilidad.

Este evento es organizado por CMS – Credit Management Solutions, organización líder en contenidos e interacción de la industria del crédito, cuya especialización es su mayor ventaja competitiva para generar ideas y oportunidades de negocios, creando escenarios perfectos para el encuentro de los decisores clave de la industria. Entre los temas debatidos en el encuentro y de gran actualidad, se destacaron: Inclusión financiera, la deuda pendiente; Equilibrio y responsabilidad en el crecimiento / Alfabetización financiera; El equilibrio en el uso de los datos en pos de la preservación de los derechos de los consumidores y el desarrollo del crédito; Venta de cartera; Modelos cuantitativos para la gestión del riesgo de crédito; entre otros. Estos temas fueron desarrollados por destacados panelistas, representantes de prestigiosos estudios jurídicos, organizaciones nacionales e internacionales y el Ministerio de Economía y Finanzas

58


59


eventos

WORLD MEDICAL ASSOCIATION GENERAL ASSEMBLY En el Ballroom del Hotel, entre los días 12 y 15 de octubre, la más importante reunión mundial de medicina fue recibida en la ciudad de Montevideo: la Asamblea General de la Asociación Médica Mundial. El programa de la sesión científica fue sobre el tema “Cesación del Tabaquismo”, incluyendo conferencias sobre las políticas de control del tabaquismo, la dependencia del tabaco y su tratamiento, los desafíos a las políticas de salud, finalizando con La Experiencia Uruguaya: cómo se logró y cuáles son los desafíos. Además de los destacados profesionales extranjeros que presentaron sus ponencias, se presentaron el Ministro de Desarrollo Social, Daniel Olesker, el Ministro y Subsecretario de Salud Pública, Dr. Jorge Venegas y Dr. Leonel

Briozzo respectivamente, además de las autoridades del Sindicato Médico del Uruguay.

5ª FERIA INTERNACIONAL DE FRANQUICIAS y OPORTUNIDADES DE NEGOCIOS El pasado día 7 de octubre, en la Sala Florida del Hotel, se llevó a cabo la quinta edición de la Feria Internacional de Franquicias y Oportunidades de Negocios. Esta feria se desarrolla en doble formato: por un lado stands, donde empresas nacionales e internacionales exponen su modelo de negocio, permitiendo la interacción entre los visitantes y los expositores, y por otro, el Ciclo de Conferencias en manos de expertos uruguayos y extranjeros, con el objetivo de capacitar al público en general sobre el funcionamiento del sistema. Esta feria se ha convertido en un referente para el sistema de franquicias en Uruguay y su convocatoria está dirigida a emprendedores e inversores, quienes tienen la oportunidad de tener en un mismo lugar durante un día a diferentes marcas que ofrecen franquicias.

60


congresos

XII Congreso Uruguayo de Medicina Intensiva El XII Congreso Uruguayo de Medicina Intensiva fue el espacio propicio para la realización de otros eventos paralelos de la misma especialidad, los días 2 al 5 de noviembre en el Ballroom del Hotel. El Comité Organizador se esforzó en crear un ámbito fundamental de análisis y discusión de la producción científica nacional a la que se ha asignado un rol protagónico y relevante en el programa científico. Asimismo se contó con destacados invitados extranjeros que desinteresadamente aceptaron participar en la actividad y que junto a sus colegas uruguayos generaron una profunda, fructífera y fraterna discusión.

En esta oportunidad se cumplieron cuarenta años de esta actividad en el país, por lo que todos los profesionales vincu-

lados con la medicina intensiva fueron invitados a participar y a enriquecer con sus aportes el resultado final del congreso.

XIV Congreso Internacional Odontológico El XIV Congreso Internacional Odontológico se realizó en conjunto con el 3er. Congreso Internacional de la Sociedad Uruguaya de Operatoria Dental y Biomateriales, el V Congreso de la Sociedad Uruguaya de Endodoncia y las VIII Jornadas Odontológicas Estudiantiles.

Tuvo lugar en al Ballroom del Hotel entre los días 17 y 21 de octubre pasados con una importante participación de profesionales y estudiantes. De acuerdo a lo expresado en la convocatoria por el Presidente del Congreso, el Prof. Dr. Fernando Fuentes, “uno de los objetivos del Congreso ha sido siempre la educación permanente. Ciertamente, los colegas uruguayos de todas las épocas han tenido y tienen ese fuerte interés tan necesario desde el punto de vista ético, de mantenerse actualizados, informados y formados”. “La construcción permanente es la forma de mejorar y de crecer para el bien común con un objetivo final también común: vivir en salud para la felicidad colectiva”, afirmó el Dr. Fuentes.

61


congresos VII Congreso Internacional de Dirección de Proyectos PMI Capítulo Montevideo, Uruguay Ing. Gloria Folle.

En el marco del Tour Cono Sur 2011, el 31 de octubre pasado se llevó a cabo el VII Congreso Internacional de Dirección de Proyectos, organizado por el PMI Capítulo Montevideo Uruguay. El mismo contó con la asistencia de 400 personas, provenientes de Brasil, Estados Unidos, Paraguay, Perú, Suecia y Uruguay. La apertura del congreso estuvo a cargo de la Ing. Gloria Folle Estrada, Presidente del PMI Capítulo Montevideo Uruguay, quien hizo referencia a un proyecto de clase mundial y resumió las principales áreas y características que fueron tenidas en cuenta, las cuales, tal como defiende el PMI en los estándares de referencia que publica regularmente, aumentan las posibilidades de éxito en los proyectos. La Dra. Rosina Vera, Coach Ontológico Profesional, realizó un taller acerca del Poder del Len-

guaje, el cual fue muy bien evaluado por los asistentes. El cierre de la jornada tuvo un toque muy especial. El mismo fue protagonizado por el Maestro Federico García Vigil, quien en primer lugar brindó una conferencia muy enriquecedora, acerca del paralelismo entre la dirección de una orquesta y el liderazgo de grandes equipos de trabajo,

describiendo la importancia de la buena comunicación (para lo cual hizo participar a varios asistentes), los tiempos y las expectativas de todos los involucrados. Luego, junto con un cuarteto de cuerdas deleitó a la audiencia que se mostró sumamente complacida con su performance. El Project Management Institute (PMI®) es una organización internacional sin fines de lucro fundada en 1969 en Estados Unidos. Es la organización mundial líder en la profesión de la Dirección. La misma provee estándares que describen buenas prácticas, credenciales que certifican la experiencia y conocimiento en Dirección de Proyectos y recursos para el desarrollo profesional e interacción con pares. El PMI tiene un total de 270 representaciones en más de 180 países denominadas “capítulos”. Los mismos están integrados por profesionales certificados PMP® (Project Management Professional) y

62


congresos

Maestro Federico García Vigil.

personas interesadas en la dirección de proyectos, quienes en forma honoraria trabajan para jerarquizar la profesión, de acuerdo con las mejores prácticas documentadas en los estándares publicados por PMI y el código de ética y conducta

Directiva de PMI Capítulo Montevideo.

profesional del instituto. Cada vez más organizaciones exigen que sus gerentes y líderes de proyectos hayan obtenido certificaciones provistas por PMI, ya que implica que los profesionales han recibido los conocimientos y poseen las ha-

bilidades necesarias para dirigir equipos de proyectos que entreguen resultados que cumplen con las restricciones de alcance, tiempo, presupuesto y calidad, y son capaces de realizar una eficiente gestión de los riesgos, recursos y comunicaciones.

40º Congreso Uruguayo de Medicina Interna Del 13 al 16 de noviembre se llevó a cabo el 40º Congreso Nacional de Medicina Interna, en conjunto con el 1er. Capítulo de la Sociedad Latinoamericana de Medicina Interna (SOLAM). Este congreso anual convoca a los profesionales uruguayos por la actualidad de los temas tratados, además de contar con reconocidos profesores locales y extranjeros que realizan las diferentes presentaciones y conferencias, realizándose también simposios y cursos de actualización sobre temas variados. El tema oficial del congreso fue: Prevención en Medicina Interna. Prevención Primaria. Estilo

de vida: A donde apuntar. Con qué estrategias de prevención contamos. Asimismo, en forma paralela

se llevó a cabo una exposición comercial donde los laboratorios y empresas proveedoras dieron a conocer sus productos.

63


la foto

Yacht Club del Uruguay en el Puerto del Buceo 64


RADISSON MONTEVIDEO MAGAZINE - Nro. 3  

Edición Diciembre 2011 / Enero 2012

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you