Page 1

iro

de

ch l Fa

ma

ine

al C

“Ben arrive’ a Zena?

” ? è ’ l a a u g n e

l e h c n…

Beli D

a quande sun emigrou chie in Amerega a bordo du piroscafo “Principessa Jolanda”, ho sentïu parla da mæ bella Zëna dumennega seia pe a primiscima votta. In to mezo de ‘n bellu discursu a l’ûniversitæ de Madison, Uisconsi, u presidente Obama u l’a dïtu: “Ma scûsæme ‘n’ po’, ma ei visto o no quello co l’è successu in Italia? I biculuri sun davanti a la Sampdoria! E vïatri me rumpî u belin a mi, perché l’economia a l’è anæta a peripatettiche? Ma u l’è tûttu u mundu ch’u gïa a l’incontraïo! Ecco a mae riçetta pe a ripreiza: preghemmu – chi credde – e speremmu che tûtto turne fïto a la normalitæ”. Ovasiuin, entûsiasmo, rose rosse pe lê. Proppio in quellu mumento, mïa ti a coincidensa, a m’arïva ‘na lettia de ‘n’amigo ch’o me scrïve co posta celere da Zëna e o me dixe: “Scûsime tanto se te destûrbo, sæ, ma magara ti che t’ei viaggiou ti me poe aggiûttâ. Mïa ‘n po’ sta foto dei bibini ao campo. Ti t’acapisci miga che lengua a l’è?”. A vista a l’è quella ch’a l’è, cuscì piggio i spegetti e ammïo a foto co ‘sto lenseu gigante e a scrïta: “Ben arrivé – A Zena”. Devo êse onesto, no sun tanto segûo ch’o ghe segge l’aççento: poeiva ese ascì “Ben arrive – A Zena”. A question a l’è sens’ätro dificcile. Che lengua a l’é? Cosse voeivan dî? Analizëmmo doi puscibilitæ. 1) U l’è franseize. Sintaticamente, a l’è a ciù plausibbile. Ma gh’è in sacco de magagne: tanto pe comensa’, ghe manchieva ûnn-a “ I ” (“Bien arrivé”); poi, pe a veitae, o saieva ciù comune “Bienvenu”; pe taxei do fæto che fâ in cartello in franseize in te ‘na partïa fra squaddre de Zëna u saieiva comme se Beatrice d’Olanda a scrivesse au sò primmu ministro in sardo. 2) U l’è ingleize: a parte che pe a tersa personna de l’indicativo ghe voe a “s” a a fin do verbo (“Ben arrives”), mi me dumando:

artinelli i Roberto M d o iz rv se Foto

ma chi u saieiva ‘sto Ben? Ben Gassarra? Ben Hur? U Papa? No s’acapisce. U giurnu doppo a m’arïa ‘n’atra lettia da o meu amigo ch’o me scrïve: “Fermite, belin! Pâ, e digo pâ, ch’emmu attreuvâ a solusion. Dixan che quello cartello o l’è scrito in zeneize. Ma a ti te pâ puscibbile? Magara a l’ è ‘na forma arcaica…O gh’ è quarche influensa do dialetto de Carloforte…Cosse ti dixi, ti?” Mi diggo, cau meu amigo, che chie quarchedûn o voeiva fa o spiritusu co a solita belinaia di doriæn teruin, e o l’ha fæto a figûa de quello ch’o scracca in te n’euggio ao vexin, ma no s’accorze ch’o l’è contraventu. Perché o l’è vea che in to zeneize scrïto e regole son poche, e che a só libertæ deve seguî quella da lengua parlâ, ma Segnû cau, gh’è in limite a tûtto: in po’ de rispetto pe a lengua do Firpo e do Bacigalupo! Concluxion? Sun ciù scemmi de ‘na pistolla scarega.

Ben arrivè a Zena?  

Sun ciù scemmi de 'na pistolla scarega...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you