Issuu on Google+

Oficina Editorial: Via San Lazaro n° 16 Bérgamo-Italia

Sin Pascua no hay esperanza.

Telf.: 035-236532 email: quibolivia@hotmail.it

PUBLICACION MENSUAL-N°3-AÑO 2012 Distribución Gratuita

Comisión gubernamental investiga al ex embajador Grover Terán, este desaparece de su domicilio

BOLIVIANOS LOGRARON SU PROPOSITO.

Pag.5

El mensaje de unión era claro, “no hay cambas ni collas, todos somos bolivianos. La alegria de Jesús resucitado llena el corazón del cristiano de nueva esperanza para un mañana mejor. Pag.2

Jovenes de hoy: el voluntariado es el camino mas corto hacia la integración

Daniela Ramires, una joven boliviana nos cuenta su experiencia sobre como enfrento el cambio de ambiente por el que todos los bolivianos pasamos. Pag. 8

Culminó la cuarta versión del torneo Nueva Bolivia Copa Teenegers Pag. 7

Ex embajador Grover Terán.

N

ardi Suxo, ministro de Transparencia Institucional y Lucha contra la Corrupción, confirmó la presencia de dos funcionarios de la Cancillería General de Bolivia, en las instalaciones de la Embajada Boliviana en Roma, quienes desde el jueves 29 de marzo, investigan los pormenores de las denuncias en contra del ex embajador Grover Terán. Sin embargo pese a los esfuerzos conjuntos de Qui Bolivia con periodistas latinoamericanos, no se pudo dar con el paradero del ex embajador, que había anunciado ingresar en asilo político en caso de verse amenazado a sí mismo o a su

familia. Las denuncias en contra de Terán, van desde acoso sexual, uso indebido de transportes e infraestructuras diplomáticas y especialmente a falsificación de facturas, recibos, firmas y documentación diplomática, e incluso a la designación de su socio empresarial (ya que Grover Terán, comparte una empresa boliviano chilena de Muebles), como representante de Bolivia ante la Feria Internacional, evento empresarial a nivel mundial que se efectuara en Milán el 2015. Sobre esta última denuncia, en contacto con la recepción comunicativa de la Expo

Foto: Wagner Gutierrez Milán 2015, los funcionarios admitieron que Bolivia está considerada como participante del evento, pero que aún no se oficializó quien será el representante “la nominación del representante de un estado invitado, depende de la decisión de la embajada del país, cuando se realiza este proceso pocas veces es posible cambiar por otro representante” informo la Unidad de Comunicación del ente. El pasado 19 de marzo, Grover Terán Gamboa, embajador saliente de Bolivia en Italia, acompañado de policías italianos, ingreso en la embajada boliviana ubicada en la calle Brenta 2/a, de-

bido a que un funcionario cambio las cerraduras para protección de documentos, una vez dentro Terán dio conferencia de prensa en la que acusó de “complot en su contra” por parte de los funcionarios de la embajada y autoridades anteriores. Simultáneamente en Bolivia, fuentes de la cancillería daban cuenta que las razones de la destitución eran por demás justificables, a tal punto de que el Ministerio de Transparencia envió a Roma dos funcionarios que investiguen estas causas. Jorge Rios.

Jesus Urzagasti, escritor boliviano visitara Italia en Fueron premiados los ganadores de la segunda edición Crisis y Trabajo, que de la campaña de lucha contra el amianto hacer para obtener Mayo Con el mega canastón que

Reconociendo el talento boliviano, viene para la publicación de dos de sus nuevos libros en lengua italiana. Pag. 2

beneficios estatales en tiempos de crisis

ofreció la Porta del Sole y la bijuteria para dama a elección del Punto Moda, esta vez la fortuna toco a Katiuska Flores que pudo escoger la bijuteria que le gusto más se fue contentisima con su premio y Jose Jonathan Alvarez Mendez un joven beniano, que lleva aqui en Italia apenas 4 meses mostro su satisfacción y alegria al recibir el canastón.

Pag. 6

A la izquierda la ganadora Katuska Flores con la propietaria de Punto Moda Daniela Villarroel Lopez, a la derecha el ganador Jonathan Alvarez Mendez con Massimo Cuccu, Claudia Valero y su niña Valeria propietarios de la Porta del Sole. Foto:Wagner Gutierrez.

BUSCA Y COMPILA EL CUPON ROJO Y GANA TU TAMBIEN!!! Pag.3

STAFF Director: Don Mario Marossi Jefe de ediciόn: Jorge Rios Jefe administrativo: Carla Miranda Jefe de prensa: David Torrico Jefe de redacciόn: Tatiana Chavez Sección juvenil: Claudia Flores Sociales: Giovana Jaimes Fotografo: Wagner Gutierrez Diagramaciόn: Yessica Chacón Henrry Balderrama Encargado Pagina Web: Wilson Espinoza Herland Menacho Colaboradores: Martha Segaline Giuseppina Fadda Giuseppe Crippa email: quibolivia@hotmail.it

Via San Lazaro n° 16 Telf.: 035-236532


2

EDITORIAL

"Sin Pascua no hay esperanza" Aleluja, Jesùs ha resucitado! Es el gran anuncio de la Pascua. Pero solo el corazòn atento y sensible a los valores del espìritu logra entender la novedad absoluta de ese anuncio. Proclamar la resurrecciòn de Jesùs, Hijo de Dios, significa poner en la historia del mundo un punto firme: la muerte ha sido derrotada, la esperanza ha ganado definitivamente; se puede mirar hacia adelante con la certeza que el bien siempre serà triunfador y ninguno màs podrà sacar del corazòn el gozo de la eternidad. Eso es extremadamente importante porque un halo de indiferencia o casi pesimismo està envolviendo la cultura de hoy; como si el hombre podrìa abasteserse a si mismo y no necesitar de Alguien que ilumine la vida. La Esperanza (con la E mayuscula) se confunde con un vago deseo que las cosas vayan bien, que se tenga suerte, pero sin aquella seguridad que dà la fuerza y la energia de llevar adelante proyectos de vida que sean fuentes de nove-

dad duradera para el mundo. Necesitamos una conversiòn radical que saque la ilusiòn que se pueda caminar tranquilos sin la luz del Espìritu de Dios que envuelve el ser profundo de la singula persona. Necesitamos cristianos que han tomado una opciòn clara entre el Dios revelado por Cristo y la sabiduria humana; entre la entrega del servicio por amor y una convivencia simplemente observante de las leyes humanas. El Hijo del Resucitado es constructor de un mañana de justicia, defensor de la verdad, testigo del amor, grito de perdon, aliento del pobre. La

identidad cristiana al estilo de Cristo muerto por amor y resucitado por la justicia del Padre tiene que ser el perfume de la vida. … No hay anuncio tan “absurdo” y radicalmente novedoso como el de la RESURRECCION. De hecho solo Dios puede lograr eso. La opciòn de fe es creer o renunciar a creer; no hay posiciòn intermedia. Tenemos sì testigos creibles de ese acontecimiento unico en la historia de la humanidad: los apostoles, muchos cristianos de la iglesia primitiva, visiones de santos. Pero nada puede remplazar la opciòn de fe que cada uno

tiene que tomar. Si quieres, puedes no creer. Pero si crees en la resurrecciòn de Jesùs todo cambia; de verdad todo cambia radicalmente. Todo tiene otro sentido, porque cada momento de la vida es iluminado de una luz sovrenatural que da horizontes infinitos a cada aspiraciòn. Hasta la muerte, el dolor, el sufrimiento no encierra bajo una capa negra el azul de la esperanza; puedes seguir mirando hacia adelante con la certeza que nada queda inutil o esteril, tambièn si tienes que pasar por el momentaneo y aparente fracaso Es el grano de trigo que debajo de la tierra tiene que pudrir en el olvido para dar fruto abundante. Parece casi un ley de vida: solo lo que muere resucita. Lo demàs pasa como un rayo que crea la ilusiòn de un momento ... y de nuevo vuelve la obsuridad. Por medio de Cristo resucitado por Dios Padre el futuro se abre a la eternidad del amor. Gracias. Don. Mario Marossi.

Escuela para padres de familia Continuación del número anterior( que por error de imprenta no fue publicado):

E

s importante que en todo momento los padres recuerden que su participación en la vida de sus hijos desde el primer día, mejorará la relación con ellos a corto y largo plazo, les ayudará a desarrollarse mejor y ser felices. La falta de un hogar influye negativamente en el niño haciéndolo sentir que no es amado por un padre y una madre como los demás niños. El hogar donde se vive peleando, discutiendo, gritando, amenazando y mucho mas, marca al niño haciéndolo sentir que en su hogar no hay amor. Un niño que vive en una casa donde sus padres nunca están presentes prefiere salir a la calle. Un hijo que no es escuchado por sus padres buscará otra persona que lo escuche aunque sea mal consejero. Si papá y mamá trabajan, al volver al hogar ambos deben ocuparse de los hijos y de los quehaceres de la casa. Los esposos deben dialogar entre sí y con sus hijos. Deben respetarse y ser amables. Deben orar juntos y perdonarse.

Papel del padre en el Hogar

La presencia afectiva del padre es indispensable para la educación de los hijos. El padre y la madre deben amarse y colaborarse en la tarea de educar a los hijos, Ambos deben mandar a una sola voz, porque AUTORIDAD significa desarrollar, hacer crecer al ser humano. La falta de autoridad o su aplicación errada pueden

ser sentidas por los hijos como carencia afectiva. El padre ausente Ningún hijo escapa del hogar y también podemos decir: ningún hijo escapa de su padre, un padre ausente en la vida de sus hijos ?como puede ayudarles, comprenderles y estimularlos?. Los niños dicen: "quiero que te quedes en casa y no salgas", estas expresiones muestran la necesidad que tienen los hijos de la presencia del padre y la seguridad que éste les da.

Sin embargo hay padres indiferentes que viven alejados de las preocupaciones y necesidades de la familia, muchas veces están presentes en casa (leyendo, mirando la TV, partidos de fútbol, etc.) pero no demuestran sus sentimientos de comprensión y cariño. Esta actitud de indiferencia es una de las causas principales del mal comportamiento de los hijos. También hay padres que fomentan premiando al hijo con dinero, y automáticamente el niño recurre al padre o madre como al surtidor de dinero, pero cuando el hijo quiere encontrar comprensión, amor, solo encuentra el valor "dinero", reaccionando con ira y con tristeza. Frecuentemente estos padres son negligentes y pretenden compensar el abandono de los hijos con regalos, dinero, fiestas. Existen padres "súper buenos", y son aquellos que dan al hijo lo que él no tuvo. El padre vive sometido al hijo, renuncia al papel de padre, entonces el hijo no valora las cosas, convirtiéndose en un eterno insatisfecho y si el padre es "autoritario" sustituye la educación con domesticación, el trato con el hijo es rígido e incomprensivo, dominándole para apaciguar su baja autoestima. El trato es malo, grosero, con palabras torpes, insul-

tos, etc. y acaba destruyendo al hijo. Tal comportamiento del padre dando un mal ejemplo provoca rechazo total de los hijos pues ni es modelo a imitar y ni ofrece seguridad. La vida paterna es mediocre, su comportamiento dudoso las acciones equivocadas su vida un rosario de mentiras y de deshonestidades. También hay padres escandalosos que se embriagan, que llegan a su casa dando gritos, insultando y golpeando, estos crean una gran angustia e inseguridad en sus hijos. Al ver sufrir a la madre por culpa del padre suelen tomarle odio y vivir en el rencor. El padre y la madre deben saber hacia donde quieren guiar a sus hijos y con una orientación firme el hijo aprenderá lo que puede hacer y lo que no debe hacer, entonces es necesaria la presencia física de los padres que solo tendrá valor, en la medida que también exista el respeto y la presencia espiritual. Ser padre es perfeccionarse cada día para ofrecer al hijo un modelo de identificación. Ser papá es ser admirado por el hijo. En la próxima edición LA MADRE EN EL HOGAR Prof.:Martha Segaline

En oportunidad de editar dos de sus nuevos libros

El escritor boliviano Jesús Urzagasti visitará Italia en mayo

Jesús Urzagasti escritor boliviano.

E

l prestigioso escritor boliviano Jesús Urzagasti llegará a Italia en ocasión de la publicación, en versión italiana, de dos de sus libros: "El árbol de la tribu" (L'albero della tribu, editorial Il Ponte del Sale de Rovigo) y "De la ventana al parque" (Dalla finestra al parco, editorial Sinopia de Venecia). Los dos libros serán presentados en varios eventos literarios de gran importancia y nuestro escritor será homenajeado por universidades, asociaciones culturales, alcaldías y las comunidades bolivianas de Bergamo, Milán y Roma. El día 22 de mayo será recibido por la profesora Martha Canfield, catedrática en Lenguas, Literaturas y Culturas Comparadas y homenajeado en la Universidad de Florencia. Los días 26 y 27 de mayo serán especiales para la comunidad boliviana en Bergamo, ya que la tarde del 26 se realizará una recepción en honor del escritor, a cargo del Asesorado a la Cultura de la alcaldía de Bergamo y del Consulado boliviano; el domingo 27 Urzagasti asistirá a una celebración cultural realizada por Acisbol y la comunidad boliviana de Bergamo. El 13 de junio el poeta viajará a Vicenza, invitado por la alcaldía y la asociación cultural "Libriamo", para leer sus poemas en el Festival internacional de poesía "Direpoesia". Finalmente el 17 de junio, nuestro artista termina su gira italiana como invitado de honor en el Festival internacional de poesía "Solstizio d' estate" organizado por la editorial Il ponte del sale a cargo del poeta y escritor Marco Munaro. Jesús Urzagasti nace en la provincia del Gran Chaco en 1941, es autor de siete

novelas: Tirinea, En el país del silencio, De la ventana al parque, Los tejedores de la noche, Un verano con Marina Sangabriel, El último domingo de un caminante y Un hazmerreír en aprietos. Publicó cuatro libros de poesía: Yerubia, La colina que da al mar azul, El árbol de la tribu y Frondas nocturnas. Una obra de literatura infantil titulada Cuaderno de Lilino. Muchas de sus obras fueron reeditadas en otros países y traducidas a varios idiomas. En Italia se publicó la novela Tirinea el año 2002 (Tirinea, Crocetti Editore, Milán), esta obra de Urzagasti ha sido elegida como una de las 15 novelas fundamentalesfundacionales de la literatura boliviana y fue estudiada por muchos críticos literarios bolivianos y extranjeros. Algunas de sus poesías fueron publicadas en el N° 131 de la Revista "Poesia" de Milán en el ensayo "Cinque poeti boliviani". La llegada de Jesús Urzagasti es sin lugar a dudas un gran acontecimiento y motivo de alegría para la comunidad boliviana residente en Italia, no solamente por el motivo de la visita de uno de los escritores nacionales más importantes y significativos de nuestro país, sino también debido a la publicación de dos de sus obras en edición italiana. Que mejor oportunidad para dar a conocer la calidad poética y narrativa de nuestra literatura al territorio que nos acoge, a los residentes bolivianos interesados en conocer su propia literatura y a las generaciones crecidas en Italia, con padres bolivianos e italo-bolivianos deseosos de conocer mejor la cultura de Bolivia. Gustavo Alarcón Terrazas


SOCIALES

En América Latina, Bolivia es el país con mas enfermos de tuberculosis después de Haiti

E

l 24 de marzo fue el día mundial de la Lucha contra la Tuberculosis, ocasión en la que el ministerio de salud de nuestro país confirmo que anualmente aparecen 6.000 nuevos casos. De estos casos el 33 por ciento son de Santa Cruz. En una escuela de Milán y en el “Policlínico Gemelli di Roma” se registro un número elevado de niños contagiados con tuberculosis. Según la Organización Mundial de la Salud, se estima que en el 2010 fueron 8,8 millones de casos de tuberculosis. La mayoría de los casos se presentaron en la India y China con el 38% de los casos (solo la India con el 26%), seguido del Sudáfrica, Indonesia, Pakistán. Es interesante notar que en la década de 1998 a 2008 el número de casos de tuberculosis en personas nacidas en el extranjero se ha duplicado y el porcentaje del total de casos es cercana al 50%, lo que indica que la población de inmigrantes tiene un riesgo relativo de quince veces mayor que la población italiana. La infección es causada por el bacilo de Koch, una bacteria mu-

cosa fuertemente resistente, se trasmite por la inhalación de pequeñas gotas que contienen las bacterias y que provienen de los enfermos de tuberculosis. El enfermo difunde gérmenes en la saliva, a través de estornudos y tos. Es importante saber que sólo las personas que tienen la enfermedad activa son capaces de emitir la bacteria de la tuberculosis. Los síntomas de la enfermedad

son la tos con flema por más de 15 días, a veces con sangre , fiebre, sudoración nocturna, mareos momentáneos, escalofríos y pérdida de peso. Principalmente afecta a los pulmones, pero también puede afectar otros órganos y tejidos como las meninges, intestino, riñón y ganglios linfáticos. La infección puede atacar más de una veces en la vida, porque la respuesta inmunitaria contra la bacteria de

la tuberculosis es baja. Buenas condiciones de higiene y ventilación adecuada del ambiente en el que se vive, disminuyen el peligro de infección. La población más afectada, de acuerdo a datos del Ministerio de Salud son los ancianos, porque con envejecimiento disminuye la capacidad de resistencia del cuerpo y de la población extranjera que viven en espacio restringidos, poco higiénicos y con bajo consumo de calorías y vitaminas necesarias para el organismo. El diagnóstico de la enfermedad se basa en buscar el bacilo de Koch mediante muestras de saliva. Hoy en día es posible el test ADN molecular de las microbacterias con la respuesta en 2 días. La tuberculosis es una enfermedad que se que puede curar con medicamentos múltiples por al menos 6 meses pero es importante el aislamiento respiratorio durante las pruebas de diagnóstico y/o tratamiento terapéutico hasta la negatividad completa de la enfermedad. Giovana Jaimes.

VII Incontro Mondiale delle Famiglie L’Incontro mondiale delle famiglie, che ha una cadenza triennale, è stato promosso per la prima volta da Giovanni Paolo II nel 1994 a Roma. Il VII° Incontro Mondiale delle Famiglie si terrà a Milano , sul tema “La Famiglia, il lavoro e la festa”.

Possono partecipare tutti, adulti, ragazzi dai 3 ai 17anni,Persone con abilita diversa(disabile) per loro ci sonno dei volontari che aiuteranno questi a seguire il programma senza nessuna difficoltà. Accoglienza. Invitiamo alla comunità cristiana ad ac-

cogliere anche solo una persona. un divano letto e un bagno in comune sono sufficiente. Il termine per mettere a disposizione la tuacasa sarà fino al 31 marzo 2012.Per informazioni più dettagliate devi collegarti al sito wwww.family2012.com

Chi volesse soltanto partecipare a la Santa Messa di domenica 03 giugno ci saranno dei bus Bergamo - Bresso, organizzati per il "Centro San Lazzaro" partiranno alle 7:00 del Mattino. Giovana Jaimes.

Campaña binacional de lucha contra el uso del asbesto Las cubiertas o techos de cerca del 20% de las unidades habitacionales usan amianto crisólito, producto que puede provocar cáncer de pulmón en la gente que lo inhala. La Empresa Duralit dice que el uso del crisólito es correcto. Duralit destaca que el sistema inmunológico humano elimina la sustancia. La empresa Duralit que fa-

brica productos de fibrocemento, como las cubiertas y techos de las viviendas, asegura en su página Web que el crisólito que utiliza para la elaboración de algunos materiales de construcción pueden ser eliminados por el sistema inmunológico del cuerpo. Un documento elaborado y publicado por el Instituto Laboral Andino (ILA) el

LLENA TUS DATOS, RECORTA EL CUPON Y DEPOSITA EN LA S ANFORAS DEL CENTRO SAN LAZARO. Nombre y Apellido:........................................................... Documento Identificativo:............................................... Numero Telefonico:.........................................................

2007 señala, en una de sus conclusiones, que los Estados y las empresas de la subregión no previenen sobre los riesgos de los materiales hechos de asbesto o amianto en los países andinos. El trabajo denominado “Por la Prohibición del Amianto o Asbesto en la Subregión Andina” atribuye el problema a la extensión y acumulación de materiales de este mine-

con el apoyo de:

ral y de un pasivo ambiental, cuya magnitud es desconocida en términos exactos, pero –indica– no “por eso menos grave y alarmante”. Esta recopilación de noticias extraídas del Diario La Razón (online) son un aporte gracias a la colaboración de Anna Dijon. Tatiana Chavez.

"EL SABOR DE LA PIZZA"

3

Aquel gesto noble y bello

Adversarios!!!...pero solo en el concurso, rivales contumaces en el desfile de la fiesta de Mezza Cuaresima del domingo 12 de marzo; donde dos agrupaciones bolivianas se disputan el puesto de honor. Sin menospreciar grupos locales que ponían todo de sí para hacer lo mejor posible. Mis hermanos bolivianos, componentes de dos fraternidades folklóricas, ambos caporales, danzaban magistralmente por las avenidas de Ponte Ranica, cuando hace el paso del primer grupo mi corazón se estremece; y nace en mi un gran deseo de gritar a todos los presentes que aquella danza es de una “fraternidad boliviana”, haciendo su recorrido gallardo hacia el final del circuito, emocionado aun veo desfilar simpáticos carros alegóricos; un tono conocido me llama la atención, me maravillo porque frente a mis ojos mis hermanos bailaban con son devastador, un pequeño contingente de personas iban detrás, entre parientes, asistentes y sobre todo curiosos (tal vez era la primera ocasión que veían caporales), pero lo hacían satisfechos y encantados con el ritmo de nuestra danza. Lo mejor de todo era que cuando el segundo grupo se acercaba al final pensé que los primeros caporales que habían finalizado su participación, ignorarían l otro grupo, pero que lejos estaba de la realidad!!!, porque estos se alinean en la acera y aplauden, alientan al adversario, con gritos de júbilo, exigiendo casi obligando al segundo a poner un sobre esfuerzo al rol que desarrollaban... que bello gesto!! (me dije), eso es hermandad, lealtad, con un gesto como este nadie debe quedar inerte, mas al contrario debemos elogiar, imitar esas actitudes que dan muchos conceptos positivos para nosotros, que ya hicimos una vida y para las futuras generaciones. Este es mi humilde punto de vista y con modestia les digo: felicidades y sigan adelante!!! San Simón Bérgamo y Sangre Andina

(de un pobladorR.D.L.)

EL BUZON DEL LECTOR Creo que tienen que publicar notas de actualidad boliviana. Atentamente: Maria Peredo Deberian poner mas buzones en los diferentes negocios bolivianos haci participamos todos y no solo los de San Lazaro. Atentamente: AnÓnimo email: quibolivia@hotmail.it


6

ORIENTACION ESPECIALIZADA

Trabajo, alarma por desocupación

La ventanilla de la Doctora Fadda

importante: las bases del acuerdo de integración

Derechos del trabajador, como L obtener el bono de desocupación El momento negativo del mercado de trabajo no ha involucrado a todos de la misma forma. El taso de la desocupación a febrero desciende al 8,4%, con una disminución de 0,2 puntos porcentuales respecto a Enero y de 0,1 puntos sobre la base anua. Pero a pagar el precio más alto de este nivel de desocupación, son una vez más los jóvenes y migrantes: uno de los tres que participan activamente en el mercado de trabajo, por fortuna la ocupación de las mujeres se ve menos afectado. Por extinción de la relación de trabajo por vencimiento del contrato, por despido o por algunos otros casos de suspensiones, el trabajador puede acceder a un sostenimiento económico denominado, l’indennità di disoccupazione ordinaria. Una cuota de impuestos versados por el trabajador regularmente inscrito al INPS sirve para asegurarse contra la perdida de trabajo. La indemnización de desocupación espera a trabajadores despedidos pero no a aquellos que suspenden su trabajo voluntariamente, a menos que exista justa causa. El trabajador para obtener el derecho a la indemnización debe poseer los siguientes requisitos: Al menos 52 semanas de

contribución (1 año y un mes) en los dos años anteriores a la extinción del contrato de trabajo. D o s años de aseguración para la desocupación voluntaria quiere decir Centro per l’impiego al menos un contributo semanal versado antes del bienio anterior a la petición del bono de desocupación. Declaración efectuada al centro per l’impiego competente, de disponibilidad al desenvolvimiento de la actividad. Para la obtención de dicha declaración se debe presentar al centro para el empleo: la carta de despido dada por el mismo empleador de trabajo, código fiscal, permiso de soggiorno y carnet de identidad.Por la indemnización de desocupación ordinaria co rresponde el 60% de la retribución percibida en los 3

Foto Archivo

meses precedentes al termine de la contrato de trabajo, por los primeros 6 meses, el 50% para el séptimo y octavo mes el 40% por los meses sucesivos, es decir que la indemnización de desocupación espera por un total de 8 meses a nivel general los cuales pueden convertirse en 12 si el desocupado tiene una edad superior de 50 años. La petición para obtener la indemnización de desocupación debe ser presentada dentro los 60 días del termine de la contrato de trabajo. Carla Miranda

Delante el rencaro de la canasta familiar en Bolivia incrementos salariales no han tenido gran impacto debido a que sólo cubren los porcentajes de inflación.

La perdida del valor salarial en Bolivia

En los últimos años y de manera imperceptible, con gran impacto, el salario de los trabajadores ha perdido su poder adquisitivo. El dinero alcanza para comprar menos productos y es muy difícil ahorrar algo. La gente se siente impotente y no puede explicarse cómo es que con el salario promedio de unos 2.200bolivianos se compra cada año menos productos de la canasta básica familiar “Basta un ejemplo, antes, con un peso comprábamos cuatro panes, hoy apenas dos” De acuerdo con estimaciones de José Luis Núñez, dirigente de la Central Obrera Boliviana (COB). El salario promedio de los trabajadores del país es estimado en 2.500 bolivianos perdió

la capacidad de comprar alimentos básicos de la canasta familiar entre un 40% y 50%,en los últimos tres años, debido a que los comerciantes e intermediarios se dieron a la tarea de especular y encarecer los precios, especialmente después del gasolinazo, pese a que el Gobierno anuló la medida. Para los trabajadores, una manera de garantizar que los incrementos aumenten también la capacidad adquisitiva de los salarios es que sean acompañados con normas que congelen los precios de algunos artículos indispensables de la canasta familiar como carne, pan, azúcar, arroz y leche, además que se autorice a las alcaldías o a las gobernaciones a establecer precios

y “mecanismos de control eficaces y de escarmiento” contra la especulación y subidas injustificadas. “En el país, la política salarial no toma como referencia el valor o costo de reproducción de la fuerza laboral. En 2010, el Salario Mínimo Nacional (SMN) era de 679 bolivianos, el cual equivalía al 41% del costo de la canasta normativa alimentaria (cuyo valor es de 1.670 bolivianos) y sólo al 16 por ciento de la canasta básica familiar (que llega a 4.274 bolivianos)”.

Protestas de amas de casa por el caro vida.

a integración, entendida como proceso con la finalidad de promover la convivencia de los ciudadanos italianos y de los extranjeros que residen legalmente en el territorio italiano y el respeto de los valores promovidos por la Constitución Italiana. Para los ciudadanos extranjeros que deseen integrarse en Italia, se requiere el aprendizaje de la lengua italiana, el respeto, adhesión y promoción de los valores democráticos de libertad, igualdad y solidaridad que son los fundamentos de la República Italiana. El acuerdo de integración fija éstos objetivos y el ciudadano extranjero, desde el 10 de marzo de este año, tiene que suscribirlo al momento de la presentación de la solicitud del permiso de estadía, Dicho acuerdo tiene la duración de dos años, prorrogable por un año más. Estructuración del acuerdo por créditos (permiso de estadía por créditos): El acuerdo es articulado por créditos, que son asignados de forma proporcional al lograr un nivel creciente del conocimiento de la lengua italiana, de la cultura cívica y de la vida civil en Italia. Los créditos serán certificados a seguir de la regular frecuencia y del aprovechamiento con buenos resultados a los cursos de instrucción, formación e integración lingüística y social. Serán confirmados en períodos de tiempo en que sean verificados los requisitos requeridos. En caso contrario se prevé una disminución de los créditos anteriormente asignados, los cuales pueden

disminuir de quince créditos de los dieciséis asignados tras la firma del acuerdo, por falta de participación a la sesión de formación cívica y de información sobre la vida en Italia; igualmente pueden disminuir los créditos por otros motivos: condenas penales aún con sentencia no definitiva; la aplicación temporal de medidas de seguridad personal; la imposición de sanciones pecuniarias definitivas en relación a graves infracciones administrativas o tributarias. La cuenta total de los créditos recortados en estos últimos casos será proporcional a la gravedad de los ilícitos penales, administrativos o tributarios. En todo caso, si se verificase un nivel superior del conocimiento mínimo, serán reconocidos más créditos frente a los que se habían asignado al momento de la estipulación del acuerdo y éstos serán conformes al nivel de conocimiento efectivamente comprobado. Vencimiento y verificación del acuerdo: Un mes antes del vencimiento del bienio correspondiente a la duración del acuerdo, la “Ventanilla Única”, ubicada en la Prefectura, inicia la verificación de la documentación presentada por parte del interesado o por la que fue adquirida por parte de las oficinas competentes. En ausencia de la documentación idónea, el interesado puede solicitar que sea verificado su propio nivel de conocimiento de la lengua, de la cultura cívica y de la vida civil en Italia a través de una prueba a cargo de la oficina “Ventanilla Única”. La verificación se concluye

con la asignación de los créditos finales y la contratación de una de las siguientes determinaciones: a) Cumplimiento del acuerdo, en el caso que el número de los créditos finales sea igual o superior a treinta créditos y simultáneamente hayan sido conseguidos los niveles de conocimiento de la lengua italiana y de la cultura cívica en Italia. b) Prorroga del acuerdo por un año bajo las mismas condiciones, en caso que el número de los créditos finales sea comprendido entre uno y veintinueve y no hayan sido logrados los niveles de conocimiento de la lengua italiana, de la cultura cívica y de la vida civil en Italia. La misma prorroga será comunicada al interesado. c)Incumplimiento del acuerdo y consecuente expulsión del interesado del territorio italiano, en caso que el número de créditos finales sea inferior o igual a cero. Registro Civil de los titulares del acuerdo de integración. En el Departamento del Ministerio del Interior se establece el registro nacional de los titulares del acuerdo de integración, en el cual son insertados y controlados, según el respeto de la privacidad, todos los datos relativos al acuerdo estipulado, los créditos asignados o disminuidos y todo el proceso histórico que pueda llevar a una modificación o a la prórroga del acuerdo. Los interesados tendrán acceso directo al registro civil, para que puedan en cualquier momento controlar el histórico del acuerdo estipulado. Giuseppina Fadda

Obligaciones del Estado: Obligaciones del extranjero:

1. Garantiza la efectividad de los derechos fundamentales y la misma dignidad social de las personas, sin distinción de sexo, raza, idioma, religión, opinión política y condición social; garantiza la protección para cada persona víctima de racismo y discriminación; facilita el acceso a la información que ayude los ciudadanos extranjeros a comprender los principales argumentos de la Constitución Italiana y del ordenamiento general del Estado. 2. Junto con las regiones y las entidades locales, garantiza el control del respeto de las normas que protegen a los trabajadores, el total y máximo acceso a los servicios sanitarios y a los servicios educativos obligatorios de los menores. 3.Junto con las administraciones regionales, las entidades locales y las asociaciones sin fines de lucro, favorece el proceso de integración de la persona que suscribe individualmente dicho acuerdo, a través de distintas iniciativas. 4. Al momento de suscripción del acuerdo, son asignados al extranjero 16 (dieciséis) créditos correspondientes al nivel A1 de conocimiento de la lengua italiana hablada y a un nivel suficiente de conocimiento de la cultura cívica y de la vida civil en Italia. 5. Se garantiza al interesado, dentro de un mes de la fecha de estipulación de este acuerdo, la libre participación a una sesión de educación cívica y de información sobre el tipo de vida en Italia, con duración de un día.

1. Adquirir un conocimiento de la lengua italiana hablada al menos al equivalente del nivel A2 con referencia al cuadro europeo emitido por el Consejo de Europa. 2. Adquirir un suficiente conocimiento de los principios fundamentales de la Constitución de la República, de la organización y del funcionamiento de las Instituciones públicas y de la vida civil en Italia, con particular referencia a los sectores de la sanidad, instrucción, servicio social, trabajo y obligaciones tributarias. 3. Garantizar la instrucción de los hijos menores de edad. 4. Cumplir con las obligaciones tributarias y del régimen contributivo.


BOLIVIANOS LOGRARON SU PROPOSITO

En Bérgamo se bailó taquirari, chovena y carnavalito Más de 200 bailarines desbordaron de alegría: La Federación de grupos folklóricos y culturales de Bolivia en Bérgamo, compuesta por 12 asociaciones, cumplió brillantemente la organización y participación del desfile de la cuaresma. Gran despliegue de alegría y unidad, entusiasmante al extremo de hacer bailar el carnavalito a los bergamascos, la simpatía de las mujeres con su tipoy los hombres llevaban el sombrero de sao, con pantalón y camisa blanca, representaron en esta gestión al oriente boliviano, un tradicional carretón sobre el mismo una bella cambita con su traje bordado a mano. La decisión de adoptar un solo estilo de danza (en este caso del oriente boliviano), cumple uno de los requisitos del Ducado de Plaza Pontida para nuestra participación del Desfile, pero se mostraron también los trajes típicos de danzas de la región occidental de Bolivia, como tinkus, morenadas, diabladas, caporales. El mensaje de unión era claro, “no hay cambas ni collas, todos somos bolivianos mostrando

epresentantes de grupos folklóricos que forman parte de la Federación folklórica y cultural boliviana en Bérgamo, se reunieron con el Cónsul Honorario de Bolivia, Giuseppe Crippa. Francisco Koller, Ejecutivo transitorio de esta nueva institución boliviana que aglutina a 11 grupos, manifestó la intención de formalizar esta representatividad mediante el voto democrático de sus integrantes. Explicó también que una vez se formalice el directorio, se comenzará a trabajar en los estatutos y reglamentos que regirán la disciplina de sus componentes. Antolín Ayaviri, Secretario del Consulado, expreso su apoyo a esta intención de unidad que fortalece al crecimiento de objetivos en favor de toda la comunidad. Argumentó que la construcción de proyectos sin envidias, ni mezquindad, puede servir para el desarrollo de una serie de actividades. Diego Rugieri, conocedor de nuestra realidad, manifestó que los bolivianos no deben sentirse extranjeros, “esta es su casa, aquí tenemos derechos y obligaciones, como en todas partes, que cuan-

5

Para tomar en cuenta: Como todos los años el Ducado de la plaza Pontida, prevé para este desfile de la media cuaresma, premios a los primeros carros alegóricos y el jurado calificador nomino ganador de esta edición al carro 64 con la representación del país de los juguetes, segundo el carro 14 y tercero el carro 35, y el carro 8 4to puesto. Otros premios fueron para los mejores grupos. Como siempre en este certamen el público es bien numeroso y entusiasta, se pudo observar no solo bergamascos sino, turistas que apreciaron de inicio a fin. En el trayecto los bolivianos estaban en cada rincón, esperando que pase la representación de Bolivia, otros comentaban recordando el carnaval de nuestro país.

Cronología de una sufrida participación

Participacion de la comunidad boliviana en la sfilata de media cuaresma.

orgullosos que en nuestro país brillan las riquezas folklóricas”. Para el próximo año ya se perfila la danza del caporal. “solo faltó la banda y la tamborita, las precarnava-

leras con las mascaritas y elecciones de reinas como en Santa Cruz “ dijo Brangel Rosales, agregando que a pesar del poco tiempo que tuvieron para los ensayos, se logró una coreografía

Foto: Wagner Gutierrez

bien presentada, la colaboración de todas las fraternidades de Bérgamo y Milano, le dio la fuerza esperada. David Torrico

Cónsul boliviano se reunió con la Federación de Grupos Folklóricos

R

CULTURA Y ESPECTACULO

do se exige derechos, no lo podemos hacer en modo individual y por esto es importante organizarse en una sola institución”, finalizo Rugieri. Luego de escuchar diversos planteamientos y puntos de vista, el Cónsul Giuseppe Crippa, se mostró partidario en este camino difícil

pero no imposible de organización. La autoridad consular, recalco que Bolivia es rica no solo de folklóre, también en otros aspectos culturales que debemos dar relieve, como el hambre de conocimientos, ya que los bolivianos que además de trabajar duramente en el día, en la noche y de sus respon-

Cónsul Giuseppe Crippa en reunión con grupos folckloricos.

sabilidades para con la familia, se preparan en Centros formativos para ser mejores ciudadanos del futuro. La reunión se llevo a cabo en el Centro San Lázaro, una próxima fecha de encuentro lo darán a conocer los representantes de la Federación. David Torrico

Foto: Wagner Gutierrez

• Desde diciembre del 2011 la mayoría de los grupos folklóricos deciden unir fuerzas para organizarse mejor en el desfile de media cuaresma. • A mediados de febrero del 2012 llega la decisión del Ducado de anular la participación de la comunidad boliviana en general por faltas de algunos grupos en gestiones anteriores. • Se desata una polémica en los medios de comunicación locales. • A pocos días del Desfile, nuevos encuentros entre la flamante Federación de Grupos Folklóricos de Bolivia y el Duca Liber Prim, permite saldar los obstáculos y reiniciar una correcta coparticipación.

QUI BOLIVIA FESTEJA A LOS PADRES BOLIVIANOS Con el auspicio de Transportadora Gómez Bustamante SRL, el periódico de la comunidad boliviana en Bérgamo, festejó a los padres de familia, en un acto sencillo pero con mucha dedicación a los papas bolivianos. Hubo música en guitarra y canto pero lo que emocionó bastante fue la participación de Percy Flores Mamani, niño boliviano de 13 años, que a su corta edad, es el mejor concertista de flauta lirica de su escuela Angelo Mazzi de Bérgamo, su padre Osvaldo Flores, emocionado comento que es un orgullo ver a su hijo sobresalir en este arte, mucho más todavía sobresalir entre otros estudiantes de otras nacionalidades “para mi es el mejor regalo del día del padre”. En el acto estuvieron presentes el Cónsul de Bolivia, Giuseppe Crippa, representantes de diferentes grupos

folklóricos y equipos deportivos, además de los papas y sus familiares, Mario Marossi director de Qui Bolivia, realzo el esfuerzo por el que atraviesan los papas migrantes, más aun cuando esto significa el mantener la unidad del núcleo familiar. La empresa TGB, invito a todos los presentes un exquisito pollo a la leña, una de las especialidades del restaurant Sabor a Pizza, en tanto se servían el exquisito plato, Cristina Arce, responsable de TGB Bérgamo, explicó la ventajosa oferta comercial de paquetería a Bolivia, que por un precio minoritario se puede enviar cosas sin límite de peso, oferta que gana mayor liderazgo en la provincia. También se efectuó el sorteo de un canastón. Felicidades papás!!! Jorge Rios

Percy Flores Mamani, niño boliviano

Foto: Wagner Gutierrez


4

CRONICA

Inconformidad al interior En Italia se aprecia cada vez de caporales San Simón más la literatura boliviana y bloque Italia latinoamericana El 19 de marzo en el Centro San Lázaro en la ciudad de Bérgamo, en conferencia de prensa, danzarines de la provincia de la fraternidad caporales San Simón Bloque Italia, presentaron a la prensa los uniformes traídos desde Bolivia con la ausencia de algunos implementos. En entrevista colectiva, los danzarines explicaron que deseosos de participar de esta fraternidad con gran renombre en Bolivia, pagaron los montos económicos

solicitados, para la adquisición del traje. Este último que según el informe inicial debía contar con decoraciones bordadas, adornos y accesorios completos, sin embargo, hasta la fecha no llegaron accesorios como el chicotillo para los hombres y los brazales de las mujeres, además de otras decoraciones. Asimismo los san simonianos, declararon constantes episodios de abuso de autoridad, sobresale el caso de

una de las bailarinas que fue suspendida sin justificación valida. Descargo de Peñafiel: Por su parte en declaraciones a Qui Bolivia, el dirigente de la fraternidad, expreso que “las denuncias carecen de veracidad y los bailarines sobre las vestimentas, no comprenden retardos normales, incluso mi uniforme está incompleto no solo el de ellos, pero actitudes así no benefician a la Institución” finalizo Peñafiel. Jorge Rios

Pese al peligro permanente en la salud:

Altos niveles de mal de Chagas en los latinoamericanos en Bérgamo de 100 casos 27 positivos En el lapso de dos años de trabajo contra el mal de Chagas, mas de 1000 personas latinoamericanas fueron analizadas, los resultados parciales dan cuenta que al menos el 27 por ciento son portadores de esta enfermedad típica de Sudamérica, en diferentes niveles de gravedad. El Centro de Malattie Tropicali Ospedale del Sacro Cuore di Negrar de Verona, además de diagnosticar y tratar a los enfermos de Chagas, es la institución pionera en la lucha contra este mal en Italia, el tratamiento es mucho más importante en el caso de las mujeres, debido al alto riesgo de transmisión de la madre al hijo, la curación puede ser eficaz en las personas con mal de Chagas en leve intensidad, sin efectos directos en el corazón o en el sistema digestivo. La doctora Mariella Anselmi, una de las res-

ponsables del proyecto de identificación y tratamiento del Mal de Chagas en Italia, explico que uno de los planteamientos al sistema nacional de salud, es de introducir tratamiento de diagnostico de Chagas, al menos para las mujeres latinoamericanas embarazadas. En cuanto al tratamiento, es más efectivo en los niños hasta los 12 años, pero en los adultos, debido a la intolerancia a los fármacos el 20 por ciento de los enfermos tratados suspenden el tratamiento. Anselmi, también explico que en las últimas jornadas de recolección de muestras de sangre

realizadas en Bérgamo, menos latinoamericanos y bolivianos se van presentando, actitud que pone en riesgo la salud de toda la familia, debido a que mayor tiempo pasa el mal de Chagas en el cuerpo, mayor daño se produce a los órganos vitales de la persona, “la mejor manera de combatir esta enfermedad es el prevenir el contagio a través de la picadura de la vinchuca en nuestros países de origen, aunque también nunca esta demás hacerse análisis de sangre” finalizo la doctora Anselmi. Jorge Rios

Las literaturas hispanoamericanas se dan a conocer masivamente en Italia gracias al llamado "boom" de la literatura latinoamericana a fines de los años sesenta; la apertura y libertad de ideas de la generación del 68 europea, da espacio a las narraciones de otras realidades, en especial a la del continente americano, que se transforma en símbolo revolucionario y espacio alternativo al eje capitalismocomunismo, así el sentido inicial de tercer mundo, es la ideal opción a un nuevo mundo, que no representaba para nada la actual percepción de territorio pobre y subdesarrollado. A partir de los años setenta las editoriales italianas publican muchos autores latinoamericanos, la entrega del premio Nobel a García Márquez en 1982 impulsa aún más la publicación de los autores del llamado "boom", pero a su vez produce un límite en el conocimiento de todas las literaturas del continente, crea una especie de canon que favorece algunos autores y limita o niega las literaturas de otros países, es el caso de Bolivia. La literatura boliviana en Italia era una desconocida hasta finales del siglo XX, solamente en los últimos doce años se ha dado un impulso a la publicación y conocimiento de nuestros escritores, gracias a la pasión, empeño y amor hacia nuestra patria por parte de algunos italianos. La historia empieza con el viaje a Bolivia del traductor y escritor Claudio Cinti, invitado por el amigo Giampietro Pizzo, quien se encontraba trabajando en nuestro país . Para Cinti será el sorprendente descubrimiento de una literatura de alto nivel y que no tiene nada que envidiar a los famosos escritores, no solamente latinoamericanos sino mundiales, es así que una vez de regreso a Italia, decide traducir algunas obras fundamentales de la literatura boliviana. La primera publicación a

cargo de Cinti y Pizzo será: Cinque poeti boliviani. Oscar Cerruto, Jaime Saenz, Pedro Shimose, Jesús Urzagasti, Eduardo Mitre (N° 131, Poesia, septiembre 1999). Posteriormente se publicaran más artículos dedicados a la poesía boliviana en la misma revista: Nella profondità del mondo. Appunti di lettura sulla poesia di Jaime Saenz, del filósofo y entonces alcalde de Venecia, Massimo Cacciari (N° 162, Poesia, Giugno 2002); Calcio e poesia. Quando il pallone incontra la parola, de Luis H. Antezana y Claudio Cinti (N° 208, Poesia, septiembre 2006) y Eduardo Mitre. Assenze e ritorni, escrita por C. Cinti (N° 221, Poesia, Nov. 2007). La editorial Crocetti de Milán que publica la prestigiosa revista "Poesia" editará también los primeros títulos importantes de la literatura boliviana: la antología poética “Percorrere questa distanza” de Jaime Saenz (trad. G. Pizzo, 2000); las novelas: “Felipe Delgado” de Jaime Saenz (2001), “Tirinea” de Jesús Urzagasti (2002) y el libro de ensayos “Un uccellino chiamato Mané” de Luis H. Antezana (2002), traducidos por C. Cinti Posteriormente Cinti junto a otros apasionados de literatura como Alessandro Romano, Giandomenico Tono y Francisco José Rios, crearán la casa editorial Sinopia en la ciudad de Venecia y empezarán a publicar periódicamente otros autores bolivianos: “Mosaicos Bizantinos” de Ricardo Jaimes Freyre (Mosaici Bizantini); “Reflexiones Maquiavélicas” de Pedro Shimose (Riflessioni Machiavelliche); “Líneas de otoño” de Eduardo Mitre (Versi d' autunno); “Asistir al tiempo” de Blanca Wiethüchter (Assistere

al tempo); “Quadrilatero” de Luis H. Antezana; “En el cóncavo privilegio de la desmemoria” de Cé Mendizábal (Nel concavo privilegio della dismemoria); “Canción de cuna para la muerte de mi madre” de Juan Ignacio Siles del Valle" (Ninna nanna per la morte di mia madre), etc. Para citar los títulos más representativos que Sinopia ha publicado, pues se trata de una selección de los poetas y escritores más importantes de Bolivia en nuestra actualidad. Además de Sinopia y Crocetti en los últimos años se publicaron algunos libros de autores bolivianos como: “Los fundadores del alba” de Renato Prada Oropeza (I fondatori dell'alba, Ed. Gorée, 2007); “La materia del deseo” de Edmundo Paz Soldán (La materia del desiderio, Ed. Fazi, 2008) y “Mondo Noir” de Wilmer Urrelo (Ed. Estemporanee, 2008). El 2012 se publicarán dos libros del renombrado escritor Jesús Urzagasti, que llegará a Italia a presentar sus obras, los dos títulos son: “De la ventana al parque” (Dalla finiestra al parco, Sinopia) y “El árbol de la tribu” (L'albero della tribu, ed. Il Ponte del Sale). Parece que el nuevo siglo depara un buen futuro a la literatura boliviana en Italia, el inicio ha sido bueno, auguremos el nacimiento de nuevas iniciativas por parte de italianos, bolivianos y un intercambio bilateral no solamente económico, sino también cultural entre nuestros países. Gustavo Alarcón Terrazas, Venecia, abril 2012


DEPORTE

7

Aunque relativamente inestable asociaciones deportivas se comprometen a trabajar juntas por una sola selección boliviana

E

n vista de los pobres resultados de la selección boliviana en las anteriores versiones de Bergamondo, las instituciones deportivas promovieron la creación de un Comité Seleccionador que permita visualizar a los mejores valores deportivos. Esta es la cronología de los hechos: El viernes 9 de marzo, por iniciativa de Juan Carlos Tejada, fundador de ADCB y la escuadra boliviana en el CSI, varios equipos y representantes de algunas asociaciones, en reunión extraoficial, lanzaron la idea de cohesión para enfrentar el Bergamondo 2012. El viernes 16 de marzo, en las puertas del Centro San Lázaro, una nueva reunión extraoficial ya con la presencia de ADCB, se acordó bajar a las bases de las di-

ferentes asociaciones para socializar la intención de unidad en un solo comité seleccionador. El jueves 22 de marzo, Jaime Claure, presidente de ADCB, compartió la idea de cohesión a los representantes de los equipos que forman la Asociación deportiva más grande de los bolivianos, la respuesta fue favorable a la iniciativa. El jueves 29 de marzo, finalmente se efectúa una reunión formal ampliada, donde participan los representantes de ADCB, Asociación Oriental, Asociación Nueva Bolivia, así como la representación de Juan Carlos Tejada, e inicialmente una representación de la CSI (pero que por motivos de fuerza mayor no pudo continuar en la reunión). Y la presencia del Cónsul Giuseppe

Crippa y el padre Marossi, se llegó a la firma de un convenio de buenas intenciones para la gestación de un Comité Seleccionador, a conformarse con dos representantes de cada asociación y que trabaje autónomamente, para la definición de un director técnico que a su vez defina el mejor método de selección de jugadores de todos los equipos existentes en la comunidad boliviana en Bérgamo. Hasta el cierre de edición de este número, las asociaciones firmantes del convenio respetaron el compromiso como muestra de integración y desprendimiento para tener una sola y fuerte selección, según manifestaron cada uno de los representantes deportivos. Tatiana Chavez

Asamblea de Asociaciones deportivas.

Foto: Wagner Gutierrez

Nace grupo “Bolivia Diversa” LOS ORGANIZADORES NUEVA BOLIVIA Y TEENEGERS para potenciar el deporte en GRAN FINAL DE TORNEO: SIN ALCOHOL, CON SEGUROS MEDICOS Y ÁRBITROS PROFESIONALES Bérgamo D salir en los diferentes campeonatos e incluso representar a Bolivia en certámenes mayores, “si trabajamos con disciplina y óptica empresarial, alcanzaremos más rápido estos objetivos”, resaltó Suarez, al momento de presentar a los jugadores que participarán de esta institución deportiva. La presentación Diversa de Bolivia Foto: Wagner Gutierrez

ennis Suarez, promotor del nuevo grupo deportivo explicó que la misión y visión de esta institución es el de potenciar un equipo deportivo estable y sobre-

Dennis Suarez presidente de Bolivia

Diversa se realizó en una cena en el Restaurant Kantuta, organizada por todos los integrantes del equipo. La auspiciadora del Club Deportivo Bolivia Diversa, Melvy Alvares, propietaria del karaoke Melo’s, explicó que su empresa apoya la creación de nuevas organizaciones deportivas de los bolivianos. En el evento se presento las poleras oficiales, tanto para temporada invernal como para el verano, también el slogan que caracterizara toda actividad que realicen. Para resaltar también es que la fundación de esta nueva institución coincide con una fecha significativa para los bolivianos, 23 de marzo, día del Mar. Tatiana Chavez

LA NOVEDAD, LAS NUEVAS GENERACIONES.

Regresa la copa rotatoria de Casa dei Boliviani Gran novedad en el nuevo torneo de voleibol femenino, promovido por la Casa dei Boliviani, los jóvenes valores deportivos, una abundante respuesta de muchachas con ganas de jugar, tal es el caso de Latinoamisa Juniors. Nelson Márquez parte de la organización explicó que todos los fines de

semana hasta el 10 de junio los 10 equipos inscritos lucharán por el trofeo rotatorio, una hermosa copa que en el caso de que un equipo gane tres campeonatos seguidos o discontinuos, se llevara a casa para siempre, como justo reconocimiento al esfuerzo y superioridad deportiva, según decidieron

los directivos de Casa dei Boliviani. Asimismo Nelson Márquez invito a todas las familias a participar en un ambiente que favorece la integración de los bolivianos y bolivianas con otras comunidades latinoamericanas y con la italiana. Tatiana Chavez

Final Barcelona contra Teenegers.

Con un claro mensaje, cuando se quiere se puede, así culminó la cuarta versión del torneo Nueva Bolivia Copa Teenegers, donde se enfrentaron el equipo Barcelona contra el representativo Teenegers, con resultado favorable para éste último de un gol contra cero. Sin embargo lo más destacable es que la organización garantizó además de un campo deportivo de lujo, la ausencia total de bebidas alcohólicas, “hasta este torneo la imagen de los bolivianos siempre fue negativa, por que los responsables de los

campos deportivos nos asocian con el consumo de bebidas alcohólicas, pero nosotros aportamos a cambiar esta mala imagen” explicó Richard Agreda, presidente de Nueva Bolivia. Asimismo otro

Foto: Wagner Gutierrez

aspecto que cabe resaltar es que todos los jugadores estuvieron cubiertos por un seguro de salud, y justo en el partido de la finalísima, un jugador del equipo Barcelona se luxo una muñeca, recibiendo la correspondiente atención sin correr ningún riesgo de daño permanente, “el mensaje también es que hacer deporte con responsabilidad significa asegurar a los jugadores en el campo, salvaguardando no solo a ellos sino a sus familias mismas” enfatizó Ruth Cuevas una de las promotoras de este torneo. En el arbitraje, estuvo presente la Unione Italiana

Sport Per tutti, “institución que garantizó la ecuanimidad de los partidos”, alego Juan Fernández, vicepresidente de Nueva Bolivia. También se jugó el amistoso entre Latinas que venció 1 a 0 a Alianza Femenil, así como el partido de las selecciones sub 12 infantil de Bolivia y Ecuador. En el torneo varones mayores participaron Latinos,Teenegers, Barcelona y Nueva Bolivia, de este último, Carlos Ledezma y Rodrigo Enríquez manifestaron su intención de vencer el próximo torneo. Tatiana Chavez


8

ENTRETENIMIENTO & NOI RAGAZZI D’ OGGI

Il mondo si muove, nazioni giovani sfidano potenze in declino, le economie si scambiano di posto sotto le grandine delle speculazioni internazionali, fenomeni migratori di massa si spostano da un capo all’altro del mondo generando cambiamentistorici che non si possono ignorare. In Europa mutano i gruppi sociali, dove i protagonisti sono i giovani d’oggi, composta da raggruppamenti di persone definiti come prime e seconde generazioni per un bisogno inquadrarle in formule statistiche, anche se nella realtà la situazione dei ragazzi attualmente è molto più variegata e complessa sia dal punto di vista giuridico che sociale.

Le seconde generazioni: 10 incontri organizzati dall’Agenzia per l’Integrazione Al Polaresco di Longuelo a Bergamo il 5 marzo si è tenuto il secondo incontro di formazione e informazione organizzato dalla Sig.ra Elena Frattini e dal Sig. Eugenio Torrese dell’Agenzia per l’Integrazione, col la partecipazione del giornalista R.Avagliano come moderatoree la sociologa L. Boschetti per dare spazio al dialogo tra giovani delle seconde generazioni. L’incontro è stato realizzato in coordinazione con l’ANOLF(Associazione Nazionale oltre le Frontiere), con la partecipazione diDanielaRamires Lopez di origine boliviana, la presenza dell’Associazione giovani musulmani d’Italia sezione Bergamo,dei giovani Ghiath di origine marrochina eSamah di origine egiziana e del canale televisivo LOOK OUT TV (la prima web tv realizzata da giovani immigrati di prima e seconda generazione con sede a Milano e Roma).Sono intervenutepure SaraCastelli,una giovane di origine italobrasilianae Alina di origine rumena. E’molto importante sapere cosa ne pensano i giovani d’oggi e quindi dare spazio proprio ai diretti interessati su questo tema. La sig.ra Frattini chiarisce come sia stato uno degliobbiettivi dell’Agenzia per l’Integrazionequello di informare e formare i giovaniriguardo agli avvenimenti

della società italiana, per uno scambio di idee e per parlare riguardo alle difficoltà dei figli degli immigrati sulla loro condizione sociale e giuridica. Circa una cinquantina di giovani hanno partecipato all’evento svoltosial Polaresco in un ambiente comodo e giovanile, proprio per dare una buona accoglienza ai giovani.Sara e Daniela, commentano che è stata molta positiva questa iniziativa, contente di avervi partecipato e pensano sia importante che siano i giovani stessi parlare delle loro situazioni quotidiane e far capire che i nuovi italiani di oggi non sono alieni, ma giovani italiani con una mentalità ancor più aperta e ampia rispetto alla loro perché provengono da due culture diverse, e per aver acquisito esperienze molto particolari rispetto ai coetanei italiani, derivanti da fattori sociali e giuridici. A parlare di questi due ultimi aspetti è la sociologa L. Boschetti, che opina che il problema della cittadinanza impedisce di riconoscere nei ragazzi una realtà di fatto, e che il non essere riconosciuti come italiani crea difficoltà e disagi sociali, perché non hanno le stesse opportunità dei coetanei italiani. Per questo bisogna rivolgersi con urgenza alle istituzioni italiane perché possano riconoscere a questi ragazzi

una cittadinanza a tutti gli effetti. Ai giovani invece il consiglio è quello di far sentire la loro voce ed esprimere il proprio parere senza aspettare che le istituzioni prendano la parola al loro posto e di far capire alla società italiana che il loro percorso di vita è normale come quello dei loro coetanei. La cittadinanza è un problema a priori che non corrisponde alla normalità e questi incontri possono servire a far cambiare la mentalità degli italiani perché anche se domani a questi giovani venisse riconosciuta burocraticamente la cittadinanza, a livello sociale la situazione non cambierebbe, e quindi occorre far capire che l’Italia è già cambiata e che gli italiani d’ora in poi parleranno lingue diverse e avranno religioni diverse; questi sono la prima generazioni di nuovi italiani. Anche il parere del giornalista R.Avagliano è molto sensibile al riguardo e commenta

: “A me non piace l'etichetta di ‘seconda generazione’, anche se posso capire che i sociologi e i giornalisti hanno bisogno di un titolo per definire queste persone. Credo che il processo dei nuovi italiani sia inarrestabile e nessuna politica potrà fermarlo: avremo sempre più italiani che si chiamano Tatiana, Juan, Mohammed o Zhou e sono a tutti gli effetti italiani, anche se i loro genitori o nonni sono stranieri.Se da una parte ora sono considerati sempre ‘il diverso’ della situazione (in Italia sono considerati stranieri, nel Paese d'origine dei genitori sono considerati italiani), dall'altra penso che siano avvantaggiati: conoscono più lingue, hanno una mentalità più aperta perché influenzata da più culture e non da una sola, possono fare da collante ‘fra’ gli autoctoni e i nuovi arrivati”, conclude R.Avagliano. Claudia Flores

La scorciatoia per la integrazione e il volontariato Daniela CiriaRamires Lopez

D

aniela, è una giovane boliviana 23enne nata a La Paz, che come molti giovani d’oggi della comunità boliviana, è arrivata in Italia all’età adolescenziale, intorno ai 13 anni. Commenta che l’inizio della sua vita nel vecchio continenteè stata frustrante e difficile perché non riusciva a staccarsi dal mondo del paese d’origine.Questo lo si poteva capire nei piccoli dettagli della quotidianità, come ad esempio nell’utilizzo della lingua nel cellulare o nei social network esclusivamente in spagnolo, come una espressione di rifiuto-

della nuova società nella quale si trovava e nella quale presto si sarebbe ben integrata. Infatti racconta che man mano cresceva comprendeva che la soluzione per vivere meglio non stava nel chiudersi in se stessa, ma nell’aprirsi al prossimo di fronte ad una realtà che non poteva più rifiutare perché diventava parte della sua stessa vita. Lei ritiene di essere stata fortunata perché nel suo percorso di crescita e formazione nella scuola ha sempre trovato delle buone persone italiane che l’hanno ben accoltae aiutata con pazienza quando ne aveva bisogno. Questo la aiutòanche a capire quanto fosse importante il volontariato verso il prossimo e ascoprireil lato

buono degli italiani. Così iniziò a partecipare come volontaria nella fabbrica dei sogni per aiutare i più giovani nei compiti scolastici. Nel suo percorso di crescitadivenne sempre più consapevole che una migliore integrazione non stasolo nell’attendere che qualcuno ti dia la mano, ma anche nel prendere spontaneamente l’iniziativa ed andare a toccare le porte in modo sano e scoprire così che gli italiani sono sempre aperti al dialogo. Attualmente frequenta l’ultimo anno all’università di Bergamo nella facoltà di comunicazione e di recente ha partecipato all’incontro sulle seconde generazioni organizzato dall’Agenzia per l’Integrazione, dando

il proprio punto di vista riguardo ai temi affrontati nel dibattito; s’interessa riguardo alle tematiche sui diritti umani e partecipa negli incontri con le scuole sulle tematiche della cittadinanza, aiutando a riflettere su ciò che significa essere giovani italiani oggi, che non è lo stesso del giovane italiano di 50 anni fa. Daniela appassionata di musica boliviana nei momenti di nostalgia commenta che attraverso la musica viaggia nei ricordi del suo paese d’origine, Bolivia. Claudia Flores

P

" Bolivia e Italia nel mio cuore"

ierangela è una giovane 23enne italo-boliviana nata a BergaPierangela Martinelli. mo, la madre di Cochabamba e il padre bergamasco.Racconta chei suoi genitori si conobbero a Quito in Ecuador e da lì nacque la sua bella famiglia composta da lei ed altre due sorelle. Ricorda che fin da piccola andò in Bolivia a conoscere parte delle sue origini, visitando varie città come La Paz, Cochabamba, Oruro, Potosi e altre; che i suoi genitori le hanno sempre insegnato ad apprezzare entrambe le culture da cui proviene. Conosce infatti molto bene la lingue dello spagnolo oltre che l’italiano; questo è per lei una ricchezza culturale. Una delle particolarità che l’affascinasulla Bolivia è che il nostro paese mantiene vive le culture, così antiche e piene di storia e tradizione come i Quechua e gli Aymara, con una varietà di costuminonché di lingue così millenarie delle quali è fiera di farne parte. Pierangela racconta che circa dieci anni fa,mentre camminava per le strade di Bergamo in una giornata normalissima di lavoro, all’improvviso sentì una sensazione molto forte, bella ed strana allo stesso tempo nel suo cuore, quando vide per la prima volta passeggiare in Italia con tutta tranquillità, una cholita, facendole capire ancora di più, quanto è bello avere le radici boliviane. Per questo consiglia ai ragazzi adolescenti boliviani di non dimenticare mai e anzi coltivare le radici da cui uno proviene, e non dimenticare neppure la propria lingua; anzi è un gran vantaggio avere e conoscere due culture anziché una per poter ne parlare agli altri con orgoglio. Da circa tre anni frequenta un gruppo di danze boliviane, del quale commenta di aver conosciuto gente buona, sempre disponibile e tranquilla; in esso si trova molto bene e piano piano sta imparando a ballare le diverse danze di cui è ricca Bolivia e che le piacciono molto. Racconta infine di star imparando la danza del Caporales,Tobas, Morenada ecc, e che ogni volta che si mette un costume tipico boliviano si sente molto orgogliosa di poterlo indossare e di far conoscere agli italiani che anche lei fa parte di questa meravigliosa cultura. In pratica Pierangela rappresenta un ponte d’integrazione tra due culture. Anche se con un po’ di timidezza dimostra la buona educazione che lehanno insegnato i genitori e le buone intenzioni che ha nel cuore nel sapersi integrare con i giovani sia italiani che boliviani. Claudia Flores

DESARROLLO PERCEPTIVO

CUANTOS ROSTROS VES?


Qui Bolivia 3