Page 1

VOLUMEN 4

GuĂ­a de restaurantes de la Isla Island Restaurants Guide

2016


Créditos

Jorge Fonseca Presidente-Fundador Premios Regionales de Restauración Qué Bueno Canarias Heineken®

Christian Pérez Director

Javier (Ibra) Arteaga Dirección Fotográfica

Héctor Escobar Gerencia Administrativa

Carlos Chica Redacción y coordinación online

Esther Rufino Dirección Taller Creativo

Sandra Fernández Coordinación

Traducciones Helen Austin IV EDICIÓN 2016 Impreso por Advantia Depósito Legal: TF 414-2016 Empresa editora Qué Bueno Canarias, S.L. Calle Imeldo Serís, 11, 1º · 38003 Santa Cruz de Tenerife · Islas Canarias, España Tel. +34 922 249 915 · Fax +34 922 290 580 www.guiaquebueno.com · social@guiaquebueno.com · direccion@guiaquebueno.com Búscanos en Prohibida bajo sanción legal la reproducción total o parcial de este libro sin previa autorización del editor.


Editorial

Héctor Escobar Gómez Gerente Administrador Qué Bueno Canarias, S.L.

La ausencia del compañero jubilado Durante 28 años compartí en las Islas Canarias, de forma ininterrumpida, constructiva y feliz, compañía laboral con Jorge Fonseca Bueno. Además de esos años, me unen a él cuatro décadas de honda amistad. Tan profunda, que yo lo considero, habiéndolo tratado desde la pubertad, el hermano varón que no tuve la suerte de tener, aunque la vida me dio a cambio dos hermanas consanguíneas maravillosas. Desde hace un año, Jorge ha dejado un vacío inconmensurable en nuestra editorial. Un proyecto que fuera, en sus más significativos detalles, inspiración suya, pero cuyo marco operacional creamos él, Christian Pérez Miranda y yo unos días otoñales de 1998. Hoy, la empresa funciona bien. Lo contrario sería decepcionar a Jorge. Pero eso tiene una explicación: así como imagino que un maestro cocinero afina el ingenio de sus aprendices acercándoles las narices a las ollas, haciéndoles descamar cientos de pescados y afinar docenas de cortes de carne para luego saturar las papilas gustativas con sabores, así nuestro maestro Jorge nos obligó a diseccionar el valor de nuestro trabajo: nuestros libros no son catálogos de venta de sartenes o platos de restaurantes, sino medios diligentes y dinámicos de comunicación con claro sentido humano, unas obras complejas en las que se vierten opiniones y experiencias y se dan consejos de mejoramiento profesional. Eso era lo que él nos decía.

4


¿Por qué, sabiendo que Jorge es un feliz jubilado, sentimos tristeza por su ausencia diaria? ¡Jorge vive bien, lejos de los avatares de nuestro trabajo habitual! Su idea era que las pensiones españolas por jubilación son tan bajas para los ciudadanos comunes, que, con una idéntica suma, un pensionista pobre de España puede sentirse un pensionista pudiente en un país menos desarrollado. Por eso Jorge se fue feliz a Colombia con su pareja y unas escasas pertenencias. Lo hizo después de 44 años de vida europea, habiéndose paseado por más de 50 países del mundo. Colombia no dejó nunca de ser su país del corazón.

aunque teniendo cuidado de no echar abajo el apócrifo encanto de lo no-explicitado. Esto nos lo enseñaba Jorge. Son sus palabras. Jorge escribía como mínimo cuatro libros anuales de nuestras ediciones, degustando cada vocablo de igual modo como disfrutaba contando sobre el sabor de cada plato de los restaurantes. Así lo hizo durante 17 años. Y así lo hacemos ahora nosotros. Ahora somos nosotros los que a cada palabra de nuestros textos debemos hallarle su correcta justificación y eufonía, porque, como lo decía Jorge, su castellano es de origen bogotano y allí, en su ciudad, se aprecia la musicalidad y la belleza de la complejidad lingüística castellana.

Es la primera vez que yo escribo en nuestros libros. Lo mío es la preocupación de que los ingresos cubran las necesidades de la empresa. ¡Los que gerenciamos pymes sabemos qué compleja matemática aplicamos para salir avante! Yo escribo hoy para hacerle un pequeño homenaje a nuestro exdirector general, Jorge Fonseca Bueno, quien sigue estando presente en nuestro quehacer regular. Eso, quiero que él lo sepa.

Hace dos décadas, algunos circunspectos cocineros isleños, inspirados por lo que sucedía en la Península Ibérica, iniciaron un trabajo de cambio de la cocina tradicional canaria investigando y potenciando sus propiedades y relacionándola con técnicas culinarias sofisticadas. ¡Qué bueno! Canarias casi que estuvo ahí para contar cómo la gastronomía cambió en las Islas desde ese tiempo. En nuestras guías quedaron desde 1999 registrados sus altibajos. Por eso se dice que estos libros son un compendio bien fundamentado sobre los mejores hoteles gastronómicos, restaurantes, chefs, jefes de sala y sumilleres de Canarias, categorías que tuvimos en cuenta para instituir hace cinco años los primeros Premios Regionales de Restauración de Canarias sostenidos por la marca internacional HEINEKEN.

No existe un medidor que evalúe la magnitud de los sentimientos que se acumulan entre personas que comparten durante años un día a día lleno de intensidad. No existen mediciones, porque no llegamos nunca a reconocernos como afectivamente interdependientes. Eso no se estila. Pero la verdad es que en nuestro grupo editorial hay mucho amor atesorado. Editar guías de restaurantes y libros de hoteles como lo hemos hecho exige un trabajo estrecho entre los que van formando las obras. Se deben recopilar cientos de datos que deben tratarse con rigor; se eligen docenas de fotos; se estudia la condensación de textos que no admiten tonterías literarias… En las guías no cabe la duda ni se aprueban las aproximaciones, el lenguaje tiene que ser claro, muy explícito,

Los chefs son esenciales para experimentar una vida rica en las Islas. El influjo de su buen hacer ensancha la vida cotidiana y genera un placer extra del buen vivir. Los discretos y precavidos cocineros que pusieron la primera piedra del desarrollo moderno de la cocina canaria hicieron un gran favor. Luego se diversificó la oferta: llegaron otros profesionales atraídos por la bonanza del turismo. Hoy, Canarias se especializa cada vez más en las cocinas que desearían los dioses del Olimpo. 5


Reseña de mis visitas

Christian Pérez Miranda · Director ¡Qué Bueno! Canarias

Restaurante Isla de Lobos: abarcando la excelencia Una visita al elegante –delicado y sereno- hotel Princesa Yaiza de la isla de Lanzarote, aparte de restituir fuerzas envolviéndonos en sensaciones de bienestar, nos deja la certeza de habernos acercado a unas vivencias gastronómicas inusuales concebidas con el ardor, ya no solo de agradar a los comensales selectos, sino de sorprender al gastrónomo severo y criticón. El hotel ha compuesto una serie de propuestas de cocina distribuidas en nueve restaurantes temáticos, a cual más delicioso. Este hecho hizo que, en febrero de 2015, el Jurado de nuestros Premios Regionales de Restauración lo distinguiera como “Mejor Cocina de Hotel de Canarias 2014”. Entre las opciones gastronómicas de este establecimiento hotelero se haya una, la que ofrece su restaurante “Isla de Lobos”, digna de muchos comentarios y halagos. Isla de Lobos es un restaurante inmerso en una clara aspiración: la de aprovechar al máximo los productos culinarios de calidad conseguibles dentro de su demarcación geográfica marítimo-insular. Se trata de un local que vive por y para la elaboración de platos de productos frescos de temporada de cercanías, tratados con conocimientos culinarios excelentes para conseguir platos excelsos. El restaurante y su estilo de cocina En Isla de Lobos se han entregado de lleno, según palabras exactas que reproduzco del chef, al “aprovechamiento de los recursos sostenibles locales que nos proporcionan productos 6


magníficos a los que aplicamos técnicas vanguardistas que no agreden al producto ni mucho menos menoscaban la tradición”. El resultado de su quehacer puede calificarse como “sorprendente” y de “resultados redondos”, pues se trata de una labor que realizan conjuntamente con agricultores, ganaderos y pescadores isleños con los que logran obtener los géneros “perfectos” para la elaboración de las recetas que cuidadosamente seleccionan. Isla de Lobos se sirve, sobre todo, de la “Finca de Uga”, un maravilloso enclave rural que, desde hace algunos años, se ha convertido en un sostén gastronómico de calidad que se gestara en el entorno del pueblo de Uga, ubicado en el mismo municipio de Yaiza donde también se encuentra ubicado el hotel Princesa Yaiza. ¿Qué convierte, a mi modo de ver, en fantástica la cocina de Isla de Lobos? Más allá de la meritoria intención de aprovechar los productos conejeros como atrás lo menciono (una actitud que se inclina en pro de la recupera-

ción definitiva de los sectores de producción agrícola y ganadera de la Isla, debiéndose incluir hoy las queserías artesanales como esa que se desarrolla en la propia Finca de Uga con leche producida por su ganado), lo que me asombra del restaurante Isla de Lobos es la cocina que produce, Contemporánea de Autor (con iniciales en mayúscula), que, con un carácter investigativo, trabaja con antiguas recetas tradicionales canarias que convierte en majestuosas delicadezas de vanguardia. La conjunción de alimentos ecológicos provenientes de la Finca de Uga y el dominio de técnicas de avanzada, dan origen en este establecimiento a una cocina de magníficos sabores con óptimos niveles de nutrición. El restaurante Isla de Lobos goza, además, de unas espectaculares instalaciones con terraza cubierta. El comensal contempla un paisaje marino precioso, teniendo frente a sus ojos la magnífica visión de las islas de Fuerteventura y Lobos. 7


Por Christian Pérez Miranda

Lanzarote y su marca turística diferente Antecedentes El Cabildo de Lanzarote lleva años esforzándose por ir más allá del realce de los valores paisajísticos y climáticos de esta isla sin par, que son evidentes para los visitantes. Desde hace una década -que ha dado sus frutos- se trabaja con una idea fija: en convertir este destino turístico de relax en un emporio cultural donde, entre otros aspectos, brillen los placeres enogastronómicos, los cuales se deben conseguir sin salirse un ápice de unas claras directrices de Sostenibilidad Ambiental (y Económica), marcadas con respeto a su tierra. Para ello, todos los atributos originales que sellan la autenticidad y singularidad alimentaria

8


de esta tierra isleña son usados, lo que ha permitido plasmar la idea de que esta se ha convertido en un paisaje único humanizado.

La potenciación de una idea Como ya se dijo atrás, en Lanzarote se ha apostado firmemente por crear una Marca que represente, en conjunto, los productos locales, la restauración y las bodegas, que son, en primera instancia, los soportes imprescindibles del Turismo Enogastronómico. Desde un principio se supo que el sector primario se debía potenciar, que la industria artesanal se debía desarrollar, que el sector vinícola debía aportar mucho más a ese

deseado plan turístico de futuro, tendente a diferenciar y cualificar el destino. En un mundo lleno de marcas y de acciones de marketing, crear el distintivo de Lanzarote reportaría muchas ventajas, aunque, a la vez, exigiría ingentes esfuerzos. Por eso se descartaron todas las iniciativas individuales que pudieran tener corto recorrido, y, además, se trató de evitar todo aquello que estuviera ligado, como era usual, a los vaivenes políticos. Se expuso la importancia de sumar esfuerzos de todos los sectores y la creación de sinergias en las que todos debían participar activamente en su configuración.

9


vinculados a la agroindustria; el de clasificar la oferta enogastronómica existente, sobre todo, la relacionada con la restauración; la de concienciar a los residentes para que potencien la cultura enogastronómica local buscando que la nueva Marca sea fácilmente reconocida y altamente valorada. El turismo enogastronómico de Lanzarote es visto, entonces, como una oportunidad para ampliar la oferta de este destino turístico paisajísticamente maravilloso, intención que se ha ido convirtiendo en un hecho concreto. Algo que, al día de hoy, ha cogido su máxima vigencia con la apuesta del Gobierno de Canarias que ha erigido el proyecto “Crecer Juntos” que parte de valores concretos diferenciados.

MISIÓN DE “SABOREA LANZAROTE” Saborea Lanzarote Con las reflexiones anteriores de fondo surgió la creación de <Saborea Lanzarote>, proyecto que, desde el principio, tomó la forma de un <club de producto>, en el que entraron a participar todos los agentes económicos y sociales que tensan hoy la cadena de valor del llamado Turismo Enogastronómico.

10

La misión de este club de producto es, explícitamente, la de trabajar en todos aquellos aspectos necesarios para convertir la isla en ese destino turístico enogastronómico del que se viene hablando. Entre sus principales objetivos está, así, el de ayudar a organizar al sector primario para que se convierta en fuente real de riqueza gastronómica; el de incorporar nuevos elementos interesantes

De forma más amplia, su cometido es: 1. El de potenciar el consumo del producto local, acercándolo al mercado y sensibilizando a locales y turistas sobre las ventajas y bondades de su uso, para lo cual se debe trabajar estrecha y directamente con los productores. 2. Convertir la isla en un verdadero destino de turismo enogastronómico destacan-


do el alto valor de los sistemas originales de cultivo, asociados a las peculiaridades del territorio (La Geria, el jable, los enarenados artificiales, etc). 3. Destacar los productos del sector primario, la agroindustria y la industria vinícola promoviendo su utilización dentro de la restauración local. 4. Dinamizar -infatigablemente- la actividad económica de la isla con la generación de sinergias entre los distintos sectores productivos, que deben dar respuesta correcta a la demanda del turismo enogastronómico. 5. Convertir los productos nativos en novedosas experiencias gastronómicas para el turismo.

6. Ampliar el concepto tradicional de turismo acogiendo dentro de él la noción de “turismo enogastronómico” basado en una “cultura enogastronómica auténtica y original” vinculada al territorio. 7. Fortalecer -con tenacidad imparablela Marca SABOREA LANZAROTE que aglutina todos estos esfuerzos. Para el cumplimiento de los objetivos anteriores se han estructurado cinco grandes áreas de actuación: 1. Planificación y gestión del destino 2. Especialización del destino 3. Marketing 4. Servicios turísticos 5. Oferta temática.

“Lanzarote Cocina” Dentro de la “Planificación y Gestión” del destino se emplea un colectivo muy importante. Se trata de un grupo de jefes de cocina y establecimientos representativos de la Isla, que actúan como una plataforma para la difusión de las virtudes de los productos y la cocina local. Dicho grupo actúa como un ente de promoción y dinamización de la cultura gastronómica insular y como un pilar básico para conseguir el objetivo de transformación de la realidad gastronómica de Lanzarote turística. Lanzarote Cocina es hoy una pieza fundamental para que la acción de la administración pública sea eficiente y eficaz.

11


Especialización del Destino Este rubro se aborda a través de la realización de Eventos Enogastronómicos, tales como las Semanas Enogastronómicas del Vino y del Cochino Negro, la Feria del Queso, la Winerun & Tradicional Cuisine Festival, el Festival Enogastronómico Saborea Lanzarote. Todos eventos encerrados dentro de un Calendario Enogastronómico que permite dar a conocer el trabajo que se realiza.

Marca de Garantía Saborea Lanzarote se ha convertido también en una marca de garantía de calidad para los productos del sector primario insular. Poner en valor la producción insular de calidad es algo fundamental, por lo que

12

se hace necesario reconocer fácilmente esos productos que están ligados al territorio. Bajo el amparo de la marca Saborea Lanzarote se evita la creación de marcas diversas que confundan a los usuarios en la comunicación, además de coligar la marca “Turística” con la de “Calidad”, sorteando la necesidad de desarrollar planes de comunicación independientes y pudiendo aprovechar las asociaciones gremiales.

Historia de iniciativa semejante a la antes descrita En 2010 nació Saborea España, un club de producto creado por Turespaña al que pertenecen distintos destinos turísticos con atractivo gastronómico (buenos restau-


rantes, hoteles gastronómicos, productos agroalimentarios de calidad, bodegas con destacadas producciones de vino…). Los agentes implicados en Saborea España han perseguido objetivos comunes: convertir productos turísticos en experiencias gastronómicas; usar el concepto de turismo gastronómico trabajándolo conjuntamente con la noción de cultura gastronómica española auténtica vinculada al territorio; incorporar nuevos usos al sector primario vinculándolo al turismo; potenciar la promoción y comercialización gastronómica de manera más ambiciosa e innovadora; identificar y captar nuevos mercados gastronómicos. Lanzarote, con su marca Saborea Lanzarote, ha formado parte de este proyecto nacional desde sus inicios, es uno de sus miembros fundadores. En ese sentido, se ha trabajado para promover el turismo de calidad a partir de la puesta en valor de los productos agroalimentarios locales, creando experiencias turísticas únicas asociadas a la gastronomía y la viticultura y promocionando los mejores productos de la isla. Saborea Lanzarote representa, en un sentido amplio, una apuesta por la enogastronomía como elemento diferenciador de este destino turístico.

13


Programa Saborea Lanzarote De julio 2016 hasta junio 2017

FERIA DE LA TAPA Octubre 2016 - Puerto del Carmen En el casco antiguo de Puerto del Carmen (municipio de Tías), en el Varadero, hábitat natural de los pescadores de costa de este afamado destino turístico, tiene lugar esta concurrida Feria Enogastronómica, donde se da a conocer el concepto gastronómico de la “Tapa”. Con los mejores productos locales y con el saber hacer de una restauración cada vez más comprometida con la calidad y con los valores de identidad, agasajamos a turistas y residentes con creaciones divertidas e imaginativas en un marco acogedor. Los vinos D.O. Lanzarote serán fieles acompañantes en esta aventura culinaria y nos introducirán en la cultura vitivinícola de la isla, además de ser el maridaje perfecto para recordar este evento como una cita indispensable en el calendario.

14

FESTIVAL ENOGASTRONÓMICO SABOREA LANZAROTE 26 y 27 de Noviembre 2016 - Teguise Es el momento de la gran fiesta de la enogastronomía de Lanzarote. Profesionales de otras zonas de España y de Canarias comparten con nuestros cocineros y público en general propuestas y conceptos gastronómicos de vanguardia, donde el producto local es el protagonista. Durante dos días se celebra un amplio evento en el que todos los públicos tienen cabida. Desde los productores y artesanos que nos muestran sus productos, pasando por diferentes industrias alimentarias de la isla, hasta restauradores y empresas de hostelería dedicadas a satisfacer a los paladares más exigentes. La villa de Teguise, anfitrión del evento, se empapa de esta pasión por la gastronomía y en muchos de los restaurantes del casco histórico se puede disfrutar de menús específicos creados para la ocasión. Además de la carpa principal, donde miles de visitantes se entretendrán en el mercado gastronómico, existe una zona más técnica llamada

“Aula del gusto” donde se dan charlas y demostraciones con showcooking por los profesionales más destacados. Los más pequeños tienen también actividades pensadas para ellos. Gastronomía, degustaciones, catas, espectáculos y un programa de lo más completo.


FERIA DEL QUESO Marzo 2017- Playa Blanca Durante este fin de semana, se celebra en el pueblo marinero de Playa Blanca, en el sur de la isla, una feria popular en la que el queso es el protagonista. Los visitantes podrán disfrutar de todas las variedades de quesos que se elaboran en la isla, así como deliciosas creaciones culinarias en donde el queso local se convierte en la estrella del lugar, y todo ello realizado por más de una veintena de restauradores de la isla y siempre, maridados con los excelentes vinos malvasías DO Lanzarote. Es un lugar en el que se está en contacto directo con los ganaderos, con los maestros queseros, con los cocineros,

además de demostraciones en directo de elaboración de quesos artesanos, música en vivo y muchas ganas de pasarlo bien.

LANZAROTE WINERUN & TRADITIONAL CUISINE FESTIVAL Junio 2017 La Winerun es, sin duda, uno de los eventos enogastronómico-deportivos más emblemáticos del país, donde se combina deporte, eno- gastronomía, naturaleza, protección paisajística y responsabilidad social. Los participantes pueden escoger entre carreras de 23 Km y 12 Kms o una agradable caminata de 12 Km, a través del territorio viníco-

la de La Geria, donde las parras crecen en hoyos formados en la ceniza volcánica. El vencedor gana su peso en litros de vino y todos los competidores disfrutan de los caldos D.O. Lanzarote que son ofrecidos por diversas bodegas en los puestos de avituallamiento. Al finalizar el recorrido, en la meta, les espera el Festival de Cocina Tradicional, donde un conjunto de restaurantes, queserías, bodegas, establecimientos de cocina dulce... deleitarán a los visitantes con una oferta divertida y atractiva con lo mejor de nuestro recetario tradicional. Corredores, senderistas, acompañantes y todos los que lo deseen podrán disfrutar en un ambiente de cordialidad y entusiasmo con los mejores productos enogastronómicos de esta tierra.

15


Por Christian Pérez Miranda

Entrevista

Luis León Romero · Chef restaurante Toro

“Un orgullo verse reflejado en la destreza de sus hijos”. Su formación hostelera comienza a los 26 años en el Hotel Condado, Barcelona. En aquél tiempo los hoteles hacían de escuela hostelera. Aprender en ellos daba buen estatus laboral, más alto del que se lograba instruyéndose en un restaurante. “Hoy esa circunstancia se ha invertido”, nos dice Luis León. “Cientos de restaurantes han alcanzado niveles profesionales tan altos”, nos explica, “que es un mérito trabajar en ellos”. Tras su paso por prestigiosos restaurantes peninsulares y sugestionado por el encanto de Lanzarote, Luis decide establecerse en esta isla en el año 1989, donde fácilmente encuentra trabajo. Se inicia en La Ola, restaurante de moda de propiedad italiana, ubicado en un lugar diferente al que ocupa hoy. “En ese entonces”, sostiene Luis, “ese local era el mejor de la isla con marcada diferencia”. De allí pasa al restaurante Puerto Viejo, recién inaugurado, al que se vincula como chef y jefe de personal. “En ese sitio pude dar rienda suelta a mi creatividad gastronómica durante 12 años”, declara y continúa narrando:

Chef Luis León Romero.

16

“Luego de mis años en Puerto Viejo opté como empresario a relanzar el restaurante Lagomar, ubicado en el área isleña de Nazaret. Allí impuse con éxito mi propio estilo moderno de cocina. Por desacuerdo con la propiedad, no renové el contrato y decidí trasladarme a Puerto del Carmen, donde abrí un nuevo local: lo llamé Arena porque esa palabra la asocio al placer, situado en los apartamentos Viñas Alondra. Allí quise lucirme con una cocina altamente creativa, que también se ganó la admiración del público. El sitio se cerró por contrariedades burocráticas. Es probable que lo reabra porque me gustaron las instalaciones y la clientela inmediata”.


“En medio de las dificultades administrativas que menciono, casualmente me ofrecieron este local donde actualmente tengo mi negocio, magníficamente situado. No lo dudé y decidí abrir aquí un establecimiento con un estilo diferente al practicado. Comencé con pie firme la andadura de Toro, un sitio que hoy goza de buen nombre: hay quienes sostienen, sin pretención de autoelogiarme, que es el mejor asador de la Isla en el cual ofrezco carnes de primerísima calidad que se maduran durante lapsos de 60 a 90 días en cámaras idóneas. Se trata de piezas cárnicas nacionales e importadas de ricos pastales ganaderos, excelentes para el grill. Combino esas carnes con asados de cochinillo y cordero que no exceden 5 kilos de peso, condición que garantiza la terneza del producto. Trabajo codo a codo con mi hijo Roberto Manuel León Calero. Nuestra querencia por la cocina nos ha vinculado más allá de nuestro amor familiar. Comenzó conmigo joven, tanto que tuve que tramitar autorización de las autoridades para que pudiera hacerlo durante sus vacaciones de verano. Era menor de edad. Roberto, que hoy tiene 30 años, se ha hecho un gran profesional hostelero, muy centrado en el oficio. Asume como retos personales las responsabilidades que se le asignan y es el que aporta hoy el punto imaginativo de los platos que vamos creando. A él le gusta apostar por las novedades técnicas y yo, que modestia aparte siempre me consideré un innovador, tengo que reconocer que ahora me apoyo en mi hijo en cuanto a técnica y creatividad culinaria, lo que no me entristece, sino me envanece. Como resultado de esto he vuelto con pasión a ocuparme de la cocina tradicional, intentando comprender su grandeza que proviene de la autenticidad”. “Nuestra familia lleva en la sangre el cariño por los peroles. Tengo otro hijo, Juan Antonio, que trabaja como chef ejecutivo de un importante hotel de Brasil. Y mi hijo mayor, que se llama Luis, como yo, trabaja en La Ola como cocinero. Los años me han demostrado que en el arduo negocio de la restauración, no eres nada sin el apoyo y la comprensión de la familia. Y en este oficio, es un orgullo verse reflejado en la destreza de sus hijos”.

Chef Roberto Manuel León Calero.

17


Comentario

Yolanda Chang · Propietaria restaurante China

“40 años de esfuerzos y recompensas”. La familia Chang, de origen cantonés, se trasladó a Lanzarote en el año 1976. Meses más tarde de su llegada, emprendieron un negocio familiar, el restaurante “China”, que va por la tercera generación de administradores. Fue, sin duda, el primer establecimiento chino-cantonés de Canarias. Yolanda Chang es actualmente la cara visible del negocio. Ella agradece que durante estos 40 años este restaurante familiar haya sido la casa favorita de ingentes familias lanzaroteñas. Es consciente de que su familia ha tenido la oportunidad de introducir en Lanzarote a través de la gastronomía su cultura milenaria, de la que se siente muy orgullosa. Cuenta que, por ejemplo, en los primeros años del negocio nadie sabía utilizar los palillos para comer. Ellos mostraron cómo hacerlo. El restaurante ha sido distinguido con un premio: “Master de Popularidad”. Y otros reconocimientos han habido lo largo de sus 4 décadas de vida. Sin embargo, lo más importante para Yolanda es la buena reputación ganada, la confianza del público. Durante la grave crisis iniciada en el año 2008, el local siempre mantuvo en alto su línea de calidad. Hoy, con el mercado recuperado, el negocio va en viento en popa. Yolanda deja claro que transmite cada día a sus hijos el amor por sus raíces orientales, por el trabajo y por este negocio que durante muchos años ha sustentado a su familia en Canarias. 18


QUÉ BUENO CANARIAS HEINEKEN®

V PREMIOS REGIONALES DE RESTAURACIÓN 2015 HOTEL LOPESAN BAOBAB RESORT · 2 DE FEBRERO 2016

MEJOR RESTAURANTE DE CANARIAS La Aquarela Mogán · Gran Canaria

22

MEJOR RESTAURANTE DE COCINA CANARIA (tradicional y moderna) El Lajar de Bello La Camella, Arona · Tenerife

MEJOR RESTAURANTE DE COCINA ESPAÑOLA La Posada del Pez San Andrés · Santa Cruz de Tenerife

MEJOR RESTAURANTE DE COCINA EXTRANJERA Rosso Sul Mare La Caleta · Costa Adeje · Tenerife

MEJOR GASTRONOMÍA DE HOTEL Seaside Grand Hotel Residencia Maspalomas · Gran Canaria


QUÉ BUENO CANARIAS HEINEKEN®

V PREMIOS REGIONALES DE RESTAURACIÓN 2015 HOTEL LOPESAN BAOBAB RESORT · 2 DE FEBRERO 2016

MEJOR RESTAURANTE DE HOTEL Las Aguas Bahía del Duque Resort Costa Adeje · Tenerife

MEJOR JEFE DE SALA DE CANARIAS Nikola Ivicic Restaurante La Aquarela Mogán, Gran Canaria

MEJOR ASADOR DE CANARIAS El Churrasco Las Palmas Gran Canaria

CHEF REVELACIÓN Jorge Peñate Batista Restaurante Las Aguas Costa Adeje · Tenerife

MEJOR CHEF DE CANARIAS Braulio Simancas

Restaurante Las Aguas · Tenerife

23


Reconocimiento Especial QUÉ BUENO CANARIAS HEINEKEN® 2015

Restaurante Brisa Marina “Por su popularidad e inestimable consideración del público” 24


El movimiento firme del péndulo que marca la vida de ciertos restaurantes revela confianza en sí mismos. El caso de Brisa Marina es llamativo. De establecimiento conocido por sus logros económicos y su fortalecimiento sostenido que llevó a pensar que excedía lo factible, ha pasado a ser un modelo de gestión gerencial milimétrica con toma de decisiones acertadas que generan confianza y constancia de su público. Brisa Marina deja claro que un restaurante de éxito tiene que hacer de manera seria y ordenada las tareas que le corresponden, sin búsqueda de fórmulas mágicas que le den soluciones. La empresa se debe gobernar con inteligencia, entrega, alegría y destreza en el servicio, poniendo absoluta atención en una cocina acertada. 25


Restaurantes

Comarca Este Eastern region Restaurants

Arrecife

San BartolomĂŠ TĂ­as


28

En primer término, Abel del Rosario, el mágico chef. Atrás: Jonay Cedrés, Andrea Dessimone, Pilar San Ginés, Maythe Moreno y Ernesto Palomar.


Altamar Con unas magníficas vistas panorámicas y un elegante diseño, evoca el verde turquesa de la bahía. Su atmósfera es única. En la carta destacan los productos de la isla como el tiradito de atún rojo aliñado con reducción de yuzu, crema de ajos negros y sorbete de té verde o la merluza de La Santa cocinada en su jugo con huevo poche y espárragos trigueros, así como el cochino negro a baja temperatura con salteado de manzana y espuma de queso de cabra… Ofrece menús degustación y menús especiales adaptados al cliente. La cuidada selección de vinos destaca por incluir los excelentes caldos de la isla, perfectos para maridar con la cocina del chef Abel del Rosario. Rica la tartita de queso cremoso con helado de vainilla y frutos rojos.

arrecife

Cocina de mercado

Arrecife Gran Hotel & Spa · Parque Islas Canarias s/n · 35550 Arrecife 928 800 000

www.aghotelspa.com

Facebook: Restaurante Altamar · Twitter @RestAltamar De 19:00 a 23:00 h.

35-40 E · Menú degustación 42 E

Vistas panorámicas de la bahía de Arrecife · Cuidada selección de cavas y vinos

It has some magnificent panoramic views and an elegant design evoking the turquoise green of the bay. Its atmosphere is unique. On the menu products from the island are highlighted, such as the strip of red tuna seasoned with yuzu reduction, cream of black garlic and green tea sorbet or La Santa hake cooked in its own juice with poached egg and asparagus tips, as well as the black pork cooked at low temperature with sautéed apple and goat’s cheese foam… It offers tasting menus and special menus tailored to the client. The careful wine selection stands out for including the excellent island wines, perfect for combining with the food from Chef Abel del Rosario. A delicious creamy cheese cake with vanilla ice-cream and fruits of the forest. 29


30

Sentado, el propietario Jaime Jiang con parte del personal de Kokoxili.


Kokoxili Es un asiático esplendoroso que nadie se equivoca al recomendarlo. Más allá de sus menús a precios bajos, exhibe una cocina cultivada que mezcla sugerencias chinas, tailandesas y japonesas que los no entendidos fácilmente diferencian. El dueño, Jaime, de nombre castellanizado, persona cordial, es un sabedor que defiende la pureza de sus recetas. Lleva desde principios de los años 90 en la isla y esta es su obra cumbre. El local es climatizado, con llamativos reservados y cocina a la vista, es espectacular. Los platos estrella son el pato laqueado y el sushi, pero se destacan las tempuras, los noodles (esa rica pasta asiática que preparan con esmero), y la cocina teppanyaki, todo un espectáculo. Postre: helado de sésamo. It is a splendid Asian restaurant that no-one can be wrong in recommending. Beyond their menus at low prices, they show cultivated cuisine which blends Chinese, Thai and Japanese suggestions that non-experts can easily differentiate. The owner, Jaime, his name in Spanish, is a friendly person and an expert who defends the purity of his recipes. He has been on the island since the beginning of the ‘90s and this is his masterpiece: The restaurant is air conditioned, with significant reserved areas and kitchen in view, it is spectacular. The star dishes are the lacquered duck and the sushi, but the tempuras, noodles (delicious Asian noodles prepared with great care) and the temppanyaki cuisine, everything a show. Dessert sesame ice-cream.

arrecife

Sushi & asiático

Rambla Medular, 75 · 35500 Arrecife

928 817 135 · 665 885 333

www.kokoxili.es · kokoxiliasiatico@gmail.com

150 comensales

De lunes a sábados de 12:00 a 16:30 h. y de 19:30 a 00:00 h. Domingos de 12:00 a 16:30h.

Catering para eventos con servicio de sushi en vivo

25 euros · Menús degustación desde 12.90 hasta 35 euros (4 platos más postre)

31


Lilium ARRECIFE

Cocina Canaria contemporánea y de mercado

Centro Comercial Marina Lanzarote, local B-29 · Avda. Olof Palme · 35500 Arrecife www.restaurantelilium.com · liliumtias@gmail.com De lunes a sábado de 13:00 h. a 00:30 h. 35 euros

928 524 978 · 650 148 471 Domingos

50 comensales

Terraza fumadores · Destacan los vinos de Lanzarote

Recomendado Guía Michelín · Postre: Crema de galleta María con dulce de leche

32

Diez años ofreciendo veladas de fantasía. Les seguimos la pista: sus primeros pasos en el municipio de Tías; luego Arrecife y ahora aquí, en este espléndido local que abarca una enorme clientela que premia sus esfuerzos. El sitio es elegante y luminoso, con terraza que se torna mágica en los atardeceres y sigue los vaivenes de la Avenida Marítima. Sandra defiende la sala, Orlando, su marido, con nota alta, la cocina. Protectores de los productos de la isla, en sus platos se contemplan los productos locales. Hoy terrina de foie gras en costra de millo y rellena de guayaba; cochinillo negro canario, compota de manzana y coulís de maracuyá; atún glaseado con vinagre macho (de Lanzarote) con puré de batata, calabaza y arvejas. Ten years offering fantasy evenings. We are following their tracks: Their first steps in the municipality of Tias; then Arrecife and now here, in this splendid establishment which covers a huge clientele who reward their efforts. The premises are elegant and bright, with a terrace which becomes magical at sunset and continues up and down the Avenida Maritima. Sandra looks after the hall, Orlando, her husband, is the kitchen high note. Protectors of island products, they use local products in their dishes. Today there is terrine of foie gras in a maize crust, filled with guayaba: black Canary pork, apple compote and passion fruit coulis; glazed tuna with macho vinegar (from Lanzarote) with sweet potato purée, pumpkin and split peas.


34

Guillermo Figueroa (responsable de sala) y Juan Alonso (jefe de cocina).


La Lupe Cantina Lo regentan Juan Alonso y Guillermo Figueroa. Los viajes a México y Perú han servido a Juan como inspiración para su cocina, son sus referentes para las deliciosas fusiones que realiza. Hace platos que son nueva experiencia para paladares experimentados. Las sugerencias diarias son la vida de su negocio, Juan sorprende con creaciones audaces habiendo convertido el local, que además tiene una atmósfera portentosa, en una visita obligada. Sus ceviches peruanos son espectaculares y los tacos mexicanos se superan entre sí. Hay platos veganos y sin gluten, los “moles” son caseros, totalmente vegetarianos. Rico el taco de lomo alto; el pulpo a la talla adobado con chile y hecho a la brasa envuelto en hoja de plátano.

arrecife

Cocina mexicana

C/ Coronel Bens, 9 · 35500 Arrecife 828 086 120

lalupecantina@hotmail.es · www.lalupecantina.com

De 13:00 a 16:00 y de 20:00 a 24.00 h.

Domingos

15 E · Hay menú degustación a 16 E (consta de 4 platos + postre) Hay alrededor de 40 tequilas con “Premiun”. También mezcal, cerveza mexicana y artesanal

It is run by Juan Alonso and Guillermo Figueroa. Journeys to Mexico and Peru have been an inspiration to Juan for his cooking; they are his examples for the delicious fusions he performs. He makes dishes that are a new experience for experienced palates. The daily suggestions are the life of their business; Juan astonishes with bold creations and has turned the establishment, which also has a superb atmosphere, into a compulsory visit. His Peruvian cebiches are wonderful and the Mexican tacos exceed themselves. There are vegan and gluten free dishes, the “moles” are homemade, completely vegetarian. Delicious high loin taco; octopus to taste marinated in chilli and grilled wrapped in a banana leaf. 35


36

Izquierda, Mirko y Genaro. Sobre la barra: May (encargada). A la derecha, David. En primer plano, Mikel Otaegui, chef propietario.


naia Es el “refugio” de Mikel Otaegui, “Chef Revelación de Canarias 2014”, premios QBC-Heineken®. Un espacio único y acogedor en el que se han unido la gastronomía, basada en una carta cambiante que respeta con mimo el producto fresco y de calidad, la arquitectura, cuidada al detalle para hacer sentir a cada comensal como en casa, y el buen trato, esencial para repetir. Todo ello en un entorno idílico y con un claro propósito: compartir sabores, anécdotas, vivencias… En definitiva, un lugar en el que el deseo - eso es “Naia” en euskera - de vivir experiencias memorables se haga realidad. Platos: tataki de atún rojo sobre cama de verduritas salteadas; tartar de salmón sobre aguacate aliñado; tarta de limón en vaso. This is the “refuge” of Mikel Otaegui, “Outstanding Chef of the Canaries 2014”, Que Bueno Canarias Heineken® awards. A unique and comfortable space in which gastronomy, based on a changing menu which carefully respects fresh and quality products, has been united to architecture, with care in every detail to make clients feel at home, and good attention, essential for clients to repeat. All of this in an idyllic environment and with a clear purpose: to share tastes, anecdotes, experiences… In short, a place in which wishes – this is “Naia” in Basque – to live memorable experiences become reality. Dishes: red tuna tataki over a bed of sautéed vegetables; tartar of salmon over seasoned avocado: lemon tart served in a glass.

ARRECifE

Cocina de autor y temporada

Avenida César Manrique, 33 · El Charco de San Ginés · 35500 Arrecife 928 805 797

20-25 euros

www.restaurantenaia.es De 13:00 a 16:00 h. y de 20:00 a 23:30 h.

Domingos

55 comensales con terraza

37


40

Lolo CatalĂĄn (maestro pizzero) junto a los propietarios, Andrea Dalla Costa (jefe de sala) y Elvis RamĂ­rez (jefe de cocina).


El Nuevo Maccheroni El fuerte de esta casa es la enorme capacidad de su cocina para satisfacer el gusto del público que anhela lo italiano delicioso, pero también de aquellos que le dan gran importancia a las carnes de calidad hechas a la parrilla, por lo que ofrece fantásticos chuletones, entrecot de cebón, cortes magros de cerdo ibérico, presa, secreto, pluma, solomillo... Todas carnes de excelencia ibérica garantizada, cuyo buen sabor y terneza consolida la creación de clientes fieles. Por otro lado, lo italiano se hace sentir: ahí están los insuperables “tortelloni” repletos de bacalao con almejas; los “ravioli” rellenos de cherne o de conejo con salsa de pimienta de piquillo; lasagna; pizzas etc. Hay también buen pescado.

arrecife

Cocina italiana - grill

C/José Antonio, 103 · 35500 Arrecife

828 081 325

andreaddu@gmail.com · www.elnuevomaccheroni.com De 13:00 a 16:30 y de 19:00 a 23:30 h. 15 E

Lunes

30 comensales en interior y 30 en terraza

Hay terraza para fumadores · Aire acondicionado · Hay D.O. nacionales

The strength of this house is the great ability of its kitchen to satisfy the tastes of clients who yearn for delicious Italian food, but also for those who give great importance to top quality grilled meats; therefore they offer great T-bones, tender entrecote, lean Iberico pork cuts, wild boar, secreto, featherloin, sirloin... All are guaranteed Iberica cuts of excellence, where good flavour and tenderness establishes loyal clients. On the other hand, you can experience the Italian: there is unbeatable “tortellini” full of cod with clams; “ravioli” filled with grouper or rabbit with Piquillo peppers; lasagne; pizzas etc. There is also good fish. 41


42

José Urbano Vidal (copropietario) y Rosa Álvarez (maître).


Plaza 24 Destaca en la nueva Marina Lanzarote por su diseño moderno y acogedor. Desde sus grandes cristaleras y terraza se contempla el ir y venir de las embarcaciones que componen el ambiente marinero del puerto. Aquí se disfruta de una experiencia gastronómica que sobrepasa lo convencional, con alta categoría de producto para una cocina llena de sabor y asequible en precios. No en vano es uno de los preferidos por el público local para eventos y celebraciones. Hay láminas de bacalao en ensalada, verduras escalibadas y vinagreta de su jugo; tartar de atún, aguacate y papaya; fetuchini con puntas de solomillo, boletus y nube de Parmigiano; paletilla de cordero lechal a baja temperatura con migas vegetales y jugo de su asado.

arrecife

Cocina mediterránea y de mercado

Dársena de Naos, Marina Lanzarote · 35500 Arrecife 928 663 265 25 euros · Menú degustación de 5 platos: 32 euros (sin vino) Martes a domingo de 12:00 a 23:00 h. 160 comensales

Lunes

Excelente bodega climatizada

Highlighted in the new Lanzarote Marina for its modern and inviting design. From its large windows and terrace you can view the comings and goings of the ships making up the port’s marine environment. A culinary experience can be enjoyed here, which goes beyond the conventional, with high category products for food which is full of flavour and at affordable prices. For these reasons it is a favourite for local people for their events and celebrations. There are cod rolls in salad, grilled vegetables and vegetable vinaigrette; tuna tartar, avocado and papaya; fettuccine with sirloin fillets, boletus and Parmigiano cloud; shoulder of suckling lamb at low temperature with vegetable crumbs and roasting juice. 43


44

José Manuel Padrón (jefe de sala) y Pedro Luis García Curbelo (jefe de cocina).


QuéMUAC

Castillo de San José

Situado junto al mar, comer o cenar en la espectacular terraza acristalada es todo un lujo. El local es un gran mirador hacia la marina de Arrecife. Su gastronomía conlleva toques de vanguardia que se traducen en platos con modernas presentaciones y atrevidas mezclas de sabores. Si estás buscando un lugar romántico en Lanzarote, el Restaurante QuéMUAC es tu mejor opción. Recomendamos degustar el rollito de cabrito cocinado a baja temperatura glaseado en su jugo, envuelto en puré de batata blanca de jable en textura; o el cherne negro canario en costra de verduritas salteadas y salsa de vino tinto canario. Como postre no puedes perderte la tarta de queso conejera. Located by the sea, to have lunch or dinner on the spectacular crystal terrace is a complete luxury. The establishment is a great view point towards Arrecife marina. Its gastronomy includes avant-garde touches which translate into dishes with modern presentations and daring mixes of flavours. If you are looking for a romantic place on Lanzarote, the QueMUAC Restaurant is your best option. We recommend tasting the kid roll cooked at low temperature and glazed in its own juice, covered in the sweet white Jable potato in texture; or the black Canary black grouper in a sautéed vegetable crust and Canary red wine sauce. For dessert you cannot miss the Lanzarote cheesecake.

arrecife

Cocina de vanguardia con raíz canaria

Avda. Puerto Naos s/n. Castillo de San José · 35500 Arrecife 928 812 321

TripAdvisor: QuéMUAC Castillo de San José

www.cactlanzarote.com · comercial@centrosturisticos.com (reserva de mesas y eventos) Cafetería de L a D de 10 a 20 h. · Restaurante de M a S de 12 a 16 h., V y S de 19 a 23 h. 25-30 E · Menú degustación por 20 E (6 platos de la carta en versión reducida más postre)

45


46

Sentados en primer término: Atchén Pounapal (jefe de sala) y Carlos Egea (jefe de cocina), acompañados del equipo de La Raspa.


La Raspa Totalmente consolidado, es un local puntero del fantástico Charco de San Ginés, siempre actual. El trato es jovial y correcto; la cocina sorprende por su variedad, creatividad y preocupación por el producto… La música acertada, los vinos fabulosos y hay cerveza artesanal. Ricos huevos a la portuguesa, gambones con verduritas, leche de coco y curry rojo, chipirones de playa sobre hummus y baba-ganoush, aceite de oliva virgen, ajo y perejil. Solomillo de cerdo ibérico con salsa de vino tinto dulce y espuma de mostaza antigua. No omitan la versión de “Príncipe Alberto” casera, es excepcional. Los fines de semana, a partir de las 24:00h., hora de copas, suena música funky y disco, acompañadas de la mítica bola de espejitos… Fully established, it is a leading eatery in the fantastic Charco de San Gines, always fashionable. The attention is cheerful and correct; the kitchen is surprising for its variety, creativity and concern for the product… The music is right, the wines are marvellous and there is artisan beer. Delicious eggs Portuguese style, large prawns with vegetables, coconut milk and red curry, beach baby squid over hummus and baba-ganoush, virgin olive oil, garlic and parsley. Iberico pork sirloin with sweet red wine sauce and an old mustard foam. Don’t leave out the home-made version of “Principe Alberto”, it is outstanding. On the weekends, starting at midnight, drinks time, with sounds of funky and disco music, accompanied by the mythical disco mirror ball.

arrecife

Tapas clásicas y creativas

Avda. César Manrique, 20 · 35500 Arrecife

928 808 405

De 13:00 a 16:00 h. y de 20:00 a 23:30 h. Los fines de semana hasta a las 24:00h. latascaraspa@gmail.com

15-20 E

38 comensales en interior y 80 en terraza · Salón privado para 12 comensales Vinos: Lanzarote, Bierzo, Campo de Borja, Alicante, Rioja, Ribera del Duero, etc.

47


48

Luis Curbelo (2º maître), Pepe Cabrera, Román Méndez (jefe de cocina) y Alberto Nieto (chef ejecutivo Centros del Cabildo).


al Campesino

san bartolomé

Casa-Museo Monumento

Cocina tradicional canaria

Rodeado del paisaje vinícola de La Geria junto a la escultura de la Fecundidad, dedicada al campesino lanzaroteño, este espacio es obra de César Manrique y pertenece a la red de Centros de Arte, Cultura y Turismo del Cabildo de Lanzarote. Comprometido con el producto local, pone en valor los platos de la agricultura y la pesca tradicional de la Isla, reinventando platos clásicos con una visión innovadora. Sugerimos degustar garbanzada de pata de cochino canario con chorizo, corvina hervida en mojo rojo con papas bonitas, pellas de gofio, bastones crujientes de queso de cabra ahumado con mermelada de cactus, gambas de La Santa, carne de cabra compuesta, sancocho canario, cochino canario y como postre el volcán explosivo sobre tierra de brownie. Surrounded by the wine landscape of La Geria together with the La Fecunidad sculpture, dedicated to the Lanzarote country man, this space is the work of Cesar Manrique and belongs to the island council’s Art, Culture and Tourism centres. Committed to local produce, they place value on dishes from traditional agriculture and fishing on the island, reinventing classic dishes with an innovative vision. We would suggest trying the Canary Island pork in chickpeas with chorizo sausage, corvina boiled in red mojo sauce with Bonita potatoes, gofio balls, smoked goat’s cheese straws with cactus marmalade, La Santa prawns, minced chevon, Canary sancocho, Canary pork and, for dessert, the explosive volcano on earth brownie.

Carretera de Mozaga a San Bartolomé LZ20 · 35550 San Bartolomé 928 520 136

www.cactlanzarote.com · TripAdvisor: Monumento al Campesino

comercial@centrosturisticos.com (reserva de mesas y eventos) Cafetería de L a D de 10 a 17:45 h. Restaurante de L a D de 12 a 16 h. 25-30 E

100 comensales

Salón para eventos de hasta 400 personas

49


San Bartolomé

Grill Casa Tere Carnes y arroces

Avenida Playa Honda, 40 · 35509 Playa Honda, San Bartolomé 928 823 169

25 E

miguelhaigs@gmail.com De 11:00 a 23:30 h. 60 comensales

50

No cierra

Tere y Miguel se trasladaron hace 19 años a Lanzarote desde Granada, su tierra. Ocho años más tarde abrieron un delicioso local especializado en frituras andaluzas, Casa Tere, que pronto adquirió una larga clientela que abarrota sus espacios cada día. Ganado el aprecio de los lanzaroteños (donde hay buen yantar y ambiente están presentes), tras 10 años de actividad a unos 15 metros del primer local, han abierto un nuevo establecimiento espacioso celosamente decorado, donde ofrecen carnes rojas de buena calidad preparadas a la brasa. El surtido diario: chuletón, entrecot, presa y secreto ibérico… y también conejo y cabrito. En arroces: paellas, arroz caldoso, arroz negro y risotto. La oferta de vinos de la isla y de fuera es amplia. Tere and Miguel moved to Lanzarote from Granada, their homeland, 19 years ago. Eight years later they opened a delicious eatery specializing in Andalusia fritters, Casa Tere, which soon acquired a large clientele to fill up their spaces every day. They won the appreciation of the people of Lanzarote (where there is good food and a good atmosphere they are present), after 10 years of business and some 15 metres from their first premises, they have opened a new, spacious establishment, zealously decorated, where they offer good quality red meats prepared on the grill. The daily selection: T-bone steak, entrecote, Iberico pork cuts… and also rabbit and kid. In rice dishes: paellas, rice in stock, black rice and risotto. The wine selection from the island and from outside is extensive.


52

El personal de sala y cocina de este magnĂ­fico local.


playa honda

Kokoxili Sushi Cocina teppanyaki y sushi

Los amantes de la sana cocina japonesa de buenos géneros y sabores insuperables, acuden en masa a este local del conocido restaurador Jaime Jiang, que lleva años en Lanzarote ofreciendo calidad culinaria asiática. Aquí es rompedor el menú degustación de tan solo 12.90 euros, pero también ha adquirido enorme popularidad el novedoso “menú sushi” por solo 19.90 euros, que se debe tener en cuenta. El sushi es la estrella con más de 50 variaciones entre las que se destacan los sushi gourmets, como el de atún del Pacifico y el de foie. Prueben los noodles (la pasta japonesa en forma de fideos), de tres tipos: Udon, Ramen y Soba. Riquísimas las tempuras de verduras y de langostinos y un colosal pato en salsa de miso.

C. Cial. Deiland Plaza · C/Chimidas, 20, local 55 bajo 35509 Playa Honda, San Bartolomé

928 524 333 · Móvil: 665 885 333

De 12:00 a 17:00 h. y de 19:00 a 24:00 h. 20-25 E · Menús desde 12.90 E hasta 35.00 E Excelente local con terraza · Aparcamiento gratuito en el C.C.

Lovers of healthy Japanese food with good products and unbeatable flavours, come en masse to this restaurant from wellknown restaurateur Jaime Jjang, which has been offering quality Asian cuisine on Lanzarote for years. Here, the tasting menu for only 12,90 Euros is groundbreaking, but the new “sushi menu” has also acquired enormous popularity for only 19,90 Euros, and should be considered. The sushi is the star with over 50 variations highlighted among Sushi gourmets, such as tuna from the Pacific and the foie. Try the noodles (Japanese pasta in the shape of noodles), of three types: Udon, Ramen and Soba. Delicious vegetable and king prawn tempuras and a huge duck in miso sauce. 53


54

Laura Teijeira (jefa de cocina), Ibán Pérez (propietario y jefe de sala), Simone Faggella (propietario y encargado de servicio) y Paco García (parrillero).


pLAyA hondA

Las Viñas Grill - Sidrería

Desde hace ocho años ofrece una cocina tradicional que combina recetas asturianas y platos mediterráneos. Está dirigido por Ibán Pérez junto a su socio Simone Faggella. En la cocina oficia Laura Teijeira quien se luce con platos representativos asturianos como las fabadas (muy rica la que prepara con calamares) los tortos de maíz, los cachopos de ternera y el bacalao al horno. Hay que probar las croquetas melosas, el salpicón de pulpo, los ceviches de pescado y carne. Magníficas carnes como el lomo alto de buey de 45 a 60 días de maduración. No se salte el riquísimo arroz con leche casero ni claro, la auténtica sidra con D.O. Asturias, elaborada con diferentes manzanas. Aquí se escancia de forma típico-tradicional. For eight years they been offering traditional food combined with Asturian recipes and Mediterranean dishes. It is run by Iban Perez and his partner Simone Faggella. Officiating n the kitchen is Laura Teijeira, who makes an impact with such representative Asturian dishes as fabada beans <the fabada dish she prepares with calamari is really delicious> the corn tortos and the cachopos made of beef and cod and baked in the oven. You must try the honeyed croquettes, octopus salad, the fish and meat cebiches. Wonderful meats such as the high loin beef steaks matured for 45 to 60 days. Don’t miss the scrumptious homemade rice pudding, or, of course, the authentic D.O Asturian cider, made with different apples, where here it is poured in the typical-traditional way.

C/ Princesa Ico Nº 1. 35509 Playa Honda, San Bartolomé 928 819 800

itapaslanzarote@gmail.com

De 13:00 horas a 23:30 horas

Martes

20 - 25 euros 90 personas

55


puerto del carmen

Cantina Don Rafael Cocina mexicana

Avenida Las Playas, 29 Bis, Puerto del Carmen · 35510 Tías 928 513 407 · 695 736 277 lacantinadonrafael@hotmail.com · www.restaurantesdonrafael.com De 10:00 a 23:30 h.

20-25 E

186 comensales

Asisten regularmente a Madrid Fusión · Wifi · Aire acondicionado

Rafael García ha volcado su pasión por México en este local, de los más concurridos con un ambiente insuperable. Ofrece platos de la cocina moderna mejicana, algunos con fusiones que los acercan a los gustos europeos. Para crear un ambiente auténtico le han servido a Rafael sus viajes al mundo azteca, pero, sobre todo, una experiencia laboral suya en el famoso local “Biko” de la Capital Federal. Su chef César Ruiz, joven experimentado y de reconocido talento, nos recomienda la ensalada de salmón con frutos agrios; solomillo de cerdo Jalisco cubierto con salsa de vino tinto; dorada a la Mexicana… De postre, burritos rellenos de compota de manzana y bienmesabe con coulis de frambuesa y crema de vainilla caramelizada. Rafael Garcia has revealed his passion for Mexico here in one of the busiest places, with an unbeatable atmosphere. He offers modern, Mexican cuisine, some with fusions bringing it closer to European tastes. In order to create an authentic atmosphere, Rafael’s trips to the Aztec world have been useful, but above all it is his work experience in the famous “Biko” of the Federal Capital. His chef Cesar Ruiz, an experienced and recognized young talent, recommended the salmon salad to us, with citrus fruits; Jalisco covered pork tenderloin with red wine sauce; Mexican style sea bream ... For dessert, burritos stuffed with applesauce and bienmesabe with raspberry coulis and caramelized vanilla cream.

58


puerto del carmen

Barbacoa Grill Don Rafael Asador y grill

En breve tiempo se ha convertido en referencia para el público isleño y un preferido por los turistas que diariamente lo abarrotan. Cautiva la placentera decoración rústica que con acierto se eligió para ambientar el local. Su máxima ventaja está en el trato de carnes rojas de calidad traídas de dadivosos pastales del norte de España, en especial de Tolosa, tierra vasca de la “Feria del Chuletón”, los mercados sabatinos, las alubias y la confitería. El artífice de su notoriedad es el reconocido hostelero Rafael García (Felo). Recomendamos unos ricos pinchos morunos; pulpo a la brasa; carpaccio de presa ibérica con ajo tostado y aroma de trufa; chuletón a la brasa; jarrete de ternera a baja temperatura. In a short time it has become a reference for the island people and a favourite with the tourists who fill it up every day. The pleasant rustic décor chosen for decorating the establishment, is charming. Their maximum advantage is in the treatment of high quality red meats brought from various pastures from northern Spain, particularly from Tolosa, the Basque land of the “Feria de Chuleton” (Steak Fair), the Saturday markets, the beans and confectionary. The architect of its fame is renowned hotelier Rafael Garcia (Felo). We would recommend some delicious “pinchos morunos” (brochettes); grilled octopus; Iberica wild boar with toasted garlic and truffle aroma; grilled T-bone; veal shank at low temperature.

Calle Doramas, 2 · 35510 Puerto del Carmen, Tías 928 513 407

20-25 E

De 15:30 a 00:00 horas

www.restaurantesdonrafael.com 120 comensales

Comunicado con el restaurante La Cantina Don Rafael Amplia bodega con todas las Denominaciones de Origen españolas

59


60

Luigi, Dani, Angy, Eduardo y Fredy.


puerto del carmen

El Cangrejo Rojo Grill

Su finura y la cocina le han dado una clientela numerosa. Parece que se estuviera en un navío antiguo, sensación que aumenta la agradable terraza sobre el mar con vistas a la vecina Fuerteventura. Lo suyo son las carnes al grill con insuperables cortes internacionales. Se dice que el T-bone steak, ese corte famoso en el que puede verse el hueso en forma de “T” que prolonga la buena temperatura de la carne, es de los mejores de la isla. Igualmente, se buscan por su calidad en El Cangrejo Rojo las parrilladas y las carnes a la piedra. ¡Deguste los delicados carpaccios de carabineros o de vieiras! Siempre hay pescado fresco que preparan al gusto suyo y otras recomendaciones diarias que debe escuchar del jefe de sala. Its finesse and cuisine have given this restaurant a multitude of clients. It seems like you are in an old ship, a sensation which increases on the pleasant terrace over the sea with views towards neighbouring Fuerteventura. Their specialty is grilled meats with unbeatable international cuts. They say that the T-bone steak, this famous cut in which the bone in a T shape can be seen, which prolongs the good temperature of the meat, is one of the best on the island. Equally, The Red Crab, the grills and meat cooked on the stone are all very sought after because of their quality. Try the delicious soldier prawn or scallop Carpaccio’s! There is always fresh fish prepared to your taste and other daily recommendations that you will hear about from the maitre.

Calle Roque Nublo, 11, local 10 · 35510 Puerto del Carmen, Tías 928 512 191

25-30 euros

www.elcangrejorojo.com · cangrejorojo.lanzarote@gmail.com Todos los días de 15:00 a 00:00h.

282 comensales con terraza

Organizan eventos y sugieren fiestas especiales

61


62

Los propietarios del local, Yelena y Eros Bivi, junto a su simpรกtico grupo de profesionales.


puerto del carmen

La Casa del Parmigiano Cocina italiana e internacional

Su vocación es la comida italiana en su estilo original, pero se diferencia por adaptarse a tendencias culinarias actuales. Eros Bivi, propietario y chef, nacido en un pueblito cercano a Venecia, creció en el restaurante de sus padres. Es un enamorado del buen comer y los vinos, por ello busca los mejores productos que ofrece a sus clientes, tanto de la isla como los típicos de Italia. La pasta es casera hecha con harina ecológica de grano duro, huevos de corral y agua baja en sodio, se rellena con ingredientes de primera y se cocina con los secretos de la tradición ítala. Rico el risotto con carabineros; la berenjena a la parmigiana; los raviolis rellenos de bogavante y los espaguetis a lo scoglio. Their niche is Italian food in its original style, but distinguished by adapting to current culinary trends. Eros Bivi, owner and Chef, born in a little town near Venice, grew up in his parents’ restaurant. He is a lover of good food and wine, therefore he searches for the best products to offer his customers, both from the island and those typical of Italy. The homemade pasta is made with durum organic wheat flour, free-range eggs and low sodium water; it is filled with premium ingredients and is cooked with the secrets of Italian tradition. Delicious Risotto with red prawns; aubergine a la parmigiana; ravioli stuffed with lobster and spaghetti scoglio. Superb wine cellar with the best wines from the 20 Italian regions.

C/ Alegranza nº 1, 35510 Puerto del Carmen, Tías

928 512 731

info@lacasadelparmigiano.es · www.lacasadelparmigiano.es Lunes a domingo de 13:00 a 23:30 horas 23 euros

90 personas en terraza y 70 en interior

Comida para celíacos (pasta, pizza, carnes, pescados y postres sin gluten)

63


64

Cristóbal Sánchez Ferrer (gerente) y Diego Celaya Jaúregüi (maître).


puerto del carmen

La Cascada del Puerto Cocina internacional · Asador

Los lanzaroteños lo saben: este es un lugar que jamás decepciona, donde se come a gusto lo que apetece, cochino negro canario, cordero lechal, vaca de reserva mayor Txogitxu, cebón, ibéricos... El ambiente de sus distintas áreas es inmejorable, la selección de vinos ha sido acuciosa durante años. En la enorme cocina hay grandes chefs que tratan con respeto las carnes maduradas y son guardianes de los productos de cercanías. Todas las verduras son de su propia finca, al igual que parte de la ganadería: el cochino negro y el cordero lechal. La Tasca “La Bodega” (anexa), es ideal para picar en compañía de amigos. El restaurante organiza eventos selectos. Hay comedores externos e interiores. The islanders know: this is a place which never disappoints, where you can eat whatever you like, black Canary pork, lamb, Txogitxu major reserve beef, entrecote, Iberico cuts of all kinds… The ambience in its different areas is unbeatable; the wine selection has been diligent for years... In the enormous kitchen there are chefs seeing to the treatment of matured meat with respect, chefs guardians of the local products: all of La Cascada’s vegetables are from their own farm, like part of the livestock such as the black pork and lamb. The Tasca “La Bodega” is ideal for snacks in the company of friends, and there are outside and indoor dining rooms. The restaurant organizes select events.

C/ Roque Nublo, 5 · Puerto del Carmen · 35510 Tías 928 512 953 · Fax: 928 512 795

25-30 euros

www.restaurante-lacascada.com · economato@restaurante-lacascada.com Abierto todos los días de 13:00 a 24:00 h.

Parking a 15 mts.

Excelente bodega con referencias de casi todas las D.O. españolas

65


66

Patricia García, Yolanda Chang (propietaria), Michel Belmonte y Teófilo González.


puerto del carmen

China Cocina cantonesa (Desde/Since 1976)

Estamos ante toda una institución de la cocina asiática. Su propietaria, Yolanda, se siente orgullosa de poseer el restaurante oriental preferido por los lugareños. Se inauguró en 1976: celebra este año su 40° aniversario. Fue el primer restaurante chino-cantonés de Lanzarote (y quizás de Canarias). Ha dado de comer a tres generaciones de isleños y docenas de miles de turistas que gozan de sus frescas instalaciones y su insuperable cocina que todos repiten. Muchos chinos se han abierto por ahí, pero en sabores, ninguno le supera. Recomendamos los langostinos al jengibre hechos al vapor; las costillas salteadas al estilo del chef; el hofen (pasta de arroz) al curry; el pato con nueces en salsa agridulce. Y el eterno helado frito. We are before a whole institution of Asian cuisine. Proprietor, Yolanda, feels proud of possessing the local residents’ most favourite Oriental restaurant. It was inaugurated in 1976: This year it celebrates its 40th anniversary. It was the first Cantonese Chinese restaurant in Lanzarote and no doubt in the Canaries. It has provided food for three generations of island residents and dozens of thousands of tourist who enjoy their cool installations and unbeatable food, so they all repeat their visits. Many Chinese restaurants have opened around there, but in flavours, none of them surpass this. We recommend the steamed king prawns in ginger; sautéed ribs chef’s style; the hofen (rice pasta) to curry; the duck with walnuts in sweet and sour sauce. And the eternal fried ice-cream.

Avda. de las Playas, C. C. Costa Luz, local 51, Puerto del Carmen · 35510 Tías 928 511 978 · 928 841 182

15-20 E

120 comensales

Todos los días de 13:00 a 16:00 h. y de 19:00 a 24:00 h. www.restaurantechinalanzarote.es · ychanes@yahoo.es ·

restaurantechina

Tapas chinas y sanos platos al vapor con vegetales y carne · Parque infantil

67


68

Sexto (izquierda a derecha), Santiago RodrĂ­guez, el chef ejecutivo, con su maravillosa gente.


puerto del carmen

La Isla y el Mar Cocina moderna de mercado

Impresionante, fresco, caprichoso, excepcional, original, futurista… Podrá decirse lo que se quiera de este lugar que en las horas diurnas causa ricas sensaciones, y que, en las horas nocturnas, hace explotar la alegría con desborde de imaginación. El techo, retro iluminado, cuenta con simbolismos la historia del hotel y es, por sí mismo, un valor que amerita la visita, la cual se repetirá al probar la cocina: su envoltura estética ultramoderna enfatiza el delicioso toque personal del chef Santiago Rodríguez, que se vale de primorosos géneros para llevarnos al deleite. Buñuelos de bacalao a la miel y limón; arroz cremoso con boletus; carrillada de ibéricos con puré trufado; homenaje al chocolate... son platos que redondean un aplauso.

C/ Reina Sofía, 23 · 35510 Puerto del Carmen, Tías Reservas: 928 596 290 reservas@laislayelmar.com · www.laislayelmar.com De 13:30 a 16:00 h. y de 20:00 a 23:00 h. 36 euros

Lunes

75 personas

Impressive, fresh, creative, original, futuristic… You can say what you want about this venue which, during the day, causes delicious sensations, and during the night hours, bursts with geniality and spills over with imagination. The ceiling, back lighting, has symbols of the hotel’s history and this alone warrants a visit. A visit that will be repeated once you try the food: the attractive, ultramodern presentations emphasize that Santiago Rodriguez, chef, uses prime materials to delicately bring us to delight. Cod fritters with honey and lemon; creamed rice with boletus; Iberico cheeks with truffled purée: a tribute to chocolate… are dishes resounding with applause. 69


70

La pareja de propietarios: Maureen Vargas (sala) y Jalal Oulad (jefe de cocina).


puerto del carmen

Karma Cocina mediterránea

De reciente apertura, los propietarios Jalal y su pareja Maureen, han puesto todo su empeño en que este agradable local se sitúe entre los más destacados de la Isla. Jalal posee sobrada experiencia como chef y una especial habilidad para elegir y trabajar buenos productos para sus platos que llegan a la mesa con atractivas presentaciones. Maureen tiene el cometido de atender la sala, lo que siempre hace con trato afable y cercano. Recomendamos las tablas para compartir, hay siete diferentes, entre ellas, Mi Isla, que lleva queso frito, champiñones empanados, papas arrugadas y salsas de guacamole, arándanos y mojo. Hay ricas ensaladas, brochetas, risotto, paellas y un cordero lechal extraordinario con toque marroquí. Recently opened, proprietors Jalal and his wife Maureen, have placed all of their determination in this nice establishment situated among those most highlighted on the island. Jalal has plenty of experience as chef and a special talent for choosing and working with good products for his dishes which come to the table with attractive presentations. Maureen has the task of attending to the hall, which she always does with close and friendly attention. We recommend the boards for sharing, there are seven different ones, among them, Mi Isla, which has fried cheese, breaded mushrooms, Canary potatoes and guacamole, blueberry and mojo sauces. There are delicious salads, brochettes, risotto, paellas and an extraordinary suckling lamb with a Moroccan touch.

C/ Roque del este nº 4 frente al hotel Farriones · 35510 Puerto del Carmen, Tías 928 512 291 restaurante.karmaa@gmail.com De 12:00 horas a 00:00 h. 25 euros

Martes

50 personas

71


74

Los propietarios Antonio Rodríguez Rodríguez y Rita Ajeno.


los pocillos

La Marisma Cocina canaria tradicional

Aquí se ofrece una cocina de pescado fresco y platos de recetas de siempre de la Isla, hechos con productos de huertas vecinas. Se pueden degustar el cabrito frito y en adobo, el salpicón y el caldo de pescado, la deliciosa morena frita, el pulpo a la plancha, el reconfortante sancocho canario… Tiene una agradable terraza mirando hacia las grandes playas que es lo primero que se llena, y no solo cuando predomina el buen tiempo habitual de Lanzarote. La pulcra sala interior está preciosamente vestida, enriquecida con óleos que recrean el mundo rural isleño con destellos del vecino mar. Tiene una bodega puntillosamente surtida con vinos de denominaciones de origen peninsulares, abundando los buenos caldos lanzaroteños…

Avda. de las Playas, 75 · C.C. Costamar · Los Pocillos 35510 Puerto del Carmen, Tías

928 510 460

20-25 E Todos los días de 12:00 a 23:30 h. Vinos de la isla y buena selección de penísulares

The food offered here are fresh fish and dishes from the island’s recipes of always, made with products from neighbouring fields. You can try the fried kid in marinade, fish cocktail and fish broth, delicious fried moray, grilled octopus, the comforting Canary sancocho… It has a pleasant terrace looking towards the large beaches which is the first place to fill up, and not only when the usual Lanzarote good weather predominates. The immaculate interior hall is beautifully dressed, enriched with oil paintings that recreate the rural world of the island with glints of the neighbouring sea. It has a bodega with a meticulous assortment of wines from Spanish Peninsular certificates of origin; good Lanzarote wines are also plentiful. 75


76

El propietario, Juan Antonio Santos Groba.


pUERto dEL CARMEn

o´horreo Cocina tradicional y gallega

Su cocina, abierta con amplio horario, satisface plenamente a los que no tienen hora para comer. Situado en primera línea de playa sobre el paseo peatonal, cuenta con una agradable terraza que se llena a las horas de comidas. Se han especializado en tapas (unas 30 diferentes), que van desde unas escuetas papas con mojo, hasta un primoroso jamón ibérico de primera calidad o los mariscos de las rías gallegas. En carta, ofrecen pescado fresco de la isla y del Cantábrico. De sus platos hay que mencionar la merluza de pincho y el rodaballo salvaje, y en carnes, el cabrito de la isla asado y el cebón gallego a la parrilla. Hay también estupendos arroces y postres canarios de esmerada elaboración. Amplia selección de vinos.

C.C. Jameos, local nº 62, Playa de los Pocillos · 35510 Puerto del Carmen, Tías 928 511 852

horreolanzarote@hotmail.com

De lunes a domingo de 10:30 horas a 23:00 horas 25 euros 110 personas

Its kitchen, with extensive opening times, completely satisfies those who do not have a fixed time for eating. Situated on the beach front over a pedestrian street, it has a lovely terrace which fills up at meal times. The restaurant is specialized in tapas (some 30 different tapas), ranging from simple potatoes with mojo sauce, to exquisite, top quality Iberico ham or shellfish from Galician rivers. On the menu there is fresh fish from the island and Cantabria. Among the dishes mention should be made of the hake brochette and wild turbot, and in the meats, local roast kid and grilled Galician cebon. There are also wonderful rice dishes and very carefully prepared Canary desserts. Wide selection of wines. 77


78

Juan Luís Nieto Calvo (primer maître), Jesús Pérez Lara (socio propietario) y Miguel Jiménez (jefe de cocina).


puerto del carmen

Puerto Bahía Cocina de mar, canaria y de mercado

Su esmerada cocina, el delicado servicio y una ubicación privilegiada, han sido decisivos para ser elegidos por el primer ministro inglés y el presidente irlandés, junto a sus familias, en su reciente visita a la isla. Desde su terraza pudieron contemplar una de las maravillosas puestas de sol junto a la panorámica de Fuerteventura. Aquí se disfruta de un completo surtido de pescados salvajes de la isla, mariscos vivos, excelentes carnes rojas, cochino negro autóctono, arroces y paellas con las mejores variedades de arroz, postres artesanos, helados… Para los almuerzos disponen de una amplia carta de tapas: hay más de 40 diferentes. La selección de vinos es prodigiosa, al igual que la oferta en cocteles y cafés del mundo.

Avda. Varadero, 5 · 35510 Puerto del Carmen, Tías 928 513 793 · 928 511 632 pto.bahia@yahoo.es De 10:00 a 23:00 h. 35 euros

Interior: 60 comensales y 120 en terraza

The detailed cuisine, fine service and privileged location have been crucial factors for being chosen by the English Prime Minister and the Irish President, together with their families, on their recent visit to the island. From the terrace you can contemplate wonderful sunsets together with the Fuerteventura landscape. A comprehensive selection of wild fish from the island is enjoyed here; live shellfish, excellent red meats, local black pork, rice dishes and paellas with the best varieties of rice, homemade desserts, icecreams… For lunches there is an extensive tapas menu; with over 40 different choices. The wine selection is outstanding, as well as the offer in cocktails and coffees from around the world. 79


82

Nino VĂĄzquez (propietario), con JosĂŠ Antonio Izquierdo (jefe de cocina).


pUERto dEL CARMEn

taberna de nino Pintxos, tapas y cocina tradicional española

Está en una agradable zona con terraza mirando al mar y a la isla de Fuerteventura. Recordamos que las puestas de sol son espectaculares. Su cocina es vasca, de las mejores. Hay 54 tapas diferentes: mini hamburguesas de cochino negro canario, una delicia; de secreto ibérico con salsa de sidra y manzana; albóndigas de cherne rellenas de marisco y dátiles; croquetas de plátano y jamón ibérico con sirope de mojos… Hay carta de tapas para veganos. Si prefiere comer al modo tradicional (no tapear), existe una carta de deseados platos de carne y pescado fresco. Por supuesto hay una sugerente oferta de vinos nacionales con denominaciones de origen gallegas, de El Bierzo, de las riberas del río Duero y de la isla de Lanzarote.

C/ Nuestra Señora del Carmen, 6, Varadero · 35510 Puerto del Carmen, Tías 928 510 658

tabernadenino@gmail.com

También en: Calle Tanausú, 2 · 35510 Puerto del Carmen · 928 515 783 20 euros

120 comensales

Todos los días de 12:00 a 23:30 h.

Fácil aparcamiento en la zona · Wifi · Recomendado en la guía Michelin 2016

It is in a pleasant area with a terrace looking towards the sea and the Island of Fuerteventura. We remember just how spectacular the sunsets are. Their food is Basque, some of the best. There are 54 different tapas: mini Canary black pig pork hamburgers, a delight; Iberico secret pork cuts in cider and apple sauce; grouper fish meatballs filled with shellfish and dates; banana and Iberico ham meatballs with syrup of mojos… There is a tapas menu for vegans. If you prefer to eat in a traditional style (not tapas), there is a menu of popular dishes of fresh meat and fish. Of course, there is a tempting offer of national wines with Galician Certificates of Origin, from El Bierzo, the Riberas del Rio Duero and from the Island of Lanzarote. 83


Carretera de Tías a Yaiza, 60 Mácher · Lanzarote Tel: 928 524 524 De 13:00 a 16:00 h. y de 19:00 a 23:00 h. Domingo cerrado Precio Medio: 52 € Menú degustación: 48 € (7 platos sin vino) · 61 € (incluye maridaje) Recomendado por la Guía Michelín Un Sol en la Guía Repsol

www.lategala.com info@lategala.com


Este sitio hace vivir ratos de gozo palatal en un marco inigualable. A principio de cada mes, la gente espera las nuevas propuestas de sus famosos menús “Estela” (7 platos 48€, con maridaje 61€), que Germán Blanco, Mejor Chef de Canarias 2014, se llena de paciencia al componer: todo lo suyo se basa en productos del territorio isleño y de estricta temporada, buscando los vinos que casen de forma precisa con cada bocado. Su bodega es un tesoro profundo que los más curiosos pueden escudriñar. Germán se siente orgulloso de una isla como Lanzarote que le ha ayudado a consolidar sus inéditos trabajos gastronómicos, el aprecio al esfuerzo de su equipo es el combustible que echa a andar sus ilusiones y creatividad.

In this venue you can experience moments of palatal joy in a unique setting. At the beginning of each month, clients expect new suggestions on their famous “Estela” menus (7 courses 48 €, with wine 61 €), that Germán Blanco, Best Chef of Canarias 2014, has the fullest patience to create: Everything he does is based on products from the island territory and is strictly seasonal, and he looks for the wines that match precisely to each bite taken. His bodega is a deep treasure that the most inquisitive can scrutinize. Germán is proud of an island like Lanzarote that has helped him to consolidate his unpublished culinary works; the appreciation of the efforts of his team is the fuel that ignites his dreams and creativity.


86

El excelente equipo de profesionales de esta casa entre los que se encuentran sus propietarios.


pUERto dEL CARMEn

toro Grill · Asados · Cocina de autor

Es, sin duda, el grill - asador de la isla, con gran clientela fija. Conjuga calidad de géneros con la sabiduría de Luis León (propietario y chef) y la creatividad de su hijo Roberto León. Se eligen maravillosas carnes del País Vasco, Galicia, Brasil, Argentina y Uruguay, que maduran en cámaras y se preparan a la brasa de leña y carbón. Las carnes se presentan en carro expositor ante la mesa de los comensales para que estos elijan el corte y cantidad que apetezca. Hay jugosos chuletones o suculento entrecot, pero también se imponen los finísimos asados castellanos de lechazo y cochinillo en horno de leña. En esta casa se hace imprescindible dejarse aconsejar por el vino a consumir y probar la repostería casera hecha allí mismo con gran amor por los detalles. It is, without doubt, the grill on the island, with a large, fixed clientele. The quality of products is combined with Luis León’s know-how, (proprietor and chef) and the creativity of his son, Roberto León. They select wonderful meats from the Basque country, Galicia, Brazil, Argentina and Uruguay, which are matured in their own chambers and are prepared on wood and coal spit roasts. The meats are presented on a display trolley before guests so they can choose the cut and amount they would like. There are juicy T bone steaks or succulent entrecotes, but also very fine Castilian suckling lamb and pork roasted in a wood oven make an impact. In this restaurant you must allow yourself to be advised on the wines to consume and, as well to try the pastries they make there with great attention to detail.

C/ Reina Sofía, 70 · Rotonda Puerto del Carmen · 35510 Puerto del Carmen, Tías 928 510 642

www.tororestaurante.es

reservas@tororestaurante.es · Facebook: TORO RESTAURANTE De lunes a domingo 11:00 a 23:00h.

30-35 euros

Magnífica selección de vinos · Decoración rústica y ambiente agradable

87


Restaurantes

Comarca Norte Northern region Restaurants

HarĂ­a

Teguise


90

Sergio Betancourt (maĂŽtre) y Alberto Nieto (chef ejecutivo de los Centros TurĂ­sticos).


Jameos del Agua Una experiencia inolvidable. El restaurante se encuentra en el interior de un tubo volcánico originado por la erupción del Volcán de la Corona. Su propuesta gastronómica se basa en platos contemporáneos que conquistan no sólo el paladar sino el corazón del visitante. Recomendamos degustar los pulpitos a la plancha con mojo verde, queso ahumado a la plancha con mermelada de tomate canarío, creps rellenos de corvina y espinacas, delicias de cherne con langostino, emparedado de mero relleno de jamón ibérico, sama sobre velouté de vino malvasía y crujiente de batata o nuestro conejo en salmorejo cocinado a baja temperatura.

haría

Cocina contemporánea con raíz canaria

Carretera Arrecife-Órzola, 35542 Punta Mujeres · Haría

928 848 024

Horarios: Cafetería: L a D de 10:00 a 18:30 h. Restaurante: L a D de 11:00 a 16:30 h., M y S de 19:00 a 22:00 h.

150 comensales

30-40 euros

comercial@centrosturisticos.com (reserva de mesas y eventos) www.cactlanzarote.com

TripAdvisor: Restaurante Jameos del Agua

An unforgettable experience. The restaurant is found inside a volcanic tube caused by the eruption of the Corona Volcano. Its gastronomic offer is based on contemporary dishes which not only conquer the palate but also the heart of the visitor. We recommend tasting the little grilled octopuses with green mojo sauce, grilled smoked cheese with Canary tomato marmalade, crepes filled with corvina and spinach, grouper delights with lobster, grouper fish filled with Iberico ham, sea bream over velouté of Malvasia wine and crispy sweet potato or our rabbit in salmorejo cooked at low temperature. 91


92

El Volcรกn de la Corona, al fondo, da nombre a este singular establecimiento


Volcán de la Corona Deodolinda (Deo) y José, muy jóvenes, son hosteleros con maestría. Su trato es excelente no solo con su clientela, sino también con sus vecinos que los surten con los productos de sus huertas: calabacines, papas, cebollas, etc. El local está cerca del Mirador del Río, los turistas llegan en masa a refrescarse o a degustar los maravillosos platos que ofertan. Su fuerte son las carnes a la brasa (solomillo de ternera, secreto ibérico, chuletón, entrecot de Ávila o Galicia), pero José se esfuerza por mantener platos insuperables en ricura. Hoy hay champiñones empanados con miel de palma; queso de la isla frito; carrillada de vaca; cabrito frito... Entre sus postres hay un irrenunciable yogur de leche de cabra con dulce de papaya. Deodolinda (Deo) and Jose, very young people, are master caterers. Their attention is excellent, not only with their clients, but also with their neighbours who supply them with products from their fields: pumpkins, potatoes, onions, etc. The establishment is close to the Mirador del Rio, the tourists arrive here en masse for refreshment or to taste the marvellous dishes they offer. Their strong point is grilled meat (beef sirloin, Iberico secreto, T-bone, entrecote from Avila or Galicia), but Jose works very hard to maintain unbeatable delicious dishes. Today there is breaded mushrooms with Palm honey; fried island cheese; beef cheek; fried kid… Among their desserts there is a sovereign goat’s milk yoghurt with sweet papaya.

haría

Carnes a la brasa y cocina casera canaria

C/Malpaís, 8 · 35541 Yé · Haría 928 526 516 De 10.00 a 18:00 h. Precio medio: 25 E

jozecorona@hotmail.com Lunes Hay vinos de Lanzarote, Rioja, Ribera y otras D.O.

Parking amplio · A escasos minutos del Mirador del Río

93


94

Loris, Monica, Nicola, Gina. En el centro los propietarios: Benn, Zoe y Noah. A la derecha: Gore, Denis y Adonai (gerente).


La Cantina Es un local creado para disfrutar de la cultura culinaria de la isla, sus quesos y sus vinos. Cautiva el edificio histórico donde se instauró, habilitado con estancias y un agradable patio al que denominan “jardín secreto”. Zöe y Benn, propietarios, acogen encantados los productos locales, base de todo lo que elaboran en la cocina. Se pueden degustar quesos de cabra frescos o ahumados o al pimentón o con hierbas, exultantes verduras, papas arrugadas, mojos, batata, higos y gofio al estilo de Lanzarote. Los platos se presentan en tapas, tablas o raciones. Hay deliciosas hamburguesas que elaboran con carnes de primerísima calidad y que se acompañan con papas gourmet. La oferta de vinos es, sencillamente, deliciosa.

teguise

Cocina canaria

C/ León y Castillo, 8 · 35530 Teguise 928 845 536 info@cantinateguise.com · www.cantinateguise.com · Facebook y Twitter De 10:00 a 23:00 horas

25 E

157 personas

Música en directo los domingos al mediodía · Recomendable reserva

Cantina is the place to experience local cuisine in a stunning location Celebrating island produce, this innovative restaurant is situated within an historic building in Teguise, the oldest town in the Canary Islands. Inside you will find a secret garden, a traditional patio and 3 quirky dining rooms. Owners Zoe and Benn offer the largest selection of local wines and beers available and pride themselves in their selection of tapas and sharing boards, theirs is a market kitchen supporting Lanzarote farmers by offering fresh herbs, artisan cheeses, traditional ‘wrinkly’ potatoes and mojos. Try a Canarian board or sample a fire grilled artisan burger with gourmet chips accompanied of course by a glass of Malvasia. 95


96

Gadifer Villalba y Juan Andrés García con una excelente muestra del género conejero.


La Plazuela Antigua casa con lindo patio junto a una remozada plaza adoquinada. Cocinan Juan Andrés García y Gadifer Villalba, isleños egresados del Instituto Zonzamas que ahora emprenden esta aventura conjunta. Tras su formación (Juan aprendió desde niño al lado de sus padres cocineros), ambos hicieron recorridos por establecimientos relevantes, hoy hacen una deliciosa cocina canaria que respeta los fundamentos de nuestras tradiciones, a la que saben añadir toques de modernidad. Hacen una buena ensalada conejera con reducción de higos y vinagreta de albahaca; queso frito con mermeladas caseras; tollos con mojo; cazuela de mar y monte; sancocho; cabrito confitado o frito; carne de cochino; tarta de queso de cabra con mermelada de higos… An old house with a pretty courtyard next to a renovated cobblestone square. Juan Andres Garcia and Gadifer Villalba cook, both are islanders and graduates from the Zonzamas Institute which now undertakes this joint venture. After training (Juan was taught from the time he was a child beside his parents, both cooks), they have both made rounds through important establishments. Today they make delicious Canary food which respects the foundations of our traditions, to which they know how to add modern touches. They make a good Conejera (Lanzarote) salad with fig reduction and basil vinaigrette; fried cheese with home-made preserves, tollos with mojo sauce, sea and land casserole; sancocho; confit of kid or fried, pork, goat’s cheese cake with fig marmalade…

teguise

Cocina Canaria

C/ La Restinga, 6 · Plaza Maciot de Betancourt · 35530 Teguise 680 633 751 · 659 740 166 De 12:00 a 16:00h. y de 18:00 a 23:00h. 15 E

Lunes

10 comensales en comedor y 40 en terraza

Hay alguna referencia de vinos peninsulares y variedad de lanzaroteños

97


98

Marco Antonio RodrĂ­guez y Pedro Nolla.


playa de famara

El Risco Cocina canaria moderna

Las modas vienen y van, pero este local posee el don de la popularidad permanente: es de los más atractivos de nuestra selección. Hasta su Espacio Natural Protegido llegan europeos en busca de platos ingeniosos como: “coca” de batata con tollos en mojo hervido; croquetas de atún en escabeche y mahonesa de lima; tacos de mero confitado con crema de caldo macho; calderitos de ropa vieja de pulpo y panceta de cochino negro; “turrón” de gofio amasado… Hay un flan de queso de cabra con sorbete de higo indio que debe probarse. Su base es la cocina de antaño reinterpretada por J. J. Perdomo, quien ha logrado consolidar un estilo competente y delicioso. El pescado y el producto de cercanía son fundamentales en su carta.

C/ Montaña Clara Nº 31 · Playa de Famara · 35558 Teguise 928 528 550

www.restauranteelrisco.com · info@restauranteelrisco.com

De lunes a sábado de 12:00 a 22:00h. · Domingos de 12:00 a 17:00 h. 30-35 euros

50 comensales en interior y 30 en terraza

Premio Mejor Restaurante de Cocina Canaria 2013 (premios BQC-Heineken)

Fads come and go, but this place has the gift of being permanently popular: it is one of the most attractive in our selection. Europeans come to its Natural Protected Area in search of ingenious dishes such as: “Coca” of sweet potato with tollos (school shark) in boiled Canary mojo sauce; Marinated tuna croquettes and lime mayonnaise; grouper marinated in creamed vegetable broth; octopus “ropa vieja” stew and black pig pancetta; gofio “Nougat” ... There is goat’s cheese flan with Indian fig sorbet which you must try. It bases its cuisine on yesteryear reinterpreted by JJ Perdomo, who has managed to consolidate a competent and delicious style. Fish and local products are the fundamentals on the menu. 99


100

JosĂŠ Estellano (jefe de cocina) y Roberto Tolosa (propietario y jefe de sala).


Mirador de los Valles Está en una zona conocida por su producción hortofrutícola. La hermosa casona con patio, terraza con asadero, comedores y reservado (bonita muestra de la arquitectura canaria) dista tan solo cinco minutos desde el centro de Teguise. Tiene una vista panorámica espectacular hacia Los Valles y la base de su cocina es tradicional con toques modernos en ciertos platos. Hay un estofado de carne de cabra que tiene fama en la isla, muy solicitado por la población local. Otro plato que triunfa es la “Cazuela Los Valles”, con champiñones, pulpo, langostinos, vino blanco y tomillo. Sirven buenas ensaladas: templada con burgados, de queso con frutos secos y vinagreta de miel... Disfrute del flan de queso de cabra con arándanos o la tarta de calabaza.

los valles

Cocina típica canaria con toques modernos

C/ Celemín, 19, Los Valles · 35539 Teguise

928 528 114 · 618 100 285

restaurantemiradordelosvalleslanzarote@hotmail.com De 12:00 a 18:30 h.

Lunes

20/25 E

100 comensales interior, 30 en terraza

Gran terraza con grill

Ideal para celebraciones

Abundante vino de la isla y otras referencias nacionales · Aparcamiento

It is in an area known for its fruit and vegetable products. The beautiful mansion with courtyard terrace with grill, dining rooms and reserved areas (beautiful sample of Canary architecture) is just five minutes away from the centre of Teguise. It has a spectacular panoramic view towards Los Valles and the base of its cuisine is traditional with modern touches in certain dishes. There is a goat’s meat stew famous on the island, very much requested by the local population. Another dish that triumphs is the “Las Valles casserole”, with mushrooms, octopus, king prawns, white wine and thyme. They serve good salads: warm salad with burgados, cheese with nuts and honey vinaigrette… Enjoy the goat’s cheese flan with blueberries; the pumpkin pie. 101


costa teguise

La Bohemia Grill · Cocina de mercado

C/Islas Canarias, 22. C.C. Los Charcos · Local 6, Costa Teguise · 35508 Teguise 928 591 772

paneitor4@hotmail.com

Fácil aparcamiento

De 13:00 a 23:00 h. · Viernes y sábados hasta las 23:30 h. Miércoles

20 E · Parrillada para 2 personas: 24,50 E

70 comensales

Buenos vinos de la isla, D.O. Rioja, Ribera del Duero, Somontano y otras

Lugar de precios atractivos y porciones generosas de carnes uruguayas y argentinas, atrae al público por su ambiente desahogado y fresco con atención amistosa. No podían faltar grandes retratos del inmortal Carlos Gardel y de artistas que lo rodearon, produciendo un contraste entre el hoy moderno y desenfadado de Lanzarote y el ayer bonaerense bohemio lleno de poesía, tango y olor a vino rancio. La Bohemia es un lugar donde cada copa de vino se disfruta mientras se consume una “parrillada” de carne (para dos solo 24.50 €). Personalmente nos fascinan los hojaldres de rulo y los champiñones con queso Roquefort; nunca dejamos de pedir una estupenda ensalada; hay hamburguesas de cebón; cordero de Castilla y León; tostas de foie… A venue with attractive prices and generous portions of Uruguayan and Argentine meats, it attracts customers for its easy and cool atmosphere with friendly attention. You can’t miss the great portraits of the immortal Carlos Gardel and the artists who surrounded him, producing a contrast between the modern day, casual Lanzarote and yesterday’s bohemian people from Buenos Aires full of poetry, tango and the smell of stale wine. La Bohemia is a place where each glass of wine is enjoyed while eating a dish of grilled meat (for two only €24,50). Personally we love the pastry puff rolls and the mushrooms with Roquefort cheese, we always order a fantastic salad; there are entrecote hamburgers; Castile and Leon lamb; foie toasts…

102


104

Los propietarios, Sylce Zingsem y Dionisio Trujillo junto al chef José Antonio Suárez.


costa teguise

La Chimenea Cocina de mercado e internacional

Las vieiras gratinadas y sus magníficas paellas como la de bogavante o la insuperable “mixta”; el solemne chateaubriand para dos personas; los langostinos al coco… son algunas de las propuestas de carta que atraen gran público a este clásico de la isla, donde tampoco falta nunca el pescado fresco y las excelentes carnes uruguayas. Sylce Zingsem y Dionisio Trujillo han hecho de este un atractivo comedor de plácida terraza que bascula entre lo tradicional y lo nuevo, un lugar que mima apartados tan esenciales como el de los postres, con tartas variadas por las que hay que preguntar y los vinos con referencias seductoras. Aparcamiento fácil. Su capacidad alcanza los 100 comensales, pero se recomienda la reserva. The scallops au gratin; their wonderful paellas such as the lobster paella or the unbeatable “mixed” paella; the solemn chateaubriand for two people; the King prawns in coconut… are just some of the menu suggestions attracting a large clientele to this classic on the island, where fresh fish and excellent Uruguay meat is never missing. Sylce Zingsem and Dionisio Trujullo have made this an attractive eatery with a pleasant terrace that swings between the traditional and new, a place which takes great care of such essential sections as the desserts with a variety of cakes which you have to ask for and the wines with tempting references. Easy parking. Capacity for 100 clients, but a reservation is recommended.

Centro Comercial Las Cucharas · Costa Teguise, Teguise 928 590 837 · 648 898 197 20-25 E Lunes a sábados de 11:00 a 23:00 h. · Domingos de 13:00 a 23:00 h. 100 comensales

Fácil aparcamiento

105


costa teguise

Esencia Cocina de mercado con toques de autor

Avenida Islas Canarias s/n. Hotel Meliá Salinas · 35509 Costa Teguise 928 590 931

30 E · Menú degustación de 5 platos: 35 E

De martes a domingos de 13:30 a 16:00 h. y de 19:30 a 23:00 h. Lunes todo el día y martes por la mañana

20 comensales

Amplia y selecta bodega · También se accede por el C.C. Las Cucharas

Local impecable, servicio de primera, materia prima excelente, alta cocina, vinos catados es lo que ha impuesto aquí el chef David Pérez, a quien conocemos desde hace años: cuando cambió Bilbao, su tierra, por Lanzarote, su nueva ilusión. Cocinero estudioso preparado en la Escuela Vasca de gastronomía y con trabajos junto a grandiosos como Andoni Luis Aduriz. David ve su nuevo proyecto como una forma de agradar su nueva isla-hogar, por eso no omite detalle alguno para lograrlo: “Más que un trabajo, esta es una pasión”, dice. Suyo: salmorejo coco y changurro; chipirones en dos cocciones, emulsión de ajo negro, caldo de cebolla y limón; ravioli de rabo de toro, foie, puré de coliflor, remolacha y arena de pimentón de La Vera. An impeccable establishment, first class service, excellent raw materials, haute cuisine, sampled wine has been exacted here by chef David Perez, who we have known for several years: when he changed from Bilbao, his land, to Lanzarote, his new dream. A cooking scholar trained in the Basque School of Gastronomy and with work alongside such greats as Andoni Luis Aduriz. David sees his new project as a way to thank his new island-home; therefore he omits no detail to achieve this: “It is not just a job, it is a passion” he says. His specialities: coconut salmorejo and crab; Twice cooked cuttlefish, black garlic emulsion, onion and lemon broth; oxtail ravioli, foie, cauliflower purée, beetroot and La Vera smoked paprika.

106


108

Ainhoa Aguirre (sala), NĂŠstor GarcĂ­a (jefe de cocina y propietario) y Sidi El Mahfoud (segundo de cocina).


costa teguise

La Vaca Loca Grill

Néstor García, jefe de cocina propietario, se siente satisfecho de los éxitos cosechados durante ocho años de apertura de este rústico sitio, muy acogedor. El trato es afectuoso y diligente. Lo importante aquí son las carnes al grill, pero además de ello Néstor ofrece opciones variadas, tapas, raciones, pizzas, arroces y hasta platos de autor. Hay un rico arroz vegetal con trufa y gambas y un delicioso solomillo de cerdo con salsa de vino moscatel. Se destacan los cortes de lomo alto de Angus y vaca vieja, los entrecots y solomillos uruguayos. De cerdo hay presa y costilla ibéricas. Para dos personas: parrillada de carnes con vino incluido, 29.95 € + IGIC. En bodega: Rioja, Ribera, Verdejo y delicados lanzaroteños. Nestor Garcia, owner and kitchen manager, feels satisfied with the success harvested over the eight years since the opening of this rustic and very welcoming place. The treatment is affectionate and diligent. Here, the grilled meat is important, but in addition to this, Nestor offers some varied choices; tapas, portions, pizzas, rice dishes and even signature dishes. There is delicious vegetable rice with truffle and prawns and a wonderful pork sirloin with Moscatel wine sauce. Highlighted are the high loin cuts of Angus beef and “vaca vieja” (mature beef) and the Uruguay entrecotes and sirloins. In pork there is Iberico wild boar and ribs. For two people: Grilled meat with wine included €29,95 + IGIC. In the wine cellar: Rioja, Ribera, Verdejo and subtle Lanzarote wines.

Avda. Islas Canarias, 2, local 2 (junto al Pueblo Marinero) · 35508 Costa Teguise 928 945 418

nestor31199@hotmail.com

Lunes a domingo de 13:00 a 22:30 horas

Jueves

Vacaciones: del 28 de octubre al 14 de noviembre 17 euros

33 personas

109


110

RamĂłn Betancort (encargado), Kasia Miekina (sala) y JosĂŠ Miguel Batista (jefe de cocina).


CoStA tEGUiSE

Villa toledo Cocina de mar mediterránea

Suele estar repleto de público. Tiene un comedor con ventanales al mar y una agradable terraza techada para disfrutar de la brisa marina oyendo, a escasos metros, las olas que crean una rumor placentero. Presumen, con suficiente razón, de contar con apabullantes géneros, pues se surten del esplendoroso pescado de La Graciosa con su oferta suculenta. Hacen un rico atún a la albahaca, pudin de salmón y una tabla de chipirones en tempura, platos que son imposibles de olvidar. Hay salmón tostado al ajo; chipirones en dos texturas y arroces, destacándose el arroz verde. En carnes, goza de fama el solomillo en dos salsas. Postres caseros. Ricos el cremoso de yogur; el biscuit de higos; las milhojas con crema de mascarpone. It is usually full of clients. It has a dining room with large windows looking out to the sea and a pleasant roofed terrace for enjoying the marine breeze, hearing the waves just a few metres away creates a pleasurable buzz. They boast of having champion products, with good reason, since they supply splendid fish from La Graciosa with their succulent offer. They make delicious tuna in basil, salmon pudding and a baby calamari in tempura board, unforgettable dishes. There is toasted salmon with garlic; baby calamari in two textures and rice dishes, highlighting the green rice. In meats, the sirloin in two sauces enjoys fame. Home-made desserts. Delicious cream of yoghurt; fig biscuit; millefeuille with mascarpone cream.

Avda. los Cocederos s/n. Urb. Playa Bastián · 35508 Costa Teguise · Teguise 928 590 626

villatoledosl@yahoo.es · www.restaurantevillatoledo.com

Abre de 13:00 a 23:00 h. La terraza abre de 9:30 a 20:00 h. 20-25 E

40 comensales interior y 55 en terraza Ideal para desayunos, snacks y tomar copas

Hay D.O. nacionales, sobre todo de Lanzarote · Amplio aparcamiento

111


Restaurantes

Comarca Suroeste Southeastern region Restaurants

YAIZA


114

El propietario Maxi Vidal y Manuel Barrachina, jefe de cocina.


puerto calero

Amura Cocina de mercado con pinceladas de autor

De elegante arquitectura colonial y fina decoración, es símbolo de la alta cocina de Canarias. Su excelente ubicación nos permite disfrutar de un seductor ambiente marinero observando el paso de lujosas embarcaciones. Al mediodía ofrece carta de tapas con atractivas presentaciones, elaboradas con productos locales: tartar de atún con aguacate y manzana; queso asado a la plancha con confitura de tomate y mojos. La nueva carta, ejecutada por el portentoso chef Manuel Barrachina, transmite creatividad y sabor: gazpacho de remolacha con anchoas y queso curado; cigalas crujientes con mango, coco y tierra de tomate; lomos de pescado de barquillo con erizo y aceituna negra. Postre: coulan de chocolate blanco y negro.

Marina Puerto Calero, local 14, Puerto Calero · 35570 Yaiza 928 513 181

www.restauranteamura.com · amura@puertocalero.com

De 13:00 a 23:00 h. · No cierra 35 E

Hay novedosa carta de Cafés del Mundo

Exclusivos salones para eventos · Distintivo Big Gourmand

Un Sol en la guía Repsol · Recomendado por guía Michelín

With elegant colonial architecture and fine decoration, it is a symbol of haute cuisine in the Canaries. Its excellent location enables us to enjoy an inviting marine environment observing the luxurious vessels. At lunch time they offer a tapas menu with attractive presentations, prepared with local products: tuna tartar with avocado and apple: grilled cheese with tomato confit and mojo sauces. The new menu executed by magnificent chef, Manuel Barrachina, transmits creativity and taste: beetroot gazpacho with anchovies and cured cheese; crispy langoustines with mango, coconut and ground tomato; fresh fish from the boat with sea urchin and black olives. Dessert White and dark chocolate coulant. 115


116

David, Fran, Juan Carlos (propietario y jefe de sala), Aridane, Juan (propietario y chef) y JosĂŠ. Sentado: MatĂ­as.


La bodega de Santiago En cuatro ocasiones, ha sido nominado a “Mejor Restaurante de Canarias”, Premios Qué Bueno Canarias Heineken®. Lo ha sido no solo por su fino ambiente y maravillosas estancias, sino por sus platos tan tentadores como el carpaccio de atún rojo con burgados; la ensalada de perdiz en escabeche; el lomo de atún rojo con salsa de soja y miel de palma; el lomo de buey Black Angus australiano; las ricas chuletillas de conejo salteadas con ajo y tomillo. No deje de probar el yogur natural de cabra de la Finca de Uga, sitio que abastece al restaurante de productos frescos y de calidad (carnes, verduras, quesos...). Los vinos de la casa se eligen a la altura de sus viandas. Fácil aparcamiento. It has been nominated on four occasions, among the best restaurants in the Canary Islands, through the Que Bueno Canarias Heineken® awards. Not only for the fine setting and delightful stay, but also for such tempting dishes as: Carpaccio of red tuna with limpets; partridge salad in marinade; red tuna steak with soya and Palma honey sauce; the delicious Australian Black Angus beef loin; delicious rabbit chops sautéed in garlic and thyme. In desserts don’t miss out on trying the natural goat’s yoghurt from the Uga Farm, which supplies the restaurant with fresh and quality products (meat, vegetables, cheese…). The house wines are at the high level of the food. It is easy to park.

yAizA

Cocina española con acento canario

C/ Montañas de Fuego Nº 27 · 35570 Yaiza

928 836 204

www.labodegadesantiago.com · juanc.monzon@gmail.com De martes a jueves de 12:30 a 22:00 h. Viernes y sábado hasta las 23:00h. Domingos de 12:30 a 18:00h. y 2ª quincena de noviembre

Lunes · Vacaciones 2ª quincena de junio 35-40 E

50 comensales (hay varios espacios)

117


118

David y Moha (cocina) con Israel (responsable de sala) y Lidia RodrĂ­guez (propietaria).


Bodega Rubicón La bodega data del año 1720. Solo despachan vinos de la bodega, seis variedades, blanco seco y semiseco y rosado; Amalia: blanco seco y tinto; Tinto Rubicón y moscatel. Recomendado para los que van en coche por la zona, es, en realidad, parada no omisible para los que visitan esta bodega al borde de la carretera hecha prácticamente entre viñedos. Se pueden degustar los quesos de la isla y los sabrosos platos basados en la gastronomía tradicional conejera, o tomar un café. En la cocina predomina el producto local con riquísima carne de cabra y cabrito frito con ajos y sal marina. Hay propuestas fantásticas como el “Conejo a la Rubicón”, que se adoba y fríe y unas garbanzas espectaculares. Hay pulpo al grill y postres caseros. The bodega dates back to 1720. Only six wine varieties were shipped from the bodega; dry and medium dry white wine and rosé; Amalia: dry white and red; Red Rubicon and Moscatel. Recommended for those going to the area by car, the stop cannot in fact be missed by those visiting the bodega, on the edge of the road. made practically among the vineyards. You can try the cheeses from the island and the tasty dishes based on local, traditional Lanzarote gastronomy, or have a coffee. In the kitchen local products predominate, with delicious fried goat’s meat with garlic and sea salt. There are some fantastic suggestions such as “Rabbit a la Rubicon”, which is marinated and fried and wonderful chickpeas. There is grilled octopus and home-made desserts.

yaiza

Cocina tradicional canaria

Ctra. Teguise-Yaiza, 2. La Geria · 35570 Yaiza lguardilama@gmail.com

928 173 708

40 comensales en interior y 60 en terraza

Invierno: 10:00 a 20:00h. · Verano: 11:00 a 21:00 h. Miércoles cierran a las 20:00 h. 20-25 E

Atardeceres de película

Hay terraza de fumadores · Vinos de Bodegas Rubicón

119


120

El propietario Juan Cabrera “el Majorero”.


playa blanca

Brisa Marina (Juan el Majorero) Cocina canaria y de mar

Su popularidad y cariño del público llamó la atención del Jurado de los premios regionales “QUÉ BUENO CANARIAS HEINEKEN®”, que han destacado su valiosa labor en pro del turismo. Se disfruta de una velada tanto en sus impolutos espacios interiores desde los que se goza del movimiento de todo el establecimiento, como en su extraordinaria terraza frente al mar llena de vida. Los productos más recientes de la pesca diaria están aquí, meros, abades, viejas, cabrillas, merluzas, chernes, morenas…; hay fantástica paella mixta, arroz de bogavante o carabineros; carnes de excelsos cortes preparados a la piedra… Todo, calidad suprema, conseguida por su propietario, Juan “el Majorero”, quien mima su imponente bodega climatizada. Its popularity and affection from clients drew the attention of the judges of the “QUÉ BUENO CANARIAS HEINEKEN®” regional awards, which has highlighted their valuable work for tourism. Enjoy an evening both in its pristine interior areas from where the motion of the whole establishment can be appreciated, and on its fantastic and lively terrace facing the sea. The most recent products from the daily fishing catch are here, grouper, Pollack, parrot fish, sea bass, hake, cherne, morays..., there is fantastic mixed paella, lobster or red prawn rice; excellent cuts of meats prepared on the stone... Everything, supreme quality, achieved by owner, Juan el Majorero, who pampers his impressive temperature controlled wine cellar.

Avda. Marítima, 97-99 · Playa Blanca · 35570 Yaiza 928 517 206 · Fax: 928 517 154 www.restaurantebrisamarina.com · Búscanos en Facebook De 10:00 a 23:00 h. ininterrumpidamente 28-30 E

180 personas

De las bodegas mejor surtidas de la isla

121


122

José, Rosa, Vanessa, Sergio (chef) y Rafael “Xavi” (maître).


MARinA RUbiCÓn

La Casa Roja Cocina de mercado y marinera

Es de los restaurantes con mejor ambiente de esta imponente marina deportiva. Un establecimiento que fascina por el influjo de sus detalles. Lo dirige personalmente su propietario, Salvador Llorca, quien posee el don de hacer sentir a gusto a sus comensales. Desde hace 10 años Sergio, el chef, tiene hechizada a su clientela con las recomendaciones del día, que siempre constituyen una sorpresa. Lo suyo es el trato del pescado fresco, los arroces y las carnes gallegas. Sergio galantea con un rico pulpo ahumado, tosta de sardina, calamar en tempura con cebolla caramelizada y crujiente de queso. Hay que probar el delicioso lomo de pescado con salsa de uva pasa y mango y el falso ravioli de pato. It is one of the restaurants with the best atmosphere in this impressive sports marina. It is a venue which is fascinating for the influence of its details. It is personally managed by owner, Salvador Llorca, who has the gift of making his guests feel comfortable. For 10 years, Sergio, the chef, has been bewitching the clientele with his recommendations of the day, which are always a surprise. Their specialties are in the treatment of fresh fish, rice dishes and Galician meat. Sergio charms us with a delicious smoked octopus, sardine toast, calamari in tempura with caramelized onion and crispy cheese. The delicious medallion of fish with raisin and mango sauce and the false duck ravioli must be tried.

Puerto Deportivo Marina Rubicón s/n, Playa Blanca · 35580 Yaiza 928 519 644

www.lacasaroja-lanzarote.com · llorcasan@hotmail.com

Todos los días de 13:00 a 23:00 h. 120 comensales

30 E

Hay varios comedores elegantes

Posee una terraza que se llena todas las noches que está prácticamente sobre el mar

123


124

Miguel Flores, Juan AndrĂŠs Paquilla, Laura Ubalde y Didac Vellbe.


playa blanca

Don Giovanni Cocina italiana, mediterránea

Platos de elaboración genuina, siguiendo los cánones de la maravillosa dieta mediterránea con los mejores productos de temporada. Un exquisito a la carta del Princesa Yaiza Suite Hotel Resort, reconocido por los premios regionales de restauración Qué Bueno Canarias Heineken® como la mejor gastronomía de hotel 2014. Presenta una carta de auténtica cocina italiana a base de selectos productos importados, con presencia de frescas materias primas locales. Ensalada caprese; clásico vitello tonato; rollitos de berenjena rellenos de mascarpone; risotto de setas variadas y boletus; tagliatelle con gambas, calabacín y tomate fresco; saltimbocca. Postres: tiramisú casero; pannacotta de mango; sopa de chocolate blanco. Se requiere reserva.

Av. Papagayo, 22 · 35580 Playa Blanca, Yaiza 928 519 300

info@princesayaiza.com · www.princesayaiza.com

De 13:00 h a 16:00 h y de 18:30 a 22:00 h. Horario de verano: de 13.00 a 22.00 h. y de 19.30 a 22.30 h. 28 euros

Dishes authentically created according to the rules of the wonderful Mediterranean diet with the best seasonal products. An exquisite a-la-carte from the Princess Yaiza Suite Hotel Resort, Recognized by the regional hospitality awards Que Bueno Canarias Heineken for the best hotel gastronomy of 2014. They introduce a menu of authentic Italian cuisine based on select imported products, with the presence of fresh, local prime materials. Caprese salad; classic vitello tonato; aubergine rolls stuffed with mascarpone; varied mushroom and boletus risotto; tagliatelle with prawns, courgette and fresh tomato; saltimbocca. Desserts: homemade tiramisu; mango pannacotta; white chocolate soup. Reservations are required. 125


126

David Brandao, David Fernandez, Victor Bossecker (chef ejecutivo del hotel), Guillermo Pintado y Zamira Duarte.


pLAyA bLAnCA

isla de Lobos Cocina gourmet canaria

Este exclusivo restaurante gourmet se encuentra situado en un enclave idílico, con una magnífica terraza e impresionantes vistas al mar, a Fuerteventura e Isla de Lobos. Su filosofía se fundamenta en una cocina de sabor, con la mejor materia prima de nuestra tierra, trabajando mano a mano con productores locales, pescadores y con la Finca de Uga, lo que ofrece un increíble abanico de productos exclusivos y de excepcional calidad. El resultado es una cocina vanguardista de contrastes y cercanía, donde destacan los menús degustación y sus opciones de maridaje de vinos seleccionados. Todo pensado para ofrecer al comensal una experiencia culinaria única y que deleite los sentidos, respetando el producto y sus orígenes.

Avda. Papagayo, 22 · Princesa Yaiza Suite Hotel Resort · 35580 Playa Blanca, Yaiza 928 519 222 · Fax: 928 519 179

www.princesayaiza.com · info@princesayaiza.com

De martes a sábado a partir de las 18:30 hasta las 22:00h. Horario de verano: de 19:00 hasta las 22:30h.

55 E · Menú degustación 48 E

Mejor Gastronomía de Hotel de Canarias 2014 en los Premios Qué Bueno Canarias Heineken®

This exclusive gourmet restaurant is found situated in an idyllic area, with a wonderful terrace and stunning views of the sea, Fuerteventura and the Island of Lobos. Their philosophy is based on a taste kitchen, with the best prime materials from our land, working hand in hand with local producers, fishermen and with the Uga farm which offers a wonderful range of exclusive products and exceptional quality. The result is an avant garde cuisine of contrasts and closeness, where the tasting menus are highlighted and the pairing options of wines selected. Everything is designed to give the guest a unique culinary experience delighting the senses, respecting the product and its origins. 127


128

Rubén, Cristian, Alberto, Luz Marina, Ángel, Aridañy, Víctor, Yeray (maître) y Rafa Parro (chef).


playa blanca

El Olivo Arrocería

Lugar en permanente aumento de atractivos: los hermanos Hernández, propietarios, se preocupan por la calidad. Sorprenden los arroces valencianos, sobre todo la paella marinera, el arroz caldoso con carabineros, el arroz negro con calamares y gambas... El chef, Rafael Parro, que procede del hotel Princesa Yaiza, nos enseña su secreto: da máxima importancia al fumet (el caldo) base de las cocciones, y utiliza solo el famoso arroz “bomba” valenciano. Rafael es hombre de escuela hostelera. Lo suyo es también el pescado fresco de capturas diarias y a los demandantes de carne les tiene cochinillo asado y lomo de res al grill. Asiste a los comensales el maitre Yeray Carrara, con amplia experiencia en el oficio. A venue in continuous expansion of its attractions: The Hernandez brothers, who are the owners, care about quality. They amaze with their Valencian rice dishes, especially with the seafood paella, rice with red prawns, black rice with squid and prawns ... The Chef, Rafael Parro, who comes from the hotel Princesa Yaiza, shows us his secret: he gives utmost importance to the fumet (the broth) and the base of the preparations, and he only uses the famous Valencian “bomba” rice. Rafael is a man of the hospitality school. His speciality is also the fresh fish caught daily and for those who would like meat, he offers roast suckling pig and grilled beef tenderloin. Assisting guests is the maitre Yeray Carrara, with extensive experience in the trade.

Avda. Papagayo, C.C. Papagayo frente a Playa Dorada · 35580 Playa Blanca 928 349 621 De 10:00 a 22:30 horas 25 E · Menú degustación 7 platos canarios: 30 E; 42 E con maridaje 80 personas

129


130

Rares, Aurora, Sebastyan (propietario), Vali, Mariana, Mirel, Patrick, Daniel (jefe de cocina) y Claudio.


playa blanca

Sebastyan´s Cocina griego-mediterránea

Su oriundez griega se insinúa sutilmente con el azul y blanco de la decoración. Aquí se respira mediterraneidad. La terraza, con imponente vista al mar y a la isla de Lobos, está techada. Tiene una bodega envidiable con sellos griegos, españoles y de 10 países más. Para empezar, se ofrecen unos ricos “dolmades” (rollitos de hoja de parra con arroz, verduras y carne molida) y las famosas “soutszoukakia” (albondigas de carne en salsa picante). Excelente la “paidakia” (chuletas de cordero lechal al grill con menta y aliño griego). Muy buena la “moussaka”, ese plato tradicional de los Balcanes y el Medio Oriente hecho a base de berenjenas, carne molida y bechamel. De postre un delicioso “Kataif” (rollitos de fideos muy finos rellenos de frutos secos y miel).

C/ Lanzarote, 4 · Centro Comercial Mulata · Playa Blanca · 35580 Yaiza 928 349 679

www.sebastyans.com · reservas@sebastyans.com

Abierto todos los días de 13:00 a 16:00 h. y de 18:00 a 23:00 h. 30 E · Menú degustación 10 platos (mínimo 2 personas) 50 comensales

Amplio aparcamiento · Cerca de 300 referencias de vinos

Its Greek origins are subtly suggested with blue and white decoration. The Mediterranean is breathed here. The terrace, with an impressive view towards the sea and to the Isla de Lobos, is covered. It has an enviable wine cellar with Greek and Spanish seals, as well as from another 10 countries. To begin with some delicious “dolmades” (fig leaf rolls with rice, vegetables and minced meat) are offered and the famous “soutszoukakia” (meatballs in a spicy sauce). The “paidakia” (grilled lamb chops with mint and Greek seasoning) is excellent. Very good “moussaka”, this traditional dish from the Balkans and the Middle East, made with eggplant, minced meat and béchamel. For dessert a delicious “Kataif” (very fine noodle rolls filled with nuts and honey). 131


132

María, Jesús, Déborah, Víctor, Baltasar y Denys. Sentados: “Torano” (el propietario ) y Lahoucine.


Casa Torano Torano es famoso por la calidad de su producto. Capturas de pescadores locales que con alegría salen a faenar cada día. La oferta en pescado es sensacional por variedad y cantidad: meros, pámpanos, chernes, samas, viejas… pulpos, calamares etc. Tal frescura se disfruta en sitios como este, pasmados ante los maravillosos atardeceres y los platos cuyas recetas hace docenas de años se consolidaron en el restaurante. Debe probar (con mayúscula): Puchero, Sancocho Canario, Caldo de Pescado… o un acervo de arroces fantásticos de los cuales no nos perdemos el caldoso de mariscos ni el de burgados. Siempre hay sopa del día o potaje... ¡Inolvidables!... Y excelentes vinos blancos de la Isla. Postres propios. Torano is famous for the quality of its products. Fresh catches from the local fishermen who cheerfully go out to fish every day. The fish is wonderful for the variety and quantity offered: grouper, pompano, wreckfish, sea bream, parrot fish… octopus, calamari etc. You can enjoy the freshness in a place like this in awe of stunning sunsets with dishes from recipes which established the restaurant dozens of years ago. You must try (in capitals): Canary Puchero stew, Sancocho Canario casserole, Fish consommé… or fantastic, traditional rice in stock dishes among which we never miss either the shellfish or the winkles. There is always soup of the day or stew…Unforgettable! And excellent white wines from the island. Homemade desserts.

el golfo

Cocina canaria · Especialidad en pescado fresco

Avda. Marítima, 24, El Golfo · 35570 Yaiza

928 173 058 · 671 011 860

www.restaurantecasatorano.com · restaurantecasatorano@hotmail.es Todos los días de 10:00 a 22:00 h. 30 euros

Vacaciones en Mayo

200 comensales con interior/exterior

Postres caseros de Benedicta, esposa de Torano

133


134

La familia propietaria Luis David, Carmen y Luis Pedro.


Mar Azul (Casa Luis) El Golfo es un anfiteatro abierto al océano formado a raíz de una erupción en 1730, cuyo cráter fue remplazado por una laguna verdosa por las algas. Cerca de allí está este típico pueblo marinero del mismo nombre, antaño poblado de chozas de pescadores. Para llegar a nuestro local hay que recorrer unos 300 metros por la calle principal. Y no se confunda: allí está la estupenda terraza junto al mar y un gran cocinero, Luis de León, el propietario que vigila atentamente las delicadas preparaciones sobre la plancha: los géneros suyos son tan buenos que solo sal y aceite necesitan. Cuatro cosas nos fascinan: el carpaccio de pescado fresco; el arroz caldoso con carabineros y bogavante; el mus de mango casero; y su vinito blanco. El Golfo is an amphitheatre which is open to the ocean formed as a result of an eruption in 1730, whose crater was replaced by a lagoon green with algae. Near there is this typical fishing village of the same name, in the past populated by fishermen’s huts. To reach our establishment you have to walk approximately 300 metres along the main street. And you won’t be mistaken: there is the wonderful terrace next to the sea and a great chef, Luis de León, proprietor who carefully monitors the delicious preparations on the grill: His products are so good that they only need salt and oil. Four things that we are captivated by: the fresh fish Carpaccio; rice in stock with scarlet shrimps and lobster; the home-made mango mouse; and their white wine.

el golfo

Cocina de mar

Avenida Marítima del Golfo, 42 · 35570 El Golfo, Yaiza 928 173 132

25 E

De 11:00 a 22:00 h. Horario de invierno: De 11:00 a 20:30 h. mar-azul@aetur.es 80 comensales

135


Hoteles

con buena gastronomĂ­a Hotels with good gastronomy


arrecife

Arrecife Gran Hotel & Spa

★★★★★

Combina el lujo con la comodidad y el buen servicio atrayendo a turistas y ejecutivos. Su excelente ubicación en el centro de la isla y la magnífica Playa de El Reducto a sus pies, hacen de este hotel, próximo además al casco histórico y a la zona gastronómico-comercial de la capital, uno de los más importantes de Lanzarote. Dispone de un exclusivo Spa que llama a relajarse con su circuito de aguas o disfrutando de uno de los fantásticos tratamientos que ofrece a la carta. En lo más alto de sus instalaciones se halla el espléndido restaurante Altamar con inigualables vistas panorámicas, donde los productos locales son el origen de maravillosos sabores naturales que reinterpretan la cocina lanzaroteña. Ideal para eventos. 138


It combines luxury with comfort and good service attracting tourists and executives. Its excellent location in the centre of the island and with the magnificent Beach of El Reducto at its feet makes this hotel, which is also close to the historic centre and the culinaryshopping area of the capital, one of the most important in Lanzarote. It has an exclusive Spa which calls you to relax with its circuit of waters or to enjoy one of the fantastic treatments it offers a-la-carte. In the highest part of its facilities is the splendid Altamar restaurant with unequalled panoramic views, where the local products are the origin of wonderful natural flavours which reinterprets Lanzarote cuisine. Perfect for events.

Parque Islas Canarias, s/n · 35550 Arrecife Tel.: 928 800 000 · Fax: 928 805 906 info@arrecifehoteles.com · www.aghotelspa.com Facebook: Arrecife Gran Hotel & Spa · Twitter: @aghotelspa · Excelente gastronomía con el restaurante “Altamar” · Privilegiado para realizar eventos · 6 salones de reuniones · Nueva zona Pool & Bar, punto neurálgico de reuniones empresariales y sociales 139


PUERTO DEL CARMEN

SEASIDE

Los Jameos Playa

★★★★

No hay europeo que no busque solazarse con una buena gastronomía durante sus vacaciones. Los hoteles Seaside son, en este y muchos aspectos más, una opción segura. Con una fabulosa arquitectura canaria, al estilo de César Manrique, piscinas rodeadas de bellos jardines y frente a Playa de los Pocillos, el Seaside Los Jameos Playa le ofrece “BarbacoaBuffet” temático todos los días, intercalando propuestas españolas, italianas, mejicanas, asiáticas, etc. Destaca la cocina en vivo y el buffet de postres con sus espectaculares tartas. Lanzarote marca la diferencia con hoteles como este, que cuenta con amplio surtido de entretenimientos y centro de Spa. 140


There is no European who doesn’t want to take pleasure in good gastronomy during their holidays. The Seaside hotels are, in this and many other aspects, a sure option. With wonderful Canary architecture, in the style of Cesar Manrique, pools surrounded by beautiful gardens opposite the Playa de los Pocillos beach, the Seaside Los Jameos Playa offers a “Barbecue-Buffet” theme every day, mixed with Spanish, Italian, Mexican, Asian, etc., suggestions. The live kitchen is highlighted and the dessert buffet with its spectacular cakes. Lanzarote marks the difference with hotels like this one, which has an extensive selection of entertainment and a Spa centre.

Playa de Los Pocillos s/n 35510 Puerto del Carmen Tel: 928 511 717 Fax: 928 514 219 Tel. reservas: 928 063 200 info@los-jameos-playa.es

141


puerto del carmen

La Isla y el Mar Hotel Boutique

★★★★

Es un moderno hotel boutique pensado para los viajeros más exigentes. Pertenece al Grupo Martínez Hermanos, concebido como hotel sostenible y responsable, con estricto compromiso con el entorno. Cuenta con 81 suites, de las cuales 75 tienen un dormitorio, 5 suites Deluxe con 2 dormitorios y 1 Premium Suite (estilo loft), modernamente equipadas y con terrazas orientadas de forma escalonada con vistas al Océano Atlántico. Las suites Deluxe y Premium cuentan con jacuzzi privado. Posee una piscina exterior con dinámica incorporada, zona chill out, snack bar y restaurantes buffet y a la carta. Ofrece también un centro de bienestar y belleza “La Gruta de las Flores“, con tratamientos personalizados y gimnasio equipado con la última tecnología. 142


It is a modern boutique hotel created for the most discerning travellers. Owned by Martínez Hnos., a sustainable hotel built with the most strict engagement with the environment. It has 81 Suites, of which 75 have one bedroom, 5 Deluxe suites with 2 bedrooms and 1 Premium Suite (loft style), modern equipment and with tiered terraces with views to the Atlantic Ocean. The Deluxe and Premium Suites have a private Jacuzzi. They have an outdoor pool with incorporated dynamic, chillout zone, snack-bar, buffet and a-la-carte restaurant. They also offer a wellness and beauty centre “La Gruta de las Flores” with customized treatments and a gym equipped with the latest technology.

C/ Reina Sofía, 23 · 35510 Puerto del Carmen Tel: 928 513 725 · 928 510 726 · reservas@laislayelmar.com · Restaurante a la carta La Isla y el Mar · WIFI gratuita en todo el hotel · Premiado entre los 10 mejores hoteles de España en sostenibilidad y rehabilitación · Descubra lo que nos diferencia en www.laislayelmar.com 143


costa calero

Costa Calero Talaso & Spa

★★★★

Disfrute de una estancia en un remanso de sosiego y tranquilidad. Las inmejorables vistas sobre la marina del puerto deportivo de Puerto Calero, el Océano Atlántico y las vecinas islas de Fuerteventura y de Lobos no dejan indiferente a nadie. En sus exuberantes jardines tropicales de más de 27.000m2 se encuentran las 4 piscinas y la playita de arena. Su amplia oferta gastronómica con cocina en vivo incluyendo especialidades locales satisface al paladar más exigente. Complete su estancia con una visita al impresionante centro de Talaso-SPA del Hotel donde puede sumergirse en el placer de la plena relajación de cuerpo y alma. 144


We invite you to discover our oasis of peace and tranquillity. The unique views of the Marina Puerto Calero, the Atlantic Ocean and the neighbouring islands of Fuerteventura and Lobos will leave you breathless. The four pools and the small sandy beach are beautifully laid out in more than 27.000 m2 of lush tropical gardens. The expansive gastronomic menu with show cooking and local specialties satisfies even the fussiest of palates. Pamper yourself with a visit to our impressive Thalasso-SPA Centre where you can submerge to the pleasure of complete relaxation for both body and soul.

Urbanización Puerto Calero s/n 35570 Puerto Calero ¡ Lanzarote Tel: 928 849 595 Fax: 928 849 576 www.hotelcostacalero.com info@hotelcostacalero.es

145


Bodas

&

Eventos

www.hotelcostacalero.com ¡ bodasyeventos@hotelcostacalero.es ¡ 928 849 595


El Hotel Costa Calero Talaso & Spa quiere dar una especial bienvenida a todos los novios y a los que quieran celebrar su evento en nuestro hotel. Nuestra trayectoria nos avala como un lugar en el que puede depositar toda su confianza. Contamos con un magnifico entorno que, junto a un amplio equipo de profesionales y a una gran variedad de menús seleccionados, harán que cualquier evento quede indeleble en sus recuerdos. Disponemos de salones, bares, terrazas y jardines con impresionantes vistas sobre el Atlántico y la isla de Fuerteventura.

Hotel Costa Calero Talaso & Spa would like to give a special welcome to all brides and grooms and everyone who wishes to celebrate an event in our hotel. Our track record endorses us as a place in which you can deposit all of your confidence. We have a wonderful environment, which, together with an extensive team of professionals and a great variety of selected menus, will make any event remain indelibly marked in your memories. We have halls, bars, terraces and gardens with impressive views over the Atlantic and the Island of Fuerteventura.


playa blanca

Suite Hotel Resort

Princesa Yaiza

★★★★★LUJO

Un espacio privilegiado por su situación en primera línea de Playa Dorada, de fina arena blanca, por sus instalaciones y excelente servicio. Cuenta con 9 restaurantes de diversa gastronomía: italiana, mexicana, japonesa, de tapas… y el restaurante gourmet Isla de Lobos, que ha obtenido en 2014 el premio a la mejor gastronomía de hotel. Los más pequeños tienen su espacio en KIKOLAND, con 10.000m2 de instalaciones deportivas y piscinas. Los adultos disponen de una zona de tiendas de moda, gafas de sol y complementos, además de un extraordinario Thalasso&Spa Center, compuesto por 50 cabinas repartidas en 2000m2. Los amantes de la noche podrán disfrutar en 4 Lunas Cocktails&Music de un amplio abanico de cocteles y música en directo. 148


It is a privileged area for its location on the Playa Dorada beach front, with fine, white sand, also for its facilities and excellent service. It has 9 restaurants with a variety of gastronomy: Italian, Mexican, Japanese, Tapas... and the gourmet restaurant, Isla de Lobos, which obtained the 2014 award for Best Hotel Gastronomy. The little ones have their own area, KIKOLAND, with over 10.000m2 of sports facilities and pools. The adults have a shopping area with fashion boutiques, sunglasses and accessories as well as an outstanding Thalasso & Spa Center, composed of 50 rooms spread over 2000m2. Night time lovers can enjoy the 4 Lunas Cocktails&Music with a range of cocktails and live music.

Avda. Papagayo, 22 · Playa Blanca · 35580 Yaiza Tel.: 928 519 222 · Fax: 928 519 179 info@princesayaiza.com · www.princesayaiza.com · 6 piscinas y Jacuzzi para niños y adultos · Masajes y tratamientos de belleza en su Thalasso & Spa Center · 4 Lunas Cocktails&Music Lounge Bar con música en directo y cocktails exclusivos

149


Índice · Index

Restaurantes

Comarca NORTE

Eastern region Restaurants

Northern region Restaurants

ARRECIFE

TÍAS

Altamar.............................................28

Barbacoa Grill Don Rafael................59

Jameos del Agua...............................90

Kokoxili..............................................30

El Cangrejo Rojo...............................60

Volcán de la Corona.........................92

Lilium................................................32

Cantina Don Rafael...........................58

La Lupe Cantina................................34

La Casa del Parmigiano....................62

TEGUISE

Naia...................................................36

La Cascada del Puerto......................64

La Bohemia.....................................102

El Nuevo Maccheroni.......................40

China.................................................66

La Cantina.........................................94

Plaza 24.............................................42

La Isla y el Mar..................................68

La Chimenea...................................104

QuéMUAC.........................................44

Karma................................................70

Esencia............................................106

La Raspa............................................46

La Marisma.......................................74

Mirador de los Valles......................100

O´Horreo...........................................76

La Plazuela........................................96

SAN BARTOLOMÉ

Puerto Bahía.....................................78

El Risco..............................................98

Casa-Museo Monumento al Campesino.... 48

Taberna de Nino...............................82

La Vaca Loca....................................108

Grill Casa Tere...................................50

La Tegala de Germán Blanco............84

Villa Toledo.....................................110

Kokoxili Sushi....................................52

Toro...................................................86

Las Viñas...........................................54

150

Restaurantes

Comarca ESTE

HARÍA


Restaurantes

Comarca SUROESTE

Southeastern region Restaurants

YAIZA Amura.............................................114 La Bodega de Santiago...................116 Bodega Rubicón.............................118

HOTELES con buena gastronomía Hotels with good gastronomy

Arrecife Gran Hotel & Spa.................................................................................................... 138 Princesa Yaiza Suite Hotel Resort......................................................................................... 148 La Isla y el Mar Hotel Boutique............................................................................................ 142 Seaside Los Jameos Playa.................................................................................................... 140 Costa Calero Talaso & Spa.................................................................................................... 144

Brisa Marina (Juan el Majorero).....120 La Casa Roja....................................122 Casa Torano....................................132 Don Giovanni..................................124

ANUNCIANTES Advertisers

Isla de Lobos...................................126 Mar Azul (Casa Luis).......................134 El Olivo............................................128

Africamar: AVA Selección........................... 51

Insular Canarias de Bebidas....................... 21

Sebastyan´s.....................................130

Bodegas El Grifo......................................... 33

Pescasol...................................................... 72

Bricej Hostelería......................................... 38

Puro y Tabaco........................................... 107

Cabrera Medina.............................................1

Rubicón..................................................... 103

Costa Calero.............................................. 146

Seranca....................................................... 80

Cruzcampo Cruzial...................................... 20

Schweppes.................................................. 56

GM Cash........................................................3

Vulcano Boutique Bodega......................... 19

Heineken................................. Contraportada

151


¡RESERVA YA! en cualquiera de los establecimientos de esta guía a través de su portal

Descárgate

nuestra App:

Desde cualquier lugar del mundo, tus reservas en los mejores restaurantes de Canarias From anywhere in the world, your reservations in the best restaurants in Canary Islands


en la web

en tu móvil

en tu tablet

PORTAL DE RESERVAS

www.guiaquebueno.com Información detallada sobre nuestros establecimientos seleccionados, con dirección, horarios, día de cierre, precio medio comida, fotos de sus profesionales e instalaciones… ¡Elija el que sea de su agrado! Detailed information on our selected establishments, with addresses, opening times, day closed, average prices of meals, photos of the installations and their professionals ... Choose whichever one you like!


¡Qué rico! Lanzarote V.4  

Restaurantes de Lanzarote.

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you