Page 1

Boletín N º 9/ 9th Newsletter Enero– Abril 2013/ January– April 2013 Índice/ Index Saludos del Presidente del Patronato/

2

Greetings from the Board´s President BIMUN Bajío 2013/ BIMUN “Model UN”

4

Nuestro Nuevo patronato 2013/ Our 2013 Board of Directors

5

Feria de la Mujer/ Fair for Women

6

PRIMERA EXPO DAR : Compromisos y Causas 2013/ First Exposition of Charities: 2013 Commitments and Causes

7

La Traviata

8

Carta de voluntaria/ A volunteer´s letter Inauguración del Centro de Capacitción/

9 10

Cutting the Ribbon at the Training Center Gracias por acercarnos a la cultura de Querétaro/

11

Anuncio/ Announcement Este verano se lleva a cabo el curso de verano del 14-28 de Mayo en el Bothé. Todavía buscamos donaciones como dinero, juguetes, papelería y ropa. Quién tenga de estas cosas, nos hace el favor de traerlas del 13/05/ hasta el 10/7/2013 a El Puente de Esperanza, José María Truchuelo #23, Col. Cimatario!! Gracias :-) Our 2014 summer course will take place on July 14—28 in Bothé. We still need donations such as money, toys, stationery, and clothing. You may bring donations for this event to El Puente de Esperanza, José María Truchuelo #23, Col. Cimatario, until July 10, 2013. Thank you.

Síguenos en Facebook/ Follow us on Facebook: Página El Puente de Esperanza I.A.P. 1


Saludos del Presidente del Patronato

En El Puente de Esperanza, I.A.P. continuamos en el camino para lograr nuestras metas del 2013. Las dinámicas para el primer cuatrimestre muestran la expansión de las actividades a la comunidad, reflejo de la fuerte demanda de educación y capacitación. Estamos muy entusiasmados con las dinámicas nuevas de trabajo grupales por medio de las distintas comisiones al Plan Anual y los grupos de voluntarios que se están integrando. Nos enorgullece la posibilidad de servir a un mayor número de beneficiarios a través de nuestras diferentes actividades. Como en este cuatrimestre se inauguró el Centro de Actividades en la comunidad Otomí El Bothé, atendiendo a 56 beneficiarios por medio del curso de computación. En el futuro proporcionaremos otros cursos. La situación financiera es un área de oportunidad y representa nuevos retos, pero también es un motivo que nos entusiasma pues se muestra el gran trabajo de equipo y solidaridad. En este renglón esperamos la comprensión de nuestros benefactores quienes sin su ayuda no sería posible continuar con esta labor. Es por eso que solicitamos nos sigan apoyando con sus apoyos financieros. Actualmente contamos con espacio para 20 jóvenes y por falta de recursos estamos atendiendo 13. Por lo cual estamos llevando a cabo gestiones ante el Municipio y el Gobierno del Estado para que nos apoyen con la donación de un terreno para poder ampliar la capacidad de atención a 50 jóvenes. Continuaremos apegados a la misión y valores de El Puente de Esperanza, I.A.P. y ofrecer oportunidades de desarrollo a las personas en las comunidades que ate demos. Seguiremos invirtiendo en nuestra gente y nuestra infraestructura. De esta manera, estamos seguros que generaremos Valor Humano en los jóvenes quienes generan una mejora económica para sí mismos, para su familia y el desarrollo de su comunidad. Agradecemos el apoyo que cada uno de ustedes da para estos jóvenes y mamás indígenas. Ricardo Montiel Riviera

2


Greetings from the Board President

In El Puente de Esperanza, I.A.P. we are on the way to meeting our 2013 goals. We are excited about the new committees within the Board of Directors, and the volunteer groups they direct according to our annual plan. The first quarter saw the expansion of community activities, which reflects the strong demand for education and training. A major achievement was the inauguration of the Computer Center in the indigenous Otomi community of El Bothe. Presently fifty-six women and children attend classes taught by El Puente de Esperanza students, and in the future we will offer other courses. Our financial situation presents opportunities and new challenges, and we are encouraged by our teamwork and common cause. We hope for the understanding of our donors, whose support makes our work possible. We therefore take this opportunity to ask that you continue to support us with your financial donations. Currently we have space for 20 students, but because of lack of funds we are now serving 13. However, we are petitioning the city and state governments to donate land so that we can build a facility to house 50 students and provide land for planting, recreation and workshops. We remain committed to the mission and values of El Puente de Esperanza, I.A.P. to offer development opportunities to the people and communities we serve. We continue to invest in our people and our facilities. This way, we are sure that our young people will have the skills necessary to improve their financial situation for themselves, their families and their communities. We are very thankful to each of you who join us in supporting these young people and indigenous mothers. Ricardo Montiel Riviera

3


BIMUN Bajío 2013/ BIMUN Model United Nations Por/ By: Ramona Medina Olvera

El Puente de Esperanza participa en BIMUN 2013 (Baur International Model United Nations) los días 25, 26 y 27 de Enero 2013 llevados a cabo en el Colegio Carol Baur, Juriquilla Querétaro. El tema central del evento es desarrollo sustentable, de este tema se establecieron diferentes comisiones y tópicos, en el los cuales estuvieron participando siete jóvenes de El Puente de Esperanza. BIMUN es una forma de hacer conscientes a niños y jóvenes sobre diferentes problemáticas a las que el mundo se enfrenta a diario. BIMUN a nosotros beneficiarios de El Puente de Esperanza nos ayuda a tener más conocimiento de otros países, a dar soluciones de las problemáticas que se viven en nuestras comunidades de origen, y a través de estos modelos logramos reforzar nuestras habilidades en oratorias, y un vocabulario mas amplio.

El Puente de Esperanza participated in BIMUN 2013 (Baur International Model United Nations), which was held at the Carol Baur School in Juriquilla, Querétaro, from January 25-27. The event’s main theme is sustainable development. Seven El Puente students took part in the committees that were set up to discuss related topics. BIMUN raises awareness among children and young adults of problems that the global population faces each day. BIMUN helps El Puente students understand other countries and offers solutions to problems relevant to our indigenous communities. BIMUN models also enhance our speaking skills and increase our vocabulary.

4


Nuestro Nuevo Patronato 2013/ Our 2013 Board of Directors Por/ By: Eduardo Alfaro Vázquez

A partir del día 6 de marzo del 2013 tenemos nuevo patronato, es para mí una gran satisfacción ser parte de esta Institución desde el año 2010 y saber que en nuestro Patronato nos acompañan personas como ustedes que están comprometidas por participar activamente en esta obra social, por lo cual me permito dar la más cordial bienvenida a: Ricardo Montiel Rivera, Presidente de Patronato y Representante Legal; Ma. Elizabeth Charlot Arellanos, Representante Legal; Pedro Aguilar Peredo, Vicepresidente; Silvia Salgado González, Secretaria; Ma. Eugenia Ceballos Alba, Tesorera y Representante Legal; Marina Victoria Jiménez, Desarrollo Sustentable; Denise Larson, Desarrollo Sustentable; Rosaura Sánchez Medina, Desarrollo de Programas; Ma. Guadalupe Fernández, Desarrollo Programas; Miguel Ángel González; Asesor Legal; Eduardo Alfaro Vázquez y Ana Laura Miranda Vázquez, Vocales de Programa de Jóvenes; Jean Jasmine, Coordinadora de Voluntarios; Pablo Rosete Lukie, Desarrollo Sustentable; Margarita Christlieb, Programas y Servicios. Cindy Franklin, Presidente de Amigos de El Puente, and Charles Goldsmith, Representante de El Puente en los EEUU. El patronato es el pilar de la institución, quien pone su trabajo, esfuerzo y tiempo de forma voluntaria al servicio de una organización para coordinar toda la estructura sin perder de vista la misión de la institución. Servir como voluntario no es fácil, se requiere de tiempo y no solo tiempo sino también de pasión y dedicación por lo que se está haciendo, por ello creo que tiene un papel esencial, tenerte aquí y saber que contamos contigo y tu entusiasmo, porque sabemos que necesitamos tanto manos como corazones y mentes para alcanzar las metas. Doy las gracias por tenerles aquí y saber que contamos con ustedes para salir adelante y trascender como institución. Bienvenidos!! As of March 6, 2013, we have a new board of directors. It is very satisfying to have been part of this institution since 2012 and to know that the members of our board are committed to this social endeavor. I wish to warmly welcome the members: Ricardo Montiel Rivera, President and legal representative; Ma. Elizabeth Charlot Arellanos, legal representative; Pedro Aguilar Peredo, Vice President; Silvia Salgado González, Secretary; Ma. Eugenia Ceballos Alba, Treasurer and legal representative; Marina Victoria Jiménez, Sustainable Development; Denise Larson, Sustainable Development; Rosaura Sánchez Medina, Program Development; Ma. Guadalupe Fernández, Program Development; Miguel Ángel González, Legal Advisor; Eduardo Alfaro Vázquez and Ana Laura Miranda Vázquez, Youth Programs members; Jean Jasmine, Volunteer Coordinator; Pablo Rosete Lukie, Sustainable Development; and Margarita Christlieb, Programs and Services. Cindy Franklin, President of the Friends of El Puente, and Charles Goldsmith, U.S. Representative of El Puente. The board is the pillar of the institution. The members volunteer their labor, effort, time, and service to coordinate the organization’s structure without losing sight of its mission. Serving as a volunteer is not easy. It requires not only time, but also passion and dedication to what you are doing. I believe that each of you plays an essential role and know that we can count on you and your enthusiasm. We need hands as well as hearts and minds to accomplish our goals. I thank you for serving. The institution will progress and excel with your support. Welcome! 5


Feria de la Mujer/ Fair for Women Por/ by: Ma. Leonicia Guillén Molinera

Del 9 al 11 de marzo del 2013 se conmemoró la Feria estatal de la Mujer en el jardín constitución en el centro histórico de Querétaro con la participación de muchas asociaciones entre las cuales fue invitada la institución EL Puente de Esperanza I.A.P. por la Asociación de Mujeres Empresarias (AMMJE), para que participara en su stand ofreciendo sus productos y promocionando el objeto social de la institución. Se decidió que el proyecto a promocionar sería el proyecto más reciente y constante que es el de elaboración de tamales estilo Veracruz el cual tuvo un gran éxito, puesto que toda la producción fue vendida incluso antes de que terminara la feria. Debido a las actividades de los beneficiarios se acordó que se hiciera un roll entre las chicas para ir a la venta de tamales con cambios de encargados cada 4 horas y donde los chicos estaban al pendiente de que no faltaran materiales o producto. Nuestros beneficiarios se encuentran contentos con este gran éxito puesto que se ve que todo su esfuerzo rindió frutos, con ello pueden contribuir con su propia educación y se dan cuenta que en equipo todo es posible, mejor y menos pesado. Con este buen sabor de boca se concluyó la venta total de los tamales donde los compradores quedaron muy satisfechos. Agradecemos de todo corazón la colaboración del público para el logro de los sueños de cada uno de nuestros beneficiarios.

The Fair for Women took place in Jardín Constitución Querétaro’s historic center from March 9-11. The Association of Women Entrepreneurs (AMMJE, its Spanish acronym) invited El Puente de Esperanza, I.A.P. and other organizations to set up booths where they could sell merchandise and publicize their social goals. Based on recent projects, we decided that selling Veracruz-style tamales would be the best promotion. The event was very successful, given that we sold out before the fair ended. The girls worked four-hour shifts at the stand, while the guys made sure that we had supplies and merchandise. We were very happy with the stand’s success and saw that our efforts were worthwhile. We can contribute to our education, and we realize that anything, no matter how difficult, is possible with teamwork. We sold all our delicious tamales to very satisfied customers. We heartily thank the people who attended for helping us achieve our dream. 6


PRIMERA EXPO DAR : Compromisos y Causas 2013/ First Exposition of Charities: 2013 Commitments and Causes Por/ By: Leonor Noriega

20 de marzo 2013 - Este día, el Gobernador del Estado, José Calzada Rovirosa, acompañado de su esposa, la Presidenta del Sistema Estatal DIF, Sandra Albarrán de Calzada, inauguraron la Primera Expo DAR: Compromisos y Causas2013, un evento que tuvo como objetivo apoyar a las organizaciones de la sociedad civil para que se nos diéramos a conocer y pudiéramos ser apoyadas a su vez por empresas o la ciudadanía en general. Expo DAR se llevó a cabo en el Querétaro Centro de Congresos, estando presentes 150 Instituciones de Asistencia Privada y Asociaciones Civiles, dentro de las cuales figuró EL Puente de Esperanza,I.A.P. Agradecemos infinitamente al equipo de Expo Dar y a la Junta de asistencia Privada por su apoyo, fue una gran oportunidad de acercarnos a algunas personas y empresas interesadas en apoyar la educación y formación de jóvenes de escasos recursos e indígenas.

March 20, 2013- Today, Querétaro State Governor José Calzada Rovirosa and his wife Sandra Albarrán, president of Querétaro DIF, opened the first Exposition of Charities: 2013 Commitments and Causes. Expo DAR seeks to support civil society organizations by raising awareness and by giving corporations and citizens the opportunity to contribute to them. Expo DAR was held at the Querétaro Convention Center. El Puente de Esperanza, I.A.P. was among the 150 Private Assistance and Civil Society Institutions that took part in the event. We sincerely thank the Expo DAR team and the Private Assistance board for their support. The event was a wonderful opportunity for us to meet people and corporations interested in supporting education and training for low-income and indigenous youth.

7


La Traviata Por/ By: Andrés Manuel Ventura

Hola mí nombre es Andrés y soy beneficiario de El Puente de Esperanza. La Señora Lucia Christhlieb que forma parte del voluntariado en El Puente de Esperanza invitó a tres beneficiarios de la institución para acompañarla a ver una video de ópera en el pueblito localidad del municipio de Corregidora, la residencia se llama Las Gardenias que es especialmente para el cuidado y atención de personas adultos mayores y una de las actividades que organizan es presentarles este tipo de espectáculos. Esta función privada fue presentada el día 05 de abril de 2013, los organizadores empiezan a recibir a los familiares de los residentes a las 16:30 y la función empieza a las 17:00. La obra que fui a ver junto con la señora Lucia y Eduardo que también es beneficiario de la institución, se llama “La Traviata”, y es una obra de Giuseppe Verdi. La obra se inspiró en la novela “La dama de las Camelias” de Alejandro Dumas (hijo), quien en parte narró su propio pasado. El estreno fue en 1853, en el teatro “La Fenice” de Venecia, Italia. En lo personal me gustó mucho a pesar de que es algo nuevo ya que antes no ponía gran atención en esto, escuchaba de ópera pero no me adentraba más. Verdi quiso dar a la ópera un ambiente contemporáneo del siglo XIX, pero la censura exigió que se ambientara en el siglo XVIII. También pienso que es una forma de presentar como se vivía en aquella época, diferente a las películas u obras de teatro, y es muy enriquecedor para nosotros para conocer y tener una formación integral basta.

Hi, my name is Andrés, and I am a student at El Puente de Esperanza. Mrs. Lucia Christhlieb, an El Puente volunteer, invited myself and Eduardo to attend a video of the opera La Traviata with her at Las Gardenias in Corregidora. Las Gardenias is a residence for the elderly and offers presentations like this as one of its services. The private event was held on April 5. The organizers welcomed the residents’ families at 4:30, and the presentation started at 5. La Traviatawas composed by Giuseppe Verdi and was inspired by the novel, Lady of the Camellias. It premiered in 1853 at La Fenice Theater in Venice, Italy. I liked the work very much, although this was a new experience. I hadn’t paid much attention to opera; I listened, but didn’t soak it up. Verdi wanted to give the opera a contemporary 19th-century setting, but theater officials insisted that it be set in the 18th century. I think that opera shows us how people lived in a different way than movies or plays do. It’s enriching to have a comprehensive education.

8


Carta de voluntaria/ A volunteer´s letter Por/ By: Judit Dóra Kukk

Sziasztok! Soy Judit Dóra Kukk, voluntaria de Hungría. Llegué el 1 de octubre 2012 a México “querido y lindo” y a El Puente de Esperanza. En los siete meses que llevo aquí experimenté muchas cosas nuevas, conocí a mucha gente, a muchos lugares, muchas historias, costumbres, sabores extraños, una cultura tan diferente de la mía y otro estilo de vida… ¿Qué significa para mí el voluntariado? Para mí el voluntariado significa dar, enseñar, sentirme útil y también aprender. Según mi punto de vista enseñar es dar herramientas a los otros para que puedan enfrentarse a la vida solos. ( "Si a la orilla del mar encuentras a alguien con hambre; no le regales un pez, enséñale a pescar.") Aunque no siempre es fácil merece la pena hacer un esfuerzo. Mientras yo estoy intentando transmitir todo lo que me enseñó la vida hasta ahora también estoy aprendiendo. No sólo de la vida y de la cultura de los mexicanos, pero también de mi misma. Creo que este año en México para mí es una gran lección y una aventura. Aún me quedan cuatro meses hasta regresar a mi país, pero tengo mucha curiosidad por saber qué más puedo experimentar y aprender aquí, y qué tanto voy a cambiar como persona debido a esta experiencia.

Hi, I’m Judit Dóra Kukk, a volunteer from Hungary. I arrived at El Puente de Esperanza in “beloved, beautiful” Mexico on October 1, 2012. In the six months that I’ve been here, I’ve tried a lot of new things and have come to know many people, places, stories, traditions, exotic flavors, and a culture and lifestyle very different than my own. What does volunteering mean to me? It means giving, teaching, feeling useful, and learning. From my point of view, teaching is giving others tools so that they can face life on their own. (“If you meet a hungry man at the shore, don’t give him a fish, teach him how to fish.”) Though it isn’t always easy, it’s worth making the effort. While I am trying to share everything life has taught me so far, I’m also learning, not only about Mexican life and culture, but also about myself. This year in Mexico has been a great lesson and adventure. Though I will be going home in four months, I’m still very curious about what more I can try and learn here and about how I’m changing as a person from the experience. 9


Inauguración del Centro de capacitción/ Cutting the Ribbon at the Training Center Por/ By: Mariana Santiago Francisco

El sábado 6 de abril El Puente de Esperanza inauguró el centro de computación en El Bothé, comunidad perteneciente al municipio de Amealco. Al lugar llegaron desde muy temprano madres, niños y jóvenes, beneficiarios de este proyecto que inicia con clases de Computación. Cada sábado dos estudiantes partir de la 9:00 se impartió de primaria en la cual los de computación y los realizar algunos ejercicios en de su muñeca en el manejo

de El Puente se van a Amealco. A la primera clase dirigida a los niños maestros dieron los primeros temas alumnos mostraron gran interés en Paint para mejorar la motricidad del mouse.

El grupo formado por las 16 muy atentas en su primera explicación de los maestros y temas y las actividades para dinámicos y las madres se y teclado y por supuesto practicar algunos ejercicios en Paint.

madres de familia se mostraron clase y no perdían detalle de la del material visual utilizado. Los este grupo fueron mucho más divirtieron manipulando el mouse

Posteriormente el Contador Ricardo Montiel con ayuda de algunas madres cortaron el listón, anunciando con este acto la inauguración de este centro. Las siguientes clases fueron destinadas a los demás grupos de niños de primaria y una clase para los alumnos de secundaria quienes de igual manera se mostraron muy interesados en reforzar algunos conocimientos que tienen sobre esta materia.

El Puente de Esperanza opened the El Bothé Computer Center in Amealco on Saturday, April 6 2013. Mothers, children, and young adults arrived very early to attend the computer classes. Two different El Puente students are teachers every Saturday. At the first class, which began at 9 a.m., teachers presented basic computer skills to elementary students. The children showed great interest in the Paint exercises, which improve wrist motor skills using the mouse. A group of 16 mothers listened attentively in their first class to the teachers’ detailed explanations and to the visual materials. The themes and activities were more dynamic in this class, and the mothers had fun working with the mouse and keyboard as they did Paint exercises. Later, El Puente President the mothers cut the ribbon classes were given to other There was also a class for interested in enhancing

Ricardo Montiel and some of to open the center. The next groups of elementary students. high school students who were their computer skills.

10


Gracias por acercarnos a la cultura de Querétaro/ Experiencing Querétaro’s Culture Por/ By: Ana Laura Miranda Vázquez

El 10 de abril, de 2013, los jóvenes beneficiarios de El Puente de Esperanza, I.A.P., asistimos al concierto de violín y piano que se llevó a cabo en el Teatro de la Republica, patrocinado por el Instituto Queretano de la Cultura y Bellas Artes a través del Centro de las Artes de Querétaro. Con interpretación de Balbi Cotter en el violín y Carlos Alberto Pecero en el piano. Los jóvenes tuvimos la oportunidad de disfrutar de este tipo de música . Agradecemos al Sr. Javier García Muñoz la oportunidad de acercarnos a estos eventos, así mismo agradecemos a las personas que están en constante apoyo, por su compromiso, positiva respuesta y participación.

On April 10, we students of El Puente de Esperanza, I.A.P. attended a violin and piano concert, sponsored by the Querétaro Institute of Culture and Fine Arts through the Querétaro Center for the Arts, at Teatro de la República. Babi Cotter was the violinist, and Carlos Alberto Pecero was the pianist. We thank Mr. Javier García Muñoz for the chance to attend these events and enjoy this type of music. We are grateful to the people who continuously support us, and we thank them for their commitment, positive attitude, and participation.

11


Estudiantes/ students

Ana Laura

Alicia

Eduardo

Viridiana

Azucena

Andrés

Alberto

Luís David

Dulce

Ramona 12

Mariana

Leonicia

Martín


¡¡Gracias a todos que ayudaron terminar ese boletín!! Los textos escribieron los beneficiarios de El Puente de Esperanza. Diseño: Dorina Huebner-Rosenau Traducción: Ann Marie Tunney Editor: Jean Jasmine

We thank everyone who contributed to our newsletter. The entries were written by El Puente de Esperanza students . Design: Dorina Huebner-Rosenau Translation: Ann Marie Tunney Edirot: Jean Jasmine

13

Boletín No.9  

Informe de actividades enero abril de 2013

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you