Guide touristique Quoi Faire / What to do - Automne / Fall 2022

Page 1

AU TO M N E • FA L L 2 0 2 2

|

Q U É B EC

G R AT U I T • F R E E

WH AT TO DO

Lorem ipsum Programmation musicale «Live» Music schedule

UN PARCOURS NOCTURNE ENCHANTÉ À LA RENCONTRE DU PEUPLE HURON-WENDAT QUOIFAIRE.COM AUTOMNE • FALL 2022 AN ENCHANTED NIGHT WALK INTO THE HEART OF WENDAT CULTURE

QF_Automne 2022-FINAL.indd 3

3

2022-11-03 13:01:05


Sans titre-2 4

2022-09-26 16:02:53


M A DA M E C H O S E .C O M | 5 8 1 8 1 4 - 0 8 8 0 G A L E R I E S G O U R M A N D E S | G A L E R I E S D E L A CA P I TA L E

Sans titre-2 5

2022-09-26 16:02:53


du terroir dans votre assiette COMFORT FOOD FROM THE FARM TO YOUR TABLE

52 RUE DU PETIT-CHAMPLAIN, QUÉBEC (QUÉBEC) RÉSERVATION : 418 692-5325 LAPINSAUTE.COM Photo à titre indicatif / Photo for reference only

Sans titre-2 2

2022-09-26 16:02:52


Programmation musicale «Live» Music schedule

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 3

AUTOMNE • FALL 2022

3

2022-09-26 15:38:46


QF_Automne 2022-FINAL.indd 4

2022-09-26 15:38:48


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Programmation musicale «Live» music schedule

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 5

AUTOMNE • FALL 2022

5

2022-09-26 15:38:49


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Speakeasy au coeur du Vieux-Québec Plongez dans l’ère de la prohibition

303, rue Saint-Paul, Québec, QC G1K 3W6 - 418 914-5637

QF_Automne 2022-FINAL.indd 6

2022-09-26 15:38:51


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 7

AUTOMNE • FALL 2022

7

2022-09-26 15:38:52


T A E

SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Dé de un

A P

Dis re in

Un ju

A un

LU

8

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 8

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:38:53


TOUT AU MÊME ENDROIT !

SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Découvrez un complexe de restauration unique au cœur de Québec.

ALL IN ONE PLACE! Discover a unique restaurant complex in the heart of Quebec.

Une ambiance chic et décontractée, jusqu’à tard le soir. DÎNER – SOUPER – NIGHTLIFE

A chic and relaxed atmosphere, until late at night. LUNCH – DINNER – NIGHTLIFE

Un voyage gastronomique entre Terre + Mer PETIT-DÉJEUNER – SOUPER

A gastronomic journey between Land + Sea BREAKFAST – DINNER

624, Grande Allée E. 418 522-2225

bistrolatelier.com QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 9

634, Grande Allée E. 418 524-8228 restaurantophelia.com AUTOMNE • FALL 2022

9

2022-09-26 15:38:53


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

UNIQUE &

féérique UNIQUE &

m agical

47, rue de Buade, Québec (Qc) Canada 418 692-2457 - contact@boutiquedenoel.ca Boutique.de.Noel.Qc

10

EXCLUSIVITÉS SOUVENIRS COLLECTIONS • FALL 2022 AUTOMNE

QF_Automne 2022-FINAL.indd 10

Boutique.de.Noel

boutiquedenoel.ca

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:38:55


Sommaire

SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

26

32

47 14 QUOI DE NEUF?

22 À NE PAS MANQUER!

26 ARTS ET CULTURE

32 NATURE ET AVENTURE

47 FAMILLE

58 SANTÉ ET BIEN-ÊTRE

72 PLAISIR ET DÉCOUVERTES

84 VILLES ET RÉGIONS

WHAT’S NEW?

ARTS AND CULTURE

FAMILY

PLEASURE AND DISCOVERY

NOT TO BE MISSED!

NATURE AND ADVENTURE

HEALTH AND WELL-BEING

CITIES AND REGIONS

124 LES COUPS DE CŒUR DE L’ÉCLAIREUSE L’ÉCLAIREUSE SHARES HER TOP PICKS

118 92 Quoi faire What to do

100

Quoi visiter What to visit

102

Quoi voir What to see

104

Quoi découvrir What to discover

110

Quoi boire

a

What to drink

118

Quoi manger What to eat QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 11

AUTOMNE • FALL 2022

11

2022-09-26 15:38:57


ÉDITORIAL / EDITORIAL SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Numéro Issue

03

Automne 2022 Fall 2022

Un automne chaud chaud chaud! Hot Fall Fun You Won’t Want to Miss! Même si c’est toujours avec une pointe de déception qu’on voit l’automne arriver – ce qui nous contraint à dire au revoir aux vacances - il n’en reste pas moins que cette saison sait rester magique.

Though the arrival of autumn always feels bittersweet to us – coming, as it does, with the realization that summer vacation is well and truly finished – the fact remains that fall has a few magical tricks up its sleeve.

Une fois l’effervescence de la rentrée passée, l’automne nous réserve généralement encore plusieurs jours de beaux temps, dont ce fameux été indien qui rend envieux nos cousins européens. À mesure qu’une petite laine recouvre nos épaules, le paysage se transforme doucement pour faire place à un tableau rempli de couleursoffrant une nuée de fragrances enivrantes.

Once the excitement of the new school year has subsided, autumn usually brings more beautiful weather, including the legendary "Indian summer" that is the envy of our European friends. As we take our wool sweaters from the back of the closet, the landscape gradually transforms into a tableau of vivid colours and intoxicating scents.

Bien que vous puissiez avoir parfois envie de rester bien au chaud à siroter un verre (tiens, pourquoi pas un poiré de glace d’ici à la p.80?) devant un feu de foyer, la plupart des activités se dérouleront à l’extérieur. Comme le spectacle est éphémère, il faut en profiter au maximum lors des évènements célébrant les couleurs automnales partout au Québec (p.58). Les chaleurs étouffantes étant derrière nous, l’automne est aussi la saison idéale pour faire du plein air! Que vous préfériez la randonnée (p.32), la via ferrata (p.38), le vélo de montagne (p.63) ou le quad (p.43), vous trouverez dans cette édition une panoplie de lieux fabuleux pour jouer dehors!

While there might be times when you’ll prefer the warmth of a fireplace and a beverage (perhaps a nicely chilled pear cider? see page 80), most fall activities we recommend take place outdoors. As the fall foliage show is ephemeral, we sought out events organized to celebrate it all across Quebec (page 58). With the heat waves behind us, fall is also a good time to be out in nature. Whether you prefer hiking (page 32), via ferrata (page 38), mountain biking (page 63) or quad biking (page 43), this issue covers a wide range of things to do and places to do them!

En famille, le bon temps est loin d’être fini grâce à nos idées éclatées pour faire bouger votre marmaille (p.55). Parce que la météo fait parfois des siennes et que avez beau être optimistes sans retenue, les jours de pluie seront là aussi. Notre équipe a donc prévu des suggestions de salles d’évasion (p.52) et de parcs récréatifs intérieurs pour les enfants (p.47). Avec tout cela, un automne bien rempli s’annonce. Vous n’aurez même pas le temps de cligner des yeux que la prochaine édition du guide Quoi Faire sera entre vos mains! Pour le moment, profitez bien de l’automne!

In terms of family fun, the good times are far from over. We have plenty of novel ideas to keep the kids entertained and active (page 55). But because we can’t control the weather no matter how hard we try, we’ve also included a few rainy-day suggestions. See page (p.52) for indoor adventure games and indoor parks (page 47) designed with youngsters in mind. And now you have everything you need to enjoy a jam-packed fall agenda. Before you can say “pumpkin spice,” the next issue of our Quoi Faire guide will be out! For now, though, enjoy this beautiful season. The Quoi Faire team

L’équipe du Quoi Faire

12

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 12

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:38:57


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Iconographie Iconography

Spectacles Shows

Théâtre Theater

Famille Family

Cinéma Movies

Arts et culture Arts and culture

Découvertes Discoveries

Nature et aventure Nature and adventure

Sport Sport

À boire To drink

À manger To eat

Musique Music

Magasinage Shopping

Hôtels Hotels

Camping Camping

Santé et bien-être Health and well-being

Corpo Corporate

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 13

AUTOMNE • FALL 2022

13

2022-09-26 15:38:58


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Quoi de neuf ? What's new?

EXP Artisan Brasseur EXP Artisan Brasseur

Une nouvelle exposition jeunesse au musée A new youth exhibition at the museum Après près de 30 ans à faire partie de l’exposition jeunesse située au sous-sol du Musée de la civilisation, l’atelier de costumes Il était une fois a récemment tiré sa révérence pour faire place à une toute nouvelle expérience : Ma Maison. Destinée aux enfants de 3 à 8 ans, cette nouvelle exposition comprend quatre pièces principales, trois espaces complémentaires (le jardin, le vestibule et le grenier), un placard servant de photomaton ainsi que trois passages secrets. Durerat-elle aussi longtemps que sa prédécesseuse? Seul l’avenir nous le dira, mais elle restera certainement au sein du musée pendant au moins cinq ans. / After nearly 30 years as part of the children's exhibition in the basement of the Musée de la civilisation, the Il était une fois (“once upon a time”) costume studio recently bowed out to make way for a new experience: Ma Maison. Intended for children ages 3 to 8, the new exhibition has four main rooms, three complementary spaces (the garden, the coat room and the attic), a wardrobe with a photo booth inside it, and three secret passages. Will it last as long as its predecessor? Only time will tell, but it will certainly be a feature at the museum for at least five years.

Pour découvrir des bières artisanales qui sortent de l’ordinaire, faites un détour chez EXP Artisan Brasseur, qui est fraîchement ouvert depuis le mois de juin dernier dans le secteur de Val-Bélair. Des bières de microbrasserie vous seront servies sur place, dont des recettes originales d'EXP, et il vous sera même possible de vous procurer des canettes à emporter. Cet endroit ne propose pas de repas, mais vous pourrez y partager des amuse-gueule pour un apéro sympathique ou même commander un plat chez leur voisin et partenaire St-Hubert. / If you're looking to unearth some extraordinary craft beers, check out EXP Artisan Brasseur, which opened in June 2022 in the ValBélair district. Microbrewery beers, including original EXP recipes, are served on the premises; patrons can also buy cans to go. No food is served here, but you can go next door to neighbour/partner St-Hubert and share appetizers or a main dish. 1970, rue de l'Interlude

85, rue Dalhousie, Québec 14

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 14

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:38:59


QF_Automne 2022-FINAL.indd 15

2022-09-26 15:39:00


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

L’Île d’Orléans, toujours une destination gourmande de choix! Île d'Orléans, always a delicious destination! Reconnue pour ses nombreux produits du terroir et ses escapades gourmandes, l’Île d’Orléans ne cesse de renforcer son statut de destination gourmande dans la région. Chaque année, les producteurs de l’Île renouvellent leur offre et proposent de nouvelles découvertes à faire et à voir. Parmi les plus récentes nouveautés, notons l’arrivée de plateaux de découverte signés Laurent Godbout à Saint-Pierre Le Vignoble, qui s’accordent parfaitement avec les vins à déguster sur place, ainsi que le lancement du tant attendu gin artisanal de Cassis Monna & Filles. Encore une fois, l’Île d’Orléans a de quoi nous étonner! Known for its many local products and gourmet getaways, Île d'Orléans continues to cement its status as a gourmet destination in the region. Each year, the island's producers renew their products and suggest fresh discoveries. Among the latest additions, we noticed Laurent Godbout's discovery platters at Saint-Pierre Le Vignoble, which are matched perfectly with wines to be tasted at the vineyard; also, the launch of the longawaited artisanal gin from Cassis Monna & Filles. Île d'Orléans has managed to surprise us yet again!

Magasin général La Commère Magasin général La Commère Faites un bond dans le passé et revivez l’époque du 20e siècle au Québec! Tout en écoutant de la musique traditionnelle, parcourez les étalages colorés de cette boutique inspirée des magasins généraux d’autrefois. Fondé à Chicoutimi il y a quelques années, La Commère Magasin Général a ouvert une succursale au cœur du Méga Centre Lebourgneuf l’été dernier. Confiseries et produits artisanaux ou du terroir combleront les âmes nostalgiques! Step back in time to the era of 20th century Québec. While listening to the piped-in traditional folk music, browse the colourful displays in this shop modelled on old-timey general stores. Established in Chicoutimi a few years ago, La Commère opened an outlet inside the Méga Centre Lebourgneuf shopping mall last summer. Sweets and artisanal/local products (and the music!) add to the nostalgic experience! 5700 boulevard des Gradins, suite 200B

16

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 16

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:00


57, rue Sainte-Anne, Vieux-Québec Coin Sainte-Anne & des Jardins 418 692.3365 | info@brasserielesmordus.com

QF_Automne 2022-FINAL.indd 17

2022-09-26 15:39:02


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Des mini-chalets au Nordique Spa Mini-chalets at Nordique Spa Vous craquez pour les microhabitations? Que diriezvous de dormir sur le site d’un spa scandinave? C’est ce que propose Nordique Spa Stoneham grâce à ses tout nouveaux mini-chalets. Doté d’une superficie de 360 pieds carrés, chaque hébergement peut accueillir deux personnes. À l’intérieur, vous pourrez y trouver un lit Queen, une salle de bain complète, une cuisinette, un salon avec un foyer et une galerie couverte. Si vous réservez pour une nuit, vous obtiendrez aussi deux accès pour les bains nordiques. C’est parfait pour la saison du cocooning! 747, rue Jacques-Cartier Nord

S U R

Do you love the tiny house concept? How about spending a night right on the premises of a Scandinavian spa? Put the two together and that’s what Nordique Spa Stoneham is offering with its brand-new miniature chalets. With 360 square feet of living space, each unit can accommodate two people and contains a queen bed, full bathroom, kitchenette, living room with fireplace and even a covered porch. When you book for one night, you also get two passes to the Nordic baths. It's perfect for the cocooning season!

O N

L E S

T H E

Programmation lesplainesdabraham.ca Program theplainsofabraham.ca

18

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 18

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:03


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 19

AUTOMNE • FALL 2022

19

2022-09-26 15:39:04


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

À l'aventure avec le van Quoi Faire

Présenté par

Hitting the road with the Quoi Faire van Depuis quelques semaines, le nouveau van Quoi Faire sillonne les routes de la région à la recherche des plus belles activités à faire et des attraits les plus intéressants à visiter!

In the past few weeks, the new Quoi Faire van has been travelling the region’s highways and byways on a quest to unearth the best activities and most interesting, must-see attractions.

Déjà, une première capsule sera disponible sous peu et vous présentera la sortie à l’Île d’Orléans de l’animatrice Méghan Labrecque. Au programme : une cueillette de poires au Domaine Orléans; un déjeuner copieux (et délicieux!) au café Les Gamines avec une gaufre aux fruits frais et des cafés de spécialité; une dégustation d’alcool dans le décor bucolique de Cassis Monna & Filles et un arrêt à leur boutique; une traversée de l’autre côté de l’Île pour découvrir La Midinette et ses délectables plats et breuvages à partager sur le bord du fleuve; un arrêt au Camping Orléans pour une nuit de repos sur un terrain situé au bord de l’eau.

A first video has already been made and will soon be ready for release. Featuring host Méghan Labrecque, the video presents her visit to Île d’Orléans and a to-do list that includes picking pears at Domaine Orléans; a copious and delicious breakfast at the Les Gamines café, with a fresh fruit waffle and specialty coffees; sampling of alcoholic beverages in the bucolic setting of Cassis Monna & Filles, along with a quick jaunt to their shop; an excursion across the island to discover La Midinette and its delectable dishes and drinks to share on the river banks; an overnight stay at Camping Orléans for a sound sleep at a campground by the water.

En collaboration avec:

20

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 20

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:06


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

D’autres sorties pour le van Quoi Faire seront prévues prochainement, notamment dans le cadre du projet Explore Québec, une tournée qui permettra de mettre en valeur les plus beaux attraits de la province. Elle est devenue possible grâce à nos généreux partenaires : Latulippe, PETRO-CANADA/Dépanneurs Sprint et Dodge. Pour suivre nos aventures à travers le Québec, visionner les différentes entrevues réalisées et voir les rencontres que nous avons faites sur la route, abonnez-vous à nos différents comptes de réseaux sociaux. Restez à l’affût, car vous pourriez nous croiser prochainement sur la route! Other Quoi Faire van expeditions are being planned as we speak, notably as part of the Explore Québec project, a tour that will showcase the province’s finest attractions. It has all been made possible by our general partners Latulippe, PETRO-CANADA/Dépanneurs Sprint and Dodge. To follow our province-wide adventures, watch the different interviews we’ve done, and see the people we’ve met on the road, follow us across your social accounts. And stay tuned… we just might cross paths with you somewhere on our travels! QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 21

AUTOMNE • FALL 2022

21

2022-09-29 18:30:06


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

À ne pas manquer! Not to be missed! La Grande Braderie de mode québécoise La Grande Braderie de mode québécoise Du 4 au 6 novembre 2022 Les passionnés de mode québécoise seront certainement au rendez-vous du 4 au 6 novembre au terminal de croisières de Québec afin d’y dénicher de beaux morceaux de designers d’ici ainsi que des rabais importants sur les collections passées et des échantillons. Il y en aura pour tous les goûts, surtout si vous souhaitez habiller toute la famille! Fans of Quebec fashion won’t be likely to miss this fashion clearance event, which takes place at the Quebec City cruise terminal from November 4 to 6. As usual, they’ll find beautiful items by local designers as well as substantial discounts on past collections and samples. There will be something for everyone, especially if you want to dress the whole family! November 4 to 6, 2022

Salon du livre des Premières Nations

Salon du livre des Premières Nations Du 17 au 20 novembre 2022 Pour découvrir de magnifiques œuvres littéraires produites par des auteur(trice)s et des éditeur(trice) s des Premières Nations, ce Salon du livre est l’endroit à découvrir! Tout au long de cet évènement, le grand public pourra échanger avec différents intervenants.

@ Nicolas Ottawa

22

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 22

This book show is the only one of its kind in Canada. Discover a wealth of literary works by First Nations authors and publishers. The public can even meet and chat with authors and other participants. November 17 to 20, 2022 QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:09


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Québec Table Gourmande

Québec Table Gourmande Dates à venir

Salon des artisans de Québec

Salon des artisans de Québec Du 25 novembre au 4 décembre 2022

Encore cette année, de nombreux restaurants de la Capitale-Nationale répartis dans différents quartiers de la ville proposeront des plats gastronomiques et uniques à des prix concurrentiels pour permettre aux épicuriens de découvrir leurs saveurs.

De retour pour une 17e édition, le Salon des artisans de Québec invitera cette année un grand nombre d’artisan(e)s, qui viendront présenter leurs produits agroalimentaires et artisanaux.

Yet again this year, various restaurants in different parts of the Capitale-Nationale will offer unique and gastronomic dishes at competitive prices, showcasing their specialties for foodies of all stripes. fairground atmosphere. Upcoming dates

Back for its 17th edition, the Salon des artisans de Québec will invite a large number of artists and craftspeople to exhibit their agri-food and handcrafted products. November 25 to December 4, 2022

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 23

AUTOMNE • FALL 2022

23

2022-09-26 15:39:10


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

@ Geneviève Roussel

Le Grand Marché de Noël

Le Grand Marché de Noël Du 14 novembre au 31 décembre 2022 Pour remplir votre table lors de vos réceptions des Fêtes, mais aussi pour gâter toutes les personnes sur votre liste, Le Grand Marché de Noël, qui réunit plus de 150 exposants locaux, dont des entreprises agroalimentaires, des artistes et des artisans, est la destination idéale pour tout trouver au même endroit! This big Christmas market helps everyone fill their larders before the holiday season and get gifts for the people on their lists! The event attracts more 150 local exhibitors selling agri-foods, arts and crafts, and more, making it the seasonal one-stop shopping destination of choice. November 14 to December 31, 2022

Marché de Noël allemand de Québec Marché de Noël allemand de Québec Du 24 novembre au 23 décembre 2022 L’endroit idéal pour vous mettre dans l’esprit des Fêtes, c’est certainement le Marché de Noël allemand de Québec! Depuis plusieurs années, le Vieux-Québec s’illumine durant la période la plus sombre de l’année et propose aux passants une ambiance chaleureuse, des activités et de l’animation pour toute la famille ainsi qu’une foule de produits à déguster et à découvrir.

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 24

T F TO

Guaranteed to put you in the holiday spirit! The German and European Christmas market brings thousands of people each year to the Lower Town, adding a spot of cheer to the darkest time of the year with its welcoming atmosphere, sights and sounds. Shop for gifts and novelties, sample German cuisine, and enjoy the performances and free activities for all ages. November 24 to December 23, 2022

@ Carbo Photographe

24

T D A

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:10

Hom XXX 140


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

THÉÂTRES DE L’INTIME DU 20 OCTOBRE 2022 AU 23 AVRIL 2023 THEATRES OF THE INTIMATE FROM OCTOBER 20, 2022 TO APRIL 23, 2023

Hommage to Michelangelo and David or The Tuba Lesson, de la série XXX-L, 2006. Impression à jet d’encre à partir d’un négatif 4 x 5 pouces, 140 x 111 cm. Collection de l’artiste. © Evergon QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 25

AUTOMNE • FALL 2022

25

2022-09-26 15:39:11


ARTS ET CULTURE / ARTS AND CULTURE

26

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 26

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:11


ARTS ET CULTURE / ARTS AND CULTURE

Jonas Tomalty

Un premier album solo Jonas Tomalty - A First Solo Album Chanteur du groupe Jonas & The Massive Attraction pendant plusieurs années, Jonas Tomalty lance son premier album solo, Undivided. Entouré de musiciens de haut vol, dont le guitariste montréalais Jeff Smallwood et le batteur américain Zak St. John (Stevie Wonder, The B-52’s, Bruce Kulick), le rocker de 42 ans nous offre 14 titres électrisants qui risquent de vous faire bouger et chanter à la maison.

Jonas Tomalty, who was the vocalist in the group Jonas & The Massive Attraction for several years, is launching his first solo album, Undivided. Surrounded by highpowered musicians, including Montréal guitarist Jeff Smallwood and American drummer Zak St. John (Stevie Wonder, The B-52’s, Bruce Kulick), the 42-year-old rocker is offering 14 electrifying titles liable to have you boogieing and singing around the house.

Pendant 20 ans, vous étiez le chanteur du groupe Jonas & The Massive Attraction. Avec ce premier album, vous composez presque toutes les chansons, en plus de les interpréter. Comment s’est faite la transition?

2020, j’ai pris du recul par rapport à la scène musicale. J’ai fondé un restaurant à Montréal. Petit à petit, mon projet d’album s’est concrétisé, et j’ai voyagé à La Nouvelle-Orléans, à Toronto et à Hawaï pour trouver les partenaires dont j’avais besoin. En mars 2020, Undivided était prêt à sortir, mais la pandémie est arrivée. Mon restaurant a fermé, et mon lancement d’album et la tournée l’accompagnant sont tombés à l’eau. Heureusement, j’ai une équipe incroyable. Au lieu de tout arrêter, nous avons décidé de lancer des extraits au fil des mois. Il y a quelques semaines, on a enfin sorti l’album et on est en tournée! / Quite naturally. I had a lot of fun with Jonas & The Massive Attraction. We toured all over the world. But I wanted to express myself as a singer-songwriter, so I started to write. At the same time, between 2014 and 2020 I stepped back from the music scene. I started a restaurant in Montréal. Little by little, my project for an album came together, and I travelled to New Orleans, Toronto and Hawaii to find the partners I needed. In March 2020, Undivided was ready to launch but the pandemic broke out. My restaurant closed, and my album launch and the tour that was to go with it were cancelled. Fortunately, I have an incredible team. Instead of shutting down completely, we decided to release cuts from the album over the months. A few weeks ago, we finally brought the album out and we’re on tour!

For 20 years you were the vocalist for Jonas & The Massive Attraction. In this first album, you’ve composed almost all the songs yourself, on top of performing them. How did the transition go? Très naturellement. J’ai eu beaucoup de plaisir avec Jonas & The Massive Attraction. Nous avons fait des tournées partout dans le monde. Mais j’avais envie de m’exprimer comme auteur-chanteur-compositeur. J’ai donc commencé à écrire. Parallèlement, entre 2014 et QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 27

@Sébastien Dion

AUTOMNE • FALL 2022

27

2022-09-26 15:39:12


ARTS ET CULTURE / ARTS AND CULTURE

L’album comporte 14 chansons, dont certaines sont en français. Pourquoi teniez-vous à ce bilinguisme? The album includes 14 songs, some of them in French. Why was this bilingual aspect important to you?

Je suis un anglophone de Montréal. Je ne compose pas encore en français, mais je voulais faire un clin d’œil à tous les Québécois qui me soutiennent depuis toujours. Deux de mes chansons ont été traduites, Travelling Century et Gold, dont les versions françaises sont La grande Traversée et Comme aucune autre. Garde-moi a été composée par mes amis Marc Dupré et Steve Marin. / I’m an Anglophone from Montréal. I don’t compose in French yet, but I wanted to make a little sign to all the Québécois who have always supported me. Two of my songs were translated, Travelling Century and Gold. The French versions are La grande traversée and Comme aucune autre. Garde-moi was composed by my friends Marc Dupré and Steve Marin.

Parlons justement de La grande traversée. Vous y parlez d’immigration. Pourquoi? Let’s talk about La grande traversée, which deals with immigration. Why?

@ Mélany Bernier

J’ai voulu parler de mon histoire, de mes ancêtres irlandais arrivés en 1840 au Canada. Hormis les peuples autochtones, nous sommes tous des enfants d’immigrants, et il est important de se le rappeler. Grâce à l’évolution des technologies, aux bateaux et aux avions, le monde est devenu plus petit. Peu importe notre position sur la planète, nous formons une humanité, nous sommes plus proches que jamais. D’où le nom de mon album : Undivided. by my friends Marc Dupré and Steve Marin. / I wanted to talk about my history, my Irish ancestors who came to Canada in 1840. Except for the Indigenous peoples, we’re all the children of immigrants, and it’s important to remember it. Thanks to evolving technologies, boats and planes, the world has become smaller. No matter where we’re located on the planet, we form one sole human race and we’re closer than ever. That’s where I got the name of my album: Undivided.

28

Les relations hommesfemmes, l’amour et la rupture, le deuil, sont au cœur de l’album. En quoi ces thèmes vous inspirent-ils?

Relationships between men and women, love and break-ups, grief, are all central to the album. How do these themes inspire you? Beaucoup de choses se sont passées dans ma vie ces 10 dernières années. Du cheval sauvage que j’étais, je suis devenu papa trois fois. J’ai vécu beaucoup d’histoires d’amour qui ont mal tourné durant tout ce parcours. Pour la première fois, j’étais prêt à en parler. Cet album me permet d’exprimer une profondeur de sentiments qui n’était pas possible lorsque j’étais dans mon personnage de rocker avec mon groupe. / A lot has happened in my life in the last 10 years. I was a wild horse, and now I’ve become a father three times over. I experienced many love stories that turned out badly during this journey. For the first time, I was ready to talk about them. This album lets me express a depth of feelings that wasn’t possible when I was in my rocker personality with my group.

Pour toutes les dates de tournée / For all the tour dates AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 28

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:13

B


ARTS ET CULTURE / ARTS AND CULTURE

Nouveauté! Salon privé pour 15 à 25 personnes!

echaude.com 418 692-1299

BISTRO FRANÇAIS QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 29

73, rue du Sault-au-Matelot, • FALL AUTOMNE 2022 29 Québec, QC G1K 3Y9 2022-09-26 15:39:13


ARTS ET CULTURE / ARTS AND CULTURE

3 festivals d'automne à ne pas manquer Fall festivals not to be missed

Ce n’est pas parce que les feuilles quittent tranquillement les arbres que la vie culturelle de la province tournera bientôt au point mort, loin de là! Tout l’automne, de nombreux festivals auront lieu aux quatre coins du Québec. En voici quelques-uns qui valent le détour!

Festival de l’Oie des neiges St-Joachim Festival de l’Oie des neiges Du 7 au 10 octobre 2022 Alors que les oiseaux migrateurs préparent leur départ avant l’hiver, une grande fête familiale s’organise à Saint-Joachim, sur la Côte-de-Beaupré, pour les observer une dernière fois cette année. As migrating birds make their preparations to take flight before winter, a big family festival is being organized in Saint-Joachim, in the county of Côte-de-Beaupré. Join the populace in bidding adieu to vast flocks of snow geese before they fly south. October 7 to 10, 2022

The leaves may be gently detaching themselves from the trees, but that doesn’t mean cultural life in the province has ground to a halt! Quite the opposite, in fact. Quebec’s festival season extends well into the fall and thrives all over the province. Here are a few that are worth checking out! @Llamaryon

Festival du nouveau cinéma de Montréal

Festival du nouveau cinéma de Montréal Du 5 au 16 octobre 2022

Festival du Jamais Lu Québec Festival du Jamais Lu

Du 30 novembre au 3 décembre 2022

Bien plus qu’un lieu de diffusion de nouvelles productions cinématographiques d’ici et d’ailleurs, le Festival du nouveau cinéma de Montréal se démarque en vous faisant découvrir les technologies émergentes du domaine depuis plus de 50 ans.

Des auteurs locaux entendront pour la première fois leurs textes lus et portés par des comédien(ne)s professionnel(le)s et chapeautés par des metteur(euse) s en scène dans le cadre de ce festival. Pour découvrir ces œuvres, c’est au Théâtre Périscope que ça se passe!

The Festival du nouveau cinéma de Montréal is much more than a showcase for new cinematographic productions from here and abroad. For over 50 years, it has also been a singular opportunity to discover emerging technologies in the field. October 5 to 16, 2022

At this festival, local authors will hear, for the very first time, excerpts of their work read aloud and brought to life by professional actors and directors. To witness this fascinating exercise, and perhaps discover new works, go to Théâtre Périscope. November 30 to December 3, 2022

30

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 30

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:16


@ Bastien Carrière

ARTS ET CULTURE / ARTS AND CULTURE

Sam Breton

reprend la route pour la suite de sa tournée Au pic pis à pelle Comic Sam Breton Back on the Road for his Quebec-wide tour Tout l’automne et même jusqu’au début de l’été 2023, l’humoriste Sam Breton parcourra le Québec afin de présenter son premier one man show Au pic pis à pelle. Son passage dans de nombreuses salles de la province est attendu de pied ferme par ses admirateurs, et avec raison : sa tournée, amorcée en janvier 2020, lui a permis de gagner le Félix du Spectacle de l’année en humour en 2020 et d’atteindre un total de 150 000 billets vendus.

Throughout the fall and right into early summer 2023, comedian Sam Breton will be playing venues across Quebec with his first one-man show, Au pic pis à pelle. His appearances are eagerly awaited by fans, and rightly so: this tour, which began in January 2020, won him the Félix award for Comedy Show of the Year in 2020 and sold 150,000 tickets.

Comic Sam Breton Back on the Road for his Quebec-wide tour

Il vous sera aussi possible de voir Sam Breton à la télé tous les dimanches sur la chaîne TVA alors qu’il reprendra son rôle de juge-enquêteur lors de la deuxième saison de l’émission Chanteurs Masqués. QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 31

You can also catch Breton on television every Sunday on TVA, where he reprises his role as judgeinvestigator for the second season of the reality show Chanteurs Masqués (the French equivalent of the hit series The Masked Singer). AUTOMNE • FALL 2022

31

2022-09-26 15:39:18


5 montagnes

NATURE ET AVENTURE / NATURE AND ADVENTURE

à gravir pour profiter des couleurs de l'automne Five Peaks for Fall Foliage Viewing Vous carburez aux défis? Alors préparez votre sac et partez en randonnée dans l’un des sentiers de ces cinq magnifiques montagnes. Tous vos efforts seront récompensés par une vue à couper le souffle sur des paysages dorés et rougeoyants!

If you’ve never met a challenge you didn’t like, grab your backpack and tackle the trails up these five magnificent mountains. Your efforts will be rewarded by breathtaking views of landscapes awash in gold, orange and crimson!

@Sépaq

32

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 32

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:18


NATURE ET AVENTURE / NATURE AND ADVENTURE

@Sépaq

1. Monts Mégantic et Saint-Joseph

Parc national du Mont-Mégantic

Mont Mégantic and Mont Saint-Joseph (parc national du Mont-Mégantic) Véritable bijou du sud de la province, le parc du Mont-Mégantic constitue un terrain de jeu extraordinaire. Les sentiers des monts Mégantic (1110 mètres d’altitude) et Saint-Joseph (1065 mètres d’altitude) permettent aux visiteurs de marcher toute l’année au cœur d’un environnement forestier unique au Québec. Comptez entre cinq et sept heures pour atteindre leur sommet. Une fois arrivés en haut, vous aurez la chance de contempler les mille et une couleurs des Appalaches! / A natural treasure in the southern part of the province, parc du Mont-Mégantic is an extraordinary playground! The trails on Mont Mégantic (1,110-metre altitude) and Mont Saint-Joseph (1,065 metres) are open to hikers year-round, taking them through a forested landscape that is unique in Quebec. Plan on five to seven hours to reach their summits. Once at the top, enjoy the riotous colours of the Appalachians. QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 33

AUTOMNE • FALL 2022

33

2022-09-26 15:39:19


NATURE ET AVENTURE / NATURE AND ADVENTURE

2. Mont d’Iberville

Parc national Kuururjuaq

Mont d’Iberville (parc national Kuururjuaq) Si vous rêvez de découvrir une nature sauvage et préservée, un séjour au parc national Kuurujuaq au Nunavik s’impose. Au cœur de cet immense territoire, sillonné depuis des millénaires par le peuple inuit, se trouve le « toit du Québec ». Hé oui; le sommet du mont d’Iberville, avec ses 1647 mètres d’altitude, est le plus haut de notre belle province! La montée représente environ 12 heures de trekking à partir du camp de base, mais chaque mètre parcouru vous permettra d’être aux premières loges d’un spectacle unique mettant en vedette les glaciers, les lacs, les fjords et les rivières. / If you dream of hiking in an unspoiled and preserved natural landscape, you’ll want to experience Kuururjuaq, a provincial park in Nunavik. Deep within this vast territory, inhabited for millennia by Inuit peoples, is the “rooftop of Quebec.” No exaggeration, that: the peak of Mont d’Iberville, with an altitude of 1,647 metres, is the province’s highest! The trek to the summit takes about 12 hours from base camp, but each metre you cover gives you a front-row seat to a unique vista of glaciers, lakes, fjords and rivers. 34

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 34

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:19


3. Mont Gosford

Montagnes Blanches Mont Gosford (White Mountains)

Le parc du mont Gosford, situé tout près de la frontière canado-américaine, enchantera les passionnés de randonnée lors d’une ascension de 1193 mètres. À sa cime, vous apercevrez un panorama grandiose comprenant, d’un côté, la région de Lac-Mégantic, et de l’autre, la chaîne des montagnes Blanches du New Hampshire. Plusieurs parcours pour tous les niveaux sont offerts. Effectuez tout de même quelques vérifications avant de partir, car les sentiers sont fermés lors de la période de chasse à l’orignal. / Parc du mont Gosford, near the Canada/USA border, is a delight for hiking enthusiasts, with an ascent of 1,193 metres. At the peak, you will drink in a spectacular panorama featuring, on one side, the Lac-Mégantic region and on the other, the New Hampshire White Mountains. Treks for all skill levels are available. Check ahead of time to be sure; some trails are closed during moose hunting season.

@Marie-André Fortin

@Olivier Paradis

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 35

AUTOMNE • FALL 2022

35

2022-09-26 15:39:20


NATURE ET AVENTURE / NATURE AND ADVENTURE

4. Acropole des Draveurs

Parc national des Hautes-Gorgesde-la-Rivière-Malbaie Acropole des Draveurs (parc national des Hautes-Gorges-de-la-Rivière-Malbaie

Nous ne se lassons pas de ce sentier réputé qui mène à un point de vue stupéfiant sur les grandes vallées de la région de Charlevoix. Après avoir parcouru les 11,2 kilomètres de l’Acropole sur un dénivelé de 800 mètres, vous pourrez vous féliciter, car cette montée est considérée comme l’une des plus exigeantes au sein des parcs nationaux du Québec. Soyez sans crainte : vous oublierez rapidement son niveau de difficulté dès que vous poserez les yeux sur la panoplie d’arbres colorés visible devant vous. / We never tire of this famous trail, which leads hikers to a glorious view of the rolling hills and dales of the Charlevoix region. When you’ve walked the 11.2 kilometres of the Acropole with its gradient of 800 metres, pat yourself of the back; this ascent is considered one of the most demanding of Quebec’s provincial parks. But all memories of the arduous hike will vanish the instant you set eyes on the sea of vibrant fall foliage before you.

@Sépaq

5. Mont Nicol-Albert

Réserve faunique de Matane

Mont Nicol-Albert (réserve faunique de Matane) Si vous souhaitez laisser la civilisation de côté le temps d’une journée, courez vite gravir cette montagne gaspésienne peu connue! Ce mont mettra votre cardio à l’épreuve, car le dénivelé de plus de 880 mètres tient sur seulement 6,2 kilomètres! Le mont Nicol-Albert vous réserve également une belle surprise à la fin. En effet, une voie secondaire très abrupte de 90 mètres vous permettra de vous hisser jusqu’au « Bonhomme », une formation rocheuse à l’apparence humaine. De là-haut, vous aurez une vue incomparable sur la rivière Cap-Chat. / When your aim is to leave civilization behind for a day, this is the trek you want. This lesser-known mountain in the Gaspé region will test your cardio fitness with a gradient of more than 880 metres over a distance of just 6.2 kilometres. Mont Nicol-Albert also reveals a lovely surprise at the summit. A secondary, very steep, 90-metre trail takes you right up to the “Bonhomme,” a rock formation shaped like a human being. From that vantage point, you will have an unmatched view of the Cap-Chat river. 36

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 36

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:21


NATURE ET AVENTURE / NATURE AND ADVENTURE

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 37

AUTOMNE • FALL 2022

37

2022-09-26 15:39:21


NATURE ET AVENTURE / NATURE AND ADVENTURE

La via ferrata :

votre activité coup de cœur durant cette saison! Make Via Ferrata Your Fave Activity This Fall! Vous aimeriez vivre une expérience hors du commun tout en contemplant des panoramas à couper le souffle? Vous devrez ajouter la via ferrata à votre liste d’activités à essayer cet automne. Croyez-nous sur parole : vous n’aurez jamais admiré notre belle province d’une façon aussi exaltante! 38

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 38

Are you keen to experience something out of the ordinary while enjoying breathtaking views? If so, you’ll want to add via ferrata to the list of exciting outdoor activities to try this fall. Take our word for it: you'll never have admired our beautiful province in such an exhilarating way! QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:21


NATURE ET AVENTURE / NATURE AND ADVENTURE

Un sport accessible et sécuritaire A safe and accessible sport

Qu’est-ce que la via ferrata? Il s’agit d’un merveilleux mélange de randonnée et d’escalade. Muni(e) d’un harnais, vous devrez suivre un itinéraire balisé sur une paroi rocheuse comprenant des ponts, des poutres et des passerelles. Les sensations fortes seront définitivement au rendez-vous! Toutefois, soyez sans crainte : vous n’avez pas besoin d’être un grand intrépide ou un athlète de haut niveau pour apprécier cette activité. Plusieurs types de parcours permettront à tous de bénéficier d’une belle expérience en pleine nature! / What is via ferrata? It is a wonderful combination of hiking and climbing. Strapped into a harness, you will follow a marked and protected climbing route on a rock face with intermittent features such as bridges, beams and footbridges. It's definitely a thrill! Fear not: nobody is required to be a hardy adventurer or a top athlete to partake of this activity. Several types of trails allow people of all ages and abilities to enjoy a great experience in the great outdoors!

5 superbes via ferrata à découvrir Five fantastic via ferrata to check out:

Via Ferrata du Diable Mont-Tremblant

Accompagné(e) d’un guide professionnel, vous effectuerez un itinéraire que vous n’êtes pas près d’oublier au long de la paroi rocheuse de la Vache noire. Aucune expérience n’est requise pour accomplir cette via ferrata, mais vous devrez fournir un certain effort physique. Votre récompense? Une vue absolument époustouflante sur les montagnes! Pourquoi ne pas vous gâter dans le village du Mont-Tremblant pour couronner le tout? Vous le mériterez absolument! / Accompanied by a professional guide, you will complete an unforgettable itinerary along the rock face of the Vache noire. No experience is required to complete this via ferrata, but it will take a certain amount of physical effort. You will be rewarded by the absolutely breathtaking view of the nearby mountains. After you’re done, treat yourself to something nice in the pedestrian village. It will be well deserved. QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 39

AUTOMNE • FALL 2022

39

2022-09-26 15:39:22


Arbraska Rawdon

La région de Lanaudière vous révèlera ses plus beaux atouts lors de votre ascension du mont Pontbriand. Une période d’initiation vous sera d’abord offerte au début du parcours afin que vous puissiez vous familiariser avec les règles de sécurité et le fonctionnement de l’équipement. Par la suite, la forêt et ses superbes couleurs automnales vous donneront l’énergie et la motivation nécessaires pour vivre cette aventure avec entrain. Psst : c’est à Rawdon qu’Arbraska a construit son premier parc sur un total de sept au Québec! / The Lanaudière region will unveil its most picturesque assets during your ascent of mont Pontbriand. The adventure begins with an introductory lesson at the start of the trail so that you can familiarize yourself with the safety rules and the use of the equipment. Afterwards, the forest and its blazing autumn colours will give you the energy and motivation you need to tackle this adventure. Side note: Rawdon is where Arbraska built its first park; the company now runs seven in Quebec.

40

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 40

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:22


NATURE ET AVENTURE / NATURE AND ADVENTURE

Parc Aventures Cap-Jaseux Saguenay

Vous avez toujours rêvé de visiter le fjord du Saguenay? La via ferrata du Parc Aventures Cap-Jaseux devrait alors figurer parmi vos prochaines destinations. Vous aurez la chance de contempler de magnifiques paysages tout en en suivant un guide qualifié qui assurera votre sécurité lors de votre itinéraire. Vous restez quelques jours dans la région et avez envie de profiter au maximum des joyaux du parc? Kayak de mer, pêche, parcours aériens; de multiples activités complèteront à merveille votre passage au Saguenay! / Have you always dreamed of visiting the Saguenay fjord? If so, the via ferrata at Parc Aventures Cap-Jaseux should be one of your next destinations. Admire the magnificent landscapes while following a qualified guide who will ensure your safety during the experience. If you want to spend more time in the region and make the most of the park's attractions, other activities await; sea kayaking, fishing, treetop adventures and more will complete your stay in the Saguenay. QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 41

AUTOMNE • FALL 2022

41

2022-09-26 15:39:23


NATURE ET AVENTURE / NATURE AND ADVENTURE

Via Ferrata Vallée Bras-du-Nord Portneuf

À seulement une heure du Vieux-Québec, cette via ferrata vous promet de vivre une fabuleuse aventure en montagne! Vous n’avez pas besoin de connaître les techniques d’escalade. Néanmoins, une bonne condition physique est requise. Complétez votre parcours avec la descente en rappel et la triple tyrolienne! Les tyroliennes demeurent d’ailleurs accessibles sans que vous n’ayez besoin de compléter la via ferrata. Il s’agit d’une excellente alternative pour les enfants de plus de sept ans. Amusez-vous bien! / Just an hour from Vieux-Québec, this via ferrata promises a fabulous mountain adventure. You won't need to know any climbing techniques, but good physical condition is required. Complete the experience with abseiling and the triple zipline! It isn't necessary to do the via ferrata activity in order to enjoy the ziplines. An excellent alternative for children over seven years old. Have a blast!

Les Palissades Charlevoix

Sélectionnez l’un de ces deux parcours : la via ferrata du Faucon pour les sportifs en quête de défis ou la via ferrata du Lynx, idéale pour les familles ou les débutants. Ensuite, amusez-vous comme des fous! Si vous souhaitez prolonger votre activité, traversez le pont aérien de 200 mètres, exécutez la descente en rappel ou accrochez-vous à l’une des deux tyroliennes! Vous aimeriez rester quelques jours dans les environs? Différentes options d’hébergement s’offrent à vous : auberge rustique, camping, chalets en bois rond ou refuge sur la montagne. / Pick one of two trails: the via ferrata du Faucon, for athletic types looking for a challenge, or the Lynx, which is ideal for families or beginners. Either way, have a great time! To prolong the activity, cross the 200-metre aerial bridge, then abseil or zipline all the way back down! If you want to stay a few days in the area, a number of lodging options are at hand: rustic inns, campgrounds, log cabins or mountain huts. 42

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 42

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:24


NATURE ET AVENTURE / NATURE AND ADVENTURE

3 virées automnales en côte-à-côte à essayer! Three Side-by-Side Excursions to Take This Fall Avez-vous déjà monté dans un côte-à-côte? Sentir le vent sur sa peau, vous rendre dans des endroits inaccessibles autrement, profiter des couleurs d’automne; tout cela qui vous attend lors d’une randonnée dans ce véhicule tout-terrain. Il s’agit de votre première expérience? Optez pour l’une de ces trois expéditions guidées.

Have you ever ridden in a side-by-side utility vehicle (commonly called SxS or UTV)? The feeling of the wind on your skin, the ability to go to otherwise inaccessible places, a chance to revel in the fall foliage – all this awaits when you take a SxS off-road excursion. If this is your first time, why not start with one of these three guided outings!

@Maxime Giroux QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 43

AUTOMNE • FALL 2022

43

2022-09-26 15:39:25


@Maxime Giroux

NATURE ET AVENTURE / NATURE AND ADVENTURE

Expériences BRP avec Nord Expe – Expédition à La Malbaie L’entreprise Nord Expe, qui est basée à Saint-Brigittede-Laval, offre l’expérience parfaite pour vous initier à ce sport motorisé tout en vous faisant découvrir les paysages renversants de Charlevoix. Comme cette entreprise gère Expériences BRP, vous monterez à bord d’un véhicule type BRP Can-Am. En automne, le départ s’effectue directement à partir du centre d’expérience Can-Am, qui est localisé au Fairmont Le Manoir Richelieu, à La Malbaie. Pendant l’été, des demi-journées et des journées complètes vous sont offertes : ce sont des expéditions de deux heures qui se déroulent de septembre à octobre. Après que vous ayez enfilé votre équipement de protection, un guide vous donnera toutes les explications nécessaires pour conduire votre véhicule hors-route et vous accompagnera dans les sentiers tout en vous offrant des informations sur la faune et la flore charlevoisienne. Durant votre parcours, vous pourrez profiter d’arrêts afin d’admirer les splendides points de vue. 44

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 44

Nord Expe, based in Saint-Brigitte-de-Laval, offers the perfect introductory experience to this motorized sport as riders discover the breathtaking Charlevoix landscape. Since this company manages Expériences BRP, you will be riding in a BRP Can-Am vehicle. In the fall, the tour departs directly from the Can-Am experience centre at the Fairmont Le Manoir Richelieu in La Malbaie. In the summer, half-day and full-day expeditions are organized; in September and October, the excursions are two hours. After donning your protective gear, a guide will give you the instructions you need to pilot your SxS and, as you ride the trails, provide commentary about Charlevoix fauna and flora. During the outing, there will be stops to admire splendid vistas.

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:26


NATURE ET AVENTURE / NATURE AND ADVENTURE

Aventures Plein air St-Hippolyte

Parcourez la forêt des Laurentides avec Aventures Plein Air St-Hippolyte, qui se spécialise dans le domaine depuis plus de 20 ans. Des randonnées guidées en quad durant entre 1 et 8 heures ou la location de véhicule hors-piste sont disponibles tous les jours jusqu’en novembre. / Roam through the Laurentian forest with Aventures Plein Air St-Hippolyte, outfitters who’ve specialized in the field for over 20 years. Guided quad tours of one to eight hours or UTV rentals are available daily until November.

Découvrez une manière différente de visiter la Gaspésie grâce aux randonnées guidées d’Authentique Gaspésie. Depuis le petit village côtier de Saint-Omer, grimpez sur un Can-Am Outlander MAX 2021 (adapté aux petits et aux grands) et partez durant plusieurs heures (ou même quelques jours) afin d’explorer la Baie-des-Chaleurs. / Discover a novel way to visit the Gaspé Peninsula with Authentique Gaspésie's guided tours. From the tiny coastal village of Saint-Omer, climb aboard a Can-Am Outlander MAX 2021 (suitable for children and adults) and set off for several hours (or even a few days) to explore Baie-des-Chaleurs. QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 45

@Maxime Giroux

Authentique Gaspésie

AUTOMNE • FALL 2022

45

2022-09-26 15:39:27


FAMILLE / FAMILY

7 centres récréatifs intérieurs divertissants au Québec

Seven Great Indoor Recreation Centres in Quebec Vous êtes à la recherche d’une activité intérieure originale pour vous amuser en compagnie de votre marmaille? Vivez des moments agréables dans l’un des centres récréatifs du Québec, où petits et grands pourront certainement s’amuser. Manèges, trampolines, escalade, tyroliennes, modules de jeu; il y en a pour tous les goûts! Pour vous aider à planifier votre prochaine sortie, laissez-nous vous présenter 7 de ces endroits de divertissement situés un peu partout dans la province.

46

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 46

Are you looking for an original indoor activity to enjoy with the kids? A great time can be had by youngsters and parents alike at one of Quebec's many and varied indoor recreation centres. You will find rides, trampolines, climbing walls, ziplines, play modules... and the list goes on! To help you plan your next outing, here’s a look at seven rec centres located throughout the province.

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:28


FAMILLE / FAMILY

2. iSaute

1. RécréOFUN RécréOFUN est l’endroit idéal pour passer du bon temps en famille grâce à de multiples installations et des zones de jeux diversifiées! Découvrez un labyrinthe géant, une arène de balles en mousse, des trampolines de type « bungee » ainsi que des glissades qui permettront à vos enfants de bouger, d’explorer et de développer leur motricité. Profitez également de la zone de jeux d’arcade, où vous pourrez faire une partie de hockey sur table ou tenter votre chance sur le célèbre jeu Pac-Man. Prenez un moment pour vous restaurer au casse-croûte ou apportez votre lunch froid afin de faire le plein d’énergie! / A day at RécréOFUN is a wonderful way to enjoy quality time with the family. Featuring multiple installations and diversified play areas, the centre includes a giant maze, a foam ball arena, bungee trampolines and slides... all conducive to getting the youngsters moving, exploring and developing skills while having a blast! Be sure to check out the arcade, where you can play table hockey or try your luck at the legendary Pac-Man game. Take a moment to grab a bite at the snack bar or bring your own cold lunch to refuel. QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 47

Entrez au cœur d’un centre de divertissement hors du commun où vous aurez l’occasion de sauter sur des centaines de mètres carrés de trampolines! Faites vos plus belles acrobaties aériennes ou laissez-vous tenter par une partie de ballon-chasseur ou de basket-ball sur une trampoline aux allures futuristes. Vous êtes à la recherche d’une expérience unique? Optez pour les soirées du vendredi et du samedi, où l’ambiance des centres iSaute devient très colorée! Lumières noires, lasers et éclairage tamisé seront au rendez-vous!

Step inside a unique recreational environment containing hundreds of square metres of trampolines! Show off your best aerial acrobatics or play a game of dodgeball or basketball on a futuristic trampoline. Looking for an out-of-the-ordinary experience? Go on a Friday or Saturday night, when the atmosphere in the iSaute centres becomes super vivid, with black lights, lasers and dimmed lighting! AUTOMNE • FALL 2022

47

2022-09-26 15:39:29


FAMILLE / FAMILY

4. Laser Game Evolution

3. Bfly

Brossard Plongez dans l’univers merveilleux de Bfly, dans lequel les enfants pourront se divertir grâce à 5 activités immersives! Laissez vos petits partir à l’aventure dans la volière magique au milieu de centaines de papillons en liberté ou dans le parc fantastique comprenant un toboggan illuminé ainsi que des obstacles amusants. Différentes stations d’escalade seront également mises à la disposition des visiteurs. Il est même possible de grimper sur des palmiers! Un parcours de style « arbre en arbre », accessible aux enfants et aux adultes, propose un véritable défi aérien comportant des ponts suspendus, une tyrolienne et un îlot de cordes, sans oublier le labyrinthe de cristal, un incontournable de votre aventure chez Bfly! / Immerse yourself in the wonderful world of Bfly, where children will have a blast in five immersive activities. Let the little tykes embark on an adventure in the magical aviary, with its hundreds of free-flying butterflies, or in the fantasy park with its lighted slide and fun obstacles. There is also a variety of climbing walls; you might even find yourself climbing one of the palm trees! A treetop adventure course, suitable for kids and adults, offers a real aerial challenge with suspension bridges, a zipline and a rope island, not to mention the crystal maze – the highlight of every Bfly adventure! 48

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 48

Arpentez les sombres labyrinthes des centres Laser Game Evolution et usez de stratégie pour atteindre les cibles lumineuses des gilets de vos adversaires! La technologie 100 % laser vous permettra d’effectuer des tirs de grande précision à l’aide d’un pistolet léger et facile à manipuler. Accessible aux enfants et aux adultes de tous les âges, Laser Game Evolution est un jeu d’adresse entièrement sécuritaire qui vous donnera la chance de vous évader du quotidien. Que ce soit pour une fête d’enfants ou une sortie entre collègues ou entre amis, cette activité ludique et sportive saura faire le bonheur de tous! / Make your stealthy way through the darkened mazes of the Laser Game Evolution centre and use your most cunning strategies to hunt and hit the glowing targets on your opponents' vests. The 100% laser technology allows participants to make precision shots with a lightweight, easy-to-handle gun. The game is suitable for children and adults of all ages, completely safe, and emphasizes motor and reaction skills. It's a great change of pace from everyday life! Whether you want a good venue for a children's party or an outing with colleagues or friends, this fun and sporty activity is sure to meet with enthusiastic approval from everyone!

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:31

O

H

28


FAMILLE / FAMILY

OSEZLELEGRAND GRAND OSEZ

HALLOWEEN HALLOWEEN 28 OCTOBRE 2022 28 OCTOBRE 2022

BLANCHE NUIT BLANCHE NUIT BLANCHE BLANCHE

L A S E R G A M E - E V O L U T I O N . C O M

(de22h 22hàà5h 5hdu dumatin) matin) JOUE JOUE ÀÀ VOLONT VOLONTÉÉ !! (de POUR POUR RÉSERVER RÉSERVER

Animations durant la soirée, 25 $ + tx / participant Animations durant la soirée, 25$ + tx / Participant Du JAMAIS vu ! Du JAMAIS vu !

2022 . . . BILLETS DISPONIBLES DISPONIBLES EN ENPRÉVENTE PRÉVENTESUR SURLELESITE SITEINTERNET INTERNETÀ ÀPARTIR PARTIRDUDU1 OCTOBRE 1 OCTOBRE 2022

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 49

https://www.lasergame-evolution.ca https://www.lasergame-evolution.ca

AUTOMNE • FALL 2022

49

2022-09-26 15:39:32


FAMILLE / FAMILY

5. Bora Parc Québec

Profitez d’activités aquatiques toute l’année grâce au Bora Parc! Piscine à vagues, glissades d’eau, rivière d’aventure; vivez des sensations fortes dans ce décor paradisiaque où la température demeure à 30⁰C 365 jours par année. Si vous êtes plus audacieux, lancezvous sur la piste de surf intérieur et apprivoisez les vagues. Vous n’avez pas besoin de pagayer jusqu’au large pour expérimenter ce sport nautique exaltant! N’oubliez pas de prendre une pause au restaurant Polynesia, où plusieurs options délicieuses de repas rapides sont offertes. Votre visite au Bora Parc vous donnera certainement l’impression de vous trouver au cœur d’une véritable destination tropicale! / Enjoy year-round water activities at Bora Parc, with its wave pool, water slides, and adventure river. Experience fast-moving thrills in a tropical setting where the temperature is always 30⁰C, 365 days a year! The more intrepid in your group will want to tackle the waves in the indoor surf track. No need to paddle out to sea to experience this exhilarating water sport! Don't forget to take a break at the Polynesia restaurant, which offers delicious fast-food options. Your time at Bora Parc is sure to make you feel like you're in a real tropical destination!

6. Ninja Factory Brossard

Bougez au maximum dans ce centre d’amusement sportif et tentez de réussir le parcours de jeux gonflables avec agilité! Escaladez, rampez, sautez, courez; vous travaillerez sans aucun doute votre cardio ainsi que votre équilibre. Terminez ensuite votre visite par une descente palpitante en tyrolienne! Vous avez besoin d’une petite pause? Une salle d’arcade est également disponible pour vous divertir. Notez que le centre est ouvert à tous durant la journée, mais que certaines heures sont réservées aux adultes et aux adolescents seulement. / Get your body moving at this sport amusement centre and do your best to complete the inflatable agility course! Climb, crawl, jump, run… you'll definitely be working on your cardio and balance. Round off the day with a thrilling zipline ride. For a break from the non-stop action, spend some time at the arcade games. Note: the centre is open to all during the day, but evenings are reserved for adults and teens only. 50

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 50

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:37


FAMILLE / FAMILY

7. Méga Parc Québec

Saviez-vous que le Méga Parc est le plus grand centre d’attraction intérieur de l’est du Canada? Plongés dans un environnement surréaliste tout droit sorti de la période industrielle, vous y trouverez des jeux d’arcade, une patinoire, des montagnes russes, un carrousel digne des plus grandes œuvres d’art et même une grande roue sans rayon, la première de ce genre en Amérique! Une visite au Méga Parc, c’est également l’occasion de magasiner dans une grande variété de boutiques et de déguster un repas au sein d’une aire de restauration totalement réinventée. Du plaisir à profusion vous attend dans cet endroit tout à fait exceptionnel! / Here's a fun fact: Méga Parc is the largest indoor amusement park in Eastern Canada. Immersed in a surreal environment straight out of the industrial era, you’ll find arcade games, an ice rink, roller coasters, a carousel that ranks with the world’s great works of art and even a spokeless Ferris wheel, the first of its kind in America! A visit to Méga Parc is also an opportunity to shop in a vast variety of boutiques in the surrounding shopping mall and enjoy a meal in a completely revamped food court. Tons of fun await in this exceptional place!

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 51

AUTOMNE • FALL 2022

51

2022-09-26 15:39:41


FAMILLE / FAMILY

Top 5 des jeux d’évasion au Québec Top 5 Escape Games in Québec Vous aimez résoudre des énigmes, développer des stratégies et relever des défis? Cet automne, décrochez complètement de votre routine et participez à des jeux d’évasion! Plongez au cœur d’environnements immersifs surprenants avec votre famille, vos collègues ou votre groupe d’amis.

If you love solving puzzles, developing strategies and handling challenges, here’s how to get out of your usual routine and into some escape games this fall! Numerous companies specialize in surprising, immersive environments that deliver suspense and fun, whether you’re with family or friends.

Voici notre top 5 des succursales de jeux d’évasion au Québec :

Here are our top five picks among escape games in Québec:

Escape Masters Montréal

Breakout

Brossard

Vous songez à organiser une activité originale pour un anniversaire ou un après-midi entre collègues? Escape Masters vous invite à expérimenter une formule unique où vous pourrez mettre vos comparses au défi. Vivez un même scénario dans deux chambres identiques pour une compétition amicale enlevante. Cette option permet à quatorze personnes de jouer en même temps. Succès assuré! / Thinking of organizing something very different for a birthday or an afternoon with co-workers? Escape Masters has dreamed up a creative way to challenge your peers. Take one scenario, two teams in two identical rooms, and you have the recipe for a friendly and exciting competition. This option allows up to fourteen people to play at the same time. Success guaranteed!

Rendez-vous dans le quartier Dix30 afin de découvrir un jeu d’évasion surréaliste des plus palpitants! Dans l’une des sept salles thématiques aux niveaux de difficulté variés, vous devrez creuser vos méninges afin de compléter une mission ultime. Soyez sans crainte : l’introduction de personnages tels que le savant, l’assassin, le porteur de lumière ou le guérisseur permettra à votre équipe d’obtenir un pouvoir qui pourrait changer le cours de la partie. / Go to Quartier Dix30 in Brossard to play a surreal and thrilling game. In one of seven themed rooms with varying levels of difficulty, you’ll rely on your smarts to complete an elite mission. Don’t worry: whenever game characters are introduced (a genius, an assassin, a light-bearer, a healer…), your team will be granted a power that could change the course of the game! 52

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 52

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:42


FAMILLE / FAMILY

À Double Tour Québec

@ Alexandra Audet

Attendez-vous à vivre une gamme d’émotions fortes! À Double tour vous propose de choisir parmi plusieurs scénarios uniques où vous ne serez ni plus ni moins que le héros. Que découvrirez-vous à propos de l’étrange M. Newton? Trouverez-vous la sortie du mystérieux pays des merveilles? Réussirez-vous à vous échapper de la prison de Saint-Roch? Une chose est certaine : après votre visite, vous n’aurez qu’une seule envie, celle de jouer à nouveau! / Expect to experience fear, doubt, thrills! À Double tour offers a choice of several unique scenarios in which you're the protagonist. What useful information will you learn about the strange Mr. Newton? Is there a way out of the mysterious Wonderland? Will you manage to escape from the Saint-Roch prison? One thing is sure: after your visit, you'll want to play again!

6 JEUX D’ÉVASION INTÉRIEURS ET PLUS!

430, rue du Parvis, local 201 Quartier St-Roch

581 981-GAME (4263) adoubletour.com QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 53

Viens t’amuser chez nous!

ES-TU « GAME »? AUTOMNE • FALL 2022

53

2022-09-26 15:39:45


FAMILLE / FAMILY

Enigma

Trois-Rivières et Saint-Raymond @ Alexandra Audet

Escaparium

Sherbrooke Choisissez parmi une foule de thématiques comme la prison, la centrale nucléaire de Cherbnobyl ou encore la légende des trois dragons. Pris au piège avec votre famille ou vos amis, vous devrez ensuite analyser votre environnement, fouiller la pièce et récolter des indices. Ensuite, trouvez des réponses aux énigmes, décryptez des codes et complétez votre mission finale. Pour remporter la partie, vous n’aurez que quelques minutes pour vous échapper… Psst : Escaparium possède plusieurs autres succursales à travers le Québec! Vous pourrez également jouer à ses populaires jeux d’évasion à Montréal, à Laval, au Saguenay et à Bromont. / Choose from a variety of settings such as a prison, the Cherbnobyl nuclear power plant or the legend of the three dragons. Trapped with family or friends, you must then study your environment, search the room or area and gather clues. To complete the final mission, you will need to answer riddles and decipher codes. To win the game, you'll have mere minutes to escape...! Good to know: Escaparium has several locations in Quebec: you can play the company’s popular escape games in Montreal, Laval, Saguenay and Bromont.

Vous adorerez les jeux d’évasion d’Enigma, où vous pourrez interagir avec des immerseurs (animateurs) tout au long de votre partie. Vous verrez, ceux-ci s’adapteront à vos choix et à vos actions et vous donneront ainsi l’impression de vivre une histoire réelle. Que vous optiez pour un scénario dans les bois, dans un laboratoire ou parmi des espions, vous devrez faire preuve d’ingéniosité et d’imagination. Bonne chance! / You'll love Enigma's escape games, where you can interact with "immersers" (activity leaders) during each scenario. You'll see how they adapt to your choices and actions, making the entire experience ultra-realistic. Whether you choose a scenario in the woods, in a laboratory or among spies, you'll need to use your ingenuity and imagination. Good luck!

@ Alexandra Audet

Amusez-vous dans le confort de votre foyer! Have fun in the comfort of your own home!

Des jeux d’évasion à la maison? Oui, certainement! Attention : ne vous attendez surtout pas à vous endormir sur le divan… Grâce à la collection Escape Room des éditions Gladius, vous pourrez vivre une expérience aussi trépidante qu’en succursale. Une multitude de choix d’aventures vous sont offerts : Jumanji, le dentiste, la station spatiale, le meurtre mystérieux… Vous verrez, il y en a pour tous les goûts! / Wouldn't it be great if you could play escape games at home? Well, you can! There’s no danger of falling on the couch, either! With the Escape Room collection from Les éditions Gladius, you can enjoy an experience as exciting as any in the field. A multitude of adventures are offered: Jumanji, the dentist's office, the space station, the murder mystery... You'll see, there's something for everyone! 54

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 54

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:48


7 activités

FAMILLE / FAMILY

à faire cet automne pour toute la famille Seven Family-Friendly Activities to do this Fall Vous avez besoin de bouger? Il vous reste encore tout plein d’activités familiales éclatées à faire pendant la saison automnale! Que vous ayez la fibre artistique ou que vous soyez des sportifs invétérés, vous pourrez trouver l’activité parfaite pour votre famille dans nos suggestions. / Feel the need to get up and get moving? There are still plenty of exciting family activities to do in the fall! Whether you’ve got the soul of an artist or an athlete, you will find the perfect active pastime for your family among these suggestions.

1. Faites du karting

@DomaineBresee

2. Parcourez un labyrinthe de maïs

Go go-karting!

Get lost in a maize maze!

À l’intérieur ou à l’extérieur, le karting est une activité familiale qui promet toujours des émotions fortes. En fonction de leur âge, les enfants pourront conduire leur propre bolide de course ou prendre place dans votre kart. Certains endroits, comme Tag E-Karting, possèdent même une piste spéciale pour les enfants. / Whether you do it inside or outside, kart-racing is an exhilarating experience for everyone. Depending on their age, kids can drive their own kart or share yours. Some places, like Tag E-Karting, even have a special track just for children.

Depuis toujours, les labyrinthes suscitent la fascination. En automne, alors que les champs de maïs sont à leur apogée, les chemins deviennent plus étroits et l’aventure encore plus palpitante. En famille, tentez de trouver la sortie dans l’un des labyrinthes de la province! / Mazes have for eons held a fascination for people. When fall rolls around and the cornfields are at their tallest, the paths through the stalks become narrower and the adventure even more heart-pounding! Bring the kids to one of province’s corn mazes… and good luck finding the exit!

OÙ? KRC Karting, Château-Richer (Québec) SH Karting, Saint-Charles-sur-Richelieu (Montérégie) Tag E-Karting & Amusement, Sainte-Thérèse (Laurentides) Karting Trois-Rivières, Trois-Rivières (Mauricie)

OÙ? Labyrinthe de maïs géant du Verger Labonté, Notre-Dame-de-l'Île-Perrot (Montérégie) Le Grand Labyrinthe de maïs de Lanaudière à la Ferme Guy Rivest, Rawdon (Lanaudière) Le Grand Labyrinthe Kamouraska, La Pocatière (Bas-Saint-Laurent)

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 55

AUTOMNE • FALL 2022

55

2022-09-26 15:39:48


FAMILLE / FAMILY

4. Montez à cheval Get on your high horse!

@Ifly

3. Testez un simulateur de parachute

Experience a parachute simulator Avant de faire le « grand saut » pour vrai, pourquoi ne pas tester l’expérience dans un simulateur? De plus, toute la famille pourra participer, car cette activité est accessible dès l’âge de 3 ans. C’est en toute sécurité que vous pourrez expérimenter les mêmes sensations vécues par les parachutistes grâce à un tunnel à soufflerie intérieure. Vous aurez réellement l’impression de réaliser une chute libre! / In the event that you are planning to take a big leap for real, try the experience in a parachute simulator first! Unlike a live jump, the whole family (ages 3 and up) can do this activity. In absolute safety inside an indoor wind tunnel, you will feel the same sensations as a real parachute jumper. Experience the unique rush of freefall! OÙ?

L’équitation est une activité à essayer au moins une fois dans sa vie… et même plus d’une fois, car vous aurez certainement envie de recommencer! Le contact avec ce robuste animal est incomparable. L’âge minimal pour faire de l’équitation varie d’un centre équestre à l’autre, mais il possible de monter à cheval à partir de 6 ans à certains endroits. / Horseback riding is something you have to try at least once in a lifetime. Or more, because once you’ve done it, odds are good you’ll want to do it again! Up-close contact with one of these tall, muscular animals is always a memorable experience. The minimum riding age varies with each equestrian centre, but some places allow children as young as six to climb into the saddle. OÙ? Éxcursions Jacques-Cartier, Tewkesbury (Québec) École d'Équitation 1101, La Présentation (Montérégie) Ranch Robert, Brownsburg (Laurentides)

@Excursions Jacques-Cartier

IFLY Montréal, Laval

5. Surfez à l’intérieur / Surf’s up! (Indoors.) Vous êtes en manque d’émotions fortes? Mettez les membres de votre famille au défi de se tenir droit sur une planche dans un centre de surf intérieur! Ce qui est intéressant avec cette activité, c’est qu’aucune expérience n’est nécessaire et qu’il est possible d’y surfer dès l’âge de 4 ans. / Looking to add a little excitement to your day? Challenge family members to keep their footing on an indoor surfboard. Fun fact about this activity: no experience is required! Open to children ages 4 and up. OÙ? Oasis Surf, Brossard 56

-

Maeva Surf, Laval

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 56

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:51


FAMILLE / FAMILY

7. Participez à un atelier culinaire

The family that cooks together…

6. Peignez de la poterie dans un café Pottery painting at a café

Lors d’une journée pluvieuse, les traditionnelles sorties au cinéma ou au centre d’achats ne vous interpellent pas? Pourquoi ne pas laisser aller votre créativité dans un café offrant de la peinture sur céramique? Peut-être vous découvrirez-vous un talent artistique caché! Tout en sirotant une boisson chaude ou en grignotant un petit lunch, vous pourrez peindre la pièce de votre choix (tasse, bol, assiette, figurine, etc.) et la ramener à la maison après sa cuisson. / On the next rainy day, try something new instead of the usual outing to the movie theatre or shopping mall walk. Express yourself in paint on ceramic! Sip a hot beverage or enjoy a light lunch while you test your artistic skills on an item of your choosing – cup, bowl, plate, figurine, etc. After being baked in a kiln, it’s yours to take home!

Vous êtes passionné(e) de cuisine? Partagez cet intérêt avec votre progéniture en suivant un atelier culinaire parents/enfants! Vous pourrez ensuite vous amuser à reproduire les recettes et les techniques que vous aurez apprises. L’Atelier & Saveurs du Plateau Mont-Royal propose des cours les dimanches matins pour les jeunes cuistots d’au moins 8 ans ainsi que pour leurs parents. La Guilde Culinaire offre aussi des cours pour les parents et les enfants d’une durée de 3 h sur des thématiques précises : pâtes fraîches, pizzas, décoration de gâteaux, sushis, etc. / If cooking is one of your favourite pursuits, share that interest with your kids at a parent/child cooking class. Afterward, you can have fun at home trying to replicate the recipes and techniques you learned in the workshop. L’Atelier & Saveurs du Plateau Mont-Royal holds courses on Sunday mornings for aspiring young chefs (ages 8 and up) and their parents. La Guilde Culinaire, also in Montreal, has courses for parents and kids, too. Each three-hour class covers a specific theme, such as fresh pasta, pizza, cake decorating, sushi-making, etc. OÙ? Atelier & Saveurs Plateau Mont-Royal (Montréal) Guilde Culinaire (Montréal)

OÙ? Céramic Café Studio (Montréal, Dollard-desOrmeaux, Laval, Greenfield park et Québec) Crackpot Café (Québec) Café Déco Céramique (Laval) Bricolo Café Céramique (Vaudreuil-Dorion) Poterie & Cie (Trois-Rivières) QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 57

AUTOMNE • FALL 2022

57

2022-09-26 15:39:51


SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING

@Tourisme-Cantons-de-l'Est

Spectaculaires couleurs d’automne! Experience The Fall Foliage Spectacular! Chaque année, le spectacle des couleurs revient. Bien que vous puissiez observer cette majestueuse transformation dans votre quotidien, certains endroits au Québec en profitent pour en faire toute une célébration. Voici quelques évènements à inscrire dans votre agenda afin de profiter du grand air et vivre ce passage de l’automne autrement durant la saison! 58

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 58

Each year, the flamboyant fall foliage spectacle returns. Though you could admire this breathtaking transformation in your own backyard, some places in Quebec take the opportunity to turn the leaves’ last hurrah into a celebration. Here are a few events to add to your calendar so that you can experience the passage of autumn in a whole new way this season. QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:53


SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING

Remontée en couleurs Val Saint-Côme Lanaudière

Remontée en couleurs Val Saint-Côme Les 24-25 septembre, 1-2 octobre et 8-9-10 octobre 2022 Des activités, il y en a à la tonne durant l’automne à la station de ski Val St-Côme : randonnée, balade en télésiège, tours d’hélicoptère, kiosques d’artisanat et de produits agroalimentaires, jeux gonflables, spectacles et ateliers, etc. Toutes ces activités se dérouleront dans un cadre enchanteur!

Tons of activities await visitors this fall at the Val St-Côme ski hill: nature walks, chairlift rides, helicopter rides, arts and crafts kiosks, farm produce, inflatable games, live shows, workshops and more. All taking place in an enchanting setting! September 24-25, October 1-2 and October 8-9-10, 2022

@Remontée des Couleurs de Val Saint-Côme

Festival des couleurs du Fjord Saguenay

Festival des couleurs du Fjord Du 7 au 9 octobre 2022 Vous aimez l’art ou vous êtes plutôt un(e) néophyte en la matière? Qu’à cela ne tienne : le cadre enchanteur du Bas-Saguenay en automne est le prétexte idéal pour développer votre appréciation artistique. Tout en admirant les couleurs automnales, partez à la rencontre de plus 80 artistes professionnels QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 59

Are you a seasoned art lover or just a novice? Either way, the picture-perfect scenery in the Bas-Saguenay region in the autumn is an ideal way to further your art appreciation. As you admire the splendor of the fall foliage, you can also use the occasion to peruse the works of more than 80 professional artists. October 7 to 9, 2022 AUTOMNE • FALL 2022

59

2022-09-26 15:39:54


SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING

Sommet Saint-Sauveur en couleurs Laurentides

Sommet Saint-Sauveur en couleurs Toutes les fins de semaine, du 13 septembre au 31 octobre 2022 Il s’en passe des choses au sommet du mont SaintSauveur! En famille, prenez place dans les manèges du Parc F.U.N. tout en profitant du paysage flamboyant. Une foule d’autres activités se déroulent lors de ces fins de semaine animées. / There’s a lot going on at the summit of Mont Saint-Sauveur! Families, get ready to enjoy the rides at Parc F.U.N. while taking in the colourful views. An array of other activities is held each fun-filled weekend until the end of October. Weekends from September 13 to October 31, 2022

@Tourisme Laurentides @Tourisme Laurentides

Festival des couleurs de Rigaud

Symphonie des couleur

Festival des couleurs de Rigaud

Symphonie des couleurs

Montérégie Du 8 au 10 octobre 2022

Faites le plein d’air frais lors de cette fin de semaine familiale sur le mont Rigaud! Baladez-vous dans les sentiers, dégustez des produits du terroir, promenezvous parmi les expositions d’artisans de métiers d’art et assistez aux spectacles et aux animations déambulatoires. / Get your fill of fresh air during this weekend of family fun on Mont Rigaud. Walk the trails, sample local products, browse the wares of area crafters, catch a live show and enjoy the street performers. October 8 to 10, 2022 60

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 60

Lanaudière

Du 9 septembre au 10 octobre 2022 Dans la région de Lanaudière, deux monts situés à Saint-Donat ouvrent leurs remontées mécaniques pour vous permettre d’admirer le feuillage coloré depuis leur sommet! Randonnée, vélo de montagne et animations seront aussi au rendez-vous! / Two mountains in Saint-Donat, in the Lanaudière region, open their chairlifts to carry you up to the summit to admire the colourful panorama. Hiking and nature walks, mountain biking and organized activities are also on the program. September 9 to October 10, 2022 QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:56


SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING

@ AlexMJOTG

La Flambée des couleurs - Magog-Orford Cantons-de-l'Est

La Flambée des couleurs - Magog-Orford Du 16 septembre au 16 octobre 2022 Montez tout en haut du Mont-Orford en randonnée ou en télécabine afin d’obtenir une vue à couper littéralement le souffle. Durant cette période, le parc national du Mont-Orford et la ville de Magog s’imprègneront d’une ambiance festive et colorée! / Hike up (or ride the gondola) to the top of Mont-Orford for a view that will literally take your breath away. At this time of the year, the Parc national du Mont-Orford and the city of Magog, in the Eastern Townships, take on a festive and colourful blanket of brilliant colour. September 16 to October 16, 2022 QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 61

AUTOMNE • FALL 2022

61

2022-09-26 15:39:56


SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING

@Mont Sainte-Anne

La Grande Virée des couleurs au Mont-Ste-Anne Québec

The Great Colour Adventure at Mont-Sainte-Anne Toutes les fins de semaine, du 17 septembre au 10 octobre 2022 Animé toute l’année, le mont Saint-Anne impressionne avec ses 800 mètres d’altitude. C’est en automne qu’il enfile ses plus beaux atours. Son sommet, que vous pouvez atteindre en randonnée ou avec une cabine, regorge d’activités, tout comme sa base. Parmi cellesci, on peut retrouver des classiques telles que le vélo de montagne, le disque-golf et l’hébertisme! Consultez la programmation! / Rising to the impressive altitude of 800 metres, Mont-Sainte-Anne is busy year-round but dons its finest apparel in the fall. The area at the foot of the mountain and on the summit, which can be reached on foot or in a cable car, are teeming with activities, including such classics as mountain biking, disc golf and hebertism. Check the program guide for more! Every weekend from September 17 to October 10, 2022 62

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 62

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:57


SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING

5 sites exceptionnels pour pratiquer le vélo de montagne

Five Fabulous Places to go Mountain Biking Post-summer blues got you down? Reliving all those great mountain bike rides you had in July and August? Cheer up! No need to pack away the bike and helmet just yet: fall is a beautiful season for riding the trails. Temperatures are more comfortable, and the trees are bursting with fall colour, promising miles of cycling pleasure. Here are five wonderful sites where you can indulge in your favourite sport (which is gaining in popularity!) until the snow starts flying.

@LA shot

Vous avez le blues de l’été? Les belles sorties à vélo de montagne vous manquent déjà? Aucun besoin de ranger votre équipement : l’automne est la saison idéale pour sillonner les sentiers! La température agréable et les arbres multicolores vous permettront de vivre d’incroyables aventures en plein air. Voici donc 5 sites fantastiques pour vous adonner à ce sport qui gagne en popularité.

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 63

AUTOMNE • FALL 2022

63

2022-09-26 15:39:57


SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING

@Quebec vélo de montagne

64

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 64

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:39:58


Empire 47 Empire 47

@Quebec vélo de montagne

@LA shot

Parcourez 65 km de sentiers en pleine nature à seulement 20 minutes de la ville de Québec! Le centre Empire 47 est accessible à tous les amateurs de vélo, quel que soit votre niveau. Amusez-vous sur les lignes de saut (jumplines) et dans les parcs d’habilité (bike skills). Ne passez pas à côté du pumptrack, où vous pourrez vous exercer à améliorer vos virages et vos accélérations. Les enfants peuvent même s’y entraîner dès l’âge de deux ans en toute sécurité. Vous ne possédez pas d’équipement? Pas de souci! Empire 47 peut mettre à votre disposition un centre de location comprenant plus de 70 vélos. / What to expect: 65 kilometres of green trails just 20 minutes from Quebec City. The Empire 47 centre is open to cyclists of all skill levels. Have fun with the jumplines and skills courses, and be sure to try the berms and rollers on the pumptrack, where you can work to improve your turns and accelerations. Children as young as two can even join the fun in total safety. No bike? No problem! The centre has a rental pool of more than 70 bikes.

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 65

AUTOMNE • FALL 2022

65

2022-09-26 15:39:59


SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING

Bromont / Bromont Pourquoi ne pas planifier un séjour avec vos amis ou vos collègues adeptes de vélo cet automne? Bromont est l’endroit par excellence grâce à plusieurs possibilités d’hébergement. Ses 50 km de sentiers bien entretenus et ses quatre remontées mécaniques vous procureront des heures et des heures de plaisir! Vous avez envie de vous initier à ce sport ou de perfectionner vos techniques? Que vous soyez un(e) cycliste débutant(e) ou expérimenté(e), vous pourrez apprendre auprès de moniteurs certifiés à l’école de vélo. Différents forfaits et même un service de location sont également disponibles. Il est impossible de s’ennuyer à Bromont! / Here’s a new spin on the traditional road trip idea: a cycling getaway with friends or co-workers! And Bromont is the perfect place to do it, with 50 kilometres of trails and plenty of lodging options. Its nicely maintained trails and four ski lifts will help everyone enjoy hours of pleasure. For the beginner who wants to ease into the sport, or the seasoned rider looking to hone their skills, the centre has a bike school with certified monitors to teach private or group lessons. Different packages and equipment rentals are also available. At Bromont, boredom isn’t in the vocabulary!

@LA shot

Vélo Mont-Tremblant / Vélo Mont-Tremblant Le village du Mont-Tremblant est réputé pour son dynamisme et son ambiance festive! C’est également un endroit de prédilection pour les amateurs de vélo de montagne. Au cœur d’un réseau de sentiers de 50 km, vous pourrez lâcher votre fou tout en admirant les splendeurs de la nature sauvage. Plusieurs choix de circuits pourront satisfaire les cyclistes débutants, intermédiaires et plus téméraires. Vous aimez la variété? Ne vous contentez pas d’une seule journée au Mont! Spa, escalade, pêche, golf; vous verrez, la vie est belle à Tremblant! / The resort village of Mont-Tremblant is widely known for its animated and festive atmosphere. It's also a favourite with mountain biking enthusiasts. With a 50-km network of trails, you can let your hair down, give your bike wings, and soak up the vivifying effects of nature. There’s a good selection of trails to suit everyone, from cautious beginner to bold adventurer. For a little variety, consider spending more than one day on the mountain. You can choose from such activities as climbing, fishing, golfing or lazing at a spa. When all is said and done, you’ll agree that life is beautiful in Tremblant! 66

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 66

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:40:00


SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING

Centre de vélo de Saint-Félicien

Centre de vélo de Saint-Félicien Pédalez en plein cœur de la forêt, sur les pentes de la montagne et au bord de la rivière à l’Ours! Un réseau de 60 km vous attend. Prenez le temps de respirer une bonne bouffée d’air frais et accordezvous quelques pauses afin de chérir le moment présent ou même déguster votre pique-nique. Vous êtes venus entre amis et certains d’entre eux ne pratiquent pas le vélo de montagne? Pourquoi ne pas louer un vélo pour qu’ils puissent en faire l’essai? Des sentiers de randonnée pédestre sont également une option intéressante pour celles et ceux qui préfèrent découvrir les environs à pied! / Ride on forested trails, mountainside slopes and along the banks of rivière à l’Ours at this cycling centre, which boasts 60 kilometres of trails. Pedal at your leisure, stop to breathe deeply of the country air or take a break with a picnic lunch. If you go with friends but some aren’t mountain bikers, bikes can be rented on-site to give everyone a chance to try the sport. Hiking trails are also maintained for those who prefer to see the sights on foot.

@LA shot

Sentiers de l’Abbaye d’Oka

@LA shot

Sentiers de l’Abbaye d’Oka

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 67

Choisissez parmi 31 pistes de niveau très facile à très difficile en fonction de votre degré d’aisance! Situé à 20 minutes de Montréal, le site de l’Abbaye d’Oka vous permettra d’établir une connexion unique avec la nature environnante. Le magasin de vélo partenaire, Cycles Tomahawk, est l’endroit parfait pour louer, acheter de l’équipement ou pour faire réparer votre vélo. L’Abbaye d’Oka vous offre également une variété de services : hébergement, visites guidées du monastère, restaurants, yoga et bien plus. Un incontournable! / Choose from 31 trails ranging from very easy to very difficult, depending on your hiking experience. Just 20 minutes from Montreal, the land around the venerable Oka abbey helps visitors make a unique connection with the natural surroundings. The bike shop partner, Cycles Tomahawk, is the place to go to rent, buy or repair a bike. Abbaye d’Oka is known for its other services, including accommodations, guided tours of the monastery, yoga and meditation retreats, the legendary cheese shop, restaurants and much more. Definitely worth the detour! AUTOMNE • FALL 2022

67

2022-09-26 15:40:01


SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING

Le reiki, vous connaissez? How Much Do You Know About Reiki? Nous sommes de plus en plus nombreux à prendre conscience de l’importance de prendre soin de soi. Il existe d’ailleurs maintenant une si grande offre de services de bien-être qu’il peut être difficile de vous y retrouver. Cette saison, nous vous présentons le Reiki. Soin d’origine japonaise, le Reiki ne ressemble pas à la massothérapie traditionnelle. Il fait en réalité partie d’une approche énergétique et intervient sur le champ vibratoire de la personne qui reçoit le traitement. L’objectif? Vous faire regagner votre équilibre sur les trois niveaux de l'être : physique, psychologique et spirituel.

68

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 68

More and more of us are becoming aware of the importance of self-care. There are now so many wellness services out there that it can be difficult to find your way around! This season, we introduce you to Reiki. Originating in Japan, Reiki is not like traditional massage therapy, but rather an energetic approach that works through the vibrations of the person receiving the treatment. The objective is to help restore physical, mental, emotional and spiritual balance.

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:40:01


SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING

À quoi vous attendre durant une séance? What can you expect from a session? Ne soyez pas surpris : on vous demandera de conserver vos vêtements lors d’une séance de Reiki. Vous vous allongerez sur une table de massage régulière, d’abord sur le dos, puis sur le ventre. Pendant la séance, le praticien positionnera ses mains sur différentes zones de votre corps. Parfois, il vous touchera sans effectuer de pression ou il restera simplement à quelques centimètres au-dessus de vous. La transmission d'énergie s’effectuera d’elle-même et elle se dirigera spontanément vers les parties de votre corps qui en ont le plus besoin. La séance varie généralement entre 45 à 75 minutes. Selon les raisons de votre consultation, il peut être nécessaire d’effectuer plusieurs séances avant que vous en perceviez les bienfaits. QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 69

Don’t be surprised when you’re told to keep your clothes on for a Reiki session. You will lie on a regular massage table, first on your back and then on your stomach. During the session, the practitioner will place their hands on different areas of your body. Sometimes they will touch you without applying pressure or hover the hands a few centimetres over the body. The transmission of energy will take place on its own and travel spontaneously to the parts of the body that need it the most. A session can run anywhere from 45 to 75 minutes. Depending on the reasons for your consultation, it may take several sessions before the benefits are felt. AUTOMNE • FALL 2022

69

2022-09-26 15:40:01


SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING

Où l’essayer? Quels sont les bienfaits?

What are the benefits? Le Reiki serait notamment bénéfique pour lutter contre les effets du stress, de la fatigue et serait aussi utilisé dans le cas des troubles de sommeil. Cette pratique aiderait également à lâcher prise, à vous détendre et à apaiser à la fois votre corps et votre esprit. / Reiki is said to be beneficial in combatting the effects of stress and fatigue and even sleep disorders. It is also said to soothe and relax, calming both body and mind.

Qui peut essayer le Reiki? Who can try Reiki?

Il n’y a pas de contre-indications à une séance de Reiki : adultes, femmes enceintes et enfants peuvent tous en profiter. / There are no contraindications to a Reiki session: children, adults, and pregnant women can all benefit from it. 70

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 70

Where to try it? Lanaudière

Centre de santé Reiki, Repentigny

Montréal Spa Diva

Québec

Akasha Québec Univers du Reiki

Mauricie

Zenysa Corps & Âme, Hérouxville

Cantons-de-L’Est

Reiki Santerra, Sherbrooke

Outaouais

ÔM Massothérapie et Soins Holistiques, Gatineau

Pour en savoir plus ou pour trouver un professionnel près de chez vous, consultez le site Web de l’Association canadienne de Reiki au reiki.ca. / To learn more, or to find the Reiki professional nearest you, see the website of the Canadian Reiki Association at reiki.ca.

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:40:03


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 71

AUTOMNE • FALL 2022

71

2022-09-26 15:40:04


PLAISIR ET DÉCOUVERTES / PLEASURE AND DISCOVERY

4 vignobles où faire les vendanges Four Vineyards Where You Can Harvest Grapes Détrompez-vous : il n’est pas nécessaire de s’envoler pour la France afin de faire les vendanges. Plusieurs vignobles au Québec acceptent volontiers de l’aide lorsque vient le temps de récolter les raisins destinés à la production du vin. En plus de vous apprendre les rudiments du métier, les vignerons mettent souvent tout en place pour vous faire passer une belle journée! Voici 4 vignobles où vous pouvez tenter l’expérience dans la province!

72

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 72

In case you hadn’t heard, there’s no need to travel all the way to France to harvest grapes in a vineyard. Many in Quebec gladly accommodate helping hands when harvest time rolls around. Along with teaching you the fundamentals of the trade, the winegrowers often do everything possible to make sure you love the experience. Here are four wineries in the province where you can give it a try.

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:40:04


PLAISIR ET DÉCOUVERTES / PLEASURE AND DISCOVERY

Domaine du Ridge St-Armand

Au Domaine du Ridge, en Montérégie, l’activité « Vendangeur d’un jour » vous permettra d’effectuer une immersion complète dans l’univers vinicole. Les participants sont d’abord accueillis sur la terrasse principale avec un café et des viennoiseries, puis l’histoire du vignoble leur est racontée. Par la suite, ils se dirigent dans les champs, où le maître des champs leur explique le fonctionnement des vendanges et la technique de récolte de raisins. Après la récolte des grappes, une planche garnie de charcuteries, fromages et de produits locaux est offerte à tous en guise de repas. Une dégustation de 12 vins et spécialités conclut la journée. L’expérience est proposée au coût de 55 $ par personne.

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 73

At Domaine du Ridge, in the Montérégie region, the one-day experience will fully immerse you in the world of wine. Pickers are greeted on the main terrace with coffee and pastries and given a short history of the vineyard. They then head out to the fields, where the field manager explains the harvesting process and grape-picking techniques. When the work is done, a meal of cold meats, cheeses and local products is provided for everyone. A tasting of 12 wines and house specialities rounds out the experience. Price: $55 per person. Inscription aux vendanges / Harvest registration : domaineduridge.com

AUTOMNE • FALL 2022

73

2022-09-26 15:40:05


PLAISIR ET DÉCOUVERTES / PLEASURE AND DISCOVERY

Isle de Bacchus Île d’Orléans

Ce charmant vignoble situé sur l’Île d’Orléans fait appel à des bénévoles en plus de ses employés pour réaliser les vendanges. Ces dernières ont lieu de la fin septembre à la mi-octobre en fonction de la température. Dans un esprit festif, vous y apprendrez l’art de vendanger et tout ce qu’il faut savoir sur le cycle de la vigne. Les participants vendangent le matin, puis un dîner accompagné de vin vous sera fourni. Les gens retournent ensuite aux champs et terminent la journée avec une visite du vignoble ainsi qu’une dégustation commentée. Les participants ont aussi l’occasion de se procurer des produits au prix des employés. Cette activité est payante. / This charming vineyard on Île d'Orléans calls upon volunteers in addition to its employees to bring in the harvest, the dates of which can be from late September to mid-October, depending on the weather. In a cheerful atmosphere, you will learn the art of harvesting and all there is to know about the winegrowing cycle. Participants pick grapes in the morning and stop for the lunch with wine (provided courtesy of the owners). After going back to the fields for the afternoon, pickers finish the day with a tour of the vineyard and a guided wine tasting. They also have the chance to buy products at employee prices. There is a charge for this activity.

@Amy Gagnon

Inscriptions aux vendanges / Harvest registration : 418 828-9562 ou info@isledebacchus.com

@Amy Gagnon

74

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 74

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:40:06


PLAISIR ET DÉCOUVERTES / PLEASURE AND DISCOVERY

Domaine Bresee Sutton

Au Domaine Bresee, dans les Cantons-de-l’Est, entre une et quatre journées sont prévues avec des vendangeurs participant à une « expérience d'un jour » chaque année! À leur arrivée, les volontaires reçoivent un « cours 101 » sur la cueillette des raisins. Un lunch est fourni pour le midi et en soirée. Si la situation sanitaire le permet, un concours de foulage de raisins, un verre de vin, un méchoui et un groupe de musique seront offerts en soirée. En période de Covid, deux bouteilles de vin sont offertes à chaque vendangeur au lieu d’une participation à la soirée festive. Le coût de l’activité est de 30 $ pour couvrir les frais de la nourriture.

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 75

At Domaine Bresee in the Eastern Townships, between one and four days each year are scheduled with grape pickers participating in a "one-day experience." Upon arrival, volunteers are given an introductory harvesting lesson. Lunch and dinner are provided. If COVID-19 health guidelines permit at that time, visitors will also enjoy a grape-crushing competition, a glass of wine, a mechoui and live music in the evening. If Covid restrictions prevail, each vendangeur (grape-picker) will be gifted two bottles of wine in lieu of participation in the evening festivities. Entry fee is $30 to cover the cost of food. Inscriptions aux vendanges / Harvest registration : 450 538-3303

AUTOMNE • FALL 2022

75

2022-09-26 15:40:09


PLAISIR ET DÉCOUVERTES / PLEASURE AND DISCOVERY

Le Chat Botté

Hemmingford Au vignoble Le Chat Botté, situé en Montérégie, les vignerons invitent parfois les intéressés à prendre part aux récoltes. Les vendanges ont lieu de la fin septembre jusqu’en octobre lors des journées où la météo le permet. C’est gratuit pour les vendangeurs qui passent une journée complète au vignoble et le dîner est également fourni. Si une demi-journée est suffisante pour vous, un coût de 20 $ est demandé (lunch inclus). / At Le Chat Botté vineyard, located in the Montérégie region, the winemakers are known to invite people to help out with the harvest. Grape-picking takes place from late September until October on days when the weather permits. It is free for participants who spend a full day in the vineyard; lunch is also provided. If a half day is plenty for you, the fee is $20 (also with lunch). Inscriptions aux vendanges / Harvest registration : Remplissez le formulaire en ligne au / Complete the online form at vignoblelechatbotte.com 76

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 76

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:40:10


PLAISIR ET DÉCOUVERTES / PLEASURE AND DISCOVERY

Les Délices d'automne de Trois-Rivières

Un évènement gourmand incontournable! Délices d'automne de Trois-Rivières A Must-Do Gourmet Event! Gourmands et gourmandes, vous adorez découvrir les saveurs d’ici? Le rendez-vous automnal à ne pas manquer est sans conteste les Délices d’automne, qui se dérouleront du 7 au 10 octobre 2022 à Trois-Rivières!

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 77

Gastronomes and gourmands, are you happiest when discovering local flavours and specialties? If so, then your culinary dance card for fall must necessarily include the Délices d’automne event in Trois-Rivières, this year from October 7 to 10.

AUTOMNE • FALL 2022

77

2022-09-26 15:40:11


PLAISIR ET DÉCOUVERTES / PLEASURE AND DISCOVERY

Les artisans québécois sont dotés d’une telle créativité et d’un savoir-faire inégalé que nous ne pouvons nous empêcher de célébrer leur talent lors de cet évènement annuel, qui en sera à sa 21e édition. Après deux ans de pause, l’occasion est trop belle pour venir faire le tour des kiosques et ainsi prendre connaissance de toutes les nouveautés. Pour cette occasion, 75 exposants de partout au Québec seront rassemblés sur l'Esplanade de Trois-Rivières-sur-Saint-Laurent, un lieu splendide au confluent de la rivière Saint-Maurice et du fleuve Saint-Laurent, à quelques pas du centre-ville de Trois-Rivières. Un service de navettes électriques sera d’ailleurs accessible pour vous permettre de faire le trajet facilement entre le parc portuaire de TroisRivières et le site de l’évènement. Au menu : des dégustations de produits variés allant de fromages québécois à des bières artisanales, en passant par des gourmandises à l’érable et d’autres produits fins. Vous pourrez aussi assister à des conférences, à des ateliers culinaires et à des animations participatives en plus de rencontrer des chefs renommés tout au long de ces quatre jours festifs. 78

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 78

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:40:11


PLAISIR ET DÉCOUVERTES / PLEASURE AND DISCOVERY

L’accès au site est gratuit : il est donc possible d’assister sans frais aux combats des chefs, aux démonstrations culinaires et aux différentes animations. Pour déguster les produits proposés par les exposants, il suffit de vous procurer une carte et d’y verser le montant souhaité. À chaque kiosque, le prix des dégustations sera indiqué et un système de vérification vous permettra de débiter le paiement des bouchées. La carte est aussi facilement rechargeable! Alléchant, n’est-ce pas? Il n’est donc pas étonnant que des milliers de visiteurs provenant des quatre coins de la province se déplacent pour participer à cet évènement chaque année. Serez-vous de la partie en 2022? Pour plus d’informations et pour consulter la programmation complète, visitez le delicesdautomne.qc.ca.

Quebec artisans are blessed with such abundant creativity and know-how that we can’t help but celebrate them with this annual event (marking its 21st edition in 2022). After a two-year hiatus, now’s the time to come do the rounds of the kiosks and see what’s new. This year, 75 exhibitors from all over Quebec will gather on the Esplanade de Trois-Rivières-sur-Saint-Laurent, a splendid venue at the confluence of the Saint-Maurice and Saint-Laurent rivers. An e-shuttle service will be available to ferry visitors between the city’s harbour park and the event site. On the menu: tastings of a variety of products, from Quebec cheeses to craft beers, maple confections to other fine products. You will also be able to attend conferences, culinary workshops and interactive activities, and meet renowned chefs over the four festive days. Admission to the site is free. That means you can watch the battle of the chefs, the culinary demonstrations and various other activities, all at no charge. To sample exhibitors’ products, pick up one of the event’s payas-you-go cards and load it with the desired amount. Each kiosk will post the prices of their products and a verification system will simply debit your card the price of each sample. The card is also easily reloadable! Sounds tempting, does it not? Now you know why thousands of visitors from across the province make the trip to this event every year. Will you join the faithful in 2022? For details, and to see the complete program of events, visit delicesdautomne.qc.ca

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 79

AUTOMNE • FALL 2022

79

2022-09-26 15:40:12


PLAISIR ET DÉCOUVERTES / PLEASURE AND DISCOVERY

À découvrir :

le poiré de glace d’ici! Discover the Ice Perries of Quebec Vous connaissez sans doute déjà le cidre et le vin de glace, deux alcools que nous produisons au Québec grâce à notre climat nordique. Néanmoins, avez-vous déjà goûté au poiré de glace? C’est un spiritueux tout doux, parfait pour les soirées d’automne!

1. Poiré de glace

Pour fabriquer un poiré, la méthode ne diffère pas beaucoup de celle du vin de glace ou du cidre. En laissant le fruit geler avant de le transformer, vous pouvez faire concentrer son niveau de sucre, ce qui lui permet d’offrir des saveurs distinctes et d’arborer une magnifique couleur dorée. On le boit surtout en tant que digestif, en guise de vin de dessert ou en accompagnement avec des fromages fins, du foie gras, des noix, des brioches ou du pain d’épice. Il peut également devenir un apéritif délicat ou être incorporé dans un cocktail raffiné.

Le Domaine Lavoie, qui compte 4 000 poiriers, fabrique aussi un poiré de glace avec la variété Beauté Flamande. Grâce à son parfum évoquant la confiture de poires, ce poiré évoque les pâtisseries, les amandes et le miel. / Domaine Lavoie, which has 4,000 pear trees, also makes an ice perry with the Beauté Flamande variety of Flemish pears. With a nose reminiscent of pear jam, this wine evokes pastries, almonds and honey.

Domaine Lavoie 16,53 $ - 10 % d’alc./vol.

Vous voulez y goûter? Voici 5 poirés de glace québécois disponibles à la SAQ : You are no doubt familiar with ice cider and ice wine, two alcohols made here in Quebec thanks to our Nordic climate. But have you tried ice perry yet? Made with pears, it’s a smooth beverage, perfect for fall nights. The method used to make ice perry (aka ice pear wine) is similar to that of ice wine or cider. Freezing the fruit before processing concentrates its sugar content, which gives the resulting product distinct flavours and a rich golden colour. It is best drunk as a digestif, as a dessert wine or paired with fine cheeses, foie gras, nuts, brioche or gingerbread. It can also become a light aperitif or be blended into a refined cocktail. If you’re now tempted to try some, here are five Quebec-made ice perries that are sold at the SAQ: 80

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 80

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:40:13


PLAISIR ET DÉCOUVERTES / PLEASURE AND DISCOVERY

2. Poiré de glace classique

Domaine des Salamandres 18 $ - 12 % d’alc./vol. Également situé à Hemmingford, ce domaine tire son nom du fait que la plus grande variété d’espèces de salamandres au Québec s’y trouve. Arborant une couleur dorée aux reflets orangés, ce poiré de glace réalisé avec les poires Beauté Flamande et bosc offre des arômes de miel et de poires fraîches avec une finale de fleur blanche et de caramel. / Also in Hemmingford, this estate takes its name from the fact that the area is home to the widest variety of salamander species in Quebec. The family-run vineyard produces an ice perry made with Beauté Flamande and Bosc pears. Golden in colour with orange highlights, it has aromas of honey and fresh pears with a finish of white flowers and caramel.

3. Poiré de glace Entre Pierre et Terre Cidres & Poirés 19,95 $ - 12 % d’alc./vol. Érigée à Franklin, cette microcidrerie et distillerie a élaboré un poiré de glace à partir de poires ancestrales. Grâce à son nez de poires épicées, il permet de dévoiler des arômes de fruit tropicaux, de poire caramélisée, de sucre d'orge et de vanille. / Based in Franklin, this micro-cidery/distillery makes an ice perry from heritage pears. With its spicy pear nose, the wine reveals aromas of tropical fruit, caramelized pear, barley sugar and vanilla. QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 81

AUTOMNE • FALL 2022

81

2022-09-26 15:40:13


PLAISIR ET DÉCOUVERTES / PLEASURE AND DISCOVERY

4. Poiré de glace Gaia Vergers Philion 19,95 $ - 11,5 % d’alc./vol. Vergers Philion exploite des vergers de pommiers et de poiriers sur un domaine de plus de 100 hectares à Hemmingford et cultive trois variétés de poires. Le Gaia est leur poiré de glace fin et délicat qui propose des arômes de miel, de noix, de poires cuites et d’abricot confit. / Vergers Philion operates apple and pear orchards on an estate of over 100 hectares in Hemmingford and grows three varieties of pears. Gaia is their fine and delicate ice perry with aromas of honey, walnut, cooked pear and candied apricot. 82

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 82

5. Poiré de glace Coteau Rougemont

Vignoble & Cidrerie 22,60 $ - 9 % d’alc./vol. Conçu à partir de la poire Beauté Flamande gelée, le poiré de Glace de Coteau Rougemont se distingue par sa robe pâle et ses notes de miel. Son nez laisse même entrevoir des confiseries et des fruits confits. / Made from frozen Beauté Flamande pears, Coteau Rougemont's ice perry is distinguished by its pale hue and a nose of honey with hints of sweets and candied fruits. QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:40:14


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 83

AUTOMNE • FALL 2022

83

2022-09-26 15:40:15


VILLES ET RÉGIONS / CITIES AND REGIONS

Contempler les couleurs de l'automne, une région à la fois Contemplate the fall colors, one region at a time Ce n’est pas parce que les vacances sont passées ou que l’automne se situe à cheval entre l’été et l’hiver que les activités ne sont pas au rendez-vous. Au contraire! Il reste de nombreuses belles journées pour profiter des beautés naturelles et des attraits de chaque région avant que la neige et les températures plus froides ne fassent leur apparition. Voici des suggestions d’activités pour savourer chaque instant de l’automne.

Just because summer vacation’s over, and autumn is now straddling the fence between summer and winter, doesn’t mean there’s nothing to keep a body busy outside. Quite the opposite! There is still plenty of beautiful weather ahead, allowing us to enjoy the natural assets and attractions of each region before snow and colder temperatures arrive. And so, without further ado, here are some things to do to help you make the most of gorgeous fall days.

Abitibi-Témiscamingue L’automne est une saison riche en découvertes du côté de l’Abitibi-Témiscamingue! Si le FME clôture l’été de façon grandiose avec des prestations de plus de 100 artistes et de groupes alternatifs locaux et internationaux, le vaste territoire boisé de cette région est propice aux activités extérieures. Parmi les plus populaires, notons la chasse à l’ours noir et à l’orignal, pour laquelle les nombreuses pourvoiries sont prêtes à accueillir les villégiateurs et à offrir une expérience des plus agréables. Fall is a season teeming with discoveries in Abitibi-Témiscamingue. Though the FME (festival of emerging music) ends the summer with a bang, with performances by more than 100 artists and local and international alternative bands, the vast woodlands of this region are ideal for outdoor activities. One popular pastime is hunting black bear or moose, and the many area outfitters are ready to welcome vacationers and provide a most enjoyable experience.

84

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 84

Bas-Saint-Laurent QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:40:16


VILLES ET RÉGIONS / CITIES AND REGIONS

Cantons-de-l'Est Bas-Saint-Laurent Déjà que la magnifique région du Bas-Saint-Laurent offre des paysages à couper le souffle, imaginez ceux-ci avec les couleurs d’automne : ils seront tout simplement exquis! Pour vous permettre d’en profiter au maximum, la région possède de nombreux sentiers pédestres pour les randonneurs de tous les niveaux. L’observation des paysages colorés est aussi une excellente raison d’étirer la saison de moto si vous empruntez l’une des routes touristiques de la région. The Bas Saint-Laurent region has superb landscapes in any season but imagine them awash in the brilliant colours of autumn; they are simply exquisite! To help you make the most of the fleeting fall foliage period, explore the region’s many hiking trails maintained for walkers of all levels. The colourful scenery is also a great reason to extend the motorcycle season if you're riding one of the region's tourist routes.

Région réputée pour sa nature luxuriante, ses forêts et ses champs, la région des Cantons-de-l’Est ne déçoit jamais les visiteurs en quête d’expériences et de ressourcement, mais aussi ceux à la recherche d’adrénaline, et ce, quelle que soit la saison! À l’automne, la région des Cantons-de-l’Est est une destination de choix pour observer les couleurs changeantes des arbres, que ce soit lors d’une randonnée pédestre en sentier, d’une marche en montagne, d’une promenade en voiture ou même d’une partie de golf tardive. Les villes et villages proposent de nombreux circuits pour tous les types d’aventuriers. Les oiseaux migrateurs se donnent aussi en spectacle durant cette période de l’année, juste avant de prendre le chemin du Sud.

Cantons-de-l'Est

@Patric Nadeau

Renowned for its lush nature, forests, fields and lakes, the Cantons-de-l’Est (Eastern Townships) region never disappoints the visitor seeking novel experiences, rest and rejuvenation, or exciting activities, in any season!

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 85

In the fall, the Cantons de l’Est (commonly called “the Townships”) are a prime destination for fall foliage tours, whether you’re walking a nature trail, hiking on a mountain, driving on a scenic country road or even playing a late-season round of golf. The towns and villages in this picturesque region organize tours of all kinds. Migratory birds are also to be seen at this time of year, just before they fly south. AUTOMNE • FALL 2022

85

2022-09-26 15:40:18


VILLES ET RÉGIONS / CITIES AND REGIONS

Cantons-de-l'Est

S’il y a une saison qui est associée au ressourcement et à la détente, c’est bien l’automne! Grâce aux journées plus froides, le cocooning est une activité de choix! Que ce soit dans un chalet douillet ou dans une chambre d’hôtel reposante, les options d’hébergement dans la région sont nombreuses et variées. Qui dit « automne », dit « saison des vendanges », et dans les Cantons-de-l’Est, celles-ci battent leur plein! Grâce à de nombreux vignobles répartis sur tout le territoire, le temps est propice pour sillonner la Route des vins et aller à la rencontre des vignerons de la région. Tout l’automne, particulièrement durant les fins de semaine jusqu’à la mi-octobre, les récoltes, la gourmandise et les saveurs locales seront à l’honneur dans le cadre de différents évènements organisés aux quatre coins des Cantons-de-l’Est : bières, vins, canard, pommes et autres délices locaux en feront assurément saliver plus d’un! 86

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 86

If there is one season we might associate with rejuvenation and relaxation, it would be autumn! With temperatures gradually dropping, cocooning becomes a wonderful and comforting prospect. You can indulge yourself in a cozy cottage or a relaxing hotel room; the accommodation options in the area are many and varied! Autumn means harvest season, and in the Townships, the harvest is in full swing. Owing to the many vineyards throughout the region, the time is right to travel the “wine road” and meet the region's winemakers. Throughout the fall, but mainly on weekends until midOctober, local harvests and gourmet specialities will be featured at various events throughout the Townships. From beer and wine to duck or fresh apples, nature’s bounty is sure to be a people-pleaser!

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:40:19


VILLES ET RÉGIONS / CITIES AND REGIONS

Centre-du-Québec Comme son nom l’indique, la région du Centre-duQuébec est située au centre de la province. Il n’y a donc pas de raisons de ne pas s’y arrêter à un moment ou à un autre durant l’automne. Pour vous mettre dans l’ambiance d’Halloween, il n’y a rien de mieux que de faire une visite au Village Hanté du Village québécois d’antan à Drummondville. L’automne est aussi la saison de la récolte des canneberges, une spécialité régionale. Visitez le Centre d’interprétation de la canneberge à Saint-Louis-de-Blandford pour en apprendre plus sur ce petit fruit qui fait la fierté du secteur. As its name suggests, the Centre-du-Québec region is in the middle of the province. Being so central, there’s no valid reason why you can’t just hop in the car (or on a bike) to get there at some point this fall. To put you in the Hallowe’en spirit, take the “terror-filled” tour of the haunted village at the Village québécois d'antan in Drummondville. Fall is also the season for harvesting cranberries, a regional specialty. Visit the Centre d’interprétation de la canneberge in Saint-Louis-deBlandford to learn more about the tiny, tart red fruit that is the pride of the area.

Charlevoix Charlevoix est une autre région incontournable du Québec pour admirer le spectacle du changement de couleurs dans les arbres, qui peut être observé de la mer ou du sommet des montagnes. Pour vous permettre d’en profiter au maximum, la région regorge de propositions d’hébergements qui invitent à la détente et au ressourcement. Charlevoix is also a bucket-list destination to see already-picturesque landscapes that become even more spectacular when the leaves change colours. The fall foliage can be admired from the banks of the seaway or from atop any mountain. To take full advantage of your time in the area, consider staying overnight at one of the many accommodation options to rest and recharge your batteries.

Côte-Nord

Chaudière-Appalaches Grâce à son vaste territoire, la région de ChaudièreAppalaches offre un panorama qui varie d’une semaine à l’autre pendant l’automne. Cela s’explique en partie par le fait que la région compte la moitié des érables à sucre de la province : les endroits pour observer les changements de couleurs sont donc nombreux. Il y a aussi beaucoup de découvertes gourmandes à faire, quelles que soit les routes que vous empruntiez, grâce aux récoltes qui s’annoncent abondantes encore cette année. The vast expanse of Chaudière-Appalaches offers a panorama that varies with each passing week in the fall. This is in part because the region has half of the province's sugar maple trees, increasing the number of places visitors can observe the vivid fall foliage. There are also plenty of gourmet discoveries to be made in the area, no matter which route you take, thanks to harvests that are expected to be generous again this year. QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 87

@ Xavier Girard

Côte-Nord Visiter la Côte-Nord, c’est visiter une région où l’eau est à l’honneur, et ce n’est pas l’arrivée des températures plus fraîches qui refroidira les ardeurs des visiteurs! Même en automne, il est possible de s’adonner à la pratique de sports nautiques et à l’observation des baleines. Il y a aussi beaucoup de lieux intrigants à visiter près de la route 138 et au-delà. To visit Côte-Nord (the north coast) is to visit lands where water is a prominent feature. And make no mistake, the arrival of cooler temperatures does not dampen the spirits of visitors! Even in the fall, there are opportunities to practice water sports or such compelling activities as whale-watching. There are also plenty of intriguing places to visit just off Route 138 and beyond. AUTOMNE • FALL 2022

87

2022-09-26 15:40:21


VILLES ET RÉGIONS / CITIES AND REGIONS

Gaspésie

Gaspésie - Îles-de-la- Lanaudière Madeleine Deux territoires encerclés par la mer, la Gaspésie et les Îles-de-la-Madeleine sont devenues des destinations touristiques de choix au cours de ces dernières années, et avec raison. Dans les montagnes de la Gaspésie, au travers des nombreux sentiers de randonnée pédestre, l’automne est la saison propice pour croiser des animaux dans leur milieu naturel, dont des ours et des orignaux. Aux Îles-de-la-Madeleine, la saison des vents est déjà amorcée : il s’agit de la période idéale pour pratiquer des sports nautiques et admirer les paysages changeants. Two lands surrounded by the sea, the Gaspé region and the Magdalen Islands (as they are still fondly called by anglophones), have become prime tourist destinations in recent years, and with good reason. In the mountains of the Gaspé peninsula, by way of the many hiking trails, autumn is the best time to observe animals in their natural environment, including bears and moose. On Îles-de-la-Madeleine, the windy season has already begun, making this a great time to practice water sports and admire the changing landscapes.

88

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 88

Lanaudière est une région riche de culture, de nature et de nourriture! Les sentiers pédestres et cyclables proposent un cadre enchanteur pour profiter du changement de couleur des feuilles des arbres. Les arrêts gourmands sont bien nombreux; plusieurs producteurs proposent des activités d’autocueillette pour faire profiter le plus grand nombre des belles récoltes. Pour une sortie familiale qui sort de l’ordinaire, le Grand Labyrinthe de Lanaudière à Rawdon est tout indiqué. Lanaudière is a region of abundant culture, nature, and food. The hiking and biking trails run through enchanting natural settings that are perfect for fall foliage watching. Gourmet stops are plentiful; many producers organize self-picking sessions to give everyone a chance to enjoy the fruits of the harvest. For a family outing unlike any other, check out the corn maze (Grand Labyrinthe de Lanaudière) in Rawdon.

Lanaudière

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:40:25


VILLES ET RÉGIONS / CITIES AND REGIONS

Laurentides

Laurentides

Mauricie

C’est connu : il n’y a pas de meilleur endroit pour profiter de la nature que dans les Laurentides. Que ce soit près d’un lac, à pêcher ou à admirer la vue, ou dans la forêt à explorer les richesses de la faune et la flore. Plages, golfs, spas, hébergement insolite : il y a en pour tous les goûts pour profiter des belles journées d’automne.

Vaste territoire de près de 40 000 kilomètres carrés qui s’étend du fleuve jusqu’aux forêts qui bordent le nord, la Mauricie est le terrain de jeu idéal pour les vacanciers québécois, et ce, en toutes saisons. En fait, c’est le meilleur des deux mondes : autant ceux qui préfèrent s’aventurer dans un milieu urbain que ceux qui préfèrent le contact avec la nature seront servis. Paysages bucoliques, pêche, chasse, détente, spectacles et festivals : ce ne sont pas les activités qui manquent dans la région en ce début d’automne.

For those who thrive on nature, the Laurentian region is the ultimate playground. You could lounge by a lake, fishing rod in hand or watching a beautiful sunset; or perhaps walk through a forest to observe wildlife. You might also choose to spend time on a beach, a golf course, in a spa or trying out some of the region’s alternative lodgings. The Laurentians have plenty of everything for everyone during the fall season!

Laval Une île au grand potentiel : voilà ce qui décrit bien la ville et la région de Laval qui propose autant des activités pour les amants de la nature, notamment au Parc de la Rivière-des-Milles-Îles, que des activités culturelles, artistiques et familiales. C’est aussi un bel endroit pour faire des découvertes avec les nombreux commerces présents sur son territoire. QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 89

An expansive region covering almost 40,000 square kilometres from the mighty river to the forests that border the north, Mauricie is a destination of choice for Québec vacationers, in any season. In fact, it is the best of both worlds for those who prefer an urban environment as well as those who connect more with nature. Bucolic landscapes, fishing and hunting, leisure activities, festivals and live shows: Mauricie has it all as we head into fall! Laval is a sprawling island suburb of Montreal with great potential. The city and region have year-round outdoor pursuits for nature lovers (particularly at Parc de la Rivière-des-Milles-Îles and the lovely Centre de la nature) as well as cultural, artistic and family activities. Good shopping is also to be found just about everywhere, from major shopping malls to designer outlets. AUTOMNE • FALL 2022

89

2022-09-26 15:40:27


VILLES ET RÉGIONS / CITIES AND REGIONS

Montérégie

Montréal

Entre ville et nature, la Montérégie se dévoile comme une région riche de son patrimoine, de sa culture, de ses espaces verts et de ses trouvailles gourmandes. Il y a tant de façons de parcourir la région – à vélo, en bateau ou en voiture – que chaque visite est une nouvelle aventure. S’il y a bien un incontournable en Montérégie l’automne, ce sont les visites dans les vergers et les dégustations de produits de la pomme.

Destination urbaine par excellente, Montréal ne manque pas d’activités pour divertir tous les membres de la famille, du matin jusqu’au soir. Musées, magasinage, expositions extérieures, activités sportives, festivals, chacun y trouvera assurément son compte. Espace pour la vie, Vieux-Montréal, Quartier des spectacles, Mont Royal, ce n’est pas le choix qui manque. Et pour une expérience encore plus immersive et facilitante, pourquoi ne pas visiter la ville en métro ou à vélo?

Part city, part country, the Montérégie is a region steeped in heritage, culture, greenery and gourmet finds. There are so many ways to explore this area – by bike, boat or car – that each outing becomes a fresh adventure. If there is one don’t-miss attraction in Montérégie in the fall, it is a tour of one of the orchards and tastings of apple by-products.

Montreal, the “open city,” is one of the most dynamic in Canada and ideal for urban family fun. Museums, shopping, outdoor exhibits, sports, festivals... The list goes on! Each district – Espace pour la vie, Old Montreal, Quartier des spectacles, Mount Royal – has its own flavour and character. For an up-close experience, the city is worth visiting on foot, by metro or on a bicycle.

Montréal 90

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 90

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:40:29


VILLES ET RÉGIONS / CITIES AND REGIONS

Outaouais Située à quelques pas de la capitale fédérale, la région de l’Outaouais n’a rien à envier à son voisin de l’autre rive, au contraire! Activités sportives, musées, parcs et réserves naturelles, la région ne manque pas de suggestions de sorties pour ses visiteurs. Just a short walk from the federal capital, Outaouais (the Ottawa valley region) has nothing to envy to its neighbour across the river. Recreational sports, museums, parks and nature preserves abound in the area, giving visitors plenty of options.

Québec Des trésors cachés du Vieux-Québec aux espaces verts en périphérie en passant par les rues animées de Limoilou et du centre-ville, les visiteurs ont l’embarras du choix pour leur passage dans la Vieille-Capitale. Tout au long de l’automne, de nombreuses activités ajoutent de la couleur et de la vie dans le quotidien de la ville, au plus grand bonheur des petits et des grands. From the hidden treasures of Vieux-Québec to the leafy green suburbs and the vibrancy of Limoilou and downtown, visitors will be spoiled for choice when they visit the Capitale-Nationale, as Québec City is often called. Throughout the fall, numerous activities for the young and the young at heart add colour and energy to the city's dynamic aura.

Saguenay Lac-Saint-Jean

Québec

Saguenay – Lac-Saint-Jean Capitale du bleuet, le Saguenay – Lac-Saint-Jean regorge de ressources naturelles à explorer et à découvrir. Que ce soit le fjord du Saguenay, le lac Saint-Jean ou les montagnes, chaque parcelle est un spectacle fascinant à découvrir notamment grâce à de nombreuses activités offertes un peu partout dans la région. The blueberry capital of Québec, the SaguenayLac-Saint-Jean region is renowned for its natural beauty. Whether the view is of the Saguenay fjord, lac Saint-Jean or the many rolling hills and mountains, so much of the region is breathtaking to behold, and the outdoor recreation options are proportionally plentiful!

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 91

AUTOMNE • FALL 2022

91

2022-09-26 15:40:37


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Quoi faire à Québec @ Francis Gagnon

What to do quebec

Visiter Wendake

Aquarium du Québec Boutique de Noël de Québec Parc de la Chûte-Montmorency Citadelle de Québec Funiculaire du Vieux-Québec GoHélico Les Galeries de la Capitale Halloween sur les Plaines

Se divertir au Salon de jeux de Québec

Good times at the Salon de jeux de Québec Situé au Méga Centre Beauport, le Salon de jeux de Québec plaira aux amateurs de jeux de hasard grâce à son offre complète de machines à sous, de roulettes électroniques et d’appareils de loterie vidéo et de blackjack. Une vaste programmation de spectacles gratuits est également proposée aux joueurs pour maximiser leur plaisir et assurer une ambiance festive! 92

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 92

Musée National des beaux-arts du Québec Observatoire de la Capitale Cueillir des pommes à l’Île d’Orléans Quartier Petit Champlain Salon de Jeux de Québec

Located at the Méga Centre Beauport, the Salon de jeux de Québec will appeal to gaming enthusiasts with a complete range of slot machines, electronic roulettes, video lottery and blackjack machines. A vast lineup of free shows is also scheduled to help players maximize their pleasure and add to the exciting atmosphere! QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:40:37


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

La Boutique de Noël de Québec La Boutique de Noël de Québec

Ouverte à l’année (eh oui!), la Boutique de Noël de Québec vous fera vivre la magie des Fêtes, peu importe quand vous la visiterez. Vos yeux s’émerveilleront devant la variété d’ornements, de décoration, de pièces de collection et de souvenirs qui s’y trouve. Un détour à ne pas manquer! / Ouverte à l’année (eh oui!), la Boutique de Noël de Québec vous fera vivre la magie des Fêtes, peu importe quand vous la visiterez. Vos yeux s’émerveilleront devant la variété d’ornements, de décoration, de pièces de collection et de souvenirs qui s’y trouve. Un détour à ne pas manquer! Ouverte à l’année (eh oui!), la Boutique de Noël de Québec vous fera vivre la magie des Fêtes, peu importe quand vous la visiterez. Vos yeux s’émerveilleront devant la variété d’ornements, de décoration, de pièces de collection et de souvenirs qui s’y trouve. Un détour à ne pas manquer! / Ouverte à l’année (eh oui!), la Boutique de Noël de Québec vous fera vivre la magie des Fêtes, peu importe quand vous la visiterez. Vos yeux s’émerveilleront devant la variété d’ornements, de décoration, de pièces de collection et de souvenirs qui s’y trouve. Un détour à ne pas manquer!

Les Galeries de la Capitale

Les galeries de la capitale Destination par excellence pour les familles, les Galeries de la Capitale est l’un des plus grands complexes commerciaux de l’est du pays. Avec près de 300 boutiques, le plus grand écran IMAX au Canada et un marché alimentaire des plus gourmands, l’endroit a tout ce que vous cherchez… et même plus! Destination par excellence pour les familles, les Galeries de la Capitale est l’un des plus grands complexes commerciaux de l’est du pays. Avec près de 300 boutiques, le plus grand écran IMAX au Canada et un marché alimentaire des plus gourmands, l’endroit a tout ce que vous cherchez… et même plus! QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 93

AUTOMNE • FALL 2022

93

2022-09-26 15:40:42


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Parc de la ChuteMontmorency

Parc de la Chute-Montmorency Le parc de la Chute-Montmorency est un endroit incontournable à Québec! Ce site historique situé à moins de 15 minutes du centre-ville est le site d’une magnifique chute de 88 mètres et de nombreuses activités pour toute la famille. Circuit panoramique, tyrolienne, via ferrata, aire de pique-nique; tout y est prévu pour vous permettre de passer une journée bien remplie. Parc de la Chute-Montmorency is one of Quebec City’s top attractions – a historic site less than 15 minutes from downtown with its own superb, 88-metre-high waterfall and activities for all ages and skill levels, including a panoramic walk, zipline, via ferrata and picnic areas. Everything you need for a full day of fun!

Wendake Wendake

Wendake est une réserve autochtone située au cœur de Québec. Les nombreuses activités culturelles, gourmandes et sportives qui y sont proposées vous permettront de découvrir l’univers du savoir, des traditions et de l’histoire des autochtones du Canada, et en particulier celui des Hurons-Wendat. Wendake is a First Nations reserve in the heart of Quebec City. Many cultural, culinary and sporting activities are organized for visitors interested in learning about the world of Indigenous Canadian knowledge, tradition and history, and particularly that of the Huron-Wendat Nation. 94

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 94

Vivre une fête d’Halloween historique sur les Plaines Historic Hallowe’en party on the Plains

Chaque année, en octobre, les plaines d’Abraham se transforment en un lieu de mystère et de magie à l’occasion de l’Halloween. Petits et grands y trouveront leur compte, notamment au jardin Jeanne-d’Arc, qui propose diverses œuvres inspirées de légendes liées à ce célèbre parc, ou en relevant le défi de la chasse au trésor sur les plaines. Pour les plus téméraires, les soirées Horreurs du bon vieux temps à la tour Martello 4 vous permettront d’en découvrir plus sur les jours sombres de Québec, particulièrement en ce qui concerne les épidémies, les maladies honteuses ou les châtiments corporels. Visitez le site Web de la Commission des champs de bataille nationaux pour en savoir plus les tarifs, les jours de représentations et pour réserver votre place à l’un ou l’autre des spectacles offerts. Each year in October, the Plains of Abraham are transformed into an area of mystery and magic for Hallowe’en. Young and old alike will find something exciting or scary to lure them in – perhaps the Joan of Arc Garden, which features various works inspired by legends around this famous park, or the treasure hunt on the Plains. For more intrepid souls, the “Tales of the Bad Old Days” event is held each evening inside the Martello Tower 4; learn more about the dark days of Quebec City in anecdotes with a focus on epidemics, shameful diseases, and corporal punishment. Visit the National Battlefields Commission's website for details of rates, the performance schedule and to reserve a place at any of the shows. QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:40:44


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

La Citadelle de Québec

Entrez dans l’univers de cette base militaire active et parcourez plus de 300 ans d’histoire, accompagnés de guides passionnés! Profitez également des expositions captivantes offertes pour en savoir plus sur le patrimoine de cette forteresse et sur le Royal 22e Régiment. Un trésor historique à ne pas manquer! Experience the sights and sounds of an active military base steeped in more than 300 years of history, accompanied by enthusiastic guides. Be sure to view the fascinating exhibitions to learn more about the heritage of this old fortress and the Royal 22nd Regiment. An historic treasure you won’t want to miss!

@ CCNQ Pierre Joosten

Le Quartier Petit Champlain

Picturesque Petit Champlain Faites un saut dans le passé en visitant les rues pittoresques du Quartier Petit Champlain, situé tout près du fleuve Saint-Laurent. Boutiques, artisans, restaurants, galeries d’art et plus encore sont installés dans ce lieu patrimonial. N'oubliez pas de fouler les dalles de la Place Royale, l’endroit même où fut fondée Québec en 1608!

@ KEDL

La citadelle de quebec

Observatoire de la Capitale

Observatoire de la capitale Situé au sommet de l’édifice Marie-Guyart sur la colline Parlementaire, l’Observatoire de la Capitale est l’endroit parfait pour admirer toute l’étendue de la ville de Québec. En effet, à 221 mètres d’altitude, vous serez aux premières loges pour obtenir une vue imprenable sur le Vieux-Québec, la Basse-Ville, le fleuve SaintLaurent, l’Île d’Orléans, les Appalaches, et plus encore sur 360 degrés! The observatory atop the Marie-Guyart building on Parliament Hill is the perfect spot from which to admire the sight of the city below. At 221 metres above sea level, you’ll have front-row seats for a superb 360-degree view of the historic Vieux-Québec, then the Basse-Ville (the lower town), and beyond those, the waters of the Saint-Laurent, Île d’Orléans, the distant Appalachian range and more!

Step back in time through the old-world streets of Quartier Petit Champlain, right on the banks of the river. Shops, artisans’ workshops, restaurants, art galleries and more are concentrated in this district. Be sure to walk over the historic flagstones of Place Royale, the very spot where Quebec City was founded in 1608! QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 95

AUTOMNE • FALL 2022

95

2022-09-26 15:40:45


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Cueillir des pommes à l’Île d’Orléans

Apple picking on Île d’Orléans Dès la dernière semaine d’août et jusqu’à la fin octobre, les luxuriants vergers de l’île d’Orléans s’ouvriront à vous pour vous permettre d’effectuer l’autocueillette de pommes. Paula Red, McIntosh, Cortland, Spartan, Honey Crisp, Gala; plusieurs variétés de ce fruit peuvent être récoltées dans la région chez les quelques dizaines de producteurs insulaires. D’ailleurs, si vous souhaitez faire cette sortie en famille, entre amis ou en amoureux, plusieurs expériences de cueillettes s’offrent à vous. Par exemple, vous pouvez faire un tour de tracteur à la ferme Raynald Blouin, participer à des dégustations à la cidrerie du verger Bilodeau ou visiter une ferme de petits animaux à la ferme Claude Létourneau. Starting in the last week of August, and up to the end of October, the lush orchards all over Île d’Orléans open to the public so people can pick their own apples. Many varieties are grown here, including Paul Red, McIntosh, Cortland, Spartan, Honey Crisp and Gala, and can be harvested from among the dozens of island growers. In fact, you have the choice of several kinds of picking experiences: with the family, with friends, or as a couple. For example: there’s a tractor tour of the Raynald Blouin farm; cider tasting at the Bilodeau vineyard; or a petting zoo at the Claude Létourneau farm.

Musée des beaux-arts Musée des beaux-arts

Situé au cœur des plaines d’Abraham, le Musée national des beaux-arts du Québec comprend la plus grande collection d’art de la province. Grâce à ses 17 expositions permanentes et temporaires en cours, l’endroit est un endroit incontournable pour en savoir plus sur l’histoire de l’art du Québec. Vous tomberez également sous le charme de l’architecture de ses quatre pavillons impressionnants! Located on the Plains of Abraham, the Musée national des beaux-arts du Québec houses the largest art collection in the province. With 17 permanent and temporary exhibitions on view, it is an obligatory stop for anyone who wants to learn more about the history of Quebec art. You will also be charmed by the architecture of its four striking pavilions.

Découvrir Québec du haut des airs

Bird’s-eye view of Quebec City Vous avez envie de vivre une aventure hors du commun? Grimpez à bord d’un appareil de GoHelico grâce au Complexe Capital Hélicoptère! En fonction de la visite choisie, vous pourrez observer la Capitale-Nationale, la chute Montmorency, le fleuve Saint-Laurent ou les magnifiques montagnes des Laurentides. Sensations fortes garanties! Feel like doing something out of the ordinary? Hop aboard a GoHelico whirlybird operated by Complex Capital Hélicoptère. Choose your tour package to see the province’s capital city, the Montmorency waterfall, the river and even the magnificent Laurentian mountains. An exciting way to see the sights!

96

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 96

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:40:46


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Emprunter le funiculaire du Vieux-Québec Ride the funicular in Vieux-Québec Saviez-vous qu’un funiculaire relie directement la terrasse Dufferin et le quartier Petit Champlain depuis 1879? Offrant une magnifique vue panoramique sur le fleuve Saint-Laurent, il est accessible à partir de la maison Louis-Jolliet, qui a été construite en 1683. Bref, il s’agit d’une façon historique de faire une ascension rapide vers la Haute-Ville!

Did you know that Dufferin Terrace and Petit Champlain have been connected by a funicular since 1879? Offering a magnificent panoramic view of the mighty Saint-Laurent, it is accessed from Louis-Jolliet House, which was built in 1683. In short, the funicular is an historic way to make a quick ascent to Québec City’s upper town.

L’Aquarium du Québec

L’Aquarium du Québec Découvrez ce qui se cache dans les profondeurs de l’eau et partez à la rencontre des 10 000 animaux marins de l’Aquarium du Québec. Grâce à ses parcours intérieur et extérieur, vous pourrez observer de nombreux poissons exotiques, des centaines de méduses, de sympathiques raies et même de magnifiques ours polaires ! Discover the astonishing collection of 10,000 marine animals that live, swim, and frolic in the azure waters of the Aquarium du Québec. Through indoor and outdoor circuits, visitors can observe many species of exotic fish, hundreds of jellyfish, friendly rays and even magnificent polar bears. QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 97

AUTOMNE • FALL 2022

97

2022-09-26 15:40:47


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

98

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 98

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:40:53


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Du 27 au 30 octobre au Centre de foires ExpoCité Une présentation de

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 99

AUTOMNE • FALL 2022

99

2022-09-26 15:40:59


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Quoi visiter What to visit?

L'église Notre-Damedes-Victoires

Église Notre-Dame-des-Victoires (church) La modeste église Notre-Dame-des-Victoires, située sur la place Royale dans le quartier Petit Champlain, est l’une des plus vieilles églises en Amérique du Nord. Bâti à l’époque afin d’accommoder les habitants de la Basse-Ville, ce lieu de culte séduit par sa sobriété. Malgré les quelques reconstructions qu’elle a subies à la suite de bombardements, un élément d’origine s’y retrouve toujours : le tabernacle de la chapelle SainteGeneviève. À visiter avant novembre! / The NotreDame-des-Victoires church, located on Place Royale in the Petit Champlain district, is one of the oldest churches in North America. Built originally to serve the inhabitants of the Lower Town, this place of worship is appealingly humble. Despite severe damage during the Siege of Quebec and subsequent reconstruction, an original element remains: the tabernacle of the SainteGeneviève chapel. Take the tour before November.

100

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 100

La Résidence du gouverneur général The Governor General’s residence

Située au cœur de la Citadelle de Québec, la Résidence du gouverneur général du Canada est ouverte au public jusqu’au début du mois de décembre. Grâce à une visite guidée gratuite de 60 minutes, vous aurez l’occasion de tout savoir sur ce lieu politique important. Vous pourrez en apprendre davantage sur les responsabilités du gouverneur général et découvrir l’histoire, l’architecture et les collections d’œuvres d’art de la résidence. / Québec City’s Citadelle houses the official residence of Governor Generals in colonial days. The residence is open to the public until the beginning of December. The 60-minute, free guided tour allows visitors to see the State rooms, learn more about the governor general’s responsibilities, and discover the history, architecture and collections of this magnificent residence. QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:41:01


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Le Musée des plaines d’Abraham

Le Musée des plaines d’Abraham (museum)

Le Musée Royal 22e Régiment

Le Musée Royal 22e Régiment (museum)

Saviez-vous que le parc des plaines d’Abraham est le premier parc historique national au Canada? Découvrez tout à son sujet grâce aux trois expositions permanentes présentées au sein de son musée. Cette année, ne manquez pas l’exposition temporaire Aeria, qui présente différents personnages dont la vie fut intimement liée aux plaines. Des sculptures grandeur nature vous y attendront dans un parcours à la fois poétique et réaliste. / Did you know that the Plains of Abraham Park was Canada’s first national historic park? Learn all about it through three permanent exhibitions in its museum. This year, be sure to catch the temporary exhibition Aeria, which features various figures whose lives were closely tied to the Plains. Lifesized sculptures await in a journey that is both poetic and realistic.

Si l’histoire militaire vous intéresse, la visite du Musée Royal 22e Régiment est à ne pas manquer. En effet, ce lieu comprend la plus importante collection militaire au pays issue de la période de la Nouvelle-France jusqu'à aujourd’hui. Une exposition permanente, Je me souviens, présente l’histoire de la Citadelle.Vous pourrez aussi y découvrir une salle de médailles et des expositions temporaires. / If military history interests you, a visit to the Royal 22nd Regiment Museum is a must. The establishment contains the largest military collection in the country, ranging from the era of the New France colony to the present day. A permanent exhibition, Je me souviens, presents the history of the Citadelle, as well as a medals room and temporary exhibitions. QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 101

AUTOMNE • FALL 2022

101

2022-09-26 15:41:04


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Quoi voir What to see

Parade des jouets / Parade des jouets 12 novembre 2022 Qu’y a-t-il de mieux qu’une parade mettant en vedette le Père Noël et comprenant plusieurs chars allégoriques et artistes locaux pour lancer la saison des Fêtes à Québec? De plus, cet évènement est l’occasion d’amasser des denrées alimentaires, des dons et des jouets usagés, qui seront remis à différents organismes de la région. / What better way to kick off the holiday season in Quebec City than with the toy parade featuring Santa, Christmas floats and local artists? This event is also an opportunity to collect foods, donations and used toys for various organizations in the region. November 12, 2022 102

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 102

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:41:05


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Comicon de Québec

Comicon de quebec 8 et 9 octobre 2022 - Centre des congrès de Québec De retour pour une 8e édition, le Comiccon de Québec est le rendez-vous par excellence pour les amateurs de fiction : comic books, films, jeux vidéo, mangas, culture pop, œuvres de science-fiction ou d’horreur et plus encore! En plus d’une centaine d’exposants, des rencontres avec des artistes et des conférences, des costumes flamboyants et spectaculaires seront aussi de la partie! Back for its eighth edition, the Québec City Comiccon is the ultimate convention for fans of comic books, films, video games, manga, pop culture, science fiction, horror and more! Along with the 100 or so exhibitors in attendance, the event will feature meetings with artists and writers, conferences, and the usual array of flamboyant and dazzling costumes worn by fans! October 8 and 9, 2022 - Centre des congrès de Québec

Michael Bublé Michael Bublé

19 octobre 2022 - Centre Vidéotron Le crooner chouchou de la planète sera de passage au Centre Vidéotron le 19 octobre prochain dans le cadre de sa tournée Higher, en référence à l’album du même nom lancé en mars dernier - son 11e en carrière. / The world's favourite crooner will stop at the Centre Vidéotron on October 19 during his "Higher" tour, a reference to his 11th career album, released last March. We're willing to bet that he will charm the audience, as he did in his 2019 show, with his showmanship, silky voice and impressive repertoire. October 19, 2022 - Centre Vidéotron

Le Salon national des animaux de compagnie Le salon national des animaux de compagnie 15 et 16 octobre 2022 - Expocité Les amoureux des animaux seront ravis de la visite du Salon nationale des animaux de compagnie, qui se tiendra du 15 au 16 octobre au Centre de foires de Québec. Sur place, des spectacles d’agilité, des compétitions, une exposition de plus de 90 races de chats et une présentation de centaines d’animaux (rongeurs, lapins, oiseaux, poissons, etc.) seront proposés. Une visite dans ce salon est également l’occasion parfaite d’obtenir de précieux conseils pour prendre soin de vos animaux. / Sure to be of interest to pet owners, this trade show on domestic animal companions will run from October 15 to 16 at the Centre de foires de Québec. The event features agility demonstrations, competitions, an exhibition of more than 90 breeds of cats and the presentation of hundreds of other animals (rodents, rabbits, birds, fish, etc.). A tour of this show is also a good time to get expert advice and tips about your animals. October 15 and 16, 2022 - Expocité

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 103

AUTOMNE • FALL 2022

103

2022-09-26 15:41:08


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Quoi découvrir What to discover

Séjourner à Lévis, ça vaut le détour! A Stay in Lévis is Worth the Trip!

Lévis, c’est la plus grande ville de la belle région de Chaudière-Appalaches. Bordée par le fleuve SaintLaurent sur un total de 40 km de berges, elle est un lieu de choix pour visiter la grande région de Québec en toute quiétude. De plus, grâce à ses nombreux sites patrimoniaux, ses salles de spectacles, ses grands espaces et ses nombreuses commodités, Lévis est une ville qui saura vous occuper. Découvrez cette région qui en vaut le détour! 104

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 104

Lévis is the largest city in the beautiful ChaudièreAppalaches region. With the grandiose Saint-Laurent waterway providing 40 km of shoreline, it is a choice location for those interested in seeing the greater Québec City area in total peace of mind. With its many heritage sites, theatres, wide-open spaces and amenities, Lévis is a city that will keep you busy and entertained and is well worth the trip! QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:41:09


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

De tout pour les amoureux de la nature

Something for every nature lover

City of culture and history

Vibrante, Lévis regorge de galeries d’art, de musées et de sites historiques. On peut d’ailleurs mentionner les Forts-de-Lévis, construits au 19e siècle pour lutter contre l’invasion américaine, le chantier A. C. Davie, qui a marqué l’histoire maritime de la région, ou encore la Maison Alphonse-Desjardins. De nombreux artistes de la relève et de renom foulent également les planches des deux principales salles de spectacles de la région : L’Anglicane et le Vieux Bureau de Poste. Cet automne, Émile Bilodeau, Ariane Moffatt, Yannick de Martino, Mégane Brouillard et même Guylaine Tremblay feront partie de leur programmation. Lévis is a vibrant city of culture boasting many art galleries, museums and historical sites. Of interest are the Forts-de-Lévis, built in the 19th century to defend against the American invasion, the A. C. Davie shipyard, which marked the maritime history of the region, and the Maison Alphonse-Desjardins, a charming museum where North America’s first savings and credit co-op was created in the early 1900s. Numerous emerging and established artists also perform in the area’s two main concert halls: L'Anglicane and the Vieux Bureau de Poste. This fall, Émile Bilodeau, Ariane Moffatt, Yannick de Martino, Mégane Brouillard and Guylaine Tremblay will be on the program. QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 105

LIf the great outdoors is an important aspect of your travels, Lévis will also do right by you! Numerous urban parks, trails and green spaces are part of the city's landscape. There is the Chutes-de-la-Chaudière park, with close to 4.5 km of nature trails and a 23-metrehigh suspended footbridge from which to admire the 35-metre waterfall; or the Parcours des Anses, one of the most beautiful cycling circuits in the province, with some 15 km of bike path to explore.

@ Ville De Levis-Theophile

Une ville de culture et d’histoire

@Le Plumasrd

@Stéphanie Allard

Si vous aimez profiter du grand air lors de vos escapades, Lévis aura également de quoi vous plaire. Plusieurs parcs urbains, sentiers et espaces verts sont présents dans le paysage de la ville. Pensons notamment au parc des Chutes-de-la-Chaudière, qui vous offre près de 4,5 km de sentiers ainsi qu’une passerelle suspendue à 23 mètres de hauteur pour vous permettre d’admirer ses chutes de 35 mètres, ou au Parcours des Anses, l’une des plus belles pistes cyclables de la province qui vous propose environ 15 km à explorer.

AUTOMNE • FALL 2022

105

2022-09-26 15:41:12


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

La plus belle vue sur Québec

The finest view of Québec City L’un des secrets les mieux gardés à Québec, c’est que la plus belle des vues sur la capitale historique de la province se trouve sur la rive voisine, à Lévis. Hé oui! Pour pouvoir admirer la ville, le Château Frontenac, l’architecture du quartier Petit-Champlain et le fleuve Saint-Laurent comme il se doit, vous devrez vous rendre au Quai Paquet! Ce lieu entièrement aménagé est idéal pour une promenade ou un pique-nique. En été, on peut même s’y rafraîchir grâce à ses 160 jets d’eau! Le quai est aussi l’un des points de départ du traversier Québec-Lévis, le moyen le plus rapide et facile de traverser le fleuve vers le Vieux-Québec. Cela vous permettra d’éviter d’emprunter le pont de Québec ou de chercher un stationnement.

Une offre d’hébergement de choix

Your choice of accommodation Lévis est aussi un hôte de choix pour tous les types de voyageurs : hôtels, maisons, condos à louer, gîtes et auberges de jeunesse ont pignon sur les rues lévisiennes. Vous pouvez également profiter des stationnements gratuits à travers la ville afin de simplifier vos déplacements. L’offre de restauration est également très grande à Lévis, notamment grâce à de nombreuses tables et à la présence d’un bon nombre de producteurs locaux. Lévis plays the thoughtful host to travellers of all types and tastes, offering an array of hotels, private houses, rental condos, bed and breakfasts and youth hostels for visitor lodging. Guests will also appreciate the free parking throughout the city, a touch that simplifies life for the sightseer!

Un autre point de vue intéressant sur Québec se trouve sur la terrasse du Chevalier-de-Lévis, un parcbelvédère aux abords du fleuve qui fut inauguré par le roi Georges VI et la reine Élizabeth en 1939. One of the best-kept secrets in the area is that the finest view of the province’s historic capital city is enjoyed from across the water in Lévis. To properly admire the skyline, with its iconic Château Frontenac, the architecture in the Petit-Champlain district and the majesty of the Saint-Laurent, you should be standing on the opposite bank, on Quai Paquet. The fully landscaped spot is ideal for a stroll or a picnic. Visitors can cool off on hot summer days amid 160 refreshing water jets. The pier is also the departure point for the Québec City-Lévis ferry (which helps you avoid the bridge and the hunt for parking). Another good view of Québec City is afforded from the Chevalier-de-Lévis terrace, a park-belvedere on the banks of the river that was inaugurated by King George VI and Queen Elizabeth I in 1939.

The city also boasts a wide range of restaurants, provisioned in large part by the numerous local producers. 106

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 106

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:41:16


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 107

AUTOMNE • FALL 2022

107

2022-09-26 15:41:16


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Le SKYSPA - Pour une détente bien méritée SKYSPA - Relax, you’ve earned it! Vous avez envie de prendre une pause bien méritée et de vous faire dorloter durant votre visite à Québec? Pourquoi ne pas faire un arrêt dans l’un des plus beaux spas que la ville a à offrir : le SKYSPA? Découvrez cet endroit unique en son genre! 108

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 108

Feel like taking a well-deserved break and indulging in some pampering during your visit to Québec City? We have just the thing: one of the most gorgeous spas in the city, SKYSPA. This elegant, sky-high spa is truly one-of-a-kind! QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:41:20


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Un spa au sommet de la ville

A spa with a bird’s-eye view Si vous souhaitez faire l’expérience d’une détente complètement urbaine, faites un arrêt au SKYSPA! Situé au 17e étage du Complexe Jules-Dallaire, cet endroit vous fera découvrir le centre-ville de Québec du haut des airs grâce à sa vue panoramique et à sa chaleureuse terrasse à ciel ouvert. En automne, vous serez hypnotisés par les magnifiques couleurs de la nature que vous pourrez admirer à des kilomètres à la ronde. For the ultimate in urban relaxation, there’s no place like SKYSPA! From its location on the 17th floor of Complex Jules-Dallaire, this oasis of well-being affords a panoramic view of Québec City from the beautiful open-air terrace and the California-style hot tubs. In the fall, nature’s glorious colours can be admired for kilometres around.

Le concept allemand Aufguss

The German Aufguss sauna

L’expérience thermique à son meilleur The thermal experience at its best

En plus de sa vaste offre de soins corporels, le SKYSPA vous propose de vivre les bienfaits des spas scandinaves grâce à son concept basé sur l’alternance entre le chaud et le froid. Bains californiens, bains vapeur, saunas finlandais, chute nordique et aires de détente intérieures et extérieures seront mis à votre disposition pour vous permettre de prendre du bon temps bien mérité. Along with an extensive menu of body treatments, SKYSPA offers clients the benefits of the Scandinavian spa concept, which alternates hot and cold temperatures. California hot tubs, steam baths, Finnish saunas, Nordic waterfall and indoor/outdoor lounge areas make for a thoroughly relaxing and welldeserved experience. QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 109

Pour vivre une expérience absolument unique, informez-vous au sujet des formules de saunas Aufguss, qui sont originaires d’Allemagne, aux cours desquelles un maître projette de l’eau infusée d’huiles essentielles et brasse l’air à l’aide de mouvements circulaires afin d’augmenter votre sudation. Pour vivre des moments encore plus électrisants, choisissez la formule Aufguss Glow, durant laquelle les saunas sont illuminés grâce à un éclairage ultraviolet. Le maître Aufguss arborera même sur son corps des motifs peints à la peinture fluorescente pour vous mettre dans l’ambiance. For a truly different experience, inquire about the Aufguss sauna ritual. The German concept is one in which a sauna meister sprays water enriched with essential oils and moves the (very) hot, billowing steam with a towel to stimulate perspiration in users. For an even more electrifying experience, choose the Aufguss Glow package, for which the saunas are illuminated by ultraviolet light. The Aufguss meister will even have their body painted with fluorescent patterns to add to the atmosphere! AUTOMNE • FALL 2022

109

2022-09-26 15:41:24


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Quoi boire? What to drink

Les experts du cocktail à Québec The Cocktail Experts in Québec City Vous prévoyez l’organisation d’un évènement festif et vous souhaitez y ajouter une touche d’originalité? Pourquoi ne pas vous offrir les services d’une équipe de mixologues? C’est ce que Barman et Robine vous propose à Québec. Are you planning a festive gathering with an original twist? Why not offer guests the services of a team of mixologists? Add class and panache to your event with Barman et Robine, in Québec City.

De tout pour tout le monde

Something for everyone Axée sur les produits de qualité et la promotion des artisans locaux, cette entreprise locale se fait un point d’honneur d’user de créativité afin de vous faire découvrir ce qui se fait de mieux en matière de spiritueux. En fonction de vos besoins, faites appel aux services des mixologues de Barman et Robine pour un service au bar à la carte, la création de cocktails sur mesure, un atelier de formation sur les bases de la mixologie ou même une commande de prêts-àboire lors de grands rassemblements. À l’écoute de vos goûts, les pros des cocktails prendront soin de bien écouter ce qui fera danser vos papilles afin de s’assurer de vous proposer les breuvages parfaits pour votre occasion spéciale. With a focus on quality products and an emphasis on promoting area artisans, this local company prides itself on finding creative ways give patrons the best in the realm of spirits. Call on the services of Barman et Robine's mixologists for à la carte bar service, custom cocktails, an introductory mixology workshop or even a ready-to-drink order for large groups. These cocktail pros are attentive to your tastes and ensure that they concoct the perfect beverages for your special occasion.

110

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 110

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:41:25


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

À propos de Yannick Lévesque, le mixologue en chef About Yannick Lévesque, chief mixologist

Barman et Robine, c’est le projet de Yannick Lévesque, un véritable passionné de mixologie ayant travaillé dans plusieurs bars à cocktails de la région, dont le 1608, le bar du célèbre Château Frontenac où il s’est amusé à créer des breuvages aussi beaux que bons pour une clientèle venant de partout à travers le monde. Son sens du « party » et sa joie de vivre contagieuse seront sans contredit des atouts intéressants durant votre soirée! Ayant comme mantra « boire moins, mais boire mieux », il est celui à qui vous pourrez confier votre bar pour vivre une soirée mémorable! Barman and Robine is the project of Yannick Lévesque, a true mixology enthusiast who has worked in several cocktail bars in the region, including 1608, the bar of the famous Château Frontenac where he had fun creating drinks as both beautiful and good for customers from all over the world. His sense of the "party" and his contagious joie de vivre will undoubtedly be interesting assets during your evening! With the mantra "drink less, but drink better", he is the one to whom you can entrust your bar for a memorable evening! barmanetrobine.com

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 111

AUTOMNE • FALL 2022

111

2022-09-26 15:41:25


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

3 microbrasseries artisanales expertes du houblon Three artisanal microbreweries hop to it La scène brassicole de Québec jouit d’une solide réputation depuis déjà plusieurs années. Portés par une passion et une créativité sans bornes, ses artisan(e)s ne reculent devant rien pour offrir année après année des produits uniques, savoureux et avantgardistes. Voici trois adresses incontournables de la Basse-Ville pour découvrir ce qui se fait de mieux dans le milieu brassicole de la Capitale-Nationale.

112

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 112

Québec’s brewing scene has enjoyed a solid reputation for many a moon. Fuelled by passion and apparently endless creativity, the industry’s artisans will stop at nothing to create unique, flavourful and innovative products, year in, year out. Here are three good addresses where you can discover what’s brewing in Québec City’s historic districts.

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:41:26


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

La Korrigane Située tout près des salles de spectacle du quartier Saint-Roch, la Korrigane est l’une des microbrasseries phares de Québec depuis maintenant 12 ans. La vision de ses propriétaires, qui consiste à ne brasser que de petites quantités de bières grâce à des méthodes artisanales, permet à cet endroit de varier régulièrement son menu alcoolisé. De plus, grâce à son volet culturel et social, il s’agit du lieu par excellence pour découvrir d’autres microentreprises de la ville grâce aux plats proposés dans le menu, qui mettent de l’avant plusieurs produits locaux. / Located near the live show venues in Saint-Roch, La Korrigane has been one of Québec City's flagship microbreweries for 12 years now. The owners’ vision – producing small batches using traditional methods – enables the establishment to vary its menu of alcoholic products on a regular basis. It also fulfills a cultural and social vocation by prioritizing local products supplied by area micro-businesses on its menu.

La Griendel C’est du côté du quartier Saint-Sauveur, sur la rue Saint-Vallier, que l’on peut trouver la Griendel. Sur place, la variété est toujours au rendez-vous grâce à une vingtaine de lignes en fût, qui vous permettront de découvrir les bières brassées sur place en toute petite quantité. Misant sur l’originalité, les propriétaires souhaitent réinterpréter les styles de bières anglais, belge, américain et allemand, que ce soit en offrant des recettes fidèles ou plus funky.The Griendel does business on rue Saint-Vallier in the Saint-Sauveur district. Variety is the order of the day here, thanks to some 20 beer lines that allow customers to discover the brews made in small batches on the premises. With a focus on originality, the owners strive to revisit British, Belgian, American and German beer styles, whether by offering faithful reproductions or funkier versions.

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 113

Noctem Artisans Brasseurs Situé dans le quartier Saint-Roch, cette fois sur la rue du Parvis, le Noctem vous accueille dans son pub festif ayant pour mission de transmettre la culture et la passion brassicole. Pour y arriver, son équipe prend plaisir à présenter son processus de création derrière chaque bière. Il s’agit d’ailleurs un bel endroit pour faire des découvertes gustatives surprenantes, et nous craquons totalement pour le design des canettes, qui met en évidence les chats de la clientèle. De plus, le Noctem a récemment célébré l’ouverture d’une nouvelle succursale dans le secteur Saint-Malo. Sur place, un salon de dégustation, des jeux de société, des consoles rétro et plus encore vous sont proposés pour vous permettre de passer de bons moments entre amis. / Located in the Saint-Roch district, on rue du Parvis, Noctem welcomes visitors to its lively pub, where the mission is to transmit the culture and passion of brewing. The team takes pleasure in explaining the creative process behind each beer. This is a good place to make surprising taste discoveries, and we adore the design of the cans, which features pictures of customers' cats. Noctem recently celebrated the opening of a new brewery in the Saint-Malo area, with a tasting room, board games, retro consoles and more available for patrons to enjoy with friends. AUTOMNE • FALL 2022

113

2022-09-26 15:41:28


4

SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

bars à jus et à smoothies rafraîchissants

Four Refreshing Juice and Smoothie Bars

Il n’y a rien de mieux qu’un jus ou un smoothie pour faire le plein d’énergie et de vitamines! Voici quelques bonnes adresses qui vous permettront de savourer l’une ou l’autre de ces boissons rafraîchissantes.

Nothing beats a glass of juice or a smoothie for a boost of energy and vitamins! We scoured the town for the best places to savour these refreshing and healthful beverages.

PEPPE Sandwicherie Bar à jus C’est sur la rue Saint-Louis, dans le Vieux-Québec, que la sandwicherie et bar à jus PEPPE vous propose une vaste sélection de jus maison fraichement pressés sous vos yeux. Vous n’avez qu’à choisir votre combinaison favorite! Nous adorons l’endroit en raison de son souci d’offrir des produits frais et de son menu, qui s’adapte en fonction des fruits de la saison. / Rue Saint-Louis in Vieux-Québec is where you’ll find PEPPE, a sandwich shop and juice bar that serves a wide selection of freshly pressed (right before your eyes!) juices. Mix and match your favourites to make a delicious blend. We love Peppe for the care they take to serve fresh products, and a menu that adapts to seasonal availability.

SmooTea Situé au cœur du Vieux-Québec sur la côte de la Fabrique, SmooTea est l’arrêt incontournable des amateurs de smoothies desserts. En effet, ses recettes protéinées se déclinent en différentes saveurs allant de Ferrero Rocher aux smore’s ou au gâteau au fromage aux fraises! En ce qui concerne les smoothies classiques à base de vrais fruits, vous pourrez trouver sur place les saveurs classiques telles que les fraises, les bleuets, la banane ou la mangue. / Located in Québec City’s historic Lower Town, on Côte de la Fabrique, SmooTea is the ultimate destination for lovers of smoothie deserts. The protein-rich recipes run the gamut of flavours, from Ferrero Rocher chocolate to sinful s’mores or strawberry cheesecake. As for classic smoothies, the establishment also serves such conventional flavours as strawberry, blueberry, banana and mango, always made with real fruit. 114

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 114

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:41:28


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Freshii

Jugo Juice Deux succursales de Jugo Juice se trouvent dans la ville : l’une aux Galeries de la Capitale et l’autre à Laurier Québec. Ce bar à jus offre une très vaste sélection de breuvages comprenant des fruits, mais aussi des légumes. Pour obtenir une boisson plus consistante, essayez l’un des nombreux smoothies à votre disposition! Les recettes de ce commerçant contiennent jusqu’à six portions de fruits ou de légumes frais et peuvent être enrichis de protéines grâce à des poudres aromatisées./ With two outlets in town – one in Galeries de la Capitale and the other in Laurier Québec – Jugo Juice boasts a huge selection of beverages that can be made with both fruits and vegetables. For a thicker and creamier drink, try one of the many smoothies on the menu. Jugo Juice prides itself on putting up to six servings of fresh fruit or veggies in their concoctions, which can also be enriched with flavoured protein powders.

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 115

Les jus crus pressés à froid de Freshii sont disponibles à deux adresses situées à Québec : sur le boulevard Lebourgneuf, mais aussi au milieu du boulevard René-Lévesque, à deux pas de l’avenue Cartier. Nous aimons ces produits en raison de l’originalité de leurs recettes, qui, en plus de contenir des fruits et des légumes, proposent aussi des saveurs très vitaminées comme le gingembre, le curcuma ou la menthe. Les deux succursales offrent aussi deux sortes d’« élixirs », de petites bouteilles remplies de puissance pour votre système immunitaire ou pour faire le plein d’antioxydants. Les amateurs de smoothies ne seront pas en reste grâce à un menu rempli de classiques qu’ils adoreront! / The cold-pressed juices at Freshii can be found at two locations in Québec City: on boulevard Lebourgneuf and on boulevard RenéLévesque, a stone’s throw from avenue Cartier. We love these products for the originality of their recipes, which contain not only fruits and veggies but also other sources of vitamins, such as ginger, curcuma and mint. Both outlets have two flavours of natural “elixir,” small-format bottles of immuneboosting or anti-oxidizing cold-pressed goodness. Smoothie fanatics are also well taken care of with a menu filled with their every favourite.

AUTOMNE • FALL 2022

115

2022-09-26 15:41:28


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

116

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 116

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:41:30


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 117

AUTOMNE • FALL 2022

117

2022-09-26 15:41:31


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Quoi manger What to eat

Limoilou en 5 adresses gourmandes Limoilou in Five Gourmet Addresses

La 3e Avenue,

c’est là que ça se passe! 3e Avenue is where it’s at!

Autrefois un quartier ouvrier, Limoilou est devenu au fil du temps le refuge des jeunes familles et des artistes, mais aussi de quelques-uns des meilleurs restaurateurs en ville. Voici cinq adresses pour vous faire découvrir les saveurs de cette partie de la ville.

118

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 118

Once a blue-collar neighbourhood, Limoilou has gradually turned into a haven for young families and artists, along with some of the best restaurants in town. Here are five addresses to help you discover the flavours of this part of the city.

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:41:31


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

La Planque C’est dans une ambiance chaleureuse et festive que l’équipe de La Planque vous attend. À l’affût du marché et en collaboration avec des producteurs locaux, les cuisiniers du resto se feront un plaisir de changer constamment le menu afin d’offrir un maximum de fraîcheur. Pour sentir toute l’énergie et la passion de cette brigade, demandez une table près de la cuisine à aire ouverte! / La Planque has a warm and cheerful atmosphere and a team to match. Always in keeping with market trends, and in collaboration with local producers, the restaurant's cooks are happy to change the menu regularly in order to maintain maximum freshness. To feel the energy and passion of this crew, ask for a table near the open kitchen!

Cendrillon

Le Trèfle Grâce à sa cuisine inspirée des meilleurs pubs irlandais, cette taverne est un incontournable pour les amateurs de whiskeys irlandais, qui occupent d’ailleurs une vaste place dans le menu des alcools. Avec son décor rustique habillé de boiseries et de vieux matériaux, il vous promet de vivre un vrai voyage au cœur de l’Europe! / With cuisine taking its cue from the fare served at the best Irish pubs, this tavern is a staple for lovers of Irish whiskeys, which have pride of place on the drinks menu. The décor is rustic and cozy, with plenty of wood accents and aged materials. Have a seat and get ready to be taken into the very heart of Europe! QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 119

Huîtres, charcuteries et autres petits plats mettant en valeur des produits de la région : voilà un aperçu du menu du Cendrillon. Offrant différents plateaux de spécialités, cet endroit est particulièrement intéressant si vous aimez les plats à partager. Il s’agit également d’un bon choix pour goûter aux saveurs locales car le Cendrillon est un fier membre du programme Aliments du Québec au menu. / Oysters, charcuterie and other side dishes showcasing local products are just some of the items on the Cendrillon menu. With its selection of speciality platters, this eatery is especially appealing to those who enjoy sharing dishes with tablemates. As a proud member of the Aliments du Québec program, Cendrillon is also a keen promoter of all things grown and made locally!

AUTOMNE • FALL 2022

119

2022-09-26 15:41:31


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Myagi Bistro Thaï et Sushi Si vous avez envie d’un bon repas inspiré de l’Asie et rempli d’originalité et de saveurs inattendues, c’est au Myagi que vous devrez aller! Au menu : des rouleaux impériaux, des soupes thaïes, des sautés asiatiques, des fruits de mer en friture et une vaste sélection de sushis. Un rapide coup d’œil nous fait aussi comprendre que vous pouvez aller beaucoup plus loin : les « makis pogos » contenant du fromage en grains, les poutines asiatiques et les pizzas-sushis ne sont que quelques-unes des délicieuses fantaisies qui séduiront assurément votre palais. / If you're in the mood for a fine Asian-inspired meal marked by originality and unexpected flavours, Myagi is the place to go. The menu has the requisite imperial rolls, Thai soups, stir-fries, fried seafood and a wide selection of sushi, but closer inspection reveals some unusual twists, such as "maki pogos" with cheese curds, Asian poutine and pizza sushi. Allow yourself to be tempted by these and other examples of the chef’s creativity.

Arvi Ce qu’il y a de particulier au Arvi, c’est que son équipe en cuisine est également responsable du service. Tous de véritables passionnés, les cuistots se feront d’ailleurs un plaisir de vous présenter leurs assiettes et tous leurs détails, de la provenance des aliments jusqu’à leur transformation. Fonctionnant selon une formule 5 services, cet endroit est parfait si vous souhaitez explorer de nouvelles saveurs. Un menu végétarien est également disponible. / What's different about Arvi is that the kitchen crew also takes charge of serving tables. The cooks, who are passionate about their work, are always happy to talk about their dishes in detail – from the origins of the ingredients to how they are used. Operating on a five-course-meal basis, Arvi is the ideal spot to explore new products and flavours. A vegetarian menu is also available. 120

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 120

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:41:32


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Prenez racine au restaurant Les Botanistes! Take root at Les Botanistes restaurant! Envie d’assouvir votre appétit dans un endroit où les légumes sont rois? Situé au centre jardin Floralies Jouvence, le tout nouveau restaurant Les Botanistes vous ouvre la porte du règne végétal gastronomique!

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 121

Looking to satisfy your appetite in a place where vegetables are king? Located in the heart of Floralies Jouvence garden centre, the brand-new restaurant Les Botanistes opens its doors onto a kingdom of gourmet vegetables!

AUTOMNE • FALL 2022

121

2022-09-26 15:41:32


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Les légumes en vedette!

Veggies in the spotlight Le concept de ce restaurant novateur et unique à Québec est le fruit de la mise en commun du talent des réputés chefs Jean-Luc Boulay, Arnaud Marchand et Emeline Péro. Ce lieu gourmand et convivial, qui dispose d’une centaine de places, met à l’honneur les légumes, des racines jusqu’aux fleurs. Grâce à son alléchant menu variant au gré des saisons, la brigade botanique multiplie avec finesse les différentes façons de découvrir les légumes, de les apprêter et de les sublimer. Paré de ses plus beaux atours, le légume aura ainsi la priorité dans votre assiette et vous pourrez lui ajouter une protéine animale, végétarienne ou végétalienne. Pour compléter ce délice organique, des accords mets et vins et des accords mets et cocktails vous seront proposés. The concept for this innovative and unique Québecbased restaurant is the fruit of the combined talents of reputed chefs Jean-Luc Boulay, Arnaud Marchand, and Emeline Péro. The welcoming gourmet destination, which can accommodate nearly one hundred guests, shines the spotlight on vegetables in their entirety, from root to flower. The mouth-watering menu, which changes with the seasons, showcases the countless ways in which the botanical kitchen brigade presents and prepares its vegetables. Decorated with beautiful adornments, vegetables become the main focus on your plate, to which you can then add the animal, vegetable, or vegan protein of your choice. To complete this organic delight, choose from a wide selection of food and wine or cocktail pairings.

Harmonie du décor A harmonious décor

En plus de combler vos papilles gustatives, vous pourrez y contempler une superbe déco entre autres créée avec d’impressionnants murs végétaux servant à l’approvisionnement en fines herbes des cuisiniers. Le lieu chaleureux comporte aussi une invitante cuisine centrale à aire ouverte où se trouve notamment un four à bois idéal pour griller à point de délicieux légumes! Profitez sans tarder de ce bouquet de saveurs inusité! In addition to pleasing your palate, you’ll enjoy a superb décor, including impressive living walls with herbs used in the restaurant’s kitchen. It also features an inviting central open-concept kitchen with a wood-fired oven for grilling – you guessed it – delicious vegetables! Don’t wait, come discover an extraordinary bouquet of flavours!

122

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 122

QUOIFAIRE.COM

2022-10-27 14:40:39


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 123

AUTOMNE • FALL 2022

123

2022-09-26 15:41:34


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Les coups de cœur de L’Éclaireuse Par / By Marilyn Préfontaine

Five Faves From L’Éclaireuse

Fière résidente de Québec ayant parcouru le monde, notre collaboratrice Marilyn Préfontaine, alias « L’Éclaireuse », a une soif constante de découvertes. Amoureuse du Québec, de ses produits et ses attraits, elle nous partage ses meilleures adresses pour l’automne dans la capitale. Proud resident of Quebec City who’s done her fair share of globe-trotting, our contributor Marilyn Préfontaine (aka L’Éclaireuse) is always hot on the trail of discoveries. Thrilled with her adopted province, its products and its attractions, she cheerfully shares her favourite fall finds here.

Quoi manger ?

Quoi boire ?

Les beignes gourmets de Beiko Des beignes tout frais, produits sans agents de conservation et conçus à partir d’ingrédients de qualité; comment ne pas craquer? Dans une ambiance tout en rose, vous pourrez déguster un beigne au gâteau au fromage et à la fraise, à la framboise et au chocolat blanc ou (pourquoi pas?) à l’érable et au bacon… L’originalité à son comble! De plus, une toute nouvelle succursale vient d’ouvrir ses portes dans le secteur de Beauport. Un must!

Kombugin Vous avez envie de découvrir deux entreprises de Québec offrant un nouveau produit? Lao Kombucha et la Distillerie Stadaconé ont uni leurs forces pour créer un prêt-à-boire vraiment unique : le Kombugin. J’ai un petit faible pour les deux boissons séparées, et le mélange des deux m’a conquise! Ce cocktail tropical est fait à partir de vrai jus de mangue, de fruits de la passion et de Stadaconé Noir. Ce produit ne sera disponible qu’à la boutique de la distillerie jusqu’en 2023.

Dining

720, rue d’Everell, local 120 (Beauport) 2778, chemin Ste-Foy (Sainte-Foy) 3572, rue de l’Hêtrière (Saint-Augustin)

Gourmet donuts from Beiko Fresh donuts, without preservatives and made with quality ingredients… what’s not to love? It gets better. Imagine those donuts in versions like cheesecake and strawberry, raspberry or white chocolate, or even (why not?) maple and bacon. In an environment that favours the “millennial pink” shade, sit down to try one of these truly original baked treats. A new outlet has just opened in Beauport. A must-try for donut lovers! 124

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 124

Drinking

235, 2e Rue, Québec

Kombugin Two Quebec City companies have come up with a new product you might want to try. Lao Kombucha and Distillerie Stadaconé have teamed up to create a truly unique cooler: Kombugin. I myself have a weakness for both products, separately; put them together and you’ve got a winner! The tropical cocktail is made with real juice of mango and passion fruit, along with a measure of Stadaconé Noir. It will be available only at the distillery’s shop until 2023. QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:41:43


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Quoi faire ? Doing

Un soin des pieds original ! Après un été à avoir marché pieds nus, j’aime bien les chouchouter. Dernièrement, j’ai découvert un concept de pédicure bien original : le spa avec poissons exfoliants chez Concept Beauté Signature. Déposez vos pieds dans un bassin d’eau rempli de petits poissonsdocteurs (garra rufa) et laissez-les s’occuper de vos cellules mortes! 8500, boulevard Henri-Bourassa, Québec (secteur de Charlesbourg) 870, boulevard du Lac, Lac-Beauport 990, boulevard de la Chaudière, Québec (secteur de Cap‑Rouge)

Quoi découvrir ? Discovering

@ Ville de Québec

A pedicure unlike any other! After an entire summer spent barefoot, I like to pamper my feet. I recently discovered a highly original pedicure concept: a spa footbath with exfoliating fish at Concept Beauté Signature. While you soak your feet in a tank of water, a horde of tiny Garra rufa fish gently eat the dead skin cells, leaving healthy skin untouched.

Quoi voir ? Seeing

Parc naturel du Mont-Bélair J’adore les randonnées en forêt à l’automne. L’un de mes endroits de prédilection pour faire une courte balade est le parc naturel du Mont-Bélair, qui propose 8 km de sentiers pédestres. De plus, il est situé tout près de la ville et vous donne l’accès à une tour d’observation. 10, rue de la Découverte, Québec

Parc naturel du Mont-Bélair I love nature walks through the woods in the fall. One of my favourite spots for a short walk is at the Mont-Bélair nature park, which has 8 km of walking trails. It is also just a short distance from the city and boasts a scenic observation tower. QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 125

La Fromagerie Ferme Audet Je suis récemment tombée amoureuse de la Fromagerie Audet, qui est implantée à Saint-Françoisde-l’Île-d’Orléans. Non seulement l’entreprise fabrique des fromages divins et offre de la délicieuse crème glacée au lait de chèvre fermier, mais elle conçoit aussi des savons artisanaux et des produits de soins corporels naturels. Allez la visiter sur l’île ou dans leur nouvelle boutique située dans le quartier Petit Champlain! 3501, chemin Royal, Île d’Orléans et quartier Petit Champlain

Fromagerie Ferme Audet I recently fell in love with Fromagerie Audet in Saint-François-de-l’Île-d’Orléans. Not only does this cheesemaker make its own divine cheeses and farm goat milk ice cream, it also crafts artisanal soaps and natural bodycare products. Visit them on the island or at their new shop in the Petit Champlain district!

plus de

suggestions?

Visitez leclaireuse.ca pour consulter mon magazine en ligne sur le tourisme au Québec et les produits québécois en plus de vous procurer des boîtes de découverte 100 % québécoises. Want more suggestions? Visit leclaireuse.ca to see my online Quebec tourism magazine, Quebec-made products, and discovery boxes filled with 100% Québec content. AUTOMNE • FALL 2022

125

2022-09-26 15:41:44


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

@Site Traditionnel Huron Onhoüa Chetek8e

Tourisme Wendake :

un arrêt incontournable dans la région de Québec Tourism Wendake: an essential stop

126

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 126

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:41:49


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Onhwa’ Lumina, à Wendake au coeur de la région de Québec

At Wendake, in the heart of the Quebec City region Yiheh! Bienvenue! À Wendake, tout près de la ville de Québec, vous êtes invités à découvrir un parcours enchanté célébrant la vie et les valeurs de la grande Nation huronne-wendat. Dès la nuit tombée, le long d’un parcours de 1,2 km, vous serez transportés par la magie de la lumière, du son et des projections vidéo. Cette expérience multimédia immersive vous plongera dans une aventure collective riche en émotions, connectant le mythe fondateur à un futur porteur et rassembleur Sous la voûte étoilée, imprégnez-vous des rythmes et des chants ancestraux. Entrez dans le Grand Cercle et ressentez votre connexion avec tous les êtres vivants. Onhwa’ partez à la rencontre du peuple huron-wendat.

Yiheh! Welcome! You are invited to Wendake, near the city of Quebec, to discover an enchanted night walk that celebrates the Wendat Nation and their way of life. As night falls, you will be transported along a 1.2-kilometre pathway infused with the magic of light, sound and video projections. This immersive multimedia experience will invite you into a collective adventure rich with emotion, that bridges the founding myth to a vision of a bright and promising future. Under the starry sky, immerse yourself in ancestral rhythm and song. Step inside the Great Circle to feel your connection with all living things. Onhwa’ enter into the heart of Huron-Wendat culture.

Forfait famille et prix de groupe disponibles ! info@onhwalumina.ca

Family package and group prices available! info@onhwalumina.ca

@ No Man's Land Photographie QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 127

AUTOMNE • FALL 2022

127

2022-09-26 15:41:52


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Nos incontournables Must see

Des nouvelles de nos membres

News from our members · La reconstruction du restaurant Sagamité va bon train; la réouverture est prévue pour l’automne 2022. · L’Hôtel-Musée Premières Nations s’agrandit : 23 chambres seront ajoutées au complexe. · The reconstruction of the Sagamité restaurant is progressing well; the reopening is scheduled for fall 2022. · The Hôtel-Musée Premières Nations is expanding: 23 rooms will be added to the complex.

· Profitez de votre visite à Wendake pour découvrir le Musée huron-wendat, la maison longue nationale Ekionkiestha’ et le Site Traditionnel Huron Onhoüa Chetek8e. · During your stay in Wendake, take time to visit the Huron-Wendat Museum, the national Ekionkiestha’ longhouse and the Onhoüa Chetek8e Huron Traditionnal Site.

Visitez nos boutiques! Visit our shops!

Wendake, l’endroit idéal pour faire des emplettes de toutes sortes ! Les multiples boutiques d’artisanat qui couvrent le territoire de Wendake offrent une variété d’objets tant traditionnels que modernes démontrant le savoir-faire wendat. Wendake, the best place for shopping! The many craft shops that cover the territory of Wendake offer a variety of traditional and modern objects demonstrating Wendat know-how.

-

· Bastien Industries · Boutique Awen’ · Boutique Le Huron · Boutique Wendake · Librairie Hannenorak · Raquettes et artisat Gros-Louis 128

AUTOMNE • FALL 2022

QF_Automne 2022-FINAL.indd 128

QUOIFAIRE.COM

2022-09-26 15:41:54


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

QUOIFAIRE.COM

QF_Automne 2022-FINAL.indd 129

AUTOMNE • FALL 2022

129

2022-09-26 15:41:54


SECTION LOCALE / LOCAL SECTION

Créez vos plats de pâtes favorites! 30 combinaisons possibles! 3 choix de pâtes + 10 choix de sauces

TOUS LES JOURS DES 11 H

Create your favorite pasta dishes!

Pasta

30 possible combinations! 3 choices of pasta + 10 choices of sauces

EVERY DAY FROM 11 AM

DÉJEUNERSFruités

Fruity Breakfasts

17 95 7 À PARTIR DE FROM

95$

+ TAXES, PAR PERSONNE/+ TX, EACH

TOUS LES JOURS JUSQUʼÀ 14 H EVERY DAY UNTIL 2 PM

SPÉCIAUX DÉJEUNERS/BREAKFAST SPECIALS DU LUNDI AU VENDREDI, DE 6 H 30 À 10 H (SAUF LES JOURS DE FÊTES) MONDAY TO FRIDAY, 6:30 AM TO 10:00 AM (EXCEPT HOLIDAYS)

À PARTIR DE FROM

+ TAXES

DEPUIS 2003 SPÉCIALITÉS MAISON : PÂTES•PIZZAS•VEAU HOUSE SPECIALTIES : PASTA•PIZZAS•VEAL

SSIS

RC

540

ECLE

UT E D UPL E

TE F ÉLIX -L

UL BO

RN E

ON DI N

138

AU TO RO

AV. JUL E S - V E

.W ILF RID

-H

AM E

L

ROUTE DE L’AÉROPORT

AUT O

ROU

RU R EB ERNARD-G

40

COMMANDE POUR EMPORTER, COMMANDE EN LIGNE, PAR TÉLÉPHONE ou AU COMPTOIR: LUNDI ET MARDI : 11 H À 13 H DU MERCREDI AU DIMANCHE : 11 H À 20 H

1445, AVENUE JULES-VERNE, SAINTE-FOY (ANGLE DUPLESSIS) VASTE STATIONNEMENT PRIVÉ GRATUIT • LARGE PRIVATE FREE PARKING

VISITEZ NOTRE SITE INTERNET POUR CONSULTER NOS MENUS ET NOS PROMOTIONS. VISIT OUR WEBSITE TO VIEW OUR MENUS AND PROMOTIONS.

418.877.7200 www.tuscanosquebec.com QF_Automne 2022-FINAL.indd 130

2022-09-26 15:41:56


LE SEUL ET UNIQUE RESTAURANT QUÉBÉCOIS DU VIEUX-QUÉBEC THE ON E A N D O N L Y Q U EBEC-STYLE RE S T A U R A N T I N O L D QUEBEC

DÉJEUNER • DÎNER • SOUPER BREAKFAST • LUNCH • DINNER 49 rue Saint-Louis • Vieux-Québec restolabuche.com • 418.694.7272

Sans titre-2 8 13270_BUCH Pub Guide Quoi Faire 2022.indd 1

2022-09-26 16:02:54 2022-05-30 17:34


INOUBLIABLE ! L’UNIQUE RESTO ITALIEN DU VIEUX-QUÉBEC Unforgettable ! Unique Italian cuisine in Old Quebec

73, RUE ST-LOUIS / facebook.com/BelloRistorante 418 694 0030 / BELLORISTORANTE.COM Sans titre-2 6 13268_BELLO Pub Guide Quoi Faire 2022.indd 1

2022-09-26 16:02:53 2022-05-30 17:26

1326


0 17:26

Manger santé dans une ambiance cool ! Eat healthy in a cool atmosphere !

97, rue du Sault-au-Matelot, Québec 418 800-9663 Don Vegan donresto.com

Sans titre-2 7 13269_DON Pub Guide Quoi Faire 2022.indd 1

2022-09-26 16:02:53 2022-05-30 17:30


I

N

L

TO

G

AB

E

OV

EXCL ERS OFF

0 KM

AIS RAB SIFS U L EXC USIVE

ER 4

• DISPON IBL E

• KM

IL AVA

A breeze of joy

ISITEURS DE + XV DE AU 40

Un vent de plaisir

S

V IS

E ITO R S T R AV

LL

Magasiner.

200 boutiques Fashion. 200 stores

Manger.

Offre alimentaire diversifiée Food. A wide variety of dining options

S’amuser.

18 attractions intérieures Fun. 18 indoor attractions

Offre spéciale Special Offer

Sans titre-2 3

Présentez cette publicité à l’Expérience Client et obtenez 5 % en prime à l'achat de 100 $ et plus en cartes-cadeaux Galeries. Valide jusqu’au 31 mars 2023. Present this ad to Guest Experience Desk and receive a 5% bonus on purchases of $100 or more in Galeries Gift Cards. Valid until March 31, 2023.

2022-09-26 16:02:52