Vox populi 46

Page 1


Cine en VOSE La Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona (EOIP) y GOLEM han establecido un acuerdo de colaboración por el que el alumnado de la escuela podrá acceder a todas las películas en VO ofrecidas en los cines GOLEM por el precio de 4 euros. Para ello el alumnado de la EOIP deberá presentar el carnet actualizado de la Sala de Recursos del centro en cualquiera de los cines GOLEM para poder ver las películas en VO. Este acuerdo tiene como objetivo promover el aprendizaje de idiomas mediante el cine en VO. Porque ver cine en VO es una de las maneras más eficaces para aprender idiomas de manera natural, agradable y sin esfuerzo. Viendo cine en VO habitualmente en el idioma que estamos aprendiendo, vamos adquiriendo la entonación, el ritmo y la "música" del idioma. Aprendemos de manera natural -oyendo la lengua viva-, recibiendo el input lingüístico de manera fresca y escuchando a hablantes nativos en contextos reales de comunicación. Empezamos la colaboración en GOLEM Baiona con LA LLEGADA de Denis Villeneuve, versión original inglés con subtítulos en castellano. Los pases programados en VO son el martes 22 a las 20:00 h. y el jueves 24 a las 22:30 h. Además en GOLEM Yamaguchi durante la semana del 18 de noviembre las siguientes películas se podrán ver también en VOSE:

Los estrenos: AMOR Y AMISTAD (Irlanda) Versión original inglés con subtítulos en castellano. Horario 20:30 h. LA DOCTORA BREST (Francia) Versión original francés con subtítulos en castellano. Horario 22:30 h. Películas que continúan en cartel: YO, DANIEL BLAKE (Reino Unido) Versión original inglés con subtítulos en castellano. Horario 20:30 h. DESPUÉS DE LA TORMENTA (Japón) Versión original japonés con subtítulos en castellano. Horario 22:30 h. Esta es la oferta de cine en Versión Original en GOLEM para la semana del 18 de noviembre, en la cual los alumnos de la EOIP-IHEO pueden comprar su entrada por 4,00 €. La EOIP publicitará semanalmente la programación de GOLEM en los tablones informativos del centro educativo y en las redes sociales gestionadas por la escuela. Este acuerdo tiene una duración de un curso académico y tiene voluntad decontinuar en cursos futuros. En el mes de febrero de 2017 la EOIP y GOLEM celebrarán una semana especial para promocionar el cine en VO ofreciendo películas de estreno absoluto en su lengua original. En enero de 2017 se informará puntualmente sobre esta nueva iniciativa. Es una iniciativa de: Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona y GOLEM


Front page: The Manu & Himself

04 06 08 10 12 13 14 16 17 18 19 20 21 22 23 24 26 28 29 30 31 32 33 34 36 41 44 -

Entrevista a Eduardo Portal Titulaciones sin igual Los padres de Jaimito Nuestros certificados Bolsas de viaje EOIP 2017 Cuatro meses en Ginebra Mi experiencia en Berlín Torino, da rivisitare Bordeaux A fortnight holiday in London Alepo, la mia vacanza da sogno An educational experience A day at the Circus What type of traveler are you? Nos han visitado... Agenda en un click It isn’t frexit... Los callejones de Beijing Senryū, la versión popular de Haiku Olentzero eta amona Cine-club en francés Entrevista a Eric Loison Día Europeo de las Lenguas Am liebsten... Unas palabras con Roberto Pérez This is just to say Sala de Recursos

REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS DE PAMPLONA · IRUÑEKO HIZKUNTZA ESKOLA OFIZIALEKO ALDIZKARIA CONSEJO DE REDACCIÓN Rafael Muneta Pedro Cardeñosa Diana Chow Giulia Ghisu Mercedes Navarro Patxi Telletxea Maite Casero

V.P. LE MAGAZINE

DISEÑO Y MAQUETACIÓN

ISSN

CONTACTO

Manuel Torres manuelktorres@telefonica.net

1886-8886

Compañía, 6 31001 Pamplona/Iruñea

COLABORA Alumnado y profesorado de la EOIP

Gobierno de Navarra Departamento de Educación Nafarroako Gobernua Hezkuntza Departamentua

DPT. LEGAL NA 2834/99

Tel: 948 · 20 · 63 · 43 Fax: 948 · 20 · 63 · 44 eoipvdir@educacion.navarra.es http://eoip.educacion.navarra.es Semestral, 1.200 ejemplares

VOX POPULI no comparte necesariamente las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Los firmantes son totalmente independientes y únicos responsables de los mismos.


E

duardo Portal (Pamplona, 1983) es el nuevo coordinador del estudio de radio de la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona. Su labor consiste en facilitar un apoyo a todos los que quieran utilizar las instalaciones radiofónicas del centro y publicar los programas resultantes en el blog www.raibabel.com. Hablamos con él sobre las posibilidades de este proyecto y las novedades que ofrece para el curso 2016/2017. ¿Qué es Raibabel? Raibabel es la radio de la EOIP. Se trata de un proyecto lanzado por la escuela hace más de diez años para facilitar el acceso de los alumnos a la grabación de podcasts en el idioma que estudian. Para ello, desde entonces, la escuela abre las puertas de su estudio radiofónico a todo aquel que quiera practicar la lengua grabando un programa.

“ 4

Lanzarse a hablar me parece el paso definitivo en el aprendizaje de cualquier idioma”

¿Y cómo ha sido este trabajo hasta el momento? Muy prolífico. A lo largo de estos años se han creado más de 700 piezas radiofónicas en multitud de idiomas y con los formatos más variados. Cada año, los diferentes departamentos, y también bastantes alumnos por iniciativa individual, han propuesto programas originales explorando las posibilidades de la radio en el contexto del aprendizaje. Todas ellas se pueden escuchar en el blog raibabel.worpress.com que hasta ahora servía como ventana de todo el trabajo realizado en Raibabel. Porque ahora estrenamos blog nuevo... Así es. Este año hemos lanzado www.raibabel.com para ofrecer un portal más atractivo. El objetivo ha sido crear una página protagonizada por los podcasts en la que el acceso a las grabaciones fuese más limpio y veloz. Además hemos agilizado el proceso de grabación y publicación de las piezas para que los alumnos tengan un acceso más rápido al resultado de sus trabajos. ¿Qué tipo de programas se pueden escuchar en www.raibabel.com? Ya tenemos un amplio abanico de programas, aun-

que esperamos que el número aumente mucho más. De entrada, se puede escuchar una selección muy representativa de piezas pertenecientes a los últimos 5 años de actividad de la radio en la que encontramos entrevistas, concursos, relatos, recetas, crónicas deportivas, vivencias personales, diarios de viaje... Y la gente también se anima a cantar. Se han grabado bertsos en euskara y recuerdo también una canción original de unas alumnas de italiano de hace dos o tres años que es buenísima... C'era un bel mondo, se titula. La gente hace cosas realmente creativas. Existe incluso una versión de Dónde estará mi carro interpretada en chino. Como ves, la imaginación no tiene límites... ¿Y qué novedades esperas para este curso? Bueno, espero sobre todo que la gente se anime a hablar. De lo que sea, pero que se quiten la timidez de encima y comprueben lo valioso que puede ser practicar y grabarse para mejorar con la lengua. Lanzarse a hablar me parece el paso definitivo en el aprendizaje de cualquier idioma, por lo que cualquier ejercicio radiofónico puede ser de una utilidad enorme. A partir de ahí, no hay límites. Basta con desarrollar cualquier idea un poco, escribir un pequeño guión que nos oriente en el estudio y quedar conmigo para grabar. Es muy sencillo y puedes repetir las veces que te de la gana, por lo que al final se puede conseguir un programa que muestre tu mejor inglés, por ejemplo, y además te empuje a mejorar. ¡O igual te sorprendes y resulta que hablas mejor de lo que pensabas! La clave está en el ensayo-error. Cuanto más practiques, mejor hablarás. ¿Tú hablas bien inglés? Bueno, todavía tengo que practicar bastante... ¡Como casi todos! Pero la radio ayuda. Cuando te enfrentas a una grabación en la que puedes ordenar el relato, escucharte y corregirte, mejoras bastante rápido. Te das cuenta de los obstáculos que te quedan aún por derribar con el idioma e incides sobre ellos, los combates. Y así poco a poco tu pronunciación, tu expresión y


Entrevista a Eduardo Portal, coordinador de Raibabel Texto: Vox Populi

5

la intención de tu discurso van mejorando. Es un ejercicio muy interesante porque permite trabajar el oral más meticulosamente, sin la inmediatez de la vida real. En cuatro pasos, ¿qué hace falta para realizar un programa de Raibabel? A ver, no sé si serán cuatro pero... Primero, tener algo de lo que hablar. Un pequeño guión sobre un tema que te interese, un personaje al que quieras entrevistar... y ensayarlo un poco. Leerlo tres o cuatro veces en voz alta para familiarizarse con el texto. Después, escribes un correo a eoip.raibabel@educacion.navarra.es y fijamos juntos una cita en el estudio. Quedamos, lo grabamos las veces que haga falta para que quede bien y a los dos días tienes la pieza editada para escucharla. Así de fácil. Y luego, a final de curso, se entrega un premio de 100 euros en material escolar al mejor podcast de cada idioma. ¡O sea que hasta te puedes financiar los libros del año

que viene! Todo son ventajas. ¿Qué les dirías a los alumnos indecisos? Que se decidan, que vengan y hablen, que para eso estudian idiomas. ¿Tan tajante? Sí. No tiene sentido aprenderse de memoria la gramática alemana si luego no te sueltas a hablar, así de claro. Por eso deberían aprovechar esta herramienta que la escuela les ofrece para trabajar y mejorar su lenguaje oral. De acuerdo, entonces... ¿cuándo quedamos? Cuando quieras. ¡Las puertas de la radio van a estar abiertas todo el curso! Pero, si de verdad quieres mejorar, quedamos enseguida y así podrás repetir a lo largo del año las veces que te dé la gana. ¿Qué dices? ¿Te animas?


títulos urbi et orbi

Titulaciones sin igual Texto: Imanol Haranburu Jefe de Estudios Adjunto de la EOIP Los títulos de los diferentes idiomas y niveles emitidos por las Escuelas Oficiales de Idiomas (EEOOII) concurren con un gran abanico de certificaciones: YLE Starters, YLE Movers, YLE Flyers, Key (KET), Preliminary (PET), First (FCE), Advanced (CAE), Proficiency (CPE), IELTS, Business Certificates (BEC), BEC Preliminary, BEC Vantage, BEC Higher, BULATS, Legal (ILEC) y Financial (ICFE), son los títulos de Cambridge English; ESOL y TESOL, emitidos por Trinity College London; y TOEFL, en el caso del inglés. DELF y DALF, del Centre international d'études pédagogiques; y TEF y DFP, de la Chambre de commerce et d'industrie de région Paris Ile-de-France, en el caso del francés. TestDaf, ÖSD, los certificados de diferentes niveles emitidos por Goethe Institut y telc-GmbH, en el caso del alemán; los emitidos por Università per Stranieri de Perugia, en el caso del italiano; EGA, otorgado por Gobierno Vasco-Eusko Jaurlaritza y Gobierno de NavarraNafarroako Gobernua en el caso del euskera. 6

Esta amplia oferta de certificados y su concurrencia en el mercado ha dado lugar a un escenario en el que no resulta fácil elegir cuando median intereses comerciales y potentes estrategias de marketing que publicitan los títulos expedidos por agencias privadas. Las EEOOII conformamos una vasta red de centros oficiales de nivel no universitario dedicados a la enseñanza especializada de idiomas modernos. Somos centros dependientes de las Consejerías de Educación de las distintas Comunidades Autónomas y estamos enmarcados dentro de los centros de régimen especial. Los estudios de las EEOOII están regulados por el Real Decreto 806/2006, de 30 de junio, por el que se establece el calendario de aplicación de la nueva ordenación del sistema educativo y el Real Decreto 1629/2006, de 29 de diciembre, por el que se fijan los aspectos básicos del currículo de las enseñanzas de idiomas de régimen especial reguladas por la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación. Las EEOOII somos por tanto, centros oficiales de enseñanza pública especializada cuyo objeto es la enseñanza de idiomas y su certificación. Al ser centros públicos sin ánimo de lucro, podemos garantizar la certificación objetiva y neutral de los conocimientos lingüísticos de los ciudadanos, siendo nuestras titulaciones las más económicas de las existentes en el mercado.


títulos urbi et orbi

Los certificados otorgados por las EEOOII inscritos en el Registro Central de Títulos son los únicos con validez oficial a todos los efectos de carácter no universitario en lo que respecta a idiomas modernos en todo el Estado. Por ello, son los exigidos en las ofertas públicas de empleo de todo el Estado. Pero, ¿cuál es actualmente la correspondencia de los niveles de certificación en el dominio de lenguas de las EEOOII con las demás titulaciones emitidas en el contexto europeo del Marco Común Europeo de Referencia para el aprendizaje y la evaluación de las Lenguas (MCERL)? Dentro del ámbito de desarrollo de la LOE, el Real Decreto 1629/2006, de 29 de diciembre, fija los aspectos básicos del currículo de las enseñanzas de idiomas de régimen especial, adaptando los estudios y títulos oficiales de las EEOOII al MCERL. Se trata de un documento establecido y aprobado en 2001 para servir como máximo referente normativo de equivalencias para todos los organismos europeos oficiales que se dedican a las enseñanzas de idiomas, afectando por tanto a la equivalencia de los niveles reconocidos en los países europeos con los propios de las EEOOII. Es por ello que los certificados de las EEOOII, pese a no ser tan conocidos como otros emitidos por agencias privadas, son reconocidos como titulación académica oficial en las instituciones de los 28 estados que conforman la Unión Europea. En la actualidad se otorgan certificados correspondientes a los niveles básico (nivel A2), intermedio (nivel B1), avanzado (nivel B2) y C1 (en algunas Comunidades Autónomas incluso C2), para cuya obtención es necesaria la superación de las pruebas finales específicas de certificación correspondientes. Por tanto, las de las EEOOII son titulaciones sin igual por ser las únicas oficiales, por ser las requeridas para acceder a cualquier empleo público en el territorio del Estado y por ser titulaciones académicas oficiales reconocidas en las instituciones de toda la Unión Europea.

7


titulitis: ¿es serio, doctor?

8

Los padres de Jaimito Texto: Yolanda Lopez

Los orgullosos padres de Jaimito quieren lo mejor para su hijo. El inglés es su prioridad. También, y con el loable objeto de practicar el francés y el chino respectivamente, en verano, van de camping a las Landas y, cada martes, comen arroz tres delicias con palillos. Por supuesto, en la tele, Bob Esponja se ve en VO y, en la intimidad de su hogar, todos chapurrean con alegría la lengua de Shakespeare.

Y el papá ¿también participa? Hombre, él es más remiso, le da apuro llamar al nene James en los columpios. No le sale decirle “hourray” o “youpie” o “give me five”…. Prefiere el “Aupa campeón” de toda la vida. No me secunda como me gustaría. Se abochorna, aturulla y atolondra. Ya sabe, timidez. Ahora bien, no es por presumir, pero sentadito en su sofá, se traga la liga inglesa sin pestañear y, si meten gol, entona el “We are the champions” a pleno pulmón. Todo cuenta, cierto…

“SABER IDIOMAS PERJUDICA GRAVEMENTE LA SALUD” Así que en casa, ¿todo en inglés? No quiero pecar de inmodesta, pero sí: ... come on, bye bye, thank you … everything. Fomentamos un ambiente internacional, cosmopolita, moderno…, pelín hípster, je je. La educación empieza at home, my friend.

Pues sí. El resultado es impresionante, flipante, bustamante. En cuanto cumplió un añito ya lo metimos a la academia. Le costó arrancarse a hablar al pobrecillo pero entender entendía todo, que ya nos decía “miss teacher”: “Awsome progress ma’am, awsome progress!“ Los aprendizajes tempranos son milagrosos. Con todo, un año se me hace pronto. Y a mí. ¡Un pastón! En casa no escatimamos. Pero compensa, para los 10 años ya se sacó el “entran-


titulitis: ¿es serio, doctor? ters”. Y en seguida paso al “flaies”. El “nudels” se le está atragantando. Anda con el estirón y entre el bigotillo incipiente y el aparato de dientes no dice ni esta boca es mía. Las hormonas, parece. Se encierra en el cuarto y a tumbar, o a matar zombis con la consola, ratatatata! Eso sí, la Play, toda en inglés. No se preocupe, será el “silent period”, que llaman los expertos, período introspectivo e íntimo, más de procesar que de expresar. La crisálida antes de la eclosión. ¿Eclo qué? Collejón que le voy a dar como no me saque el “Plet” a la primera. El de la Vicenta ya se lo ha sacado, y aún no tiene ni 14. Ahora que …Vicentito es friki, que tampoco quiero yo un hijo así… No es deseable, puestos a elegir. Les veo pues a fondo en la carrera de los diplomas, compitiendo de lleno en el mercadillo de las certificaciones… En primera línea: Ready, steady, go! Las madres del cole estamos a la última. Llevamos el título que más se lleva. Tenemos grupo de wasap y no se nos pasa ni una. A tope, topete, cacahuete, piruete.

“SIEMPRE VEMOS BOB ESPONJA EN INGLES” MARIPILI, 42 AÑOS Personal assitant. Madre de Jaime

ción no está comprometida y sus diplomas son los que más puntúan en las oposiciones del funcionariado. No sé, si usted lo dice. En mi cole ése no pita… Se anuncian poco, ¿no? Al carecer de interés comercial, las EEOOII no utilizan estrategias de marketing para venderse mejor. Lógicamente, las distintas agencias publicitan sus títulos porque son organizaciones privadas que aspiran a despachar certificados en modo “churro”. Mire majo, sin ofender. El cole de mi niño es de lo mejor, y va gente de categoría. ¡Faltaría más! Ahora bien, convendrá conmigo en que los títulos a fin de cuentas, cuentan poco. Lo que importa es que el individuo sea un día capaz de utilizar la lengua dos como herramienta de comunicación en todos los ámbitos. Las lenguas son “a live learning project” que se prolonga a lo largo de toda nuestra existencia. For all the single ladies! Tócate los pies, Andrés. A mi Jaime, en cuanto cumpla los 18, no le pago ni una clase más. Total pa qué. Para cuando éste se ponga a trabajar ya habrán inventado un pinganillo sonotone que vaya traduciendo según hablas, … que digo yo. “Impossible is nothing”, Muhammad Alí, o más contemporáneo,“ If you think it, think it big!”, Donald Trump. Y el papá, ¿algún comentario enjundioso para concluir la entrevista?

La meta es ser bilingüe, entiendo, que el niño hable inglés con fluidez. ¡Bilingüe, no hombre no! Lo principal es que se saque el título, y cuanto antes, antes, que me veo apoquinando hasta que vaya a la mili. Para hablar con fluidez ya tendrá tiempo. De momento, hablar, habla poco, como le digo. ¿Y el título de la Escuela Oficial de Idiomas? ¿Otro? ¡Me quedo muerta! Pues, ni idea, francamente ¿Es uno muy difícil?... Y fashion, ¿se lleva ése también? Donde esté un buen título internacional que valga en todo el mundo… El título de la Escuela Oficial de Idiomas, como su nombre indica, es el único oficial, es el título avalado por el Ministerio de Educación y vale en todas partes. Las EEOOII son escuelas públicas, sin ánimo de lucro, la neutralidad de su evalua-

Hombre yo … decir, decir digo poquito, suscribir sí, a tope… Desde que hablamos inglés, mi vida es una gloria. Qué paz. It’s raining men, Alleluia… Sólo, si me permite el inciso, una cosica: Que en casa, a mandar, pero que en los columpios, yo, al niño no le llamo James. Que los críos son muy cabrones, me miran raro y se descojonan.

9


títulos urbi et orbi

Nuestros certificados Una reflexión personal

Texto: Michael McGrath (Dpto. de Inglés)

Dado que este número de nuestra querida revista se centra en un tema monográfico, es decir, los certificados de las EEOOII en Navarra, quiero aprovechar esta oportunidad para hacer una reflexión sobre los exámenes de Cambridge y nuestras escuelas. He trabajado como examinador de la Universidad de

(MCER) (que aparece en todas las aulas del la EOIP/IHEO). Dicho nivel le puede ayudar a cualquier ciudadano a cumplir sus objetivos académicos y/o profesionales. Este mismo nivel corresponde al CAE (Cambridge Advanced English). España es un estado miembro de la UE y si los certificados de las EEOOII

Cambridge durante varios años y creo que puedo aportar mi grano de arena a este debate interesante y, ahora más que nunca, necesario. No es mi pretensión comparar nuestros certificados con la institución más poderosa del mundo en cuanto a la certificación de niveles de inglés. Simplemente, quisiera hacer una serie de observaciones, las menos interesadas posibles, que puedan animar a nuestros lectores a contemplar nuestro trabajo y el de Cambridge con más objetividad.

se reconocen en este país también deben ser reconocidos en Europa tal y como se reconocen los títulos de Cambridge. Menos mal que el inglés es actualmente la lengua franca en el mundo y la comunicación en esta lengua no se ve afecta por el fenómeno “Brexit.”

10

El nivel C1 de inglés de las EEOOII de Navarra se basa en el nivel correspondiente al de C1 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas

No debemos olvidar que Cambridge ha creado un imperio comercial gracias a sus certificados. Ahora existen exámenes para todo tipo de usuario, incluso para escolares. Por ejemplo, existen 3 niveles para estos usuarios desde principiantes hasta Flyers “voladores” (que equivale más o menos al nivel A2 en el MCER). El examen para los primeros dura unos 45


títulos urbi et orbi minutos y para estos últimos, 1 hora 45 minutos. Los exámenes no acaban en un “apto” o “no apto” sino un tipo de informe que trata los logros alcanzados por los niños. Pero lo que sí se puede decir es que, con este último certificado los escolares pueden seguir cosechando certificados tales como el KET (KEY English Test) y el PET (Preliminary English Test). Obviamente, todo esto va acompañado de publicaciones que ayudan a los interesados a preparar los exámenes para conseguir el certificado. Incluso para el First Certiifcate, CAE y Proficiency. Hay abundante material, en pocos casos gratis, disponible. Esto es solamente un ejemplo, pero lo que sí está claro es que las EEOOII no pueden competir con este tipo de marketing. Tampoco es nuestro objetivo. Nosotros estamos dispuestos a aprender de las buenas prácticas llevadas a cabo por nuestros “rivales”. Ahora quiero centrarme en cómo se consigue un certificado de una segunda lengua: aprobando un examen. A veces, oigo a alumnos o a ex alumnos quejarse de que los exámenes de la EEOOII son más difíciles que los de Cambridge. Bueno, todos los caminos llegan a Roma. Aquí voy a decantarme claramente por nuestros certificados. Si nos fijamos en qué comprende el examen del CAE vemos que hay 4 partes: Comprensión Lectora; Comprensión Auditiva; Expresión Escrita y Expresión Oral. Exactamente como en las EEOOII. Pero en el caso de Cambridge, en la Comprensión Lectora hay una parte que se denomina “Uso de la lengua” que consiste en llevar a cabo “malabarismos gramaticales” normalmente con un registro muy formal que a mi modo de ver, tiene poco que ver con el uso de la lengua. Por ejemplo, una frase como “Él comió la tarta y el bizcocho” se propone reformularla empezando por la palabra “No.” Es decir, “No sólo comió la tarta sino el bizcocho también.” Los textos que nuestro alumnado lee vienen mayormente de materiales reales y no se escriben exclusivamente para una prueba certificada. Lo mismo con la Comprensión Auditiva. En el caso de Cambridge, los textos de todos los niveles certificativos los leen actores en estudios porque se pretende producir unas grabaciones de alta calidad, por encima de la calidad del contenido. Nuestro alumnado se acostumbra a trabajar con muchos textos auténticos y, se puede decir que si son capaces de

entender lo suficiente para aprobar la prueba, significa que tienen un buen nivel. Los certificados de Cambridge se otorgan en todo el mundo y por eso tiene que mantener una imparcialidad exquisita para no ofender a nadie. Me parece muy bien pero, creo que esto supone una limitación a la hora de elegir el contenido de las pruebas de comprensión. Nuestro alumnado, sin embargo, se acostumbra a leer y a escuchar textos más variados. Y después de todo, ¿cómo se consigue un certificado? En muchos casos después de la corrección, entra en juego la compensación. Cambridge lleva haciendo esta práctica desde hace mucho tiempo. Ahora también se lleva a cabo en las EEOOII pero no de la misma manera.

11

Ahora, antes de acabar, un espacio para las quimeras. Sería muy interesante desde esta revista u otros medios de la Escuela Oficial conseguir que vengan muchas personas que han sacado un certificado en nuestras escuelas en cualquier idioma a contarnos lo bien que les ha servido en su vida laboral, profesional o académica. Supondría una inyección de moral en nuestra, a veces, debilitada autoestima. Y otra cosa, nos vendría muy bien que existiera una comisión nacional que se encargara de la elaboración de las pruebas certificativas para su uso en todas las autonomías. Es muy fácil decirlo pero, creo sinceramente, que daría más credibilidad e importancia a los certificados otorgados por las EEOOII. Espero que esta reflexión os haya servido de algo. No tenemos que copiar a nuestros “rivales”, tenemos que buscar nuestro camino, siempre con la idea de mejorar. Creo que nuestros certificados sí tienen un valor y un lugar en el mundo, cercano o lejano.


traveling

Bolsas de viaje EOIP 2017 La EOIP ofrece cada curso Bolsas de Viaje para fomentar la movilidad de sus alumnos y facilitar la práctica de los idiomas sobre el terreno. Hay dos tipos de ayuda: 10 bolsas de 700 € c/u para estancias breves de al menos 15 días y 4 bolsas de 1200 € c/u, que se asignan a estudiantes que hayan terminado sus estudios y deseen pasar al menos tres meses en el extranjero. Las bases de ambas Bolsas de Viaje las tenéis en la web de la EOIP http://eoip.educacion. navarra.es/es/practica/escuela-6. En el blog: https://undostresplash.com/ los viajeros que han disfrutado de Bolsas de Larga Duración nos cuentan sus aventuras a lo largo de toda la estancia. Estas ayudas se convocarán nuevamente en marzo 2017.

12

Como cada diciembre, vuelve de nuevo la convocatoria de las Bolsas de Viaje EOIP para estancias cortas en el extranjero. La EOIP concede 10 bolsas de 700 euros cada una a los alumnos oficiales de nivel Intermedio o superiores de alemán e inglés y 2º Básico o superiores de francés e italiano. Las bolsas de viaje sirven para realizar cursos de al menos dos semanas en el país cuyo idioma estudia el solicitante durante el curso actual.

Novedades Para participar en la convocatoria, este año basta con presentar un PORTFOLIO DEL CANDIDATO (1/2 hojas) que incluya: 1.- CV: descripción de su itinerario educativo y laboral. 2.- Curso que piensa realizar, características, impacto dentro de su plan de formación y plan de aprovechamiento para sacar el máximo partido a la estancia

Con todas las solicitudes que cumplan los requisitos se procederá a un sorteo. Cada idioma tiene de bolsas. a. Alemán b. Francés c. Inglés d. Italiano

asignado un número determinado 2 bolsas de viaje 2 bolsas de viaje 5 bolsas de viaje 1 bolsa de viaje

En caso de que en algún Departamento no hubiera participación suficiente, las bolsas pasarían al idioma en el que hubiera un número mayor de solicitudes presentadas. Los alumnos a los que les haya sido concedida una bolsa de viaje de la EOIP tendrán que estar presentes en el acto de adjudicación de las mismas, siendo éste un requisito imprescindible para que la bolsa de viaje sea efectiva. Compromiso de comunicación. Al final de la estancia los agraciados redactarán un artículo donde nos cuenten su experiencia para su posterior publicación en Vox.

Plazos: • Solicitud:  del 15 diciembre 2016 al 1 Marzo 2017, en la Administración del Centro. • Sorteo:  Jueves 9 marzo 2017 - 12:30 pm • Lista definitiva de adjudicatarios:  Lunes 13 marzo 2017 • Acto de adjudicación:  Jueves 16 marzo 2017 - 12.30 pm “Los viajes nos enseñan en un día lo que se tarda años en aprender en el aula” ¿Te lo vas a perder?


traveling

Bolsas Largas EOIP – Cámara Leire Ibáñez, adjudicataria de una de las bolsas de viaje de larga duración EOIP – Cámara comercio Navarra, nos cuenta su experiencia en Ginebra

Cuatro meses en Ginebra Texto: Leire Ibáñez Larrea Llegado el fin de mi experiencia en Suiza me gustaría explicaros un poquito todo lo que me ha supuesto y aportado. Han sido cuatro meses muy provechosos tanto desde el punto de vista académico como personal. Académicamente porque echando la vista atrás, a principios de junio viajé a Ginebra con un nivel A2 de francés y ahora, en octubre voy a comenzar el nivel B2 en la EOIP. Desde principios de junio he ido todas las mañanas de lunes a viernes a una academia. Hemos hecho sobre todo gramática pero en la academia tienes la oportunidad de conocer a mucha gente, personas que quieren practicar el francés como tú y que puedes quedar fuera de la academia para organizar cualquier actividad y de paso, practicar el francés. Sinceramente, creo que ésta ha sido la forma más útil

de soltarme y coger fluidez. Otra vía que recomiendo y que me ha ayudado a adquirir vocabulario es la lectura (recomiendo el autor francés Marc Levy) y ver películas con subtítulos en francés. El primer libro siempre es difícil seguirlo y con un nivel intermedio como el que tengo yo, seguramente entiendas las frases y te cueste comprender el sentido de lo que quiere transmitir el autor, pero poco a poco se va haciendo más fácil. La lengua oficial del cantón de Ginebra es el francés y el estar en una ciudad donde el día a día es en el idioma que quieres aprender, es muy útil para tener una rutina en la que puedas practicar la lengua. Ellos hablan francés suizo y se diferencia del francés de Francia en alguna palabra y expresión, como por ejemplo, el tiquet de compra los suizos lo llaman “la quittance” y un


traveling francés diría “le ticket de caisse”. En la mayoría de los establecimientos vas a poder hablar en francés, especialmente si el dueño de la tienda es una persona mayor que no sabe inglés. Pero lo que la mayoría de estudiantes de francés encontramos molesto es querer practicar el idioma y que te contesten en inglés como sucede a menudo entre la gente joven. Ginebra es una ciudad muy internacional, lo que te permite conocer a gente de muchos países. En mi caso, he tenido la oportunidad de conocer en la academia a chicas de diversas nacionalidades, como por ejemplo vietnamita, japonesa, rusa e italiana con las que mantengo amistad. Todas nosotras hemos organizado cenas, donde cada una preparaba comida típica de su país. Aunque todas tuviésemos un nivel intermedio de francés, nos esforzábamos para practicarlo y entendernos. Desde luego que es más útil juntarte con gente francófona para mejorar el nivel, pero creo que puede ser bueno quedar con gente de tu mismo nivel porque en general, tiene más paciencia a la hora de escuchar y entenderte

Mi experiencia en Berlín Texto: Adolfo Alcocer Martín Este pasado mes de Julio realicé mi viaje a Alemania para realizar un curso intensivo de 2 semanas en el Instituto Sprachenatelier de Berlín, dedicado a la enseñanza de idiomas para extranjeros. Las clases eran de 4 horas diarias con un descanso de 30 minutos de lunes a viernes donde trabajamos la gramática, escritura, oír y comprender trozos de diálogos y hablar entre los compañeros sobre algún tema que las profesoras planteaban dentro de un nivel básico/intermedio de Alemán. Elegí un curso un poco mas inferior para repasar todos los conceptos que había estado trabajando en estos últimos dos años en la Escuela de Idiomas y, aunque ha sido poco tiempo, el repaso me ha servido para poder empezar con mejor base el próximo curso.

En mi caso, la estancia en Ginebra la he pasado con una familia mientras trabajaba como au pair. Sinceramente, creo que es la mejor manera de ganar soltura en un idioma y tener una bonita experiencia en otro país. Claro está, si te llevas bien con la familia con la que vives. Como recomendación, aconsejo que la familia no hable tu idioma natal, porque es muy fácil tender a hablarlo y ése no es el objetivo.

Esta academia aparte del tema lectivo ofertaba todos los días diversas actividades para interactuar entre los alumnos y practicar dentro de las posibilidades de cada uno el idioma; desde visitas a Museos con guía, películas en versión original, excursiones dentro y fuera de la ciudad etc. Me pareció un complemento interesante para poder hablar alemán con gente de distintos niveles de conocimiento del idioma y poder ir practicando en situaciones reales. Aparte el estar viviendo 15 días seguidos y tener que ir a comprar, pedir algo, preguntar etc…te hace ir perdiendo la “vergüenza” de hablar, y aunque tengas situaciones un poco complicadas (falta de vocabulario, no entender, etc.) siempre aprendías algo y día a día podías ir avanzando un poco con algunas cosas. Es poco tiempo 2 semanas ya que lo interesante es estar más tiempo pero he intentado aprovechar el tiempo en las clases y conocer algo más Berlín.

Echando la vista atrás, han sido cuatro meses maravillosos. He conseguido el objetivo de mejorar mi nivel de francés a la par de conocer a gente muy interesante. Cada experiencia te cambia y aprendes cosas nuevas. Cada persona que vas encontrando por el camino te aporta algo nuevo que hace que hoy seas quien eres. Pues bien, creo que saliendo de casa, cada emoción que vives es un poquito más fuerte y recomiendo a todo el mundo que se lance a vivir experiencias que le motiven y si es para aprender algo nuevo, aún mejor.

Im Juli, vom 10. bis 23. verbrachte ich meinen Urlaub in Berlin, denn ich einen Sommerkurs dort machen möchte. Ich habe viel Zeit im Internet verbracht in der Suche nach einer Fremdsprachenschule, weil es in Deutschland viele gibt. Schliesslich Ias ich über das Sprachenatelier in Friedrichshain. Obwohl meine Wohnung nicht in der Nähe der Schule war und ich jeden Tag die U-Bahn oder den Bus nehmen müsste, habe ich mich beim Sprachenatelier angemeldet. Ich habe gedacht, dass ich unterwegs zur Schule einen wunderbaren Blick auf die Stadt/er/halten Könnte.

14


traveling

Bolsas Cortas EOIP Adolfo Alcocer, adjudicatario de una de las bolsas de viaje EOIP para dos semanas, nos cuenta su viaje a Berlín.

Ich fand die Stadt etwas verändert seit dem letzen Mal, dass ich dort gewesen war. Viele Obdachlosen schliefen auf der Straße. Ich war mehrmals in Berlin und ich hatte so was nicht gesehen. Einige Leute haben mir gesagt, dass die Stadt zurzeit ein bisschen gefährlich ist, aber ich hatte nicht das Gefühl. Ich mietete ein Zimmer in Kreuzberg, ein multikulturelles und alternatives Stadtviertel. Meine Mitbewohnerin war eine ruhige Thai-Mädchen.Sie heißt Sonja und sie machte Herstellungspraktiken in einer Design Firma. Die Verpächterin heißt Annette und sie lebte in einer anderen Wohnung in der gleichen Strasse. Jeden Tag ging ich in meinen Sprachkurs im Friedrichshain. Drei Monate vorher gab es einen Brand im Gebäude und es war noch ein bisschen unordentlich und manchmal gab es Lärm (wenn die Arbeiter arbeiteten), aber normalerweise konnten wir Unterricht bekommen.

Ich habe viele Orte besucht; Kunstaustellungen, Photoaustellungen..., und eines Tages am Nachmittag besuchte ich Sachsenhausen. Es war ein Konzentrationslager im Oranienburg ausserhalb von Berlin. Viele Touristen besuchen es, allerdings war ich an diesem Tag etwas glücklich, weil das Wetter regnerisch war, und gab es nicht viele Leute. Innerhalb des Lagers fühlt man sich ein bisschen wunderlich wegen des Ortes. Es ist schwer zu denken, dass Menschen in diesem Ort starben. Mein letzter Besuch in meinen Urlaub war Dresden. Dresden liegt in Sachsen und ist eine wunderbare Stadt. Viele Touristen besuchen sie meistens am Samstag. Die Schule hat einen Führer bestellt und er hat uns die Geschichte der Stadt erzählt. Im zweiten Weltkrieg war Dresden zerstört. Als der Krieg zu Ende kam, wurden die Gebäude wieder aufgebaut wie sie vor dem Krieg waren. Während des ganzen Tages haben wir Geschichte gehört und gelernt.

15


traveling

Bolsas Cortas EOIP Jon Egusquizaga, adjudicatario de una de las bolsas de viaje EOIP para dos semanas, nos cuenta su viaje a Turín.

Texto: Jon Eguskizaga

Torino, da rivisitare 16

Sono state due settimane, soltanto due settimane. Le sensazioni, invece, sono state tante. E molto diverse. Ho preso l’aereo il primo luglio a Saragozza e dopo aver dormito a Milano la prima notte, ero già a Torino il due luglio. Come a volte capita quando si arriva in una città sconosciuta, l’arrivo è un po’ difficile. Con questo non voglio dire di aver avuto qualche incidente, ma che ho dovuto prendere un taxi per arrivare al collegio che subito sarebbe diventato casa mia per le seguenti due settimane. Sinceramente, mi ricordo di essere un pochino stanco. L’addio a Pamplona era stato festeggiato alla grande e come conseguenza avevo perso l’autobus che avevo prenotato per andare a prendere l’aereo, dopo ha fatto caldissimo a Milano, etc. Quindi, a onor del vero, devo dire che il mio primo giorno a Torino non ero in condizione di essere molto attento alle indicazioni stradali e a quelle suggerite dai pedoni a cui chiedevo senza avere la più pallida idea di dove fossi. Dopo essermi riposato, invece, tutta un’altra storia. Sono cosciente che la vita non è tutta rosa e fiori. Posso dire però che questa quindicina di giorni non lo sono stati per poco. Mi sono trovato al settimo cielo, e adesso vi spiegherò perché. Innanzi tutto, riconoscere che sono qua per piacere. Voglio dire, che sono in Italia perché voglio diventare un po’ meno ignorante. E non sto facendo riferimento soltanto agli aspetti grammaticali, che sono tanti, ma alla vita in generale. Sentirmi più o meno vicino alla realtà di un italiano medio, se capita di essere accanto ad un gruppo di

italiani, provare a sentire gli accenti diversi... mi sembra il modo più giusto per smorzare gli aspetti negativi che possano esistere dentro di me. Ed in questo modo, evitare a tutti i costi quella piccolissima (spero) opportunità di diventare un qualunquista, cioè, una persona che parla soltanto guardando degli stereotipi. Quindi, adesso, con l’idea di dimostrare veramente che sono andato a lezione, vi racconterò un po’ della mia realtà accademica Torinese. Le lezioni erano dalle 09:30 alle 13:30, con un brevissimo intervallo di quindici minuti alle 11:30 più o meno. Io, dato che eravamo così pochi a lezione (soltanto cinque) e si vedeva chiaramente chi non capiva quello che stavamo vedendo, forse perché sentivo l’urgenza di sentire che avevo già un linguaggio abbastanza forbito da meritarmi la borsa di studio, arrivavo al bar accanto alla scuola alle 08:30. Per me, quell’ora fino all’inizio delle lezioni era come se andassi a prendere delle ripetizioni. L’atmosfera era rilassata, il caffè ottimo e le bariste abbastanza simpatiche, quindi non avevo bisogno di nient’altro. Mi sedevo nel terrazzo e non mi alzavo fino a quando mancavano cinque minuti dall’inizio lezione. Dopo un’ora di studio mi sentivo già pronto per iniziare a carburare. Durante le lezioni facevamo degli esercizi molto diversi: vedere dei film, fare delle interviste, lavorare duro sul discorso diretto e indiretto (si lavorava così duro che sono davvero stupito dal fatto di poter scrivere questo testo in passato senza usare questo discorso ogni due righe), ripassare le preposizioni, etc. Non serve fare finta di essere contento senza esserlo in realtà, è per quello che voglio che tutti sappiano della


Bolsas Cortas EOIP Muskilda Buldain, adjudicataria de una de las bolsas de viaje EOIP para dos semanas, nos cuenta su viaje a Burdeos.

traveling

Bordeaux Texto: Muskilda Buldain

efficienza degli insegnanti di Ciao Italy. Nel caso avessi dubbi, l’insegnante era sempre lì per aiutarti, nel caso avessi bisogno di qualcosa dopo la lezione, la signora che lavorava in portineria si mostrava attentissima, e tutto così. Niente da lamentarmi ma tanto da ringraziare. Infine, voglio anche provare a spiegare brevemente come ho visitato la città. La sera non sono uscito nemmeno un giorno perché credo che da noi di festa, ne abbiamo abbastanza, e quel pensiero che rimane dentro di me è quello di una città aperta (nel senso di molto abituata a ospitare degli stranieri) e con molte cose da fare. Io, ignorante ragazzo di provincia, ho visitato quattro musei in soltanto due settimane e sono tornato con la voglia di scoprire tanti posti ancora... È per quello che Torino è già una delle prime città in quella lista di: “Posti da rivisitare”.

Desde el domingo 21 de agosto de 2016, día en que mis padres me trajeron en coche a Burdeos, hasta el viernes 02 de septiembre, día en el que volví a Pamplona, he convivido con una familia francesa, buscada por la Alliance Française. Durante las dos semanas que he pasado en Burdeos he seguido un curso intensivo en la academia citada academia, en el nivel B1.2 a pesar de haber aprobado ya el nivel B1 en la EOIP debido a que se basan en un test propio y la exigencia de conocimientos es ligeramente superior. Asimismo durante las dos semanas he participado en dos de las actividades culturales propuestas por la Alliance, en concreto dos visitas guiadas, una por el centro de la ciudad y otra al museo de Aquitania. Grâce à la bourse de l’école de langues de Pampelune j’ai eu vraiment une opportunité très enrichissante de passer deux semaines en

France, à Bordeaux. J’ai suivi un cours intensif à lAlliance Française pour renforcer et améliorer mon niveau de langue et j’ai vécu avec une famille d’accueil, avec qui j’avais contacté à travers cette même institution. Bordeaux est, à mon avis, une très jolie ville, où tu peux te promener, courir et faire du shopping tous les jours de la semaine. Même s’il a été court, mon séjour a été merveilleux. J’ai connu des gens de tout le monde, qui étaient à Bordeaux pour la même raison que moi (pourtant en général ils restaient là plus longtemps) et j’ai eu l’occasion de mettre en pratique tout ce que j’avais appris pendant tous les ans que j’ai étudié la langue française. Finalement je veux vous recommander de voyager si vous pouvez parce que c’est, sans doute, la meilleure façon d’apprendre une nouvelle langue et ce qui est aussi essentiel, la culture de ce pays.

17


A

traveling

fortnight’s holiday in London Texto: Socorro Caballero When I was rewarded with one of the Language School´s travel bags I felt really delighted because I had been thinking about spending a fortnight in an English speaking country to improve my speaking and finally I could do it. I decided to go to London. I went to London many years ago and I remembered it as a wonderful city with a lot of possibilities to enjoy and learn English.

18

Bolsas Cortas EOIP Socorro Caballero, adjudicataria de una de las bolsas de viaje EOIP para dos semanas, nos cuenta su viaje a Londres.

During these two weeks I stayed in a residence that was a little bit far from the city centre then I had to take the underground. This decision was not very good because transport in London is very expensive and what I could save in accommodation I had to spend on transport. I tried to go to the city centre on foot most days. It took me forty minutes every journey but in this way I got fit despite the bad food in London. Regarding the course I have to say that it was not as good as I dreamt because I learnt a lot of grammar and vocabulary but I did not improve my speaking as I wanted. Anyway I met people from all over the world and the time I spent with them after classes was the best way to improve my speaking. London is not the best place to speak with locals. I did not meet any


italiano

Alepo,

la mia vacanza da sogno local!!! It is full of immigrants and tourists. This is very interesting because it is the city of the diversity but in my opinion it has to be exhausting for local people. I had the classes in the morning and the academy was near the British Museum therefore I could go everywhere in the afternoons on foot. I arrived in London on Sunday and I decided to join a free tour around the old city in order to know the most interesting things to visit later on my own. It was a great idea!! We visited Westmister Abbey, Big Ben, Trafalgar Square and the guide informed us about the most important things to do in London. In the afternoon I walked towards South bank, next to the river, to have a rest and I ended up tasting a big icecream in Covent Garden. During the afternoons I visited most of the sights in the city. I went to Oxford Street, Soho, Leicester Square, Piccadilly Circus, Tower of London, St. Paul´s Cathedral, National Gallery, British Museum and a long et cetera. Then I can say that what I enjoyed the most was the parks. In my opinion London has the nicest parks I have ever seen. They are wonderful places to relax. At the weekend I went to Oxford and Windsor in a day trip. Both of them are beautiful cities near London to take a walk and wander around. You can go there from London by train easily. In the end I enjoyed the destination a lot and I recommend it for anyone who wants to have a very good time and learn more about the English language.

Texto: Fernando Garde Iriarte 1º Avanzato

Di queste case non é rimasto che qualche brandello di muro È il mio cuore Il paese più straziato Giuseppe Ungaretti

La mia vacanza da sogno sarebbe, oggi, un viaggio alle tenebre, aprire una porta al buio, uno sguardo al vuoto, sentire il silenzio delle rovine, accendere la luce fredda della disperazione. Vorrei andare ad Alepo, la più grande città della Siria. Mi piacerebbe profondamente bere un caffè vicino alla grande moschea mentre guardo la piazza affollata di gente, bambini che giocano, uomini e donne che vanno a fare le preghiere. Sentire il canto dell’acqua delle fontane mentre osservo come il fruttivendolo grida che ha l’uva più dolce, il pistacchio piú gustoso. E poi andrei tranquillamente fino alle mura della città, camminando tra gli alberi pieni di mele, di pere, toccherei il grano che fiorisce come un mare verde di speranza. In questo mare chiuderei i miei occhi per ascoltare il sussurro dell’aria carica di sapori. Mi adagerò sotto l’ombra di un albero e circondato da questa serenità non sarò sicuro se qualcuno avrà sganciato davvero, ma io comunque sognerò che le macerie non possano ritornare sulle strade. Mi piacerebbe che domani fosse un altro giorno di pace. Non fanno piú rumore Del crescere dell’erba Lieta dove non passa l’uomo Giuseppe Ungaretti

19


learning languages

An educational experience The study of another language contributes to the total educational experience in many ways. There is obvious value in being able to communicate directly with people who speak another language. Those who learn another language come to understand more intimately the ways of thinking and reactions of people from other countries and thus it fosters the appreciation of the other cultures and a wider tolerance of different ideas and patterns.

Text: Pilar Sainz

that a teacher plays in the classroom; as a conductor who has to deal with different learning styles and personalities, and bring everyone to a happy end: learning. We as teachers, are constantly exploring different areas, evolving our methods, and learning from our mistakes. Delivering high quality material in our lessons is our priority, and to reach that we adapt different techniques and procedures, we develop new and better teaching strategies and are willing to be creative, unique, and striving to be perfect. Attending classes in EOIP left me with some great memories. I rediscovered my own process of learning a language which reminded me of the time I spent in Belfast, where was impressed by Queen´s University´s library; a wonderful Victorian building. My memories are linked to those walls, full of splendid silence, where I spent many hours trying to master my English. There were so many concepts, so many words! However, I didn´t feel the passing of time because the task was pleasing and rewarding. I remember pronouncing words that for me meant nothing, but as soon as I did it something happened: my sounds were converted into messages, meaningful things, for those who were listening! It was magic!

20

I spent so many wonderful days in Belfast where I made friends, I tasted sweet beans and potatoes with skin (and believe it or not, I ended up loving them!). Belfast, where I was hypnotized by the flames of a chimney, got soaked with never ending showers, and started to mimic with the environment until my dreams finally emerged in English. To spend every Friday for two years in EOIP allowed me to approach the teaching of languages in a pure form, free of all the unnecessary disruptions and distractions that interfere with learning activities when you teach teenagers, and I can assure you that I enjoyed every minute of it! What did I do? I spent most of my time reading, looking for information and sharing ideas with my colleagues, observing the process of teaching and learning and attending some classes and workshops. All that I have learnt has made me aware of the importance of the role

During my time in EOIP I have also been a great user of its Library. I have spent many hours with the lovely company of Elena, the librarian, speaking about this and that . It seems to me that, in some strange way, when you use a library you can get impregnated from the wisdom of its walls. You feel the presence of all the characters of the books, you are taken to another reality, and you feel seduced. Good memories, excellent exchanges with my colleagues and lots of learning, that is what this time in the EOIP has meant to me. I am already missing all of it!


inglés

A day at the Circus Text: Gregorio J. Martínez San Millán I still remember –for no particular reason- Arnold Schwarzenegger holding George W. Bush’s hand high in 2000 and proclaiming at the top of his lungs: “Amerrikaizbakk”. The whole world trembled in fear and shook with anxiety, let alone the black population of the country plus a number of ethnic and social minorities. Funny, taking into consideration that life went on just the same, and the only major negative thing that president left in his wake was an economic crisis which appears to be a thing of the past by now, and which could be considered as a historical coincidence, too. Then Obama unexpected and unprecedentedly made it to the White House, and the whole world felt rather over the moon (although –just maybe- part of the white population scoffed at it with jokes like White House, black president – HA HA HA!!). So much was expected of him that in the end it feels like nothing has really been accomplished. The fact does not pass unnoticed that over these years he has developed a huge collection of white hairs, facial wrinkles and frowning expressions, which leads to reinforce my belief that politicians all over the world are nothing more than pawns on a chessboard where the kings and queens are all dark and very powerful, and remain in the shadows, sticking their arms well into their puppets’ behinds and moving their mouths as they mimic some falsetto voice full of good-willed messages. And now we get…Trump, and the world turns itself upside down again. Stock markets all over The Earth plummet, Latin Americans flee their homes by the thousand, Hilary Clinton bites the dust again (sorry, baby, it took two hundred years for a colored man to be president of the States; my best guess is women will have to keep waiting)…Why? A seventy-year-old, racist, misogynist, chauvinistic businessman, they say. What’s all the fuss about? Not so long ago the USA had a nuke-loving, westerns actor for a president and nothing happened. Closer down the line they had aforementioned bodybuilder-turned-action-hero Arnie for a governor. Even his movie sidekick, marine-turned-action-actor-turned-professional-wrestler Jesse “The Body” Ventura was governor of Minnesota… And NOTHING happened. From my standpoint, what really IS sad about the American situation is the fact that time and time again the population of that country is taunted and misled by

the political circus. They are pre-warned by the mass media of what might come to be given the case that one or the other candidate wins the election; during the campaign, the dirty laundry of people who had been hailed and applauded as would-be flawless leaders up till then is aired in public for all to see that it smells too; when all is said and done, everyone is friends with each other, messages are toned down to amicable levels, and campaigning promises are cut down to real size whereby what was grandiose is now barely good and what was outrageous might even be acceptable, so no great changes are actually needed, right? Thank you. What these people seem to overlo-

21

ok every four years is that the only condition required to run for the presidency is to have a vast amount of money, regardless of academic background, political preparation, ethical standards (?!?), etc… So, what do you expect? But even more pathetic than all of the above, and this is my final point, is the fact that the situation in Spain is identical. We are being bombarded with the North American elections when we are facing the second term in office of a party that has been caught red-handed in countless cases of felonies like misappropriation of funds, perversion of justice and all kinds of corrupt behaviors, blatantly denying it or even refusing to do the first thing about it, and getting away with all of it unpunished. And the worst thing is that they have “won” only because we are truly afraid of the “alternatives”…


inglés

What type of traveler are you?

Text: Sonia Morillas Caridad

If you still don’t know what kind of traveller you are, read this simple guide to help you find out which category you fall under! Learn some handy vocabulary by matching the texts (1-6) with the letters (A-F) to find the corresponding paragraph headings. Good luck!! 1.-________________________________

in the open. But, can virtual traveling be as fulfilling and nurturing as physical travel? 2.- ____________________________________ As a good drifter and thrill-seeker you like to seize your trips and make the most of them. You are oftentimes hankering after an exhilarating adventure to boost the

22

You love googling virtual sightseeing, watching tripfilms and reading travelogues to satisfy your curiosity and gain knowledge of other leading places and cultures avoiding/dodging all the packing and even risking becoming a surely recluse in the long run. These homebound individuals are reluctant to leave their environs and all mod cons already existing and yet to be!! But in the aggregate, this style of travelling is more of a ruse to satisfy vicariously their wanderlust through other people’s experiences since they are usually beset by doubts and uncertainties that may arise out

adrenaline rather than in exploring historical sights. Your unquenchable need of action turns you into an itchy person slick at solving unforeseen problems. You can be considered a drifter, a spontaneous, curious and independent traveler. 3.- ___________________________________ This sort of traveler rarely plans in advance any trip, quite the opposite, allows himself to be carried away by his free spirit and simplicity. A free-spirit vacationer will spend as much time as needed gazing over


inglés

TRADITIONAL TRAVELER EXIQUISITE TRAVELER

4-

NO-HASSLE TRAVELER

3-

VENTURESOME TRAVELER

2-

VIRTUAL/ARMCHAIR TRAVERLER

1-

Solutions:

5.-____________________________________ Pre-planned activities are one of the pillars of this type of traveler since you try to keep the bare minimum of risks in your outing.You enjoy from past destinations and the security and comforts of familiar surroundings. You will also make sure that none of the mustsees and must-dos are missed.

CULTURAL TRAVELER

You are not a risk-taker so you plan ahead every move you do supported by a nice level of finance behind you, since you don’t mind showing off your standard of living.

1. NO-HASSLE TRAVELER 2. CULTURAL TRAVELER 3. ARMCHAIR / VIRTUAL TRAVELER 4. TRADITIONAL TREVELER 5. VENTURESOME TRAVELER 6. EXQUISITE TRAVELER

5-

4.- __________________________________ Forking out collosal amounts of money on plush resorts or high-end accommodation is not a problem for you since your priority when travelling is to assure your well-being and comfort. You love being pampered and indulged in exclusive spots with, most importantly,high quality services. You also love visiting cosmopolitan cities, exotic and deserted islands and isolated beaches that are lesser known.

6.- _____________________________________ Your insatiable search for cultural enrichment won’t tire you out since you enthuse about sightseeing and gaining knowledge about ancient history and modern culture. However, you are not content to just visit historic sites and watch from the sidelines, you attempt to converse with local people and know more about them to see how they truly live.You like solitary travels or traveling with like-minded people to share and exchange your impressions.

6-

cliffs or anything that catches his eye. When you hit the road you make sure you leave your worries behind (worry-free travels!!)

23

Nos han visitado... Estos meses han trabajado con nosotros Jonny Esono y Kennya Orellana del Centro Integrado María Ana Sanz; comenzaron las prácticas el día 21 de marzo y terminaron el 8 de junio. Muchas gracias por vuestro trabajo, os deseamos mucha suerte en el futuro. Eskerrik asko gurekin hain ongi lan egiteagatik.


agenda en un click

Sala de Recursos - ¡Aprende a tu aire! Ikasi zure kasa! Abierta todo el año en el siguiente horario: lunes y jueves de 9,00 a 20:45, viernes de 9 a 14:30. Miles de recursos para consultar y llevarte a casa para aprender por tu cuenta.

Cine en versión original subtitulada en GOLEM y FILMOTECA Todos los miércoles, jueves y viernes en la FILMOTECA de NAVARRA. Descuentos en las entradas de los cines GOLEM para ver películas en VOS (4 euros). Presentando el carnet actualizado de la Sala de Recursos las entradas te saldrán más baratas.

Raibabel, la radio de la EOIP DI LO QUE QUIERAS, LAS VECES QUE QUIERAS 24

Contacta en eoip.raibabel@educacion.navarra.es. Concierta una cita cuando mejor te venga. Hay flexibilidad horaria, tanto por las mañanas como por las tardes. Graba tus programas hasta el 11 de mayo de 2017 y participa en el VIII RADIO-CONCURSO. Toda la información en: www.raibabel.com

Bolsas de viaje EOIP La EOIP ofrece cada curso Bolsas de Viaje para fomentar la movilidad de sus alumnos y facilitar la práctica de los idiomas sobre el terreno. Hay Bolsas de corta duración, diez ayudas de 700 € cada una para estancias de al menos 15 días y Bolsas de larga duración que cuentan con el patrocinio de la Cámara de Comercio de Navarra y se asignan a estudiantes que hayan terminado sus estudios y deseen pasar al menos tres meses en el extranjero, cuentan con 1.200 € y hay 4 Bolsas.

Clubes de lectura Atento a los clubes que ofrecerá la Sala de Recursos del centro a lo largo de todo el curso. Son gratuitos para el alumnado. ¡Pásate por la Sala de Recursos e infórmate!

Concurso literario ¿Una imagen vale más que 1000 palabras? Participa en el concurso literario. Desde mediados de enero hasta el 3 de abril de 2017.

La agenda en un click · Agenda klik eginez · L’agenda in un clic

La manera más práctica de conocer las actividades del centro es consultar nuestra página web habitualmente: eoip.educacion.navarra.es También puedes darle al botón ME GUSTA de Facebook o seguirnos en Twitter o YouTube.


Your diary just one click away · Veranstaltungskalender auf einen Klick

agenda klik eginez Clubes de conversación y talleres (segundo cuatrimestre) La matrícula será la última semana de enero. El 13 de febrero de 2017 comenzarán los nuevos grupos del segundo cuatrimestre: yoga, murder, phonétique, songs, cuccinare, cuisiner, speaking, survival …

Matrícula oficial Abierta hasta el 31 de marzo para todas las plazas vacantes existentes. Infórmate en la página web.

Matrícula libre Durante la última semana de febrero y primera de marzo de 2017.

Mercadillo Solidario ¡Abre tu corazoncito, ven con dinerito! Participa en la campaña: ¡CADA ALUMNA/O UN LIBRO! y entrega antes del 20 de diciembre en conserjería tus materiales en buen estado (libros, métodos, DVDs, CDs, revistas, etc) para la venta. Ya lo sabes, te esperamos los días 21 y 22 de diciembre, planta baja. El 22 concierto navideño de la coral a las 20,00 horas, Anímate!!!

Eustal Tulkur Askea Semana Cultural del Departamento de Euskera 4 días de actividades en el mes de marzo de 2017 para todo el alumnado de euskera de la EOIP y también para los euskaldunes de toda Iruñerria. Zatoz gurekin euskaraz gozatzera!!!

VI Ciclo Cultural de la EOIP Del 27 de marzo al 6 de abril de 2017. 8 días con actividades en los 8 idiomas de la EOIP-IHEO.

Semanas Culturales de los departamentos de la EOIP Presta atención a las múltiples y variadas actividades que organizan los departamentos de la EOIP y sus semanas culturales que anunciaremos oportunamente.

Tandm.es ¿Quieres practicar con alumnos como tú? Apúntate en TANDM.es y verás que aprender idiomas entre compañeros es muy agradable. La manera más práctica de conocer las actividades del centro es consultar nuestra página web habitualmente. eoip.educacion.navarra.es También puedes darle al botón ME GUSTA de Facebook o seguirnos en Twitter o YouTube.

25


inglés

26

IT ISN’T FREXIT. IT ISN’T DEPARTUGAL. IT ISN’T ITALEAVE NOR CZECHOUT NOT EVEN BYEGIUM… IT IS BREXIT!!!

By Michael McGrath (Dpto. Inglés)

Now that we have all been Trumped out (I’ve just made up this phrasal verb so don’t expect to see it in your C1 English exam) since November 9th, and before if the truth be known, so I thought it would be a good moment to go back and reflect on all that business surrounding “Brexit.” You may remember, dear readers, that earlier this year, in June, there was a referendum in Great Britain about whether the Brits should remain in the EU or leave it. The Brexit (Britain exit) supporters won and...well, you know the rest. It’s funny how some words pop up and suddenly everyone is used to using them as if they’ve always been with us. It’s quite an ugly word and reminds me of those so-called healthy breakfast cereals for those poor people who suffer from constipation (nothing to do with colds). Try Brexit! –the get-and-go breakfast! Feel as light as a feather and put a smile back on your face!

Great Britain leaving the European Union should really not have been a surprise. I’ve been in teaching for a pretty long time now and I can’t help seeing Europe as a big classroom. The teacher, an anonymous, grey figure enters and contemplates the scene before his eyes (yes, I’m sorry, female readers, the teacher is a man, a cynical, arrogant man in an expensive suit). In the front row, is Germany, the teacher’s pet, with the homework always done (and an extra book read and summarised or an extra drawing done and coloured in accordingly). France sits admiringly next to Germany but the aura of the Teutonic pupil just doesn’t rub off. France is a pretty diligent student but cannot match the excellence of the teacher’s pet. Behind these buddies, sits Spain who would do anything to get into Germany’s good books. Bring an extra piece of home-made potato omelette, share succulent sweets, lend his raincoat for the wet


inglés weather, literally anything. But, of course, Germany and even France look down on their “buddy” or, perhaps, servant. You see, Spain has these habits which rather annoy them. Sometimes he turns up in the playground with glass jars of exotic insects suffering from boredom or he turns up without the money demanded from his superiors. The threat of being bullied doesn’t really bother him...there’s always the piece of home-made potato omelette to placate them. The teacher raises two tired eyes over his glasses searching for Greece. Greece often turns up late or leaves the class early. Italy is a pupil full of beautiful chaos. Sometimes the work is done and sometimes it is very good indeed but other times it is appalling. Great Britain is always looking out of the window, staring at the clouds or the flight of the odd sparrow or crow. If they do not look out of the window, they spend their time navel-gazing i.e. contemplating their navel and fishing out different coloured pieces of fluff tucked inside. If the teacher condescends to start an activity, this student would complain and say something like “Why me?” “What do we have to do this for?”One might wonder whether Great Britain has actually ever been in the Europe Union. The Brexit campaign bombarded the British public with arguments supporting the leave vote. However, the most convincing one for me was in a letter I came across in July, in the Sunday Telegraph. It had me lolling. It was from a Ms. Emma Jackson, from Oxfordshire, who pointed out that since we are leaving the EU it is “perhaps the right time to stop the continental habit of multiple kissing” and wouldn’t it be a good idea to return to “the uptight, pre-ECC days of a stiff “hello”, a smile and a handshake.” Kissing someone you’ve just met for the first time on BOTH cheeks, urrgh! Mr. Cameron, who has now been replaced by Theresa May, was determined to have referendum. It

was perhaps the best way to win the General Election, which, of course, he did. He probably felt encouraged by the Scottish referendum. But he obviously didn’t expect the leave vote to win. He hadn’t been aware of the classroom above and he had no plan B ready up his sleeve to skilfully produce like a clever magician. Surely, something as important as staying in Europe or not should not be decided by a referendum. The result was hardly a landslide victory. Wasn’t it something like 51 to 49? Other things can be decided by a referendum. Should Premier League football be played on Saturdays or Sundays? Should public figures be allowed to take part in reality shows? Should Buckingham Palace be turned into an IKEA outlet or a multi-storey Starbucks? Should the

27

popular soap “Coronation Street” be on TV every day of the week? These are simple questions which do not have a devastating outcome either way. So, quo vadis Britannia? What now? Well, now, without our European neighbours interfering and sticking their noses in, we can keep weighing ourselves in stones, pounds and ounces and measure our height in feet and inches. We can still buy our petrol in gallons and drive for miles and miles (in circles). If you are not a car-owner, you can run for yards and yards (in circles).


chino

Los callejones de Beijing Texto: Mónica Yu

28

En los últimos años hay mucha gente que le gusta viajar a China, sobre todo visita las ciudades principales como Beijing, Shanghai, Hanzhou, etc.. Beijing no solamente es la capital de China sino también es una ciudad importante que tiene historia, cultura y política. Seguramente la gente que había visitado a Beijing tiene un recuerdo inolvidable sobre: el majestuoso de la Ciudad Prohibida, el inmenso de la Plaza de Tiananmen, la multitud de los chinos que juegan ajedrez chino, cantan, practican Taichi en el parque Tiantan y las variedades de tiendas y restaurantes en Wangfujing. De hecho, hay un lugar muy especial en Beijing que se llama “Hutong” (signfica “callejón”). Son callejas urbanas suigéneris de Beijing y se encuentran principalmente en los alrededores de la antigua Ciudad Prohibida. Los lingüistas han señalado en sus estudios que la palabra “Hutong” empezó a usarse desde la dinastía Yuan (1279-1368). El emperador de la dinastía Yuan es Mongol, por eso esa palabra provino fonéticamente de la palabra mongola “pozo de agua”. En antiguamente Beijing carecía de agua y, en torno a un pozo, moraban muchas familias. Cuando construían sus casas, sabían dejar entre

unas y otras un camino. Y éste se prolongaba con el aumento de pobladores, formándose así poco a poco callejones, llamados los hutongs. Según estadísticas, en 1944 había en Beijing cerca de 3.200 hutongs. Además, cada “Hutong” y cada vivienda implican una y otra historieta. En los últimos veinte años, Beijing ha experimentado enormes cambios y sobre todo se han construido cada vez más edificios altos y, en consecuencia, el número de hutongs disminuye día a día. Por esa razón, el ayuntamiento de Beijing considera que “Hutong” forma parte importante de la historia y cultura de Beijing. Ha seleccionado unos hutongs y viviendas tradicionales como zonas de protección cultural para conservarlos enteramente. Además la ciudad comienza a organizar recorridos turísticos de los hutongs para exponer a la gente la historia del viejo Beijing. Por el estilo único del barrio “Hutong”, se ha atraído a muchos turistas occidentales, incluso estos últimos años, se abrieron muchos bares en el barrio “Hutong”. Esa mezcla entre la historia y la actualidad ha convertido al “Hutong” también en un lugar favorito para disfrutar del ocio.


japonés

Senryū, la versión popular de Haiku Keiko Suzuki

29

Hoy en día el “Haiku” es muy conocido tanto dentro como fuera de Japón. Es un tipo de poesía japonesa corta compuesta de tres versos de 5, 7 y 5moras (mora es parecido a sílaba). No obstante, poca gente fuera de Japón, conoce “Senryū”, otrotipo de poesía corta japonesa con el mismo número de moras que el “Haiku”, y muy popular en Japón. Es una pena que no se conozca más. Históricamente, antes que Haiku, existía “Renga”: un encadenamiento de los dos tipos de versos (5-7-5 y 7-7) creado por varios poetas. El proceso de creación de “Rengas” era como el siguiente: el primer poeta creaba el verso (5-7-5), el segundo añadía el verso (7-7), el tercero añadía el verso (5-7-5),el siguiente seguía con otroverso (5-7-5) y…así hasta llegar 36º o 100º verso. Con el tiempo, la primera parte de “Renga”, “Hokku” (5-7-5) se independizó y se convirtió en el “Haiku”. El verso (5-7-5), detrás del verso (7-7) se llama “Tsukeku”. El

origen de “Senryū” es el “Tsukeku”. El “Hokku” era el primer verso del encadenamiento y mantenía las reglas clásicas: introducir los “Kigo”(las palabras sobre las estaciones), las palabras de finalización de verso, etc. El “Haiku” actual mantiene bastante la esencia tradicional del “Hokku”. Describe la naturaleza o imagen con elegancia;por eso tanta gente lo valora y aprecia. En cambio, el “Senryū”, se basa directamente en paisajes cotidianos, sentimientos vivos, críticos, irónicos, etc.Son una especie de sketches de la vida diaria con sus iras, risas, situaciones jocosas, etc.La verdad es que no son tanelegantes como el “Haiku”. También muchos “Senryūs”, no todos,tratan temas muy tópicos y de actualidad y pronto pierden su frescura;pero tienen su propia belleza. Podríamos decir que el “Haiku” es una hermosa flor perenne y el “Senryū” es una verdura fresca con caducidad. Me gustaría que más gente conociera el “Senryū”. ¡Conócelo, no te arrepentirás!


euskara

Olentzero eta amona Itzulpena: Jose Ignacio Saizar eta Josu Mendia · Egokitzapena: Josu Mendia Amonarekin izan nuen lehenengo abentura gogoratzen dut. Mutiko bat nintzen. Gabonetan geunden. Nire bizikletarekin hirian zehar hura bisitatzera arin-arin joan nintzen egun batean, nire ahizpak bonba bat bota zidalako: “Olentzero ez da existitzen” esan zidan “tonto guztiek dakite hori”.

horiek oso ospetsuak zirela amonak esan zidalako. Egia izan behar zuen. Amona etxean zegoen eta opilak oraindik bero zeuden. Hozkaden tartean dena kontatu nion. Bera prest, nire zain zegoen: - Olentzero ez da existitzen? Esan zuen amonak. - Tontakeria hutsa! Ez sinetsi hori!. Zurrumurru hori urteetan zehar gure artean izan da eta zoratzen nau. - Orain berokia jantzi eta goazen. - Joan? Nora amona? Galdetu nion. Ez nuen oraindik nire bigarren kanelazko opila bukatu. - Nora, ba?. Elkar dendara, herrian ia denetarik zeukan denda bakarrera. Barrura sartzerakoan amonak hamar euroko billete bat eman zidan. Diru asko zen garai hartan. - Tori diru hau, esan zuen, eta erosi zerbait behar duen norbaiti eta zure zain kotxean egongo naiz. Amona Elkar dendatik atera eta kotxerantz joan zen.

30

Bakarrik zortzi urte nituen eta askotan amarekin joaten nintzen erosketak egitera, baina ez nuen nire kabuz ezer erosi inoiz. Denda jendez beteta zegoen Gabonetako erosketak bukatzeko. Minutu batzuk zutik eta nahasturik lerro batean igaro nituen hamar euroko billeteari eusten, zer eta norentzat erosi pentsatuz. Ezagutzen nituenak etorri zitzaizkidan burura: familiak, lagunak, auzokideak, elizara joaten zirenak.

Nire amona ez zen oso adeitsua, ez zen inoiz izan. Hala ere, egun batean bera ikustera joan nintzen, nirekin oso zintzoa izango zela banekielako. Amonak beti egia esaten zuen, bazekielako beti egia esatea errazago izaten zela, bereziki munduko ospetsuenak ziren kanelazko opilen bat jaterakoan. Banekien opil

Dena pikutara bidaltzekotan nengoenean, tupustean, Mikel Ezkieta etorri zitzaidan burura. Mutiko honek arnasa txarra eta ilaje zarpaila zeuzkan eta klasean nire ezkerrean esertzen zen. Mikelek ez zeukan berokirik. Banekien bera neguan atsedenaldietan patiora ez zela ateratzen. Arazoa zen beti bere amak irakasleari ohar bat idazten ziola esanez Mikelek hotzeria zuela, baina guk, denok, ondo genekien Mikelek hotzeririk ez zeukala, baizik eta berak ez zeukala beroki on bat. Nire hamar euroko billetea urduritasun handiz ukitu nuen. Beroki bat Mikelentzat erosiko nuke


francés Panazko beroki gorri bat txanoduna aukeratu nuen. Ematen zuen beroa zela eta berak gustuko izango zuela. - Norbaitentzako opari bat da? Mostradorearen atzean zegoen andreak galdetu zidan, hamar euroko billetea erakusmahaiaren gainean jarri nuen bitartean. - Bai,andrea. Erantzun nuen lotsa-lotsa eginda. - Mikelentzat da. Andre maitekorrak irribarre egin zidan eta berari esan nion - Mikelek neguko beroki bat behar zuela. Ez nuen atzerakorik jaso baina poltsa batean berokia sartu zuen, berriz irri egin zidan eta gabon zoriontsua opa zidan. Arratsalde hartan amonak berokia ondo tolesten lagundu zidan (etiketa txiki bat berokitik erori zen, eta amonak bere biblian sartu zuen), oparirako paper eta begiztekin bilduz. Paperean, Mikelentzat Olentzeroren partetik, idatzi zuen Amonak esan zuen Olentzerori sekretuak gustatzen zitzaizkiola. Jarraian kotxez Mikelen etxera ninderamanean azaldu zidan: - Hemendik aurrera eta betirako Olentzeroren laguntzaile bat nintzela Amonak kotxea Mikelen etxearen alboan aparkatu zuen eta biok zaratarik egin gabe ezkutatu ginen hesien artean, atearen aurrean. Amonak, kolpe txiki bat emanez: - Aurrera Olentzero. Xuxurlatu zidan. - Segi aurrera. Arnasa sakon harturik, arin etxeko atarira joan nintzen, eskaileraren gainean oparia utzi nuen, txirrina jo eta korrika amonaren ondoan ezkutatu nintzen. Zain geundenean, ilunpean, atariaren atea ireki zen eta Mikel agertu zen. Berrogeita hamar urteetan ez dut oraindik momentu hartako zirrara ahaztu, amonaren ondoan Mikelen etxeko hesien artean ezkuturik dardaka nengoenean. Gau hartan Olentzeroren inguruko zurrumurru txarrak ulertu nituen, amonak esaten zuen moduan tontakeri hutsak zirela, Olentzero bizirik zegoen eta ondo, eta gu bere ekipoan geunden. Nik oraindik amonaren biblia daukat, 19,95 euro balio zuen berokiaren etiketa barruan sarturik.

CINE-CLUB EN FRANCÉS ¿ESTÁS APRENDIENDO FRANCÉS Y QUIERES MEJORARLO DE UNA MANERA DIFERENTE? ¿TE GUSTARÍA APRENDER MÁS SOBRE LA CULTURA FRANCESA Y SOBRE SU CINE? ANIMATE Y PÁSATE POR LA BIBLIOTECA DE SAN JORGE. EL TERCER JUEVES DE CADA MES, A LAS 19:30 HORAS ¡¡¡ES GRATUITO!!!! ¡¡¡¡ANIMATE!!!! NO IMPORTA EL NIVEL QUE TENGAS, PERO ES OBLIGATORIO HABLAR EN FRANCÉS TELÉFONO DE LA BIBLIOTECA DE SAN JORGE: 948 12 51 08

31


entrevista

Entrevista a Eric Loison Entre los días 31 de octubre y 11 del mes de noviembre pasado nos visitó Eric Loison en el marco de una estancia profesional. Al final de la misma accedió a responder a algunas preguntas.

Texto: Iñaki Jalón.

menos a un instituto a alumnos de segundo o tercero de la ESO. ¿Qué lenguas enseñas? De momento les enseño el castellano pero también tengo la habilitación para enseñar el occitano, que es un idioma muy parecido al catalán, y antes, cuando enseñaba en primaria, enseñé en catalán. ¿Cuántas lenguas hablas? Hablo catalán, occitano, castellano, alemán, inglés, con algunos problemas, y entiendo bastante bien el italiano y el portugués, además del francés, por supuesto. ¿Cuáles son los objetivos de una estancia profesional? Normalmente son fomentar los intercambios entre profesores de países distintos mediante una estancia en los centros respectivos. Lo que pasa es que aquí estamos en una escuela oficial de idiomas dirigida a un público de adultos mientras que yo enseño en un instituto y los públicos son muy distintos. La posibilidad del intercambio en este sentido no es posible; en todo caso el intercambio de clases pero lo interesante es poder asistir a clases en los distintos idiomas y es lo que hice durante mi estancia.

32

¿Cuántas observaciones de clases has realizado? Aproximadamente unas 8. Hice observaciones en todos los idiomas que se enseñan aquí: alemán, italiano, inglés, francés, euskera y en distintos niveles: desde A1 hasta C1.

¿Puedes presentarte? Me llamo Eric Loison; soy profesor de castellano en Francia, a unos 60 kilómetros de Toulouse en lo que llamamos allá “collège” y que corresponde más o

En algunas de las clases a las que asististe, ¿observaste alguna actuación que podrás incorporar a tu práctica docente a tu regreso a Francia? Sí, porque para mí fue muy interesante porque a pesar de tener un público muy distinto me pareció que todos los profesores insistíais en la importancia de la práctica del oral mediante distintos ejercicios o maneras de actuar y eso realmente es una cosa muy importante. La metodología por proyectos también fue muy interesante. Me parece que son cosas


entrevista que habrá que matizar en función del contexto pero que sí podré incorporar. ¿Aconsejarías a otras personas dedicadas a la enseñanza de lenguas nuestra escuela para realizar otras estancias profesionales? Para aquellas personas que estén interesadas en ver cómo funciona la enseñanza a un público variado sí me parece interesante aconsejarlo aunque tengamos público distinto, realmente es muy provechoso. ¿Cuál es tu opinión acerca dela Escuela Oficial de idiomas? Tengo una opinión muy positiva acerca de vuestra escuela porque es algo que no existe en Francia ni en los demás países de Europa; así que, me parece interesante por una parte dar la posibilidad a adultos de adquirir conocimientos de idiomas, me parece también interesante los métodos de enseñanza que tenéis: el hecho de que se insistiera sobre la práctica oral y también el hecho de que todos aquí me hayan acogido de una manera estupenda. ¿Has podido disfrutar durante tu estancia de otras cosas fuera del ámbito estrictamente académico? Durante mi estancia aquí en Pamplona aproveché la oportunidad para descubrir un poquito más la ciudad

porque ya la conocía y además pude visitar zonas que desconocía por completo como las Bardenas Reales, el Pirineo Navarro o el valle del Roncal; lo que pasa es que, dos semanas es poco tiempo. Y para terminar, ¿puedes decirnos, en francés, una cosa que te haya sorprendido gratamente y otra que no te haya gustado tanto de Pamplona, de Navarra o de tu estancia en general? Ce qui m’a le plus plu c’est l’accueil que j’ai reçu dans les différentes classes, quels que soient les professeurs, quel que soit le niveau et c’est quelque chose vraiment qui s’est passé avec le plus de facilités possible. Je ne m’attendais vraiment pas à un accueil pareil. Donc, je suis vraiment très content. Même pendant les visites qu’on a pu effectuer à l’extérieur, là aussi, pas de soucis. Ensuite ce qui m’a plu le moins, entre guillemets, ou ce qui me gêne le plus, c’est quelque chose dont… j’avais déjà connaissance : c’est le bruit dont on peut parfois souffrir dans les salles. Je félicite mes collègues pour arriver à se concentrer et à écouter leurs élèves dans une ambiance qui est parfois vraiment très très très bruyante. Je me demande des fois comment font les élèves euxmêmes pour arriver à se concentrer au milieu du bruit qu’on peut avoir parfois. 33

DIA EUROPEO DE LAS LENGUAS “Le français, c’est juste à côté!” 26 de septiembre de 2016

Como todos los años la EOIP ha organizado una serie de actividades para celebrar este efeméride, este curso codo con codo con el INAP (Instituto Navarro de Administración Pública) fueron tres las actividades programadas: una conferencia impartida por el profesor, Marc Monreal; un vídeo grabado por las calles de Iruñea y el cuestionario del Día Europeo de las Lenguas. En total participaron 51 personas en el cuestionario de diez preguntas sobre la lengua francesa y su relación con Navarra. Sólo 15 personas acertaron todas las preguntas, prometemos que el cuestionario del curso que viene será más fácil.Los ganadores del cuestionario fueron MilaBergés, Itziar Unciti e Iñaki Berruezo. El día 25 de octubre la directora del centro, Maite Casero, y el jefe del departamento de francés, Pedro Cardeñosa entregaron los premios a los ganadores. Felicidades a todos y todas.


alemán

Am liebsten... Am liebsten koche ich, wenn ich allein zu Hause bin und Zeit habe. Deshalb gefallen mir die Sonntage, vorzugsweise wenn es wahnsinnig kalt ist und es regnet. Dann habe ich keine Lust Freunde zu treffen, und ich habe viel Zeit, zu Hause zu bleiben und in der Küche zu experimentieren. Ich höre meine Lieblingsmusik und fange an. Ich koche sehr gern neue Rezepte. Es ist total lustig! Und das Wichtigste, es ist sehr erfreulich, dass man ein guter Chef sein kann, ohne Hilfe, nur du selbst und deine Küche, gut, und ein Rezeptbuch auch, natürlich. Leider habe ich wenig Zeit und am Ende mache ich etwas Einfaches und Schnelles, wie Pasta, Reis oder einen guten Salat. Aitziber Urbistondo NI E 34

Am liebsten bin ich in meinem Hotel in Maspalomas. Jedes Jahr im Juni gehe ich eine Woche auf Gran Canaria. Die Leute an der Rezeption sind sehr nett und hilfsbereit. Wenn ich im Hotel ankomme, bieten sie mir einen erfrischenden Orangesaft oder ein Glas Champagner an. Ich behalte immer das gleiche Zimmer. Das Zimmer ist nicht sehr groß, aber hat ein großes und sehr bequemes Bett. Das Badezimmer hat eine Wanne und ein Fenster mit Blick aufs Meer. Am besten ist der Balkon. Er ist sehr lang und hat eine sehr schöne Hängematte. Am Nachmittag lege ich mich in die Hängematte und ich lese oder höre Musik während ich das Meer und die Dünen sehe. Um 9:00 Uhr frühstücke ich. Es gibt viel Essen, aber ich früshstücke nur Saft und Obst. Danach gehe ich an den Strand. Manchmal ist der Weg hart, aber die Luft ist frisch und die Landschaft ist spektakulär. Ich esse am Strand. Um 18:00 Uhr gehe ich ins Hotel. Es gibt keine Leute im Becken. Jetzt denke ich über nächstes Jahr nach. Andrés Goicoechea NI E


alemán Am liebsten bleibe ich zu Hause und lese. Wir haben viel Glück in Navarra, weil wir viele SchriftstellerInnen mit vielen Büchern haben. Und dann können wir am Wochende viele Dinge lesen. Zum Beispiel: Romane, Essays, Märchen, Dichtung… usw. Zuerst mag ich gern ein Buch lesen und danach schaue ich einen Film über das Buch. Diesen Sommer in Deutschland habe ich ein Buch und einen Film über „Katharina die Große” gekauft. Es ist sehr interessant, denn die Geschichte beschreibt ihr Leben. Sie war eine charismatische Person und mit vielen Interessen über die Kunst. Die Leute sagen, dass die Filme manchmal sehr sclecht sind und dass sie nicht die Realität des Buches zeigen, aber ich glaube, man kann darüber diskutieren, weil viele RegisseurInnen einen guten Film über ein besonderes Buch machen können. Sieh Filme! Lies Bücher! Fátima Frutos NI D

Am liebsten würde ich ein paar Bier mit meinen Freunden trinken. Deshalb trinken wir, zum Beispiel, drei oder vier Biere vor den Osasuna Spielen, weil ich denke, dass es leichter ist, die Niederlage zu ertragen, wenn man ein bisschen blau ist. Außerdem muss ich zugeben, dass ich das dunkle Bier liebe, aber es ist sehr kompliziert ein gutes dunkles Bier in Pamplona zu genießen. Deshalb möchte ich nach Belgien reisen, weil ich Lust habe ein dunkles, kühles und schaumiges Bier zu trinken. Aber ich weiß, dass es nicht empfehlenswert ist dahin zu fliegen. Deshalb würde ich nach Irland gehen, wo sie auch gutes dunkles Bier brauen. Außerdem erinnere ich mich, dass ich da ein fantastisches dunkles Bier trank, das "Beamish" hieß, und ich glaube, dass es vielleicht das beste Bier der Welt ist, wie die Werbungeiner anderen Bierfirma sagt. Gerardo Eguia Erro NI D

Am liebsten frühstücke ich am Sonntagmorgen ganz schön lang. Normalerweise muss ich am Wochenende arbeiten, deshalb freue ich mich wirklich, wenn ich einen Ruhetag habe. Ich stehe gern früh auf, dann habe ich den ganzen Tag für mich. Am liebsten frühstücken mein Freund Javi und ich draußen, deshalb gehen wir auf eine Terrasse. Das ist besonders nett, wenn das Wetter schön ist. Es gibt ein tolles Café neben unserem Haus, das den besten Kuchen in der Stadt hat. Dort lese ich gern die Zeitung und trinke

35


alemán einen Kaffee, der muss immer schwarz sein, weil ich auf keinen Fall Milch trinken darf. Nach dem Frühstück gehen wir oft spazieren, wenn es nicht regnet, und danach essen wir oft zusammen bei Javis Eltern in Barañain. Manchmal machen wir einen Ausflug und fahren mit Freunden in die Berge. Es ist klar, jedet Tag ist gut, wenn man nicht arbeiten muss. Irene Aguirre NIA

Am liebsten... Ich heiβe Paola und bin Italienerin. Seit 1999 lebe ich in Spanien: nach sechs Monaten in Madrid, wo ich als Stipendiatin im italienischen Konsulat gearbeitet habe, bin ich nach Pamplona umgezogen. Und heute wohne ich noch hier mit meinem Mann und unseren drei Söhnen. Sie sind schon alt genug (der Jüngste ist 11 Jahre alt), also kann ich mehr Freizeit als früher haben. Wenn ich allein bin, höre ich am liebsten meine Lieblingsmusik, lese verschiedene Zeitungen und Webseiten im Internet oder gehe mit einer Freundin aus, Schaufenster anzuschauen und einen Kaffee oder einen Wein zu trinken.....

36

Wenn wir alle zusammen sind, machen wir am liebsten einen Ausflug ins Gebirge oder ans Meer, oder wir fahren mit den Fahrrädern an der Arga entlang. Im Winter bleiben wir oft zu Hause und am liebsten kochen wir für Freunde oder sehen einen guten Film. Paola de Macina NIC

Am liebsten... Bergsteigen Endlich kam der Tag, wir wollten unbedingt den Gipfel erreichen, deswegen wurde der Ausflug ausführlich und über lange Zeit geplant. Und alles war vorbereitet. Um 4:30 klingelte der Wecker. Nach einem reichhaltigen Frühstück standen wir gespannt an der Haltstelle, an der wir den Bus zum Ausgangspunkt nehmen mussten. „Nein!”– sagte der Busfahrer – „Sie passen nicht rein, in 30 Minuten kommt der nächst”-. Die 30 Minuten kamen uns blöd vor im Vergleich zu der bevorstehenden 10 Stunden langen Wanderung, aber doch waren sie sehr bedeutend. Der Bergführer warnte uns: -„Wir werden den Gipfel nicht erreichen können, wenn wir es nicht schaffen, vor 12 Uhr am Vorgipfel zu sein, was ich ernsthaft bezweifle. Sollen wir es auf morgen verschieben?”.„Auf morgen! Nein, für morgen war nichts geplant, ich muss zurück“ dachte ich, aber es hing nicht nur von mir ab, ich war nicht alleine und deswegen konnte ich nicht alleine diese Entscheidung treffen. Wir schauten uns


alemán entsetzt an und grinsten, aber sagten kein Wort. Alle zuckten die Achseln. Langsam nickten wir. -„Ja! Wir werden es versuchen!“-. Schritt für Schritt auf Wiesen, auf Steinen, auf Schnee und auf tausendjährigem Eis stiegen wir schweigend den Berg hinauf, hinter einem jungen Bergführer her, der uns detalliert jede Strecke der Route erklärte und ohne falsche Erwartungen zu wecken- uns ermutigte. -„Noch vier Diagonale und wir machen eine Pause!”-. Als wir anhielten und kurz aufblickten, war der Gipfel zu sehen, wir hatten es geschafft, wir hatten vor 12 Uhr den Vorgipfel erreicht! Nur noch auf dem Kamm entlanggehen, um den Sieg zu genießen. Ich war so stolz auf mich, ich hätte es mir vor 2 Jahren nicht vorstellen können, ich fühlte mich FREI. Ruth Morte NC1

Am liebsten nehme ich einen Zug, und fahre. Wohin weiß ich nicht. Es ist ja egal, vorausgesetzt, dass ich noch nicht dorthin gefahren bin. Ich habe meinen Rucksack und ein bisschen Geld dabei und ein Ziel: über die Welt und aus deren Leute so viel wie möglich zu lernen. Am liebsten besuche ich alle diese Länder, die ich nicht kenne. Ich mag in verschiedene Kulturen eintauchen und versuchen, die Unterschiede zwischen ihnen zu verstehen. Unterwegs sind wunderbare und bunte Landschaften, die darauf warten, entdeckt zu werden. Für mich ist jeder unbekannte Ort einen Besuch wert. Am liebsten schalte ich mein Handy aus, schließe meine E-Mail-Konten und verliere den Zeitsinn. Dann gibt es keine Fristen, keine Abgabetermine mehr. Endlich habe ich meine Ruhe und fühle mich frei. Das alles will ich am liebsten. Am besten aber höre ich auf zu traümen, mache meiner, Arbeit weiter und mit diesem Text Schluss. Juan Azcona NC1

37


entrevista

Unas palabras con

Roberto Pérez, Director General de Educación del Gobierno de Navarra 38

¿Podemos estar orgullosos de nuestro sistema educativo navarro? Los navarros solemos estar muy orgullosos de todo lo nuestro, casi por sistema, y a veces somos muy poco autocríticos cuando nos comparamos con otras comunidades. Pero, desde la autocomplacencia se avanza muy poco. Es muy interesante conocer nuestros puntos fuertes para poder afianzarlos, pero tanto más lo es detectar las áreas de mejora para poder actuar sobre ellas. Y tenemos unas cuantas. ¿Cuáles son las fortalezas? De un modo general, sí podemos decir que tenemos un sistema educativo sólido y con resultados demostrados en las evaluaciones internacionales. Los indicadores de estas pruebas internacionales nos colocan en un buen lugar en cuanto a rendimiento, equidad y calidad frente a la mayoría de las comunidades autónomas y bien colocados en cuanto a la media europea.

Igualmente, podemos decir que tenemos una red de centros educativos con una buena gestión de la calidad (que, por cierto, surgió del propio interés de los centros y fue posteriormente recogida e impulsada por el Departamento de Educación) y unos equipos educativos preocupados por la innovación y la mejora, que toman parte muy activa en proyectos y redes de escuelas. Paralelamente las madres y padres cada vez valoran más la función del sistema educativo y le exigen mejores respuestas en cuanto a resultados, atención a la diversidad, multilingüismo, participación, etc. ¿Y las debilidades? Estos últimos años, con las crisis y antes de ella, no se ha hecho un esfuerzo económico suficiente. Esto, unido a los recortes, ha llevado a una situación límite al sistema en algunos aspectos; como ejemplo pueden servir las inversiones en infraestructuras o en equipos informáticos. Va a haber que hacer un gran esfuerzo económico para recuperarnos de esta falta de inversión.


entrevista Igualmente, el horario del profesorado y la ratio alumnos/aula sufrieron cambios que han perjudicado la propia calidad de la enseñanza y la atención individualizada. La coordinación y la formación del profesorado también han empeorado y será un gran reto hacer que vuelvan al lugar que les corresponde. También hay que tomar medidas para mejorar la equidad de nuestro sistema educativo.Los sistemas educativos deben garantizar la igualdad de oportunidades y permitir el acceso a una educación adecuada para cada escolar. Es necesario flexibilizar el proceso de aprendizaje de los alumnos/as que van a distintas velocidades y permitir procesos diferenciados de enseñanza y acciones discriminatorias positivas a favor de quienes más los necesitan. En lo que se refiere a las lenguas ¿hacia dónde debemos caminar en los próximos años? ¿Cómo debe ser el navarro del siglo XXI en lo referente a dominio lingüístico? Navarra ya es de por sí una comunidad bilingüe, con toda la riqueza que esto conlleva a nivel lingüístico y cultural. Es una comunidad que valora en gran medida la enseñanza de las lenguas y con una larga tradición en multilingüismo. Este camino va a ser reforzado en los próximos años, tanto para las lenguas propias como para las extranjeras. También Europa nos plantea el reto del plurilingüismo en una comunidad llenas de intercambios académicos, comerciales y profesionales. Por todo esto la persona navarra joven del siglo XXI ya es raramente monolingüe y no es nada extraño encontrarnos con muchos jóvenes que son capaces de comunicarse en tres, cuatro y más lenguas, aunque esto no vaya a implicar necesariamente que lleguen al nivel avanzado en todas estas lenguas. ¿Qué pasa con el francés? Está ahí al lado y los alumnos de Bortziriak, Baztán y Pirineo no lo aprenden ¿es lógico? En un momento dado se tomó la decisión de generalizar la lengua inglesa como primera lengua extranjera en el sistema educativo, lo que tenía algunas ventajas organizativas y de coordinación, pero relegaba a la lengua francesa a la opción de segunda lengua extranjera. Este hecho podía ser más comprensible en otras comunidades, pero en nuestro caso no fue una idea muy acertada, ya que somos dos comunidades en contacto y el hecho de no conocer la lengua ha limitado las relaciones en gran medida, con la pérdida de oportunidades sociales y económicas que esto supone.

Aunque seguimos teniendo el Euskara como lengua común con algunos territorios, con muchos otros el desconocimiento de la lengua francesa ha supuesto una barrera lingüística que nos separa de nuestros vecinos. Hay, por tanto, que hacer esfuerzos en mejorar la relación y la competencia lingüística en las zonas limítrofes. Compartir ofertas educativas en enseñanza media y profesional debe ser una de las apuestas. A esto respecto, el plan de estudios compartido entre Luzaide/Valcarlos y Arneguy es un buen ejemplo ¿Con qué nivel de dominio lingüístico deben salir los alumnos de la secundaria obligatoria? Es complejo responder a esta pregunta, ya que vamos a encontrarnos alumnos y alumnas en pre-A1 y otros en B2 (con toda una línea de variabilidad intermedia) y hacen falta estudios que especifiquen qué porcentaje se encuentra en cada nivel.

Un exceso de exámenes certificativos y el estrés que ello conlleva, puede hacer que el aprendizaje de idiomas se convierta en una prueba de salto de obstáculos y se pierda el placer por aprender En Navarra tenemos la Escuela de Idiomas a Distancia que ha podido certificar el nivel de dominio de una gran parte del alumnado al final de secundaria y nos ha dado datos fiables a este respecto con respecto a quienes voluntariamente se inscriben en estos programas. El Estudio Europeo de Competencia Lingüística (EECL), por otra parte, nos dijo en qué niveles del Marco Común Europeo de Referencia se encontraba nuestro alumnado en 2011 en un estudio muy interesante y que merece la pena consultar. Este estudio, como no suele ser poco o habitual, nos dejaba bien si nos comparamos a nivel estatal, pero nos muestra un amplio campo de mejora si esa comparación la elevamos a nivel europeo. Y las escuelas oficiales de idiomas ¿Cuál debe ser nuestra función en el sistema educativo? Ya llevan décadas cumpliendo esa función de liderazgo en la enseñanza oficial de idiomas en el sistema

39


entrevista según su nivel. Existen unos niveles certificativos (high takes) que son interesantes y necesarios para acceder al estudios superiores (másteres, por ejemplo) o a puestos de trabajo en la edad adulta y sería falso no reconocer que el interés por ellos está muy fundado. Pero también existe una oferta de certificaciones para niños y niñas de niveles bajos (low takes) que no tienen esa utilidad tan directa y principalmente tienen la función de motivación para seguir aprendiendo idiomas. Sin embargo un exceso de exámenes certificativos y el estrés que ello conlleva podría producir el efecto contrario y hacer que el aprendizaje de idiomas sea una prueba de salto de obstáculos y se pierda ese placer por aprender, por ser capaz de comunicarse en y entender cada vez mejor esa lengua.

40

educativo. Yo mismo fui “cliente” de la EOIP en 1984 y tuve el honor de estrenar el actual edifico a mediados de año cuando cursaba el entonces llamado 5º curso. Además de ese liderazgo que les da el tener unos centros y un profesorado tan especializados, ofrecen el acceso a los niveles más bajos a quienes no han cursado la lengua en las enseñanzas obligatorias y permiten la profundización en los niveles medio y superior para quienes ya han cursado estas lenguas en las enseñanzas medias. También son un potente motor impulsor del multilingüismo en nuestra sociedad y un organismo certificador oficial de gran alcance, reconocimiento y fiabilidad Hay mucho negocio con los títulos de idiomas ¿qué consejos darías a los padres y madres de los centros educativos navarros hartos de pagar los títulos de los hijos e hijas? Yo distinguiría claramente entre unos títulos y otros

Yo no creo que haya que tener una prisa especial en certificarse. Hay que aprender la lengua y disfrutar de este proceso y buscar situaciones para usar la lengua cada vez para más momentos para dar significado a este aprendizaje. ¿Qué valor tienen los títulos oficiales de las escuelas oficiales de idiomas? Son de los pocos títulos oficiales que existen en Europa, esto es, que están avalados directamente por la propia administracióneducativa, de la misma manera que los títulos de las comunidades autónomas con lengua propia (euskera con EGA, castellano con DELE, gallego con CELGA y los certificats de catalá). Esto contrasta con una tradición europea en la que los organismos certificadores suelen pertenecer o bien a universidades o bien a organismos privados o instituciones Esta característica les da un valor especial en nuestro país y debería ser un aval de calidad y fiabilidad fuera de él.


just poems

This is just to say Texto: Purificación Mariño · Dpt. de Inglés

This is just to say we have used a William Carlos Williams poem. It’s been inspiration for a team-writing activity in our C1 English classes. He was making a statement when he wrote it. As a modernist he was a defender of colloquial American English.

The subject matter is that of an apology note that reads I want to apologize Because I have eaten your plums I couldn’t help it They were cold, sweet, delicious Forgive me

In an attempt to express the distinctiveness of the cultural and social heterogeneity of America at that time, he focused on the local, on everyday life, and on ordinary events. He also worked with images hence fusing poetry and painting which brought him close to the Imaginist movement.

Following the structural pattern of the poem, we have worked on its referential relationships.

Literary movements in the 50s such as The Beat Movement, the San Francisco Renaissance, or the Black Mountain School acknowledged his influence. Our Friday lessons in EOIP have also acknowledged William Carlos Williams work. His economical poem ‘This is Just to Say’ three stanzas of four lines each is written in twenty-eight words in two sentences lacking punctuation, except for a capital letter. The lines are short – two or three words each – and so are the words themselves.

The plums are the center of the poem. Only mentioned once they are referred to by three pronouns, namely that, which, and they. It’s been by producing sequels and prequels to the poem Carlos Williams wrote eighty-two years ago, and creating our own impossible apologies that we have reacted to it. Doing in sum something we instinctively do in our daily lives with our own languages. Wielding our pens and paper, or fingers and screen, but this time exploring the language of poetry. And here it is. * William Carlos Williams (New Jersey 1883-1963) published this poem in 1934.

41


just poems

42 I have eaten the plums that were in the icebox and which you were probably saving for breakfast Forgive me they were delicious so sweet and so cold William Carlos Williams

C1. T This is just to say I have sold the bike that was in my garage and which you were probably saving for summertime Forgive me I needed more space to store my new clothes Laura Cruz, Vanesa Antón, Jara Huidobro, Idoia Iriarte

This is just to say

I have taken your car this morning although you probably needed it don’t worry, I’m fine and I’ve arrived to my meeting on time Forgive me, It’s waiting for you in the car pound. Pay the fine. Thank you Leire Erro, Lorea Villanueva, Eva Sánchez, Mónica Ordoqui

This is just to say we have written this poem inspired in William Carlos Williams’ and I which you’ll probably throw away after class.

Forgive us, we are not poets but we tried Cristina, Nahia, Iratxe

This is just to say Puri, your classes on Fridays are fun But we’re so tired that we cannot see how complicated the plums poem is Forgive us, this poem is not as simple as the plums one… Tania Canino, May Irribarra, Judit Valero


just poems

C1. Group P This is just to say I have met a special star who now is the center of my life I understand how angry you are but I hope you’ll forgive me. One day I wish you’ll find someone who will make you happy. Goodbye Saioa Rey, Miguel Gonzalez, Maite Sarratea

This is just to say I have taken your laptop which was in your bedroom and which you probably needed for doing your homework. Forgive me, it fell down and it’s broken. So sorry. Jose Luis, Juanjo, Javier Goñi

C1. Group J

This is just to say I have found the keys that you lost in the garden so now I’ll borrow your car and go on a trip. Dont worry, I’ll be fine. we’ll meet on Monday

This is just to say you have eaten all of them you’ll suffer a punishment they were definitely being saved for breakfast. Forgive me, you must go and buy the same number of plums for me

Ether Sagasti, Esther Gil, Garatzi Aranburu

Guillermo, Beñat, Sonia, David, Itzol

This is just to say I have listened to your top ten songs on Youtube and which you’re probably very proud of. Forgive me, they have been hits but boring and so long…. Saioa Picado, Maria Aos, Iosu Zamarbide, Clara Alfaro

This is just to say I have hidden the plums that I bought in the market And which you hopefully won't be able to find Forgive me they are unshareable. Good night and good luck Imanol, Uan, Patxi, Esperanza, Jesus

This is just to say We were waiting To be cooked but we were kidnapped by a horrible plum eater Sorry we fought bravely but we didn’t survive Anonymous (The Plums?)

C1. Group O This is just to say I have broken the cups that were in the sink and which you were surely in love with Forgive me they were really awful and stinky also Amaia Cirauqui, Xavier Mateo, Laura Azparren, Laura Amatriain, Alicia Sancho

This is just to say we have come to improve our English level that is not good enough and which you are probably trying to teach us. Forgive us It is hard but we are doing our best. Aitor Satostegui, Saioa Otin, Aitzol Galbete, Raquel

43


EUSKARA Bea Salaberri, Baionak ez daki, Susa, 2016 Beharbada Baionak ez daki, baina Bea Salaberrik ederki daki egunerokotasunari poesia ateratzen kontakizun labur hauetan: egunsentia baino lehen narratzaileak izaten duen askatasun sentsaziotik, gasna jatearen inportantziaraino, mandarinek sorrarazten dituzten sentipenetarik pasatuz. Zer pentsatua eta zer sentitua ematen duten narrazio laburrak. Dena euskara batu ederrean kontatua, gure artean ohikoena ez den euskara batua bada ere.

Iban Zaldua & Julen Ribas, Azken garaipena, Ikastolen Elkartea, 2011 Nork erran du euskaraz ez dela denetarik irakurtzen ahal? Hona hemen kontrako froga: Azken garaipena, zientzia fikzioko komikia, 2052. urteko Germanian kokatua –Iban Zalduaren gidoiaren arabera, Alemaniak irabazi baitzuen II. Mundu Gerra–. Eta ederki eraman du irudien mundura Julen Ribas marrazkilariakidazlearenukronia. Nahitaez irakurri beharreko komikia,2012an Euskadi Saria irabazi zuena, gainera.

Harkaitz Cano, Beti oporretan, Susa, 2015 Harkaitz Cano gustuko dutenek gozatu eginen dute liburu honekin, eta oraindik ezagutzen ez dutenek ate egokia aurkituko dute narrazio hauetan haren mundu literarioan sartzeko. Hainbat gai landu eta hainbat estilo probatzen dituzten ipuinak ditugu Beti oporretan osatzen dutenak, hurbilak batzuk, harrigarriak bertzeak, denak maisuki idatziak. Oporretarako liburu aproposa, bai eta oporrik ez dugunerako ere. 44

INGLÉS The witches by Roald Dahl 2016 marks 100 years since the birth of Roald Dahl. From his creative use of language to his memorable characters, his books have been adapted into musicals, films, plays and much more. If you haven´t done it, you still have time to read one of his many books: The witches.

Carol - Film Superb performance by actresses Cate Blanchett and Rooney Mara. The film shows us the corsetry and mystery with which gay people in the 1950s could manage their lives with dignity. A must-see!

Broadchurch – Tv Series Crime at its best, a town wrapped in secrets, first-class acting. What else can you wish for?

SALA DE RECURSOS

sala de recursos


baliabide gela ITALIANO Questa volta le tre novità che vi faremo conoscere riguardano alcune serie tv italiane. Oltre a quelle che avevamo già (“Il commissario Montalbano”, “Il giovane Montalbano”, “Gomorra”, la serie, 1ª stagione, ”Boris” e “Romanzo criminale”) vi presentiamo alcune novità:

1. “1992”, un thriller politico ambiento a Milano proprio nell’anno che segnerà una svolta importante della storia d'Italia. Nella storia si intrecciano le vicende di 6 persone di diversa estrazione: un pubblicitario di successo che cerca di mantenere il controllo della sua impresa in seguito agli eventi di Tangentopoli, la ricca ereditiera di un famoso industriale, un agente di polizia che lavora al fianco del magistrato Antonio Di Pietro per portare alla luce la verità sul sistema di corruzione e di tangenti, un altro poliziotto che ha qualcosa da nascondere, un ex militare che decide di entrare in Parlamento al fianco della Lega Nord, e una showgirl che lavora in una piccola emittente televisiva milanese, decisa a diventare una celebrità della televisione nazionale, anche a costo di vendere il proprio corpo.

2. “Braccialetti rossi”, che racconta le vicende dei Braccialetti Rossi, un gruppo di ragazzi ricoverati in ospedale per varie cause, che stringono amicizia e fondano il loro gruppo per farsi coraggio a vicenda.

3. “Una grande famiglia”. La famiglia Rengoni vive in Brianza e lavora nel mondo dell'industria del mobile. La scomparsa del primo dei cinque fratelli Rengoni, Edoardo, porta a galla vecchi amori e nuovi segreti nella vita di ogni membro della famiglia, felice solo in apparenza.

4. “Un’altra vita”. L'arresto del dottor Pietro Guarnieri con l'accusa di corruzione spinge sua moglie Emma, anch'ella medico, ad accettare il trasferimento a Ponza per non compromettere la vita delle sue tre figlie (Giulia, Margherita e Camilla) a causa dello scandalo, lasciando così l'agiatezza di Milano.

5. “La dama velata”. Trentino, primo Novecento. Clara Grandi inscena la sua morte e torna sotto mentite spoglie, coperta da una veletta nera, per scoprire quale mistero nasconde la sua famiglia. La serie è un flashback che segue la sua esistenza fino ai ventisei anni...

6. “È arrivata la felicità”. La trama è ambientata a Roma e racconta le vicende di due famiglie, una benestante che vive al Flaminio e l'altra più umile residente a Testaccio.

45


sala de recursos FRANCÉS CHERIF Capitaine à la crim’ de Lyon, Kader Cherif obtient les meilleurs résultats du commissariat grâce à ses méthodes plutôt inhabituelles inspirées des séries policières dont il est fan. Il réussit même à attendrir sa coéquipière Adeline Briard, pourtant très à cheval sur les règles ! Une série de crimes mystérieux va toutefois mettre la perspicacité des deux enquêteurs à rude épreuve...

En attendant Bojangles C’est un roman français d'Olivier Bourdeaut paru le 7 janvier 2016 aux éditions Finitude. Succès littéraire dès les premières semaines de sa publication1, il reçoit par la suite de nombreux prix littéraires, dont le prix France Télévisions, le Grand prix RTL-Lire et le prix du roman des étudiants France Culture-Télérama. Le 17 novembre, un jury composé de policiers, de magistrats et de journalistes a décerné le Prix du Quai des Orfèvres 2016 à Lionel Olivier pour Le crime était signé, un polar aux multiples rebondissements sur fond d’homophobie.

Un polar réaliste

46

Açelya Bozkir, une jeune fille de 16 ans d’origine turque est retrouvée morte dans le coffre d’une voiture abandonnée au milieu d’un cimetière. Sur le corps, on retrouve une mèche de cheveux appartenant vraisemblablement au tueur. Lorsqu’il est appelé sur les lieux, Quentin Fergeac, commandant de police à la Brigade Criminelle, s’étonne qu’on lui demande de se pencher, avec son équipe, sur une enquête d’apparence aussi simple. Mais, très vite, les choses se compliquent lorsque l’on apprend la disparition de l’une de ses camarades de classe. Au fil des interrogatoires et des perquisitions, les pistes vont se multiplier au fur à mesure que se révèlent les secrets des adolescentes et, en particulier, leur orientation sexuelle.

ALEMÁN Film: Der geilste Tag Der sehr ehrgeizige Pianist Andi und der Lebenskünstler Benno haben nur eines gemeinsam: Sie werden bald sterben – und landen deshalb im Hospiz, das sich aber bald als suboptimale letzte Lebensstation entpuppt. Also beschließen die beiden, den geilsten Tag ihres Lebens zu genießen....

Film: Ich bin dann mal weg Die mitreißende Verfilmung von Hape Kerkelings Bestseller "Ich bin dann mal weg" erzählt vom Suchen und Ankommen manchmal schreiend komisch, aber auch bewegend und emotional. Übrigens! Den Bestseller findet ihr ebenfalls in der Bibliothek!

Buch: Die besten deutschen Gedichte »Gedichte können die Zeit besser überstehen als die prächtigsten Tempel und Paläste«, sagt Marcel Reich-Ranicki. Dieser Band versammelt die für den Literaturkritiker wichtigsten und schönsten Gedichte vom 12. bis zum 21. Jahrhundert: Gedichte von Liebe und Vergänglichkeit, die heute noch leuchten wie am ersten Tag.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.