Page 1

daurada magazine 2014

daurada Magazine

La revista de

la Costa Daurada

Associaci贸 Hotelera

SALOU CAMBRILS LA PINEDA


8 piscines infinites sobre les aigües tranquil·les del mar Mediterrani, 2,2 hectàrees on les pinedes extenses s’alternen amb flors, àpats de luxe i unes instal·lacions extenses d’oci familiar que s’adaptaran a les seves necessitats de relaxació. 8 piscinas infinitas sobre las aguas tranquilas del mar Mediterráneo, 2,2 hectáreas donde los extensos pinares se alternan con flores, comidas de lujo y unas instalaciones extensas de ocio familiar que se adaptarán a sus necesidades de relax. 8 infinite pools perched along the tranquil waters of the Mediterranean sea, 2.2 hectares where extensive pine woods alternate with flowering, sumptuous dining options, and extensive family-friendly leisure facilities will accommodate your relaxing needs. 8 piscines à débordement perchées le long des eaux tranquilles de la mer Méditerranée, 2,2 hectares de pinèdes et fleurs, somptueux dîners et un large éventail d’équipements de loisirs pour la famille vous offriront la détente recherchée. 8 панорамных бассейнов, расположенных рядом с тихими водами Средиземного моря, 2,2 гектара земли, на которых сосновый бор перемежается цветами, роскошные блюда и прекрасные установки для отдыха всей семьей ответят всем вашим требованиям к отдыху.

www.lumine.com


Associació Hotelera

SALOU CAMBRILS LA PINEDA

Benvinguts! Welcome!

Daurada Magazine, the Costa Daurada magazine, invites you once again this year to discover the treasures of our territory, on the coast and inland. Fully updated and supplemented with web site addresses and other contact details of the main tourist and services companies, Daurada Magazine shows you the routes, activities and other leisure proposals available to round off a truly great stay at our hotels. On behalf of the Hotel Association of Salou, Cambrils, La Pineda, I bid you the warmest welcome to the Costa Daurada, Eduard Farriol

D

President Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda

aurada Magazine, la revista de la Costa Daurada, us convida un any més a conèixer la riquesa del

trusting that you will enjoy your holidays to the full.

Bienvenue !

Daurada Magazine, la revue de la Costa Daurada, vous invite cette année encore à découvrir la richesse de notre région, du

nostre territori, tant del litoral com de l’interior. Totalment

littoral à l’arrière-pays. Entièrement mise à jour et complétée

actualitzada i complementada amb adreces web i altres dades

par des pages Web et autres informations utiles des principales

de contacte de les principals empreses turístiques i de serveis,

entreprises touristiques et prestataires de services, Daurada

Daurada Magazine us mostra els itineraris, les activitats i altres

Magazine vous recommande des itinéraires, des activités et

propostes de lleure per arrodonir una estada d’allò més plaent

décline une large gamme de loisirs pour que votre séjour soit des

als nostres hotels. En nom de l’Associació Hotelera Salou,

plus agréables au sein de nos hôtels. Au nom de l’Association

Cambrils, la Pineda, us dono la més cordial benvinguda a

Hôtelière, Salou, Cambrils et la Pineda vous souhaitent la

la Costa Daurada, amb el desig que gaudiu al màxim de les

bienvenue sur la Costa Daurada, et espèrent que vous profiterez

vostres vacances.

pleinement de vos vacances.

¡Bienvenidos!

Добро пожаловать!

un año más a conocer la riqueza de nuestro territorio, tanto del

еще один год подряд познакомиться с богатством нашей

litoral como del interior. Totalmente actualizada y complementada

территории и на самом побережье и подальше от него.

con direcciones web y otros datos de contacto de las principales

Полностью актуализированный и дополненный веб-адресами

empresas turísticas y de servicios, Daurada Magazine les

и другими контактными данными основных туристических

muestra los itinerarios, las actividades y otras propuestas de ocio

и обслуживающих компаний Daurada Magazine показывает

para redondear una estancia de lo más placentera en nuestros

маршруты, мероприятия и другие предложения по проведению

hoteles. En nombre de la Asociación Hotelera Salou, Cambrils,

досуга, чтобы ваше пребывание в наших отелях стало наиболее

la Pineda, les doy la más cordial bienvenida a la Costa Daurada,

приятным. От имени Ассоциации отелей Салоу, Камбрилса,

con el deseo de que disfruten al máximo de sus vacaciones.

Ла-Пинеды я говорю вам: “Добро пожаловать!” И желаю вам

Daurada Magazine, la revista de la Costa Daurada, les invita

Daurada Magazine - журнал Коста-Даурады приглашает вас

полностью насладиться вашим отпуском.


Sumari

Sumario | Summary | Sommaire | Содержание Al cor de la Costa Daurada | En el corazón de la Costa Daurada | In the heart of the Costa Daurada | Au cœur de la Costa Daurada | В сердце Коста-Даурады 3 Salou | Салоу 6 El Camí de Ronda de Salou, una joia per descobrir | El Camino de Ronda de Salou, una joya por descubrir | The Camí de Ronda de Salou, a natural jewel just waiting to be discovered | Le chemin de ronde de Salou, un joyau à découvrir | Дорога Ронды Салоу - находим природное сокровище 8 Cambrils | Камбрилс 12 La cuina de Cambrils ofereix el millor de la Mediterrània | La cocina de Cambrils ofrece lo mejor del Mediterráneo | Cambrils’ cuisine is the best the Mediterranean has to offer | La cuisine de Cambrils offre le meilleur de la Méditerranée | Кухня Камбрилса предлагает все самое лучшее Средиземноморья 14 La Pineda (Vila-seca) | Ла-Пинеда (Вила-сека) 18 La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca | La fiesta, protagonista del verano en la Pineda y Vila-seca | “Festa”, the star of summer in La Pineda and Vila-Seca | La fête, au centre de l’été à la Pineda et à Vila-seca | Праздник - герой лета в Ла-Пинеде и Вила-секе 20 Pioners en turisme familiar | Pioneros en turismo familiar | Pioneers in family tourism | Les pionniers du tourisme familial | Пионеры в семейном туризме 24 La Costa Daurada interior, variada i sorprenent | La Costa Daurada interior, variada y sorprendente | The inland Costa Daurada, varied and surprising | L’arrière-pays de la Costa Daurada éclectique et surprenant | Внутренняя часть Коста-Даурады - разнообразная и удивительная 26 Entrevista a Marc Bartra, jugador del FC Barcelona | Entrevista a Marc Bartra, jugador del FC Barcelona | Interview with Marc Bartra, a player of FC Barcelona | Interview de Marc Bartra, joueur du FC Barcelone | Марк Бартра: интервью с игроком ФК “Барселона” 30 El mar i la muntanya, units al mateix plat | El mar y la montaña, unidos en el mismo plato | Sea and mountain in the same dish | La mer et la montagne, deux éléments réunis dans un même plat | Море и горы в одной тарелке 34 Vins de prestigi mundial | Vinos de prestigio mundial | World-renowned wines | Des vins de renommée mondiale | Вина всемирного престижа 38 Jornades gastronòmiques: sabor i color | Jornadas gastronómicas: sabor y color | Gastronomic festivals: flavour and colour | Des journées gastronomiques alliant saveur et couleur | Дни гастрономии: вкус и цвет 42 Rincón de Diego, sabor mariner amb estrella | Rincón de Diego, sabor marinero con estrella | Rincón de Diego, seastyle flavour with a star | Rincón de Diego, la saveur de la mer étoilée | Rincón de Diego (Уголок Диего) - морской вкус со звездой 44 Diversitat cultural | Diversidad cultural | Cultural diversity | La diversité culturelle | Культурное разнообразие 46 Cinc espais declarats Patrimoni Mundial | Cinco espacios declarados Patrimonio Mundial | Five World Heritage sites | Cinq espaces déclarés Patrimoine Mondial | Пять территорий, объявленных всемирным достоянием 50 Daniil Parniouk: una mirada a la Costa Daurada des de Bielorússia | Daniil Parniouk: una mirada hacia la Costa Daurada desde Bielorrusia | Daniil Parniouk: a look at the Costa Daurada from Belarus | Daniil Parniouk : un regard tourné vers la Costa Daurada de Biélorussie | Даниил Парнюк: взгляд на Коста-Даураду из Белоруссии 54 Esport per a tothom | Deporte para todos | Sport for all | Du sport pour tous les goûts | Спорт для всех 60 Destinació oficial de Turisme Esportiu | Destino oficial de turismo deportivo | Official Sports Tourism destination | Destination officielle de Tourisme Sportif | Официальное место спортивного туризма 62 El millor green per gaudir del golf | El mejor green para disfrutar del golf | The best golf greens and fairways | Le meilleur green pour profiter du golf | Лучший грин чтобы наслаждаться гольфом 64 Estacions nàutiques, un mar de diversió | Estaciones náuticas, un mar de diversión | Water sports, a sea of fun | Des stations nautiques, une mer de distraction | Навигационные станции - море развлечений 68 Lleure en majúscules | Ocio en mayúsculas | Leisure with a capital L | Des loisirs avec un grand L | Досуг с большой буквы 70 Cirque du Soleil i Ferrari Land, el més nou de PortAventura | Cirque du Soleil y Ferrari Land, lo más nuevo de PortAventura | Cirque Du Soleil and Ferrari Land, Portaventura’s latest | Le Cirque du Soleil et Ferrari Land, la dernière nouveauté de PortAventura | Cirque Du Soleil и Ferrari Land - самое новое в ПортАвентуре 76 El plaer d’anar de botigues | El placer de ir de tiendas | The pleasure of shopping | Le plaisir de faire les magasins | Удовольствие ходить за покупками 80 Tarragona, romana i moderna | Tarragona, romana y moderna | Tarragona, Roman and modern | Tarragone, une cité romaine et moderne | Римская и современная Таррагона 84 Reus, la ciutat de Gaudí | Reus, la ciudad de Gaudí | Reus, Gaudí’s city | Reus, la ville de Gaudí | Реус - город Гауди 86 Els grans monestirs del Cister | Los grandes monasterios del Císter | The Great Cistercian Monasteries Les grands monastères de l’ordre de Cîteaux | Великие Цистерцианские монастыри 94 L’empremta de Picasso, Miró, Gaudí i Casals | La huella de Picasso, Miró, Gaudí y Casals | The mark of Picasso, Miró, Gaudí and Casals | L’empreinte de Picasso, Miró, Gaudí et Casals | Следы Пикассо, Миро, Гауди и Казалса 95 L’encant de les Terres de l’Ebre | El encanto de las Terres de l’Ebre | The Charm of the Terres De L’Ebre | Le charme des Terres de l’Ebre | Очарование земель Дель-Эбро 96 Paisatge i biodiversitat al litoral | Paisaje y biodiversidad en el litoral | Landscape and biodiversity on the coast | Le littoral, paysage et diversité | Пейзаж и биоразнообразие побережья 97 Barcelona, dinàmica i cosmopolita | Barcelona, dinámica y cosmopolita | Barcelona, dynamic and cosmopolitan | Barcelone, une ville dynamique et cosmopolite | Динамичная и космополитная Барселона 98 Un any de bones notícies | Un año de buenas noticias | A year full of good news | Une année pleine de bonnes nouvelles | Год хороших новостей 100 Agenda d’actes | Agenda de actos | Programme of Events | Agenda des festivités | Расписание мероприятий 102 Informació hotelera | Información hotelera | Hotel information | Information hôtelière | Гостиничная информация 108 Mapa | Mapa | Map | Carte | Карта 110 Informació d’utilitat | Información de utilidad | Useful information | Informations utiles | Полезная информация 112


Al cor de la

costa daurada

L

lum, color i un clima d’eterna primavera. La Costa Daurada ofereix al visitant el millor de si mateixa.

Salou, Cambrils i la Pineda de Vila-seca conformen el cor d’un territori divers, ple de propostes de lleure de qualitat, molt a prop les unes de les altres: platges de bandera, esport trepidant, diversió en família, animació nocturna, espais per a la calma, comerç dinàmic, cultura en majúscules, gastronomia d’alçada... Terra endins, els atractius també són únics i sorprenents, com ara els fèrtils paisatges de plana i de muntanya –font d’inspiració d’artistes de renom internacional, com Gaudí, Miró o Picasso–, els impressionants monestirs medievals envoltats de vinyes, o les espectaculars tradicions populars en pobles i ciutats. La Costa Daurada compta amb una extensa i excel·lent planta hotelera, amb un servei de qualitat avalat per diferents segells oficials. Altres distincions acrediten els principals municipis costaners com a destinació de

turisme familiar i esportiu. Costa i interior, dinamisme i

calma, dia i nit: la Costa Daurada és l’indret ideal per a unes vacances perfectes. Passeig de Jaume I. Salou. Montse Riera


Sirenes. Cambrils. Montse Riera

En el corazón de la Costa Daurada

In the heart of the Costa Daurada

ofrece al visitante lo mejor de sí misma. Salou, Cambrils y

Daurada offers visitors its very best. Salou, Cambrils and la

la Pineda de Vila-seca conforman el corazón de un territorio

Pineda de Vila-seca lie at the heart of a diverse land, brimming

diverso, lleno de propuestas de ocio de calidad, muy

with quality leisure proposals, all of them close to each other:

cercanas las unas de las otras: playas de bandera, deporte

blue flag beaches, thrilling sports, fun for all the family, night-

trepidante, diversión en familia, animación nocturna, espacios

life, quiet spots to relax, bustling trade and commerce, culture

para la calma, comercio dinámico, cultura en mayúscula,

with a capital C, premium-quality food... Further inland, the

gastronomía de altura... Tierra adentro, los atractivos

attractions and sights are also unique and amazing, such as

también son únicos y sorprendentes, como por ejemplo los

the fertile plain and mountain landscapes - which provided

paisajes fértiles de llano y de montaña –fuente de inspiración

inspiration for internationally renowned artists such as Gaudí,

de artistas de renombre internacional, como Gaudí, Miró

Miró and Picasso, impressive monasteries nestling amid

y Picasso–, los impresionantes monasterios medievales

vineyards, or the spectacular popular traditions of the region’s

rodeados de viñedos, o las espectaculares tradiciones

villages, towns and cities. The Costa Daurada has an extensive

populares en pueblos y ciudades. La Costa Daurada cuenta

and excellent hotel offer, with a quality service that is endorsed

con una extensa y excelente planta hotelera, con un servicio

by various official certifications. Other major distinctions

de calidad avalado por distintos sellos oficiales. Otras

accredit the seaside municipalities as a destination for family

Luz, color y un clima de eterna primavera. La Costa Daurada

distinciones acreditan los principales municipios costeros como destino de turismo familiar y deportivo. Costa e

interior, dinamismo y calma, día y noche: la Costa Daurada es

Light, colour and a climate of eternal spring. The Costa

tourism and sports. Coast and inland, liveliness and peace

and quiet, day and night: the Costa Daurada is the ideal place for a perfect holiday.

el lugar ideal para unas vacaciones perfectas.

Al cor de la Costa Daurada 4


La Pineda. Vila-seca. Montse Riera

Au cœur de la Costa Daurada

Тысяча и одно место открытий

de l’année, la Costa Daurada se pare de ses meilleurs atouts

посетителям свою самую лучшую сторону. Салоу, Камбрилс и Ла-

pour accueillir les visiteurs. Salou, Cambrils et la Pineda de

Пинеда (Вила-сека) образуют центр территории с разнообразными

Vila-seca sont le cœur d’un pays varié, qui offre de multiples

качественными предложениями по проведению досуга, которые

loisirs de qualité et de proximité, des plages aux pavillons bleus,

соседствуют совсем рядом: пляжи с флагами, оживленные виды

des sports trépidants, des divertissements en famille, des

спорта, развлечения в семейном кругу, ночные представления,

animations nocturnes, des espaces calmes, des commerces

тихие природные места, динамичная торговля, культура с

dynamiques, la Culture avec un grand C, une excellente

большой буквы, высокая гастрономия... Дальше от моря тоже

gastronomie... L’arrière-pays dévoile également un charme

есть уникальные и удивительные места, как например, равнинные

unique et surprenant, des paysages fertiles, des plaines et des

и горные пейзажи, которые служили источником вдохновения

montagnes, une source d’inspiration d’artistes de renommée

таким всемирно известным художникам как Гауди, Миро и

internationale tels que Gaudí, Miró ou Picasso, les imposants

Пикассо, а также впечатляющие средневековые монастыри,

monastères médiévaux qui se dressent au milieu des vignobles,

окруженные виноградными полями, или города и села со своими

ou encore les traditions populaires exceptionnelles qui se

потрясающими народными традициями. На Коста-Даураде

perpétuent dans les villes et villages. La Costa Daurada dispose

обширная прекрасная гостиничная инфраструктура, отличающаяся

d’un large éventail d’hôtels et propose un excellent service,

качественным обслуживанием, что подтверждают различные

officiellement labellisé. D’autres distinctions font la réputation

официальные печати качества. Другие награды свидетельствуют,

des principales communes côtières déclarées Destinations de

что основные прибрежные места являются местами семейного

et tranquillité, jour et nuit, la Costa Daurada est l’endroit idéal

спокойствие, день и ночь, Коста-Даурада - это идеальное место

De la lumière, de la couleur et un climat printanier tout au long

tourisme familial et sportif. Côte et arrière-pays, dynamisme pour passer de merveilleuses vacances.

Свет, цвет и климат вечной весны. Коста-Даурада предлагает

и спортивного туризма. Побережье и горы, динамизм и для прекрасного отпуска.

Al cor de la Costa Daurada 5


Salou

www.visitsalou.cat

T

radicionalment coneguda com “la platja d’Europa”, Salou aplega una munió d’atractius d’allò més diversos.

Traditionally known as “the beach of Europe,” Salou boasts

myriad attractions. Apart from its coastline bathed by clear

A banda del seu litoral d’aigües netes i poc profundes, ofereix

and shallow water, it offers an acknowledged range of family

una oferta de lleure familiar i esportiu acreditada, l’oci nocturn

leisure and sports activities, lively night-life, bustling trade and

més animat, actes festius per a tothom, un comerç dinàmic,

commerce, festive events for everyone, an excellent choice of

una excel·lent oferta hotelera i de restauració... I molt a prop,

hotels and restaurants... And nearby, PortAventura, the largest

PortAventura, el parc temàtic més gran del sud d’Europa. Es pot

amusement park in Southern Europe. What more could you

demanar més?

want?

Tradicionalmente conocida como “la playa de Europa”, Salou

Traditionnellement connue comme « la plage d’Europe », Salou

reúne un montón de atractivos de lo más diversos. Aparte

a de multiples attraits, des plus divers. Au bord du littoral,

de su litoral de aguas limpias y poco profundas, ofrece una

d’eaux limpides et peu profondes, Salou affiche une panoplie

oferta de ocio familiar y deportivo acreditada, el ocio nocturno

de loisirs familiaux et sportifs, outre les loisirs nocturnes les plus

más animado, un comercio activo, actos festivos para todos,

animés, un commerce actif, des festivités pour tous, un grand

un comercio dinámico, una excelente oferta hotelera y de

choix d’hôtels et de restaurants... Et non loin, PortAventura,

restauración. Y muy cerca, PortAventura, el mayor parque de

le plus grand parc d’attractions au sud de l’Europe. Que

atracciones del sur de Europa. ¿Se puede pedir más?

demander de plus ?

Salou 6


Monument a Jaume I. Rafael López-Monné. PTS

Port Esportiu de Salou. Rafael López-Monné. PTS

Platja de Llevant. Rafael López-Monné. PTS

Салоу

Традиционно известный как “пляж Европы” Салоу располагает целым арсеналом самых разнообразных привлекательных

Font Cibernètica. Rafael López-Monné. PTS

прелестей. Кроме своего побережья с чистыми и неглубокими водами он предлагает аккредитованные способы проведения семейного и спортивного досуга, самый разнообразный ночной досуг, активную торговлю, праздничные мероприятия для всех, динамичную коммерцию, прекрасные предложения по размещению и питанию... И совсем рядом ПортАвентура самый крупный парк аттракционов на юге Европы. Можно ли желать чего-нибудь большего?

Platja al Cap de Salou. Rafael López-Monné. PTS

Salou 7


El camí de ronda de Salou,

una joia natural per descobrir

Platja dels Capellans. Rafael López-Monné. PTS Natura al Camí de Ronda. Rafael López-Monné. PTS

S

alou és conegut internacionalment com una destinació familiar i un referent vacacional de sol i platja, amb una

àmplia oferta d’oci i entreteniment de primer ordre. Però hi ha aspectes del municipi que són més desconeguts i que compten amb un valor especial, com és el Camí de Ronda que va des de la zona de Replanells fins a cala Llenguadets. Allunyat de les zones més turístiques del municipi, el Camí de Ronda de Salou ofereix 2,4 quilòmetres de recorregut, accessible per a totes les edats. Aquesta ruta permet al visitant trepitjar el litoral en molts punts que abans eren inaccessibles, i gaudir d’unes vistes difícilment descriptibles amb paraules. S’hi poden descobrir espectaculars panoràmiques de les platges i cales que amaga el Cap de Salou. El trajecte es preveu allargar en el futur fins a la Cala Crancs i realitzar una darrera actuació fins al Racó, a la Pineda de Vila-seca. El Camí de Ronda és un punt de gran valor turístic per la seva gran riquesa natural i paisatgística. Una joia natural per descobrir.

El camí de ronda de Salou 8

Nou tram del Camí de Ronda. Rafael López-Monné. PTS


Tram de la platja dels Capellans. Rafael López-Monné. PTS

Platja Llarga. Rafael López-Monné. PTS

El camino de ronda de Salou,

The camí de ronda de Salou, a

una joya natural por descubrir

natural jewel just waiting to be discovered

y referente vacacional de sol y playa, con una amplia oferta

a reference sun and sand holiday resort with a wide range

de ocio y entretenimiento de primer orden. Sin embargo, hay

of top-quality leisure and entertainment. But there are other

aspectos del municipio que son más desconocidos y que

aspects of the town that are perhaps unknown, and which

tienen un valor especial, como es el Camino de Ronda que va

have a special value, such as the Camí de Ronda, a path

desde la zona de Replanells hasta cala Llenguadets. Alejado

that runs along the coast from the Replanells area to the

de las zonas más turísticas del municipio, el Camino de Ronda

Llenguadets cove. Far from the more touristy areas in the

de Salou ofrece 2,4 kilómetros de recorrido, accesible para

town, the Camí de Ronda de Salou is 2.4 km long and can

todas las edades. Esta ruta permite al visitante recorrer el

be walked by people of all ages. The path takes visitors to

litoral en muchos puntos que antes eran inaccesibles y gozar

points on the coast that were once inaccessible, and where

de unas vistas difícilmente descriptibles con palabras. Se

they can enjoy views that words can hardly convey. There are

pueden descubrir espectaculares panorámicas de las playas

spectacular views of the beaches and coves that are hidden

y calas que esconde el Cap de Salou. En el futuro, se prevé

by Cape Salou. The path is expected to be extended in the

alargar el trayecto hasta cala Crancs y realizar una última

future to the Crancs cove and finally on to El Racó, in Pineda

actuación hasta el Racó, en la Pineda de Vila-seca. El Camino

de Vila-seca. The Camí de Ronda is a valuable tourist asset

de Ronda es un punto de gran valor turístico por su gran

due to its rich natural landscape. A natural jewel just waiting

riqueza natural y paisajística. Una joya natural por descubrir.

to be discovered.

Salou es conocido internacionalmente como destino familiar

Salou is known all over the world as a family destination and

El camí de ronda de Salou 9


Cap de Salou. Rafael López-Monné. PTS

Le chemin de ronde de Salou,

Дорога ронды Салоу - находим

Salou a la réputation, à l’échelle internationale, de destination

Салоу известен во всем мире как семейное место,

un joyau naturel à découvrir

природное сокровище

familiale et de vacances alliant soleil et plage, et déployant

образец отпуска на пляже под солнцем. Он предлагает

un grand éventail de loisirs et de divertissements de qualité.

обширное предложение по проведению досуга и

Mais, d’autres aspects de la commune, moins connus, ne

развлечений высшего качества. Однако есть не такие

manquent pas d’intérêt, comme la promenade qui s’étend

известные стороны территории,которые отличаются

de la zone de Replanells à la crique de Llenguadets. Éloigné

особой ценностью, как например, Дорога Ронды, которая

des sites les plus touristiques de la commune, le chemin de

проходит от зоны Репланельс до бухты Кала Ленгуадетс.

ronde de Salou propose un parcours long de 2,4 kilomètres,

В дали от самых туристических мест города Дорога

pour tous. Ce circuit permet au visiteur de fouler le littoral à de

Ронды Салоу предлагает маршрут в 2,4 км, доступный

nombreux points auparavant inaccessibles, et d’admirer cette

всем возрастам. Этот маршрут позволяет посетителям

vue incomparable. Vous jouirez de vues imprenables sur les

пройти по внутренней части территории в тех местах,

plages et les criques cachées du Cap de Salou. Il est prévu à

которые ранее были недоступны, и насладиться

terme de prolonger le trajet jusqu’à la crique de Crancs puis

видами, которые трудно описать. Тут можно открыть

jusqu’à El Racó, à la Pineda de Vila-seca. Grâce à sa richesse

восхитительные виды пляжей и бухт, которые прячутся в

naturelle et paysagère, cette promenade touristique mérite un

Кап Салоу. В будущем планируется продлить траекторию

détour. Un bijou naturel à ne pas manquer.

до бухты Кала Кранк и обновить ее до Рако в Ла-Пинеде (Вила-секе). Дорога Ронды - это пункт туристического интереса, ценный своим природным и пейзажным богатством. Природная драгоценность, которую нужно найти.

El camí de ronda de Salou 10


Al cor de la Costa Daurada 11


L

Cambrils

a cuina d’arrel marinera, amanida amb el millor de terra endins, és un dels grans atractius de

Cambrils, una bella i pintoresca vila plena d’encant. Tot i

ser un dinàmic nucli comercial, esportiu i gastronòmic, el municipi compta amb nombrosos espais per a la calma, ideals per conèixer tot passejant a peu o en bicicleta. El barri antic, el port pesquer, el parc Samà, les rutes

historiques guiades i les platges són només alguns dels molts atractius d’aquest enclau purament mediterrani.

La cocina de raíces marineras, aliñada con lo mejor

de tierra adentro, es uno de los grandes atractivos de

Cambrils, una bella y pintoresca villa llena de encanto.

A pesar de ser un dinámico núcleo comercial, deportivo y gastronómico, el municipio tiene numerosos espacios de calma, ideales para conocerlos en un paseo a pie

o en bicicleta. El barrio antiguo, el puerto pesquero, el

parque Samà, las rutas históricas guiadas y las playas son sólo algunos de los muchos atractivos de este enclave puramente mediterráneo.

Seafood cuisine, topped off by the best inland produce,

is one of the major attractions of the beautiful, charming

and picturesque town of Cambrils. A dynamic commercial, sports and gastronomic centre, the town also features

plenty of places that guarantee peace and quiet and are

ideal for exploring on foot or by bike. The old quarter, the fishing port, the Samà park, the guided historical routes and beaches are but some of the many attractions this purely Mediterranean enclave has to offer.

Far a Cambrils. Montse Riera

Cambrils 12

www.cambrils.turisme.com


Passejant per Cambrils. Montse Riera

Port de Cambrils. Montse Riera

Turisme familiar. Joan Capdevila. PTC

Камбрилс

La cuisine de la mer, salade composée des meilleurs

Кухня с морскими корнями, салат с лучшими продуктами

ingrédients du terroir, est un des grands atouts de Cambrils,

внутренних территорий - это одни из основных привлекательных

une ville esthétique et pittoresque, pleine de charme. Noyau

черт Камбрилса, красивого и живописного городка, полного

commercial dynamique, sportif et gastronomique, la commune

очарования. Несмотря на то, что он является торговым, спортивным

dispose également de divers espaces de détente, à découvrir

и гастрономическим центром, город хранит многочисленные места,

en flânant, à pied ou à bicyclette. La vieille ville, le port de

где можно отдохнуть и познакомиться со всем его богатством,

pêche, le parc Samà, les routes historiques guidées et les

прогуливаясь или катаясь на велосипеде. Старинный район,

plages font partie des innombrables attraits de cette enclave

рыбацкий порт, парк Сама, исторические маршруты с гидом и

purement méditerranéenne.

пляжи - это всего несколько наименований из длинного списка привлекательных мест этого чисто средиземного поселения.

Cambrils 13


La cuina de Cambrils ofereix el millor de la Mediterrània

Port pesquer de Cambrils. Montse Riera

E

ls més de 200 establiments de restauració de Cambrils

dos establiments amb estrella Michelin únics a la Costa

satisfan els paladars més exigents. La cuina del

Daurada, distincions a les que cal sumar altres segells de

municipi conté el millor del mar i de terra endins. El resultat

qualitat gastronòmica. Així mateix, molts restaurants formen

són especialitats úniques de peix, marisc i productes de la

part de la marca Cuina Catalana o bé son Establiments

terra -com l’excel·lent oli d’oliva de la DO Siurana, premi al

Acreditats d’Alimentació Mediterrània, i d’altres són membres de

Millor Oli 2014-, des de les més tradicionals de les àvies fins

L’Associació de Celíacs. D’altra banda, Turisme de Cambrils és

a les més avantguardistes i innovadores. Tot plegat fa que

membre del Club de Turisme Gastronòmic i de Saborea España.

Cambrils sigui coneguda arreu com la capital gastronòmica de la Costa Daurada. No és casualitat que el municipi albergui

La cuina de Cambrils ofereix el millor de la Mediterrània

14


La cocina de Cambrils ofrece lo mejor del Mediterráneo

Los más de 200 establecimientos de restauración de Cambrils satisfacen los paladares más exigentes. La cocina del municipio contiene lo mejor del mar y de tierra adentro. El resultado son especialidades únicas

Plat mariner. PTT

de pescado, marisco y productos de la tierra, -como el excelente aceite de oliva de la DO Siurana, premio al Mejor Aceite 2014-, desde las especialidades más tradicionales de las abuelas hasta las más vanguardistas e innovadoras. Todo ello hace que Cambrils sea conocida como la capital gastronómica de la Costa Daurada. No es casualidad que el municipio albergue dos establecimientos con estrella Michelin únicos en la Costa Daurada, distinciones a las cuales deben sumarse otros sellos de calidad gastronómica. Asimismo, muchos restaurantes forman parte de la marca Cuina Catalana o bien son Establecimientos Acreditados de Alimentación Mediterránea y otros son miembros de la Asociación de Celíacos. Por otro lado, Turismo de Cambrils es miembro del Club de Turismo Gastronómico y de Saborea España.

Cambrils’ cuisine is the best the Mediterranean has to

Rossejat d’arròs. Rafael López-Monné. PTT

offer

More than 200 restaurants in Cambrils will satisfy the most demanding palates. The town’s cuisine serves up dishes made from the best sea and inland produce. The result are unique dishes based on local fish, seafood and other produce - such as the excellent DO Siurana olive oil, with the award for the best oil of 2014- from the most traditional recipes to the most innovative and advanced dishes. This is why Cambrils is known all over as the gastronomic capital of the Costa Daurada. It is no coincidence that the town boasts two of the four Michelin-starred establishments in the province of Tarragona, to say nothing of other quality distinctions. Moreover, many restaurants are part of the Cuina Catalana Brand or are accredited Mediterranean Food establishments, while others are members of the Celiac Association. Cambrils Tourism is also a member of Club de Turisme Gastronòmic and of Saborea España.

La cuina de Cambrils ofereix el millor de la Mediterrània

15


Restaurant a Cambrils. PTC

La cuisine de Cambrils offre le meilleur de la Méditerranée

Кухня Камбрилса предлагает все самое лучшее Средиземноморья

les palais les plus exigeants. La cuisine de la commune unit

удовлетворяют самые изысканные вкусы. Кухня

les meilleurs ingrédients de la mer et du terroir. Ainsi, les

города сочетает все самое лучшее моря и суши.

spécialités de poissons, de fruits de mer et de produits de

Результатом стали специальные уникальные блюда

la terre comme l’excellente huile d’olive de l’AO Siurana,

из рыбы, морепродуктов и продукции с полей (как

lauréate de la Meilleure Huile 2014, sont uniques, des plus

например, превосходное оливковое масло DO Siurana,

traditionnelles inspirées des recettes de grand-mères, aux

получившее премию «Лучшее оливковое масло

plus avant-gardistes et innovantes. En définitive, Cambrils

2014»), начиная со старинных рецептов и заканчивая

est considérée partout comme la capitale gastronomique de

самыми авангардными новшествами. Все это вместе

la Costa Daurada. Ce n’est pas un hasard si la commune

придает Камбрилсу известность гастрономической

compte deux établissements étoilés au guide Michelin,

столицы Коста-Даурады. Ведь не случайно в городе

uniques sur la Costa Daurada, des distinctions auxquelles

расположились два единственных на Коста-Даураде

s’ajoutent d’autres labels de qualité gastronomique. De

ресторана со звездами Мишлен, к которым нужно

nombreux restaurants font également partie de la marque

прибавить другие печати гастрономического качества.

Cuina Catalana ou sont des Établissements Accrédités

Многие рестораны являются частью марки Cuina

d’Alimentation Méditerranéenne tandis que d’autres sont

Catalana (Каталонская Кухня) или Аккредитованными

membres de l’Association des Cœliaques. D’autre part,

учреждениями средиземноморского питания, а

Turisme de Cambrils est membre du Club de Turisme

другие - члены Ассоциации больных целиакией. С

Gastronòmic et de Saborea España.

другой стороны, Туризм Камбрилса является частью

À Cambrils, plus de 200 établissements restaurent et satisfont

Более 200 ресторанных заведений Камбрилса

Клуба гастрономического туризма и Saborea España (“полакомиться Испанией”)

La cuina de Cambrils ofereix el millor de la Mediterrània

16


La Pineda (Vila-seca)

P

latges que conviden a la calma, parcs urbans i espais

naturals per gaudir i passejar en família, festes plenes

Playas que invitan a la calma, parques urbanos y espacios

naturales para disfrutar y pasear en familia, fiestas llenas de

de color i activitat, un parc aquátic amb dofinari, el parc

color y actividad, un parque acuático con delfinario, el parque

municipi, a Vila-seca... La Pineda Platja obre els seus múltiples

del municipio, en Vila-seca... La Pineda Platja abre sus múltiples

vacances rodones.

unas vacaciones redondas.

temàtic PortAventura, cultura i tradició al nucli interior del

temático PortAventura, cultura y tradición en el núcleo interior

atractius a les famílies i a tothom que vulgui gaudir d’unes

atractivos a las familias y a todo el mundo que quiera disfrutar de

La Pineda (Vila-seca) 18


www.lapinedaplatja.info

Pinar de Perruquet. PTV Turisme familiar. PTV

Serene beaches, in-town parks and natural areas to enjoy and stroll about

in with the family, colourful festivities and activities, a water park with a

dolphinarium, the PortAventura theme park, culture and tradition in the heart of town, in Vila-seca... La Pineda Platja opens its many attractions for families and anyone who wants to enjoy a comprehensive holiday.

Des plages qui invitent à la tranquillité, des parcs urbains et des espaces

naturels pour profiter et se promener en famille, des fêtes pleines de couleurs et d’activités, un parc aquatique avec delphinarium, le parc d’attractions PortAventura, la culture et les traditions dans la commune, à Vila-seca... La Pineda Platja dévoile ses multiples attraits aux familles et à tous ceux et celles qui souhaitent passer des vacances complètes.

Ла-Пинеда (Вила-сека)

Пляжи приглашают расслабиться, городские парки и природные места соблазняют прогуляться всей семьей, а еще праздники полные цвета и движения, аквапарк с дельфинарием, тематический парк ПортАвентура, культура и традиции во внутренней части муниципалитета, в Вила-секе... Ла-Пинеда-Платжа открывает свои многочисленные привлекательные места семьям и всем, кто хочет приятно провести свой отдых. Els Pins, escultura de Mariscal. Montse Riera

La Pineda (Vila-seca) 19

Natura vora el mar. PTV


La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca

Festa Major. PTV

D

urant els mesos d’estiu, a la Pineda es programen

també en la seva festa major de Sant Jaume a la Pineda, la

un centenar d’actes dirigits al públic familiar. Els més

darrera setmana de juliol, un esdeveniment que barreja tradició,

petits troben diversió assegurada amb espectacles de pallassos,

balls, cultura i música. I a principi d’agost, la festa major d’estiu

titelles, música i màgia. I al llarg de les nits de l’estiu, s’organitzen

de Vila-seca, dedicada a Sant Esteve, programa una munió

altres activitats, al voltant del Pinar de Perruquet, on es pot

d’actes a les places i carrers del municipi: balls, concerts,

gaudir d’actuacions musicals i de dansa al costat del mar i en

espectacles infantils, focs d’artifici, cinema a la fresca, gegants i

un ambient immillorable. El caire festiu del municipi es reflecteix

grallers...

La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca 20


Espectacle infantil. Montse Riera

Espectacle familiar. PTV

Aquopolis. PTV

La fiesta, protagonista del verano en la Pineda y Vila-seca

“Festa”, the star of summer in la Pineda and Vila-seca

un centenar de actos dirigidos al público familiar. Los más

family-oriented events. There is fun guaranteed for the

pequeños tienen la diversión asegurada con los espectáculos

youngsters with clowns, puppets, music and magic. And

de payasos, títeres, música y magia. A lo largo de las noches

the summer nights feature other activities organised around

de verano, se organizan otras actividades alrededor del Pinar

the Pinar de Perruquet, where you can enjoy live music or

de Perruquet, donde se puede disfrutar de actuaciones

dance by the sea in an unbeatable setting. The town’s festive

musicales y de danza al lado del mar y en un ambiente

nature is also mirrored in the local festivities of Saint Jaimes

inmejorable. El ambiente festivo del municipio se refleja en la

in la Pineda, in the last week of July, an event that merges

fiesta mayor de San Jaime en la Pineda, la última semana de

tradition, dancing, culture and music. And in early August it

julio, un acontecimiento que mezcla tradición, bailes, cultura y

is the turn of the Vila-seca summer local festivities, dedicated

música. Y a principios de agosto, la fiesta mayor de verano de

to St. Stephen, with a host of events in the town’s squares

Vila-seca, dedicada a San Esteban, programa un montón de

and streets: dancing, concerts, children’s shows, fireworks,

actos en las plazas y calles del municipio: bailes, conciertos,

outdoor films, giants and pipers...

Durante los meses de verano, en la Pineda se programan

During the summer months, la Pineda puts on over a hundred

espectáculos infantiles, fuegos artificiales, cine al aire libre, gigantes y grallers...

La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca 21


Diables a Vila-seca. PTV

La fête, au centre de l’été à la Pineda et à Vila-seca

Праздник - герой лета в Ла-ЛаПинедe и Вила-секе

destinées aux familles. Les plus petits s’amuseront,

запрограммировано провести сотню мероприятий для

sans aucun doute, à regarder des spectacles de clowns,

публики с семьями. Самые маленькие гарантированно

marionnettes, musique et magie. Et à la tombée de la

найдут развлечения, представления с клоунами, куклами,

nuit, d’autres activités sont organisées, autour du Pinar de

музыкой и волшебством. А летними ночами организуют

Perruquet, des concerts et des spectacles de danse, en

другие мероприятия вокруг Пинар-де-Перрукет, где

bord de mer, dans une merveilleuse ambiance. La commune

можно послушать музыку и посмотреть танцы около моря

retrouve également son caractère festif dans sa fête patronale

в самой лучшей атмосфере. Праздничная сторона города

de Sant Jaume à la Pineda, qui se tient la dernière semaine

также отражается в его дне города, посвященном Сант

de juillet, un événement qui allie tradition, danse, culture et

Жауме Ла-Пинеды, отмечаемом в последнюю неделю

musique. Et au début du mois d’août, la fête patronale d’été

июля. На этом мероприятии встречаются традиции,

de Vila-seca, dédiée à Sant Esteve, planifie une multitude de

танцы, культура и музыка. А в начале августа на летний

manifestations sur les places et dans les rues de la commune,

день города Вила-секи, посвященный Сант Эстеве,

des bals, des concerts, des spectacles pour enfant, des feux

программируют различные мероприятия на площадях

d’artifice, du cinéma en plein air, des géants et des joueurs de

и улицах города: танцы, концерты, детские спектакли,

flageolets...

фейерверки, фильмы под открытым небом, гиганты и

En été, La Pineda programme une centaine de manifestations

Во время летних месяцев в Ла-Пинеде

музыканты…

La festa, protagonista de l’estiu a la Pineda i a Vila-seca 22


Al cor de la Costa Daurada 23


Pioners en turisme familiar

Turisme familiar. ACT

L

a Costa Daurada va ser el primer territori on l’Agència Catalana de Turisme va implantar la marca Destinació

Pioneros en turismo familiar

La Costa Daurada fue el primer territorio donde la Agencia Catalana de Turismo implantó la marca de Destino de Turismo

de Turisme Familiar (DTF), un segell pioner a Europa que

Familiar (DTF), un sello pionero en Europa que distingue a

distingeix els municipis amb una oferta d’allotjament,

los municipios con una oferta de alojamiento, restauración

restauració i lleure adaptada a les necessitats de les famílies.

y ocio adaptada a las necesidades de las familias. Salou,

Salou, Cambrils, la Pineda de Vila-seca i Calafell són DTF

Cambrils, la Pineda de Vila-seca y Calafell son DTF con un

amb un munt d’avantatges: menús infantils, animació, serveis

montón de ventajas: menús infantiles, animación, servicios

de cangurs, miniclubs, guarderies de platja, polseres de

de canguro, miniclubes, guarderías de playa, pulseras de

seguretat, el parc temàtic més gran del sud d’Europa, parcs

seguridad, el mayor parque de atracciones del sur de Europa,

aquàtics, una reserva d’animals, platges d’aigües clares,

parques acuáticos, una reserva de animales, playas de aguas

itineraris a peu i amb bicicleta...

transparentes, itinerarios a pie y en bicicleta...

Pioners en turisme familiar 24


Turisme familiar. ACT

Turisme familiar. ACT

Turisme familiar. ACT

Pioneers in family tourism

The Costa Daurada was the first site where the Catalan Tourism Board introduced the Family Holiday Destination (DTF), a pioneering quality-seal in Europe that distinguishes municipalities with a range of accommodation, restaurants and entertainment tailored to meet the needs of families. Salou, Cambrils, la Pineda de Vila-seca and Calafell DTF offer a host of advantages: children’s menus, entertainment, babysitters, mini clubs, beachfront nurseries, safety bracelets, the largest amusement park in Southern Europe, waterparks, an animal reserve, crystal-clear water beaches, walking and cycling trails...

Turisme familiar. ACT

Les pionniers du tourisme familial

La Costa Daurada a été le premier pays où l’Agència Catalana de Turisme a implanté la marque Destinació de Turisme Familiar (DTF/Destination de Tourisme Familial), un label pionnier en Europe qui distingue les communes sachant répondre aux besoins en hébergement, restauration et loisirs des familles. Salou, Cambrils, la Pineda de Vila-seca et Calafell sont des DTF et offrent une multitude d’avantages, des menus pour enfant, des animations, des services de baby-sitting, des mini-clubs, des garderies de plage, des bracelets de sécurité, le plus grand parc d’attractions au sud de l’Europe, des parcs aquatiques, une réserve d’animaux, des plages aux eaux limpides, des chemins à arpenter à pied et à bicyclette...

Пионеры в семейном туризме

На побережье можно найти самое полное спортивное предложение:

здесь проходит RallyRACC Каталония-Коста

футбол на пляже или на поле, волейбол, баскетбол, падель, парусный

Дорада. За все это вместе основная часть

спорт, кайак, виндсерфинг, подводное плавание, парасейлинг,

территории получила официальную печать

гольф и пит-энд-пат, пешеходные маршруты, верховая езда, горный

спортивного туризма.

велосипед по побережью и по горам... Кроме того каждый год

Pioners en turisme familiar 25


La Costa Daurada interior,

variada i sorprenent

La Costa Daurada interior, variada i sorprenent 26


L

es terres interiors de la Costa Daurada conserven propostes sorprenents que cal

descobrir pas a pas. ¿Sabíeu que a poc més de mitja hora en cotxe s’arriba a Poblet, el monestir habitat més gran d’Europa? ¿Que també molt a prop, al Priorat, neixen alguns dels vins més prestigiosos del món? ¿O que els pintors Picasso i Miró van plasmar als seus llenços la llum i els bells paratges d’aquest territori? Els pobles i ciutats de terra endins conserven ben vives tradicions ancestrals que avui es mostren al món a través de festes plenes de color on tothom hi és convidat. Al mateix temps, ofereixen itineraris per fer en cotxe, a peu, o en BTT, i altres activitats de lleure que permeten conèixer a fons la cultura que impregna aquestes comarques, bressol dels castellers, de la calçotada, del món de Gaudí, de l’oli d’oliva més exquisit... I tot, molt a l’abast.

La Costa Daurada interior, variada y sorprendente

La zona interior de la Costa Daurada conserva propuestas soprendentes para descubrir paso a paso. ¿Sabían que a poco más de media hora en coche se llega a Poblet, el monasterio habitado más grande de Europa? ¿Que también muy cerca, en el Priorat, nacen algunos de los vinos más prestigiosos del mundo? ¿O que los pintores Picasso y Miró plasmaron en sus lienzos la luz y los bellos parajes de este territorio? Los pueblos y las ciudades de tierra adentro conservan muy vivas las tradiciones ancestrales que hoy se muestran al mundo por medio de fiestas llenas de color, donde todo el mundo está invitado. A la vez, ofrecen itinerarios en coche, a pie o en bicicleta de montaña, y otras actividades de ocio que permiten conocer a fondo la cultura que impregna estas comarcas, cuna de los castellers (torres humanas), de la calçotada (tradición gastronómica), del mundo de Gaudí, del aceite de oliva más exquisito... Y todo, a su alcance. Siurana. Montse Riera


The inland Costa Daurada,

Siurana. Montse Riera

varied and surprising

The Costa Daurada’s hinterland has places and things that need to be discovered slowly but surely. Did you know that Poblet, Europe’s largest monastery, is only half an hour’s drive away? Or that the county of el Priorat, also very near, yields some of the world’s most prestigious wines? Or that the painters Picasso and Miró drew their inspiration from the light and the beauty spots of the area? The inland towns and cities maintain age-old and colourful traditions to which everyone is invited. There are also routes for driving, walking or biking, plus other recreational activities that allow visitors to delve into the culture that permeates these countries, the cradle of the castellers (human towers), the calçotada (gastronomic tradition - shallots), the world of Gaudi, the most exquiste olive oil... All of it within easy reach.

L’arrière-pays de la Costa Daurada,

Gratallops. PTDT

éclectique et surprenant

L’arrière-pays de la Costa Daurada offre des choix surprenants à découvrir pas à pas. Saviez-vous qu’à moins d’une demi-heure de voiture, vous atteignez Poblet, le plus grand monastère encore habité d’Europe ? Saviez-vous que non loin, certains vins, parmi les plus prestigieux au monde, naissent dans le Priorat ? Ou encore que les peintres Picasso et Miró ont immortalisé sur leurs toiles la lumière et les splendides sites de cette région ? Les villages et villes de l’arrière-pays perpétuent des traditions ancestrales qui aujourd’hui se montrent à la foule à travers des fêtes pleines de couleur et ouvertes à tous et à toutes. Les visiteurs pourront également partir en exploration en voiture, à pied ou en VTT et profiter d’autres loisirs pour comprendre la culture ancrée dans ces

La Mussara. Anton Briansó

localités, berceau des castellers (tours humaines), de la calçotada (tradition gastronomique à base de jeunes pousses d’oignons grillés), du monde de Gaudí, de la plus délicieuse huile d’olive... Et tout cela, à votre portée.

Внутренняя часть Коста-Даурады разнообразная и удивительная

Внутренние земли Коста-Даурады сохраняют удивительные предложения, которые нужно открывать шаг за шагом. Вы знаете, что всего за полчаса на машине можно доехать до Поблета, самого большого населенного монастыря Европы? Что тоже совсем рядом,

Pratdip. Rafael López-Monné

в Приорате, рождаются одни из самых престижных вин мира? Или что Пикассо и Миро перенесли на свои полотна свет и красивейшие пейзажи данной территории? Деревни и города внутренней части сохраняют живыми наследственные традиции, показывая их сегодня всему миру на полных цвета праздниках, на которые приглашаются все. В то же время здесь предлагают маршруты на машине, пешком, на горном велосипеде и другие виды деятельности, которые позволят детально познакомиться с культурой, которой пропитаны эти комарки-колыбель кастельеров (человеческие башни), кальсотад (гастрономическая традиция), мира Гауди, самого изысканного оливкового масла... И все это совсем рядом.

La Costa Daurada interior, variada i sorprenent 28


Marc Bartra: “la Costa Daurada

convida a desconnectar” Jugador del FC Barcelona i de la selecció espanyola, nascut a la Costa Daurada Fotografies:Miguel Ruiz/ Víctor Salgado/FCB.

Marc Bartra va fer els seus primers tocs amb la pilota de ben petit, al seu poble de Sant Jaume dels Domenys, al nord de la Costa Daurada. Després d’una breu parada al RCD Espanyol, als 11 anys va entrar a la Masia del FC Barcelona. Deu anys més tard, el jove central forma part del primer equip blaugrana, al qual contribueix a engrandir amb el seu joc veloç, segur i intens. Tot i formar part d’un dels clubs de futbol més grans i amb més projecció de tot el món, Bartra manté ben presents les seves arrels i l’emoció d’aquells partits d’infantesa que disputava a tocar de les fèrtils vinyes del Baix Penedès.

C

om definiria el territori, geogràfic i humà, de la zona on va créixer?

Quina zona de la Costa Daurada ens recomanaria per visitar?

Crec que la més bonica és la part de les platges de Salou i Cambrils. Però

És una terra molt rica en agricultura, amb vinyes que

a les que em més com a casa és a Calafell, Coma-ruga i el Roc de Sant

donen bons vins i caves. Està molt a prop del mar.

Gaietà. Zones de platja, tranquil·les i a prop del meu poble.

A més, compta amb platges molt boniques i que m’agrada visitar com les de Coma-ruga, Calafell, Cambrils, Salou... Són llocs que m’inspiren molta tranquil·litat i que conviden a la desconnexió.

I quin racó o proposta de Salou, Cambrils o la Pineda no ens hauríem de perdre mai?

El port de Cambrils és la zona que més he visitat. Hi ha una platja bonica, Visita sovint la Costa Daurada, o les Terres de

bons restaurants, un bon passeig… Salou i la Pineda són també llocs

l’Ebre?

ideals per estiuejar.

Sant Jaume dels Domenys, el meu poble. A les terres

Què creu que ofereix la Costa Daurada que no ofereix cap altre indret?

Sí, sobretot Calafell i Coma-ruga, que estan a prop de de l’Ebre no acostumo a anar-hi però hi he estat,

Sobretot la naturalesa i els paisatges que hi ha, tant de muntanya com de

sobretot quan era més petit, ja que tinc part de família

mar. Hi ha molta diversitat de zones de platja. M’agradaria dir també que hi

que viu allà. I és una zona molt maca de visitar, amb

ha un dels millors parcs temàtics del món, PortAventura, on es pot gaudir

molta tranquil·litat i on es respira un ambient molt sa.

molt. És una terra única des de molts aspectes. Tant des del punt de vista agrícola, com de naturalesa, muntanya i mar. Ideal per visitar sempre que es pugui.

Marc Bartra 30


¿Cómo definiría el territorio, geográfico y humano, de la zona donde creció?

“Es una tierra muy rica en agricultura, con vides que dan buenos vinos y cavas. Está muy cerca de la playa. Además, tiene playas muy bonitas y que me gusta visitar, como la de Coma-ruga, Calafell, Cambrils, Salou... Son lugares que me inspiran mucha tranquilidad y que invitan a la desconexión”. ¿Visita a menudo la Costa Daurada, o las Terres de l’Ebre? “Sí, sobre todo Calafell y Coma-ruga, que están cerca de

Sant Jaume dels Domenys, mi pueblo. A las Terres de l’Ebre no suelo ir, pero sí que las he visitado, sobre todo cuando era más pequeño, ya que tengo parte de familia que vive allí. Es una zona muy bonita, con mucha tranquilidad y donde se respira un ambiente muy sano”. ¿Qué zona de la Costa Daurada nos recomendaría visitar? “Creo que la más bonita es la parte de las playas de Salou y Cambrils, pero donde me siento como en casa es en

Marc Bartra: “la Costa Daurada invita a desconectar” Marc Bartra, jugador del FC Barcelona y de la selección española

Calafell, Coma-ruga y el Roc de Sant Gaietà. Zonas de playa, tranquilas y cerca de mi pueblo”. ¿Y qué rincón o propuesta de Salou, Cambrils o la Pineda no deberíamos perdernos nunca?

“El puerto de Cambrils es la zona que más he visitado. Hay Marc Bartra hizo sus primeros toques con el balón ya de

una playa bonita, buenos restaurantes, un buen paseo…

pequeño, en su pueblo de Sant Jaume dels Domenys, al

Salou y la Pineda son también lugares ideales para veranear”.

en el RCD Espanyol, con 11 años entró en la Masia del

¿Qué cree que ofrece la Costa Daurada que no ofrece

norte de la Costa Daurada. Después de una breve parada FC Barcelona. Diez años más tarde, el joven central forma parte del primer equipo azulgrana, al cual contribuye a

ningún otro lugar?

“Sobre todo la naturaleza y el paisaje, tanto de mar como

agrandar con su juego veloz, seguro e intenso. A pesar de

de montaña. Hay mucha diversidad de zonas de playa. Me

mayor proyección de todo el mundo, Bartra mantiene muy

de atracciones del mundo, PortAventura, donde se puede

infancia que disputaba junto a las fértiles viñas del Baix

vista, tanto agrícola como de naturaleza, montaña y mar. Ideal

formar parte de uno de los mayores clubes de fútbol y con

gustaría decir que también hay uno de los mejores parques

presentes sus raíces y la emoción de aquellos partidos de

disfrutar mucho. Es una tierra única desde muchos puntos de

Penedès.

para visitar siempre que se pueda”.

Marc Bartra 31


“The port of Cambrils is the area I have visited most. There is a beautiful beach, great restaurants, a nice promenade, etc. Salou and La Pineda are also ideal places to spend the summer.” What do you think the Costa Daurada has that no other place does? “Nature and landscapes above all, in the mountains and by the seaside. There is a wide diversity of beach areas. I would also say that it has one of the best amusement parks in the world, PortAventura, where you can have great fun. It is a unique land in many ways, in terms of agriculture, nature, the countryside and the seaside. Ideal to visit whenever you can get away.”

Marc Bartra: “the Costa Daurada is a great place for switching off” Marc Bartra, a player of FC Barcelona and the Spanish national team

Marc Bartra: « La Costa Daurada invite à la relaxation »

Marc Bartra, joueur du FC Barcelone et de la sélection espagnole

Marc Bartra was still very young when he took his first few kicks of a football in his home town of Sant Jaume dels Domenys, in the north of the Costa

Enfant, Marc Bartra jouait au ballon dans son

Barcelona at the age of eleven. Ten years later, this young central defender

de la Costa Daurada. Après avoir brièvement

Daurada. After a brief spell with RCD Espanyol, he entered the Masia of FC is a fully-fledged first-team member, which he helps with his fast, safe and

intense football. Despite being part of one of the biggest and most prominent football clubs in the world, Bartra has never lost sight of his roots or the

excitement of those childhood games against the backdrop of the fertile vineyards of el Baix Penedès.

How would you define the geographical and human territory of the area where you grew up?

“It is a land that is very rich in agriculture, with vineyards that yield good wines and cavas. It is very close to the sea. It also has beautiful beaches that I like to visit, such as Coma-ruga Calafell, Cambrils, Salou... They are places where you can get some peace and quiet and switch off.”

village de Sant Jaume dels Domenys, au nord commencé sa formation dans le club voisin,

l’Espanyol de Barcelone, Marc intègre à l’âge de 11 ans la Masia du FC Barcelone. Dix ans plus

tard, le jeune défenseur central fait partie de la première équipe du FC Barcelone. Doté d’une

grande intelligence de jeu, rapide, véloce, il joue un rôle prépondérant au sein de l’équipe. Bien

qu’appartenant à l’un des plus importants clubs de foot d’envergure internationale, Marc Bartra

n’oublie pas ses racines et l’émotion des matchs

qu’il disputait alors à proximité des vignes fertiles du Baix Penedès.

Do you visit the Costa Daurada or Terres de l’Ebre often?

Comment définiriez-vous le territoire

Domenys, my home town. I do not visit Terres de l’Ebre very often, but I have

grandi ?

“Yes, especially Calafell and Coma-ruga, which are close to Sant Jaume dels been there, especially when I was younger, as I have family there. It is a very nice place to visit, very quiet, with a very healthy atmosphere.”

géographique et humain de la région où vous avez « C’est une terre agricole où les vignes donnent de bons vins et cavas. Elle est très proche de la plage. Les plages sont d’ailleurs très jolies. J’aime,

What area of the Costa Daurada would you recommend for a visit?

entre autres, aller à la plage à Coma-ruga, Calafell,

“I think the beaches of Salou and Cambrils are the nicest part. But I feel more

Cambrils, Salou... Ces lieux m’inspirent beaucoup

at home in Calafell, Coma-ruga and el Roc de Sant Gaietà. Quiet beach areas,

de tranquillité et sont une invitation à la détente ».

close to my home town.” And what corner or place in Salou, Cambrils and La Pineda would you hate to lose?

Marc Bartra 32

Vous rendez-vous souvent sur la Costa Daurada ou sur les Terres de l’Ebre ?

« Oui, surtout à Calafell et à Coma-ruga, qui se


situent non loin de mon village, Sant Jaume dels Domenys. Je ne vais pas souvent sur les terres de l’Ebre mais j’y allais quand j’étais petit pour rendre visite à une partie de ma famille qui vit là-bas. C’est une très belle région à visiter, paisible, on y respire une ambiance très saine ». Quelle partie de la Costa Daurada nous recommanderiez-vous de visiter ?

« Je crois que les plages de Salou et Cambrils font partie des plus beaux endroits. Mais je me sens vraiment chez moi à Calafell, Coma-ruga et El Roc de Sant Gaietà. Il y a des plages tranquilles à proximité de mon village ». Et quel coin (ou proposition) de Salou, Cambrils ou la Pineda mérite un détour ?

« J’ai souvent visité le port de Cambrils. Il y a une très jolie plage, de bons restaurants, une belle promenade, … Salou et la Pineda sont des destinations parfaites pour des vacances d’été ».

и на него смотрит весь мир, Бартра хорошо помнит свои корни и эмоции тех матчей своего детства, которые разыгрывал рядом с плодотворными виноградниками Байщ-Пенедеса.

Как Вы определили бы место (география и люди) на территории, где Вы выросли?

“Я думаю, что это земля очень богатая в смысле сельского хозяйства, с виноградниками, которые дают хорошее вино и каву. Она находится

Selon vous, qu’offre la Costa Daurada que

совсем рядом с пляжем. Кроме того, это очень красивые пляжи,

« Surtout la nature et des paysages de montagne

Эти дышащие спокойствием места приглашают отключиться от забот.”

n’offrent pas les autres destinations ?

которые я люблю посещать,- Кома-руга, Калафель, Камбрилс, Салоу...

et de mer. Il y a une grande variété de plages. Sans oublier un des meilleurs parcs d’attractions au monde, PortAventura, pour s’amuser. Cette terre

Вы часто приезжаете на Коста-Даураду или Террес-дель-Эбре?

“Да,особенно в Калафель и Кома-ругу, которые находятся рядом с Сант-

est unique sous de nombreux aspects, l’agriculture,

Жауме-дельс-Доменьс, моим городом. В Террес-дель-Эбре я не часто

la nature, la montagne, la mer. Une visite idéale,

езжу, хотя я там бывал, особенно когда был маленьким, потому что там

quand c’est possible ».

живет часть моей семьи. И это очень красивая зона, которую нужно посмотреть, очень спокойная, со здоровым окружением”.

Марк Бартра: “Коста-Даурада приглашает отключиться от забот”

Какую зону Коста-Даурады Вы бы посоветовали нам посетить?

“Я думаю, что самая красивая - это часть с пляжами Салоу и Камбрилса. Но как дома, я себя чувствую на пляжах Калафеля, Кома-руги и Рок-деСант-Гайета. Пляжные зоны, тихие, рядом с моим городом”.

Марк Бартра - игрок ФК “Барселоны” и сборной Испании

Марк Бартра впервые ударил по мячу, когда был совсем маленький, в своем городе

Какой уголок или место в Салоу, Камбрилсе или Ла-Пинеде ни в коем случае нельзя пропустить?

“Порт Камбрилса - это зона, в которой я бывал больше всего. Там красивый пляж, хорошие рестораны, набережная и т.п. Салоу и Ла-

Сант-Жауме-дельс-Доменьс, на севере

Пинеда тоже идеальные места для летнего отдыха”.

в КФК “Эспаньол” в 11 лет он поступил в

Что, Вы думаете, предлагает Коста-Даурада, чего нет ни в каком

Коста-Даурады. После недолгого периода спортивную школу ФК “Барселоны” “Ла-

Масию”. Десять лет спустя молодой защитник

другом месте?

“Прежде всего, природу и виды, как на горы так и на море. Здесь

становится игроком первой команды сине-

огромное разнообразие животных и пляжные зоны. Я хотел бы также

быстрой, уверенной и интенсивной игрой.

мира - ПортАвентура, где можно прекрасно повеселиться. Это

из самых больших футбольных клубов мира

горы и море. Идеально чтобы приезжать всегда, когда только можешь”.

гранатовых, в которую вносит вклад своей

добавить, что здесь есть один из самых лучших парков аттракционов

Несмотря на то, что он стал частью одного

уникальная земля со всех точек зрения: сельское хозяйство, природа,

Marc Bartra 33


El mar i

la muntanya. Units al mateix plat

El mar i la muntanya. Units al mateix plat 34


Especialitat amb marisc. DT

Port de Cambrils. Montse Riera

Calçotada de Valls. PTDT

Romesco. Xabier Mendiola. PTC

Gastronomia marinera. Xabier Mendiola. PTC

Llagostins. DT

L

a barreja de mar i de muntanya atorga

estrelles Michelin. El conjunt d’establiment de

a la Costa Daurada un sabor divers i,

restauració disposa d’una oferta culinària d’allò

alhora, fet de sensacions úniques. Una desena de

més extensa, que inclou des dels plats tradicionals

productes amb distintiu oficial de qualitat (peix,

de les àvies fins a la més avantguardista cuina

marisc, arròs, fruites, verdures, oli, fruits secs...) i

d’autor. No hi falten tampoc les especialitats

vuit denominacions d’origen vinícoles donen fe de

autòctones més saboroses, com el xató, la salsa

l’excel·lència gastronòmica d’aquestes contrades,

romesco, els carquinyolis o les orelletes. Tot plegat,

on es concentren alguns dels millors restaurants

elaborat amb els ingredients més frescos del litoral

de Catalunya, quatre dels quals compten amb

i de terra endins.

El mar i la muntanya. Units al mateix plat 35


Mercat de Tarragona. Joan Capdevila. PTT

El mar y la montaña, unidos en el mismo plato

Sea and mountain in the same dish

sabor diverso, y a la vez, hecho de sensaciones únicas. Una

different flavour, born of unique sensations. Ten products

decena de productos con distintivo oficial de calidad (pescado,

with an official quality seal (fish, seafood, rice, fruit and

marisco, arroz, frutas, verduras, aceite, frutos secos...) y ocho

vegetables, olive oil, nuts and dried fruits...) and eight official

denominaciones de origen vinícolas dan fe de la excelencia

wine appellations attest to the gastronomic excellence of

gastronómica de esta región, donde se concentran algunos

these regions, where some of the best restaurants in Catalonia

de los mejores restaurantes de Cataluña, cuatro de los cuales

are to be found, four of them with Michelin stars. The land’s

tienen estrellas Michelin. El conjunto de establecimientos

restaurants offer a truly extensive culinary range, from traditional

de restauración dispone de una oferta culinaria de lo más

“grannie’s recipe” dishes to truly cutting-edge cuisine. And then

extensa, que incluye desde platos tradicionales de las abuelas

there are the tasty local specialities, such as xató ( sauce made

hasta la cocina de autor más vanguardista. Tampoco faltan

with almonds, hazelnuts, breadcrumbs, vinegar, garlic, olive oil,

las especialidades autóctonas más sabrosas, como el xató,

salt, and nyora pepper), Romesco sauce, carquinyolis (kind of

la salsa romesco, los carquinyolis o las orelletes. Todo ello,

hard biscuit made from flour, eggs and crushed almond paste)

elaborado con los ingredientes más frescos del litoral y de tierra

or orelletes (dessert). All of made with the freshest ingredients

adentro.

from the sea and inland.

La mezcla de mar y de montaña otorga a la Costa Daurada un

The blend of sea and mountain gives the Costa Daurada a

El mar i la muntanya. Units al mateix plat 36


Avellana de Reus. Anton Briansó

La mer et la montagne, deux

éléments réunis dans un même plat

Море и горы в одной тарелке

a une saveur différente et procure des sensations uniques.

разнообразный вкус, полный уникальных ощущений.

Une dizaine de produits de qualité, officiellement labellisés

Около десяти продуктов с официальным знаком качества

(poissons, fruits de mer, riz, fruits, légumes, huile, fruits secs,

(рыба, морепродукты, рис, фрукты, овощи, оливковое

etc.) et huit appellations d’origine vinicoles certifient l’excellence

масло, сухофрукты...) и восемь винных наименований по

gastronomique de ces contrées, où se concentrent certains des

происхождению придают гастрономическое совершенство

meilleurs restaurants de Catalogne, quatre d’entre eux étoilés

территории, на которой собрались одни из самых лучших

au guide Michelin. L’ensemble des établissements dispose d’un

ресторанов Каталонии, четыре из которых получили

grand choix culinaire, de plats traditionnels, des recettes de

звезды Мишлена. Комплекс ресторанных заведений

grand-mères à la cuisine d’auteur la plus avant-gardiste. Les

предлагает самый обширный кулинарный выбор, который

spécialités autochtones les plus savoureuses ne manquent pas

включает традиционные старинные блюда и самые

non plus, comme le xató (une salade typique), la sauce romesco

авангардные творения авторской кухни. Нельзя не отметить

(une sauce rougeâtre piquante), les carquinyolis (des croquants)

и вкуснейшие самобытные блюда: щато, соус ромеско,

ou les orelletes (une variété de beignets, les oreillettes), à base

каргиньолис или орельетес. Все приготавливается из самых

d’ingrédients frais du littoral et de l’arrière-pays.

свежих продуктов моря и побережья.

Grâce à ce mélange, mer et montagne, la Costa Daurada

Смесь моря и гор придает Коста-Даураде особый

El mar i la muntanya. Units al mateix plat 37


Vins de prestigi mundial

Vinyes del Priorat. Montse Riera

L

a llarga tradició vinícola de la la Costa Daurada i les Terres de l’Ebre ha donat com a fruit vins de

Vinos de prestigio mundial

La larga tradición vinícola de la Costa Daurada y las Terres de l’Ebre ha dado como fruto vinos de prestigio mundial,

prestigi mundial, elaborats mitjançant set segells vinícoles

elaborados por medio de siete sellos vinícolas diferenciados,

diferenciats, cadascun amb les seves pròpies característiques:

cada uno de ellos con sus características propias: la

la denominació d’origen qualificada (DOQ) Priorat, i les

denominación de origen calificada (DOCa) Priorat, y las

denominacions d’origen (DO) Montsant, Conca de Barberà,

denominaciones de origen (DO) Montsant, Conca de Barberà,

Terra Alta, Tarragona, Penedès i Catalunya, a les quals s’hi suma

Terra Alta, Tarragona, Penedès y Catalunya, a las cuales se

la DO Cava.

suma la DO Cava.

Vins de prestigi mundial 38


Vinya de Vimbodí i Poblet. Conca de Barberà. E. Alfonso Celler de Pinell de Brai. Terra Alta. DT

World-renowned wines

The long-standing wine tradition of the Costa Daurada and Terres de l’Ebre has yielded world-class wines, made by seven different wine labels, each one with its own characteristics: the Qualified Designation of Origin (DOQ) of Priorat, and the Montsant, Conca de Barbera, Terra Alta, Tarragona, Penedès and Catalunya Designations of Origin (DO), plus the DO Cava, which is how the sparkling wine made with traditional methods is known.

Vins de prestigi mundial 39


Capçanes. Priorat. PTDT

Verema. PTDT

Festa vinícola. DO Montsant

Des vins de renommée mondiale

Вина всемирного престижа

de l’Ebre a donné naissance à des vins mondialement reconnus,

и Террес-дель-Эбре стали вина всемирного престижа,

élaborés à travers sept appellations différentes, qui présentent

выработанные под винными знаками отличия, каждый

leurs propres caractéristiques : l’appellation d’origine contrôlée

со своими характеристиками: квалифицированное

(DOQ en catalan) Priorat, et les appellations d’origine (DO en

наименование по происхождению (DOQ) Приорат,

catalan) Montsant, Conca de Barberà, Terra Alta, Tarragona,

наименования по происхождению (DO) Монтсант, Конка-де-

Penedès et Catalunya, auxquelles s’ajoute l’AO Cava, un vin

Барбера, Терра-Альта, Таррагона, Пенедес и Каталония, к

mousseux élaboré selon des méthodes traditionnelles.

которым присоединяется DO Кава, так называется игристое

La longue tradition vinicole de la Costa Daurada et des Terres

Результатом долгой винной традиции Коста-Даурады

вино, производимое традиционными методами.

Vins de prestigi mundial 40


Jornades gastronòmiques: sabor i color

Jornades de la tonyina. PTDT

L

Jornadas gastronómicas:

a Costa Daurada acull al llarg de l’any diferents festes gastronòmiques a l’entorn de plats típics. En són mostra

sabor y color

La Costa Daurada acoge a lo largo del año distintas fiestas gastronómicas alrededor de platos típicos. Son muestra de ello

les jornades Tàrraco a taula, que recuperen receptes del món

las jornadas Tàrraco a Taula, que recuperan recetas del mundo

romà clàssic; les dedicades al romesco, a Cambrils; les del

romano clásico; las dedicadas al romesco en Cambrils; las del

Calamar, a Salou; les de la tonyina, a l’Hospitalet de l’Infant; les

calamar, en Salou; las del atún, en l’Hospitalet de l’Infant; las del

del pop, a Mont-roig del Camp/Miami Platja, o les de la truita en

pulpo, en Mont-roig del Camp/Miami Platja; o las de la tortilla en

suc, a Ulldemolins. Mil i uns sabors i colors per gaudir-ne amb els

su jugo, en Ulldemolins. Mil y un sabores y colores para disfrutar

cinc sentits.

con los cinco sentidos.

Jornades gastronòmiques: sabor i color 42


Дни гастрономии: вкус и цвет

На Коста-Даураде в течение всего года отмечают гастрономические праздники, посвященные типичным блюдам. Можно назвать: дни Тарракона за столом - праздник, который восстанавливает классические римские рецепты; дни соуса «ромеско» в Камбрилсе; дни кальмара в Салоу; дни тунца в Оспиталет-дель-Инфанте; дни осьминога в Монт-родж-дель-Камп/Миами-Пляйя; или тортильи в соку в Ульдемолинсе. Тысяча и один вкус и цвет, чтобы усладить пять чувств.

Arròs amb galeres. Xabier Mendiola. PTC

Mostra gastronòmica. Oficina de Turisme de Montblanc

Gastronomic festivals: flavour and colour The Costa Daurada stages several gastronomic festivals throughout the year

that focus on its typical dishes. Some highlights are: Tàrraco a la taula, which recovers recipes from the classic Roman world; romesco in Cambrils; the Squid Festival in Salou; tuna fish in L’Hospitalet de l’Infant; octopus in MontRoig del Camp/Miami Platja, or omelette in juice in Ulldemolins. A thousand and one flavours and colours to be enjoyed by the five senses.

Des journées gastronomiques alliant saveur et couleur

La Costa Daurada accueille, tout au long de l’année, différentes fêtes gastronomiques autour de plats typiques. Il y a, par exemple, les journées Tàrraco a taula, qui remettent au goût du jour des recettes du monde romain classique, les journées qui mettent à l’honneur la sauce romesco, à Cambrils ou encore les journées réservées au calamar, à Salou, les journées du thon, à l’Hospitalet de l’Infant, les journées du poulpe, à Mont-roig del Camp/Miami Platja mais aussi les journées de l’omelette en sauce, à Ulldemolins... Mille et une saveurs et couleurs pour le plaisir des cinq sens.

Mostra gastronòmica. Oficina de Turisme de Montblanc

Jornades gastronòmiques: sabor i color 43


Rincón de Diego, sabor mariner amb estrella

El xef Diego Campos. Montse Riera

D

Rincón de Diego,

els fogons del restaurant Rincón de Diego de Cambrils surten plats exquisits que l’han fet mereixedor de

sabor marinero con estrella

De los fogones del restaurante Rincón de Diego de Cambrils surgen platos exquisitos que lo han hecho merecedor de

nombrosos reconeixements de qualitat, dels quals destaca

numerosos reconocimientos de calidad, de los cuales destaca la

l’estrella Michelin obtinguda el 2005. El xef Diego Campos i la

estrella Michelin obtenida en 2005. El chef Diego Campos y su

seva esposa, Montse Albiol, cap de sala, són l’ànima d’una

esposa, Montse Albiol, jefe de sala, son el alma de una cocina de

cuina d’autor basada en el millor peix i marisc de la temporada,

autor basada en el mejor pescado y marisco de la temporada,

acompanyada dels excel·lents productes de l’horta cambrilenca

acompañados de los excelentes productos de la huerta de

i dels més reconeguts vins de les denominacions d’origen del

Cambrils y de los vinos más reconocidos de las denominaciones

país. La indiscutible essència marinera de Rincón de Diego

de origen del país. La indiscutible esencia marinera de Rincón de

es complementa amb un toc d’exotisme en moltes de les

Diego se complementa con un toque de exotismo en muchas

propostes gastronòmiques. El resultat és un festival de sabor en

de las propuestas gastronómicas. El resultado es un festival de

tots i cadascun dels plats, des dels entrants fins a les postres.

sabor en todos y cada uno de los platos, desde los entrantes

Impulsor de dues jornades gastronòmiques anuals, una de les

hasta los postres. Impulsor de dos jornadas gastronómicas

quals dedicada al Cava i el Marisc, Rincón de Diego és tot un

anuales, una de las cuales dedicada al cava y al marisco, Rincón

referent a la Costa Daurada.

de Diego es todo un referente en la Costa Daurada.

Rincón de Diego 44


Rincón de Diego (Уголок Диего) -

морской вкус со звездой

С плиты ресторана Rincón de Diego в

Камбрилсе сходят изысканные блюда, которые заслужили многочисленные знаки качества, среди которых выделяется звезда Мишлена, присвоенная в 2005 г. Шеф-повар Диего Кампос и его супруга Монтсе Албиол, менеджер зала, - душа авторской кухни,

Rebedor del restaurant. Montse Riera

основанной на лучшей рыбе и морепродуктах

Menjador principal. Montse Riera

сезона, к которым присоединяются превосходные продукты камбрилских огородов и самые признанные вина страны с наименованиями по происхождению. Бесспорная морская квинтэссенция Rincón de Diego дополняется экзотичностью множества гастрономических предложений. Результат - это фестиваль вкусов в каждом блюде, начиная от закусок и заканчивая десертом. Инициатор двух ежегодных гастрономических сессий, одна из которых посвящена каве и морепродуктам, Rincón de Diego стал примером для подражания на Коста-Даурада.

Rincón de Diego,

seastyle flavour with a star

The kitchen of the Rincón de Diego restaurant in Cambrils serves up delicious dishes that have earned numerous quality awards, and more particularly a

Restaurant Rincón de Diego Carrer de les Drassanes, 19 43850 Cambrils Tel.: 977 36 13 07

Michelin star in 2005. The Chef Diego Campos and his wife, Montse Albiol, head waiter, are the soul of an author cuisine based on the best seasonal fish and seafood, accompanied by excellent market garden produce from Cambrils and washed down by the land’s finest wines. The undeniable sea essence of Rincón de Diego is set off by a touch of exoticism in many of the eatery’s dishes. The result is a feast of flavours in each and every meal, from starters through to desserts. The Rincón de Diego is a reference on the Costa Daurada, and promotes two special gastronomic activities every year, one of them dedicated to Cava and Seafood.

Rincón de Diego, la saveur de la mer étoilée Des plats exquis sortent des fourneaux du restaurant Rincón de Diego, à

Cambrils, qui lui ont valu plusieurs récompenses, dont l’étoile Michelin décernée en 2005. Le chef, Diego Campos, et son épouse, Montse Albiol, maître d’hôtel, sont l’âme d’une cuisine d’auteur à base des meilleurs poissons et fruits de mer de saison, accompagnée d’excellents produits de la Huerta de Cambrils et des plus prestigieux vins AOC du pays. L’authentique essence de la mer de Rincón de Diego est complétée par une note d’exotisme qui agrémente d’innombrables propositions gastronomiques. Un festival de saveurs se dégage de chaque plat, des entrées aux desserts. À l’initiative de deux journées gastronomiques annuelles, l’une mettant à l’honneur le cava et les fruits de mer, Rincón de Diego est une grande référence sur la Costa Daurada.

Rincón de Diego 45

Rap amb romesco. Montse Riera Deliciosos snacks. Montse Riera


Diversitat cultural

Al cor de la Costa Daurada 46


Festa Major de Cambrils. Montse Riera

Gaudí Centre. Reus. Montse Riera

Museu d’Art Modern de la Diputació de Tarragona. Montse Riera

Vil·la romana de Barenys. Salou. Rafael López-Monné. PTS

L

a cultura és un dels grans actius de la Costa Daurada, un territori habitat al llarg dels temps per les civilitzacions

Diversidad cultural

La cultura es uno de los grandes activos de la Costa Daurada, un territorio habitado a lo largo del tiempo por las civilizaciones

més emblemàtiques. Aquestes hi han deixat com a llegat

más emblemáticas. Estas han dejado como legado imborrable

inesborrable monuments impressionants i un caràcter divers

monumentos impresionantes y un carácter diverso y acogedor

i acollidor que encara perdura entre els actuals pobladors.

que aún perdura entre sus actuales pobladores. En la costa y

A la costa i a les comarques que l’envolten, la cultura es

en las comarcas que la rodean, la cultura se vive, sobre todo,

viu, sobretot, al carrer, en forma de festes, espectacles,

en la calle, en forma de fiestas, espectáculos, festivales, música

festivals, música i arts escèniques. D’altra banda, els museus

y artes escénicas. Por otro lado, los museos y los monumentos

i monuments de la Costa Daurada permeten recórrer segles

de la Costa Daurada permiten recorrer siglos y siglos de

i segles d’història, des de la prehistòria fins a l’avantguarda,

historia, desde la prehistoria hasta la vanguardia, pasando por la

passant per la romanitat, l’edat mitjana o el modernisme. Tota

romanidad, la Edad Media o el Modernismo. Toda esta mezcla

aquesta barreja ordenada de períodes i estils conviu en un espai

ordenada de períodos y estilos convive en un espacio reducido

reduït i molt a l’abast del visitant, fet que la converteix en un

y muy al alcance del visitante, lo que la convierte en un recurso

recurs cultural únic per la seva diversitat i riquesa.

cultural único por su diversidad y riqueza.

Els nanos de Reus. Montse Riera

Diversitat cultural 47


Festa Major de Santa Tecla. Tarragona. Montse Riera

Cultural diversity

The Costa Daurada’s culture has been populated

impressionnants et un caractère différent et affable qui caractérise encore

by the most iconic civilizations throughout its

aujourd’hui les autochtones. Sur la côte et dans les contrées voisines, la

history, and this is mirrored in its treasure trove of

culture est vivante, et en particulier dans la rue. Elle prend la forme de fêtes, de

cultural heritage. These civilisations bequeathed

représentations, de festivals, de musique et de spectacles vivants. Par ailleurs,

a legacy of impressive monuments and a diverse

les musées et les monuments de la Costa Daurada permettent de parcourir des

and welcoming character that still characterises

siècles d’histoire, de la préhistoire à l’avant-garde, en passant par la romanité,

the current inhabitants. On the coast and in the

le Moyen Âge ou le modernisme catalan (art nouveau). Tout ce mélange, classé

surrounding counties, culture takes to the streets in

par périodes et styles, cohabite dans un espace réduit, à la portée du visiteur,

the form of local festivities, shows, festivals, music

devenant ainsi une ressource culturelle unique de par sa diversité et ses trésors.

and performing arts. Moreover, the museums and monuments of the Costa Daurada take visitors on a tour spanning centuries of history, from prehistory

Культурное разнообразие

Культура - это одно из основных преимуществ Коста-Даурады,

to the avant-garde, via the Roman era, the Middle

территории, на которой на протяжении долгих времен жили самые

Ages or Catalan Modernism (Art Nouveau). This

эмблематические цивилизации. Они оставили после себя как

tidy fusion of periods and styles is all concentrated

нестираемое наследство восхитительные памятники и разнообразный

in a very visitor-friendly way in a small area, and

гостеприимный характер, который передался сегодняшним жителям.

its diversity and wealth make it a unique cultural

На побережье и в комарках, которые его окружают, культура живет в

resource.

основном на улицах в форме праздников, представлений, фестивалей, музыки и сценического искусства. С другой стороны, музеи и памятники

La diversité culturelle

Коста-Даурады позволяют пройтись по векам и векам истории, начиная с доисторического периода и до наших дней через римский период,

La culture joue un rôle majeur dans la région, car

средние века или модернизм. Вся эта организованная смесь периодов и

la Costa Daurada a accueilli au fil du temps les

стилей живет на небольшом пространстве в непосредственной близости

civilisations les plus emblématiques. Celles-ci ont

к посетителям, делая из нее уникальный по своему разнообразию и

laissé un héritage inoubliable, des monuments

богатству культурный ресурс.

Diversitat cultural 48


Cinc espais declarats

patrimoni mundial

Amfiteatre de Tarragona. Rafael López-Monné. PTT

a Costa Daurada compta amb cinc elements declarats

L

de Poblet, el conjunt monàstic habitat més gran d’Europa, i les

Patrimoni Mundial per la UNESCO, fet que converteix

pintures rupestres de l’arc mediterrani, un conjunt prehistòric

aquest territori en un dels més interessants de Catalunya a nivell

de categoria excepcional. Els altres dos elements restants

cultural. Es tracta de recursos molt singulars i variats, tres dels

gaudeixen del títol de Patrimoni Cultural Immaterial: l’espectacle

quals s’emmarquen en la categoria de conjunt monumental:

casteller, únic al món per la seva tradició i espectacularitat, i la

el conjunt arqueològic romà de Tàrraco, amb edificis superbs i

dieta mediterrània, un model d’alimentació equilibrat i saludable

excel·lentment conservats; el monestir medieval de Santa Maria

reconegut internacionalment.

Cinc espais declarats patrimoni mundial 50


Cinco espacios declarados patrimonio mundial

Five world heritage sites

Mundial de la UNESCO, lo que convierte este territorio en uno

making it one of the most interesting cultural regions in Catalonia.

de los más interesantes de Cataluña a escala cultural. Se trata

Its resources are highly unique and varied, three of them falling

de recursos muy singulares y variados, tres de los cuales se

within the monuments category: the Roman archaeological site

enmarcan en la categoría de conjunto monumental: el conjunto

of Tarraco, with its magnificent and superbly-preserved buildings;

arqueológico romano de Tarraco, con edificios soberbios y

the medieval monastery of Santa Maria de Poblet, the largest

excelentemente bien conservados; el monasterio medieval de

inhabited monastic site in Europe, and the Mediterranean cave

Santa María de Poblet, el mayor conjunto monástico habitado

paintings, an exceptional prehistoric site. The other two remaining

de Europa; y las pinturas rupestres del arco mediterráneo, un

elements bear the title of Intangible Cultural Heritage: the castells,

conjunto prehistórico de categoría excepcional. Los otros dos

or human towers, unique in the world on account of their tradition

elementos restantes gozan del título de Patrimonio Cultural

and spectacularity, and the Mediterranean diet, an internationally-

Inmaterial: los castells o torres humanas, únicas en el mundo

acknowledged model of balanced and healthy eating.

La Costa Daurada tiene cinco elementos declarados Patrimonio

The Costa Daurada has five UNESCO World Heritage Sites, thus

por su tradición y espectacularidad; y la dieta mediterránea, un modelo de alimentación equilibrado y saludable reconocido internacionalmente.

Monestir de Poblet. E. Alfonso

Pintures rupestres. Montblanc. Oficina de Turisme de Montblanc

Fòrum de la Colònia. Tarragona. Alberich Fotògrafs. PTT

Cinc espais declarats patrimoni mundial 51


Oli d’oliva verge extra. PTDT

Mercat de la fruita de Valls. E. Alfonso

Concurs casteller de Tarragona. Elies Pujol. DT

Cinq espaces déclarés

Пять территорий, объявленных

La Costa Daurada, d’une richesse culturelle de premier plan en

На Коста-Даураде есть пять элементов, объявленных

patrimoine mondial

всемирным достоянием

Catalogne, compte cinq éléments déclarés Patrimoine mondial

Всемирным достоянием ЮНЕСКО, что превращает

par l’UNESCO. Trois de ces ressources singulières et diverses

эту территорию в одну из самых интересных с точки

sont classés dans la catégorie d’ensemble monumental à

зрения культуры в Каталонии. Речь идет о неповторимых

savoir l’ensemble archéologique romain de Tàrraco, exhibant de

разнообразных объектах, три из которых образуют комплекс

magnifiques bâtiments parfaitement conservés, le monastère

памятников: римский археологический комплекс Таррако

médiéval de Santa Maria de Poblet, le plus grand ensemble

с превосходными прекрасно сохранившимися зданиями;

monastique habité d’Europe et les peintures rupestres de l’arc

средневековый монастырь Санта-Мария-де-Поблет - самый

méditerranéen, un ensemble préhistorique d’exception. Les

крупный населенный монастырский комплекс в Европе;

deux autres éléments ont obtenu le titre de Patrimoine culturel

наскальная живопись в средиземной арке - комплекс

immatériel : les castells, ou tours humaines, uniques au monde,

доисторического периода исключительной категории.

traditionnelles et spectaculaires, et le régime méditerranéen à

Два других элемента культуры носят звание духовного

base d’une alimentation équilibrée et saine, reconnue à l’échelle

культурного наследия: кастельс, или человеческие башни,

internationale.

единственные в мире по своей традиции и зрелищности, и средиземноморская диета, модель сбалансированного здорового питания, признанная во всем мире.

Cinc espais declarats patrimoni mundial 52


Daniil Parniouk: una mirada a la Costa Daurada des de Bielorússia

Salou. Daniil Parniouk

D

Daniil Parniouk: una mirada hacia la Costa Daurada desde Bielorrusia

aniil Parniouk (1974) és una de les més brillants figures de la fotografia contemporània a Bielorússia. Els seus

Daniil Parniouk (1974) es una de las figuras más brillantes de la

fotografía contemporánea en Bielorrusia. Sus trabajos combinan

treballs combinen agudesa visual, elegància, ironia i un punt de

agudeza visual, elegancia, ironía y un punto de lirismo. Las

lirisme. Les imatges d’aquest reportatge van ser captades durant

imágenes de este reportaje se captaron durante la reciente

la recent estada de Parniouk a Cambrils, Salou, la Pineda de

estancia de Parniouk en Cambrils, Salou, la Pineda de Vila-seca,

Vila-seca, Tarragona, Reus i Barcelona. Algunes de les obres

Tarragona, Reus y Barcelona. Algunas de las obras forman

formen part de la retrospectiva que l’autor va presentar a Moscou

parte de la retrospectiva que el autor presentó en Moscú y San

i Sant Petersburg, i es reprodueixen en el seu pròxim àlbum

Petersburgo, y se reproducen en su próximo álbum “Geografía”,

“Geografia”, editat per Axioma. Les presents fotos són, doncs,

publicado por Axioma. Las fotos presentes son, pues, un avance

un avançament en exclusiva, per gentilesa de l’autor.

en exclusiva, por gentileza del autor.

Daniil Parniouk 54


Costa Daurada. Daniil Parniouk

Daniil Parniouk

Daniil Parniouk: a look at the Costa Daurada from Belarus

Daniil Parniouk (1974) is one of the most brilliant figures in contemporary photography in Belarus. His works fuse visual acuity, elegance, irony and and a hint of lyricism. The pictures in this article were taken during Parniouk’s recent stay in Cambrils, Salou, la Pineda de Vila-seca, Tarragona, Reus and Barcelona. Some of the works are part of the retrospective exhibition presented by the author in Moscow and Saint Petersburg, and are reproduced in his forthcoming album “Geography”, published by Axioma. These photos are therefore an exclusive preview Monestir del Cister. Daniil Parniouk

courtesy of the author.

Daniil Parniouk 55


Daniil Parniouk : un regard tourné vers la Costa Daurada de Biélorussie Daniil Parniouk (1974) est une des grandes figures de la photographie

Tarragona. Daniil Parniouk

contemporaine en Biélorussie. Ses travaux allient la finesse visuelle, l’élégance, l’ironie et une pointe de lyrisme. Les images de ce reportage ont été prises au cours du dernier séjour de Parniouk à Cambrils, Salou, la Pineda de Vila-seca, Tarragone, Reus et Barcelone. Certaines des œuvres font partie de la rétrospective que l’auteur a présentée à Moscou et à Saint-Pétersbourg, et sont reproduites dans son prochain album « Géographie », édité par Axioma. Par gentillesse, l’auteur nous montre ainsi en exclusivité ces photos.

Даниил Парнюк: взгляд на КостаДаураду из Белоруссии

Reus. Daniil Parniouk

Даниил Парнюк (1974) - одна из самых ярких фигур в

современной фотографии Белоруссии. В его работах сочетаются визуальная острота, элегантность, ирония и штрихи лирики. Фотографии этого репортажа были сделаны во время недавнего пребывания Парнюка в Камбрилсе, Салоу, Ла-Пинеде (Виласеке), Таррагоне и Барселоне. Некоторые из этих работ стали частью ретроспективной выставки, которую автор представил в Москве и Санкт-Петербурге. Эти работы будут опубликованы в его следующем альбоме “География” в редакции “Аксиома”. Данные фотографии, таким образом, являются эксклюзивным предвосхищением и любезно предоставлены автором.

Costa Daurada. Daniil Parniouk

Daniil Parniouk 56


Costa Daurada. Daniil Parniouk

Tarragona. Daniil Parniouk

Daniil Parniouk 57


Costa Daurada. Daniil Parniouk

Costa Daurada. Daniil Parniouk

Daniil Parniouk 58


Esport per a tothom

Esport vora el mar. PTC

M

il i un esports nàutics i de platja, futbol, atletisme, golf, ciclisme... El litoral de la Costa Daurada és

Deporte para todos

Mil y un deportes náuticos y de playa, fútbol, atletismo, golf, ciclismo... El litoral de la Costa Daurada es un paraíso

un paradís per als esportistes. Dos municipis d’aquesta zona

para los deportistas. Dos municipios de esta zona (Salou y

(Salou i Cambrils) han estat declarats Destinació de Turisme

Cambrils) han sido declarados Destino de Turismo Deportivo

Esportiu per l’Agència Catalana de Turisme. A tot això s’hi

por la Agencia Catalana de Turismo. A todo ello se suma una

suma l’àmplia oferta d’esports a les terres de l’interior: BTT,

amplia oferta de deportes en las tierras de interior: bicicleta de

senderisme, escalada, espeleologia, barranquisme, caiac, 4x4,

montaña, senderismo, escalada, espeleología, barranquismo,

tir amb arc, paint-ball...

cayac, 4x4, tiro con arco, paintball...

Esport per a tothom 60


Senderisme. Rafael López-Monné

Sport for all

Countless sea and beach sports, football, athletics, golf, cycling... The Costa Daurada coastline is the sports-lover’s paradise. Two municipalities in this area (Salou and Cambrils) have been declared a Sports Tourism Destination by the Catalan Tourist Board. All this plus the wide range of inland sports on offer: mountain-biking, hiking, climbing, pot-holing, canyoning, kayaking, 4x4, archery, paint-ball... Ruta a cavall. DT

Спорт для всех

Du sport pour tous les goûts

Тысяча и один вид навигационного и пляжного спорта,

Mille et un sports nautiques et de plage, football, athlétisme,

футбол, атлетика, гольф, велосипед... Побережье Коста-

golf, cyclisme... Le littoral de la Costa Daurada est un paradis

Даурады - просто рай для спортсменов. Два города на данной

pour les sportifs. Deux communes de la région (Salou et

территории (Салоу и Камбрилс) были отмечены знаком Место

Cambrils) ont été déclarées Destinació de Turisme Esportiu

спортивного туризма Каталонским туристическим агентством.

(Destination de tourisme sportif) par l’Agència Catalana de

Ко всему этому еще прибавляется обширное спортивное

Turisme. L’arrière-pays déploie également une panoplie de

предложение на внутренних территориях: горный велосипед,

sports : VTT, randonnée pédestre, escalade, spéléologie,

походы, скалолазание, спелеология, каньонинг, каяк, 4x4,

canyoning, kayak, 4x4, tir à l’arc, paint-ball...

стрельба из лука, пейнтбол...

Esport per a tothom 61


Destinació oficial de turisme esportiu

S

Destino oficial de alou i Cambrils són municipis reconeguts oficialment com a Destinacions de Turisme Esportiu (DTE), un

turismo deportivo

Salou y Cambrils son municipios reconocidos oficialmente como Destinos de Turismo Deportivo (DTD), un sello que

segell que acredita la qualitat de l’oferta especialitzada de

acredita la calidad de la oferta especializada de servicios

serveis esportius i turístics. Salou és la primera DTE en

deportivos y turísticos. Salou es el primer DTD en la

la modalitat de Pol d’Excel·lència en Futbol. Pel que fa a

modalidad de polo de excelencia en fútbol. Por otro lado,

Cambrils, compta amb el certificat en la modalitat de Multi

Cambrils tiene el certificado en la modalidad de multi

Esports (atletisme, futbol, vela i ciclisme). Bona part dels

deporte (atletismo, fútbol, vela y ciclismo). Buena parte de

allotjaments de les DTE ofereixen menús específics per a

los alojamientos de los DTD ofrecen menús específicos para

esportistes, flexibilitat d’horaris, aparcament i espais per a

deportistas, flexibilidad de horarios y espacios para limpiar

netejar bicicletes, entre molts altres avantatges.

bicicletas, entre muchas otras ventajas.

Esport per a tothom 62


Futbol a la platja. Rafael López-Monné. PTS RallyRACC Catalunya-Costa Daurada. Rafael López-Monné. PTS

Destination officielle de tourisme sportif

Officiellement labellisées Destinacions de Turisme Esportiu (DTE), les communes de Salou et Cambrils offrent des services sportifs et touristiques de qualité homologuée. Salou est la première DTE dans la catégorie Pol d’Excel·lència (Pôle d’excellence) en Football. Quant à Cambrils, elle est classée dans la catégorie Multi Esports (Omnisports soit athlétisme, football, voile et cyclisme). Des menus spéciaux pour les sportifs, des horaires flexibles, des parcs de stationnement et des espaces permettant de nettoyer les vélos font partie des nombreux avantages des hébergements (DTE).

Salou. Rafael López-Monné. PTS

Official sports tourism destination

Официальное место спортивного туризма

Салоу и Камбрилс - города официально признанные Местами спортивного туризма (DTE). Эта печать

Salou and Cambrils are municipalities officially recognised as

отмечает качество предложений, специализирующихся

Sports Tourism Destinations (DTE), a seal that certifies the

на туристических и спортивных услугах. Салоу это

quality of the specialised offer of sports and tourist services.

первое DTE в категории “Футбол с отличием”. Что

Salou is the first DTE in the Football Pole of Excellence

касается Камбрилса, он награжден сертификатом в

modality. Cambrils is certified in the Multi Sports modality

категории “Мультиспорт” (атлетика, футбол, парусный

(athletics, football, sailing and cycling). Many of the DTE sites

спорт и велосипедный спорт). Большинство гостиничных

offer specific set meals for sportspersons, flexible timetables,

учреждений со знаком DTE предлагают специальные

parking and places for cleaning bikes, plus numerous other

меню для спортсменов, гибкое расписание, стоянки

facilities.

и места для мойки велосипедов и множество других преимуществ.

Esport per a tothom 63


El millor green

per gaudir del golf

L

a Costa Daurada és un dels millors indrets d’Europa per jugar al golf. Compta amb una desena de camps

El mejor green

para disfrutar del golf

La Costa Daurada es uno de los mejores lugares de Europa

de golf i de pitch&putt, dissenyats per experts golfistes (Greg

para jugar al golf. Tiene una decena de campos de golf y

Norman va dissenyar dos dels camps de PortAventura). Les

de pitch and putt, diseñados por expertos golfistas (Greg

característiques d’aquests recintes els fan ideals per als

Norman diseñó dos de los campos de PortAventura). Las

amants d’aquests esports, bé siguin amateurs o experts. La

características de estos recintos los hacen ideales para los

Costa Daurada ha estat seu del PGA Catalan Open, i l’any

amantes de estos deportes, sean amateurs o expertos. La

2013 va acollir l’International Golf Travel Market (IGTM), la fira

Costa Daurada ha sido sede del PGA Catalan Open, y en

del golf més important del món.

2013 fue la sede del International Golf Travel Market (IGTM), la feria del golf más importante del mundo.

El millor green per gaudir del golf 64


Golf i PortAventura. PTV

Camps de golf d’alt nivell. Lumine

Le meilleur green pour profiter du golf La Costa Daurada est l’un des meilleurs endroits en Europe pour jouer au golf. Elle compte une dizaine de terrains de golf et de pitch&putt, conçus par des experts golfeurs (Greg Norman a conçu deux des terrains de PortAventura). Ces ensembles sont l’endroit idéal pour les passionnés de ce sport, qu’ils soient amateurs ou professionnels. La Costa Daurada a été le siège du PGA Catalan Open, et en 2013 elle a accueilli l’International Golf Travel Market (IGTM), le plus grand salon du golf au monde.

Golf Lumine. Rafael López-Monné

The best golf greens and fairways

Лучший грин чтобы наслаждаться гольфом

Коста-Даурада - это одно из лучших мест для игры в

The Costa Daurada is one of the best places in Europe

гольф в Европе. Здесь расположились около десяти

for playing golf. It has ten golf and pitch ‘n’ putt courses

полей для игры в гольф и питч-энд-патт, разработанных

designed by expert golfers (Greg Norman designed two of

экспертными игроками в гольф (Грег Норман сделал

the PortAventura courses). The features of these courses

проекты всех полей ПортАвентуры). Характеристики этих

make them ideal for lovers of the sport, be they amateurs or

площадок делают их идеальными для любителей этого

experts. The Costa Daurada has hosted the PGA Catalan

вида спорта и для профессионалов и для новичков.

Open, and in 2013 it also staged the International Golf Travel

Коста-Даурада была центром PGA Catalan Open, а в 2013

Market (IGTM), the world’s most important golf exhibition.

году здесь проходил International Golf Travel Market (IGTM), самая важная гольф-ярмарка в мире.

El millor green per gaudir del golf 65


much more · 45 holes - 3 Golf Courses ·

Lakes & Ruins · DESIGNED BY GREG NORMAN Hills · DESIGNED BY GREEN PROJECT

Benvinguts a Lumine Mediterránea Beach & Golf Community. Camps de golf de disseny, àpats de luxe i unes instal· lacions extenses d’oci familiar que miren a les aigües tranquil· les del Mediterrani.

Bienvenidos a Lumine Mediterránea Beach & Golf Community. Campos de golf de diseño, comidas de lujo y unas instalaciones extensas de ocio familiar que miran a las aguas tranquilas del Mediterráneo.

Welcome to Lumine Mediterranea Beach & Golf Community. Signature golf courses, sumptuous dining options, and extensive family-friendly leisure facilities overlooking the tranquil waters of the Mediterranean Sea.


GOLF

RESTAURANTS

BEACH CLUB

than Golf

Bienvenue à Lumine Mediterranea Beach & Golf Community. Cours de golf, somptueux dîners et un large éventail d’équipements de loisirs pour la famille, avec vue sur les eaux tranquilles de la mer Méditerranée.

Добро пожаловать в “Люмине Медитерранеа Бич & Гольф Комьюнити” Знаковые поля для игры в гольф, роскошные блюда и прекрасные установки для отдыха всей семьей с видом на спокойные воды Средиземного моря.

www.lumine.com golf@lumine.com +34 977 12 90 70


Estacions

nàutiques: un mar de diversió

Catamarà. Estació Nàutica Costa Daurada

L

Estaciones náuticas,

’àmplia oferta d’activitats aquàtiques i serveis turístics complementaris (restauració, allotjament, lleure)

un mar de diversión

La amplia oferta de actividades acuáticas y servicios turísticos complementarios (restauración, alojamiento, ocio) se ofrece

s’ofereix de manera organitzada i integrada a l’Estació Nàutica

de forma organizada e integrada en la Estación Náutica Costa

Costa Daurada, que engloba diverses localitats del litoral

Daurada, que engloba distintas localidades del litoral (Salou,

(Salou, Cambrils, Mont-roig/Miami Platja, Vandellòs/l’Hospitalet,

Cambrils, Mont-roig/Miami Platja, Vandellòs/l’Hospitalet,

l’Ametlla de Mar) on poder gaudir de la pràctica d’alguns

l’Ametlla de Mar), donde se puede disfrutar de la práctica de

esports de mar. Creuers, pesca, catamarans, esquí nàutic,

algunos deportes de mar. Cruceros, pesca, catamaranes, esquí

parasàiling, submarinisme, windsurf o vela són algunes de les

náutico, parasailing, submarinismo, windsurf o vela son algunas

modalitats esportives que ofereix aquesta estació.

de las modalidades deportivas que ofrece esta estación.

Estacions nàutiques: un mar de diversió 68


Des stations nautiques, une mer de distraction

La Station Nautique Costa Daurada, qui regroupe diverses localités du littoral (Salou, Cambrils, Mont-roig/Miami Platja, Vandellòs/l’Hospitalet, l’Ametlla de Mar), propose de nombreuses activités et sports aquatiques, ainsi que des services touristiques complémentaires (restauration, hébergement, loisirs). Croisières, pêche, catamaran, ski nautique, parachute ascensionnel, plongée sous-marine, Windsurf ou planche à voile sont, entre autres, proposés par cette station.

Навигационные станции - море развлечений

Обширное предложение водных видов деятельности и дополнительных туристических услуг (питание, размещение, досуг) выставляется в организованной интегрированной форме в Навигационной станции Коста-Даурада, которая объединяет различные прибрежные населенные пункты (Салоу, Камбрилс, Монт-роч / Миами Платжа, Вандельос / Л’Оспиталет, Л’Аметлья-де-Мар), где можно заняться некоторыми морскими видами спорта. Круизы, рыбалка, катамараны, водные лыжи, парасейлинг, подводное плавание, виндсерфинг и парусный спорт - это некоторые виды спорта, которые предлагает данная станция.

Salou. Rafael López-Monné. PTS

Water sports, a sea of fun

The wide range of water activities and

complementary tourist services (restaurants, accommodation, entertainment) is offered in a well-organised and integrated way at the Estació Nàutica Costa Daurada, which straddles several coastal towns (Salou, Cambrils, Mont-roig/Miami Platja, Vandellòs/l’Hospitalet, l’Ametlla de Mar), from where you can engage in the delights of sea sports to your heart’s content. Cruises, fishing, catamarans, water-skiing, parasailing, scuba diving, windsurfing and sailing are but some of the sports offered by this facility.

Estacions nàutiques: un mar de diversió 69

Plaça de les Comunitats Autònomes, sn 43840 Salou Tel. 977 35 35 92 / 977 38 30 00 www.estacionautica.info


Lleure en MajĂşscules


Nits Daurades. Salou. PTS

Aquopolis. La Pineda. PTV

Aquopolis. La Pineda. PTV

L

’oferta de lleure de la Costa Daurada és única. Només

altra de les característiques que defineixen aquest territori, amb

aquí s’hi troben, a poca distància els uns dels altres,

nombrosos locals adreçats a un públic divers, amant de la

recursos tan destacats com el resort temàtic PortAventura, tres

música, festa i la diversió, que es combinen amb establiments

parcs aquàtics, una reserva d’animals, una variada proposta

adreçats als qui prefereixen una estona de relaxació i de

d’activitats esportives de nàutica a la costa i de muntanya a

conversa prop del mar. D’altra banda, Salou, Cambrils i la Pineda

l’interior, espectacles musicals i festius d’arrel tradicional i de

són plens de racons que conviden a passejar en família, i de

noves tendències... L’abundant oferta d’oci nocturn és una

parcs on els més petits comparteixen jocs plens d’emoció.

PortAventura. Nova atracció Angkor. PortAventura

Lleure en Majúscules 71


Turisme familiar. PTV

Ocio en mayúsculas

La oferta de ocio de la Costa Daurada es única. Sólo aquí

musical and festive entertainment. The abundant nightlife is one of

se encuentran, a poca distancia entre ellos, recursos tan

the defining characteristics of this region, with numerous places for

destacados como el resort temático PortAventura, tres parques

all kinds of people, from music-, party- or fun-lovers to those who

acuáticos, una reserva de animales, una variada propuesta de

who simply want some peace and quiet and a nice chat by the

actividades deportivas de náutica en la costa y de montaña

sea. What is more, Salou, Cambrils and la Pineda are full of nooks

en el interior, espectáculos musicales y festivos de raíz

and corners that are great for a nice stroll with your family, and

tradicional y de nuevas tendencias... La abundante oferta de

parks where children can play excitement-packed games.

ocio nocturno es otra de las características que definen este territorio, con numerosos locales dirigidos a un público diverso, amante de la música, la fiesta y la diversión, que se combinan con establecimientos dirigidos a los que prefieren un rato de

Des loisirs avec un grand L

L’offre de loisirs de la Costa Daurada est unique. Vous trouverez,

relajación y de conversación cerca del mar. Por otro lado,

à proximité, le complexe thématique PortAventura, trois parcs

Salou, Cambrils y la Pineda están llenos de rincones que invitan

aquatiques, une réserve d’animaux, un grand nombre d’activités

a pasear en familia, y de parques donde los más pequeños

sportives, en mer, sur la côte, en montagne et dans l’arrière-pays

comparten juegos llenos de emoción.

ainsi que des spectacles de musique, des fêtes traditionnelles et nouvelles tendances... L’abondance de loisirs nocturnes caractérise également la région. D’innombrables boîtes de nuit

Leisure with a capital L

accueillent un public différent, passionné de musique, de fête et

The leisure offer on the Costa Daurada is unique. Only here can

de distraction tandis que d’autres établissements ménagent des

you find, a short distance away from each other, outstanding

moments de détente, en communion avec la mer. D’autre part,

resources such as the PortAventura theme park, three water

Salou, Cambrils et la Pineda regorgent d’endroits qui invitent aux

parks, an animal reserve, a wide range of water activities on the

promenades en famille, et de parcs où les plus petits peuvent

coast and mountain activities inland, and traditional and modern

s’adonner à des jeux palpitants.

Lleure en Majúscules 72


PortAventura. SésamoAventura. PortAventura

Salou. Rafael López-Monné. PTS

Досуг с большой буквы

Предложения по проведению досуга на Коста-Даураде уникальны. Только тут встречаются на небольшом расстоянии друг от друга такие ресурсы как тематический парк ПортАвентура, три аквапарка, заповедник с животными, разнообразное предложение по занятиям навигационным спортом на море и горным спортом на побережье, музыкальные представления и праздники с традиционными корнями и новые тенденции... Обильное предложение по проведению ночного досуга - это еще одна характеристика данной территории. Тут есть Salou. Montse Riera.

многочисленные места для различных посетителейлюбителей музыки, праздника и развлечений, а также места для тех, кто предпочитает расслабиться и побеседовать недалеко от моря. С другой стороны, Салоу, Камбрилс и Ла-Пинеда изобилуют уголками, которые приглашают прогуляться с семьей, и парками, где самые маленькие играют в самые эмоциональные игры.

Lleure en Majúscules 73


Cirque du Soleil i Ferrari Land, el més nou de PortAventura Photos: Matt Beard Costumes: Marie-Chantale Vaillancourt ©2012 Cirque du Soleil

E

Cirque du Soleil y Ferrari Land, lo más nuevo de PortAventura

l circ més màgic i conegut del món, el Cirque du Soleil, és enguany a PortAventura, i té intenció de quedar-

El circo más mágico y conocido del mundo, el Cirque du Soleil, está este año en PortAventura, y tiene la intención de quedarse.

s’hi. El parc temàtic més important del sud d’Europa presenta

El parque temático más importante del sur de Europa presenta

en primícia l’espectacle Kooza, una de les produccions més

en primicia el espectáculo Kooza, una de las producciones más

impressionants de la companyia canadenca. I per si no n’hi

impresionantes de la compañía canadiense. Y por si ello no fuera

hagués prou, PortAventura també inaugura aquesta temporada

suficiente, PortAventura también inaugura esta temporada su

la seva nova atracció a l’interior el parc: Angkor, un recorregut

nueva atracción en el interior del parque: Angkor, un recorrido

trepidant en barca per la jungla, amb batalla naval inclosa.

trepidante en barca por la jungla, con batalla naval incluida.

PortAventura també prepara més sorpreses: l’any 2016 obrirà

PortAventura también prepara más sorpresas: en 2016 abrirá

el Ferrari Land, un parc de 75.000 metres quadrats, amb

Ferrari Land, un parque de 75.000 metros cuadrados, con

atraccions dedicades a aquesta marca automobilística de renom

atracciones dedicadas a esta marca automovilística de renombre

mundial.

mundial.

Cirque du Soleil i Ferrari Land 76


Cirque du Soleil and Ferrari Land, PortAventura’s latest The word’s most most famous and magical circus,

the Cirque du Soleil, is at PortAventura this year and intends to stay there. The most important theme park in Southern Europe premières Kooza, one of the Canadian company’s most impressive productions. And if that were not enough, this season PortAventura will also be showcasing a brand-new new ride inside the park: Angkor, an adrenalin-pumping boat tour through the jungle with sea battle included. PortAventura also has more surprises in the pipeline: 2016 will bring Ferrari Land, a 75,000 square-metre park with attractions dedicated to this world-renowned automobile brand.

Le cirque du Soleil et Ferrari Land, la dernière nouveauté de PortAventura

Ferrari Land. PortAventura.

Cirque magique, de renommée internationale, le

Cirque du Soleil s’installe cette année à PortAventura, et a bien l’intention d’y rester. Le plus grand parc d’attractions au sud de l’Europe, présente en exclusivité le spectacle Kooza, l’une des plus impressionnantes productions de la compagnie canadienne. Et pour couronner le tout, PortAventura inaugure également cette saison sa nouvelle attraction à l’intérieur du parc, Angkor, un parcours trépidant en bateau à travers la jungle, bataille navale incluse. En outre, PortAventura prépare d’autres surprises. En 2016, il ouvrira le Ferrari Land, un parc de 75 000 mètres carrés, entièrement consacré à la prestigieuse marque de voiture internationale.

Hotel Ferrari. PortAventura.

Cirque Du Soleil и Ferrari Land - самое новое в ПортАвентуре Самый известный волшебный цирк мира -

Cirque du Soleil - в этом году в ПортАвентуре и собирается тут остаться. Самый важный на юге Европы тематический парк представляет раньше всех спектакль Kooza - одно из самых восхитительных представлений канадской компании. А если и этого мало, то в этом сезоне ПортАвентура открывает новый аттракцион внутри парка: Angkor - волнующий маршрут на лодке по джунглям с морской битвой. ПортАвентура готовит еще сюрпризы: в 2016 году откроется Ferrari Land, парк площадью 75000 кв. метров с аттракционами, посвященными этой всемирно известной автомобильной марке.

Cirque du Soleil i Ferrari Land 77


El plaer d’anar de botigues

Salou. Rafael López-Monné PTS

D

The pleasure of shopping

ivers i de qualitat, el comerç és un dels

The Costa Daurada’s diverse and premium trade and commerce is one of the

puntals de l’economia de la Costa

mainstays of its economy. Salou, Cambrils, Reus and Tarragona all boast an

Daurada. Salou, Cambrils, Reus o Tarragona

unrivalled range of shops of all types: fashion, accessories, perfumes, food,

compten una oferta inigualable d’establiments

decoration, household, electronics, recreation and culture... Myriad options,

comercials de tot tipus: moda, complements,

ranging from the most traditional product to utterly exclusive and cutting-

perfumeria, alimentació, decoració, llar, electrònica,

edge articles, plus several tax-free service points scattered over the region.

lleure i cultura... Mil i una possibilitats per escollir,

Shopping on the Costa Daurada is, purely and simply, a pleasure.

des del producte més tradicional fins al més exclusiu i avantguardista, amb diversos punts de

Shopping. Turisme de Cambrils

servei tax free repartits pel territori. Comprar a la Costa Daurada és tot un plaer.

El placer de ir de tiendas

Diverso y de calidad, el comercio es uno de los puntales de la economía de la Costa Daurada. Salou, Cambrils, Reus o Tarragona tienen una oferta inigualable de establecimientos comerciales

Shopping. Turisme de Cambrils

de todo tipo: moda, complementos, perfumería, alimentación, decoración, hogar, electrónica, ocio y cultura... Mil y una posibilidades para escoger, desde el producto más tradicional hasta el más exclusivo y vanguardista, con distintos puntos de venta de servicio tax free repartidos por el territorio. Comprar en la Costa Daurada es todo un placer.

El plaer d’anar de botigues 81


Tarragona. Manel R. Granell. PTT

La Costa Daurada és comerç de qualitat. Montse Riera

Cambrils. Joan Capdevila. PTC

.

Le plaisir de faire les magasins

Удовольствие ходить за покупками

de la Costa Daurada. Salou, Cambrils, Reus ou Tarragone offrent

основных поршней экономики Коста-Даурады. Салоу,

un éventail inégalable d’établissements commerciaux en tous

Камбрилс, Реус и Таррагона предлагают несравненное

genres : mode, accessoires, parfumerie, alimentation, décoration,

предложение торговых учреждений всех видов: мода,

maison, électronique, loisirs et culture... Mille et une options au

аксессуары, парфюмерия, питание, оформление, дом,

choix, des produits les plus traditionnels aux articles les plus

электроника, досуг и культура... Тысяча и один вариант на

exclusifs et avant-gardistes, et différents points Tax Free répartis

выбор - от самого традиционного до самого эксклюзивного

dans la région. Un véritable plaisir de faire du shopping sur la

и авангардного. На территории имеются различные пункты

Costa Daurada !

услуги tax free. Делать покупки на Коста-Даураде - это

Le commerce, varié, de qualité, est l’un des piliers de l’économie

Разнообразная и качественная торговля - это один из

просто удовольствие.

Salou. Rafael López-Monné. PTS

Tarragona. Ivan Sánchez. PTT

El plaer d’anar de botigues 82


WATCHES JEWELS SUNGLASSES BAGS ЧАСЫ ЮВЕЛИРНЫЕ УКРАШЕНИЯ ОЧКИ СУМКИ

TRAVEL

ПУТЕШЕСТВИЯ

L’ESTANC

Carles Buigas, 7 43840 SALOU Tel. 00 34 977 38 35 84

NEW STYLE

Avda. Pau Casals, 45 43481 LA PINEDA Tel. 00 34 977 37 22 23

MILLENIUM SHOP Avda. Pau Casals, 45 43481 LA PINEDA Tel. 00 34 977 37 22 23


Tarragona,

romana i moderna

www.tarragonaturisme.cat

T

arragona mostra amb orgull el seu llegat arquitectònic i cultural forjat fa més de dos-mil anys. Capital

administrativa de la demarcació, la ciutat és avui un nucli gastronòmic i comercial de primer ordre, i seu d’uns reconeguts grans magatzems: El Corte Inglés. Jornades Tàrraco Viva. Rafael López-Monné. PTT Balcó del Mediterrani. Montse Riera

Tarragona, roman and modern

Tarragona proudly shows off the architectural and cultural legacy it has forged over two thousand years. The city is the province’s administrative capital, and is a first-order gastronomic and business hub, home to one of the most famous department stores: El Corte Ingles.

Tarragone,

une cité romaine et moderne

Tarragone affiche fièrement son héritage architectural et culturel de plus de deux mille ans. Capitale administrative, la ville est aujourd’hui un centre gastronomique et commercial de premier ordre, et le siège d’un prestigieux grand magasin, El Corte Inglés.

Римская и современная Таррагона

Таррагона с гордостью демонстрирует свое архитектурное и культурное наследство, скопленное уже более двух тысяч лет назад. Административная столица провинции, город сегодня является гастрономическим и торговым ядром высшего порядка, а также местом расположения известных коммерческих центров: El Corte Inglés.

Port Pesquer de Tarragona. Montse Riera Nucli antic. Tarragona. Montse Riera.

Tarragona, romana y moderna

Tarragona muestra con orgullo su legado arquitectónico y cultural forjado hace más de dos mil años. Capital administrativa de la provincia, la ciudad es hoy un núcleo gastronómico y comercial de primer orden, y sede de unos reconocidos grandes almacenes: El Corte Inglés.

Tarragona, romana i moderna 84


Reus, la ciutat de GaudĂ­

Rutes de proximitat 86


L

www.reusturisme.cat

a ciutat on l’arquitecte Antoni Gaudí va créixer i es va formar esdevé de visita obligada per als qui vulguin

Reus, la ciudad de Gaudí

La ciudad donde el arquitecto Antoni Gaudí creció y se formó se convierte en una visita obligada para aquellos que

endinsar-se en l’arquitectura modernista. Una ruta permet

quieran adentrarse en la arquitectura modernista. Una ruta

conèixer edificis d’aquest estil dissenyats per Lluís Domènech i

permite conocer edificios de este estilo diseñados por Lluís

Montaner, Pere Caselles o Joan Rubió i Bellver. D’altra banda,

Domènech i Montaner, Pere Caselles o Joan Rubió i Bellver.

el Gaudi Centre permet conèixer a fons l’esperit del geni, a

Por otro lado, el Gaudí Centre permite conocer a fondo el

través d’un espai creat per obrir els sentits i la ment a noves

espíritu del genio, por medio de un espacio creado para abrir

experiències. Reus és coneguda també per la seva extensa

los sentidos y la mente a nuevas experiencias. Reus también

tradició comercial.

es conocida por su extensa tradición comercial.

Gaudí Centre. Reus Turisme

Casa Anguera. Reus Turisme

Institut Pere Mata. Reus Turisme

Casa Navàs. Reus Turisme

Reus, la ciutat de Gaudí 87


Reus, Gaudí’s city

The city where the architect Antoni Gaudí was born and grew up is a must for those who want to learn more about modernist architecture (Art Nouveau). There is a tour that showcases all the buildings of this style designed by Lluís Domènech i Montaner, Pere Caselles or Joan Rubió i Bellver. Moreover, the Gaudí Centre has everything visitors need to know about the great genius in a space designed to open up the mind and senses to new experiences. Reus is also known for its great commercial tradition.

Reus, la ville de Gaudí

La ville a vu grandir l’architecte Antoni Gaudí, dont la visite s’impose à ceux et celles qui souhaitent s’imprégner de l’architecture du modernisme catalan (art

Plaça del Mercadal. Reus Turisme Casa Rull. Reus Turisme

nouveau). Une route permet de découvrir les bâtiments les plus représentatifs de ce style, conçus par Lluís Domènech i Montaner, Pere Caselles ou Joan Rubió i Bellver. D’autre part, le Gaudi Centre dévoile en profondeur l’esprit du Génie, à travers un espace éveillant les sens et l’esprit à de nouvelles expériences. Reus se distingue également par sa longue tradition commerciale.

Реус - город Гауди

Город, в котором вырос архитектор Гауди, обязателен к посещению для тех, кто хочет углубиться в модернистскую архитектуру. Маршрут позволяет познакомиться со зданиями, спроектированными Люисом Доменек-и-Монтанером, Пере Касельесом или Жоаном Рубио-иБельвером. С другой стороны, Гауди Центр позволяет поглубже узнать дух гения через пространство, созданное, чтобы открыть чувства и разум навстречу новым технологиям Carrer comercial. Reus Turisme

Carrer comercial. Arxiu Reus Turisme

Reus, la ciutat de Gaudí 88


ANEM D’EXCURSIÓ!

¡VAMOS DE EXCURSIÓN!

La Costa Daurada és punt de partida de nombroses excursions organitzades cap als punts de màxim interès de la rodalia, del país i fins i tot d’altres indrets d’Europa. Només cal contactar amb els professionals de les agències i decidir-se a triar entre les prop de cent destinacions que s’ofereixen, per gaudir una estona, mig dia, el dia sencer, o bé dos dies. Hi ha ofertes per a totes les edats, gustos i aficions, i s’hi pot arribar amb diferents mitjans de locomoció.

La Costa Daurada es el punto de partida de numerosas excursiones organizadas hacia los puntos de máximo interés de los alrededores, del país e incluso de otros lugares de Europa. Sólo es necesario ponerse en contacto con los profesionales de las agencias y elegir entre las cerca de cien destinaciones que se ofrecen, para disfrutar un rato, medio día, el día entero, o bien dos días. Hay ofertas para todas las edades, gustos y aficiones y distintos medios de locomoción.

Per tal que gaudiu d’unes excursions com cal, les agències us recomanen que rebutgeu ofertes externes i desconfieu dels productes que es venen al carrer a baix preu. Vacances segures i de qualitat amb la vostra agència de confiança!

Para disfrutar al máximo de sus excursiones, las agencias le recomiendan que rechace ofertas externas y desconfíe de los productos que se venden en la calle a bajo precio. ¡Vacaciones seguras y de calidad con su agencia de confianza!

L’Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda us recomana: Informi’s a la seva agència o agent representant sobre l’àmplia i variada oferta d’excursions.

Book your tickets or excursion at the Hotel Reception C/ Bosc Gran, s/n Edif. Ontario 43840 Salou Tel: +34 977 372 291 gokhan.baser@odeontours.com www.coral.ru, www.sunmar.ru

C/ Castell de Tamarit, 3 43850 Cambrils Tel: +34 977 352 981 salou@hotelextras.com www.hotelextras.com

Plaza Europa, Ed. Royal Ap.101-102 43840 Salou Tel: +34 977 382 863 marfil@marfiltravel.com www.marfiltravel.com

Anem d’excursió! 90

Avinguda Pau Casals, 3 43840 Salou Tel: +34 977 353 206 costa.dorada@ntincoming.com www.natalie-tours.ru


LET’S GO PARTONS ПОЙДЕМТЕ ON AN OUTING! EN EXCURSION ! НА ЭКСКУРСИЮ! The Costa Daurada is the point of departure for many organised excursions to the most interesting places in the surrounding area, the country and even other places in Europe. All you need to do is contact the professionals at the agencies and choose from nearly one hundred destinations on offer, including short trips or half-day, full-day or even two-day outings. There is something for all ages, tastes and interests and by different means of transport.

La Costa Daurada est le point de départ de nombreuses excursions organisées, permettant ainsi de découvrir les sites les plus intéressants qui se situent aux alentours, dans le pays et même au-delà des frontières, en Europe. Il suffit de contacter les professionnels des agences et de sélectionner une destination parmi des centaines, pour en profiter pendant quelques heures, une demi-journée ou encore une ou deux journées complètes. Les excursions s’adressent à tous les âges, tous les goûts et il est possible d’utiliser différents moyens de locomotion.

С Коста-Дорады начинаются многочисленные экскурсии, организуемые для посещения самых интересных мест на территории, в стране и даже в других местах Европы. Нужно только связаться с профессионалами в агентстве и выбрать одно из почти ста мест, которые они предлагают на несколько часов, полдня, весь день или два дня. Есть предложения для людей всех возрастов, на любой вкус, и можно выбрать разные виды передвижения.

In order to get the most out of some trips, the agencies recommend that you steer clear of external offers and be wary of cheap products sold on the street. Book safe and quality holidays with an agency you can trust!

Pour profiter des excursions comme il se doit, les agences vous recommandent de refuser toutes promotions externes et de vous méfier des produits vendus dans la rue à bas prix. Privilégiez des vacances alliant sécurité et qualité avec votre agence habituelle !

Если вы хотите настоящие экскурсии, агентства рекомендуют не принимать неясные предложения и не доверять предложениям, которые продают на улице по низким ценам. Спокойный и качественный отдых с вашим знакомым агентством!

La Asociación Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda le recomienda: Infórmese en su agencia o agente representante sobre la amplia y variada oferta de excursiones.

C/ Terrer Bloc C Local 1 Edifici Ventura Park,
43840 Salou
 Tel: +34 977 388 552 info@serhstourism.com
 www.serhstourism.com


C/ Mayor 50 43840, Salou Tel: +34 977 353 515 costadorada@teztour.es www.teztour.com


Anem d’excursió! 91

C/ Terrer, 2 bajos 43840 Salou Tel: +34 977 385 701 olympia@olympiasalou.es www.viajesolympia.com


ALGUNES EXCURSIONS

ALGUNAS EXCURSIONES

1/2 DIA: Tarragona ciutat - Gaudí Centre - Reus - La Boella i El Corte Inglés Tarragona

1/2 DÍA: Tarragona ciudad - Gaudí Centre - Reus - La Boella y El Corte Inglés Tarragona

1 DIA: Amb autobús: Andorra Museu Dalí i Púbol (Costa Brava) Barcelona (Tour, Panoràmica, Gaudí, FC Barcelona, fonts monumentals, Zoo, compres...) Montserrat (també opcional amb Cellers Torres o Freixenet) - Catalunya en Miniatura - València ciutat - Braus a Barcelona (sense sang) - Castell medieval i Aquàrium - Fúria Flamenca - Bany amb tonyines

1 DÍA: En autobús: Andorra - Museo Dalí y Púbol (Costa Brava) - Barcelona (Tour, Panorámica, Gaudí, FC Barcelona, fuentes monumentales, Zoo, compras...) - Montserrat (también opcional con Bodegas Torres o Freixenet) - Catalunya en Miniatura - Valencia ciudad - Toros en Barcelona (sin sangre) - Castillo medieval y Aquarium - Furia Flamenca - Baño con atunes

AMB TREN D’ALTA VELOCITAT (AVE): Madrid - Saragossa 2 DIES: Niça-Montecarlo - Andorra i Carcassona - París - Roma - Venècia

EN AVE: Madrid - Zaragoza 2 DÍAS: Niza - Montecarlo - Andorra y Carcasona - París - Roma - Venecia

Here are some of the tours recommended by the Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda Find out more about the broad range of excusions on offer from your agency or representative

Book your tickets or excursion at the Hotel Reception C/ Bosc Gran, s/n Edif. Ontario 43840 Salou Tel: +34 977 372 291 gokhan.baser@odeontours.com www.coral.ru, www.sunmar.ru

C/ Castell de Tamarit, 3 43850 Cambrils Tel: +34 977 352 981 salou@hotelextras.com www.hotelextras.com

Plaza Europa, Ed. Royal Ap.101-102 43840 Salou Tel: +34 977 382 863 marfil@marfiltravel.com www.marfiltravel.com

Anem d’excursió! 92

Avinguda Pau Casals, 3 43840 Salou Tel: +34 977 353 206 costa.dorada@ntincoming.com www.natalie-tours.ru


SOME OUTINGS

PLUSIEURS EXCURSIONS

НЕКОТОРЫЕ ЭКСКУРСИИ

HALF-DAY: City of Tarragona Gaudí Centre - Reus - La Boella & El Corte Inglés Tarragona

1/2 JOURNÉE : Ville de Tarragone Gaudí Centre - Reus - La Boella & El Corte Inglés Tarragone

1/2 ДНЯ: Город Таррагона - ГаудиЦентр - Реус - Ла-Боэлья & El Corte Inglés Таррагона

FULL DAY: Coach: Andorra - Dalí Museum & Púbol (Costa Brava) Barcelona (Tour, Panoramic View, Gaudí, FC Barcelona, monumental fountains, Zoo, shopping...) Montserrat (option to include the Torres and Freixenet Wineries) - Miniature Catalonia - City of Valencia - Bulls in Barcelona (bloodless) - Medieval Castle & Aquarium - Fúria Flamenca - Bathing with tuna fish

1 JOURNÉE : Autobus : Andorre - Musée Dalí & Púbol (Costa Brava) - Barcelone (Tour, Vue panoramique, Gaudí, FC Barcelona, Fontaines monumentales, Zoo, Shopping, etc.) - Montserrat (avec également en option Caves Torres ou Freixenet) - Catalunya en Miniatura (la Catalogne en miniature) - Ville de Valence - Corridas à Barcelone (sans sang) - Château médiéval & Aquarium - Fúria Flamenca - Baignade avec des thons

1 ДЕНЬ: Автобус: Андорра - Музей Дали & Пуболь (Коста Брава) Барселона (тур, панорамный, Гауди, ФК “БАРСЕЛОНА”, фонтаныпамятники, зоопарк, шопинг...) - Монтсеррат (также возможность посетить погреба “Торрес” или “Фрейшане”) - Каталония в миниатюре - Город Валенсия - Бой быков в Барселоне (без крови) Средневековый замок & Аквариум Фурия Фламенка - Плавание с тунцом

BY HIGH-SPEED TRAIN (AVE): Madrid - Saragossa 2 DAYS: Nice-Monte Carlo Carcassonne & Andorra - Paris Rome - Venice

EN TRAIN À GRANDE VITESSE (TGV) : Madrid - Saragosse 2 JOURS : Nice - Monte-Carlo Andorre & Carcassonne - Paris - Rome - Venise

ВЫСОКОСКОРОСНОЙ ПОЕЗД (AVE): Мадрид - Сарагоса 2 ДНЯ: Ница - Монтекарло Андорра и Каркассон - Париж - Рим - Венеция

L’Associació Hotelera Salou, Cambrils, la Pineda vous suggère Ассоциация гостиничного дела Салоу, Камбрильса, Ла-Пинеды рекомендует: Renseignez-vous auprès de votre agence ou représentant sur le grand éventail d’excursions proposées / узнавайте в вашем агентстве или в агентстве-представительстве о большом выборе экскурсий

C/ Terrer Bloc C Local 1 Edifici Ventura Park,
43840 Salou
 Tel: +34 977 388 552 info@serhstourism.com
 www.serhstourism.com


C/ Mayor 50 43840, Salou Tel: +34 977 353 515 costadorada@teztour.es www.teztour.com


Anem d’excursió! 93

C/ Terrer, 2 bajos 43840 Salou Tel: +34 977 385 701 olympia@olympiasalou.es www.viajesolympia.com


www.costadaurada.info

Els grans monestirs del Cister

L

Santes Creus. Josep Borrell. La Ruta del Cister

Poblet. PTDT

Cova de l’Espluga. La Ruta del Cister

Museu del Vidre de Vimbodí. Josep M. Potau

a Ruta del Cister és un triangle que uneix els monestirs de Poblet, Santes Creus i Vallbona de les Monges, fundats el segle XII. Tots tres

ofereixen visites guiades. L’itinerari el completen altres interessants recursos de patrimoni, natura, gastronomia i enologia de municipis de la rodalia com Valls, el Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral o Santa Coloma de Queralt.

Los grandes monasterios del císter

La Ruta del Císter es un triángulo que une los monasterios de Poblet, Santes Creus y Vallbona de les Monges, fundados en el siglo XII. Los tres ofrecen visitas guiadas. El itinerario lo completan otros interesantes recursos de patrimonio, naturaleza, gastronomía y enología de los municipios de los alrededores, como Valls, el Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, la Espluga del Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral o Santa Coloma de Queralt.

Monjos, coves i molt més | Monjes, cuevas y mucho más | Monks, caves and a lot more | Moines, grottes et bien plus encore | Монахи, пещеры и многое другое Valls → Montblanc → Poblet → Vallbona de les Monges → Santes Creus (02h 05m)

CAT A part dels tres monestirs, es recomana visitar Valls, bressol dels castellers; el nucli medieval de Montblanc, la cova de l’Espluga i el Museu del Vidre de Vimbodí.

E S P A p a r t e d e l o s t re s m o n a s t e r i o s , s e recomienda visitar Valls, cuna de los castellers; el núcleo medieval de Montblanc, la cueva de l’Espluga de Francolí y el Museo del Vidrio de Vimbodí. E N G B e s i d e s t h e t h re e m o n a s t e r i e s , w e recommend visiting Valls, the cradle of the human towers; the medieval town of Montblanc, the cave of l’Espluga and the Glass Museum of Vimbodí.

FR En dehors des trois monastères, nous vous recommandons de visiter Valls, berceau des castellers, le village médiéval de Montblanc, la grotte de l’Espluga et le Musée du Verre de Vimbodí. RU Кроме трех монастырей рекомендуется посетить Вальс, родину кастельеров, средневековый центр Монтбланка, пещеру в Ла-Эсплуге и Музей стекла в Вимбоди.

The great cistercian monasteries

The Cistercian Route is a triangle connecting the monasteries of Poblet, Santes Creus and Vallbona de les Monges, founded in the Twelfth Century. They all offer guided tours. The route also takes in other interesting heritage, natural, food and wine resources in the surrounding towns and valleys, the Plain of Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral or Santa Coloma de Queralt.

Les grands monastères de l’ordre de cîteaux La Route de l’ordre de Cîteaux est un triangle qui relie les monastères de

Poblet, Santes Creus et Vallbona de les Monges, fondés au XIIe siècle. Tous trois proposent des visites guidées. L’itinéraire est complété par d’autres richesses patrimoniales, nature, gastronomie et œnologie des communes environnantes telles que Valls, El Pla de Santa Maria, Alcover, Montblanc, l’Espluga de Francolí, Vimbodí i Poblet, Sarral ou Santa Coloma de Queralt.

Великие цистерцианские монастыри

Цистерцианский маршрут - это треугольник, который образуют монастыри Поблет, Сантес Креус и Вальбона-де-лес-Монжес, основанные в XII веке. Во всех трех проводятся визиты с гидом. К маршруту можно прибавить другие места с интересным наследием, природой, кухней и вином таких близлежащих городов как Вальс, Пла-де-Санта-Мария, Альковер, Монтбланк, Ла-Эсплуга-де-Франколи, Вимбоди и Поблет, Саррал или Санта-Колома-де-Керальт.

Escapades per la rodalia 94


L’empremta de Picasso, Miró, Gaudí i Casals

La Fábrica, obra de Picasso. Horta de Sant Joan

Gaudi Centre. Reus Turisme

L

’itinerari uneix els municipis que van inspirar a quatre genis universals

Museu Miró. Mont-roig del Camp. PTDT

Vil·la Casals. El Vendrell. PTDT

del món de la cultura i les arts: El Vendrell (el músic Pau Casals), Reus

(l’arquitecte Antoni Gaudí), Mont-roig del Camp (el pintor Joan Miró) i Horta de Sant Joan (el pintor Pablo Picasso). La ruta recorre la demarcació de Tarragona d’un extrem a l’altre, enmig de paratges diversos i plens d’encant.

La huella de Picasso, Miró, Gaudí y Casals

El itinerario une los municipios que inspiraron a cuatro genios universales del mundo de la cultura y de las artes: El Vendrell (el músico Pau Casals), Reus (el arquitecto Antoni Gaudí), Mont-roig del Camp (el pintor Joan Miró) y Horta de Sant Joan (el pintor Pablo Picasso). La ruta recorre la provincia de Tarragona de un extremo al otro, en medio de parajes diversos y llenos de encanto.

The mark of Picasso, Miró, Gaudí and Casals

The route connects the towns that inspired four universal geniuses of the world of culture and the arts: El Vendrell (the musician Pau Casals), Reus (Antoni Gaudí), Mont-roig del Camp (the painter Joan Miró) and Horta de Sant Joan (the painter Pablo Picasso). The route crosses Tarragona from end to end, taking in different and charming beauty spots.

L’empreinte de Picasso, Miró, Gaudí et Casals

L’itinéraire relie les communes qui ont inspiré quatre génies universels issus du monde de la culture et des arts : El Vendrell (le musicien Pau Casals), Reus (l’architecte Antoni Gaudí), Mont-roig del Camp (le peintre Joan Miró) et Horta de Sant Joan (le peintre Pablo Picasso). La route sillonne d’un bout à l’autre la région de Tarragone, au milieu de sites très divers et pleins de charme.

Следы Пикассо, Миро, Гауди и Казалса

Маршрут соединяет города, которые вдохновили четырех универсальных гениев культурного и художественного мира: Эль-Вендрель (музыкант Пау Казалс), Реус (архитектор Антони Гауди), Монт-родж-дель-Камп (художник Жоан Миро) и Орта-де-Сант-Жоан (художник Пабло Пикассо). Маршрут проходит по всей Таррагоне от одного края до другого через полные очарования различные пейзажи.

Escapades per la rodalia 95

La ruta del Paisatge dels Genis La ruta del Paisaje de los Genios The Landscape of the Geniuses route La Route du Paysage des Génies Маршрут “Пейзаж гениев” El Vendrell → Reus → Mont-roig del Camp → Horta de Sant Joan (02h 36m)

CAT La ruta s’endinsa en els paisatges i les tradicions que impregnen l’obra dels quatre genis, i s’atura als museus dedicats a la seva vida i obra.

ESP La ruta se adentra en los paisajes y las tradiciones que impregnan la obra de los cuatro genios y se detiene en los museos dedicados a su vida y obra.

ENG This route explores the landscapes and the traditions that imbue the work of the four geniuses, and stops at the museums dedicated to their life and work.

FR La route s’enfonce dans des paysages et des traditions qui imprègnent l’œuvre des quatre génies, et touche à sa fin dans les musées consacrés à leur vie ainsi qu’à leurs œuvres. RU Маршрут проходит по пейзажам и традициям, которыми пропитаны работы четырех гениев, с остановками в музеях, посвященных их жизни и работе.


Arrossaires. Arxiu PTDT

Barraca. PTDT

L’Encanyissada. PTDT

L’encant de les Terres de l’Ebre

Miravet. PTDT Arrossars. PTDT

L

a desembocadura del riu Ebre i el seu entorn conformen una de les zones amb més sabor de Catalunya, amb un paisatge agrest que

combina platja, delta i muntanya, i una cultura particular i arrelada. Tortosa,

Amposta, Gandesa, Móra d’Ebre i els pobles del Delta ofereixen rutes de natura, gastronòmiques i culturals.

El encanto de las Terres de l’Ebre

La desembocadura del río Ebro y su entorno conforman una de las zonas con más sabor de Cataluña, con un paisaje agreste que combina playa, delta y montaña, y una cultura particular y arraigada. Tortosa, Amposa, Gandesa, Móra d’Ebre y los pueblos del Delta ofrecen rutas de naturaleza, gastronómicas y culturales.

The charm of the Terres de l’Ebre

The river Ebro delta and its surrounds are one of the genuinely Catalan areas, with a rugged landscape that combines beaches, delta and mountain and a unique and deeply-rooted culture. Tortosa, Amposta, Gandesa, Móra d’Ebre and the Delta villages offer natural, cultural and gastronomic routes.

Le charme des Terres de l’Ebre

L’embouchure du fleuve Èbre et son environnement constituent l’une des régions typiques de la Catalogne, offrant le spectacle d’un paysage champêtre qui allie la plage, le delta à la montagne, et une culture particulière et enracinée. Tortosa, Amposta, Gandesa, Móra d’Ebre ainsi que les villages du Delta proposent divers parcours (nature, gastronomie et culture).

Очарование Земель дель-Эбро

Устье реки Эбро и ее окружение образуют одну из самых впечатляющих зон Каталонии с диким пейзажем, который сочетает пляж, устье и горы, а также с уникальной культурой с глубокими корнями. Тортоса, Ампоста, Гандеса, Мора-д-Эбре и города дельты предлагают природные, гастрономические и культурные маршруты.

Escapades per la rodalia 96

El cor del Delta | El corazón del Delta The heart of the Delta | Le cœur du Delta | Сердце дельты L’Ampolla → Deltebre → Poblenou del Delta El Trabucador → Sant Carles de la Ràpita (01h 15m)

CAT La ruta creua el riu Ebre enllaçant els principals municipis i els espais més emblemàtics del Parc Natural del Delta. En destaquen la platja del Trabucador, l’Ecomuseu i la llacuna de l’Encanyissada.

ESP La ruta cruza el río Ebro, enlazando los principales municipios y los espacios más emblemáticos del Parque Natural del Delta. Destaca la playa del Trabucador, el Ecomuseu y la laguna de l’Encanyissada. ENG The route crosses the river Ebro, linking the main towns and most emblematic spaces of the Delta Nature Reserve. Pride of place goes to the Trabucador beach, the Ecomuseum and the Encanyissada lagoon.

FR Le parcours traverse l’Èbre, relie les principales communes et les espaces les plus emblématiques du Parc naturel du Delta. La plage du Trabucador, l’Écomusée et la lagune de l’Encanyissada font partie des sites remarquables. RU Маршрут пересекает реку Эбро и проходит по основным населенным пунктам и самым эмблематическим местам Природного парка Дельты. Особенно выделяются пляж “Трабукадор”, Экомузей и лагуна в Энканьисаде.


Paisatge i biodiversitat al litoral

E

Torredembarra. PTDT

Natura. PTDT

l litoral de la Costa Daurada presenta diversos espais protegits ateses

L’Hospitalet de l’Infant. PTDT Tamarit. PTDT

les seves peculiaritats paisatgístiques i biodiversitat: Rojala-Platja del

Torn (Vandellòs i l’Hospitalet de l’Infant), Tamarit-Punta de la Móra (Tarragona), els Muntanyans (Torredembarra) i la desembocadura del riu Gaià (Tarragona). Cal accedir-hi a peu i seguir un seguit de normes i consells, disponibles als centres d’informació i d’acollida de visitants.

Paisaje y biodiversidad en el litoral

El litoral de la Costa Daurada presenta diversos espacios protegidos debido a sus peculiaridades paisajísticas y biodiversidad: Rojala-Platja del Torn (Vandellòs i l’Hospitalet de l’Infant ), Tamarit-Punta de la Móra (Tarragona), los Muntanyans (Torredembarra) y la desembocadura del río Gaià (Tarragona). Es necesario acceder a pie y seguir una serie de normas y consejos, disponibles en los centros de información y acogida de visitantes.

Landscape and biodiversity on the coast

The Costa Daurada seaboard boasts several areas that are protected by virtue of their landscape and biodiversity: Rojala-Platja del Torn (Vandellòs i l’Hospitalet de l’Infant, Tamarit-Punta de la Móra (Tarragona), els Muntanyans (Torredembarra) and the river Gaià estuary (Tarragona). Access is on foot and you are asked to follow a set of rules and tips which are available at the visitor information and welcoming centres.

Le littoral, paysage et diversité

Le littoral de la Costa Daurada présente différents espaces protégés en raison du paysage original et de la biodiversité : Rojala-Platja del Torn (Vandellòs i l’Hospitalet de l’Infant), Tamarit-Punta de la Móra (Tarragone), Els Muntanyans (Torredembarra) et l’embouchure du cours d’eau Gaià (Tarragone). Accessible à pied, les visiteurs sont tenus de respecter cet espace en appliquant normes et conseils disponibles dans les centres d’information et d’accueil.

Пейзаж и биоразнообразие побережья

На побережье Каста-Даурады расположились несколько заповедников с уникальными пейзажами и биоразнообразием: Рожала-Платжадель-Торн (Вандельос и Л’Оспиталет-дель-Инфант), Тамарит-Пунтаде-ла-Мора (Таррагона), Элс-Мунтанянс (Торредембарра) и устье реки Гайи (Таррагона). Нужно идти пешком и следовать нормам и советам, имеющимся в центрах информации и работе с посетителями.

Escapades per la rodalia 97

Petits espais protegits | Pequeños espacios protegidos | Small protected areas | Petits espaces protégés | Маленькие защищенные места Torredembarra → Tamarit-Tarragona → l’Hospitalet de l’Infant (00h 50m)

CAT La varietat és l’element d’identitat del conjunt, on s’hi poden trobar aiguamolls amb presència destacada d’aus, espais d’ecosistemes dunars, penya-segats i paisatges de vegetació arbustiva mediterrània.

ESP La variedad es el elemento de identidad del conjunto, donde se pueden encontrar ciénagas con presencia destacada de aves, espacios de ecosistemas de dunas, acantilados y paisajes de vegetación arbustiva mediterránea. ENG Variety is the defining trait here, mirrored in the presence of wetland areas with numerous bird species, dune ecosystems, cliffs and Mediterranean shrubs and vegetation.

FR La variété est l’élément qui caractérise cet ensemble. On y trouve des marais où vivent des oiseaux ainsi que des écosystèmes dunaux, des falaises et des paysages où pousse une végétation arbustive méditerranéenne. RU Разнообразие - это элемент идентичности комплекса, где можно найти болотистую местность с большим количеством птиц, дюнные экосистемы, овраги и пейзажи со средиземноморской кустарной растительностью.


Barcelona,

dinàmica i cosmopolita

A

La Sagrada Família. Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona

ctiva, diversa i oberta al món, la capital de Catalunya és una de les principals urbs de la Mediterrània. La

i avantguarda es fonen en una ciutat que compta amb espais turístics tan emblemàtics com el temple de la Sagrada Família, el

seva oferta comercial, cultural i de lleure és tan immensa com

Museu Picasso, l’Estadi i el Museu del FC Barcelona, el passeig

la seva personalitat, forjada al llarg de segles d’història. Tradició

de Gràcia, el barri Gòtic, les Rambles o el front marítim.

Barcelona, dinàmica i cosmopolita 98


Barcelona,

Barcelone,

dinámica y cosmopolita

Activa, dinámica y abierta al mundo, la capital

une ville dynamique et cosmopolite

Active, hétéroclite et ouverte au monde, la capitale de la Catalogne

de Cataluña es una de las principales urbes

est l’une des principales villes du pourtour méditerranéen. Son offre

del Mediterráneo. Su oferta comercial, cultural y

commerciale, culturelle et de loisirs est aussi étoffée que sa personnalité,

de ocio es tan inmensa como su personalidad,

forgée au cours des siècles d’histoire. Cette ville, qui allie tradition et

forjada a lo largo de siglos de historia. Tradición

avant-garde, dispose de sites touristiques aussi emblématiques que le

y vanguardia se funden en una ciudad que tiene

temple de la Sagrada Família, le Musée Picasso, le Stade et le Musée du

espacios turísticos tan emblemáticos como

FC Barcelona, le Passeig de Gràcia, le Quartier Gothique, les Ramblas ou

el templo de la Sagrada Familia, el Museo

le front de mer.

Picasso, el Museo del FC Barcelona, el paseo de Gracia, el Barrio Gótico, las Ramblas o el frente marítimo.

Динамичная и космополитная Барселона Активная, разнообразная и открытая всему миру, столица

Каталонии - это один из основных больших современных городов

Barcelona, dynamic and

Средиземноморья. Ее торговое и культурное предложение,

cosmopolitan

проведение досуга так же велики, как и ее самобытность,

Active, diverse and open to the world, the capital

сформированная на протяжении веков истории. Традиции и

of Catalonia is one of the Mediterranean’s most

новшества сочетаются в городе, в котором находятся такие

important cities. Its commercial, cultural and

эмблематические туристические места как Храм Святого Семейства,

leisure offer is as vast as its personality, forged

Музей Пикассо, Стадион и музей ФК “Барселоны”, проспект Грасия,

over centuries of history. Tradition and modernity

Готический район, Рамблы и морской фасад.

come together in a city with tourist attractions such as the iconic temple of the Sagrada

La Pedrera. Espai d’Imatge. Turisme de Barcelona

Família, the Picasso Museum, the Stadium and the Museum of FC Barcelona, Passeig de Gràcia, the Gothic Quarter, the Rambles or the waterfront.

Torre Agbar. E. Alfonso

Estadi FC Barcelona. Arxiu FC Barcelona

Barcelona, dinàmica i cosmopolita 99


Un any de bones notícies Angkor. PortAventura

Cirque du Soleil. Marie-Chantale Vaillancourt. PA

Ferrari Land. PortAventura

PortAventura estrena enguany la nova atracció Angkor, a l’àrea de la Xina.

El Circ du Soleil s’instal·la a l’estiu a PortAventura amb l’espectacle Kooza.

PortAventura signa un acord amb Ferrari per construir Ferrari Land, un nou parc temàtic dins el resort PortAventura.

PortAventura estrena este año la nueva atracción Angkor, en el área de China.

El Circ du Soleil se instala en verano en PortAventura con el espectáculo Kooza.

PortAventura firma un acuerdo con Ferrari para construir Ferrari Land, un nuevo parque temático dentro del resort PortAventura.

This year PortAventura launches a new ride, Angkor, in the China area.

The Cirque du Soleil sets up in PortAventura this summer with Kooza

PortAventura signs an agreement with Ferrari to build Ferrari Land, a new theme park inside the PortAventura resort.

PortAventura inaugure cette année la nouvelle attraction Angkor, dans l’espace de la Chine.

Le Cirque du Soleil s’installe cet été à PortAventura et offrira son spectacle Kooza.

В этом году ПортАвентура открывает новый аттракцион Angkor в зоне Китая.

Circ du Soleil представит летом в ПортАвентуре спектакль Kooza.

PortAventura signe un accord avec Ferrari pour construire Ferrari Land, un nouveau parc thématique au sein du resort PortAventura.

Delta de l’Ebre. PTDT

Tarragona. E. Alfonso

RallyRACC. DT

La Unesco ha declarat les Terres de l’Ebre nova Reserva de la Biosfera.

Tarragona reobre la necròpolis romana més important de l’Occident romà.

El RallyRACC Catalunya-Costa Daurada compleix enguany 50 anys.

La Unesco ha declarado las Terres de l’Ebre nueva Reserva de la Biosfera.

Tarragona reabre la necrópolis romana más importante del Occidente romano.

El RallyRACC Catalunya-Costa Daurada cumple 50 años.

The Unesco has declared Terres de l’Ebre a new Biosphere Reserve.

Tarragona reopens the most important Roman necropolis in the West.

This year the RACC Catalonia-Costa Daurada rally celebrates its 50th anniversary.

L’Unesco a déclaré les Terres de l’Ebre nouvelle Réserve de la Biosphère.

Tarragone rouvre la plus importante nécropole romaine en Occident.

Cette année, le RallyRACC Catalunya-Costa Daurada fête ses 50 ans.

ЮНЕСКО провозгласила Террес-дельЭбре новым Фондом биосферы.

Таррагона вновь открывает римский некрополь, самый важные на римском западе.

В этом году исполняется 50 лет RallyRACC Каталония-Коста-Даурада.

Un any de bones notícies 100

ПортАвентура подписывает соглашение с Феррари, по которому будет построен новый тематический парк на территории ПортАвентуры.


Un año de buenas noticias | A year full of good news Une année pleine de bonnes nouvelles | год хороших новостей Golf. PTDT

BCN World. Lumine

Aeroport de Reus.

Èxit de la International Golf Travel Market celebrat l’any passat a Salou i a Vila-seca.

La nova àrea lúdica BCN World començarà a construir-se enguany.

L’aeroport de Reus acull vols directes amb Rússia aquest estiu.

Éxito de la International Golf Travel Market celebrado el año pasado en Salou y Vila-seca.

La nueva área lúdica BCN World empezará a construirse este año.

El aeropuerto de Reus acoge vuelos directos con Rusia este verano.

The International Golf Travel Market held last year in Salou and Vila-seca, a resounding success.

Building work on the new BCN World recreational area will begin this year.

This summer, Reus airport will be a hub for direct flights from and to Russia.

La construction du nouvel espace ludique BCN World commencera cette année.

L’aéroport de Reus accueille des vols directs en provenance et à destination de la Russie cet été.

Новый игральный комплекс BCN World начнут строить в этом году.

Из аэропорта Реуса этим летом будут летать прямые рейсы в Россию.

L’International Golf Travel Market, qui s’est tenu l’an dernier à Salou et à Vila-seca, a remporté un grand succès. Успех International Golf Travel Market, проведенного в прошлом году в Салоу и Вила-секе. Escaladei. PTDT

Rincon de Diego. Cambrils. Montse Riera

La històrica Cartoixa d’Escaladei, al Priorat, incorpora nous atractius.

4 restaurants amb estrella Michelin: Can Bosch (Cambrils), Rincón de Diego (Cambrils), Torreó de l’Indià (Xerta) i les Moles, (Ulldecona).

La histórica Cartuja de Escaladei, en el Priorat, incorpora nuevos atractivos. The historic Escaladei Monastery in Priorat adds new features. L’historique Chartreuse d’Escaladei, qui se situe dans le Priorat, offre de nouveaux attraits. Историческая Cartoixa d’Escaladei в Приорате открывает новые места туристического интереса.

4 restaurantes con estrella Michelin: Can Bosch (Cambrils), Rincón de Diego (Cambrils), Torreó de l’Indià (Xerta) y Les Moles (Ulldecona). 4 Michelin-star restaurants: Can Bosch (Cambrils), Rincón de Diego (Cambrils), Torreó de l’Indià (Xerta) and les Moles (Ulldecona).

Un any de bones notícies 101

4 restaurants sont étoilés au guide Michelin : Can Bosch (Cambrils), Rincón de Diego (Cambrils), Torreó de l’Indià (Xerta) et les Moles (Ulldecona). 4 ресторана со звездами Мишлен: Кан Боск (Камбрилс), Ринкон-де-Диего (Камбрилс), Торрео-дель-Индиа (Щерта) и Лес-Молес (Ульдекона).


L’agenda

Festa a Vila-seca. PTV

Capgrossos. PTDT

Concurs de castells a la Tàrraco Arena. DT

MAIG Del 9 a l’11 de maig. Fórmula 1, Gran Premio de España (Circuit de Barcelona-Catalunya). www.circuitcat.com Del 9 d’abril al 31 de maig. Exposició “Tapiró, pintor a Roma” (Reus). Una mostra de les obres més destacades de l’època romana del pintor reusenc (Reus, 1836 -Tànger, 1913). Museu de Reus. www.reus.cat Del 8 de maig a l’1 de juny. Gastrotour (Salou). Ruta de tapes per diferents establiments. www.gastrotoursalou.com Del 5 al 25 de maig. Tàrraco Viva (Tarragona). Un viatge a l’antiga civilització romana a través de nombrosos actes i espectacles arreu de la ciutat. www.tarracoviva.com 16 i 17 de maig. Fira de Música al Carrer (Vila-seca). El mercat de música emergent de referència a Catalunya. www.firacarrer.cat Del 16 al 18 de maig. El Priorat a Salou (Salou). Fira del Vi de les DOQ Priorat i DO Montsant. www.visitsalou.es Del 16 al 18 de maig. 7a Fira Marítima Costa Daurada (Cambrils). Estands i activitats en el gran aparador de la fira nàutica. www.estacionautica.info Del 24 de maig al 2 de juny. Jornades del Peix Blau (Cambrils). Degustacions i àpats en diferents restaurants del municipi. Les jornades continuaran del 7 al 15 de juny a l’Ametlla de Mar. www.cambrils-turisme.com JUNY Del 13 al 15 de juny. Moto GP, Gran Premi de Catalunya (Circuit de Barcelona-Catalunya). www.circuitcat.com Del 14 al 22 de juny. Ruta de la Tapa (Cambrils). Les millors tapes omplen de sabor la localitat. www.cambrils-turisme.com 24 de juny. Diada Castellera de Sant Joan (Valls). Les dues colles castelleres locals ompliran de festa i espectacle la ciutat. www.valls.cat Del 24 al 29 de juny. Festa Major de Sant Pere (Reus). Nombroses activitats en la principal festivitat de la ciutat. www.festesreus.cat Del 24 al 30 de juny. Festa Major de Sant Pere (Cambrils). Música, espectacle i tradició. www.cambrils-turisme.cat

Del 25 de juliol al 10 d’agost. 40è Festival Internacional de Música de Cambrils (Cambrils). Intèrprets de renom en un marc plenament mediterrani. http://www.cambrils.cat/festival-de-musica AGOST 3 d’agost i dies propers. Festa Major de la Invenció del Cos de Sant Esteve (Vila-seca). Activitats culturals i festives. 5 i 6 d’agost. Firagost (Valls). Fira multisectorial del camp català. www.cambravalls.com 15 d’agost i dies propers. Nits Daurades (Salou). La gran festa de l’estiu omple de color, música i focs artificials la localitat. www.visitsalou.es Del 15 al 17 d’agost. Mostra de productes agrícoles (Cambrils). Promoció i degustació d’oli i productes de l’horta, a la Cooperativa de Cambrils. www.cambrils-turisme.com 19 d’agost i dies previs. Festa Major de Sant Magí (Tarragona). Tradició, música, castells i focs d’artifici en una festa per a tothom. www.tarragonaturisme.cat SETEMBRE De l’1 al 14 de setembre. Festa de la Mare de Déu del Camí (Cambrils). Cercaviles, castellers i molts altres actes per a tothom. www.cambrils-turisme.com 6 i 7 de setembre. XVIII Festa del rei Jaume I (Salou). Escenificacions, mercats i altres activitats que recreen l’època medieval. www.visitsalou.info 23 de setembre i dies previs. Festa Major de Santa Tecla (Tarragona). Espectacles i celebracions populars, on no hi falten les actuacions castelleres, en una festa per a tothom. www.tarragonaturisme.cat 25 de setembre i dies previs. Festes de Misericòrdia (Reus). La ciutat honora la seva patrona amb activitats per a grans i petits. www.festesreus.cat OCTUBRE

JULIOL

4 i 5 d’octubre. XXV Concurs de Castells (Tarragona). Un total de 42 colles d’arreu de Catalunya participaran en l’esdeveniment casteller més gran de l’any, a la Tàrraco Arena Plaça. www.concursdecastells.cat

Del 15 al 16 de juliol. Festa de la M. de Déu del Carme (Cambrils). Activitats culturals i festives de regust tradicional. www.cambrils-turisme.com

Del 10 al 12 d’octubre. Mostra del Vi i la Gastronomia (Cambrils). Fira del vi amb més de 15 denominacions d’origen. www.cambrils-turisme.com

25 de juliol i dies propers. Festa Major de Sant Jaume (la Pineda, Vilaseca). La festa envaeix la costa, amb nombrosos actes per gaudir en família. www.lapinedaplatja.info

Del 24 al 26 d’octubre. 50 RallyRACC Catalunya-Costa Daurada (Salou). Una emblemàtica cita amb el motor, puntuable per al Rally de España. www.rallyracc.com

L’Agenda 102


Agenda

Exposició “Tapiró”. Museu de Reus

Festa a la Pineda. PTV

Festival Internacional de Música de Cambrils. E.A.

MAYO Del 9 al 11 de mayo. Fórmula 1, Gran Premio de España (Circuito de Barcelona-Catalunya). www.circuitcat.com Del 9 de abril al 31 de mayo. Exposición “Tapiró, pintor en Roma” (Reus). Una muestra de las obras más destacadas de la época romana del pintor reusense (Reus, 1836 -Tánger, 1913)- Museo de Reus. www.reus.cat. Del 8 de mayo al 1 de junio. Gastrotour (Salou). Ruta de tapas por distintos establecimientos. www.gastrotoursalou.com Del 5 al 25 de mayo. Tarraco Viva (Tarragona). Un viaje a la antigua civilización romana por medio de numerosos actos y espectáculos por toda la ciudad. www.tarracoviva.com 16 y 17 de mayo. Fira de Música al Carrer (Feria de Música en la Calle) (Vila-seca). El mercado de música emergente de referencia en Cataluña. www.firacarrer.cat Del 16 al 18 de mayo. El Priorat en Salou (Salou). Feria del Vino de las DOCa Priorat y DO Montsant. www.visitsalou.es Del 16 al 18 de mayo. Feria Marítima de la Costa Daurada (Cambrils). Stands y actividades en el gran escaparate de la feria náutica. www.estacionautica.info Del 24 de mayo al 2 de junio. Jornadas del Pescado Azul (Cambrils). Degustaciones y comidas en distintos restaurantes del municipio. Las jornadas seguirán del 7 al 15 de junio en l’Ametlla de Mar. www.cambrils-turisme.com JUNIO Del 13 al 15 de junio. Moto GP, Gran Premio de Catalunya (Circuito de Barcelona-Catalunya). www.circuitcat.com Del 14 al 22 de junio. Ruta de la Tapa (Cambrils). Las mejores tapas llenan de sabor la localidad. www.cambrils-turisme.com 24 de junio. Diada Castellera de Sant Joan (Valls). Los dos grupos de castellers locales llenarán de fiesta y espectáculo la ciudad. www.valls.cat Del 24 al 29 de junio. Fiesta Mayor de Sant Pere (Reus). Numerosas actividades en la principal festividad de la ciudad. www.festesreus.cat Del 24 al 30 de junio. Fiesta Mayor de Sant Pere (Cambrils). Música, espectáculo y tradición www.cambrils-turisme.cat

Del 25 de julio al 10 de agosto. 40º Festival Internacional de Música de Cambrils (Cambrils). Intérpretes de renombre, en un marco mediterráneo. http://www.cambrils.cat/festival-de-musica AGOSTO 3 de agosto y días próximos. Fiesta Mayor de la Invención del Cos de Sant Esteve. (Vila-seca). Actividades culturales y festivas. 5 y 6 de agosto. Firagost (Valls). Feria multisectorial del campo catalán. www.cambravalls.com 15 de agosto y días próximos. Nits Daurades (Salou). La gran fiesta del verano llena de color, música y fuegos artificiales la localidad. www.visitsalou.es 15 y 17 de agosto. Muestra de productos agrícolas (Cambrils): Promoción y degustación de aceite y productos de la huerta, en la Cooperativa de Cambrils. www.cambrils-turisme.com 19 de agosto y días previos. Fiesta Mayor de Sant Magí (Tarragona). Tradición, música, castells y fuegos artificiales en una fiesta para todo el mundo. www.tarragonaturisme.cat SEPTIEMBRE Del 1 al 14 de septiembre. Fiesta de la Mare de Déu del Camí (Cambrils). Pasacalles, castellers y muchos más actos para todo el mundo. www.cambrils-turisme.com 6 y 7 de septiembre. XVIII Fiesta del rey Jaume I (Salou). Escenificaciones, mercados y otras actividades que recrean la época medieval. www.visitsalou.info 23 de septiembre y días previos. Fiesta Mayor de Santa Tecla (Tarragona). Espectáculos y celebraciones populares, donde no faltan las actuaciones de castells, en una fiesta para todo el mundo. www.tarragonaturisme.cat 25 de septiembre y días previos. Fiestas de Misericòrdia (Reus). La ciudad honra su patrona con actividades para pequeños y mayores. www.festesreus.cat OCTUBRE

JULIO

4 y 5 de octubre. XXV Concurso de Castells (Tarragona). Un total de 42 grupos de castellers toda Catalunya participarán en el mayor acontecimiento del año, en la Tarraco Arena Plaça. www.concursdecastells.cat

15 y 16 de julio. Fiesta de la Virgen del Carmen (Cambrils). Actividades culturales y festivas de regusto tradicional. www.cambrils-turisme.com

Del 10 al 12 de octubre. Muestra del Vino y la Gastronomía (Cambrils). Feria del vino con más de 15 denominaciones de origen. www.cambrils-turisme.com

25 de julio y días previos. Fiesta Mayor de Sant Jaume (la Pineda, Vilaseca). La fiesta invade la costa, con numerosos actos para disfrutar en familia. www.lapinedaplatja.info

Del 24 al 26 de octubre. RallyRaCC Catalunya-Costa Daurada (Salou). Una emblemática cita con el motor, puntuable para el Rally de España. www.rallyracc.com

L’Agenda 103


Programme of Events

RallyRACC Catalunya-Costa Daurada. A. Lavadinho

Salou. Rafael López-Monné

MAY From May 9 to 11. Formula 1, Spanish Gran Prix (Circuit de BarcelonaCatalunya). www.circuitcat.com From April 9 to May 31. “Tapiró, a painter in Rome” exhibition (Reus). A sample of the most important works from the Reus painter’s Roman epoch (Reus, 1836, Tangier, 1913) - Reus Museum. www.reus.cat From May 8 to June 1. Gastrotour (Salou). A tapas route taking in different establishments. www.gastrotoursalou.com From May 5 to 25. Tàrraco Viva (Tarragona). A journey through the ancient Roman civilisation through numerous events and performances all over the city. www.tarracoviva.com May 16 and 17. Street Music Fair (Vila-seca). The emerging reference music market in Catalonia. www.firacarrer.cat From May 16 to 18. El Priorat in Salou (Salou). Wine Fair of the DOQ Priorat and DO Montsant. www.visitsalou.es From May 16 to 18. 7th Costa Daurada Sea Fair (Cambrils). Stands and activities at this great showcase for the sea fair. www.estacionautica. info From May 24 to June 2 Blue Fish Festival (Cambrils). Tasting session and meals at different restaurants in town - The festival runs from June 7 to 15 in l’Ametlla del Mar. www.cambrils-turisme.com JUNE From June 13 to 15. Moto GP, Spanish Gran Prix (Circuit de Barcelona-Catalunya). www.circuitcat.com Del 14 al 22. Tapa Route (Cambrils). The best tapas fill the town with flavour. www.cambrils-turisme.com June 24. Sant Joan Day Human Towers (Valls). A festive atmosphere and show staged by the city’s two human tower groups. www.valls.cat From June 24 to 29. Annual festivities of Sant Pere (Reus). Numerous activities in the city’s big festive period. www.festesreus.cat From June 24 to 30. Annual festivities of Sant Pere (Cambrils). Music, entertainment and tradition. www.cambrils-turisme.cat JULY July 15 and 16. Feast of Our Lady of Mount Carmel (Cambrils). Cultural and festive activities with a traditional taste. www.cambrils-turisme.com July 25 and following days. Annual festivities of Saint James (La Pineda, Vila-seca). The festive events take over the coast, with numerous activities for families to enjoy. www.lapinedaplatja.info

From July 25 to August 10. 40th International Music Festival of Cambrils (Cambrils). Famous performers in a totally Mediterranean setting. www.cambrils.cat/festival-de-musica AUGUST August 3 and following days. Annual festivities of Sant Esteve (Vila-seca). Music, entertainment and tradition. www.lapinedaplatja.info August 5 and 6. Firagost (Valls). Multisectorial fair featuring Catalan country products. www.cambravalls.com August 15 and following days. Golden Nights (Salou). The great summer festival fills the town with colour, music and fireworks. www.visitsalou.es From August 15 to 17: Exhibition of agricultural products (Cambrils). Promotion and tasting of oil and market garden produce, at the Cooperativa de Cambrils. www.cambrils-turisme.com August 19 and days leading up. Annual Festival of Sant Magí (Tarragona). Tradition, music, human towers and fireworks in a party for everyone. www.tarragonaturisme.cat SEPTEMBER From September 1 to 14. Festivities of the Mare de Déu del Camí (Cambrils). Processions, human towers and many more activities for everyone. www.cambrilsturisme.com September 6 and 7. 18th Festival of King Jaume I (Salou). Performances, markets and other activities that recreate the medieval era. www.visitsalou.info September 23 and days leading up. Annual Festival of Santa Tecla (Tarragona). Popular shows and celebrations, with plenty of human towers, in a festival for everyone. www.tarragonaturisme.cat September 25 and days leading up. The Misericòrdia Festivities (Reus). The city honours its patron saint with activities for the young and not so young. www.festesreus.cat OCTOBER October 4 and 5. 25th Human Tower Competition (Tarragona). A total of 42 human tower groups from all over Catalonia will be taking part in the year’s biggest casteller event, in the Tàrraco Arena Plaça. www.concursdecastells.cat From October 10 to 12. Wine and Gastronomy Exhibition (Cambrils). Wine fair with more than 15 denominations of origin. www.cambrils-turisme.com From October 24 to 26. 50th RACC Catalonia-Costa Daurada Rally (Salou). An emblematic motor event that counts for the Rally de España. www.rallyracc.com

L’Agenda 104


Agenda des festivités

Golf. PTS

Festa del Rei en Jaume. Salou. PTS

Jornades gastronòmiques. PTDT

MAI Du 9 au 11 mai. Formule 1, Grand Prix d’Espagne (Circuit de Barcelone-Catalogne). www.circuitcat.com Du 9 avril au 31 mai. Exposition « Tapiró, peintre à Rome » (Reus). Une exposition des plus éblouissantes œuvres de l’époque romaine du peintre originaire de Reus (Reus, 1836 - Tanger, 1913) - Musée de Reus. www.reus.cat Du 8 mai au 1er juin. Gastrotour (Salou). Route des tapas à travers différents établissements. www.gastrotoursalou.com Du 5 au 25 mai. Tàrraco Viva (Tarragone). Un voyage à travers de nombreuses manifestations et spectacles dans la ville pour découvrir l’ancienne civilisation romaine. www.tarracoviva.com Les 16 et 17 mai. Fête de la Musique dans la rue (Vila-seca). Musique émergente de référence en Catalogne. www.firacarrer.cat Du 16 au 18 mai. Le Priorat à Salou (Salou). Foire aux vins des AOC Priorat et AO Montsant. www.visitsalou.es Du 16 au 18 mai. 7e Fête Maritime Costa Daurada (Cambrils). Stands et activités dans la grande vitrine du salon nautique. www.estacionautica.info Du 24 mai au 2 juin. Journées du Poisson Gras (Cambrils). Dégustations et repas dans différents restaurants de la commune. Les journées se prolongeront du 7 au 15 juin à l’Ametlla de Mar. www.cambrils-turisme.com

Du 25 juillet au 10 août. 40e Festival International de Musique de Cambrils (Cambrils). Interprètes de renom dans un cadre très méditerranéen. www.cambrils.cat/festival-de-musica AOÛT Le 3 août el jours suivants. Fête Patronale de la Invenció del Cos de Sant Esteve (Vila-seca). Musique, spectacle et tradition au rendez-vous. www.lapinedaplatja.info Les 5 et 6 août. Firagost (Valls). Salon multisectoriel de la campagne catalane. www.cambravalls.com Le 15 août et jours suivants. Nits Daurades (Salou). La grande fête de l’été emplit la localité de couleur, musique et feux d’artifice. www.visitsalou.es Du 15 au 17 août. Foire aux produits agricoles (Cambrils). Promotion et dégustation d’huile et de produits de la Huerta, à la Coopérative de Cambrils. www.cambrils-turisme.com Le 19 août et jours précédents. Fête Patronale de Sant Magí (Tarragone). Une fête, pour tous, alliant tradition, musique, castells et feux d’artifice. www. tarragonaturisme.cat SEPTEMBRE Du 1er au 14 septembre. Fête de la Mare de Déu del Camí (Cambrils). Défilés, castellers et autres manifestations pour tous. www.cambrils-turisme.com

JUIN Du 13 au 15 juin. Moto GP, Grand Prix de Catalogne (Circuit de Barcelone-Catalogne). www.circuitcat.com Du 14 au 22 juin. Route de la Tapa (Cambrils). Les meilleures tapas pimentent la localité. www.cambrils-turisme.com Le 24 juin. Diada Castellera de Sant Joan (Fête des Tours Humaines de la Saint-Jean) (Valls). Les deux colles castelleres (équipes) locales empliront de fête et de spectacle la ville. www.valls.cat Du 24 au 29 juin. Fête Patronale de Sant Pere (Reus). Nombreuses activités dans le cadre de la principale fête de la ville. www.festesreus.cat Du 24 au 30 juin. Fête Patronale de Sant Pere (Cambrils). Musique, spectacle et tradition au rendez-vous. www.cambrils-turisme.cat

Les 6 et 7 septembre. XVIIIe Fête du roi Jaume I (Salou). Mises en scène, marchés et autres activités qui recréent l’époque médiévale. www.visitsalou.info Le 23 septembre et jours précédents. Fête Patronale de Santa Tecla (Tarragone). Spectacles et célébrations populaires, où les exhibitions de castells ne manquent pas, une fête pour tous. www.tarragonaturisme.cat Le 25 septembre et jours précédents. Fêtes de la Misericòrdia (Reus). La ville honore sa patronne à travers des activités pour petits et grands. www.festesreus.cat OCTOBRE

JUILLET

Les 4 et 5 octobre. XXVe Concours de Castells (Tarragone). Au total, 42 colles, de toute la Catalogne, participeront à cet événement casteller, le plus grand de l’année, et qui se tiendra à la Tàrraco Arena Plaça. www.concursdecastells.cat

Les 15 et 16 juillet. Fête de la Mare de Déu del Carme (Cambrils). Activités culturelles et fêtes traditionnelles. www.cambrils-turisme.com

Du 10 au 12 octobre. Foire aux Vins et Fête de la Gastronomie (Cambrils). Foire aux vins, présentant plus de 15 AOC. www.cambrils-turisme.com

Le 25 juillet et jours suivants. Fête Patronale de Sant Jaume (la Pineda, Vila-seca). La fête envahit la côte. Organisation de nombreuses manifestations à découvrir en famille. www.lapinedaplatja.info

Du 24 au 26 octobre. 50e RallyRACC Catalunya-Costa Daurada (Salou). Un rendez-vous motorisé emblématique, qui compte pour le Rallye d’Espagne. www.rallyracc.com

L’Agenda 105


Расписание мероприятий

Fira gastronòmica. PTDT

Premi F1. Circuit de Barcelona-Catalunya

Moto GP. Circuit de Barcelona-Catalunya

С 9 по 11 мая. Формула 1 Гран-при Испании (трасса БарселонаКаталония). www.circuitcat.com

С 25 июля по 10 августа. 40-ой Международный музыкальный фестиваль в Камбрилсе (Камбрилс). Известные исполнители в рамках абсолютно средиземноморского фестиваля. www.cambrils.cat/festival-de-musica

МАЙ

С 9 апреля по 31 мая. Выставка “Тапиро, художник в Риме” (Реус). Выставка самых выдающихся работ римской эпохи художника из Реуса (Реус, 1836 -Танжер, 1913)- Музей Реуса. www.reus.cat

АВГУСТ

С 8 мая по 1 июня. Гастротур (Салоу). Маршрут по различным заведениям питания, где можно попробовать закуски-тапас. www.gastrotoursalou.com

3 августа и ближайшие дни. День города, посвященный нахождению тела Сант Эстеве (Вила-сека). Культурные и праздничные мероприятия.

С 5 по 25 мая. Таррако Вива (Таррагона). Путешествие в античную цивилизацию через многочисленные мероприятия и представления по всему городу. www.tarracoviva.com

5 и 6 августа. Фирагост (Вальс). Многоотраслевая ярмарка каталонской территории. www.cambravalls.com

16 и 17 мая. Ярмарка “Музыка на улице” (Вила-сека). Музыкальный рынок, который возвращается в Каталонию. www.firacarrer.cat 16 по 18 мая. Приорат в Салоу (Салоу). Ярмарка вин DOQ Приорат и DO Монтсант. www.visitsalou.es 16 по 18 мая. 7-я Морская ярмарка Коста-Даурада (Камбрилс). Стенды и мероприятия на огромной витрине навигационной ярмарки. www.estacionautica.info С 24 мая по 2 июня. Дни рыбы жирных видов (Камбрилс). Дегустации и блюда в различных ресторанах города. Эти Дни продлятся с 7 по 15 июня в Аметля-де-Мар. www.cambrils-turisme.com ИЮНЬ С 13 по 15 июня. Мотогонки Мoto GP, Гран-при Каталонии (трасса Барселона-Каталония). www.circuitcat.com С 14 по 22. Маршрут закусок-тапас (Камбрилс). Лучшие закускитапас заполняют вкусом город. www.cambrils-turisme.com 24 июня. День “кастельеров” в честь Сант-Жоана (Вальс). Два местных коллектива кастельеров наполнят город праздником и представлением. www.valls.cat С 24 по 29 июня. День города в честь Сант-Пере (Реус). Множество мероприятий в честь главного праздника города. www.festesreus.cat С 24 по 30 июня. День города в честь Сант-Пере (Камбрилс). Музыка, представление и традиция. www.cambrils-turisme.cat ИЮЛЬ С 15 по 16 июля. Праздник Девы Марии-де-Деу-дель-Карме (Камбрилс). Культурные и праздничные мероприятия, посвященные традициям. www.cambrils-turisme.com 25 июля и последующие дни. День города в честь Сант-Жауме (ЛаПинеда, Вила-сека). Праздник наполняет побережье многочисленными мероприятиями для всей семьи. www.lapinedaplatja.info

15 августа и последующие дни. Золотые ночи (Салоу). Большой летний праздник наполняет город светом, музыкой и фейерверками. www.visitsalou.es С 15 по 17 августа. Выставка сельскохозяйственной продукции (Камбрилс). Показ и дегустация оливкового масла и продуктов с огородов в Кооперативе Камбрилса. www.cambrils-turisme.com 19 августа и предыдущие дни. День города в честь Сант-Мажи (Таррагона). Традиции, музыка, человеческие башни и фейерверки на празднике для всех. www.tarragonaturisme.cat СЕНТЯБРЬ С 1 по 14 сентября. Праздник Девы Марии-де-Деу-дель-Ками (Камбрилс). шествия, человеческие башни и множество других мероприятий для всех. www.cambrils-turisme.com 6 и 7 сентября. XVIII праздник короля Жауме I (Салоу). Инсценировки, рынки и другие мероприятия, воссоздающие средневековую эпоху. www.visitsalou.info 23 сентября и предыдущие дни. День города в честь Санта-Теклы (Таррагона). Народные представления и празднования с кастельерами на празднике для всех. www.tarragonaturisme.cat 25 сентября и предыдущие дни. Праздники в честь Мисерикордии (Реус). Город отдает дань своей покровительнице, устраивая мероприятия для больших и маленьких. www.festesreus.cat ОКТЯБРЬ 4 и 5 октября. XXV Конкурс кастельс (человеческие башни) (Таррагона). Всего 42 коллектива со всей Каталонии будут участвовать в самом крупном годовом событии в постройке человеческих башен в Таррако Арена Пласа. www.concursdecastells.cat С 10 по 12 октября. Выставка вина и гастрономии (Камбрилс). Винная ярмарка с винами из более 15 мест с наименованием по происхождению. www.cambrils-turisme.com С 24 по 26 октября. 50 RallyRACC Каталония-Коста-Дорада (Салоу). Незабываемая встреча с мотором, зачетный этап на Ралли Испании. www.rallyracc.com

L’Agenda 106


SALOU CAMBRILS LA PINEDA

Associació Hotelera

Parc Científic i Tecnològic de Turisme i Oci c/ Joanot Martorell, 15 43480 Vila-seca Tel. 00 34 977 38 50 57 ahotels@costa-daurada.com www.costadoradahoteles.com

Informació hotelera

SALOU

MAGNOLIA HOTEL YYYYS 977 35 17 17 CARRER DE MADRID, 8 4R HOTELS REGINA GRAN HOTEL YYYY 977 35 35 33 CARRER DE JOAN FUSTER,3 4R HOTELS SALOU PARK YYYY 977 35 18 73 CARRER D’AMPOSTA, 2 BEST NEGRESCO YYYY 977 37 03 92 CARRER DE REPLANELLS, 12-14 BLAUMAR HOTEL YYYY 977 35 00 48 PASSEIG JAUME I, S/N CALA FONT YYYY 977 37 04 54 CARRER DE LES DUNES, 2 CALIFORNIA PALACE YYYY 977 35 33 80 CARRER DE LA CIUTAT DE REUS, 7 CARIBE YYYY 902 20 22 20 RAMBLA DEL PARC, S/N DORADA PALACE YYYY 977 38 08 90 CARRER DE CAMÍ DE LES PASQUALES, 6 EL PASO YYYY 902 20 22 20 RAMBLA DEL PARC, S/N GOLD RIVER YYYY 902 20 22 20 AVINGUDA DE L’ALCALDE PERE MOLAS, S/N GOLDEN PORT SALOU & SPA YYYY 977 38 27 09 CARRER DE POMPEU FABRA, 32 H10 DELFÍN BLUE YYYY 977 38 03 08 CARRER DE LA RIOJA, 4-6 H10 MEDITERRANEAN VILLAGE YYYY 977 37 30 11 CARRER DE LA GINESTA, S/N H10 SALAURIS PALACE YYYY 977 38 89 08 AVINGUDA DELS PAÏSOS CATALANS, S/N H10 SALOU PRINCESS YYYY 977 38 22 01 AVINGUDA PRINCIPAT D’ ANDORRA, 15 H10 VINTAGE SALOU YYYY 977 38 14 00 CARRER DE BIRMINGHAM, 3 LAS VEGAS YYYY 977 38 06 54 CARRER D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 7 MED PLAYA PIRÁMIDE SALOU YYYY 977 35 87 00 CARRER DE VILADOMAT, 9 OLYMPUS PALACE YYYY 977 38 30 51 CARRER SARAGOSSA CANT. CARRER NAVARRA, S/N PORT AVENTURA YYYY 902 20 22 20 AVINGUDA DE L’ALCALDE PERE MOLAS, S/N REGENTE ARAGÓN YYYY 977 35 20 02 CARRER DE LLEVANT, 5 SOL COSTA DAURADA YYYY 977 011 400 AVINGUDA DELS PAÏSOS CATALANS, 11 VIL·LA ROMANA YYYY 977 35 33 38 AVINGUDA DELS PAÏSOS CATALANS, 9 4R HOTELS PLAYA MARGARITA 4R HOTELS PLAYA PARK BELVEDERE BEST CLUB CAP SALOU BEST LOS ÁNGELES BEST MEDITERRÁNEO BEST SAN DIEGO BEST SAN FRANCISCO BEST SOL D’ OR CALIFORNIA GARDEN CALYPSO CASABLANCA PLAYA CASABLANCA PLAYA HOTEL & SUITES CASPEL EUROSALOU & SPA HTOP MOLINOS PARK MARINADA OASIS PARK PLANAS PLAYA DE ORO PARK PRESIDENT SANTA MONICA PLAYA VILLA DORADA VILLAMARINA CLUB

YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY

977 38 53 53 977 38 09 09 977 35 20 15 977 37 19 85 977 38 14 62 977 35 21 37 977 38 19 00 977 38 06 66 977 37 10 00 977 38 11 00 977 38 49 00 977 38 01 07 977 35 01 74 977 38 02 07 977 35 10 50 977 37 16 54 977 38 32 04 977 38 19 83 977 38 01 08 977 35 39 78 977 35 11 14 977 38 15 00 977 38 55 11 977 38 05 04

CARRER D’AMPOSTA, 4-6 CARRER DEL VENDRELL, 1-3 CARRER DE DEL TERRER, 7 CALA DE LA FONT, 1 CARRER DE FALSET, 9-17 CARRER DEL VENDRELL, 23 CARRER DEL PENEDÈS, 23-27 CARRER D’AMPOSTA, 5 CAMÍ DEL RACÓ, S/N AUTOVIA TARRAGONA-SALOU,13 CARRER DE POMPEU FABRA, 54-62 PASSEIG MIRAMAR, 12 PLAÇA MOSSEN MUNTANYOLA, 4 CARRER D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 9 CARRER DE LA CIUTAT DE REUS, 5 CARRER DE BOSC DEL QUEC, 1 CARRER DE FRA JUNÍPER SERRA, 3 CARRER DE CARLES BUIGAS, 46-48 PLAÇA BONET, 3 CARRER DEL VENDRELL, 9 CARRER DE PONENT, 1 CARRER DE FALSET, 1 CARRER DEL VENDRELL, 11 CARRER DE LA CIUTAT DE REUS, 42

TOLOSA YY 977 38 14 07 VIA AUGUSTA, 18 NIZA Y 977 38 13 91 CARRER DE BARCELONA, 23 PENSIÓN LA COLINA PYY 977 38 05 89 CARRER D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 21 PENSIÓN VENECIA Y MONTECARLO PYY 977 38 04 97 CARRER DEL CARRIL, 5 RS HOSTAL TAHITI PYY 977 38 33 65 CARRER DE CARLES BUIGAS, 9 HOSTAL LA CABAÑA PY 977 35 17 04 CARRER DE VALENCIA, 46

Informació hotelera 108


Información hotelera Hotel information

Information hôtelière Гостиничная информация

GOLDEN AVENIDA SUITES AH 977 38 59 29 SUNCLUB SALOU AH 977 37 30 32 BEST DA VINCI ROYAL AH 977 35 06 39 CYE HOLIDAY CENTRE AH 977 38 86 68 MARINADA AH 977 38 32 04

CARRER DE POMPEU FABRA, 26 CARRER DE LA GINESTA, 3 CARRER MAJOR, 55 CARRER DE PARÍS, 21 CARRER DE FRA JUNÍPER SERRA, 3

CAMBRILS

ESTIVAL CENTURIÓN PLAYA YYYYS 977 36 14 50 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 70 MONICA HOTEL YYYYS 977 79 10 00 CARRER DE GALCERAN MARQUET, 1 BEST CAMBRILS YYYY 977 36 42 83 AVINGUDA DE DIPUTACIÓ, 141 CAMBRILS PLAYA YYYY 977 36 44 12 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 77 MAS GALLAU YYYY 977 36 05 88 AVINGUDA DE VILAFORTUNY, 134 PORT EUGENI YYYY 977 36 52 61 PLAÇA D’ARAGÓ, 49 TRYP PORT CAMBRILS YYYY 977 35 86 00 CARRER DE RAMBLA REGUERAL, 11 AUGUSTUS YYY 977 38 11 54 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 190 CÉSAR-AUGUSTUS YYY 977 38 11 54 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 195 BEST MARITIM YYY 977 38 55 96 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 172 DAURADA PARK YYY 977 36 01 50 CARRETERA N-340, KM. 1141 PRINCEP YYY 977 36 11 27 CARRER DE NARCÍS MONTURIOL, 2 PUEBLO ELDORADO PLAYA HOLIDAY AND SPORT RESORT YYY 977 36 11 90 CARRER D’EDMUND HALLEY, 5 ROVIRA YYY 977 36 09 00 AVINGUDA DE LA DIPUTACIÓ, 6 L’ HOTELET YY 977 36 44 00 A7 KM. 1148 OLIMAR II AH 977 79 55 66 CARRER DE COLOM, 3

LA PINEDA

GRAN PALAS HOTEL YYYYY 902 37 08 08 CARRER DE LA SÉQUIA MAJOR, 5 ESTIVAL PARK YYYYS 977 37 19 10 CAMÍ DEL RECÓ, 15-17 GRAN HOTEL LA HACIENDA YYYYS 977 37 31 11 PLAÇA DE LA UNIÓ EUROPEA, 1 PALAS PINEDA YYYYS 977 37 08 08 CARRER DE MUNTANYALS, 5 TERRAMARINA YYYY 977 37 01 66 PASSEIG DE PAU CASALS, 108 GOLDEN DONAIRE BEACH YYY 977 37 10 66 CARRER DEL VAPORET, 2 VILA-SECA MERCURE ATENEA AVENTURA AH 977 39 62 78 AVINGUDA DE RAMON D´OLZINA, 52

COL.LABORADORS

INTERNACIONAL II 977 35 24 01 CARRER DEL VENDRELL, 12 (SALOU) PIERRE VACANCES SALOU 951 088 951 CARRER DE POMPEU FABRA, 25 (SALOU) HOTEL TERMES MONTBRIÓ Y YYY 977 81 40 00 CARRER NOU, 38 (MONTBRIÓ DEL CAMP)

Informació hotelera 109


Catalunya

França

Pantà de Riba-roja

Riba-roja d’Ebre

Pantà Fli

Cornel

la Pobla de Massaluca la Fatarella

Villalba dels Arcs el Masnou

N-42

C-221

Algars

TERRA ALTA

Batea

Corbera d’Ebre

Gandesa

Cambrils

Caseres

Vila-seca, La Pineda Platja Salou

C-43

Puig Caballer 709

Bot Prat de Compte

Mar Mediterrani Horta de Sant Joan

C-12

Paüls

Arnes

Co

c

Alfara de Carles

Ser

ra

La Costa Daurada Superfície | Superficie | Surface area | Superficie | Площадь: 3.000 km2 /

it se es B de

Vinallop

or

ts

Lloret

Mas de Barberans

Km de costa | Km de costa | Km of coastline | Km de côte | Км побережья: 92 km Aeroports | Aeropuertos |Airports | Aéroports | Аэропорты: Reus i Barcelona | Реус и Барселона

La Galera

MONTSIÀ Godall Les Ventalles

La Miliana

La Sènia

Els Valentins El Castell

Sant Joan del Pas

Ulldecona

rr

Mitjana diària d’hores de sol | Media diaria de horas de sol | Average daily hours of sunshine | Heures d’ensoleillement (moyenne journalière) | Среднее количество часов солнечной погоды в день: 16 h (estiu | verano | summer | été | летом) | 12,30 h (hivern | invierno | winter | hiver | зимой).

Santa Bàrbara

Se

Temperatura mitjana | Temperatura media |Average temperature | Température moyenne | Средняя температура: 21ºC-29ºC (estiu | verano | summer | été | летом): 14ºC (hivern | invierno | winter | hiver | зимой)

Roquetes Raval de Crist

Mascat

P

Capital | Capital | Capital | Capitale | Столица: Tarragona | Таррагона

els Reguers

el Toscar Caro 1447

Habitants | Habitantes | Inhabitants | Habitants | Население: 521.000 hab. жителей

Aldover

del

Mas de la Franqueta

Xerta

Alcanar N-328


Contrast

Llorac

Vallfogona de Riucorb

la Pobla de Ferran

Conesa

Vimbodí

l’Espluga de Francolí

Poblet

Vilanova de Prades Ulldemolins E. Margalef

Margalef la Palma d’Ebre

DE

Bisbal de Falset A

la Vilella Alta

les Cosme

Garcia

el Masroig

Marçà els Guiamets

Pantà dels Guiamets el M on ta lt

la Serra d’Almòs

Benissanet C-44 C-12

ll

ia

a

A-7

Ardiaca

AP-7 E-15

Punta dels Penyals

Vilafortuny

CAMBRILS

d

l’Arrabassada

la Canonja Torreforta

C-31B

LA PINEDA SALOU

Racó de Salou Cap de Salou

BARCELONA a 100km (+– 1h)

l de

da

l’Almadrava

les Tres Cales Punta Cala Musques

Cala Nova

del

l’Ametlla de Mar

el Perelló

Boi

Cap de Santes Creus

x Pta. de l’Àliga

el Raval de Jesús

BAIX EBRE

N-340

TORTOSA

Cap Roig

l’Ampolla

Golfo de Sant Jordi Punta del Fangar

A-7

Camerles

AP-7

Campredó

E-15

el Ligallo del Roig

C-42 N-325

C-12

la Font de Quinto

l’Aldea

Deltebre

Jesús i Maria

Masdenverge TV-3443

Bassa del Pal Bassa de l’Estella

el Ligallo del Ganguil

Balada

Amposta

Bassa de l’Illot

Riumar

Calaix de Mar Calaix Gran Illa de Buda

Sant Jaume d’Enveja els Muntells

N-340

l’encanyissada

el Poblenou del Delta

la Tancada

ra

de

l

M

on

ts

Freginals

Sant Carles de la Ràpita

Port dels Alfacs

Alcanar Platja

la Selleta

N-340

les Cases d’Alcanar

Vespella de Gaià

Punta de la Mora

Punta de la Banya Far de la Banya

Mapa de la Costa Daurada 111

Bonastre

Tamarit

les Peces

Albinyana

Santa Oliva Bellvei

St. Vicenç de Calders

Roda de Barà

la Pobla de Montornès

E-15

Creixell N-340

Torredembarra la Marina

Molnars

la Savinosa

TARRAGONA

Bonavista

C-14

les Pobles

Puig de Cabrafiga 607

ver

Co

els Montgons

Vila-seca

l’Argilaga

Gordey

N-340

Saifores

C-32

EL VENDRELL

Salomó

TARRAGONÈS

N-420

N-340

Pantà de

Renau Gaià

la Miralba

el Clar 357

St. Llorenç del Penedès Banyeres del Penedès

el Papiolet

Esplai

Masarbonès

St. Jaume dels Domenys Lletger

l’Hostal Nou Torregassa

la Bisbal del Penedès

C-51

Masllorenç

la Secuita els Masos de Vespella Perafort la Nou el Catllar de Gaià els Pallaresos la Riera de Gaià Altafulla

Punta de Calafat

ra

Bitem

Constantí

N-420

Mont-roig BAIX CAMP del Camp la Llosa

Pallaresos Park

Pobla de Mafumet

C-14

Maspujols

Pradell de les Irles les Voltes la Teixeta REUS Duesaigües Pantà de Riudoms l’Argentera Riudecanyes Botarell Riudecanyes Montbrió del Camp Vinyols Vilanova el Parc l’Arbocet d’Escornalbou de Samà

Colldejou

Almoster

Calafat

N-340

Ser l’Enclusa 642

Castellvell del Camp

Punta de Cala Bea

Mas Plater

Santa Rosa de Lima

les Borges Riudecols del Camp

el Mirador del Penedès

Mas Mateo

Rubials

la

ta

Cardó

Tivenys

Alforja

els Garidells Puigdelfí

la Juncosa del Montmell

Mas de’n Bosc

Montferri

BAIX PENEDÈS

Puig de la Cova 667

Vila-Rodona

Vilabella

les Gunyoles

l’Hospitalet de l’Infant

la

M

Ba

la Selva del Camp

l’Aleixar

la Masó el Rourell Vilallonga del Camp el Morell

Bellavista

el

la

RIBERA D'EBRE

Benifallet

Ta

l Sª de

ll

de

l’Albiol

Masbarrat

Rodonya

Nulles Valmoll

el Mila

Aiguaviva

Canferré de la Cogullada

Bràfim N-240

C-37

Alcover

el Plà de Manlleu les Pobles

Alió

Masboquera

de

VALLS Remey

Aiguamúrcia

Puigpelat

la Platja de Miami

Gavadà

Rasquera

C-51

ou el P Sª d

Vilaplana

Masriudoms

Vandellòs (Vandellòs i l’Hospitalet de l’Infant)

u

l’Aixàvega

la Planeta

Santes Creus

ALT CAMP

ós

Cre

la

de

ra

Picamoixons

Bosquet

la Mussara

Santa Marina

an

Ser

Tivissa

V

el Pinell de Brai

La Mola 914 Llaberia

Pratdip

ar

Ginestar

Miravet

l’Estació

la Torre de Fontaubella

Capçanes

Darmòs

Mora la Nova

Mora d’Ebre

Pt. de Teixeta 546

Falset

Verinchel

les Serres Camposines

20

Mas Font Famolenca

Masmolets

la Riba

el Pinetell

E-90 AP-2

581

Fontscaldes

Mont-ral

la Febró

Pt. de Negre 493

Mas d’En Cosme

Lilla

el Pont d’Armentera

A-2

rt

C-12B

Bellmunt del Priorat

el Molar

C-14

les Ordes

C-37

el Pla de Pt. de Lilla Sta. Maria

Vilaverd

Siurana

Pt. de Alforja 641

Porrera

el Lloar

RE

Farena

Capafonts

Cornudella de Montsant

Pantà de Siurana

Poboleda

Gratallops

EB

es

el Mas Vermell Can Llenas

Po

C-12

Pt. de Albarca 774

PRIORAT

La

Vinebre Ascó

ny

Querol

Selmella

Figuerola del Camp

la Cadeneta Albarca

Torroja del Priorat

la Figuera la Torre de l’Espanyol

T

nta

des

Rojals

Arbolí

la Vilella Baixa

Emb. Vilella

Flix

AN

la Marera de Montsant

RR

à de ix

llaret

TS

SE

Cabacés

N MO

Mu

Prades

Pra

de

Sabates 1070

Mas Esplugas

Esblada

Vallespinosa

Cabra del Camp

Montblanc Prenafeta

les Masies

Riudabella

Seguer

de

Barberà de la Conca

la Guardia dels Prats

Vallclara

Ba rb erà

Vilaperdius

Sta. Perpètua de Gaià

vi la Vi de Sª

BARBERÀ

Montalegre Pontilis

Valverd

Ollers

Pira

Valdeperes

Biure

Montbrió de la Marca

Sarral

C-14

Blancafort

Sant Gallart

ma

de

Co n ca

Sta. Coloma de Queralt

Raunic

les Piles

Forès

DE

Solivella

Aguiló

Guialmons

CONCA Rocafort de Queralt

Senan

Montargull

Savallà de Comptat

Passanant Belltall

la Pobla de Canvenys

la Cirera

A-7 AP-7

Calafell

Cunit Segur de Calafell

la Platja de Calafell Comarruga St. Salvador


Informació d’utilitat

Información de utilidad Information utile Information of interest Полезная информация Telèfons per anul·lar les targetes | Teléfonos para anular las tarjetas

Telephone numbers for cancelling cards | Telephones pour annuler les cartes bancaires

| Телефоны для отмены карт:

4B

Tel: 902 11 44 00 - 913 62 62 00 - www.4b.es

Descarrega’t la revista Daurada Magazine en format digital. Descárgate la revista Daurada Magazine en formato digital Download the Daurada Magazine in digital format Téléchargez la revue Daurada Magazine en format numérique Скачайте электронную версию журнала Daurada Magazine

ServiRed

Tel: 902 19 21 00 - 900 99 12 16 - www.servired.es VISA

Tel: 900 99 11 24 - 00 1 303 967 1090 - www.visaeurope.com American Express Tel: 900 99 44 26 - 00 34 91 400 42 50 MasterCard

Tel: 900 97 12 31 - 00 1 636 722 7111 - www.mastercard.com Red EURO 6000

Tel: 902 20 60 00 - www.euro6000.com Diners Club

Tel: 902 40 11 12 - +34 912 11 43 00 - www.dinersclub.com El Corte inglés Tel: 901 12 21 22 Patronats de turisme | Patronatos de turismo

Tourist Boards | Patronats de turisme | Патронаты по туризму Salou Салоу Tel: 977 35 01 02

Cambrils Камбрильс Tel: 977 79 23 07

La Pineda / Vila-seca | Ла-Пинеда / Вила-сека Tel: 977 39 03 62 Tarragona Таррагона Tel: 977 25 07 95 Reus Реус Tel: 977 01 06 70

Costa Daurada Коста-Дорада Tel: 977 23 03 12 Ajuntaments | Ayuntamientos | Town/City Councils | Mairies | Мэрии

Revista Daurada nº 02 any 2014 Edita: ©Associació Hotelera Salou, Cambrils, La Pineda. Direcció: Mònica Massagué i Vicenç Martí Producció, coordinació, redacció i disseny: Promotourist Imprès per: Jiménez Godoy, S.A. Fotografies: Montse Riera – Rafael López-Monné – Xabier Mendiola – Joan Capdevila – Enric Alfonso – Josep M. Potau – Elies Pujol – Daniil Parniouk – Anton Briansó –Manel R. Granell – Ivan Sánchez – A. Lavadinho – Alberich Fotògrafs – Espai d’Imatge Patronat de Turisme de Salou – Patronat de Turisme de Cambrils – Patronat de Turisme de Vila-seca – Reus Turisme – Patronat de Turisme de Tarragona – Barcelona Turisme – Oficina de Turisme de Montblanc – La Ruta del Cister – Patronat de Turisme de la Diputació de Tarragona – Diputació de Tarragona – PortAventura – Estacio Nàutica de la Costa Daurada – DO Montsant – Museu de Reus – Circuit de Barcelona-Catalunya – RACC – FC Barcelona

Salou Салоу Tel: 977 30 92 00

Cambrils Камбрильс Tel: 977 79 45 79

La Pineda / Vila-seca Ла-Пинеда / Вила-сека Tel: 977 30 93 00 Policia Local | Policía local | Local Police | Police locale | Местная полиция

Salou | Салоу Tel: 977 30 92 12

Cambrils | Камбрильс Tel: 977 79 45 66

La Pineda (Vila-seca) | Ла-Пинеда (Вила-сека) Tel: 977 30 9316

Tel: 112

Urgències | Emergéncias | Emergencies | Urgences | Неотложная помощь Policia| Policía | Police | Police | Полиция

Bombers | Bomberos | Fire Brigade | Pompiers | Пожарные

Serveis Mèdics | Servicos Médicos | Medical Services | Services Médicaux Медицинские службы

Informació d’utilitat 112

SALOU CAMBRILS LA PINEDA

Associació Hotelera Parc Científic i Tecnològic de Turisme i Oci c/ Joanot Martorell, 15 43480 Vila-seca Tel. 00 34 977 38 50 57 ahotels@costa-daurada.com www.costadoradahoteles.com


8 piscines infinites sobre les aigües tranquil·les del mar Mediterrani, 2,2 hectàrees on les pinedes extenses s’alternen amb flors, àpats de luxe i unes instal·lacions extenses d’oci familiar que s’adaptaran a les seves necessitats de relaxació. 8 piscinas infinitas sobre las aguas tranquilas del mar Mediterráneo, 2,2 hectáreas donde los extensos pinares se alternan con flores, comidas de lujo y unas instalaciones extensas de ocio familiar que se adaptarán a sus necesidades de relax. 8 infinite pools perched along the tranquil waters of the Mediterranean sea, 2.2 hectares where extensive pine woods alternate with flowering, sumptuous dining options, and extensive family-friendly leisure facilities will accommodate your relaxation needs. 8 piscines à débordement perchées le long des eaux tranquilles de la mer Méditerranée, 2,2 hectares de pinèdes et fleurs, somptueux dîners et un large éventail d’équipements de loisirs pour la famille vous offriront la détente recherchée. 8 панорамных бассейнов, расположенных рядом с тихими водами Средиземного моря, 2,2 гектара земли, на которых сосновый бор перемежается цветами, роскошные блюда и прекрасные установки для отдыха всей семьей ответят всем вашим требованиям к отдыху.

www.lumine.com Al cor de la Costa Daurada 113


Al cor de la Costa Daurada 114


Daurada 2014  

REVISTA ASOCIACIÓN HOTELERA SALOU -CAMBRILS - LA PINEDA

Advertisement
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you