Issuu on Google+


DE

Rufen Sie uns an und buchen Sie bei uns Ihr persönliches Urlaubserlebnis! Von einer romantischen Ballonfahrt vor traumhafter Kulisse über eine spannende Raftingtour bis hin zur Schneeschuhwanderung ist für jeden das passende Angebot dabei. Sollten Sie dennoch nicht fündig werden, erstellen wir Ihnen auch gerne Ihr individuelles Angebot! Wir arbeiten ausschließlich mit ausgewählten Anbietern zusammen, die für ein qualitativ hochwertiges Erlebnis stehen. Auf Wunsch organisieren wir für Sie auch den Transport, so dass Sie sich voll und ganz auf Ihr Abenteuer konzentrieren können, wobei fast jede Aktivität in maximal anderthalb Stunden Reichweite vom jeweiligen Partnerhotel liegt. Alle unsere Angebote verkaufen wir zu Anbieterpreisen, durch eine Buchung bei uns entstehen für Sie also keine Mehrkosten. Zusammen mit unseren Partnerhotels wollen wir Ihren Urlaub zu einem unvergesslichen Erlebnis machen. Wir wünschen Ihnen viel Spaß!

EN

IT

Chiamate e prenotate la vostra avventura nelle Alpi! Da un romantico volo in mongolfiera immersi in uno scenario fantastico ad un‘emozionante discesa rafting o un‘escursione con le ciaspole, offriamo un‘avventura personalizzata per chiunque. Se siete interessati ad un‘esperienza non ancora presente nel nostro catalogo, saremo lieti di formularvi un‘offerta individuale e, se possibile, di organizzare l‘evento in ogni piccolo dettaglio! Lavoriamo esclusivamente con operatori specializzati in grado di garantire esperienze di qualità e di accompagnare i nostri clienti nella massima sicurezza. Se necessario saremo lieti di organizzare il trasporto verso il luogo dell‘evento: ogni attività si svolgerà ad una distanza massima di un‘ora e mezza dall‘albergo partner prescelto. Offriamo tutte le nostre proposte a prezzi d‘organizzatore, senza nessun costo aggiuntivo ed il nostro servizio è completamente gratuito.

Give us a call and book your personal vacation experience! From a romantic balloon ride over an exciting rafting tour until a snowshoeing tour we have the right offer for everyone. If you still cannot find what you are looking for, we would be happy to make you an individual offer! We only work with chosen contractors standing for a high quality experience. If you wish, we also organize the transport for you, so that you can fully concentrate on your adventure, while almost every activity can be reached at a maximum of one and a half hour of the respective partner hotel. We sell all our offers at the prices of our contractors so that you will not have any additional costs. Together with our partner hotels we want to make your holiday an unforgettable experience. Have fun!

Vi auguriamo un buon divertimento!

Diese Abenteuer sind extrem und nichts für Jedermann. AdrenalinKick garantiert!

Für diese Erlebnisse sollten die Teilnehmer eine gesunde Portion Mut und körperliche Fitness mitbringen.

Diese Aktivitäten sind schon ziemlich aufregend und anspruchsvoll.

Im Verhältnis zu den Extremen fordern diese spannenden Abenteuer Geist und Körper auf eine andere, spaßige Weise.

Diese Erlebnisse sind ebenso lohnend und unterhaltsam wie die anderen, nur etwas gemächlicher.

Queste avventure sono estreme e non per tutti. Adrenalina garantita!

Per queste esperienze i partecipanti hanno bisogno di un pò di coraggio e di una condizione fisica decente.

Queste attività sono già abbastanza eccitanti e stimolanti.

Riguardo le estremità, affigono queste avventure mente e corpo in un modo diverso, ma divertente.

Queste esperienze sono convenienti e divertenti come le altre, solo un po‘ più tranquille.

These adventures are extreme and not for everyone. Adrenaline rush guaranteed!

For these experiences the participants should be brave and in a healthy phisical condition.

These activities are exciting and quite challenging.

Regarding to the extreme ones, these adventures claim mind and body in a different, but funny way .

These experiences are as rewarding and amusing as the others, just a bit more leisurely.


FEUER & EIS

Winterliche Eis- und Schneelandschaften wechseln sich mit der sommerlichen Schönheit in beständiger Form im Laufe der Jahreszeiten ab. Dieser Gegensatz von Sommer und Winter, von Hitze und Kälte, spiegelt sich im Element des Feuers mit seinem Gegenspieler dem Eis wieder. Feuer und Eis stehen dabei für Energie und Initiative, bzw. Kraft und Besonnenheit. In der Südtiroler Symbolik ist der Drache eng mit dem Feuer verbunden. Er findet sich häufig als Wasserspeier an Brunnen.

FUOCO & GHIACCIO

I paesaggi invernali e la bellezza estiva plasmano, nel susseguirsi delle stagioni, questo paradiso incontaminato. I contrasti tra l‘estate e l‘inverno, tra il calore ed il freddo, si rispecchiano nel fuoco e nel suo antagonista, il ghiaccio. Questi due opposti rappresentano energia, iniziativa, forza ed accortezza. Nel simbolismo locale è il drago che rappresenta questo elemento e si ritrova spesso su manufatti quali fontane o sculture di vario genere.

FIRE & ICE

Wintery ice and snow landscapes alternate with the beauty of the summer in a constant form during the different seasons of the year. This antagonism of summer and winter, of heat and cold, is being reflected in the element of fire with its opponent, the ice. In doing so, fire and ice stand for energy and initiative, respectively strength and considerateness. In the South Tyrolean symbolism the dragon is closely connected with the fire. Often it is being found as a gargoyle on fountains.

WASSER

Eine Vielzahl von Flüssen und Bergseen durchläuft die Südtiroler Bergwelt und prägt somit entscheidend ihren Charakter. Die Bekanntesten sind dabei die Etsch, der Eisack und die Rienz mit einer Gesamtlänge von über 300 Kilometern. Der größte See mit einer Fläche von 660 Hektar ist der Reschensee. Das Wasserelement spielt somit eine entscheidende Rolle in der landschaftlichen Ausprägung. Es symbolisiert die Tiefe und die Ruhe. In der Südtiroler Symbolik ist die Schlange eng mit dem Wasser verbunden. Sie ist positiv behaftet und steht für Glück und Wohlstand.

ACQUA

Una moltitudine di fiumi e laghi attraversano le Alpi. I corsi d‘acqua più importanti sono l‘Adige, l‘Isarco e la Rienza con una lunghezza totale che supera i 300 chilometri; il Resia, con i suoi 660 ettari, è il lago più importante dell‘area. L‘acqua è un elemento che gioca un ruolo centrale nella morfologia di questo paese; essa simbolizza profondità, tranquillità, fortuna e prosperità ed è legata alla figura del serpente.

WATER

A multitude of rivers and mountain lakes pass through the South Tyrolean mountain world and, like this, forms its character essentially. The most famous among them are the Etsch, the Eisack and the Rienz with a total length of more than 300 kilometers. The biggest lake with a surface of 660 hectare is the Reschensee. Therefore, the element of water plays a decisive role in the scenic forming. It symbolizes deepness and quietness. In the South Tyrolean symbolism the snake is closely connected with the water. It is being seen in a positive way and symbolizes luck and prosperity.


ERDE

Das Element der Erde ist in Südtirol in einer ganz besonderen Form zu erkennen: Die Berg- und Felslandschaften der Alpen, wie z.B. der Dolomiten, auf der einen und die Täler auf der anderen Seite verschmelzen zu einer harmonischen Einheit und prägen die rauhe und gleichzeitig idyllische Landschaft. Mit fast 4.000 Metern ist der Ortler dabei der höchste Berg. Das Erdelement symbolisiert Wachstum und Entwicklung. In der Südtiroler Symbolik ist der Lebensbaum eng mit der Erde verbunden und im wahrsten Sinne des Wortes in ihr verwurzelt. In alten Zeiten galt er als heilig.

TERRA

L´elemento terra caratterizza l´Alto Adige in una forma molto speciale: Le montagne ed i paesaggi rocciosi delle Alpi, come le Dolomiti, su un lato e le valli sul altro, formano un´ unità armonica. Con quasi 4.000 m l´Ortles è la montagna più alta. L´elemento terra è simbolo di crescita e sviluppo. Nel simbolismo altoatesino l´albero della vita, è connesso strettamente con questo elemento, e nel vero senso della parola, radicato in essa. Nei tempi antichi era un simbolo sacro.

EARTH

The element of the earth can be seen in a very special form in South Tyrol: The mountain and rock landscapes of the alps, like for example the Dolomites, on the one hand side and the valleys on the other side merge to a harmonic unit and form the harsh and at the same time idyllic landscape. With almost 4.000 meters the Ortler is the highest mountain. The earth element symbolizes growth and development. In the South Tyrolean symbolism the tree of life is closely connected with the earth and in the true sense of its meaning enrooted in it. In old times it was being seen as holy.

LUFT

Eine klare, frische und kühle Bergluft sorgt für das so typische Alpenklima. Auch die Freizeitaktivitäten spielen sich dabei oft weit über dem Erdboden in luftiger Höhe ab. Somit hat auch das Luftelement eine wichtige Bedeutung. Es steht für den Tagesanbruch und das Erwachen. Symbolisch kommt hierbei dem Adler eine wichtige Rolle zu, der eng mit dem Luftelement verbunden ist. Er findet sich in vielen Südtiroler Wappen, sowie auf Trachten und ist tief in der kulturellen Entwicklung verwurzelt.

ARIA

L‘ambiente alpino è caratterizzato da un‘aria pulita, sana e rinfrescante e sono numerose le attività che possono essere svolte fino a quote molto elevate. L‘elemento aria rappresenta l‘alba ed il risveglio ed è riconducibile alla figura dell‘aquila, simbolo che ha uno stretto legame con la storia e la cultura del luogo. Per questo la si ritrova spesso rappresentata su diversi stemmi, costumi tradizionali o manufatti di vario tipo.

AIR

A clear, fresh, and cool mountain air arranges for the typical climate of the alps. Also the leisure activities often take place far above the ground in aerial height. Like this, also the element of air has got an important meaning. It stands for the beginning of the day and the awakening. Symbolically the eagle plays an important role, which is closely connected with the element of air. It is being found in many South Tyrolean emblems as well as on arrays and it is being deeply enrooted in the cultural development.


ia Alta Bad io ir s s a P Val a Val Aurin s Vandoie

EISKLETTERN

Greifen Sie zu Steigeisen und Eispickel und erklimmen Sie die besten Eiswände der Region! Selbstverständlich haben unsere Anbieter die nötige Ausrüstung und das Fachwissen, damit Sie sich auf ein unvergessliches Erlebnis freuen können. VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Dezember bis März TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Gute physische Voraussetzungen DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. 3 Stunden WETTER: Bei schlechtem Wetter oder zu warmen Temperaturen wird die Veranstaltung verschoben AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Witterungsbeständige Outdoorbekleidung, Trekking-, Berg- oder Kletterschuhe TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Drei bis vier Teilnehmer, Zuschauer sind willkommen LEISTUNGEN: Erfahrener Guide, Einführung in die Seil-, Sicherungs- und Gefahrengrundlagen, dreistündiger Kletterkurs, komplette Spezialausrüstung: Klettergurt, Helm, Seile, Pickel und Steigeisen

ICECLIMBING

ARRAMPICATA SU GHIACCIO

Afferrate ramponi e piccozze per scalare le migliori cascate e pareti di ghiaccio della regione. I nostri operatori esperti vi forniranno l’attrezzatura e le conoscenze necessarie per dar vita ad un’esperienza indimenticabile.

Grab a climbing iron and an ice-ax and climb the best ice-walls of the region! Of course our contractors have the necessary equipment and the knowledge so that you can be looking forward to an unforgettable experience. AVAILABILITY/DATES: December until March

DATE/DISPONIBILITÀ: Da dicembre a marzo

PREREQUISITES: Good physical condition

CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Buone condizioni fisiche

DURATION: Approx. 3 hours

DURATA: Ca. 3 ore

WEATHER: In case of bad weather or exceeding temperatures the event will be postponed

METEO: Dipende dalle condizioni climatiche. In caso di maltempo o temperature troppo alte, l'attività verrà rimandata

CLOTHING: Weatherproof outdoor clothing, trekking-, mountain- or climbing-shoes

ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento d’inverno o da escursioni in montagna, scarponcini da montagna

PARTICIPANTS AND SPECTATORS: From three to four participants, spectators are welcome

PARTECIPANTI/SPETTATORI: 3 a 4 partecipanti, spettatori sono benvenuti

BENEFITS: Experienced guide, introduction to rope-, securing-, and danger-basics, three-hour climbing

PRESTAZIONI: Guida esperta che vi insegna le tecniche di arrampicata su ghiaccio, le tecniche di utilizzo di piccozze e ramponi e le tecniche di assicurazione in cordata, attrezzatura speciale: casco, imbrago, ramponi e piccozze.


AIRBOARD

Erklimmen Sie den Gipfel auf Schneeschuhen und gleiten Sie mit dem Airboard wieder ins Tal! Bei dieser neuartigen Form des Schlittenfahrens fahren Sie mit dem Kopf vorneweg auf den besten Abhängen und machen jede Abfahrt zum Abenteuer! Alternativ zur Schneeschuhwanderung können Sie sich natürlich auch bequem mit dem Lift nach oben befördern lassen. VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Dezember bis März TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Normale physische Voraussetzungen, Kinder unter 16 Jahren nur in Begleitung eines Erwachsenen DAUER DES ERLEBNISSES: Abhängig von den Wetterbedingungen und der Teilnehmerzahl, ca. 3 - 5 Stunden WETTER: Durchführbarkeit abhängig von Schnee- und Witterungsverhältnissen AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Skibekleidung, feste Schuhe (Bergstiefel, Snowboardschuhe, keine Skischuhe), Handschuhe, Mütze, Skibrille, ggf. Wechselwäsche TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Zwei bis zehn Personen, Zuschauer nicht möglich LEISTUNGEN: Fachkundige Leitung und Betreuung, Schneeschuhwanderung den Berg hinauf, Airboard-Abfahrt durch den Tiefschnee, Schneeschuhe, Stöcke, Airboard, Helm

AIRBOARD

AIRBOARD

Salite verso la vetta con le ciaspole e scendete con l'Airboard a valle! Con questa nuova tecnica per slittare, con testa in avanti sdraiati sul petto, ogni discesa si trasformerà in un'avventura unica! In alternativa è la salita in seggiovia e la discesa con le ciaspole. DATE/DISPONIBILITÀ: Da dicembre a marzo CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Buone condizioni fisiche - ragazzi sotto i 16 anni devono essere accompagnati da un adulto DURATA: Dipende dalle condizioni climatiche e il numero dei partecipanti, ca. 3-5 ore METEO: Dipende dallo stato della neve e dalle condizioni meteorologiche ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento da sci, scarpe robuste (scarpe da trekking, scarponi da snowboard, non consigliato: scarponi da sci), guanti, berretto, occhiali da sci, vestiti di ricambio PARTECIPANTI/SPETTATORI: Da 2 fino a 10 partecipanti, no spettatori PRESTAZIONI: Istruttore esperto, salita con le ciaspole e discesa sul Airboard, ciaspole, bastoni, Airboard, casco;

Climb the peak on snowshoes and slide down to the valley on the airboard! This new form of sledging you ride down with your head first the best mountain sides and make every downhill become an adventure! As an alternative to snowshoeing you can also choose to go up comfortably by ski-lift. AVAILABILITY/DATES: December until March PREREQUISITES: Normal physical condition, children under 16 years only if accompanied by an adult DURATION: Depends on the weather conditions and the number of participants, approx. 3 - 5 hours WEATHER: Practicability depending on snow and weather condition CLOTHING: Ski clothing, hard shoes (mountains shoes, snowboard shoes, no ski shoes), gloves, cap, ski glasses, possibly clothes to change PARTICIPANTS AND SPECTATORS: From two to ten persons, spectators are not possible BENEFITS: Expert guidance and support, snowshoeing up the mountain, airboard downhill through the deep snow, snowshoes, sticks, airboard, helmet


SKITOUREN & SCHNEESCHUHWANDERN

Begeben Sie sich mit uns auf eine Skitour und eine Schneeschuhwanderung in die schönsten Schneelandschaften der Region und genießen Sie ein fantastisches Naturerlebnis! Begleitet von einem ortskundigen Lehrer erlernen Sie schnell die richtige Technik und können so voll und ganz von Ihrem Erlebnis profitieren! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Dezember bis März, je nach Schneelage TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Mindestalter 10 Jahre (unter 18 Jahre nur mit Unterschrift eines Erziehungsberechtigten), gute gesundheitliche Verfassung. DAUER DES ERLEBNISSES: Je nach Witterungsverhältnissen und Teilnehmer, ca. 3 bis 5 Stunden WETTER: Ausreichend Schnee, keine Lawinengefahr AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Angemessene Winterkleidung, winterfestes Schuhwerk TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Drei bis zehn Personen, keine Zuschauer LEISTUNGEN: Führung, Transfer, Ausrüstung (LVS-Gerät, Schneeschuhe und Stöcke bzw. Skiausrüstung werden bei Bedarf gestellt)

ESCURSIONI CON SCI E CIASPOLE

Recatevi nei paesaggi invernali più belli della zona e vivete un‘ emozionante esperienza in questo ecosistema unico. Accompagnati da una guida esperta locale, sarete in grado di apprendere la tecnica necessaria e di stupirvi di voi stessi. DATE/DISPONIBILITÀ: Da dicembre a marzo, dipendente dalle condizioni meteo CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Età minima 10 anni (sotto 18 anni solo con firma dei rappresentanti legali), discreta condizione fisica DURATA: Dipendente dalle condizioni climatiche e numero partecipanti, ca. 3-5 ore METEO: Abbastanza neve, buone condizioni climatiche, non si svolge con pericolo di valanghe ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento per escursionismo invernale PARTECIPANTI/SPETTATORI: Da 3 a 10 persone, no spettatori PRESTAZIONI: Guida, trasferimento, attrezzatura (ciaspole, bastoncini, Arba)

SKITOURING & SNOWSHOEING

Come with us for a skitour and snowshoeing within the most beautiful snow landscapes of the region and enjoy a fantastic nature experience! Accompanied by a local expert, you will quickly learn the right technique. That way you can fully benefit from your experience! AVAILABILITY/DATES: December until March, depending on the snow conditions PREREQUISITES: Minimum age of ten years (up to 18 years with a signature of the parent), good health DURATION: Depending on the weather condition and participants, aprox. 3 - 5 hours WEATHER: Enough snow, no danger of avalanches EQUIPMENT AND CLOTHING: Adequate winter clothing, winter shoes PARTICIPANTS AND SPECTATORS: From three to ten persons, no spectators BENEFITS: Guided tour, transfer, equipment (avalanche transceiver, snowshoes and sticks respectively ski-equipment if needed)


SKISAFARI

Reservieren Sie Ihren Platz bei einer Skisafari und entdecken Sie die faszinierende Bergwelt auf Skiern! Begleitet von einem erfahrenen Skilehrer können Sie den Skisport mit einer Entdeckungsreise zu den interessantesten Plätzen in den Bergen kombinieren und bekommen auf diese Art und Weise einen ganz besonderen Eindruck von Land und Leuten. VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Dezember bis April

SKISAFARI

SCI SAFARI

Prenotate un posto in uno sci safari per scoprire il mondo affascinante delle montagne sugli sci! Accompagnati da un maestro potrete esplorare le montagne più famose delle Alpi e le zone che avete sempre voluto visitare. Venite a conoscere il paese, la cultura e la gente in compagnia di un esperto del luogo.

Make a reservation for a skisafari and discover the fascinating mountain world on skis. Accompanied by an experienced ski teacher, you can combine the sport of ski with a discovery voyage to the most interesting places in the mountains. That way you will get an unforgatable impression of the country and its people. AVAILABILITY/DATES: December until April

TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Basisskikenntnisse, ab 10 Jahren

DATE/DISPONIBILITÀ: Da dicembre ad aprile

PREREQUISITES: Basic skiing skills, minimum age of ten years

DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. 8 Stunden

CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Conoscenze sci basiche, età minima 10 anni

DURATION: Approx. 8 hours

WETTER: Bei Unwetter oder schlechten Schneeverhältnissen wird die Veranstaltung verschoben

DURATA: Ca. 8 ore

WEATHER: In case of bad weather or bad snow conditions the event will be postponed

AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Der Witterung angepasste Ski- oder Outdoorbekleidung, Handschuhe und Mütze

ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento da sci, guanti, berretto, sci (è comunque possibile il noleggio)

TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Zwei bis zehn Personen

PARTECIPANTI/SPETTATORI: 2 a 10 persone

LEISTUNGEN: Staatlich geprüfter Skilehrer, verschiedene Gebiete zur Auswahl

PRESTAZIONI: Maestro di sci, varie regioni a disposizione

METEO: In caso di maltempo l'attività verrà rimandata

EQUIPMENT AND CLOTHING: Ski- or outdoor-clothing according to the weather, gloves and hat PARTICIPANTS AND SPECTATORS: From two to ten persons BENEFITS: Officially licensed ski teacher, different regions to choose

ia Alta Bad a en d r a Val G sta o n e Val V


/Vadena Bolzano k Innsbruc Ala

GOKART

GoKart fahren, der Spaß für jung und alt. Testen Sie Ihre Rennfahrerqualitäten und sichern Sie sich die beste Rundenzeit! Starten Sie noch heute von der Pole Position! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: März bis November

GOKART

GOKART

Driving GoKart is fun for young and old. Test your race driving qualities and get the fastest lap time! Start today from the pole position!

TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Normale physische und psychische Voraussetzungen

GoKart, il divertimento per grandi e piccini. Prova le tue abilità di guida e assicurati il miglior tempo sul giro! Parti oggi dalla pole position!

AVAILABILITY/DATES: March until November

DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. 30 Minuten

DATE/DISPONIBILITÀ: Da marzo a novembre

DURATION: Approx. 30 Minutes

WETTER: Bei schlechtem Wetter wird die Veranstaltung verschoben

CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Buone condizioni fisiche e mentali

WEATHER: In case of bad weather the event will be postponed

AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Normale Freizeitbekleidung TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Mindestens sieben Teilnehmer, Zuschauer sind willkommen LEISTUNGEN: GoKart, Helm, 30 Minuten auf der Strecke

DURATA: Ca. 30 minuti METEO: In caso di maltempo, l‘attività verrà rimandata ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento sportivo e comodo PARTECIPANTI/SPETTATORI: Minimo 7 partecipanti, spettatori sono benvenuti PRESTAZIONI: GoKart, casco, 30 minuti sul percorso

PREREQUISITES: Normal physical and psychological condition

EQUIPMENT AND CLOTHING: Normal casual wear PARTICIPANTS AND SPECTATORS: At least seven participants, spectators welcome BENEFITS: GoKart, helmet, 30 minutes on the track


FAHRSICHERHEITS­­T RAINING

Mit unserem individuell für Sie angepassten Fahrsicherheitstraining sind Sie garantiert auf der sicheren Seite, egal ob mit dem Auto oder dem Motorrad! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Ganzjährig TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Motorrad- und / oder Autoführerschein DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. vier Stunden WETTER: Hat normalerweise keinen Einfluss AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Individuell, ggf. Motorradausrüstung TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Ohne Beschränkung LEISTUNGEN: Individuell angepasstes Fahrsicherheitstraining unter professioneller Leitung

DRIVERSAFETY

CORSO DI GUIDA SICURA

Con i nostri corsi di guida sicura individuale siete dalla parte giusta, sia in auto che in moto. DATE/DISPONIBILITÀ: Tutto l’anno CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Patente di giuda A e / o B DURATA: Ca. 4 ore METEO: Non influisce ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Individuale, attrezzatura moto PARTECIPANTI/SPETTATORI: Senza restrizioni PRESTAZIONI: Corsi di guida sicura sotto la direzione di personale specializzato

With our individual driver safety training you will be on the safe side for sure. No matter if by car or by motorbike, this experience will be challenging and a lot of fun! AVAILABILITY/DATES: All-season PREREQUISITES: Driving licence for motorbike and / or car DURATION: Approximately four hours WEATHER: Usually weather has no influence EQUIPMENT AND CLOTHING: Individual, if applicable motorbike clothing PARTICIPANTS AND SPECTATORS: No limitation BENEFITS: Individual driver safety training under professional guidance

/ Vadena

Bolzano


esia Lago di R si iu S i d Alpe Renon

SNOWKITE

SNOWKITE

Snowkiten, eine Kombination aus Kitesurfen und Ski- oder Snowboardfahren, ist ein tolles Erlebnis für begeisterte Wintersportler. Auch Kitesurfer, die im Winter nicht auf ihren Sport verzichten wollen, kommen hier auf ihre Kosten. Ein Snowboard oder Skier und dazu ein Kiteschirm um alleine durch Kräfte der Natur über den Berg zu gleiten. Natürlich gibt es auch für Anfänger ein umfangreiches Angebot!

Snowkite è uno sport nuovo, che vi permette di muovervi sulla montagna con la sola forza della natura. Se si inizia una volta, non si smette più! Garantito. I metodi di insegnamento sono sicuri, professionali e semplici. Possiamo solo consigliarvi di provare!

Snowkiting, a combination of kitesurfing and skiing or snowboarding, is a great experience for wintersports fans. Especially kitesurfer, that won´t pass on their favorit sport in Winter, will love this challenge. All you need is a pair of skis or a snowboard in combination with a kite parachute and the pure force of nature you will glide up a mountain. Obviously snowkiting is ideal for beginners with no experience aswell!

VERFÜGBARKEIT/TERMINE: November bis Februar

DATE/DISPONIBILITÀ: Da novembre a febbraio

AVAILABILITY/DATES: November until February

TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Normale physische und psychische Voraussetzungen

CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Buone condizioni fisiche e mentali

PREREQUISITES: Normal physical and psychological condition

DURATA: Ca. 2 - 5 ore

DURATION: Approx. 2 - 5 hours

METEO: In caso di maltempo e/o bufera l‘attività verrà rimandata

WEATHER: In case of bad weather and/or storm the event will be postponed

ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Vestiti caldi, scarpe robuste, occhiali da sole, crema solare

EQUIPMENT AND CLOTHING: Warm clothing, good shoes, sunglasses, sun lotion

PARTECIPANTI/SPETTATORI: Fino a 5 partecipanti, spettatori sono benvenuti

PARTICIPANTS AND SPECTATORS: Maximum of 5 participants, spectators welcome

DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. 2 bis 5 Stunden WETTER: Bei schlechtem Wetter und/oder Sturm wird die Veranstaltung verschoben AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Warme Kleidung, gutes Schuhwerk, Sonnenbrille, Sonnencreme TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Maximal fünf Teilnehmer, Zuschauer sind willkommen LEISTUNGEN: Ausrüstung (Kite, Helm), theoretische und praktische Einweisung. Ski- oder Snowboardverleih extra.

SNOWKITE

PRESTAZIONI: Attrezzatura speciale (Kite, casco), istruzione teorica e pratica. Noleggio sci o snowboard se necessario

BENEFITS: Equipment (Kite, Helmet), theoretical and practical introduction. Ski or snowboard rental extra


SKI-DOO

Genießen Sie die absolute Freiheit beim Ski-Doo fahren, dem Erlebnis für begeisterte Winter- und Motorsportfreunde. Erkunden Sie traumhafte Landschaften und erleben Sie den Rausch der Geschwindigkeit mit diesem einzigartigen Fortbewegungsmittel für den Schnee! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: November bis März TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Ab 18 Jahren, normale physische und psychische Voraussetzungen DAUER DES ERLEBNISSES: Ab 30 Minuten WETTER: Bei schlechtem Wetter wird die Veranstaltung verschoben AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Outdoorkleidung, feste Schuhe

MOTOSLITTA

Siete stufi della solita vita in città con il traffico bloccato ad ogni incrocio? Cosa ne pensate di trascorrere una piacevole giornata in montagna tra la natura e l’adrenalina? Cosa mai ci sarà di adrenalinico in montagna? Una splendida escursione con le motoslitte nelle Alpi! Con questa esperienza vi troverete ad affrontare ripidissime salite e pendii totalmente innevati con delle motoslitte yamaha dalle prestazioni uniche. DATE/DISPONIBILITÀ: Da novembre a marzo CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Da 18 anni, buone condizioni fisiche e mentali DURATA: Da 30 minuti METEO: In caso di maltempo l´esperienza sarà rimandata

TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Maximal 10 Teilnehmer, Zuschauer sind willkommen

ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento da sci: giacca invernale, pantaloni invernali, guanti, occhiali da sci, scarpe robuste

LEISTUNGEN: Ski-Doo, Helm, theoretische und praktische Einweisung

PARTECIPANTI/SPETTATORI: Massimo 10 persone, spettatori sono benvenuti PRESTAZIONI: Motoslitta, istruzione teorica e pratica, casco.

SKI-DOO

Enjoy the feeling of complete freedom while on your Ski-Doo, an experience for every Winter- and Motorsports fan. Discover the enchanted landscapes of the Alps on your snowmobile, while the adrenalin rush of speed overwhelms you with this unique means of transportation on snow. AVAILABILITY/DATES: November until March PREREQUISITES: From 18 years, Normal physical and psychological condition DURATION: From 30 minutes WEATHER: In case of bad weather the event will be postponed EQUIPMENT AND CLOTHING: Ski- or outdoor-clothing according to the weather, gloves and cap PARTICIPANTS AND SPECTATORS: Maximum of 10 participants, spectators welcome BENEFITS: SkiDoo, helmet, theoretical and practical introduction

(TN) /Arabba ia d a B a N) Alt Andalo (T ) o (SO Madesim


25 %

rina Valle Au Predoi /

IGLU BAUEN (MIT ÜBERNACHTUNG)

Lernen Sie wie man ein richtiges Iglu baut! Sie werden garantiert viel Spaß haben! Spielerisch bewegen Sie sich durch den Schnee und genießen die verschneite Winterlandschaft. Sie suchen sich unter Anleitung einen idealen Platz und tauchen in die Welt der Eskimos ein. Der Bau eines Iglus erfordert Geschick, Geduld und Zeit, ebenso Teamgeist, Kooperation und Kommunikation. Der Bau findet immer in der Nähe einer Almhütte statt, sodass im Bedarfsfall immer Hilfe in der Nähe ist. VERFÜGBARKEIT / TERMINE: Dezember bis März (je nach Schneelage) TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Normale physische und psychische Verfassung DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. 1,5 Tage (Treffpunkt immer am Vormittag) WETTER: Bei sehr schlechtem Wetter wird das Erlebnis verschoben AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG Rucksack, Winterfeste Bergschuhe, wetterfeste Outdoor-Kleidung (auch zum Wechseln), Mütze, Handschuhe,Stirnlampe, Toilettensachen, evtl. Sonnenbrille und Sonnencreme. Schlafsack und Isomatte können gegen Aufpreis ausgeliehen werden. TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: 4 bis 20 Personen, Zuschauer sind willkommen LEISTUNGEN: Theoretische und praktische Einweisung, Bau eines Iglus, Übernachtung im Iglu (ca. 4 Personen pro Iglu), Leihausrüstung (Schneeschuhe, Stöcke, Schaufeln, Werkzeug). Mittagessen, Abendessen, Frühstück und Getränke nicht inklusive.

COSTRUIRE UN IGLÙ (CON PERNOTTAMENTO)

Scopri come costruire un vero igloo! Un divertimento garantito per tutti! Vi muovete attraverso la neve in cerca di un luogo ideale per costruire un igloo. Scoprite il mondo degli Eschimesi e soggiornate nel vostro igloo. La costruzione di un igloo richiede abilità, pazienza e tempo, spirito di squadra, cooperazione e comunicazione. Per motivi di sicurezza la costruzione dell‘igloo viene fatto sempre in vicinanza di un rifugio alpino. DATE / DISPONIBILITÀ: Dicembre a marzo (dipende delle condizioni di neve) CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Normale stato fisico e mentale, atletico DURATA DEL PERCORSO: Ca. 1,5 giorni (incontro sempre la mattina) METEO: In caso di brutto tempo, l’esperienza verrà rimandata ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Zaino, scarpe impermeabili, abbigliamento resistente (anche da cambiare), cappello, guanti, lampada, occhiali da sole, crema solare. PARTECIPANTI / SPETTATORI: Da 2 a 10 persone, spettatori sono i benvenuti SERVIZI: Briefing teorico e pratico, costruzione dell’igloo, pernottamento nel igloo (max. 4 persone per igloo, racchette da neve, bastoncini, pale e strumenti per la costruzione dell’igloo. Non compreso: Pranzo, cena e colazione, bibite

IGLOO CONSTRUCTION (WITH ACCAMMODATION)

Learn with us how to build a real igloo! Fun is guaranteed for everyone! Playful we move through the snow and enjoy the winter wonderland. You are looking for an ideal place to build an igloo. Dive into the world of the Eskimos and sleep in your own built igloo. The construction of an igloo requires skills, patience and time, team spirit, cooperation and communication. For security reasons the igloo construction always takes place in adjancency of an alpine hut. AVAILABILITY / DATES: December to March (depending on snow conditions) ELIGIBILITY: Normal physical and mental state, athletic DURATION: Approx. 1,5 days (meeting always in the morning) WEATHER: In case of very bad weather, the experience will be postponed. CLOTHING AND EQUIPMENT : Backpack, waterproof shoes, weatherproof outdoor clothing (also for changing), hat, gloves, head lamps, eventually also sunglasses and sunscreen. Sleeping bag and iso matrass available for rent at an additional cost. PARTICIPANTS / SPECTATORS: 4 to 20 people per group, spectators are welcome SERVICES: Theoretical and practical introduction, building the igloo, night in the igloo (max. 4 persons per igloo), rental equipment (snowshoes, sticks, shovels, tools). Lunch, dinner, breakfast and drinks not included.


SNOW&DRIFT

Bein diesem Fahrtraining entwickeln Sie die Fähigkeit auch unter schwierigsten Bedingungen Kontrolle über das Auto zu bewahren. Der Kurs beinhaltet zudem einem Theoriemodul zum Erlernen des fahrens auf Schnee mit Fahrzeugen aller Antriebsarten sowie modernster Sicherheitssysteme.

Nel corso Snow&Drift viene sviluppato la capacità di valutare le condizioni di aderenza, di ottenere direzionalità e stabilità nelle circostanze più critiche e l’attitudine a mantenere il controllo dell’auto nelle più difficili condizioni di aderenza. Incluso nel corso sono l’applicazione di tecniche specifiche per la neve e l’utilizzo di auto con tutte le trazioni e i sistemi di sicurezza più avanzati.

VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Dezember bis März TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Normale physische und psychische Voraussetzungen DAUER DES ERLEBNISSES: 1-8 Stunden WETTER: Bei schlechtem Wetter wird die Veranstaltung verschoben AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Normale Bekleidung TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Bis zu 7 Teilnehmer, Zuschauer sind willkommen LEISTUNGEN: Fahrlehrer, theoretische und praktische Einweisung, Fahrzeug

DATE/DISPONIBILITÀ: Da dicembre a marzo CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Buone condizioni fisiche e mentali DURATA: 1-8 ore METEO: in caso di maltempo l´esperienza verrà spostato ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento sportivo e comodo PARTECIPANTI/SPETTATORI: Fino a 7 persone contemporaneamente PRESTAZIONI: Istruttore di guida, istruzione teorica e pratica, vettura

SNOW&DRIFT

SNOW&DRIFT

In this course you will develop the ability to maintain control of your car even under the most difficult conditions. The training also includes a theory module for learning the driving procedures on snow with vehicles of all types of drives and the latest security systems. AVAILABILITY/DATES: December until March PREREQUISITES: Normal physical and psychological condition DURATION: 1-8 hours WEATHER: In case of bad weather the event will be postponed EQUIPMENT AND CLOTHING: Normal casual wear PARTICIPANTS AND SPECTATORS: Up to 7 participants BENEFITS: Instructor, theoretical and practical introduction, car

Predazzo me m Val di Fie


25 %

rina Valle Au Casere /

BIATHLON SCHNUPPERKURS

Die spannende Kombination von Ausdauer auf der Loipe und Konzentration am Schießstand macht Biathlon zum wahren Abenteuer zur Winterzeit. Bei diesem Schnupperkurs optimieren Sie einerseits ihre Langlauftechnik und lernen zudem den richtigen Umgang mit originalen Kleinkalibergewehren. VERFÜGBARKEIT / TERMINE: Dezember bis April TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Keine Atemnot, Herz- oder Kreislaufprobleme. Kinder bis einschließlich 15 Jahre nur in Begleitung eines Erziehungsberechtigten DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. 2 Stunden WETTER: Bei sehr schlechtem Wetter wird das Erlebnis verschoben AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG Warme sportliche Kleidung, Skiunterwäsche, Winterschuhe, 2 Paar Socken, Handschuhe, Sonnencreme und Brille TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Ab 2 bis zu maximal 30 Teilnehmer LEISTUNGEN: Theoretische und praktische Einweisung, Outdoor Guide, Leihausrüstung (Langlaufskier/ Schneeschuhe, Stöcke, Biathlongewehr mit 4x5 Schuss)

CORSO BIATHLON

L’emozionante combinazione di tenuta sulla pista di fondo e concentrazione al poligono di tiro è una vera e propria avventura in inverno. Questo corso di biathlon offre l’opportunità di ottimizzare la propria tecnica di fondo e di usare i fucili (originali) nel modo giusto. DATE / DISPONIBILITÀ: Dicembre ad aprile CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Tutte le persone senza insufficenza respiratoria, problemi al cuore o di circolazione. Bambini fino i 15 anni solo se accompagnati da un genitore DURATA DEL PERCORSO: Ca. 2 ore METEO: In caso di brutto tempo, l’esperienza verrà rimandata ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento sportivo e caldo, biancheria intima lunga, scarpe d’inverno, un paio di calzini in serbo, guanti, occhiali da sole, crema solare. PARTECIPANTI / SPETTATORI: Da 2 ad un massimo di 30 persone SERVIZI: Briefing teorico e pratico, istruttore sci di fondo/ciaspole , racchette da neve, fucili biathlon (con 2x5 tiri)

BIATHLON WORKSHOP

The exciting combination of endurance on the cross-country ski-track and concentration at the shooting range makes biathlon become a true adventure in winter. In this course you will optimize your cross-country tecnique and also learn how to deal with original small-bore guns. AVAILABILITY / DATES: December to April ELIGIBILITY: No shortness of breath, heart and circulatory problems. Children up to 15 years only if accompanied by a parent DURATION: Approx. 2 hours WEATHER: In case of very bad weather, the experience will be postponed. CLOTHING AND EQUIPMENT : Sporty and warm clothing, long underwear, winter shoes, 2 pairs of socks, gloves, suncream and sunglasses PARTICIPANTS / SPECTATORS: From 2 up to 30 participants SERVICES: Theoretical and practical introduction, outdoor guide, rental equipment (cross-country ski/ snowshoes, sticks and biathlon riffles with 2x5 shot)


ICEKART

IceKart fahren, ist wie das GoKart ein Spaß für jung und alt. Testen Sie Ihre Rennfahrerqualitäten und sichern Sie sich die beste Rundenzeit! Starten Sie noch heute von der Pole Position und erleben Sie das GoKart fahren unter ganz neuen Bedingungen. Eine garantierte Rutschpartie trotz eigens präparierter Reifen!! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Dezember bis April TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Normale physische und psychische Voraussetzungen DAUER DES ERLEBNISSES: 10 Minuten WETTER: Bei schlechtem Wetter wird die Veranstaltung verschoben

ICE KART

GOKART SU GHIACCIO

IceKarting is fun for the whole family or a group of friends. Test your driving skill under special circumstances. A guaranteed glissade dispite the special tires!

GoKart su ghiaccio, divertimento per grandi e piccoli. Prova le tue abilità di guida e assicurati il miglior tempo sul giro! Parti ancora oggi dalla pole position!

AVAILABILITY/DATES: December to March

DATE/DISPONIBILITÀ: Da dicembre a marzo

DURATION: 10 minutes

CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Buone condizioni fisiche e mentali

WEATHER: In case of bad weather the event will postponed/cancelled

DURATA: 10 minuti

AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Normale Winterbekleidung

METEO: In caso di maltempo, l’attività verrà rimandata

TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Mehrere Teilnehmer möglich

ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento sportivo e comodo

LEISTUNGEN: GoKart Verleih, Protektoren und Helm

PARTECIPANTI/SPETTATORI: Più persone possono partecipare

PREREQUISITES: Normal physical and psychological condition

EQUIPMENT AND CLOTHING: Normal casual wear PARTICIPANTS AND SPECTATORS: Several people can participate BENEFITS: GoKart rental, protectors and helmet

PRESTAZIONI: Noleggio GoKart, protezioni e casco

Predazzo


o Rio Isarc e ig d A Rio a in r u A Rio io ir s s a P Rio Rio Noce

RAFTING

Geballte Action auf reißenden Bergflüssen, begleitet von einem professionellen Lehrer. Beim Rafting finden Sie eine sportliche Herausforderung der besonderen Art, die Ihnen alles abverlangt. Doch auch als Anfänger können Sie erste Paddelversuche in ruhigeren Gefilden wagen. Wir haben für jeden das passende Angebot dabei! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Mai bis September TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Je nach Schwierigkeitsgrad: ab 8 Jahren, Basis-Schwimmkenntnisse, normale physische Verfassung, Personen unter 18 Jahren nur mit schriftlicher Einverständniserklärung eines Erziehungsberechtigten DAUER DES ERLEBNISSES: Je nach Tour und Schwierigkeitsgrad, ca 1,5 bis 5 Stunden WETTER: Hat normalerweise keinen Einfluss AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Schuhe, die nass werden dürfen, kurze Hose, T-Shirt, trockene Kleidung zum Wechseln und ein Handtuch TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Sechs bis acht Teilnehmer je Boot, Zuschauer sind willkommen LEISTUNGEN: Theoretische Einweisung, komplette Spezialausrüstung (Helm, Weste, Paddel, Raftingboot), fachkundiger Bootsführer

RAFTING

Scendere torrenti di montagna in un gommone, accompagnati da un istruttore professionista. Il rafting è una sfida atletica speciale, dove ognuno mostra le sue qualità migliori. Anche i principianti potranno avventurarsi per la prima volta in corsi d’acqua più calmi. Abbiamo un’offerta ideale per ognuno di voi. DATE/DISPONIBILITÀ: Da maggio a settembre CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Dipendente dal grado di difficoltà: da 8 anni (fino ai 18 anni solo con firma dei rappresentanti legali), saper nuotare, normali condizioni fisiche DURATA: Dipende dalla gita e la difficoltà scelta, ca. 1,5 a 5 ore METEO: Normalmente non influisce ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Scarpe che si possono bagnare, costume da bagno, vestiti di ricambio, asciugamano PARTECIPANTI/SPETTATORI: Da 6 a 8 partecipanti per gommone, spettatori sono benvenuti PRESTAZIONI: Lezioni teoriche, attrezzatura speciale (casco, giubbotto di salvataggio, pagaia, battelli pneumatici), istruttore esperto

RAFTING

Concentrated action on rapid mountain rivers, accompanied by a professional teacher. Rafting is a sportive challenge of a special kind, demanding everything from you. However, also as a beginner you can try the first paddling in more quiet areas. We have got the adequate offer for everyone! AVAILABILITY/DATES: May until September PREREQUISITES: Minimum age of 8 years, depending on the difficulty level, basic swimming knowledge, normal physical condition, persons under 18 years only with a written letter of agreement of a parent DURATION: Depends on the tour and difficulty level, aprox. 1,5 and 5 hours WEATHER: Normally does not have any influence EQUIPMENT AND CLOTHING: Shoes (that may get wet), shorts, shirt, dry clothing to change and a towel PARTICIPANTS AND SPECTATORS: From six to eight participants per boat, spectators are welcome BENEFITS: Theoretical introduction, complete special equipment (helmet, vest, paddle, rafting boat), competent boat guide


HYDROSPEED

Erleben Sie eine tolle Wildwasseraktivität und versuchen Sie sich im Hydrospeed! Auch bekannt als „River-Boogie“, bietet Hydrospeed einen intensiven Kontakt mit dem Wasser. Mit gutem Körpergefühl und Spaß am Abenteuer kann hier jedermann eine völlig neuartige Fortbewegungsmöglichkeit auf dem Wasser entdecken. Auch in schwierigen Gefilden können Anfänger schnell den richtigen Umgang mit dem Schwimmbrett erlernen, da technische Vorkenntnisse nicht notwendig sind.

Vivete una nuova esperienza e provate l’Hydrospeed, anche conosciuto come “River-Boogie”, un’occasione unica per immergersi nella natura, in perfetta simbiosi con il proprio corpo e pronti ad assaporare il gusto dell’avventura. Non sono richieste nè conoscenze tecniche nè esperienza e prima di iniziare verranno illustrati i principi della disciplina e i comportamenti da adottare in ogni tipo di situazione.

Experience an amazing wild water activity and try out hydrospeed! Also known as “RiverBoogie”, hydrospeed offers an intense contact with the water. With a good feeling for your body and a sense for enjoying adventures everyone can discover a completely new possibility to move on the water. Also in difficult areas beginners can quickly learn the right way to handle the swimming board, as technical knowledge is not required.

VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Mai bis September

DATE/DISPONIBILITÀ: Da maggio a settembre

AVAILABILITY/DATES: May until September

TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Mindestalter 12 Jahre (unter 18 Jahren nur mit Einverständniserklärung eines Erziehungsberechtigten), je nach Schwierigkeitsgrad gute bis sehr gute physische Voraussetzungen und Schwimmkenntnisse

CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Età minima 12 anni (fino ai 18 anni solo con firma dei rappresentanti legali) , dipendente dal grado di difficoltà, normali/buone condizioni fisiche, saper nuotare

PREREQUISITES: Minimum age of twelve years, persons under 18 years only with a written letter of agreement of a parent, depending on the difficulty level from good to very good physical condition and swimming knowledge

DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. 2,5 Stunden WETTER: Durchführung unmöglich bei Gewitter und Hoch- bzw. Niedrigwasser AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Badekleidung, Sportunterwäsche oder Fleece, Handtuch und Wechselwäsche. TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Ein oder mehrere Teilnehmer je Gruppe, keine Zuschauer LEISTUNGEN: Theoretische Einweisung, geführte Hydrospeed-Tour unter fachkundiger Betreuung, gesamte Spezialausrüstung (Neoprenanzug, Hydrospeed, Flossen, Helm, Schwimmweste)

HYDROSPEED

DURATA: Ca. 2,5 ore METEO: In caso di livello troppo alto oppure troppo basso dell’acqua del fiume e/o temporali l’attività verrà rimandata

HYDROSPEED

DURATION: Approx. 2,5 hours WEATHER: Cancelation if there is a thunderstorm warning, or high or low water

ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Costume da bagno, maglia preferibilmente in micro pile, asciugamano e vestiti di ricambio

EQUIPMENT AND CLOTHING: Swim wear, sports underwear or fleece, towel and clothing to change

PARTECIPANTI/SPETTATORI: Da 1 a più partecipanti, no spettatori

PARTICIPANTS AND SPECTATORS: One or more participants per group, no spectators possible

PRESTAZIONI: Lezione teorica, escursione Hydrospeed guidata con guide specializzate, attrezzatura speciale (salvagente, muta in neoprene,pinne,casco ecc.)

BENEFITS: Theoretical introduction, guided hydrospeedtour with professional support, complete special equipment (wetsuit, hydrospeed, flippers, helmet, swim vest)

o Rio Isarc e ig d Rio A a in r u Rio A e c o Rio N


Lago di G

arda

FLYBOARD

Das Flyboard ist ein einzigartiges Erlebnis. Es bietet Aufregung, Nervenkitzel, Spaß und Adrenalin. Fliegen Sie wie ein Superheld durch die Luft, angetrieben von der Kraft des Wassers. Ein garantierter Spaß für jedermann. Das Flyboard wird mit den Händen gesteuert und ist wie eine Mischung aus Jetski, Ski, Snowboard und akrobatischen Bewegungen. VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Mai bis September TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Ab 14 Jahren (unter 18 Jahren nur in Begleitung), Normale physische Voraussetzungen, Schwimmkenntnisse, max. Körpergewicht 110 kg. DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. 30 Minuten WETTER: Bei schlechtem Wetter kann das Erlebnis nicht stattfinden. AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Badebekleidung TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Ein Teilnehmer, Zuschauer sind willkommen. LEISTUNGEN: Theoretische Einweisung, Flyboard Testkurs, Leihausrüstung (Neoprenanzug, Helm, Schwimmweste)

FLYBOARD

FLYBOARD

Il Flyboard è un’esperienza unica, che offre divertimento, emozioni, divertimento e adrenalina. Volate come un supereroe attraverso l’aria, spinto dalla forza dell’acqua. Un divertimento assicurato per tutti. Il Flyboard viene guidato con le mani ed è come un mix di jet-ski, sci, snowboard e movimenti acrobatici. DATE/DISPONIBILITÀ: Da maggio a settembre CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Da 14 anni (sotto 18 anni solo in accompagna), condizioni normali fisiche, capacità di nuotare, max. peso 110 kg. DURATA: Ca. 30 minuti METEO: In caso di maltempo, l’esperienza non può essere effetuata. ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Costumi da bagno. PARTECIPANTI/SPETTATORI: Un partecipante, spettatori sono benvenuti PRESTAZIONI: Briefing teoretico, prova Flyboard, noleggio attrezzatura (muta, casco, giubbotto di salvataggio).

The Flyboard is a unique experience, which offers excitement, thrills, fun and adrenaline. Fly through the air like a superhero, propelled by the force of the water. A guaranteed fun for everyone. The Flyboard is controlled with the hands and is like a mix of Jet ski, Ski, Snowboard and acrobatic movements. AVAILABILITY/DATES: May until September PREREQUISITES: From 14 years (under 18 years only accompanied), Normal physical conditions, the ability to swim, max. Body weight 110 kg. DURATION: Approx. 30 minutes WEATHER: In case of bad weather, the experience can not take place. EQUIPMENT AND CLOTHING: Swimwear PARTICIPANTS AND SPECTATORS: One participant, spectators are welcome BENEFITS: Theoretical briefing, Flyboard test course, rental equipment (wetsuit, helmet, life jacket)


SEGELN

Begeben Sie sich auf die Spuren der großen Seefahrer vergangener Tage und unternehmen Sie einen Segeltörn, mit Jollen und Katamaranen. Gleiten Sie in Begleitung eines erfahrenen Segelführers sanft über das Wasser nur angetrieben von der Kraft des Windes. Ein Freizeitspaß für die gesamte Familie. VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Mai bis September TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Ab 4 Jahren (unter 18 Jahren nur in Begleitung), normale physische Voraussetzungen, Schwimmkenntnisse. DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. 2 - 4 Stunden WETTER: Bei schlechtem Wetter und Sturm kann das Erlebnis nicht stattfinden. AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Freizeitbekleidung, Badebekleidung, Sonnenbrillen, Sonnencreme TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Ein oder mehrere Teilnehmer je Gruppe, Zuschauer leider nicht möglich LEISTUNGEN: Bootstour, Einsteigerkurs, Schwimmweste

SAILING

VELA

Seguite le tracce dei grandi navigatori di un tempo e fate un viaggio a vela, con derive e catamarani. Indossate in compagnia di una guida esperta attraverso l’acqua solo accelerato dalla forza del vento. Una attività per tutta la famiglia. DATE/DISPONIBILITÀ: Da maggio a settembre CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Da 4 anni (sotto 18 anni solo accompagnato), condizioni normali fisiche, capacità di nuotare DURATA: Ca. 2 - 4 ore METEO: In caso di maltempo e tempesta l’esperienza non può essere effettuata ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Costumi da tempo libero e bagno, occhiali di sole, crema solare PARTECIPANTI/SPETTATORI: Fino a sette partecipanti per nave, spettatori sono benvenuti PRESTAZIONI: Viaggio in vela, corso di introduzione, giubbotto.

Follow in the footsteps of the great navigators of the old days and go on a sailing trip, with dinghies and catamarans. Accompanied by an experienced skipper you slip and sail smoothly across the water only accellerated by the force of the wind. A leisure activity for the entire family. AVAILABILITY/DATES: May until September PREREQUISITES: From 4 years (under 18 years only accompanied), normal physical conditions, ability to swim DURATION: Approx. 2 - 4 hours WEATHER: In case of bad weather and storm the experience can not take place EQUIPMENT AND CLOTHING: Swim- and leisure wear, sunglasses, suncream PARTICIPANTS AND SPECTATORS: Up to seven participants per boat, spectators are welcome BENEFITS: Sailing tour, introduction course, life jacket

aro Lago Cald da r a Lago di G ia s Lago Re


o Rio Isarc e ig d A Rio a Rio Aurin Rio Noce

KAYAK

Geschicklichkeit, Ausdauer und ein gutes Gefühl für das Wasserelement werden benötigt, um das Kayakfahren zu beherrschen. Aufgrund der Größe und Form des Kayaks spüren Sie den Fluss intensiver, als mit jedem anderen Fortbewegungsmittel. Werden Sie eins mit dem Wasser! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Mai bis September TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Mindestens zwölf Jahre, Personen unter 18 Jahren nur mit schriftlicher Einverständniserklärung eines Erziehungsberechtigten, normale physische Voraussetzungen und Schwimmkenntnisse DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. zweieinhalb Stunden WETTER: Durchführung unmöglich bei Gewitter und Hochwasser AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Badekleidung, Handtuch, evtl. Brillenband, festes Schuhwerk, das nass werden kann und Wechselbekleidung TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Ab einem Teilnehmer (je nach Erlebniswahl und Schwierigkeitsgrad), Zuschauer bedingt möglich LEISTUNGEN: Theoretische Einweisung ins Kayakfahren, komplette Wildwasserleihausrüstung, Tandembzw. Kayakfahrt unter fachkundiger Betreuung

KAYAKING

KAYAK

Abilità, perseveranza ed un buon feeling con l’elemento acqua saranno necessari per controllare il kayak. In questo modo potrete vivere il fiume più intensamente che con qualsiasi altro mezzo di trasporto. Diventerete tutt’uno con l’acqua! DATE/DISPONIBILITÀ: Da maggio a settembre CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Età minima 12 anni (fino ai 18 solo con firma dei rappresentanti legali), normali condizioni fisiche e saper nuotare bene DURATA: Ca. 2,5 ore METEO: In caso di maltempo l’attività verrà rimandata ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Costume da bagno, asciugamano, buone scarpe, calze e maglietta di ricambio PARTECIPANTI/SPETTATORI: Da 1 partecipante, no spettatori PRESTAZIONI: Lezioni teoriche sul kayak, tutta l’attrezzatura necessaria, discesa col Kayak o tandem con istruttore esperto

Dexterity, endurance, and a good feeling for the element of water are needed for kayaking. Because of the size and the form of the kayak you feel the river more intensely than with any other device. Become one with the water! AVAILABILITY/DATES: May until September PREREQUISITES: Minimum age of twelve years, persons under 18 years only with a written letter of agreement of a parent, normal physical condition and swimming knowledge DURATION: Approximately two and a half hours WEATHER: In case of bad weather or high water the experience will be postponed. EQUIPMENT AND CLOTHING: Swimwear, towel, possibly eyewear retainer, hard shoes that may become wet, and clothes to change PARTICIPANTS AND SPECTATORS: From one participant (depending on the choice of the event and difficulty), no spectators possible BENEFITS: Theoretical introduction to kayaking, complete wild water equipment, tandem respectively kayak-ride with a professional instructor


CANYONING

Canyoning ist ein Abenteuer der besonderen Art. Durch Springen, Rutschen, Klettern und Abseilen bewegen Sie sich durch eine komplette Schlucht, die von einem Fluss durchzogen ist. Spaß und Abkühlung sind garantiert! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Mai bis September TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Normale physische Voraussetzungen und Schwimmkenntnisse DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. 2,5 Stunden, je nach Schwierigkeitsgrad und Ort WETTER: Durchführung unmöglich bei Gewitter und Hochwasser AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Badekleidung, festes Schuhwerk, Kontaktlinsen oder Sportbrille bei Brillenträgern TEILNEHMERANZAHL: Ca. 2 bis 7 Teilnehmer pro Gruppe LEISTUNGEN: Theoretische Einweisung, professionelle TourFührung und Betreuung, Sicherheitsausrüstung (Seile, Neoprenanzug, Canyoning-Gurt, Helm, etc.)

CANYONING

CANYONING

Canyoning: alla scoperta di un mondo magico composto di acqua e roccia, dove ci si muove tra scivoli, cascate, salti, calate in corda, sempre assistiti da una guida alpina specializzata. DATE/DISPONIBILITÀ: Da maggio a settembre CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Normali condizioni fisiche, saper nuotare

Canyoning is an adventure of a special kind. By jumping, sliding, climbing, and roping you will move through a complete canyon, which is being passed through by a river. A fun and refreshing experience is guaranteed! AVAILABILITY/DATES: May until September PREREQUISITES: Normal physical condition and swimming knowledge

DURATA: Ca. 2,5 ore, dipende dal livello e località

DURATION: Approx. 2,5 hours, depending on the difficulty level and the location

METEO: In caso di temporali o con fiumi in piena l’esperience verrà rimandata

WEATHER: Practicability impossible if there is a thunderstorm or high water

ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Costume da bagno, scarponi, lenti a contatto per persone con occhiali

EQUIPMENT AND CLOTHING: Swim wear, hard shoes, if you wear glasses, please bring sport-glasses or contact lenses

PARTECIPANTI/SPETTATORI: Da 2 a 7 partecipanti per gruppo PRESTAZIONI: Lezione teorica, escursione guidata con guida alpina specializzata, attrezzatura speciale (muta, calzari, casco, imbragatura, corde)

PARTICIPANTS AND SPECTATORS: From 2 to 7 participants per group BENEFITS: Theoretical introduction, professional tour guidance and support, safety equipment (ropes, wetsuit, canyoning belt, helmet, etc.)

o Rio Isarc e Rio Adig a in Rio Aur io ir s Rio Pas


esia Lago di R da ar Lago di G

KITESURFING

Kitesurfen ist ein turbulenter Sport, bei dem Fitness und Beweglichkeit geschult werden. Vollführen Sie waghalsige Tricks oder gleiten Sie einfach entspannt über das Wasser. Erleben Sie die Freiheit und lassen Sie sich vom Wind tragen! Diesen Spaß sollten Sie sich nicht entgehen lassen! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Mai bis September TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Sportliche Konstitution, gute Schwimmkenntnisse, gute körperliche Verfassung, ab 10 Jahren (Personen unter 18 Jahren nur mit schriftlicher Einverständniserklärung eines Erziehungsberechtigten) DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. 4 bis 5 Stunden WETTER: Ab Windstärken von 20 km/h (Bft.), bei schlechter Witterung kann der Kurs nicht stattfinden AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Badekleidung, Handtuch und eventuell Sonnencreme mitbringen TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: 1 - 10 Teilnehmer, Zuschauer sind willkommen LEISTUNGEN: Kitesurf-Schnupperkurs mit qualifiziertem Instrukteur, theoretische Einschulung und Flugübungen an Land und Wasser, komplette Ausrüstung (Schwimmweste, Helm, Trapez, Drachen)

KITESURFING

KITESURF

Il Kitesurf è uno sport turbolento in cui viene formata l’agilità e la condizione fisica. Viaggiate ad alta velocità e “libratevi” in volo compiendo un numero infinito di salti. Scoprite la libertà e fatevi portare dal vento! DATE/DISPONIBILITÀ: Da maggio a settembre CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Buone condizioni psiciche e fisiche, sapere nuotare, da 10 anni (fino ai 18 anni solo con firma dei rappresentanti legali), DURATA: Ca. 4-5 ore METEO: Da forza del vento da 20 km/h (3 Bft.), in caso di maltempo il corso verrà rimandato ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Costume da bagno, asciugamano e crema solare PARTECIPANTI/SPETTATORI: Da 1-10 partecipanti, spettatori sono benvenuti PRESTAZIONI: Istruttore esperto, lezione teorice, esercizi di volo sull’acqua e sul terreno, attrezzatura speciale (giubbotto salvagente, casco, trapezio, aquilone)

Kitesurfing is a turbulent sport improving your fitness and agility. Perform daring stunts or just glide over the water in a relaxed way. Experience the freedom and let the wind carry you! You should not miss this excitement fun! AVAILABILITY/DATES: May until September PREREQUISITES: Good psychic and phyical conditions, swimming knowlegde, from 10 years, (children under 18 years only with written agreement of a parent) DURATION: Approx. 4 - 5 hours WEATHER: From wind strength of 20 km/h (3 Bft.), in case of bad weather the course will be postponed EQUIPMENT AND CLOTHING: Swimwear, towel, and possibly sunscreen lotion PARTICIPANTS AND SPECTATORS: From 1 to 10 participants, spectators are welcome BENEFITS: Kitesurfing trial course with a qualified instructor, theoretical introduction and flight exercises (land and water), complete equipment (life jacket, helmet, trapeze, kite)


WINDSURFING

Der Klassiker unter den Trendsportarten. Lernen Sie die Grundlagen für eine sichere Fortbewegung auf dem Wasser oder verbessern Sie Ihre Fähigkeiten. Beim Windsurfen sind verschiedenste Qualitäten gefragt und sowohl Anfänger als auch Profis erwarten immer wieder neue Herausforderungen: Ein großer Spaß für die ganze Familie. VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Mai bis September TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Normale physische Verfassung, Schwimmkenntnisse DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. 4 Stunden WETTER: Bei schlechtem Wetter wird das Erlebnis verschoben

Un classico tra gli sport moderni. Imparate le basi per viaggiare sicuri sull’acqua o migliorate le vostre capacità. Il windsurf richiede diverse qualità e costituisce una sfida sia per principianti che per esperti: un grande divertimento per tutta la famiglia.

The classic among the popular sports. Learn the basics for a save movement on the water or improve your abilities. Windsurfing demands the most different qualities from you and beginners as well as professionals will always meet new challenges: A huge fun for the entire family.

DATE/DISPONIBILITÀ: Da maggio a settembre

AVAILABILITY/DATES: May until September

CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Normali condizioni fisiche, saper nuotare

PREREQUISITES: Normal physical condition, swimming knowledge

DURATA: Ca. 4 ore METEO: In caso di maltempo, l’attività verrà rimandata ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Costume da bagno, asciugamano, crema solare

AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Schwimm- und Wechselkleidung, Handtuch, evtl. Sonnencreme

PARTECIPANTI/SPETTATORI: Da 1 a 10 partecipanti, gli spettatori sono benvenuti

TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Eine bis zehn Personen, Zuschauer sind herzlich willkommen

PRESTAZIONI: Corso con istruttore esperto, lezione teorica, esercizi in acqua e su terra, attrezzatura speciale

LEISTUNGEN: Schnupperkurs unter fachkundiger Betreuung, theoretische Einweisung, Übungen (Land und Wasser), komplette Ausrüstung

WINDSURFING

WINDSURF

DURATION: Approximately four hours WEATHER: If the weather is very bad the event will be postponed EQUIPMENT AND CLOTHING: Swim wear and clothing to change, towel, possibly sun creme PARTICIPANTS AND SPECTATORS: From one to ten persons, spectators are welcome BENEFITS: Trial course with qualified support, theoretical introduction, exercises (land and water), complete equipment

aldaro Lago di C da ar Lago di G


Brunico Merano les Val Sena ssa a Val di F le o S Val di mme ie F Val di

MTB - FREERIDE / DOWNHILL

Lassen Sie sich auf den Gipfel befördern und fahren Sie von dort den Weg bis ins Tal! Es erwarten Sie Parcours verschiedener Schwierigkeitsgrade, so dass für jeden die passende Strecke dabei ist. Freuen Sie sich auf ein tolles Sport- und Naturerlebnis! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Mai bis Oktober

MTB - FREERIDE / DOWNHILL

MTB - FREERIDE / DOWNHILL

Per mezzo delle seggiovie, raggiungi le vette più alte e godi delle discese downhill mozzafiato! Ci sono percorsi di varie difficoltà, così che ognuno trova una sfida adatta alle sue esigenze. Un’esperienza sportiva da non perdersi!

We bring you to the mountaintop where your journey down the mountain to the valley begins! Courses with various difficulty levels are waiting for you, so everyone can find the right track. Look forward to an awesome sportand natureexperience! AVAILABILITY/DATES: May until October

TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Je nach Schwierigkeitsgrad der gewählten Tour gute bis sehr gute physische Voraussetzungen, ab 14 Jahren (unter 18 Jahren nur mit Einverständniserklärung eines Erziehungsberechtigten)

DATE/DISPONIBILITÀ: Da maggio ad ottobre CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Dipendente della gita scelta condizioni fisiche buone fino ad ottime, da 14 anni (fino ai 18 anni solo con firma dei rappresentanti legali)

PREREQUISITES: Depending on the difficulty level of the chosen tour good to very good physical condition, minimum age of 14 years, persons under 18 years only with a written letter of agreement of a parent

DAUER DES ERLEBNISSES: Mind. 1 Stunde

DURATA: Min. 1 ora

DURATION: Min. 1 hour

WETTER: Sicherheit geht vor, je nach Schwierigkeitsgrad müssen die Bedingungen stimmen, bei schlechtem Wetter wird die Veranstaltung verschoben

METEO: Prima la sicurezza, dipende dal grado di difficoltà le condizioni devono essere giuste, in caso di maltempo l‘attività verrà rimandata

WEATHER: Safety first, depending on the difficulty level the conditions need to fit, if the weather is very bad the event will be postponed

ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento sportivo secondo la gita prescelta, se disponibile la propria attrezzatura

EQUIPMENT AND CLOTHING: Depending on the tour adequate sport clothing, if needed it is possible to rent a downhill-, freeridebike, and a helmet as well as eventually needed protection equipment for an extra charge

AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Je nach Tour angepasste Sportbekleidung, bei Bedarf besteht die Möglichkeit Downhill-, Freeridebike und Helm, sowie evtl. benötigte Schutzbekleidung gegen Aufpreis auszuleihen TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Ein oder mehrere Teilnehmer je Gruppe, Zuschauer sind willkommen LEISTUNGEN: Theoretische Einweisung, geführte Abfahrt durch ausgebildeten Guide, bei Bedarf komplette Leihausrüstung, die Fahrt mit der Bergbahn ist nicht im Preis inbegriffen

PARTECIPANTI/SPETTATORI: Da 1 a più partecipanti, spettatori benvenuti PRESTAZIONI: Lezione teorica, gita guidata da istruttore esperto, se necessario l‘attrezzatura completa (casco, bici, protettori downhill), la seggiovia non �� inclusa nel prezzo

PARTICIPANTS AND SPECTATORS: One or more participants per group, spectators welcome BENEFITS: Theoretical introduction, guided tour by a qualified guide, if needed complete equipment for rent, the calbe car is not included.


MOUNTAINBIKE

Buchen Sie eine Mountainbiketour und erkunden Sie die Region auf neuen Wegen! Ob quer durchs Gelände oder über faszinierende Bergstraßen, beim Mountainbikefahren verbessern Sie Ihre Fitness und lernen die Umgebung kennen. Vertrauen Sie unseren Spezialisten und profitieren Sie vom besten Material und den interessantesten Routen in der Region! Fragen Sie auch nach unserem Angebot für Rennradfahrer! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Mai bis Oktober TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Je nach Schwierigkeitsgrad der gewählten Tour gute bis sehr gute physische Voraussetzungen, ab 14 Jahren (unter 18 Jahren nur mit Einverständniserklärung eines Erziehungsberechtigten) DAUER DES ERLEBNISSES: Mind. 4 Stunden WETTER: Sicherheit geht vor, je nach Schwierigkeitsgrad müssen die Bedingungen stimmen, bei schlechtem Wetter wird die Veranstaltung verschoben

MOUNTAINBIKE

MOUNTAINBIKE

Prenota una gita in mountainbike ed esplora la regione in modo unico! Attraverso percorsi campestri o strade di montagna affascinanti, il mountainbike fa bene alla salute ed aiuta a conoscere meglio il territorio. Affidati al nostro specialista e approfittati del migliore materiale e degli itinerari più interessanti della regione! Chiedi anche della nostra offerta per bici da corsa. DATE/DISPONIBILITÀ: Da maggio ad ottobre CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Dipende della gita scelta buone a ottime condizioni fisiche, da 14 anni (fino ai 18 anni solo con firma dei rappresentanti legali) DURATA: Min. 4 ore METEO: Safety first, dipende del grado di difficoltà le condizioni devono essere giuste in caso di maltempo l’attività verrà rimandata

Book a mountainbike tour and explore the region on new ways! Whether going through the open country or over fascinating mountain roads, while mountainbiking you improve your fitness and get to know the environment. Trust our specialists and profit from the best material and the most interesting routes of the region! Also ask for special offers for racingbikers! AVAILABILITY/DATES: May until October PREREQUISITES: Depending on the difficulty level good or very good physical condition, from 14 years (persons under 18 years only with a written letter of agreement of a parent) DURATION: Approx. 4 hours WEATHER: Safety first, depending on the difficulty level, in case of bad weather the experience will be postponed

ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento sportivo secondo la gita prescelta, se disponibile la propria attrezzatura

EQUIPMENT AND CLOTHING: Depending on the tour, adequate sport clothing, possibility to rent a mountainbike, racingbike, helmet and protection equipment for an extra charge

TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Je nach Tour 2 bis 12 Teilnehmer, keine Zuschauer

PARTECIPANTI/SPETTATORI: Dipende della gita scelta da 2 a 12 partecipanti, no spettatori

PARTICIPANTS AND SPECTATORS: Depending on the tour from 2 to 12 participants, no spectators

LEISTUNGEN: Theoretische Einweisung, geführte Tour durch ausgebildeten Guide, bei Bedarf komplette Leihausrüstung (Helm, Bike, Protektoren)

PRESTAZIONI: Lezione teorica, gita guidata da istruttore esperto, se necessario l’attrezzatura completa (casco, bici, protettori) sarà a noleggio

BENEFITS: Theoretical introduction, guided tour by a skilled guide, if needed complete equipment (Helmet, Bike, Protectors) for rent

AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Je nach Tour angepasste Sportbekleidung, bei Bedarf besteht die Möglichkeit Mountainbike, Rennrad und Helm, sowie evtl. benötigte Schutzbekleidung gegen Aufpreis auszuleihen


ia Alta Bad Lana irio Val Pass ezza ar i Lago d C Pietro n a S Monte to t o lr Caste ria e t s Val Pu

GOLF

Fühlen Sie sich wie ein PGA-Profi: Umgeben von imposanten Bergketten und einmaliger Vegetation erleben Sie von 300 bis auf 1.600 Höhenmeter Natur pur. Nirgendwo ist Golfen aufregender! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: März bis November TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Platzreife, Schnupperkurse für jedermann möglich DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. zwei bis fünf Stunden WETTER: Bei sehr schlechtem Wetter kann der Abschlag oder Unterricht vertagt werden

GOLF

GOLF

Sensazioni da professionista, circondati da catene montuose ed una vegetazione unica dai 300 ai 1600 m di altitudine. Non esiste un luogo più emozionante per giocare a golf! DATE/DISPONIBILITÀ: Da marzo a novembre

Feel like a PGA-professional: Surrounded by impressive mountain chains and a unique vegetation you will experience pure nature from 300 up to 1.600 meters of height. Nowhere golfing is more exciting! AVAILABILITY/DATES: March until November

CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Handicap, corsi anche per principianti

PREREQUISITES: Permission to play, trial classes are possible for everyone

DURATA: Da 2 a 5 ore

DURATION: Approximately two to five hours

METEO: In caso di temporale l’attività verrà rimandata

WEATHER: If the weather is very bad, the event can be postponed

AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Legere Kleidung (keine Trainingsanzüge), Golfschuhe und eigener Golfbag, bei Bedarf können Schläger ausgeliehen werden

ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Vestiti comodi, scarpe da golf o ginnastica, mazze da golf (se necessario, l’attrezzatura può essere noleggiata)

TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Zuschauer sind herzlich willkommen

PARTECIPANTI/SPETTATORI: Gli spettatori sono benvenuti

LEISTUNGEN: Greenfee oder Golfkurs

PRESTAZIONI: Greenfee o corso da golf

EQUIPMENT AND CLOTHING: Casual wear (no jogging clothes), golf shoes and a golf bag, golf clubs can be rented if needed PARTICIPANTS AND SPECTATORS: Spectators are welcome BENEFITS: Greenfee or golf lesson


REITEN

Vom Privatunterricht bis hin zum mehrstündigen Ausritt mit einem geprüftem Lehrer, ob Anfänger oder Fortgeschrittene: Lassen Sie sich tragen und entdecken Sie neue Pfade bei einem unserer Reitausflüge! Besonders geeignet auch für Familien mit Kindern, die ein entspannendes Erlebnis in der Natur suchen. VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Ganzjährig TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Ab acht Jahren, unter 18 Jahren nur mit Einverständniserklärung eines Erziehungsberechtigten, normale physische und psychische Voraussetzungen, maximal 90 Kilogramm, keine Tierhaarallergie, Heuschnupfen DAUER DES ERLEBNISSES: Min. 30 Minuten WETTER: Bei schlechtem Wetter wird die Veranstaltung verschoben AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Dem Wetter angepasste Freizeitkleidung, lange Hose, festes Schuhwerk TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Ein bis sechs Teilnehmer, je nach gewählter Veranstaltung LEISTUNGEN: Theoretische Einweisung, Pferd (Haflinger, Quarter-Horses oder Shetland Ponys für die Kleinen), Helm

HORSEBACK RIDING

EQUITAZIONE

Da lezioni private a diverse ore di passeggiata a cavallo con un insegnante esperto, per principianti o meno, immersi nella natura, nel suo silenzio, con il solo rumore degli zoccoli sul terreno! Particolarmente adatto per famiglie con bambini che cercano un’avventura rilassante. DATE/DISPONIBILITÀ: Tutto l‘anno CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Età minima 8 anni (fino ai 18 anni solo con firma dei rappresentanti legali), normali condizioni psicofisiche, peso massimo 90 chili DURATA: Min. 30 minuti

From private lessons to a several hour lasting ride with a licensed teacher, no matter if you are beginner or advanced rider: Let the horse take yours and discover new paths at one of our horsebackriding excursions! Especially suitable for families with children, who are looking for a relaxing experience within nature. AVAILABILITY/DATES: All-season PREREQUISITES: Minimum age of eight years, persons under 18 years only with a written certificate of agreement of a parent, normal physical and psychological condition, maximum of 90 kilograms weight, no allergies against animal hairs, no hay fever DURATION: Min. 30 minutes

METEO: In caso di maltempo l‘attività verrà rimandata

WEATHER: If the weather is bad the event will be postponed

ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Si consiglia di portare jeans o pantaloni lunghi e scarpe da tennis

EQUIPMENT AND CLOTHING: Casual wear according to the weather, long pants, hard shoes

PARTECIPANTI/SPETTATORI: Da 1 a 6 partecipanti, spettatori: secondo l‘esperienza scelta

PARTICIPANTS AND SPECTATORS: From one to six participants, depending on the chosen event

PRESTAZIONI: Istruzione teorica, cavallo (Haflinger, Quarter Horse, Shetland Pony), casco

BENEFITS: Theoretical introduction, horse (Haflinger, Quarter-Horses or Shetland Ponys for the small ones), helmet

ia Alta Bad ria e t s u Val P velengo /A o n Mera esio San Gen o r d Silan


Bolzano tto Castelro S. Vigilio ia Alta Bad

SEGWAY

Mit dem Segway erleben Sie ein brandneues Fahrgefühl. Bewegen Sie sich auf umweltfreundliche Art und Weise bequem über die Straßen und durch die Natur. VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Ganzjährig TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Ab 16 Jahren, mindestens 45 Kilogramm Körpergewicht DAUER DES ERLEBNISSES: Ab 30 Minuten WETTER: Am besten bei trockenem Wetter AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Individuell, sportlich TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Ohne Beschränkung LEISTUNGEN: Theoretische Einweisung, Segwaytour

SEGWAY

SEGWAY

Con Segway si rivoluzionerà il vostro modo di spostarvi! Muoversi in modo ecologico, comodo e divertente per le strade e la natura. DATE/DISPONIBILITÀ: Tutto l’anno CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Dai 16 anni in su, peso minimo 45 chili DURATA: Da 30 minuti METEO: Consigliato in caso di bel tempo ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Individuale, sportivo PARTECIPANTI/SPETTATORI: Senza restrizioni PRESTAZIONI: Lezione teorica, escursione Segway

With the Segway you will have a brand-new driving experience. Move comfortably over the street and through the nature. AVAILABILITY/DATES: All-season PREREQUISITES: Minimum age of 16 years, minimum of 45 kilograms weight DURATION: From 30 minutes WEATHER: Best if the weather is good EQUIPMENT AND CLOTHING: Individual, sporty PARTICIPANTS AND SPECTATORS: No limitation BENEFITS: Theoretical instruction, Segway tour


KLETTERN

Klettern ist das optimale Fitnesstraining und gleichzeitig ein Spaß in jedem Alter. Durch verschiedene Schwierigkeitsgrade kann hier jeder die geeignete Route finden. Erst einmal oben angekommen, erwartet einen dann eine tolle Aussicht. - Und bei schlechtem Wetter bietet sich die Kletterhalle an! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Von Mai bis Mitte Oktober draußen, von September bis Mai in der Halle TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Kinder ab sechs Jahren, bis 18 Jahre mit Einwilligung eines Erziehungsberechtigten, normale physische und psychische Voraussetzungen DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. drei Stunden WETTER: Bei Regen oder starkem Wind wird die Veranstaltung verschoben (in der Kletterhalle bei allen Witterungsverhältnissen möglich) AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Sportliche, dem Wetter angepasste Freizeitkleidung, feste Schuhe, Spezialausrüstung wird gestellt TEILNEHMERANZAHL: Mindestens zwei Teilnehmer LEISTUNGEN: Erfahrener Guide, Einführung in die Seil- und Sicherungsgrundlagen, Schnupperkurs, dreistündiger Kletterkurs, komplette Spezialausrüstung (Klettergurt, Helm, Seile und Karabiner, auf Anfrage Schuhe), unterschiedliche Schwierigkeitsgrade, Destinationen, Klettersteige, Kletterpakete, Tagestouren, usw.

CLIMBING

ARRAMPICATA

L’arrampicata è un ottimo esercizio e, allo stesso tempo, un divertimento per chiunque. Attraverso i vari livelli di difficoltà ognuno può trovare il percorso appropriato e, raggiunta la cima, godere di una splendida vista. In caso di maltempo mettiamo a disposizione numerose palestre di roccia! DATE/DISPONIBILITÀ: Da maggio a ottobre all’esterno, da settembre a maggio indoor CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Età minima 6 anni (fino ai 18 anni solo con firma dei rappresentanti legali), normali condizioni psicofisiche DURATA: Ca. 3 ore METEO: Con in caso di pioggia e forte vento, l’attività verrà rimandata (nella palestra non influisce il tempo) ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento sportivo a seconda del tempo, scarpe buone PARTECIPANTI/SPETTATORI: Fino a 8 partecipanti per guida PRESTAZIONI: Guida esperta, lezione teorica, attrezzatura speciale (casco ecc, scarpe su richiesta), differenti gradi di difficoltà, destinazioni e gite

Climbing is the ideal fitness training and at the same time an experience at every age. Because of the different difficulty levels everyone can find the suitable route. Having arrived at the top, an amazing view awaits you. - And if the weather is bad you can go inside to the climbing hall! AVAILABILITY/DATES: May until mid of October outdoor, September until May indoor PREREQUISITES: Minimum age of six years for children, persons under 18 years only with a written letter of agreement of a parent, normal physical and psychological condition DURATION: Approximately three hours WEATHER: If there is rain or a strong wind the event will be postponed (indoor climbing is possible at every weather condition) EQUIPMENT AND CLOTHING: Sporty clothing, according to the weather, hard shoes, special equipment will be provided PARTICIPANTS AND SPECTATORS: Up to eight participants, depending on the mountain guide BENEFITS: Experienced guide, introduction to the rope and safeguarding basics, trial course, three hours climbing course, complete special equipment (climbing harness, helmet, ropes, carabiner, shoes on request), different difficulty levels, destinations, fixed rope routes, climbing packages, day tours, etc.

ia Alta Bad o n r u Nat Merano Bolzano Tesimo io Catinacc i Dolomit


Bolzano

PAINTBALL

Bringen Sie etwas Farbe in den grauen Alltag und versuchen Sie sich in der noch relativ unbekannten Freizeitmöglichkeit, dem Paintball! Paintball versteht sich als Teamsport, bei dem taktisches Geschick, Treffsicherheit und vor allem Teamwork gefordert sind. VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Ganzjährig TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: 16 Jahre (jeder Spieler muss zur Altersfeststellung einen Personalausweis mitbringen) DAUER DES ERLEBNISSES: Eine Stunde, gegen Aufpreis auch verlängerbar

PAINTBALL

PAINTBALL

Porta un pò di colore nella vita quotidiana e prova uno sport non tanto conosciuto, cioé il paintball! Il paintball è visto come uno sport di squadra che richiede team work e agilità tattica. DATE/DISPONIBILITÀ: Tutto l’anno

Bring some color into the daily grind and try your hand in the relatively unknown activity paintball! Paintball is a team sport where tactical skills, accuracy and teamwork are required. AVAILABILITY/DATES: All-season PREREQUISITES: 16 years (each participant has to bring a document to verify the age)

WETTER: Am besten bei trockenem Wetter

CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: 16 anni (ogni giocatore deve portare un documento per verificare l‘età)

AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Individuell, sportlich

DURATA: 1 ora, con aggio anche prolungabile

WEATHER: Best if the weather is good

TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Mindestens sechs Teilnehmer

METEO: Consigliato in caso di bel tempo

EQUIPMENT AND CLOTHING: Individual, sporty

LEISTUNGEN: Bereitstellung der Paintball-Ausrüstung inkl. Protektoren und Munition, Nutzung des Areals

ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Individuale, sportivo

PARTICIPANTS AND SPECTATORS: At least six participants

PARTECIPANTI/SPETTATORI: Un minimo di 6 partecipanti

BENEFITS: Rental of the paintball equipment incl. protectors and ammo, utilization of the area

PRESTAZIONI: Noleggio della attrezzatura paintball, utilizzo dell‘areale

DURATION: One hour, extendable with additional charge


MOUNTAINCART

Bei Ladurns in Gossensass kann es vorkommen, dass einem komische, dreirädrige Gefährte begegnen - die Mountaincarts. Sie sind eine beliebte Attraktion bei Groß und Klein, Jung und Alt. Die Carts verursachen weder Lärm noch Abgase, da sie keinen Motor besitzen und trotzdem kann sich jedermann wie ein Profirennfahrer fühlen, wenn man die kurvige Forststraße vom Berg ins Tal düst. VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Juli bis September (außer samstags) TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Geeignet für Personen ab 14 Jahren (Kinder unter 14 Jahre nur in Begleitung von Erwachsenen)

MOUNTAINCART

MOUNTAINCART

A Ladurns in Colle Isarco si potrebbe incontrare dei strani veicoli a tre-ruote. Sono le cosidette mountaincarts, un’attrazione molto apprezzata da grandi e piccini, giovani ed anziani. I Cart non possiedono un motore e non causano rumore ed inquinamento. Ci si sente come un pilota professionale quando si guida sulle strade forestali. DATE/DISPONIBILITÀ: Da Luglio a Settembre (tranne i sabati)

DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. 1 Stunde

CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Adatto per persone dai 14 anni (bambini sotto i 14 anni solo accompagnati da adulti)

WETTER: Bei schlechtem Wetter wird die Veranstaltung verschoben

DURATA: Ca. 1 ora

AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Sportbekleidung TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: 20 Mountaincarts stehen insgesamt zur Verfügung, Zuschauer sind herzlich willkommen. LEISTUNGEN: Komplette Leihausrüstung (Mountaincart und Helm), 2 Liftfahrten (innerhalb 1 Stunde)

METEO: In caso di maltempo l‘attività verrà rimandata ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento sportivo PARTECIPANTI/SPETTATORI: 20 Mountaincarts sono a disponibilitá, spettatori sono benvenuti PRESTAZIONI: Tutta l‘attrezzatura speciale (Mountaincart e casco), 2 salite col lift (entro 1 ora)

In Ladurns a village near Gossensass it may happen that strange, three-wheeled vehicles encounter - the mountain carts. They are a popular attraction for big and small, young and old. The carts makes no noise nor fumes, as they have no engine and still, anyone can feel like a pro racer when winding down the forest road from peak to valley. AVAILABILITY/DATES: July to September (except Saturdays) PREREQUISITES: Suitable for people from 14 years (children under 14 only accompanied by adults) DURATION: Approx. 1 hour WEATHER: Safety First, in case of bad weather the event will be postponed EQUIPMENT AND CLOTHING: Sportswear PARTICIPANTS AND SPECTATORS: There are 20 total available Mountaincarts, spectators are welcome BENEFITS: Complete rental equipment (Mountaincart and helmet), 2 lift ascends (within 1 hour)

, Ladurns e s Plo


BERGTOUREN

Begeben Sie sich mit uns auf eine geführte Bergtour in die schönsten Berglandschaften Südtirols und den Alpen. Genießen Sie ein fantastisches Naturerlebnis! Begleitet von einem ortskundigen Lehrer erlernen Sie schnell die richtige Technik und können so voll und ganz von Ihrem Erlebnis profitieren! Bergtouren in Südtirol verschiedener Schwierigkeitsgrade und Schwerpunkte wie die Ortlerbesteigung oder Klettern in den Dolomiten, aber immer das schönste Panorama vor Augen! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Mai bis Oktober TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Mindestalter zehn Jahre (bis 18 Jahre mit Unterschrift eines Erziehungsberechtigten), normale Bewegungsfähigkeit. DAUER DES ERLEBNISSES: Je nach Witterungsverhältnissen und Partner drei bis fünf Stunden WETTER: Bei schlechtem Wetter kann die Bergtour nicht durchgeführt werden AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Angemessene Bekleidung, wetterfestes Schuhwerk - rauhes Alpinklima TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: 3 bis 10 Personen, keine Zuschauer - Individualtouren auf Anfrage LEISTUNGEN: Führung, Transfer, Ausrüstung (Helm, Seilsicherung)

MOUNTAINEERING

ALPINISMO

Recatevi nei paesaggi più belli della zona e vivete un’ emozionante esperienza in questa natura unica dell’Alto Adige e le Dolomiti. Accompagnati da una guida esperta locale, sarete in grado di apprendere le montagne più conosciute della zona, come l’Ortles e le montagne maestose delle Dolomiti.

Come with us for a mountaintour within the most beautiful alpine landscapes of South Tyrol and the Dolomites and enjoy a fantastic nature experience! Accompanied by a professional guide being familiar with the place, you will experience for example the highest mountain of South Tyrol the Ortles or the majestic mountains of the Dolomites.

DATE/DISPONIBILITÀ: Da aprile a ottobre

AVAILABILITY/DATES: April until October

CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Età minima 10 anni (fino ai 18 solo con firma dei rappresentanti legali), discreta condizione fisica DURATA: Dipende dalle condizioni climatiche e numero partecipanti, 3-5 ore METEO: In caso di maltempo, l‘attività viene cancellata o spostata ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento per escursionismo alpino (adeguato al clima alpino) PARTECIPANTI/SPETTATORI: Da 3 a 10 persone, no spettatori PRESTAZIONI: Guida, trasferimento, attrezzatura (casco, corda)

PREREQUISITES: Minimum age of ten years (up to 18 years with a signature of the parent), normal physical condition. DURATION: Depending on the weather conditions and contractor from three to five hours WEATHER: In case of bad weather the experience will be cancelled or postponed EQUIPMENT AND CLOTHING: Adequate mountain clothing, mountain shoes (harsh alpine climate) PARTICIPANTS AND SPECTATORS: From three to ten persons, no spectators BENEFITS: Guided tour, transfer, equipment (helmet, rope, protection kit)


ia Alta Bad o Meran Naturno tto Castelro ones or e d Plan C o tin n e r a Val S na e d r a Val G irio Val Pass

TANDEM PARAGLEITEN

Paragleiten ist ein herausragendes Erlebnis, bei dem Sie lautlos durch die Luft gleiten und eine atemberaubende Aussicht genießen können. Erleben Sie das Gefühl grenzenloser Freiheit und spüren Sie die Schwerelosigkeit! Begleitet von einem erfahrenen Fluglehrer starten Sie den Abflug zu einem unvergesslichen Abenteuer vor einzigartiger Kulisse. VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Ganzjährig TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Maximalgewicht 110 Kilogramm, normale physische Gesundheit und Belastbarkeit, Personen unter 18 Jahren nur mit Einverständnis der Eltern, ab sechs Jahren DAUER DES ERLEBNISSES: Abhängig von Wind- und Thermikverhältnissen ca. ein bis zwei Stunden WETTER: Aus Sicherheitsgründen muss der Flug bei starkem Wind, Regenfällen oder Nebel verschoben werden

PARAPENDIO BIPOSTO

Il parapendio è un’esperienza straordinaria, ove si può planare tranquillamente nell’aria e godere di una vista mozzafiato. Sperimentate la sensazione di libertà senza limiti come un’aquila! Accompagnati da un istruttore esperto di volo, potrete dar vita ad un’avventura indimenticabile in un paesaggio unico. DATE/DISPONIBILITÀ: Tutto l‘anno CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Peso massimo di 110 chili, età minima 6 anni (fino ai 18 anni solo con firma dei rappresentanti legali), normali condizioni psicologiche DURATA: Ca. 1 a 2 ore METEO: Dipende dalle condizioni climatiche. In caso di nebbia, pioggia o forte vento l´attività sarà rinviata

TANDEM PARAGLIDING

Paragliding is an outstanding experience, where you can glide silently through the air and enjoy the breathtaking view. Experience the feeling of boundless freedom and feel the absence of gravity! Accompanied by an experienced flight instructor you take off to an unforgettable adventure in front of a unique scenery. AVAILABILITY/DATES: All-season PREREQUISITES: Maximum weight 110 kilogram, normal physical health and toughness, persons under 18 years only with a written letter of agreement of a parent, minimum age of six years DURATION: Depending on the wind and thermal conditions approximately between one and two hours WEATHER: For safety reasons the flight has to be postponed if there is strong wind, rain or fog

AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Wetterangepasste Freizeitbekleidung, knöchelhohe feste Schuhe, evtl. Sonnenbrille

ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Scarpe comode e robuste, abbigliamento idoneo in funzione della stagione, eventualmente occhiali da sole

TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Ein Teilnehmer, Zuschauer sind herzlich willkommen (Tipp: Fernglas mitnehmen)

PARTECIPANTI/SPETTATORI: 1 partecipante per istruttore, gli spettatori sono benvenuti (portate binocolo)

PARTICIPANTS AND SPECTATORS: One participant, spectators are welcome (hint: bring binoculars)

LEISTUNGEN: Gleitschirm-Tandemflug, ausgebildeter Tandempilot, Einweisung vor dem Flug, gesamte Flugausrüstung, je nach Veranstaltungsort wird entweder in Kleinbussen vom Veranstalter, im eigenen PKW oder mit der Bergbahn zum Startplatz gefahren, die Fahrt mit der Bergbahn ist im Preis nicht inbegriffen

PRESTAZIONI: Volo in parapendio, istruttore esperto, lezione teorica, attrezzatura completa, a seconda del posto di partenza trasporto in minivan, la seggiovia non è inclusa nel prezzo

BENEFITS: Paragliding tandem flight, trained tandem pilot, instruction before the flight, complete flight equipment, depending on the location you can arrive either with a small bus by the operator, in your own car or with the mountain tram, the ride with the tram is not included in the price

EQUIPMENT AND CLOTHING: Casual clothing according to the weather, ankle-high and hard shoes, possibly sun glasses


BUNGY-SPRINGEN

192 Meter, die höchste Brücke Europas! Auf An- oder Rückreise ideal am Brenner gelegen! Bungyjumping ist der pure Adrenalinkick und gleichzeitig eine sportliche Herausforderung. Wollen Sie den Absprung wagen? VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Mai bis Oktober an Wochenenden von 11.00 bis 15.00 Uhr TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Ab 16 Jahren, mindestens 50 und maximal 105 Kilogramm Körpergewicht, normale Fitness, gesunder Rücken, eine gehörige Portion Mut DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. eine Stunde WETTER: Nicht möglich bei Föhn, starkem Regen oder Sturm AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Bungyausrüstung wird gestellt, festes Schuhwerk, bei langen Haaren ein Haargummi

BUNGY-JUMPING

BUNGY-JUMPING

192 meters, the highest bridge in Europe is located at the Brenner! Bungyjumping is the pure surge of adrenaline and at the same time a sportive challenge. Do you want to dare the jump?

DATE/DISPONIBILITÀ: Da maggio ad ottobre ogni fine settimana dalle ore 11.00 alle 15.00

AVAILABILITY/DATES: All-season

A 192 metri d’altezza, il ponte più alto d’Europa è situato al Brennero. Il Bungyjumping è adrenalina pura e sfida sportiva allo stesso tempo. Vuoi fare il grande salto?

CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Età minima 16 anni, peso minimo di 50 kg e peso massimo di 105 kg, normali condizioni fisiche ed una buona porzione di coraggio

PREREQUISITES: Minimum age of 16 years, minimum weight 50 kilogram, maximum weight 105 kilogram, normal fitness, healthy back, a big portion of courage

DURATA: Ca. 1 ora

DURATION: Approximately one hour

METEO: In caso di pioggia, temporale o Fon, l‘attività verrà rimandata

WEATHER: Not possible if there is wind, rain or storm

ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Buone scarpe, elastico per capelli lunghi

TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Eine Person, Zuschauer sind herzlich willkommen

PARTECIPANTI/SPETTATORI: Una persona alla volta, gli spettatori sono benvenuti

LEISTUNGEN: Ein Bungysprung, Sicherheitskleidung, Einweisung

PRESTAZIONI: Attrezzatura speciale, lezione teorica, salto

EQUIPMENT AND CLOTHING: Bungy equipment will be provided, hard shoes, hair tie for long hair PARTICIPANTS AND SPECTATORS: One person, spectators are welcome BENEFITS: One bungyjump, safety clothing, instruction

e k/ Europ Innsbruc Bridge


io di San Vigil e Marrebb

ZIPLINE

Zipline ist eine neue Form der Fortbewegung in den Bergen. Es erwartet Sie die längste Zipline in Europa, mit der Sie sicher befestigt an einem Seil in luftiger Höhe vom Gipfel bis ins Tal gleiten können. Erleben Sie so die Berge aus einer völlig neuen Perspektive! Ein riesengroßer Spaß für jung und alt! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Ganzjährig TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Gute körperliche Verfassung, keine Höhenangst, maximal 120 Kilogramm Körpergewicht, Kinder unter zwölf Jahren nur in Begleitung eines Erwachsenen (bei einem Körpergewicht unter 40 Kilogramm werden sie zu zweit angegurtet) DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. anderthalb Stunden WETTER: Bei Gewitter wird das Erlebnis verschoben AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Wetterangepasste Freizeitbekleidung im Sommer und warme Winterbekleidung im Winter, Trekking- oder Turnschuhe, bei Regen wasserfeste Regenjacke TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Ein bis zwölf Teilnehmer, Zuschauer sind herzlich willkommen LEISTUNGEN: Eine Zipline-Abfahrt mit professionellem Guide, nötige Ausrüstung für den Parcours (Helm, Gurte und Karabiner)

ZIPLINE

Con ProAlps vi aspetta la Zipline più lunga d‘Europa: fissati ad una corda e ad un‘altezza vertiginosa, scorrerete fino a valle a tutta velocità. Godetevi le montagne da una prospettiva completamente nuova, un divertimento per grandi e piccini!

Zipline is a new form of moving forward in the mountains. The longest zipline in Europe is waiting for you, where you can slide down safely secured on a rope high above the ground from the mountain peak to the valley. Experience the mountains from a completely new perspective! A huge fun for young and old!

DATE/DISPONIBILITÀ: Tutto l‘anno

AVAILABILITY/DATES: All-season

CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Discreta condizione fisica, niente paura dell’altezza, peso massimo di 120 kg, bambini sotto 12 anni solo accompagnati dai genitori

PREREQUISITES: Good health, people who are not afraid of heights, maximum weight 120 kilogram, children under the age of twelve only accompanied by an adult (if they weigh less than 40 kilogram they will we secured together with a second child)

ZIPLINE

DURATA: Ca. 1 a 2 ore METEO: In caso di maltempo l‘attività verrà rimandata ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento adeguato alla stagione, buone scarpe, in caso di pioggia portare impermeabile PARTECIPANTI/SPETTATORI: Da 1 a 12 partecipanti, gli spettatori benvenuti PRESTAZIONI: La discesa Zipline, guida esperta, attrezzatura speciale (casco, imbracature, carrucola)

DURATION: Approximately one and a half hour WEATHER: If there is a thunderstorm the event will be postponed EQUIPMENT AND CLOTHING: Casual clothing according to the weather in the summer and warm winter clothing in the winter, trekking or sport shoes, if it is raining bring a waterproof raincoat PARTICIPANTS AND SPECTATORS: From one to twelve participants, spectators are welcome BENEFITS: One zipline descent with a professional guide, necessary equipment for the track (helmet, cord and carabiner)


HELIKOPTER RUNDFLUG

Machen Sie einen Rundflug mit dem Helikopter und genießen Sie die Alpen von ihrer schönsten Seite! Freuen Sie sich auf umwerfende Ausblicke und atemberaubende Landschaften! Mit einem Helikopterrundflug fügen Sie Ihrem Urlaub ein absolutes TopErlebnis hinzu, das Ihnen sicher immer in Erinnerung bleiben wird! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Ganzjährig TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Normale physische und psychische Verfassung DAUER DES ERLEBNISSES: Bei 30 Minuten Flugzeit ca. anderthalb Stunden einkalkulieren WETTER: Bei schlechtem Wetter wird die Veranstaltung verschoben AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Bequeme Kleidung, bitte keine Hüte, Mützen oder Schals mitbringen, da sie wegen des Rotorwindes ein Sicherheitsrisiko darstellen TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Bei Buchung des gesamten Helikopter können Uhrzeit, Tag und Route selbst bestimmt werden, bei ein bis zwei Teilnehmern wird man weiteren Teilnehmern zugeteilt LEISTUNGEN: Ein Flug von mindestens 30 Flugminuten über die atemberaubende Südtiroler Bergwelt

VOLO IN ELICOTTERO

Avete sempre sognato di volare? Allora è ora di prenotare un volo panoramico in elicottero e godersi le Alpi in tutto il loro splendore! Godetevi le viste mozzafiato e i paesaggi da favola! Il volo in elicottero potrà aggiungere un’ esperienza indimenticabile alle vostre vacanze che ricorderete per tutta la vita! DATE/DISPONIBILITÀ: Tutto l‘anno CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Normali condizioni psicofisiche DURATA: Per un volo di 30 minuti bisogna calcolare ca. 1,5 ore METEO: In caso di maltempo l’attività verrà rimandata ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento comodo, ma per favore niente berretti o sciarpe, in quanto rappresentano un rischio per la sicurezza a causa del vento provocato dal rotore PARTECIPANTI/SPETTATORI: A una prenotazione dell’intero elicottero si puo scegliere liberamente, orario, giorno e cammino, da uno a due persone, i participanti vengono assegnati ad altri PRESTAZIONI: Un volo di minimo 30 minuti nello scenario spettacolare delle Alpi

HELICOPTER FLIGHT

Go on a sightseeing flight with the helicopter and enjoy the alps from their most beautiful side! Look forward to stunning views and breathtaking landscapes! With a helicopter sightseeing flight you add an absolute top event to your holiday, that surely will stay in your mind forever! AVAILABILITY/DATES: All-season PREREQUISITES: Normal physical and psychological condition DURATION: Calculate with approximately one hour and a half for 30 minutes flight time WEATHER: If the weather is bad the event will be postponed EQUIPMENT AND CLOTHING: Casual clothing, please do not bring hats or scarfs, which could be a risk because of the rotor wind PARTICIPANTS AND SPECTATORS: At a booking of the entire helicopter, time, day, and route can be determined, if there are one or two persons, they get assigned to further participants BENEFITS: One flight of at least 30 flight minutes over the breathtaking South Tyrolean mountain world

ena Val Gard Merano i Dolomit Stubai


Verona ena Val Gard i Dolomit l (AT ) Kitzbühe

TANDEM FALLSCHIRMSPRINGEN

Springen Sie mit dem Fallschirm in Begleitung eines erfahrenen Fallschirmlehrers aus dem Flugzeug , Helikopter oder Ballon und freuen Sie sich auf das Gefühl des freien Falls, bevor Sie anschließend - nach dem Ziehen der Reissleine - wieder sanft zu Boden schweben! Freuen Sie sich auf ein tolles Abenteuer vor dem einzigartigen Alpenszenario mit seinen zum Teil über 3.000 Meter hohen Bergen! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: April bis Oktober

TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Personen unter 18 Jahren nur mit schriftlicher Einverständniserklärung eines Erziehungsberechtigten, normale physische und psychische Verfassung, Mindestgröße 140 Zentimeter, Maximalgewicht 105 Kilogramm, keine Herz-, Kreislauf-, Rücken- oder Kniebeschwerden, keine Schwangerschaft DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. vier Stunden insgesamt, ca. 60 Sekunden freier Fall WETTER: Durchführbarkeit abhängig von Sichtflugbedingungen, starkem Wind und Regen AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Bequeme Kleidung und knöchelhohe Sportschuhe TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Ein bis zwei Teilnehmer pro Flug LEISTUNGEN: Theoretische Einweisung in den Sprungablauf, komplette Leihausrüstung, Hubschrauberbzw. Ballonflug, Fallschirm-Tandemsprung, gegen einen kleinen Aufpreis wird das Ganze gefilmt

TANDEM SKYDIVING

Accompagnati da un istruttore esperto salterete con un paracadute da un aereo, elicottero o mongolfiera, per poi godere della sensazione della caduta libera, tirare la fune e atterrare tranquillamente. Vi aspetta un’avventura grandiosa ed uno scenario unico con montagne di oltre 3.000 metri!

Jump with a parachute out of the plane, the helicopter, or the balloon, accompanied by an experienced instructor. Look forward to the feeling of free falling, until you pull the release cord - Afterward you will enjoy several minutes of floating through the air until you land safely on the ground! Look forward to an awesome adventure in front of the unique alps scenery with its partly more than 3.000 meter high mountains!

DATE/DISPONIBILITÀ: Da aprile a ottobre

AVAILABILITY/DATES: April until October

CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Fino ai 18 anni solo con firma dei rappresentanti legali, normali condizioni psicofisiche, altezza minima di 1,40 m, peso massimo di 90 kg, buono stato di salute. Sconsigliato a: cardiopatici, persone con problemi alla schiena o ginocchia, donne in stato di gravidanza

PREREQUISITES: Persons under 18 years only with a written letter of agreement of a parent, normal physical and psychological constitution, minimum height of 140 centimeters, maximum weight of 90 kilogram, no heart-, circulation-, back- or knee-problems, no pregnancy

DURATA: Ca. 4 ore, ca. 60 secondi di caduta libera

DURATION: Approximately four hours altogether, approximately 60 seconds of free fall

LANCIO COL PARACADUTE BIPOSTO

METEO: L‘attività dipenderà dalla visuale disponibile, dal vento e pioggia ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento comodo e scarpe sportive PARTECIPANTI/SPETTATORI: Da 1 a 2 partecipanti per volo PRESTAZIONI: Lezione teorica, attrezzatura speciale, volo aereo/elicottero/mongolfiera, istruttore esperto, video su richiesta pagando supplemento

WEATHER: Realization is depending on the sight flight conditions, strong wind and rain EQUIPMENT AND CLOTHING: Casual clothing and ankle-high sport shoes PARTICIPANTS AND SPECTATORS: One to two participants per flight BENEFITS: Theoretical instruction to the jump procedure, complete rental equipment, helicopter respectively balloon flight, parachute tandem jump, filming possible for an extra charge


HELISKI

Das perfekte Erlebnis für begeisterte Ski- und Snowboardfahrer: Genießen Sie zunächst die traumhafte Aussicht aus dem Helikopter und freuen Sie sich anschließend auf eine einmalige Abfahrt! Feinster Pulverschnee und zum Teil unberührte Hänge warten auf Sie. Stellen Sie sich der Herausforderung und bringen Sie sich zu einer sportlichen Höchstleistung! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Dezember bis Mai

HELISKI

HELISKI

L’esperienza ideale per gli sciatori e snowboarder avidi di forti emozioni: godetevi la fantastica vista durante il volo in elicottero e poi lanciatevi in una discesa unica! Vi aspettano alcune tra le più belle piste ricoperte di una neve magica, ottima per dar vita ad una sfida sportiva mozzafiato!

The perfect event for passionate skiers and snowboarders: First, enjoy the dreamlike view from the helicopter and then look forward to a unique downhill ride! Finest powder snow and partly untouched runs are waiting for you. Take the challenge and reach a new level of performance! AVAILABILITY/DATES: December until May

TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Gute Ski- oder Snowboardkenntnisse (sicheres Fahren auf schwarzen Pisten), Erfahrung abseits der Piste wird empfohlen, gute physische und psychische Verfassung

DATE/DISPONIBILITÀ: Da dicembre a maggio CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Buoni sciatori in grado di scendere su una pista nera buone condizioni psicofisiche

PREREQUISITES: Good skiing or snowboard knowledge (safe riding on black runs), experience of prepared slopes is recommended, good physical and psychological condition

DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. zehn Stunden

DURATA: Ca. 10 ore

DURATION: Approximately ten hours

WETTER: Es kann wetterbedingt zu Verschiebungen der Termine kommen

METEO: In caso di maltempo l‘attività verrà rimandata

WEATHER: Because of the weather the appointed time can be postponed

AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Ski oder Snowboard, Ski- oder Snowboardbekleidung TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Maximal vier Teilnehmer, Zuschauer sind nur bedingt möglich LEISTUNGEN: Theoretische Einführung, professionelle Ausrüstung (Arva Ortungsgerät, Rucksack), Bergführer, Helikoptertransport von morgens bis am späten Nachmittag

ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Sci (eventualmente da fuori pista) o snowboard, abbigliamento adeguato PARTECIPANTI/SPETTATORI: Massimo 4 o 5 partecipanti, no spettato ri PRESTAZIONI: Lezione teorica, attrezzatura professionale (arva per localizzazione etc.), guida esperta, volo in elicottero

EQUIPMENT AND CLOTHING: Ski or snowboard, ski or snowboard clothing PARTICIPANTS AND SPECTATORS: Maximum of four participants, spectators are only conditionally possible BENEFITS: Theoretical introduction, professional equipment (Arva position finder, backpack), mountain guide, helicopter transport from morning to late afternoon

ena Val Gard o Meran Lasa Bormio itz San Mor g r Arlbe


ne Bressano eria Val Pust k (AT ) Innsbruc

BALLONFAHREN

Begeben Sie sich auf die Spur der Luftfahrtpioniere und lassen Sie sich hoch hinaus bis über die höchsten Gipfel tragen, wo eine traumhafte Aussicht auf Sie wartet! Bei unseren Ballonfahrten können Sie sich einfach treiben lassen, unsere erfahrenen Piloten sorgen für einen sicheren und guten Flug. Erfüllen Sie sich Ihren Traum vom Fliegen! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Ganzjährig verfügbar, frühzeitige Buchung wird empfohlen TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Mindestens 1,30 Meter Körpergröße, normale körperliche Verfassung DAUER DES ERLEBNISSES: Ein bis zwei Stunden in der Luft, insgesamt ca. vier bis fünf Stunden WETTER: Nur bei gutem Wetter AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Sportlich, entsprechend der Jahreszeit, gutes Schuhwerk TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Bis zu vier Personen, Zuschauen bei Start und Landung möglich LEISTUNGEN: Ballonfahren in den Bergen, Alpenüberquerung möglich, Rücktransport

BALLOONING

VOLO IN MONGOLFIERA

Recatevi sulle tracce dei pionieri dell‘aviazione e sorvolate le vette più alte delle Alpi, dove vi aspetta una vista splendida a 360°! Verrete dolcemente cullati dal vento ed i nostri esperti piloti garantiranno un volo sicuro ed emozionante. Realizzate il vostro sogno di volare! DATE/DISPONIBILITÀ: Tutto l‘anno, presta prenotazione é consigliata CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Altezza minima di 1,30 m, normali condizioni fisiche DURATA: Da 1 a 3 ore volo, 4-5 ore totale METEO: Possibile solo con ottime condizioni meteorologiche

Follow the path of the aviation pioneers and let yourself be carried high above the mountains, where an awesome view is awaiting you! Simply go with the flow, our experienced pilots make sure that you are having a safe and good flight. Fulfill your dream of flying! AVAILABILITY/DATES: All-season, early reservation recommended PREREQUISITES: Size of at least 1,30 meter, normal physical constitution DURATION: Between one and two hours in the air, altogether approximately four to five hours WEATHER: Only if the weather is good EQUIPMENT AND CLOTHING: Sporty, according to the season, suitable shoes

ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento sportivo adatto alla stagione, buone scarpe

PARTICIPANTS AND SPECTATORS: Up to four persons, spectating is possible during start and landing

PARTECIPANTI/SPETTATORI: Fino a 4 partecipanti, gli spettatori solo alla partenza ed atterraggio

BENEFITS: Ballooning in the mountains, crossing of the alps is possible, transport back

PRESTAZIONI: Volo in mongolfiera, ritorno in macchina, traversata delle Alpi possibile


HOCHSEILGARTEN

Bewältigen Sie einen mehrere Meter über dem Boden angelegten Parcours zwischen den Baumwipfeln und seilen Sie sich rasant wieder ab! Schulen Sie Ihre Ausdauer und Geschicklichkeit auf eine völlig neue Art und Weise! Ein Spaß und gleichzeitig ein Abenteuer für die ganze Familie! VERFÜGBARKEIT/TERMINE: März bis November TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Ab vier bzw. 16 Jahren (je nach Parcours) DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. zweieinhalb bis drei Stunden WETTER: Findet statt bei jedem Wetter außer bei Gewitter und starkem Regen AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Sportliche und strapazierfähige Kleidung, wetterfeste Jacke und festes Schuhwerk mit gutem Profil, gegebenenfalls Sonnencreme und -brille TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Bis zu 20 Teilnehmer, Zuschauer sind erlaubt LEISTUNGEN: Einschulungskurs, Sicherheitsgurt mit Klettersteigset, Karabiner, Seilrollen, Helm, Benutzung des Sets bis zur Beendigung des Parcours

HIGH ROPES COURSE

PARCO AVVENTURA

Affrontate un percorso tra gli alberi, a vari metri di altezza, camminando su ponti, reti e passerelle sospese! Esercitate la vostra abilità in un modo tutto nuovo! Un divertimento ed un‘avventura per tutta la famiglia! DATE/DISPONIBILITÀ: Da marzo a novembre CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Età minima 4 anni o 16 anni (a seconda del grado di difficoltà) DURATA: Ca. 2 a 3 ore METEO: In caso di temporale e/o pioggia forte l‘attività verrà rimandata ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento sportivo adeguato, scarpe da ginnastica o trekking, eventualmente occhiali da sole e crema solare PARTECIPANTI/SPETTATORI: Fino a 20 partecipanti, gli spettatori sono benvenuti PRESTAZIONI: Lezione teorica iniziale, imbragatura, casco, kit per arrampicata (moschettoni etc.), percorsi sugli alberi nel parco avventura

Handle a course several meters above the ground between the tree tops and rope down quickly again! Improve your condition and agility in a completely new way! Fun and at the same an adventure for the entire family! AVAILABILITY/DATES: March until November PREREQUISITES: Minimum age of four respectively 16 years (depending on the course) DURATION: Approximately two and a half to three hours WEATHER: Taking place at every weather except for thunderstorm and strong rain EQUIPMENT AND CLOTHING: Sporty and resistant clothing, weather-proof jacket and hard shoes with a good profile, possibly sun creme and sun glasses PARTICIPANTS AND SPECTATORS: Up to 20 participants, spectators are allowed BENEFITS: Introduction course, safety harness with fixed ropes route set, carabiner, rope rolls, helmet, use of the set until finishing the courses

Terlano Brunico les Val Sena Parcines a rin Valle Au


orones Plan de C

RIESENSCHAUKEL

SKYSCRAPER

Schwingen Sie sich auf der Riesenschaukel auf dem über 2.750 Meter hohen Kronplatz direkt in ein einzigartiges Alpenpanorama! Perfekt gesichert und an Stahlseilen hängend zieht Sie eine Seilwinde in 15 Meter Höhe, wo Sie ausgeklinkt werden oder sich auch selbst loslösen können. Nach einem kurzen freien Fall schwingen Sie sich auf dem Skyscraper in die Wolken. Die in Südtirol einzigartige Schaukel befindet sich direkt auf dem Kronplatz, welchen Sie bequem mit der Gondel von Bruneck aus erreichen. Sportliche erreichen die Schaukel über diverse Wanderwege.

Il sogno di ogni bambino dell´ altalena gigante diventa realtá, e ci piacerá anche da adulti! Lo skyscraper a 2.750 m sul Plan de Corones é un esperienza unica con panorama mozzafiato! Si parte da un altezza di 15 metri in piena sicurezza con urla ed adrenalina.

VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Mitte Juli bis Mitte September, täglich von 10 bis 16 Uhr

DURATA: Ca. 10 minuti

TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Personen über 10 Jahren, normale physische und psychische Verfassung DAUER DES ERLEBNISSES: Ca. 10 Minuten insgesamt WETTER: Durchführbarkeit abhängig von Wetterbedingungen, bei starkem Wind und Regen wird nicht geschaukelt AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Bequeme Kleidung TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Je ein Teilnehmer schaukelt, Zuschauer am Boden sind natürlich willkommen LEISTUNGEN: Einmaliges Hochziehen in 15 Metern Höhe. Geschaukelt wird bis fertig ausgependelt ist

DATE/DISPONIBILITÀ: Da luglio a settembre, dalle 10 di mattina fino le 4 di sera CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Età minima 10 anni, normali condizioni psicofisiche

METEO: In caso di pioggia e vento forte l‘attività verrà rimandata ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Abbigliamento comodo PARTECIPANTI/SPETTATORI: Un partecipante attivo alla volta, spettatori sono benvenuti PRESTAZIONI: Sollevamento fino i 15 metri di altezza. Si pendola finchè si rimane fermo

SKYSCRAPER

The Mega swing „Skyscraper“ at 2.750 above sea level on top of Plan the Corones in the Dolomites fulfills our childhood dreams and comes with an amazing panoramic view! Perfectly safe you will be sitting in a climbing harness attached to the swing ropes and pulled up to 15m height. Once you „push the trigger“ or let it push by somebody else and the wildest swing ride ever will begin and give you the feeling of flying into the clouds! You can get to the Skyscraper by cable car or choose one of the many walking paths in the area. AVAILABILITY/DATES: July until September from 10am to 4pm PREREQUISITES: Minimum age of 10 years for children, normal physical and psychological condition DURATION: Approximately 10 minutes WEATHER: In case of rain or a strong wind the event will be postponed EQUIPMENT AND CLOTHING: Confortable clothing according to the season PARTICIPANTS AND SPECTATORS: One participant each time, spectators are welcome BENEFITS: All equipment provided, one swing until you come to stop


SEGELFLIEGEN

VOLARE A VELA

Hatten Sie schon immer Lust in einem Segelflugzeug zu fliegen? Dann haben Sie jetzt die Möglichkeit diese einmalige fantastische Erfahrung zu machen. Der Segelflug gilt wohl zu Recht als eine der schönsten Arten des Fliegens. Begleitet von einem ausgebildeten Piloten werden Sie lautlos durch die Luft gleiten und die atemberaubende Aussicht auf unsere herrliche Dolomitenwelt genießen, und das ohne lästiges Motorengeräusch. Eine außergewöhnliche Idee für ein Geschenk oder um sich selbst einen Traum zu erfüllen.

Avete già sognate di volare con un aliante? Ora avete la possibilità di sperimentare questa emozionante esperienza. Il volo a vela è sicuramente il modo più bello per volare. Accompagnati da un pilota esperto potrete volare silenziosi nel cielo dell’ Alto Adige e gustare la magnifica vista sulle nostre Dolomiti, e tutto questo senza il fastidioso rumore di un motore. Un’ idea straordinaria per un buono regalo o come avventura per se stesso.

VERFÜGBARKEIT/TERMINE: Ganzjährig auf Vormerkung

CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE: Maggiorenne, condizioni di salute normali, peso massimo di 100 kg. Minorenni devono avere il consenso scritto dei genitori

TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: Volljährig, normale gesundheitliche Verfassung, max. Körpergewicht 100 Kg. Minderjährige benötigen di Erlaubnis eines Erziehungsberechtigten DAUER DES ERLEBNISSES: Abhängig von den Wetterbedingungen, min. 30 Minuten WETTER: Bei Regen, Schneefall oder Nebel wird der Flug verschoben AUSRÜSTUNG UND KLEIDUNG: Bequeme der Jahreszeit angemessene Kleidung, bequeme Schuhe (Stöckelschuhe vermeiden), eventuell Kappe und Sonnenbrille TEILNEHMERANZAHL UND ZUSCHAUER: Je 1 Teilnehmer pro Segelflug LEISTUNGEN: Die gesamte Ausrüstung wird zur Verfügung gestellt

DATE/DISPONIBILITÀ: Tutto l‘anno su prenotazione

DURATA: Dipende dalle condizioni meteo, minimo 30 minuti METEO: In caso di pioggia, neve o nebbia l‘attività verrà rimandata ABBIGLIAMENTO (DA PORTARE): Scarpe senza tacchi - comode e robuste, abbigliamento idoneo in funzione della stagione, eventualmente occhiali da sole e berretto PARTECIPANTI/SPETTATORI: 1 passeggero per aliante PRESTAZIONI: Volo con pilota a bordo di un aliante biposto GROB 103 acro

GLIDING

Did you always like to fly in a glider? Now you have the opportunity to make this unique experience become true. Gliding is considered as one of the most beautiful species of flying. Accompanied by a trained pilot you will silently glide through the air and enjoy the breathtaking views on the Dolomites, without hearing even an engine noise. Make your dream come true or consider this experience as a really good gift idea. AVAILABILITY/DATES: All-the-year on request PREREQUISITES: Normal health condition, max. body weight 100 kg, underage person need parental consent DURATION: Depending on weather conditions, min. 30 minutes WEATHER: In case of rain, snow or fog the flight will be postponed EQUIPMENT AND CLOTHING: Comfortable clothing (appropriate to the season), avoid high heeled shoes, optionally a cap and sunglasses PARTICIPANTS AND SPECTATORS: 1 participant per glider BENEFITS: All equipment provided

Bolzano


AUTO FAHREN, GELD SPAREN

GUIDARE MACCHINA, RISPAMIARE SOLDI

DRIVE A CAR, SAVE MONEY

KOSTENGÜNSTIG, UMEWLTFREUNDLICH UND BEQUEME AUTOMIETUNG MIT CARSHARING

NOLEGGIARE IN MODO COMODO, CONVENIENTE E ECOLOGICO CON CARSHARING

COST-EFFECTIVE, ECO-FRIENDLY AND CONVENIENT CAR RENTAL WITH CARSHARING

Sie sind ohne Auto im Urlaub unterwegs und wollen trotzdem mobil sein? Damit Sie immer flexibel von einem Ort zum nächsten gelangen, sorgt der Service von Carsharing.

Sei in vacanza senza macchina e vuoi essere mobile comunque? Con il servizio fornito da Carsharing rimani sempre flessibile e capace di raggiungere tutti i posti nell‘Alto Adige.

You are on holiday without a car and want to be mobile anyway? The service provided by Carsharing lets you always get flexibly from one place to the next.

www.carsharing.bz.it 800 912 516 (Grüne Nummer/numero verde/green number)

GRATIS GOPRO VERLEIH

HALTEN SIE IHR ABENTEUER MIT FOTOS & VIDEOS FEST UND TEILT DIESE MIT EUREN GELIEBTEN ZUHAUSE! Bei der Buchung einer Aktivität kommen Sie in den Genuss kostenlos eine GoPro für ihr Abenteuer zu mieten. Voraussetzung ist lediglich eine frühzeitige Reservierung der Kamera und eine Kaution von 50 Euro. Unsere Mitarbeiter weisen Sie in die Handhabung der Kamera ein und dann kann es auch schon losgehen mit dem Abenteuer. Die Kaution wird bei Rückgabe der Ausrüstung rückerstattet. Der Verleih enthält folgende Gegenstände: 1 x GoPro HERO3 oder HERO2 1 x Wasserdichtes Gehäuse 1 x Akku (vollgeladen) 1 x Speicherkarte und USB Kabel Die weitere notwendige Ausrüstung zum befestigen der Kamera, wird auf das jeweilige Abenteuer angepasst um bestmögliche Aufnahmen zu garantieren!

NOLEGGIO GOPRO GRATUITO

LA TUA AVVENTURA SU FOTO E VIDEO, PER CONDIVIDERE CON LA FAMIGLIA E AMICI!

GRATIS GOPRO VERLEIH

YOUR ADVENTURE ON PHOTO&VIDEO, TO SHARE WITH THE BELOVED AT HOME!

Al momento della prenotazione di un‘attività ProAlps, potete godervi il noleggio gratuito di una GoPro per la vostra avventura. L‘unico requisito è una prenotazione anticipata della GoPro (a disposizione abbiamo 4 modelli), una copia del documento di identità e una cauzione di 50 euro.

Now you can rent for free a GoPro, by booking a ProAlps activity. It has never been easier to create an adventure movie! The only requirement is an early reservation of the camera (4 cameras are available), a copy of your identity card and a bond of 50 euro.

Il nostro staff vi istruirà nella gestione della camera, subito dopo si può iniziare con l‘avventura!

After the first instructions about the handling of the camera you will be able to start your adventure!

Il noleggio include i seguenti elementi: 1 x GoPro HERO3 o HERO2 1 x custodia impermeabile 1 x batteria (completamente carica) 1 x Memory-Card e un cavo USB

The rental includes the following items: 1 x GoPro HERO3 or HERO2 1 x Waterproof Case 1 x battery (fully charged) 1 x Memory Card and USB Cable

L‘attrezzatura necessaria per fissare la camera sarà adattato ad ogni avventura per garantire video di massima qualità!

The other necessary equipment for attaching the camera will be adapted to each adventure to ensure high quality shots!


CULTURE

Experience the history and culture of our region! Visit the Romanic ‘Castle Runkelstein’, the ‘Gardens of Castle Trauttmansdorff’, the ‘Mercantile Museum’, the ‘Museion’ in Bozen and more other attractions!

KULTUR

CULTURA

Erleben Sie Geschichte und Kultur der Region hautnah und lassen Sie sich in eine andere Zeit versetzen! Besuchen Sie die romanische Burg Runkelstein, die Gärten von Schloss Trautmansdorff, das Merkantilmuseum, das Museion in Bozen, oder Fragen Sie uns nach den zahlreichen Möglichkeiten in dieser Rubrik!

Scoprite da vicino la storia e la cultura della regione e lasciatevi trasportare nel tempo! Visitate il Castel Roncolo di epoca romanica, i giardini di Castel Trauttmansdorff, il museo mercantile e il Museion di Bolzano. Su richiesta offriamo anche tante altre opzioni personalizzate!

Fahren Sie mit der Seilbahn auf den Ritten und besichtigen Sie die dortigen Erdpyramiden oder blicken Sie in das innere der Berge im Geoparc Bletterbach! Auch die Sternwarte bei Steinegg und der Turm im Reschensee warten auf Ihren Besuch! Dies und viele weitere, einzigartige Sehenswürdigkeiten haben wir für Sie im Angebot!

Prendete la funivia che vi porta direttamente sul Renon e visitate le famose piramidi di terra o scoprite il mondo delle rocce nel canyon del parco geologico Bletterbach! Vale la pena di visitare anche l´osservatorio vicino a Collepietra e la torre di Resia! Queste e molte altre attrazioni vi stanno aspettando!

Go up the Ritten mountain with the cable car and visit the earth pyramids or have a look into the inner part of the mountains in the ‚Geoparc Bletterbach‘! Also the observatory at Steinegg and the tower in the Reschen lake are worth visiting! These and many other unique points of interest we have got for you in our offer!


ACCOMMODATION

UNTERKUNFT

Buchen Sie Ihren Erlebnisurlaub in Südtirol bei den ProAlps Partnerhotels! Jede Unterkunft, egal ob Aktivhotel, Abenteuerhotel, Romantik Hotel oder Pension, erfüllt unsere Auflagen hinsichtlich Lage, Qualität sowie Spezialisierung auf Unterkunft für Aktivund Abenteuerurlaub. Selbstverständlich sind sämtliche ProAlps Erlebnisse vor Ort zu garantierten Anbieterpreisen buchbar.

ALLOGGIO

Prenota le vacanze d’avventura in Alto Adige presso i hotel partner di ProAlps! Ogni alloggiamento, se Hotel d’attività, Hotel d’avventura, Hotel romantico o pensione, soddisfa le nostre esigenze in termini di località, qualità e specializzazione per alloggi di vacanze d`azione e di avventura. Naturalmente tutti i prezzi delle esperienze ProAlps sono garantiti come scritto dai fornitori.

Hotel Mondschein ***

Book your adventure holidays in South Tyrol in one of the ProAlps partner hotels! Every accommodation, no matter if activehotel, adventure-hotel, romantic-hotel or just guesthouses satisfies our terms regarding location, quality and specialization for activeand adventure holidays. The price of every ProAlps-activity is of course guaranteed as listed by the host.

Hotel Cristal ****s

info@hotel-mondschein.it +39 0471 610123 www.hotel-mondschein.com

info@hotelcristal.com +39 0471 615511 www.hotelcristal.com

Stenk 4 39050 Nova Ponente Italia

Obereggen 31 39050 Nova Ponente Italia

Panoramahotel Nigglhof ***

Hotel Castel Latemar ***

info@nigglhof.it +39 0471 614277 www.nigglhof.it

info@castellatemar.it +39 0471 612140 www.castellatemar.it

Via Pretzenberg 10 39056 Nova Levante Italia

Via Carezza 136 39056 Nova Levante Italia

Hotel Friedrich *** info@friedrich.it +39 0471 613104 www.friedrich.it Via Pretzenberg 16 39056 Nova Levante Italia

Family Resort Emmy ****s info@hotelemmy.it +39 0471 726014 www.hotelemmy.it Via Putzes 5 39050 Fiè allo Sciliar Italia


Gasthof Brugghof

Sporthotel Paradies ****

info@brugghof.com +39 0474 678004 www.brugghof.com

info@sporthotel-paradies.com +39 0473 613043 www.sporthotel-paradies.com

Caminata 44 39032 Campo Tures Italia

Strada Principale 87 39029 Solda all‘Ortles Italia

Hotel Zirm ***

Sporthotel Monte Pana ****

info@zirm.it +39 0471 615755 www.zirm.it

info@montepana.it +39 0471 793600 www.montepana.it

Obereggen 27 39050 Nova Ponente Italia

Str. Pana 45 39047 Santa Cristina Italia

Hotel Nives ***

Smart Hotel Saslong

info@nives-sulden.com +39 0473 613422 www.sulden-nives.com

info@saslong.eu +39 0471 774444 www.saslong.eu

Via Principale 72 39029 Solda Italien

Via Rezia 308 39046 Santa Cristina Italia

Hotel Mirabel ***s

Hotel Marlena ****s

info@hotel-mirabel.com +39 0474 501280 www.hotel-mirabel.com

info@marlena.it +39 0473 222266 www.marlena.it

Via Pelegrini 11 39030 San Vigilio di Marebbe Italia

Tramontana 6 39020 Marlengo Italia

Sporthotel Obereggen ****s

Hotel Ganischgerhof ****s

info@obereggen.it +39 0471 615797 www.obereggen.it

office@ganischgerhof.com +39 0471 616504 www.ganischgerhof.com

Obereggen 17 39050 Nova Ponente Italia

Rionero 22 39050 Nova Ponente Italia


Natur-Aktiv-Hotel Lamm ****

Four Points by Sheraton

info@hotel-lamm.com +39 0473 832168 www.hotel-lamm.com

info@fourpointsbolzano.it +39 0471 195 0000 www.fourpointsbolzano.com

Via S. Giovanni 37 39020 Tubre Italia

Via Bruno Buozzi 35 39100 Bolzano Italia

Hotel Tannenheim ***s

Parkhotel Holzner ****s

info@hotel-tannenheim.com +39 0473 611704 www.hotel-tannenheim.com

info@parkhotel-holzner.com +39 0471 345231 www.parkhotel-holzner.com

Trafoi 5 39020 Trafoi Italia

Paese 18 39054 Soprabolzano - Renon Italia

Christoph‘s Hotel der Sinne ****

Hotel Bambi am Park ***

info@hoteldersinne.com +39 0473 945877 www.hoteldersinne.com

info@bambisulden.com +39 0473 613042 www.hotelbambi.com

Via Scena 2 39017 Scena Italia

Solda 11 39029 Solda all‘Ortles Italia

Hotel Rauth ***

Hotel Gampen ***

info@hotelrauth.it +39 0471 615723 www.hotelrauth.it

info@gampen.it +39 0473 613023 www.gampen.it

Rauth 19 39050 Nova Ponente Italia

Solda 39 39029 Solda all‘Ortles Italia

Hotel Col Alto ****

Hotel Quelle ****s

info@colalto.it +39 0471 831100 www.colalto.it

info@hotel-quelle.com +39 0474 948 111 www.hotel-quelle.com

Str. Col Alt 9 39033 Corvara Italia

Via S. Maddalena 4 39030 Val Casies Italia


Hotel Excelsior ****s

Camping Residence S채gem체hle ****

info@myexcelsior.com +39 0474 501036 www.myexcelsior.com

info@campingsaegemuehle.com +39 0473 616078 www.camping-vinschgau.info

Via Valiares 44 39030 San Vigilio di Marebbe Italia

Via delle Spine 12 39026 Prato Stelvio, Italia

Napura Art & Design Hotel ****

Hotel Rochushof ***

info@napurahotel.it +39 0471 1956056 www.napurahotel.it

rochushof@schenna.com +39 0473 945863 www.hotel-rochushof.com

Via Steuer 7 39018 Terlano Italien

Via Scena 15/B 39017 Scena Italia

Kastel Seiser Alm ***

Hotel Schwarzer Widder **

info@kastelseiseralm.com +39 0471 706121 www.hotelseiseralm.com

info@schwarzerwidder.com +39 0473 730 000 www.schwarzerwidder.com

Via Piani di Grondl 7 39040 Castelrotto Italien

Via Principale 96 39028 Silandro Italien

Dolce Vita Hotel Preidlhof ****s

Piccolo Hotel Gurschler ***

info@preidlhof.it +39 0473 666251 www.preidlhof.it

info@piccolohotelgurschler.com +39 0473 662100 www.piccolohotelgurschler.com

Via S. Zeno 13 39025 Naturno Italia

Maso Corto 11 39020 Senales Italia


ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN UND INFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN Jeder Kauf, welcher online unter www.proalps.net oder vor Ort getätigt wird, wird von den folgenden allgemeinen Geschäftsbedingungen geregelt. Das Unternehmen behält sich das Recht vor die gegenständlichen Bedingungen jederzeit abzuändern; die neuen Geschäftsbedingungen treten mit dem Tag ihrer Publikation im Internet im oder Katalog von ProAlps, als Werbeagentur mit Vertretungsvollmacht des Unternehmens, in Kraft.

1. PREIS

Der Preis jeder einzelnen Aktivität ist auf Internetseite/Katalog von ProAlps angeführt, hat einen Richtwert und kann je nach Ausführung und Zeitraum variieren. Die Preise, inklusive Mehrwertsteuer und jeder anderen eventuell anfallenden Steuer, sind in Euro ausgedrückt. Die angeführten Preise sind bis auf Widerruf oder eventuellen Änderungen gültig und verbindlich.

2. RESERVIERUNGEN/VOUCHER-GESCHENKSGUTSCHEINE/ANNAHME UND BEZAHLUNG

In Bezug auf die Reservierungs- und Kaufanfrage von Voucher und Geschenksgutscheine seitens des Kunden, wird ProAlps ein Angebot, im Namen und im Auftrag des Unternehmens, weiterleiten, welches vom Kunden schriftlich akzeptiert werden muss, mit Vorlage der Unterzeichnung der gegenständlichen Geschäftsbedingungen. Der Kaufvertrag versteht sich in jenem Moment abgeschlossen, in welchem der Kunde das ihm übermittelten Angebot schriftlich akzeptiert. Die Reservierungen der sportlichen Aktivitäten, welche bereits mit Voucher oder Geschenkgutscheine erworben worden, erfolgt mittels der Werbeagentur ProAlps, welche den Kunden die entsprechende schriftliche Reservierungsbestätigung weiterleitet. Der Voucher/Geschenkgutschein hat eine Gültigkeit von einem Jahr ab Ausstellungsdatum. Die Bezahlung der durch ProAlps reservierten sportlichen Aktivitäten wird vor Ort direkt beim Unternehmen durchgeführt. Die Bezahlung von Voucher/Geschenkgutscheine muss gegenüber ProAlps mittels Kreditkarte oder Banküberweisung erfolgen. Für alle anderen Formen der Bezahlung wird gebeten folgende e-mail Adresse zu kontaktieren: info@ proalps.net

3. VERPFLICHTUNGEN DES KUNDEN

Der Kunde verpflichtet sich den für die ausgewählte Aktivität vorgesehenen Preis innerhalb der vorgeschrieben Zeit und nach den o.a. Modalitäten zu bezahlen. Die in diesem Kaufvertrag enthaltenen Informationen wurden im Übrigen bereits vom Kunden zur Kenntnis genommen und schriftlich akzeptiert.

4. RÜCKTRITTSRECHT

Gemäß den Bestimmungen der Artikel 64 ff. des gesetzesvertretenden Dekretes vom 6. September 2005, Nr. 206, hat der Kunde das Recht vom vorliegenden Kaufvertrag innerhalb von 10 Arbeitstagen ab Erhalt der Reservierungsbestätigung zurückzutreten, ohne Angabe eines wichtigen Grundes und ohne die Bezahlung einer Strafe. Um von Rücktrittsrecht Gebrauch zu machen, muss der Kunde an die Agentur ProAlps, als Werbeagentur mit Vertretungsvollmacht für das Unternehmen eine schriftliche Mitteilung per Einschreiben mit Empfangsbestätigung übersenden. Der Kunde kann die besagte Mitteilung, innerhalb der o.a. Frist, auch mittels Telegramm oder Fax übermitteln; in diesem Fall ist er verpflichtet den Rücktritt innerhalb der darauffolgenden 48 Stunden mittels Einschreiben mit Empfangsbestätigung zu bestätigen. Es gilt das Datum des Poststempels. Unter Einhaltung der o.a. Bestimmungen wird dafür gesorgt, dass der vom Kunden eventuell bereits bezahlte Betrag kostenlos und so schnell als möglich, jedenfalls innerhalb von 30 Arbeitstagen ab Erhalt der Rücktrittserklärung an den Kunden zurückerstattet wird.

5. REKLAMATIONEN

Jede und welcher Art auch immer beanstandetet Reklamation oder Beschwerde, welche im Zusammenhang mit dem gegenständlichen Vertrag in Verbindung gebracht wird, inklusive der beanstandeten Mängel bei der Ausübung der Aktivität, müssen mittels Einschreiben und innerhalb von 15 Tagen ab Ausübungsdatum an das Unternehmen übermittelt werden, bei welchem die Aktivität ausgeübt wird/wurde. Die Reklamation bzw. Beschwerde gibt kein Anrecht auf eine Rückerstattung der getätigten Bezahlung.

6. HAFTUNGSAUSSCHLUSS

Es wird keinerlei Haftung für Misswirtschaft übernommen, welche aufgrund höherer Gewalt zustande gekommen ist und dazu führt, dass die sportliche Aktivität, Gegenstand dieses Vertrages, nicht ausgeübt werden kann; Es wird keine Haftung für eventuell entstandene Schäden, Verluste oder zusätzliche Kosten des Käufers übernommen, welche aufgrund der Nicht-Ausführung dieses Vertrages zustande gekommen sind, wenn auch aus Gründen, welche dem Kunden nicht angelastet werden können. In diesem Fall hat der Kunde lediglich das Recht auf Rückerstattung des Kaufpreises und auf eventuell dadurch entstandene Mehrkosten. Es wird keine Haftung für den eventuellen betrügerischen und gesetzeswidrigen Gebrauch Dritter von Kreditkarten, Schecks oder anderen Bezahlungsmitteln übernommen, welche beim Erwerb der Aktivitäten benutz werden, wenn bewiesen werden kann, dass alle Sicherheitsvorkehrungen sorgfältig und nach dem neuesten Stand der Wissenschaft angewandt wurden. Es wird keine Haftung für jegliche Art von Unfällen übernommen, aus welchem Grund auch immer, wenn die vom Unternehmen vorgesehenen und den Kunden vor Beginn der gekauften Aktiviäten zur Kenntnisnahme gebrachten Verhaltungsregeln nicht eingehalten werden, oder die Person, welche die sportliche Aktivitäten ausübt, nicht die körperlichen Voraussetzungen aufweist.

7. VERTRAGSERFÜLLUNG

Im Falle einer Nicht-Erfüllung des gegenständlichen Vertrages seitens des Unternehmens, welche aus einer Unverfügbarkeit oder Unmöglichkeit der Abwicklung der Aktivitäten entstanden ist, sieht das Unternehmen die Rückerstattung des bereits bezahlten Betrages vor.

8. DATENSCHUTZ

Gemäß Datenschutzgesetz Nr. 196 vom 30.06.2003 wird der Kunde davon unterrichtet, dass mit Unterzeichnung und Übermittlung des gegenständlichen Vertrages, die Zustimmung zur Bearbeitung und Speicherung der personenbezogenen Daten geben wird. Die Bearbeitung der personenbezogenen Daten des Kunden erfolgt unter Einhaltung der geltenden Bestimmungen des Privacygesetzes. Die Bearbeitung der Daten wird ausschließlich aus wirtschaftlichen Zwecken und zur Ausübung des gegenständlichen Vertrages benutzt. Interessierte haben die Möglichkeit: a) eine Bestätigung der eventuellen Bearbeitung der persönlichen Daten anzufordern; b) die Löschung, Umwandlung, Aktualisierung, Richtigstellung und/oder Ergänzungen der Daten zu beantragen; c) sich gegen die Bearbeitung der personenbezogenen Daten für wirtschaftliche Zwecke und gegen die Zusendung von Informationsmaterial auszusprechen.

9. GESETZESQUELLE UND GERICHTSSTAND

Der gegenständliche Vertrag ist gänzlich vom italienischem Recht und von den Bestimmungen des Verbraucherkodexes im Sinne des gesetzesvertretenden Dekretes vom 6. September 2005, Nr. 206, geregelt. Für alle Streitfälle, die eventuell in Zusammenhang mit der Auslegung, Anwendung und/oder Ausführung dieses Vertrages entstehen, wird die ausschließliche Zuständigkeit des Gerichts Bozen festgelegt.

CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA ED INFORMAZIONI PER IL CLIENTE

TERMS AND CONDITIONS AND INFORMATION FOR THE CLIENT

Ogni acquisto effettuato a distanza, in loco oppure on line sul sito www. proalps.net, è regolato dalle seguenti condizioni generali di vendita. L’impresa organizzatrice si riserva il diritto di modificare tali condizioni; le nuove condizioni sono valide dal momento in cui verranno pubblicate sul sito internet ovvero sul catalogo di ProAlps, quale agenzia pubblicitaria con poteri di rappresentanza dell’impresa organizzatrice.

Every purchase, which is being done online at www.proalps.net or directly at site, is subject of the following terms and conditions. The company reserves the right to change the mentioned terms at any time; the new terms become valid on the day of their publication on the Internet or in the product catalogue of ProAlps, as an advertising agency with a procuration of the company.

1. PREZZO

The price of every single activity is being listed on the Internet page / in the catalogue of ProAlps, has an approximate value and can vary depending on the fulfilment and the time. The prices, including the VAT and any other possible taxes are indicated in Euros. The listed prices are valid and binding except for a cancellation or possible changes.

Il prezzo di ogni singola attività riportato sul sito/catalogo di ProAlps ha valore indicativo e può variare a seconda del luogo e della durata dell’attività scelta. I prezzi, comprensivi di IVA ed ogni eventuale imposta, sono espressi in Euro. La determinazione del prezzo individuato deve intendersi valida e vincolante fino ad una sua successiva modifica ed integrazione.

2. PRENOTAZIONI/VOUCHER-BUONI REGALO/ ACCETTAZIONE E PAGAMENTI

In relazione alle richieste di prenotazione e di acquisto di voucher-buoni regalo da parte del Cliente, ProAlps invierà un’offerta, in nome e per conto dell’impresa organizzatrice, che dovrà essere accettata per iscritto, previa sottoscrizione delle presenti condizioni generali di vendita. Il contratto di vendita si perfeziona con l’accettazione scritta della proposta inviata al Cliente. La prenotazione delle attività preventivamente acquistate con voucher/buoni regalo, avverrà attraverso l’Agenzia ProAlps, che inoltrerà al Cliente la relativa conferma scritta. Il voucher/buono regalo ha validità di un anno dalla data di emissione. Il pagamento dell’attività prenotata attraverso ProAlps, verrà effettuato in loco, direttamente all’impresa organizzatrice. Il pagamento dei voucher/buoni regalo dovrà essere effettuato a ProAlps con carta di credito, bonifico bancario. Per eventuali ulteriori forme di pagamento si prega di contattare il seguente indirizzo e-mail info@proalps.net

3. OBBLIGHI DEL CLIENTE

Il Cliente si impegna a pagare il prezzo dell’ attività acquistata nei tempi e modi indicati nel contratto ed una volta conclusa la procedura d’ acquisto. Le informazioni contenute in questo contratto sono state già visionate ed accettate per iscritto dal Cliente.

4. DIRITTO DI RECESSO

Ai sensi e per gli effetti degli artt. 64 e seguenti del D.Lgs. 6 settembre 2005, n. 206, il Cliente ha diritto di recedere dal contratto di vendita stipulato, entro 10 giorni lavorativi dal ricevimento della conferma, senza alcuna penalità e senza dover specificarne il motivo. Per esercitare il diritto di recesso, basterà inviare alla sede della ProAlps, in quanto agenzia pubblicitaria con poteri di rappresentanza dell’impresa organizzatrice, una comunicazione scritta in tal senso, mediante lettera raccomandata con avviso di ricevimento. La predetta comunicazione potrà essere inviata, sempre entro il termine sopra indicato, anche mediante un telegramma, telex o fax, con l’obbligo, in tal caso, di confermare, entro le 48 ore successive, il recesso mediante lettera raccomandata con avviso di ricevimento. Farà fede fra le parti la data del timbro postale. Fatto salvo l’adempimento di quanto sopra, verrà rimborsato al Cliente l’importo eventualmente pagato, al più presto e comunque entro 30 giorni lavorativi dal ricevimento della comunicazione di recesso.

5. RECLAMI

1. PRICE

2. RESERVATIONS / VOUCHER - GIFT VOUCHER /AGREEMENT AND PAYMENT

Related to the reservation and the purchase request of the client, ProAlps will forward an offer, in the name and on behalf of the company, which needs to be accepted in writing, presenting the signing of the objective terms and conditions. The contract of purchase is valid in the moment, in which the client accepts the offer given to him in writing. The reservations of the sport activities, which have been bought with a voucher or a gift voucher already, is being done by the advertising agency ProAlps, which forwards the clients the respective confirmation of the reservation in writing. The voucher / gift voucher is valid for one year from the date of issue. The payment of the sport activities reserved by ProAlps is being done directly at site at the company. The payment of vouchers / gift vouchers has to be done to ProAlps by credit card or bank transfer. For all other form of payment please contact the following email address: info@proalps.net

3. OBLIGATIONS OF THE CLIENT

The client is required to make the agreed upon payment for the chosen activity within the required time period and withing the above mentioned modalities. The client has previously read and accepted the conditions of this contract of purchase through his signing of the contract.

4. WITHDRAWAL

According to the regulations of article 64 and following of the decree of the 6th of september 2005, number 206, the client has the right to withdraw from the contract of purchase within no more than 10 business days after receiving the verification of the reservation. The client can do so without the declaration of a reason and without a required payment of a monetary penalty. To excercise the right to withdraw from the contract the client is obligated to submit a written notice as a certified mailing with an acknowledgement of receipt to the ProAlps agency, which functions with power of authority for the company providing the agreed upon service. The client also has the right to submit the mentioned written notice within the above mentioned time period by fax or telegram. In this case the client is required to confirm the withdrawal from the contract of purchase through a written notice as a certified mailing with an ackknowledgement of receipt within 48 hours. The post mark is the determining factor. Provided the compliance with the above mentioned conditions, the client will be refunded previously made payments as soon as possible, not later than 30 business days after the reception of the withdrawal by the client.

Ogni e qualsiasi contestazione e/o reclamo in ordine all’esecuzione dei contratti, ivi compresi asseriti vizi delle attività, dovranno essere proposti a mezzo di lettera raccomandata indirizzata all’ impresa organizzatrice dell’ attività prescelta e dovranno pervenire a quest’ultimo entro il termine perentorio di giorni quindici dalla data dello svolgimento dell’ attività. La contestazione, ovvero il reclamo, non dà diritto alla restituzione del prezzo pagato.

5. CUSTOMER COMPLAINTS

6. ESCLUSIONI DI RESPONSABILITÀ

6. EXCLUSION OF LIABILITY

L’impresa organizzatrice non si assume alcuna responsabilità per disservizi imputabili a causa di forza maggiore, nel caso non venga data esecuzione all’ attività oggetto del presente contratto. Si esclude qualsivoglia responsabilità per danni, perdite e costi subiti dell’ acquirente a seguito della mancata esecuzione del contratto per cause a lui non imputabili, avendo diritto soltanto alla restituzione integrale del prezzo corrisposto e degli eventuali oneri accessori sostenuti. L’impresa organizzatrice non si assume alcuna responsabilità per l’ eventuale uso fraudolento ed illecito che possa essere fatto da parte di terzi, delle carte di credito, assegni ed altri mezzi di pagamento, all’ atto del pagamento delle attività acquistate, qualora dimostri di aver adottato tutte le cautele possibili in base alla miglior scienza ed esperienza del momento ed in base alla ordinaria diligenza. L’impresa organizzatrice non si assume alcuna responsabilità connessi ad infortuni, incidenti e qualsivoglia altra ragione, in caso di inosservanza delle regole di comportamento previste di cui il Cliente verrà messo a conoscenza prima di iniziare l’attività acquistata, ovvero in caso di inidoneità fisica del soggetto che fruisce dell’attività.

7. ESECUZIONE DEL CONTRATTO

In caso di mancata esecuzione del contratto da parte dell’ impresa organizzatrice, dovuta ad indisponibilità o impossibilità di svolgimento dell’ attività, si provvederà al rimborso delle somme pagate.

8. TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI

Ai sensi e per gli effetti del D. Lgs. 30 giugno 2003, n. 196, sottoscrivendo o comunque inoltrando il presente modulo il Cliente acconsente alla conservazione ed al trattamento dei dati sensibili e personali, consapevoli che gli stessi saranno trattati e custoditi nel rispetto della vigente legislazione in materia. I dati personali forniti dai clienti vengono trattati in ottemperanza a quanto previsto dalla legge sulla privacy. I predetti dati verranno trattati con procedure idonee a garantirne la sicurezza e la riservatezza. Il trattamento avverrà per fini commerciali nell’ambito ed in funzione dell’esecuzione degli stipulandi contratti. Gli interessati hanno diritto: a) di avere conferma dell’esistenza di eventuali trattamenti di dati personali che li riguardano; b) di ottenere la cancellazione, la trasformazione, l’aggiornamento, la rettificazione e/o l’integrazione dei dati medesimi; c) di opporsi al trattamento di dati personali ai fini di informazione commerciale e di invio di materiale pubblicitario.

9. FONTI NORMATIVE E FORO COMPETENTE

Il presente contratto è interamente regolato dalla legge italiana e dal Codice di Consumo sulla base del D. Lgs. 6 settembre 2005, n. 206 . Per ogni eventuale controversia che dovesse sorgere in relazione alle presenti condizioni generali ed ai contratti stipulati sulla base delle medesime, sarà esclusivamente competente il Foro di Bolzano.

Every and all forms of complaints made in coherence with the contract at hand, including complaints concerning the activity itself, need to be made in writing as a certified mailing within 15 days of the date of the activity to the company which provided the activity. The customer complaint itself does not justify the right to the refund of the prossibly previously made payments.

There is no liability for mismanagement, because of acts of nature beyond control leading to the cancellation of the activity, which is the object of this contract; There is no accountability for possible damages, losses or additional costs of the buyers, which result from not carrying out the contract, also because of reasons not caused by the client. In this case the client has only the right of reimbursement of the purchase price and possibly caused additional costs. There is no liability for the possible fraudulent and unlawful use of credit cards, cheques by a third party or other means of payment used purchasing the activities, if it can be proven, that all safety arrangements have been used carefully, regarding the current standards of science. There is no liability for any kind of accidents, for whatever reason, if the activities scheduled by the company and shown to the clients before the beginning of the bought activities are not being followed, or the person, which carries out the activities, does not have the physical preconditions.

7. FULLFILMENT OF THE CONTRACT

In the case of not fullfilment of the objective contract on the part of the company, resulting from a non-availability or impossibility of doing the activities, the company refunds the already paid amount.

8. DATA PROTECTION

According to the data protection law number 196 from the 30.06.2003 the client is being informed, that by signing and overbringing the current contract, the agreement to working with and saving the peronal data is being given. The use of the person related data of the client is being carried out in compliance with the valid regulations of the privacy law. The use of the data is exclusively for economic purposes and for carrying out the objective contract. Interested persons have the possibility: a) to receive a confirmation of a possible use of the personal data; b) to request the removal, change, update, correction and/or addition of the data; c) to contradict the use of the person related dat for economic purposes and the sending of informational material.

9. SOURCE OF LAW AND LEGAL VENUE

The objective contract is regulated fully by Italian law and by the regulation of the consumer codex in the meaning of the law representing decree of the 6th of September 2005, number 206. For all issues, eventually related to the interpretation, use and/or the carrying out of this contract, the exclusive competence of the court of Bolzano is being determined.



Proalps Aktivitätenkatalog 2014