Page 1


JULHO.AGOSTO.SETEMBRO

2011

JULy.August.SEptember

Modelo Model: Lary Arcanjo Joias Jewelry: Vianna

16

78

Redes Sociais: participar ou não

Esclareça suas dúvidas antes ter sua marca nesse tipo de mídia

carta do editor

Expansão das classes economicamente ativa entusiasma o mercado joalheiro Letter to the Editor Expansion of the economically active classes encourages thejewelry market

18

Carta do Leitor

A repercussão da revista entre os compradores da Feira Letters by the Reader The repercussion of the magazine among purchasers at the Show

29

Acontecerá

A agenda completa de tudo o que vai rolar na 53ª Feninjer

Happening The agend completes everything that will happen at the 53rd Feninjer

48

All Black

As estrelas negras que estão roubando a cena na joalheria

Social Networks: particpate or not Clarify your doubts before using your brand in this type of media

90

O Consumidor Mobile

Saiba como sua loja pode estar na hora e local escolhidos pelo cliente The Mobile Consumer Know how your store can be there at the time and place chosen by the customer

100

Dia das Crianças

As joias infantis com muito charme, criatividade e diversão Children’s Day Children’s jewelry with a lot of charm, creativity and fun

106

Valei-me Santo Elói!

Patrono dos Ourives é celebrado todo dia 1º de dezembro Pray for me, St. Eligius Patron Saint of Goldsmiths is celebrated every December 1st

All Black The black stars are stealing the show in jewelry

64

Governo Federal fecha o cerco à importação ilegal

Entenda as punições para quem burlar a fiscalização

Federal Government close the net on illegal imports Understand the punishment for those who break the tax Law

68

As joias de Bianca Castanho

Atriz fala das suas preferências quando o assunto é joia

The jewelry of Bianca Castanho The actress speaks of her preferences when the subject is jewelry

10

f

114

À prata, com carinho

Os cuidados que devem ser informados ao consumidor das joias de prata To silver, with love Care that should be informed to the consumer of silver jewelry

124

Caminho das pedras e do ouro: as classes C e D

Classes C e D crescem e aumentam o consumo de joias leves no Brasil The pathes of gemstones and gold: classes C and D Classes C and D grow and increase light jewelry consumption in Brazil


166

Vitrine

Escolha as joias quem têm a cara do seu cliente e boas vendas! Showcase Choose the jewelry that has your customer’s look and good sales!

134

Glamour Étnico

Use Fashion antecipa a moda do verão 2011/12. Ethnic Glamour Use Fashion anticipates Summer 2011/2012 fashion

138

O Encaixe Perfeito

Conheça os formatos básicos de rosto e ajude seu cliente a escolher as joias certas The Perfect Fit Know the basic formats of the face and help your customer to choose the right jewelry

144

Novas Tecnologias para a proteção de joalherias

Equipamentos de última geração para ampliar a segurança de sua loja

New Technologies for protection of jewelry stores Latest generation equipment to expand the security of your store

150

BrÜner, 45 anos de puro brilho

Coleção Memórias marca o aniversário de uma das indústrias mais tradicionais

178

Relógios

As novidades que ilustrarão as vitrines no final do ano Watches The novelties that will illustrate shopping windows at year’s end

180

Diamantina, a joia do Vale do Jequitinhonha

Famosa por seus diamantes, a cidade é Patrimônio Histórico da Humanidade the jewel of the Jequitinhonha Valley Famous for its Diamonds, the city is World Historical Monument

186

Gato ou Lebre?

A (des) confiança do consumidor Pig in a Poke? Consumer (mis)trust

190

O mundo do luxo está aqui!

São Paulo tem a maior concentração de grifes famosas da América Latina. The world of luxury is here! São Paulo has the largest concentration of famous name brands in Latin America

BrÛner, 45 years of pure brilliance Memories Collection marks the anniversary of one of the most traditional industrIES

154

Quanto mais cor, melhor!

Aproveite a ascensão das pedras coradas e explore suas simbologias

The more color, the better! Take advantage of the ascension of colored gemstones and explore their symbolism

162

Diamante, o rei das gemas

Algumas peculiaridades que podem surpreender o cliente durante o atendimento

the Diamond, the king of gems some peculiarities may surprise the client during service

12

f

200

Feninjer, eu vou!

Para Miriam Slomp, a Feninjer é sinônimo de confiança e idoneidade Feninjer, I’m going! For Miriam Slomp, the Feninjer is synonym to trust and honesty


Expediente Staff F. MAGAZINE F. MAGAZINE IBGM e Prieto&Associados Ecio Barbosa de Morais Carlos Eduardo Prieto Prieto&Associados Evandro Prieto Jéssica Prieto Roberto Kanji Rodrigo Henrique Rafael Campos Fernandez Pedro Sekkel Carlos Eduardo Prieto Jéssica Prieto Keila Redondo e Cláudia Santana Erica Mendes Mônica Batista Clarissa Maciel Douglas Lee Arnold Stilgraf

Realização Production Diretor Geral Director Editor Executivo Executive Editor Criação Creation Planejamento Planning Atendimento Attendance Direção de Arte Art Direction Assistente de Arte Art Assistant Arte Art Fotógrafo Photographer Comercial Commercial Secretária Comercial Commercial Secretary Redação Copydesk Edição Edition Revisão Revision Imprensa Internacional International Press Versão e Tradução Version and Translation Impressão Printing

Colaboradores Colaborators Patrícia Tucci, SPCVB (São Paulo Convention & Visitors Bureau), Use Fashion, Silvio Koiti Sato

f Patrocínio Partner

14

f

Parceiro Sponsoship

A F. Magazine utiliza matéria-prima considerada social e ambientalmente responsável. O certificado FSC (Forest Stewardship Council) garante o uso do papel de forma correta em relação ao manejo e certificação florestal no Brasil. A F. Magazine utiliza matéria-prima considerada social e ambientalmente responsável. O certificado FSC (Forest Stewardship Council) garante o uso do papel de forma correta em relação ao manejo e certificação florestal no Brasil.


carta do editor editor’s letter

Caro amigo, leitor da F. MAGAZINE e cliente Feninjer Gostaríamos de compartilhar com você a excelente acolhida que a revista recebeu. Uma pesquisa realizada entre os leitores da F. MAGAZINE identificou o alto grau de satisfação deles com a publicação. Mais de 90% classificaram como ótimo ou bom o conteúdo, layout, diagramação e formato da F. MAGAZINE. Este resultado só aumenta a nossa responsabilidade. Será preciso manter ou superar este padrão de excelência. Para isto, precisamos continuar contando com você, nosso leitor, nosso cliente e razão de ser deste veículo. Não deixe de nos enviar sugestões, críticas ou qualquer tipo de contribuição que julgar relevante. A F. MAGAZINE foi criada para ajudar o Dear friend, F. MAGAZINE reader and setor joalheiro a se posicionar melhor no mercado. Nós traFeninjer client balhamos com um produto mágico, rico em simbolismo e, no entanto, não temos utilizado plenamente este potencial e conteúdo. Precisamos nos profissionalizar e ampliar o We would like to share with you the excellent reception that the magazine has had. A survey made among F. espaço ocupado pela joalheria no imaginário do conMAGAZINE readers identified their high degree of sumidor. Joia é afeto, sedução, uma reserva dos valores satisfaction with the publication. More than 90% classified simbólico e real. it as great or good the content, layout, diagram and format of O setor joalheiro tem tudo para aproveitar a ascensão the magazine. das classes A, B e C e do novo luxo no Brasil. Segundo This result only increases our responsibility. We have to maintain or overcome this standard of excellence. For that purpose, we pesquisa da Fundação Getúlio Vargas, hoje, o Brasil must continue counting on you, our reader, our customer and the possui 20 milhões de ricos e, até 2014, teremos mais reason for this media. Always send us suggestions, critics or any de 30 milhões de endinheirados no país. contribution that you think is relevant. Paralelamente, temos o avanço da mulher, prinF.MAGAZINE was created to help the jewelry industry better cipal consumidora de joias, no mercado de traplace itself in the market. We work with a magical product, rich in balho e de consumo. Elas já representam 44% symbolism. However, we have not totally used its potential and content fully. We need to become more professional and broaden the space da população economicamente ativa. Temos occupied by jewelry in the consumer’s imagination. Jewelry is affection, também o aumento na expectativa de vida da seduction, a reservoir of symbolic and real values. população. Atualmente, são 19 milhões de The jewelry industry has everything to take advantage of the rise of classes pessoas com idade acima de 60 anos. Em A, B, C and of Brazil’s new luxury class. According to research done by the 2020, serão 30 milhões. Tudo isto é merGetúlio Vargas Foundation, today, Brazil has 20 million rich people, and, by 2014 we will have 30 million in the country (see article in this edition). cado em expansão e motivo de entusiasmo On the other side, we have advancement of women, the main jewelry consumer, para aqueles que sabem identificar oporin the job and consumption markets. They already represent 44% of the tunidades e são criativos. economically active population. We also have an increase of life expectancy in Aproveite a edição número 1 da the population. Presently, there are 19 million people above 60 years of age. In F. MAGAZINE e se inspire. 2020 there will be 30 million. All this is an expansion in the market and reason Mãos a obra! for enthusiasm for those who know how to identify opportunities and are creative. Enjoy edition number 1 of F. MAGAZINE and get inspired. Let’s get to work!

16

f

Um abraço, All the best,

Ecio Morais,

Diretor Director


carta do leitor reader’s letter A F. Magazine é feita para você, que faz o mercado joalheiro acontecer nesta imensa província gemológica e aurífera chamada Brasil. É a você, que vende joias, que dedicamos este espaço. Mande sua mensagem para nós através do e-mail leitor@fmagazine.com.br. Sua opinião, sugestão e crítica são essenciais para fazermos desta publicação uma engrenagem precisa, que se movimenta em busca do sucesso da joia brasileira.

leitor@fmagazine.com.br

F. Magazine is made for your, who make the jewelry market happen in this immense gemological and province called Brazil. It is to you, who sell jewelry, we dedicate this space to. Send us your message through email leitor@fmagazine.com.br. Your opinion, suggest and criticism are essential to making this publication a precision gear, which works seeking the success of Brazilian jewelry.

“Amei a revista. Excelente qualidade. Foram fiéis às minhas declarações na reportagem. Retratou o que vi na última edição da Feninjer, em fevereiro. É importante estar a par de tudo o que acontece no mercado e a revista fez isso.” Eliane Capra, da Capra Joalheiros (Vilhena - RO)

“I liked the magazine, very interesting. I read about things that happened and that I didn’t hear about when I was at the show. For whoever goes to Feninjer, it is good to have a channel to know about everything ahead of time.” Cristiane Cavalcante Araujo, from Ópticas Itamaraty (Fortaleza - CE)

“A revista está excelente. É um bom incentivo para ir à Feninjer. Informou muito bem tudo o que rolou na feira em fevereiro.” Giovana Anversa Dalla Corte, da Romana Joias e Relógios (Santa Maria - RS)

18

f

“I loved the magazine. Excellent quality. You were faithful to my statements in the article. You portrayed what I saw in the latest Feninjer show in February. It is important to be updated on everything that happens in the market, and the magazine did this.” Eliane Capra, from Capra Joalheiros (Vilhena - RO)

“Gostei da revista, muito interessante. Li coisas que aconteceram e que não fiquei sabendo na hora em que estava na feira. E para quem vai à Feninjer é bom ter um canal para saber de tudo, com antecedência.” Cristiane Cavalcante Araujo, da Ópticas Itamaraty (Fortaleza - CE)

“The magazine is excellent. It is a good incentive to go to Feninjer. You informed well about everything that happened at the show in February.” Giovana Anversa Dalla Corte, from Romana Joias e Relógios (Santa Maria - RS)


preview

acontecerá Happenings

A Feninjer é muito mais que bons negócios! A feira é reconhecidamente a melhor oportunidade para atualizar seus conhecimentos e ficar por dentro de tudo o que de relevante acontece no mercado. Mas como ninguém é de ferro, é também um momento de muita diversão. Veja o que estamos preparando para esta edição.

Feninjer is much more than good business! The show is recognized as the best opportunity to update your knowledge and get informed on everything relevant happening in the market. But, as they say, all work and no play makes Jack a dull boy, it is also a moment for much fun. Look at what we have prepared for this edition.

f 29


preview

!

Feninjer é Conhecimento

Feninjer is Knowledge!

Ciclo de Palestras As palestras acontecem diariamente às 9h30 no auditório localizado no ambiente da feira. O acesso é gratuito e não é preciso confirmar presença, basta apresentar o crachá.

Presentation Circuit The presentations will occur daily at 9:30 AM in the auditorium located in the show premises. Access is free and you do not need to confirm your presence; all you need to do is show your credential. Dia 03/08, quarta-feira Gestão em visual merchandising Por Patrícia Rodrigues O visual merchandising é muito mais do que a vitrine. Participe deste encontro e descubra as tendências para o ponto de venda baseadas nas expectativas e comportamento dos clientes.

Patrícia Rodrigues é publicitária, cenógrafa e vitrinista com especialização em estratégia de gestão de visual merchandising, área em que atua como consultora. É sócia-proprietária da Vitrina&Cia e escreve em www.vitrinaecia.com.br.

08/03, Wednesday Management in visual merchandising by Patrícia Rodrigues

Dias 04 e 06/08, quinta-feira e sábado Preview Design 2012 Por Regina Machado Com detalhes e ricamente ilustrada por belas imagens, a apresentação traz as direções criativas das joias e relógios para a próxima temporada: Iluminados, Natureza de Todas as Coisas e Profile, além do Brasileiro da Gema.

Regina Machado é arquiteta, mestre e doutora em Comunicação e Cultura. Atua como pesquisadora de tendências do IBGM e como consultora de design de produtos na área de moda, joias e artesanato do SEBRAE. Criou e coordena o curso de design de joias e leciona na Escola de Design da Universidade Veiga de Almeida.

O8/04 and 06, Thursday and Saturday Preview Design 2012 by Regina Machado With details richly illustrated by beautiful images, her presentation is of the creative trends for jewelry and watches for the next season: Illuminated, Nature of All Things and Profile, in addition to Brazilian, for Sure.

Regina Machado is an architect, holding a Master’s and PhD in Communication and Culture. She works as trends researcher for IBGM and as a design consultant for products in the fashion, jewelry and crafts (SEBRAE) segments. She created and coordinates the jewelry design course and lectures in the Veiga de Almeida University School of Design.

30

f

Visual merchandising is much more than the shopping window. Take part in this meeting and discover the trends for sales point based on customer expectations and behavior. Patrícia Rodrigues is an advertising, scenographic and window dressing expert, specialized in strategy of visual merchandising management, where she works as a consultant. She is partnerowner of Vitrina&Cia and writes in www.vitrinacia.com.br.


Dia 05/08, sexta-feira A Consolidação de uma nova marca - case Cielo Por Eduardo Chedid Todas as etapas do processo de migração de uma marca já conhecida para uma marca nova. Saiba como executar esta transição garantindo a fidelidade de seus clientes. Um case de sucesso!

Eduardo Chedid é vice-presidente executivo de Produtos e Negócios da Cielo. É formado em administração de empresas pela EAESP-FGV, com cursos de especialização nas Universidades de Chicago e Miami, também cursou o MBA em Administração na University of Pittsburgh (EUA). Atuou por cinco anos na Credicard e por 11 anos na Visa International, onde ocupava a posição de vicepresidente superintendente de Produtos e Tecnologias Emergentes.

08/05, Friday Consolidation of a new brand – the Cielo case by Eduardo Chedid All of the stages of the process of migration from a known brand to a new brand. Know how to execute this transition, guaranteeing the clients’ fidelity. A success story!

Eduardo Chedid is executive vice president of Products and Business of Cielo. He graduate in business administration from EAESP-FGV, with specialization courses at the Universities of Chicago and Miami, and also took an MBA at the University of Pittsburgh. He has contributed for five years at Credicard and for 11 years at Visa International, where he held the position of vice president and superintendent of Products and Emerging Technologies.

Feninjer é diversão! Feninjer is fun! Happy hour Nas duas primeiras noites do evento, você tem um encontro marcado com a descontração. Venha bater um papo agradável com os amigos, regado a boa comida, boa bebida e muita música. Entretenimento garantido! Dias 03 e 04 de agosto, das 19h às 20h30, na Praça de Alimentação da Feira. On the first two nights of the event, you have a date with fun. Come to for a relaxed conversation with your friends and enjoy good food, good drink and a lot of music. Entertainment guaranteed! August 3-4, from 7:00PM to 8:30PM, at the Food Mall in the Show.

f 31


preview

Depois de passar pelo Brasil inteiro, a banda vem agitar a FENINJER The Philarmonic Co. presents on the stage of Rival Petrobras, a show that moves and enthuses, The Beatles’ Songs, which renews the emotion for those who lived the music in the 1960s and those who did not experience it receive the right dose in straight to the heart! The new formation presents a quartet of strings, three voices, guitar, electric guitar, piano, drums and bass. All this to show the most famous and influential repertoire in the world.

The Philarmonic Co. shakes fans in Belo Horizonte Repeating the success of the previous presentations in the city, the show Beatles According to the Philarmonic Co. returned to Belo Horizonte this Friday and Saturday at the Dom Silvério Theater, rocking a public of all ages with songs from the British quartet that marked generations. A show to have fun, be moved and remember. Playing for seven years and seen be more than 300 thousand spectators all over Brazil

Beatles according to the Philarmonic Co. The Co. presents itself for the first time in Manaus. Bira, from Jo Soares’ TV program will be present in the beginning of April. Entertainment is the keyword with a lot of fun. This is the manner that the Philarmonic Co. of São Paulo promises to enchant the public on April 1 and 2 with the show “The Beatles according to the Philarmonic Co.” and “Soundtracks from World Famous Movies to Remember”. With the presence of the TV personality and musician Ubirajara Penacho dos Reis, the well-known “Bira” from the sextet band, part of the Jô Soares TV program, the group promises to reproduce one the best of the boys from Liverpool and recall worldwide movie hits that made memorable successes.

32

f

Depois de passar pelo Brasil inteiro, a banda vem agitar a FENINJER

Com apresentação de Bira Com apresentação de Bira

“Se fechar os olhos, vai ter a impressão de esta r num show dos Beatles ao vivo!”


Festa

Party

Você que já é leitor da F. MAGAZINE é convidado de honra deste evento muito especial! Venha comemorar conosco o lançamento da revista na Feninjer, com direito ao show da Cia. Filarmônica interpretando canções dos Beatles. Dia 05 de agosto, a partir das 21h, no Hotel Transamérica. Retire seu convite gratuitamente nos estandes das empresas expositoras e divirta-se! You, who are already a reader of F. Magazine are the guest of honor of this very special event. Come celebrate the launching of the magazine at the Feninjer with us, complete with a show by the São Paulo Philarmonic interpreting Beatles songs. August 5th, 9:00PM at the Transamerica Hotel. Get your free invitation at the exhibiting company stands and enjoy!

grupo a a melhor banda cover do rad ide ns co s, ng So es Beatl de São Paulo ingles, e a Cia Filarmônica

f 33


moda & tendĂŞncia fashion & trend

All

black ... is beautiful! por Keila Redondo by Keila Redondo

48

f


“A última feira de Basel revelou que as cotas para o brilho negro superaram definitivamente as suas marcas históricas”, detecta a consultora de estilo do IBGM, Regina Machado. “A cor negra nos diamantes e nas gemas coradas, das nossas ágatas e dos nossos quartzos fumês, assim como no acabamento com o ‘rodium negro’ sobre o ouro, imprime a ousadia da moda contemporânea nas marcas internacionais da joalheria. O recurso, que antes era usado somente nas marcas mais cults, hoje se consagra como sinal de novidade, tanto para as marcas mais comerciais como autorais, e disputa olhares e desejos nas vitrines de todas as grandes capitais de nosso tempo”, completa a consultora. Em sua viagem de pesquisa para elaborar o Preview Design de Joias e Bijuterias 2012 - que está sendo lançado nesta 53ª Feninjer – Regina percebeu que o negro aparece tanto como acabamento rodinado para o pavê, tornando ainda mais elegante e cool a cravação com as pedras coloridas, como cobrindo o próprio ouro, quando este é o protagonista do design. Confira as principais estrelas negras desta temporada.

“The latest Basel show revealed that the quotas for black brilliance definitely surpassed their historical records,” detects IBGM style consultant Regina Machado. “The black color of the diamonds and colored gemstones, of our agates and our smoky quartz, as well as in the finishes with ‘black rhodium’ over gold, stamp boldness on contemporary fashion in international jewelry name brands. The resource, which previously had only been used in the more cultish brands, today has been ushered as a sign of novelty, both for more commercial brands and for the signature brands, as well, and disputes gazes and desires in the shopping windows of all the major cities in our time,” completes the consultant. In her research trip to elaborate the Jewelry and Fashion Jewelry Design Preview 2012, which is being released at this 53rd Feninjer, Regina perceived that black appears both in rhodium finish to pave, becoming even more elegant and cool when set with colored gemstones, as well as covering the leather itself, when this is the design protagonist. Check out the main black stars of this season.

GUIFELL

DENOIR

f 49


moda & tendência fashion & trend

DIAMANTE NEGRO BLACK DIAMOND O diamante possui uma cristalização bem compacta, é bastante difícil a “entrada” de elementos responsáveis pela sua coloração nessa estrutura. Assim, as inclusões têm bastante dificuldade para se alojar no mineral, tornando os diamantes negros mais raros ainda. The diamond possesses a highly compact crystallization, and it is quite difficult to “absorb” elements responsible for its coloration in this structure. Thus, inclusions are quite hard to be fixed in the mineral, making black diamonds even more rare.

PÉROLA NEGRA BLACK PEARL

OPALA NEGRA

A variedade cumingui da ostra perlífera Pinctada margaritífera tem lábios negros e vive grudada nas paredes de corais das fazendas de cultivo de pérolas negras da Polinésia Francesa, nos Mares do Sul. Sua “gestação” dura em média oito anos.

BLACK OPAL Entre as mais caras gemas do mundo, a opala negra, originária da Austrália, apresenta tons de negro, cinza ou azul. Como cerca de 30% do peso da opala é água, esta gema requer cuidados especiais para sua boa conservação. Among the most expensive gemstones in the world, the black opal comes from Australia, has black, grey and blue hues. As around 30% of the weight of an opal is water, this gem requires special care to remain well conserved.

The cumingui variety of the pearl oyster Pinctada margaritífera has black lips and lives fixed on the walls of corals in the black oyster farms of French Polynesia, in the South Seas. It takes eight years to come to harvest.

ÔNIX ONYX Variedade calcedônia, da espécie mineral quartzo criptocristalino, mostra-se de semitransparente a opaco, com brilho de gorduroso a vítreo. É composto de camadas retilíneas e paralelas de cores diferentes, como o branco e o preto. The chalcedony variety of the quartz cryptocrystalline mineral specie has a semi-transparent to opaque aspect with fatty to glossy brilliance. It is made up of rectilinear and parallel layers of different colors, such as white and black.

QUARTZO FUMÊ SMOKY QUARTZ Também chamado de quartzo enfumaçado, ocorre nas tonalidades de cinza e marrom, às vezes muito escuro, quase preto, quando costuma receber o nome de morion. Sua cor decorre de matéria orgânica ou de fenômenos radioativos que atingiram o cristal ainda no seio da terra. It is also called fume quartz and occurs in grey and brown hues, sometimes being very dark, almost black, when it is accustomed to receiving the name “morion”. Its color is resultant from organic material or from radioactive phenomenon that affected the crystal while still inside the earth. Revisão gemológica: Jane Gama, Coordenadora da Rede IBGM de Laboratórios Gemológicos Gemological review: Jane Gama, Coordinator of the IBGM network of Gemological Laboratories

50

f


BENNE FATTO MASTER

DOMANNI

MÁRCIA MÓR

f 51


Governo Federal fecha o cerco à importação ilegal Federal Government closes the net on illegal imports

64

f

por Claudia Santana by Claudia Santana


A Receita Federal e a Secretaria de Comércio Exterior (Secex) do Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior estão unindo esforços para combater a concorrência desleal das importações. Serão aplicadas estratégias de inteligência nas investigações feitas em conjunto pelos dois órgãos. Além disso, a Receita também criará, ainda neste ano, um Centro de Gestão de Risco para combater as fraudes e a sonegação. Estas ações demonstram claramente o que o Instituto Brasileiro de Gemas e Metais Preciosos (IBGM) vem alertando desde 2007, quando criou o Programa

Sou Formal, Sou Legal. Cada vez mais, o Governo Federal fecha o cerco contra a informalidade. O Poder Público está de olho nas empresas que, para burlar a fiscalização, usam informações erradas sobre a classificação, peso ou a origem do produto. Casos em que o importador declara um valor menor que o realmente pago ao exportador também são investigados e as denúncias já estão sendo apuradas pela Secex. De acordo com a legislação brasileira, é considerado contrabando o comércio, tanto a importação como a exportação, de produto proibido ou que atente contra a saúde ou a moralidade. Tais operações são atos fraudulentos que visam o transporte de mercadorias definidas pela lei como proibidas. Já a entrada ou saída de produtos permitidos, mas sem os devidos processos burocráticos e tributários, com a intenção de fraudar o fisco, sonegando impostos na entrada ou na saída do País, é considerado descaminho.

The Federal Internal Revenue service and the Foreign Trade Commerce Secretariat (Secex) of the of the Ministry of Development, Industry and Commerce are joining forces to combat unfair trade of imports. Intelligence strategies will be applied in the investigations done jointly by the two agencies. Additionally, the Revenue Service will also create this year a Risk Management Center to combat frauds and tax evasion. These actions clearly demonstrate what the Brazilian Gems and Precious Metals Association (BGM) has been alerting since 2007, when it created the I Am Formal, I Am Legal Program. The Federal Government is increasingly closing the net on informality. Public Authority is watching companies which, in order to evade taxes, use erroneous information about classification, weight or origin of a product. Cases where the importer declares a lower value than he actually paid to the exporter are also investigated and complaints are already being investigated by Secex. Pursuant to Brazilian Law, both trade in imports and exports are considered to be contraband of prohibited products or that threaten health or morality. Such operations are fraudulent acts that seek the transportation of merchandise defined by law as prohibited. On the other hand, the entry or exit of allowed products, but without the due bureaucratic and tax processes is considered a violation, whose intention is to commit fraud against tax evasion upon entry or exit from the country.

f 65


O crime de contrabando é previsto no artigo 334 do Código Penal. A pena para os infratores é de um a quatro anos de reclusão. Já quem for pego importando ou exportando ilegalmente também está cometendo outra infração penal, que é o crime de evasão de divisas. A fraude está prevista no artigo 22 da Lei 7.492/86, que estabelece pena de prisão de dois a seis anos e multa para quem efetuar operação de câmbio não autorizada com o objetivo de retirar recursos do País.

Esta conduta também pode ser considerada como delito de sonegação fiscal, previsto no artigo 1º da Lei nº 8.137/90, que afirma constituir crime contra a ordem tributária suprimir ou reduzir tributo, ou contribuição social e qualquer acessório. Este crime é punível com reclusão de dois a cinco anos e multa. Para o advogado Alexandre Guilherme Silva, que atende empresas do setor joalheiro, agora as companhias ou pessoas físicas que trabalham com mercadoria contrabandeada ou cometem fraudes nas operações para pagar menos tributos, estarão ainda mais vulneráveis. Para aqueles que ainda insistem em operar na ilegalidade, o advogado ressalta que, alguns destes delitos, classificados como “Crimes Contra o Sistema Financeiro”, são inafiançáveis. “Esse tipo de delito não é enquadrado como crime de menor potencial ofensivo. Isso significa que a pessoa que for condenada por cometer qualquer uma dessas ilegalidades será obrigada a se submeter à prisão”.

66

f

The crime of contraband is set forth in article 334 of the Penal Code. The penalty for infractions is from one to four years of prison. Whoever is caught importing or exporting illegally is also committing another penal infraction, which is the crime of evasion of revenues. The fraud is set forth by article 22 of Law 7,492/86, which establishes a penalty of two to six years of prison and fine for who effects unauthorized exchange operations with the purpose of withdrawing resources from the country.

This conduct also can be considered as a crime of tax evasion, set forth in article 1 of Law 8,137/90, which states that it is a crime against public tax system to suppress or reduce tax or social contribution and any accessory. This crime is punishable by jail form two to five years and fine. For attorney Alexandre Guilherme Silva, who works for companies in the jewelry industry, now companies or persons who work with contraband merchandise or commit frauds in operations paying less tax are even more vulnerable. For those who still insist in operating illegally, the attorney emphasized that some of these crimes, classified as “Crimes against the Financial System” are subject to prison without bail. “This type of crime is not classified as a lesser potentially offensive crime. This means that the person condemned for any of these illegalities will be obliged to go to prison.”

I D

O D

A

R P

N E E


joia na mídia jewel in the media

The jewelry of Bianca Castanho As joias têm ocupado cada vez mais espaço nas telinhas, adornando personagens de diferentes estilos. Mas será que elas fazem parte do cotidiano dos artistas? Descubra isto na entrevista exclusiva com a atriz Bianca Castanho. Você usa joias no seu dia a dia. Como escolhe a(s) peça(s)? Para o dia, geralmente, escolho peças mais delicadas, não tão chamativas, em ouro branco, como brincos pequenos de argola e correntes finas com pingentes delicados. Deixo os brincos maiores e pulseiras em ouro amarelo para a noite. Qual joia não pode faltar para completar o seu look? Não consigo sair de casa sem brincos. Eles podem até ser pequenos, mas tenho que usá-los, caso contrário, parece que estou sem alguma parte da roupa. E, depois que casei, não saio sem a minha aliança! Só tiro ela quando tenho que gravar, por causa dos personagens. No seu porta-joias impera a autocompra ou os presentes? Tenho joias que foram presentes, que sempre que as uso me lembro com carinho de quem me deu; mas a maioria foi escolha minha. Como eu amo joias, adoro escolher com calma e compro a que eu realmente mais gostei, pois sei que vão durar para sempre. Você tem alguma peça que considera um amuleto? Tenho uma corrente com uma medalha de Nossa Senhora que uso bastante. Foi um presente da minha mãe e sempre que estou com ela me sinto mais protegida. E qual joia tem um forte valor sentimental para você? Tenho um anel com brilhante que ganhei da minha avó paterna quando fiz 15 anos, que guardo com muito carinho. Ela desmanchou uma de suas joias antigas e mandou fazer o mesmo modelo de anel para presentear todas as netas ao debuta-

68

f

rem. E também tem uma aliança de brilhante que ganhei de meu marido quando completamos 6 meses de casados. Eu a uso junto com a aliança de casamento e tem um lindo significado para mim. A joia é um acessório de moda ou um adorno que mostra um pouco da personalidade de quem a usa? Acho que os dois, mas o principal é ela combinar com o estilo de quem a usa.

Jewelry has occupied more and more space on the screen, adorning personalities of different styles. But could it be that they are part of everyday living of the artists? Discover this in the exclusive interview with actress Bianca Castanho. You use jewelry in your everyday living. How do you choose the piece(s)? For daytime, I generally choose more delicate pieces, not the loud ones, in white gold, such as small hoop earrings and thin chains with delicate pendants. I leave the larger earrings and bracelets in yellow gold for the night. Which jewelry cannot be missing from your look? I cannot leave the house without earrings. They can even be small ones, but I have to use them. On the contrary, it seems that I am without a part of my clothing. Also, after I got married, I don’t leave home without my wedding ring! I only take it off when I have to record, because of the characters I play. In your jewelry box, which is more, your own purchases or presents? I have jewelry that was a present, which, whenever, I use it, I remember fondly of who

gave it to me, but the majority was chosen by myself. As I adore jewelry, I love to choose calmly and I buy what I really like most, because I know that it will last forever. Do you have any piece you consider an amulet? I have a chain with a medallion of Our Lady that I use a lot. I was a present from my mother and whenever I use it, I feel protected. A what jewelry has a strong sentimental value to you? I have a diamond ring that my father’s mother gave me when I turned 15, which I keep with much Love. She disassembled one of her antique pieces and ordered to have the same model made to give to all of her granddaughters on their 15th birthday debutant parties. There is also a diamond ring that I got from my husband when we completed our six month of marriage. I use it together with my wedding band and it means a lot to me. Is jewelry a fashion accessory or an adornment that demonstrates a little of the personality of its user? I think it is both, but the main thing is that it matches the style of the user.


conectado connected

Redes Sociais: participar ou n達o? Social Networks: participate or not? Por Silvio Koiti Sato By Silvio Koiti Sato

78

f


f 79


conectado connected

As redes sociais são um fenômeno mundial, com um número cada vez maior pessoas se relacionando em sites como Facebook, MySpace, Orkut e Twitter. No Brasil, mais de 45 milhões de internautas acessam esses sites, segundo a comScore (fev/2011). E esse número vem crescendo rapidamente, atingindo as mais diferentes classes sociais e faixas etárias, o que mostra a popularidade deste tipo de interação no país. Diante destes fatos, é possível entender a razão pela qual a gestão das marcas nas redes sociais se tornou um assunto obrigatório para profissionais de marketing de todos os setores.

80

f

Social networks are a global phenomenon, with an increasing number of people relating on sites like Facebook, MySpace, Orkut and Twitter. In Brazil, more than 45 million internauts access these sites, according to comScore (Feb/2011). And this number is rapidly growing, reaching a wide variety of social and age groups, which show the popularity of this type of interaction in the country. In view of these facts, it is possible to comprehend the reason for which brand management in social networks has become an obligatory subject for marketing professional from all areas of business.


A socialização proporcionada por este novo canal sinaliza uma “modernização turbinada” do antigo boca a boca. As pessoas sempre gostaram de conversar sobre suas vidas e, principalmente, sobre a vida alheia. Hoje, vivemos uma amplificação dessa dinâmica, com o compartilhamento de fotos, vídeos e informações pessoais que estão disponíveis 24 horas por dia para quem quiser ler, opinar ou simplesmente “curtir”.

The socialization provided by this new channel signals a “turbopowered modernization” of the ancient word of mouth. People always have like to talk about their lives and, mainly, about other people’s lives. Today, we are experiencing an expansion of this dynamic, with photo sharing, videos and personal information that is available 24/7 to whoever wants to read it, opinionate or simply “enjoy” it.

f 81


conectado connected Ao escrever sobre seu cotidiano, o internauta também menciona suas experiências com as marcas que consome e com as quais se relaciona. Entretanto, os comentários nem sempre são positivos. É muito comum surgirem reclamações sobre algo que não foi satisfatório: um mau atendimento numa loja ou um produto que não tinha a qualidade esperada, por exemplo. Na Internet, a facilidade em se espalhar uma informação é enorme – o efeito é o de um megafone na boca de cada pessoa. Uma grande preocupação das empresas é gerenciar rapidamente o que é dito sobre uma marca nas redes sociais, isto é, a sua reputação digital. A cada dia surgem novas ferramentas e firmas especializadas em monitorar e criar métricas que garantem o rastreamento do que é dito na web. Porém, mais do que ter um suporte tecnológico é preciso saber lidar com as questões identificadas. A entrada da marca nas redes sociais não pode ser em função de um modismo, mas sim de uma decisão estratégica. Elas podem ser uma grande oportunidade para as empresas se comunicarem com seus clientes e gerar muitos insights. Mas, por ser um canal de mão dupla, a interação também demanda colaboradores orientados para responder sobre os mais diversos assuntos. Além da abertura para o diálogo, outra palavra-chave para este desafio é a autenticidade, necessária para que a marca reaja sobre qualquer fato, de forma coerente, ao lidar com um consumidor cada vez mais bem informado. Por isso, não há espaço para mentiras, que são rapidamente descobertas pela própria rede.

82

f

Ao utilizar as redes sociais com diálogo e autenticidade, a marca reconhece que é construída de forma coletiva não só pelas empresas, mas também por seu público. E a Internet oferece inúmeras possibilidades de aproximação com o consumidor, permitindo estabelecer relacionamentos mais profundos, num processo de co-criação de significados que gera valor para a marca ao ser gerenciado de forma madura e consciente.

When writing about his or her everyday life, the internaut is also mentioning experiences with brands that are consumed and with which they relate. Nevertheless, the comments are not always positive. It is very common to complain about something that was not satisfactory: bad service in a store or a product that did not meet with the quality expectations, for example. On the internet, facility of spreading information is enormous – it is a megaphone effect in the mouth of every person. A major concern of companies is to rapidly manage what is said about a brand on social networks, i.e., its digital reputation. Every day new tools arise and specialized firms that monitor and create metrics that assure the traceability of what is said on the web. However, more than having technological support, it is necessary to know how to deal with the questions identified. The entry of a brand on social networks cannot be in function of a fad, rather, a strategic decision. They can be a great opportunity for companies to communicate with their customers and generate many insights. But, in order to be a two-way street, the interaction also demands collaborators oriented to respond to the widest variety of subjects.

Besides the opening of a dialog Box, another keyword for this challenge is authenticity, needed so that the brand reacts to any fact in a coherent fashion by dealing with an increasingly well informed consumer. For this reason, there is no space for lies, which are quickly discovered by the network itself. By using social networks with dialog and authenticity, the brand recognizes that it is built in a collective manner, not only by the companies, but also by its public. The internet offers innumerous possibilities to get closer to the consumer, allowing establishing deeper relationships, in a process of co-creation of meaning that generates value for the brand by being managed in a mature, conscientious manner. Silvio Koiti Sato é Doutor e Mestre em Ciências da Comunicação pela ECA-USP. Há 20 anos atua como consultor de branding. É professor de Branding e Comunicação no Master in Fashion Marketing and Communications do Istitute Europeo di Design (IED) e Branding do Bootcamp de Mídia da Miami Ad School/ESPM. Silvio Koiti Sato holds a PhD and Masters in Communication Science by ECA-USP. For the last 20 years, he has worked as a brand consultant. He is professor of Branding and Communication in the Master program in Fashion Marketing and Communications do Institute Europeo di Design (IED) and Branding of the Media Bootcamp of the Miami Ad School/ESPM.


gest達o retail manegement

Por Claudia Santana by Claudia Santana

90

f


f 91


gestão retail manegement

http://www.fmagazine.com.br/oconsumidormobile

Depois de virar febre no mercado americano, chegou a vez do varejo brasileiro ser impactado por um boom de ações de Mobile Marketing. Nos últimos meses, vem acontecendo uma verdadeira explosão de aplicativos para iPhone, games, promoções com pin codes e bluetooth. Essa tendência cresce na medida em que aumenta o uso de smartphones no País, seguido pela maior oferta de internet móvel. Segundo a Agência Nacional de Telecomunicações, em janeiro de 2011, o Brasil já contava com 205,15 milhões de usuários de telefonia móvel. Com o avanço tecnológico e os consumidores antenados, o Mobile Marketing ganhou muito mais abrangência. Conforme pesquisa realizada, em novembro de 2010, pelo MAVAM (Monitor Acision de VAS Móvel), o SMS ainda é a ferramenta mais eficaz na comunicação móvel. Só nos primeiros três meses deste ano, 88% dos brasileiros utilizaram o famoso torpedo. Porém, com um número cada vez maior de aparelhos conectados e as diversas opções de serviços móveis complementares à voz, as empresas podem estar em constante contato com o cliente, oferecendo o conteúdo que ele quiser, quando e onde desejar. E para Léo Palagi, diretor da Red Cube Tecnologia e Comunicação, esta é a grande oportunidade para um empreendimento de pequeno porte estar presente na hora e local escolhidos pelo consumidor. “Uma interface amigável e agradável para o ambiente mobile, unida a um aplicativo diferente e interessante para o público, tem o poder de diferenciar os negócios de um pequeno varejista. Os investimentos nessa área são baixos quando comparados às propagandas tradicionais”. De acordo com Palagi, aplicativos para iPhone ou Android são grandes conversores de intenção de compra e já são utilizados por grandes players como o Ring Finder, da Tiffany & Co. “Desenvolvido exclusivamente para a marca, este aplicativo pode ser instalado no iPhone e permite visualizar o catálogo de produtos da loja, compartilhar suas joias preferidas em redes sociais até encontrar a medida correta para seus anéis”, comenta Palagi. “A novidade representa um avanço na comunicação, trazendo a interação que o consumidor mobile valoriza”.

92

f

After becoming a trend in the American market, it’s time for the Brazilian wholesalers to get on the bandwagon of the Mobile Marketing boom. In the last months, there has been a veritable explosion of iPhone apps, games, promotions with pin codes and Bluetooth. This tendency grows to the measure that smartphone usage increases in the country, followed by the increased demand of mobile internet. According to the National Telecommunications Agency, in January 2011, Brazil already had 205.15 million mobile phones users. With technological advances and connected consumers, Mobile Marketing has gained much more importance. According to surveys made in November 2010 by MAVAM (Acision Monitor from VAS Mobile), SMS is still the most efficient tool for mobile communication. In the first three months of this year alone, 88% of Brazilians used the famous torpedo. However, with an increasing number of devices connected and the many options of complementary mobile services to voice, companies may be in constant contact with the customer, offering content that he or she wishes, when and where he or she desires it. For Léo Palagi, director of Red Cube Technology and Communication, this is the great opportunity for a small business undertaking to be present at the time and place chosen by the consumer. “A friendly, pleasant interface for the mobile environment, together with a different, interesting application for the public, has the power to differentiate business for a small retailer. The investments in this area are small when compared to traditional propaganda. According to Palagi, apps for iPhone or Android are great converters of buyer intentions and are used by major players, such as Ring Finder, from Tiffany & Co. “Developed exclusively for the brand, this app can be installed in an iPhone and allows to visualize the store’s product catalog, to share one’s preferred jewelry on social networks and even to find the correct ring size,” says Pelagi. “The novelty represents an advancement in communication, bringing interaction that the mobile consumer values.”


gestão retail manegement

VANTAGENS DO MOBILE MARKETING Comparadas às ações tradicionais de marketing, o Mobile Marketing tem como grande vantagem o fato do celular estar sempre ao alcance das mãos dos consumidores. Especialistas da área apontam que nenhuma outra mídia é tão pessoal quanto o celular. Isso significa que, além de atingir quase 100% da população brasileira, o Mobile Marketing possibilita campanhas segmentadas, interativas e customizadas. Em contrapartida a todos esses benefícios, está o fato de ser necessário muito cuidado para não ultrapassar o limite da privacidade. Um simples envio de SMS, quando mal executado, pode ser interpretado pelo consumidor como uma invasão da sua vida pessoal. A autorização prévia do usuário para o recebimento de publicidade é uma premissa obrigatória. Apesar dos riscos, o Mobile Maketing está em crescimento se comparado à outras mídias, mas já há diversos cases bem sucedidos. “Para as empresas que desejam construir um relacionamento com seus clientes, sem dúvida se trata de uma excelente ferramenta. No entanto, deve ser utilizada como um complemento da comunicação”, afirma Naoki Okubo, diretor da NK Okubo, agência especializada em mídias digitais. “Não adianta investir em aplicativos, revistas para iPad ou campanhas de SMS, se o site institucional da empresa está desatualizado ou o SAC não responde os e-mails em 24horas”.

94

f

Mobile Marketing Advantages Compared to traditional marketing actions, Mobile Marketing has as a major advantage in the fact that a cell phone is always in reach of the consumers’ hands. Specialists in the area point out that no other midia is as personal as a cell phone. This means that besides reaching almost 100% of the Brazilian population, Mobile Marketing makes possible segmented, interactive, customized campaigns. In contrast to all these benefits is the fact that a lot of care is needed to not pass the bounds of privacy. A simple SMS, when poorly executed, can be interpreted by the consumer as an invasion of one’s personal life. Prior authorization by the user for the reception of advertisement is an obligatory premise. Despite the risks, Mobile Marketing is growing compared to other media, and there are many successful cases. “For companies that wish to develop a relationship with their customers, without a doubt, it is an excellent tool. However, it must be used as a communication complement,” states Naoki Okubo, director of NK Okubo, an agency specialized in digital media. “It is no use investing in apps, magazines for iPad or SMS campaigns, if the company’s institutional site is outdated or Customer Service doesn’t answer the e-mails in 24 hrs”.


por Clรกudia Santana by Clรกudia Santana

100

f


f 101


As joias contam histórias... Que podem ser muito divertidas! É o que indicam as novas coleções que vão invadir as vitrines a partir do segundo semestre. De olho no Dia das Crianças, fabricantes joalheiros investiram em novidades lúdicas e cheias de charme. Para as futuras princesas, não faltam joias que mais se parecem mimos. Brincos e correntinhas de ouro com pingentes em formas bichos e flores, anéis e as pulseiras animadas que trazem temas irreverentes para acompanhar o nome de quem as usa. Lugre

Jewelry tells stories... which can be a lot of fun! That is what the new collections that will invade the shopping windows as of the second half of this year indicate. With an eye to Children’s Day, jewelry manufacturers have invested in fun options, full of charm. For future princesses, there is jewelry that appears more like cuddle toys. Gold earrings and chains with pendants in the shape of animals and flowers, child theme rings and bracelets that go with the names of their users.

nardini cecy

genesis

102

f


guindani

E para as mocinhas, laços de todos os tamanhos com ou sem pedras mostram o início de uma fase, a adolescência romântica. Para os bebês também há novidades. As tradicionais medalhas de proteção, com imagens de anjo da guarda, chegam com design repaginado e podem ser usadas como pingentes ou penduradas em alfinetes de ouro. And for the girls, there are boughs of all sizes with or without gemstones, which indicate the beginning of the phase of romantic adulthood. For babies, there are also novelties. The traditional protection medals with images of guardian angels have been released with repaginated design and can be used as pendants or hung from gold safety pins.

costantini

art’ lev

guindani

cecy

104

f


pílula cultural

cultural pill

Valei-me Santo Elói!

Pray for me St. Eligius

Patrono dos Ourives é celebrado todo dia 1º de dezembro Patron saint of goldsmiths is celebrated every December 1st

N

por Keila Redondo by Keila Redondo

ascido em 588DC, em Chaptelat (ao norte de LiBorn in 588 AD in Chaptelat (North of Limoges) in France, he moges), na França, e morto em 1º de dezembro de 660DC, na died on December 1, 660 AD in Holland during an evangelization Holanda, durante uma missão evangelizadora, o Padroeiro dos mission, the Patron Saint of Goldsmiths was a devout faithful with Ourives foi um devoto consagrado, de caráter insuspeito e mãos unquestionable character and the hands of an artist. His father, de artista. Seu pai, reconhecendo seu talento, levou-o para esturecognized for his talent, took him to study with the goldsmiths of dar com o ourives Abbo, mestre da Casa da Moeda de Limoges, Abbo, master of the Mint of Limoges and later on with the royal e mais tarde com o tesoureiro real Babo. treasurer, Babo. Conta a história que, certa The story has it that at vez, o rei dos francos, Cloone time, the king of the tário II, decidiu construir francs, Chlothar II, decided um trono totalmente de to build a throne totally ouro adornado com gemas. made of gold adorned with Para realizar esse sonho gemstones. To achieve this dourado, procurou um golden dream, he sought out artesão prestimoso, hábil the willing craftsman, capable para executar uma obra de of executing such a refined, tamanho requinte e valor. valuable work. Although many Embora muitos afirmaram affirmed that the quantity of que a quantidade de metal precious metal available by precioso disponibilizada the monarch to raise the throne pelo monarca para erguer was insufficient, Eligius not o trono não era suficiente, only accepted the undertaking, Elói não apenas aceitou a he built two thrones instead empreitada, como construiu of one. Some sources affirmed dois tronos, ao invés de um. that there were not two thrones, Algumas fontes afirmam rather, with the leftover gold, que não foram dois tronos, he made a medallion, an mas com o ouro excedente attitude in itself praiseworthy. foram feitos um trono e It was Eligius’ honesty, who uma medalha, atitude por si was also known for leading só bastante louvável. an austere life and helping Foi a honestidade de Elói the poor, and for this reason - que também era conhewas nicknamed “the monk” – cido por levar uma vida which opened the doors of the Petrus Christus - Saint Eloy (Eligius) in His Shop. 1449 austera e ajudar aos pobres, French court to him. The king sendo por isso apelidado de invited him to be the guardian “o monge” – que abriu as and caretaker of the royal portas da corte francesa para ele. O rei o convidou para ser o treasury. Thus, Eloi came to live at court in Paris, where he ended up guardião e administrador do tesouro real. Assim Elói passou a assuming the position of master goldsmith. residir na corte, em Paris, onde acabou por assumir também o King Dagobert II, successor to Chlothar II, maintained Eligius in the cargo de mestre dos ourives. court as his collaborator, counselor and ambassador. In 632 AD, he O rei Dagoberto II, o sucessor de Clotário II, manteve Elói na founded the Solignac monastery in Limoges and, one year later, at his corte como seu colaborador, conselheiro e embaixador. Em own home in Île de la Cité, the first monastery for woman in Paris. 632DC, ele fundou o mosteiro de Solignac em Limoges e, um Some significant works of art are attributed to him, such as the bas ano depois - em sua própria casa na Île de la Cité - o primeiro relief on the Bishop of Saint Germaine’s tomb, liturgical objects for mosteiro feminino em Paris. the abbey of Saint Denis, in addition to several relics and sacred texts. A ele são atribuídas algumas importantes obras de arte, como os baixos-relevos da tumba do bispo de Paris Saint Germain, objetos litúrgicos para a abadia de Saint Denis, além de vários relicários e textos sacros.

106

f


por Keila Redondo by Keila Redondo

O mais reluzente de todos os metais brancos ganha espaço no gosto dos brasileiros. Pequenos, médios e grandes varejistas joalheiros – como Tiffany e H. Stern – trazem opções arrojadas para aplacar o desejo dos consumidores por joias de prata. A blogueira Liliane Ferrari adora usar prata. “Acho mais despojado e combina melhor com meu estilo que é mais street wear”. Indagada sobre a mistura da prata com diamantes, por exemplo, ela é categórica: “Sim, por que não? Acho que o hi-lo é o que há de mais chique”. Lili – como é chamada carinhosamente pelos amigos - confessa sua preferência pela prata fosca, mas percebe-se que seu coração balança pelo metal. “Prefiro fosca, mas clara e polida é linda também. A paixão pelas joias de prata é herança de família. “Meu pai também adorava prata, me deu várias peças que comprou nos anos 70 e hoje são super cool, vintage. Amo!”. Na 53ª Feninjer, a prata faz um revival em grande estilo, mostrando todo o seu potencial para proporcionar bons negócios, em peças de design surpreendente e acabamento esmerado.

114

f

The shiniest of all white metals is gaining space in Brazilian style preference. Small, medium and large jewelry retailers, such as Tiffany and H. Stern, bring bold options to satisfy the consumers’ desires for silver jewelry. Blogger Liliane Ferrari loves to use silver. “I think it is more casual and matches my style better, which is more street wear.” Questioned about the mixture of silver with diamonds, for example, she is leaves no doubt, “Sure, why not? I think that hi-lo is very chic.” Lili, as she is lovingly called by her friends, confesses her preference for matte silver, but you can tell that her heart beats strong for the metal. “I prefer matte, but clear and polished are also beautiful.” Her passion for silver jewelry is a family inheritance. “My father also loved silver; he gave me several pieces that he bought in the 1970s, which today nowadays are super cool, vintage. I love them!” At the 53rd Feninjer, silver is part of a revival in grand style, showing all its potential to provide good business, in surprisingly designed pieces and fine finishing.


OSNY Storel

LUGRE

f 115


Quem ama, cuida! A prata é um metal que em seu estado puro ou na água não sofre oxidação, porém oxida quando exposta ao ozônio, ao ar com enxofre ou ao gás sulfídrico. Assim como o ouro, ela é um metal macio por natureza, sendo necessária a adição de outros componentes para torná-la mais adequada à joalheria. É por isso que se acrescenta o cobre à liga. “O cobre aumenta a dureza da prata, tornando possível a confecção de joias e objetos com a resistência desejada. No entanto, o cobre é um metal altamente oxidável que reage com o oxigênio e forma óxido de cobre, que é preto. De onde vem o consequente escurecimento característico das peças de prata”, analisa Clovis da Rocha Pinto, da Renovadora Art Metais.

Di Roma

Whoever loves it, keeps it up! Silver is a metal that does not undergo oxidation in its pure state or underwater, however, when exposed to ozone, air with sulfur or sulfide gas, it oxidizes. Like gold, it is a naturally soft metal, being necessary to add other components to make it more suited for jewelry. That is why copper is added to the alloy. “Copper increases silver’s hardness and makes it possible to craft jewelry and objects with the desired resistance. However, copper is a highly subject to oxidation, which reacts with oxygen and forms copper oxide, which is black, from where the consequent characteristic darkening of silver pieces comes,” analyzes Clovis da Rocha Pinto, of Renovadora Art Metais.

LUGRE

Suor

O suor é outro agente de escurecimento da prata. Ele é composto, basicamente, de água e sais minerais. Os sais ajudam a superfície da joia a se misturar ao gás sulfídrico ou ao enxofre, facilitando a reação formadora da camada escura. Sweat Sweat is another darkening agent of silver. It is basically composed of water and mineral salts. The salts help the jewelry’s surface to mix with sulfite gas or with sulfur, facilitating the reaction forming the dark layer.

116

f


Luz

A prata é também fotossensível, oxida até com a luz, especialmente a branca. Nos grandes centros urbanos a oxidação é ainda mais acelerada por conta da maior concentração de enxofre e do ácido sulfúrico na atmosfera. “Muitos lojistas colocam as joias de prata diretamente sob a lâmpada, nas vitrines, porque a iluminação direta destaca as peças, mas é um contrassenso, porque a luz acelera a oxidação”, lembra o consultor Fernando Cortés. “Além de preservadas da luz direta e do calor, as joias de prata devem ser limpas com uma flanela macia depois de serem mostradas aos clientes. Com o manuseio, tanto dos vendedores como dos clientes, as peças ficam impregnadas de suor, cremes, perfumes. A limpeza das joias, antes delas retornarem para as vitrines ou para os cofres, retarda o escurecimento”, completa Cortés.

Light Silver is also photosensitive; it oxidizes with light, especially to white light. In big cities, oxidation is further accelerated due to a larger concentration of sulfur and of sulfuric acid in the atmosphere. “Many storeowners place silver jewelry directly under lamplight in the showcases, because direct lighting highlights the pieces. But this causes oxidation to accelerate,” recalls Fernando Cortés. “Besides being preserved from direct lighting and heat, silver jewelry should be cleaned with a soft cloth after being shown to customers. With handling, both on the part of salespeople and customers, the pieces are impregnated with sweat, creams and perfumes. Jewelry cleaning before returning to showcases or to the safe retards darkening,” completes Cortés.

OSNY Storel LUGRE

Rodinada

O banho de ródio é um recurso utilizado para retardar o escurecimento. Prefira as peças que durante o seu processo de rodinação tenham recebido o paládio, ao invés de níquel, para isolar a prata do banho de ródio. “O níquel é altamente alergênico e seu uso deve ser evitado principalmente em brincos e joias infantis, já o paládio não tem risco de causar alergias”, explica Francisco Laterza Neto, da 3M Recuperadora de Metais. Rhodium bath A rhodium bath is a resource used to retard darkening. You should prefer pieces that have received palladium during the rhodium coating process instead of nickel to isolate the silver from the rhodium plating. “Nickel is highly allergenic and its use should be avoided, mainly in earrings and children’s jewelry, since palladium does not present risk of causing allergy,” explains Francisco Laterza Neto, of 3M Recuperadora de Metais.

118

f


Informe seu cliente durante a venda Inform your customer during the sale

Cuidados

• Evite o contato com cremes e perfumes. • Evite segurá-las com as mãos muito sujas. • Não durma, tome banho, nade ou faça atividade física com joias de prata. • Não guarde as joias de prata misturadas a outras peças de joalheria ou bijuterias, pois a prata arranha com muita facilidade. Care • Avoid contact with creams and perfumes. • Avoid holding them with dirty hands. • Do not sleep or bath, swim or do physical activity with silver jewelry. • Do not stow silver jewelry mixed with other pieces of fashion jewelry, because the silver scratches easily.

Di Roma

OSNY Storel

Limpeza

• Lave-as com uma escovinha bem macia e detergente líquido. • Não deixe a prata escurecer totalmente, porque depois só será possível limpála com banho desengraxante. • Nunca use produtos abrasivos como pasta de dente, ou bicarbonato de sódio, esponja de aço, ou qualquer produto que arranhe ou tire o brilho da peça. • Eventualmente, utilize algum produto próprio para limpeza da prata. Não deixe o produto secar na peça e após utilizá-lo lave-as duas ou três vezes com detergente líquido neutro, seque e enxugue com um tecido bem macio. Para melhorar o brilho, lustre as joias com flanela ou algodão seco.

120

f

Cleaning • Wash them with a very soft brush and liquid detergent. • Do not let silver darken totally, because after that, it will only be possible to clean it with a degreaser. • Never use abrasive products such as toothpaste or sodium bicarbonate, steel wool or any product that scratches or takes off the piece’s shine. • When needed, use a recommended product to clean silver. Do not let the product dry on the piece and after using it, wash its two or three times with neutral liquid detergent, dry and wipe off with a soft cloth. To improve the shine, shine jewelry with a flannel cloth or dry cotton ball.


The road of gold and stones: classes C and D

CECY JOIAS

ff

124 142

por Keila Redondo by Keila Redondo


As classes C e D são a grande locomotiva do mercado, responsáveis por nada menos que 70% do consumo no Brasil, hoje. Os clientes destas classes são bem mais exigentes do que os da A e B, em absolutamente todas as etapas do processo de decisão de compra:

Classes C and D are the driving force of the market, responsible for no less than 70% of Brazil’s consumption today. The customers of these classes are much more demanding than those in classes A and B in absolutely all stages of purchase decision making:

• Reconhecimento das necessidades/desejo. • Procura de informações, especialmente nas redes sociais via internet. • Avaliação de alternativas – e são muitas as opções disponíveis. • Escolha do produto/serviço. • Avaliação de uso/compra.

• Recognition of needs/desires • Search for information, especially in social networks via internet. • Evaluation of alternatives – and there are many options available. • Choice of product/service. • Evaluation of use/purchase.

A razão de toda essa exigência é muito simples: esses consumidores não podem errar a compra. Sua renda discricionária é pequena: aquele doce dinheirinho que sobra no final do mês, depois de pagar todas as contas, é “contadinho”. Por isso, é preciso “pensar” (leia-se pesquisar e se informar) muito bem, antes de torrá-lo.

The reason for all these demands is quite simple: these consumers cannot err on their purchase. Their discretionary income is small: that hard earned money that is left over at the end of the month after paying all the bills is counted”. For that reason it is necessary “to think it over” quite well before spending.

f 143


Quem são as classes C e D? Segundo o Critério de Classificação Econômica Brasil (CCEB), mantido pela Associação Brasileira de Empresas de Pesquisa (ABEP), os integrantes da classe D dispõem mensalmente de renda média de R$ 680,00. A classe C2 vive com R$ 962,00 e a C1 fatura perto de R$ 1.459,00. São valores de 2009, de uma pesquisa feita nas principais capitais brasileiras. Com as recentes medidas adotadas pelo Governo Federal visando reduzir a oferta de crédito, o ímpeto consumista deste público esfriou um pouco, especialmente porque comprar “em vezes”, no sistema parcelado, é inerente à população de renda mais baixa. Mas, em 2010, o índice de confiança do consumidor das classes C, D e E não oscilou para baixo nenhuma vez e solidificou a importância da população de menor renda no consumo, inclusive de joias. Nossos produtos, se não são “gênero de primeiríssima necessidade” como alimentos e mesmo roupas e calçados, é um desejo latente na mente e no coração de todo ser humano, independentemente de sua renda. “Acredito que o público das classes C e D têm os mesmos anseios, desejam o mesmo status e autoestima que o público das classes A e B. Se pudessem consumiriam

126

f

as mesmas joias, mas como não podem, procuram algo parecido, porém mais leve. Certa vez, recebemos uma cliente bem humilde que havia recebido uma indenização de R$ 5 mil. Ela chegou à loja e disse que gostaria de comprar tudo em joias, pois era uma coisa que ela sempre gostou, mas nunca tinha tido a oportunidade de comprar. Esta cliente preferiu levar várias peças de joias leves a uma mercadoria mais cara, e saiu da loja com uma alegria contagiante”, comemora Kleber Teixeira, do Lojão das Alianças, rede fundada há cinco anos com foco no mercado de baixa renda e que, atualmente, tem seis lojas de rua e uma de shopping, na região de São Paulo.

Eles são bem informados, cobram os seus direitos e sabem reclamar. E as mulheres querem ter acesso ao que é moda, olham revistas, assistem às novelas...

Who are classes C and D? According to Economic Classification Criteria of Brazil (CCEB), maintained by Brazilian Research Companies Association (ABEP), members of D class have on a monthly basis an average income of R$680.00. Class C2 lives on an income of R$962.00 and C1 makes around 1.459.00. These are 2009 values from a survey made in the main Brazilian capital cities. With the recent measures taken by the Federal Government looking to reduce credit supply, the public’s consumer impulse has cooled down slightly, especially because “parceling” the payments, is inherent to the lower income population. But in 2010, the consumer’s confidence index level of classes C, D and E did not decrease at all and solidified the importance of the lower income population on consumption, including that of jewelry. Our products, albeit are not included in the “first necessity genre” like foods or clothing and footwear are a latent desire in the mind and heart of every human being, independent of their income. “I believe the public from classes C and D have the same yearnings and desire, the same status and self-esteem that the publics of classes A and B do. If they could, they would purchase the same jewelry, but, as they can’t, they look for something similar, although less onerous. On one occasion, we received a very modest income earning customer who had received a settlement of R$5 thousand. She came to the store and said she would like to buy everything in jewelry, because it was something that she hade always liked but never had the opportunity to purchase. This client preferred to take many pieces of lesser priced jewelry than a more expensive piece and left the store with a contagious smile,” says Kleber Teixeira enthusiastically from Lojão das Alianças, a chain founded five years ago, focused on the lower income market and that currently has six retail street stores and one in a mall in the São Paulo region.


“O Lojão, desde sua inauguração, atua no mercado de baixa renda, que sabemos que é o público que mais cresceu nos últimos anos e que concentra cerca de 70% do consumo no Brasil”, informa Kleber, que completa: “quando se trata das classes C e D não podemos mais falar apenas de preços e sim da qualidade no atendimento e no produto. Eles sabem do poder deles, são muito bem informados e dão valor para as coisas que têm, e com certeza darão preferência para quem os cativar mais no atendimento, na velocidade de entrega e qualidade dos produtos”. Leila Oliveira, diretora de marketing da S. Stein, concorda com Kleber. “Além da joia ter o preço acessível, esses consumidores querem bom acabamento e qualidade. Eles são bem informados, cobram os seus direitos e sabem reclamar. E as mulheres querem ter acesso ao que é moda, olham revistas, assistem às novelas, procuram joias para combinar com cada look, por isso preferem comprar uma quantidade maior de peças mais leves”, conta a executiva da rede fundada há 28 anos, hoje com sete lojas de shopping, cinco de rua e três em hipermercados, todas localizadas estrategicamente em regiões de maior concentração das classes D e E. A S. Stein sempre se posicionou para essa camada da população e hoje 70% de seu faturamento vêm da venda de joias leves.

128

f

Lojão, since its inauguration, has operated in the low income market, which we know is the public that has most grown over the last few years and in which 70% of the consumption in Brazil is concentrated,” informs Kleber, who adds: “when it’s about classes C and D, we cannot talk just about prices but about quality in customer service and products. They know they have the power. They are very well informed and give value to what they have and will certainly give preference to those stores with better service, delivery speed and product quality.” Leila Oliveira, marketing director from S. Stein, agrees with Kleber. “Besides having an

accessible price, the consumer wants a high quality product. They are well informed, know rights and know how to complain. The women want to have access to what is fashionable. They read magazines, watch soap operas and look for jewelry to match specific looks. That’s why they prefer to buy a larger quantity of less onerous jewelry,” says the executive of the chain founded 28 years ago, with 7 stores at malls today, five street stores and three in hypermarkets, all strategically located in regions of a higher concentration of classes D and E. S Stein has always positioned itself in this layer of population, and presently 70% of its income is from cheaper jewelry.


Quais são as joias preferidas pelas classes C e D? Além das alianças de casamento – muitas vezes a primeira joia de ouro a ser adquirida na vida – os consumidores preferem peças mais leves e variadas. Por uma questão de preço, a maior parte das vendas acaba sendo de joias apenas de ouro, ou de ouro com gemas não naturais, como as zircônias: “Vendo bem as meias alianças com navetes sintéticas coloridas e os anéis tipo cálice com zircônias grandes e coloridas, além de brincos com pedras pequenas para o segundo e terceiro furos, correntes já montadas com pingente e brincos médios de argolas de ouro liso”, conta Leila. Kleber, do Lojão das Alianças, declara que, além das alianças que são o carrochefe da rede, vende bem igualmente correntes, gargantilhas e brincos, mas a venda de anéis corresponde à metade da venda das correntes. Segundo André Oliveira, da Cecy Joias – que, desde 1979, fabrica peças

cujo peso varia de 0,70g ao, no máximo, 2,5g – “as joias de ouro com diamantes são a preferidas, mas o preço ainda fica fora da realidade deste público. Então produzimos joias de ouro com gemas sintéticas tipo zircônias - que são líder de vendas da nossa empresa - joias apenas de ouro e também com pérolas, que são as preferidas dos consumidores com perfil mais tradicional”. A indústria também está atenta ao novo comportamento dos clientes C e D. “Hoje, eles estão mais informados, buscam referências em artistas e personalidades e procuram seguir as tendências de moda, por isso precisamos oferecer joias leves com design diferenciado e mais sofisticado”, completa André. Ainda de acordo com o executivo, as joalherias que atendem o público A e B também já perceberam o potencial deste mercado. “Nos últimos 3 anos, cerca de 10% do faturamento da nossa empresa vem de lojistas que antes só comercializam peças pesadas e caras, mas que hoje já incorporaram em seu mix de produtos as joias leves, e acredito que este percentual tende a aumentar nos próximos anos.

What is the preferred jewelry from classes C and D? Besides wedding bands – frequently the first golden jewelry item to be bought in life – consumers prefer lighter, different pieces. As a matter of price, most of the sales end up being simple gold pieces, or gold with artificial gems, like zirconium: “I sell many half bands with colored synthetic navetes and goblet type rings with large colorful zirconium, in addition to earrings with small stones for the second and third piercings, chains with pendants and medium round hoop earrings made out of smooth gold”, tells Leila. Kleber, from Lojão das Alianças, states that besides wedding bands, which are the main product of the chain, they likewise sell chains, necklaces and earrings, but the sale of rings, corresponds to half of the sale of chains. According to André Oliveira, from Cecy Joias – which, since 1979, has manufactured pieces whose weight varies from 0.70g to 2.5g maximum – “gold jewelry with diamonds are preferred, but the price is still a little steep for this public. So, we produce gold jewelry with synthetic gems like zirconium – which are the top sales item in our company – simple gold jewelry and also with pearls, which are preferred by consumers with a more traditional profile.” The industry is also alert to new behavior from C and D customers. “Today they are well informed; they search for references in artists and celebrities and seek to follow fashion trends. Therefore, we need to offer light jewelry with a differentiated, sophisticated design,” adds André. Furthermore, according to the executive, jewelry stores that serve the A and B publics have also perceived this market’s potential. In the last 3 years, around 10% of company’s sales revenues have come from stores that only sold heavy, expensive pieces, but today already incorporated the light jewelry in their products mix, and I believe this percentage tends to increase over the next few years.”

CECY JOIAS

130

f


use fashion

Glamour étnico Ethnic glamour

Moda foge ao óbvio explorando novas culturas Por UseFashion – www.usefashion.com Fashion diverges from the obvious, exploiting new cultures By UseFashion – www.usefashion.com Atemporal e extremamente envolvente, a moda étnica atravessa décadas sem perder seu encanto. No verão 2011/12, ela renova formas, contornos e materiais, em composições menos literais. Desenhos exóticos de povos distantes, estampas africanas, grafismos tribais e até um toque oriental servem de inspiração e são reinterpretados, ganhando visual contemporâneo. Timeless and extremely captivating, ethnic fashion transverses decades without losing its enchantment. In the Summer 2011/12 season, it renews its forms, shapes and materials in less literal compositions. Exotic designs from distant peoples, African patterns, tribal graphics and even an oriental touch serve as inspiration and are re-interpreted, gaining a contemporary look.

Emílio Pucci

Karen Millen

Karen Millen Holly - Londres

134

f

French Connection


Goldesign

Referência cultural é a palavra-chave. A sutiliza rege a forma de interpretação para não carregar de informações os produtos. Grafismos e antigos elementos que caracterizaram culturas e tribos são interpretados através de geometrias. Combinações de cores intensas foram substituídas por neutras e o próprio brilho dos metais. Cultural reference is a keyword. Subtlety rules the manner of interpretation so as not to overload the products with information. Graphics and old elements that characterized cultures and tribes are interpreted through geometry. Intense color combinations were substituted by more neutral ones and the shine of the metal itself.

Vianna

Brüner

f 135


use fashion Um visual mais rústico e colorido também pode surgir através da combinação de gemas, contas e outros elementos que possam criar versões atualizadas, não simplesmente reproduzindo desenhos clássicos. A proposta da estação é buscar referências em culturas pouco exploradas, além da brasileira. Abuse das gemas coradas. A more rustic, colorful look also appears through the combination of gemstones, beads and other elements that may create updated versions, not simply reproducing classical designs. The season’s proposal is to seek references in less explored cultures, besides the Brazilian culture. Colored gemstones are plentiful.

French Connection

Top Shop

136

f

Dune


O

Encaixe Perfeito Perfect Fit

By Patrícia Tucci By Patrícia Tucci

138

f


Você já notou como algumas joias ficam deslumbrantes em certas mulheres enquanto que em outras nada acontece? Isto ocorre, muitas vezes, por causa das diferenças de formato de rosto. Todas as pessoas têm um formato de rosto singular. Algumas têm um destaque maior nas bochechas, outras na testa e outras no queixo. Escolher o brinco ideal para a beleza de cada uma não é uma tarefa simples. Um dos diferenciais que a equipe de vendas da sua loja pode oferecer durante o atendimento é reconhecer o formato do rosto de cada cliente para ajudá-lo na escolha da joia perfeita. Entenda as características dos quatro formatos básicos de rosto e as peças ideais para cada tipo. Have you noticed how some jewelry is astonishing on certain women, while, in other women, they’re not? This happens many times because of the differences in the face’s shape. Everyone has a unique face shape. Some have prominent cheeks, while others have highlighted forehead and others, the chin. To choose the ideal earring for a specific person’s beauty is not a simple task. One of the differentials that the jewelry store sales team may offer during the service is to identify the face format of each customer to help in the choice of the perfect jewelry. Understand the characteristics of the four basic formats of the face and the ideal pieces for each type.

Rosto Losango O que define este formato de rosto é o seu desenho que, assim como o losango, começa mais fino na testa, amplia na altura da bochecha e afina, visivelmente, na altura do queixo. Duas atrizes que podemos destacar com este tipo de rosto são Penélope Cruz e Cristiana Oliveira. Os brincos que mais valorizam a mulher de rosto losango seguem um desenho de “A”, ou seja, começam finos e ampliam no final.

Diamond-shaped Face What defines the shape of the face is its format, like a diamond shape, it begins narrower in the forehead, expands at the height of the cheeks and visibly narrows at the height of the chin. Two actresses that we can point out with this type of face are Penélope Cruz and Cristiana Oliveira. The earrings that most favor women with diamond shaped faces have an “A” format, i.e., they begin narrow and widen at the end.

Revista Elle Canadá Elle Canada Magazine

f 139


Rosto Quadrado Este é um tipo de rosto que tem maior destaque na testa, que é mais ampla e possui cantos mais geométricos, e na mandíbula, que constitui a parte final do quadrado. Se o rosto for mais alongado, o desenho muda para um retângulo. Bons exemplos de mulheres com este formato de rosto são as atrizes Mariana Ximenes e Rosa Maria Murtinho. Para valorizar o rosto quadrado, os brincos devem ser alongados ou bem pequenos (próximo ao lóbulo da orelha). Seguindo essa linha, pode-se optar por uma argola, um fio ou uma gota longa. Neste caso, é importante ter o cuidado para que o brinco não “brigue” com a mandíbula. Os brincos pequenos são mais fáceis de usar.

Square Face This is a type of face that has a highlighted forehead, which is broader and has more geometric corners, and in the jawbone, which constitutes the final part of the square. If the face is more elongated, the format changes to a rectangle. Good examples of women with this face format are actresses Mariana Ximenes and Rosa Maria Murtinho. To value the square face, earrings must be elongated or very small (close to the ear lobe). Following that line, you can opt for a round earring, a wire or a long loop. In this case, it is important to be careful for the earring not to “compete” with the jawbone. Small earrings are easier to use.

Revista Claudia Claudia Magazine

140

f


Revista Cabelos Cabelos Magazine

Rosto Redondo Este tipo de rosto tem uma forma circular muito visível no desenho da testa e no destaque das bochechas. É um formato que, mesmo em mulheres pequenas, pode ser visto como uma face ampla. A modelo Luiza Brunet e a atriz Ana Paula Arósio são exemplos disto. A beleza do rosto redondo pode ser valorizada com brincos que seguem um desenho vertical, ou seja, modelos alongados que não “brigam” com a bochecha. Outra opção é um modelo pequeno que não saia muito do lóbulo da orelha, como a bolinha de pérola.

Round Face This type of face has a circular shape very visible in the shape of the forehead and on the cheeks. It is a format that, even in small women, can be seen as a wide face. Model Luiza Brunet and actress Ana Paula Arósio are examples of this. The beauty of the round face can be valued with earrings that follow a vertical design, i.e., elongated pieces that will not “compete” with the cheeks. Another option is a small model which won’t stick out from the ear lobe, such as a pearl.

Rosto Oval Assim como um traço oval, este formato de rosto começa mais fino na testa, amplia levemente na altura da bochecha e afina suavemente na altura do queixo. Para reconhecer facilmente este formato, basta lembrar-se das atrizes Mayana Moura e Carolina Dieckmann. Neste caso, os brincos ideais são os que têm volume. Os modelos do tipo candelabro e os de formato arredondado (como argolas grossas ou bolas) harmonizam o visual.

Oval Face Like an oval shape, this face format begins narrower at the forehead, widens at the height of the cheek and swiftly narrows at the height of the chin. To recognize this format, just remember actresses Mayana Moura and Carolina Dieckmann. In this case, the ideal earrings are the ones which have volume. Chandelier type and the round shaped ones (like thick and round or balls) harmonize the look. Revista TV Novela TV Novela Magazine

142

f


fique de olho stay tuned

Ne

wT ech nol ogi es

for

jew elr

ys tor ep rot ect io

n

Por Claudia Santana By Claudia Santana

144

f


f 145


fique de olho stay tuned

A

necessidade de aperfeiçoar a segurança no setor joalheiro tem levado os profissionais da área a inovarem na criação de sistemas tecnológicos. O foco é ampliar a proteção das lojas usando aparelhos que sejam ainda mais eficientes e práticos para uso no dia a dia. Entre as novidades do mercado estão às etiquetas RFID, que, segundo Regiane Relva Romano, diretora da Vip-Systems Informática, é um moderno sistema de identificação por etiquetagem eletrônica. “A idéia é etiquetar cada joia individualmente e, através de antenas, leitores, sensores, câmeras e um software, fazer o gerenciamento das peças em tempo real, inclusive on-line”, explica Regiane. Dessa forma, é possível fazer o monitoramento das joias e a gestão eficiente dos inventários, bem como a prevenção de perdas. Há ainda a possibilidade de fazer com que o alarme sonoro seja acionado caso uma delas ultrapasse um perímetro pré-estabelecido. De acordo com Regiane, este sistema também auxilia na venda, uma vez que sugere produtos coordenados e permite a consulta virtual das joias, antes de sua exposição física, aumentando a segurança. Além disto, é possível ter as etiquetas RFID nos crachás de identificação dos funcionários. Assim, quando uma peça é retirada da vitrine, o sistema registra a joia, quem a removeu e quanto tempo ela permaneceu fora.

146

f

The necessity to improve security in the jewelry industry has led professionals in the area to innovate in high-tech systems. The focus is to expand the protection in stores using devices that are more efficient and practical in everyday use. Among the new releases in the market, RFID tags, which, according to Regiane Relva Romano, director of Vip-Systems Informática, is a modern system of identification by electronic tagging. “The idea is to tag each jewelry article individually and by means of antennas, readers, sensors and cameras, connected to software, manage the pieces in real time and on-line,” she says. In this way, it is possible to monitor the jewelry and manage inventory efficiently, as well as loss prevention. Furthermore, there is the possibility to make a sound alarm go off in case one of them goes behind a pre-established perimeter. According to Regiane, this system also helps in sales, since it suggests coordinated products and allows virtual jewelry consultation before physical exposition, increasing security. Additionally, it is possible to have RFID tags in employee IDs. Thus, when a piece is removed from the showcase, the system registers the jewelry, who removed it and how much time it remained outside.

Etiqueta com sistema RFID Tag with RFID system

A idéia é etiquetar cada joia individualmente e, através de antenas, leitores, sensores, câmeras e um software, fazer o gerenciamento das peças em tempo real, inclusive on-line

“The idea is to tag each jewelry article individually and by means of antennas, readers, sensors and cameras, connected to software, manage the pieces in real time and on-line”


fique de olho stay tuned

O mercado também oferece outras soluções tecnológicas menos sofisticadas que o sistema RFID, mas que se mostram igualmente eficientes. Alguns exemplos disto partem da melhora dos sistemas simples de alarmes monitorados, comuns no mercado de segurança. O foco principal é automatizar os equipamentos de forma a tornar o dia a dia mais fácil e intuitivo, informa o consultor de segurança, Benjamin Davidson. “Nem mesmo as tecnologias mais modernas são capazes de oferecer proteção total. Na maioria dos casos em que os sistemas são violados percebemos que há falha humana e não do equipamento. Por esta razão, é necessário criar metodologias eficazes e que, de preferência, funcionem independente da ação das pessoas”. Confira alguns sistemas inovadores indicados pelo consultor:

Sensor para gavetas: sistema pré-programado que sinaliza a retirada de uma quantidade de bandejas acima de um padrão considerado normal - um dos sinais característicos de assalto ou roubo. Sensor de abandono de posto: um dispositivo muito sensível instalado em uma cadeira giratória dispara caso ela fique imóvel por mais de alguns segundos, revelando que não há ninguém sentado nela. O sistema é recomendado para guaritas ou para centrais de monitoramento das imagens de lojas, por exemplo.

Inibidor de alarme temporizado: prático, este sistema fica ligado o tempo todo. Um sensor é instalado junto à porta ou às gavetas, de forma que seu botão de acionamento fique escondido. Assim, uma pessoa que não conheça esse sistema ao abrir a porta ou a gaveta irá acionar automaticamente a Central de Monitoramento. Sensor de peso ou balança: o funcionário responsável pela área do cofre tem seu peso ajustado a um sensor tipo “tapete balança”, que é instalado em um local prévio e estratégico. Assim, toda pessoa para entrar na sala do cofre terá seu peso avaliado e comparado a medida regulada previamente. Qualquer alteração no peso pode indicar que o funcionário possa estar sendo coagido ou que outra pessoa invadiu a área monitorada, fazendo com que o sistema dispare um sinal silencioso para a Central de Monitoramento.

148

f

Na maioria dos casos em que os sistemas são violados percebemos que há falha humana e não do equipamento.

“In most cases in which systems are violated we see that there is human failures, not the equipment’s.”

The market also offers less sophisticated, but that are equally efficient, high tech solutions than RFID. Some examples are simple monitored alarms, common in the security market. The main focus is to automate the equipment in such a way as to make its everyday use more intuitive and easy, says security consultant Benjamin Davidson.

“Not even the most modern technologies are capable of offering total protection. In most cases in which systems are violated we see that there is human failures, not the equipment’s. For this reason, it is necessary to create efficient methodologies, preferably those that work independent of people’s actions”. Check out some innovative systems recommended by the consultant: Delayed alarm inhibitor: practical, this system is on all the time. A sensor is installed in the door and drawers, in a way the alarm button is hidden. In this way, a person who doesn’t know the system when he opens the door or drawer will automatically trigger the alarm at the Monitoring Center. Weight sensor or scale: the employee responsible for the safe area has its weight adjusted to a “rug scale” type sensor, which is installed in a strategic and previously chosen location. Thus, every person entering the safe room will have their weight evaluated and compared to the previously measured weight. Any alteration in the weight may indicate that the employee is doing something wrong or that someone else invaded the area being monitored, triggering a silent alarm at the Monitoring Center. Drawer sensor: a preprogrammed sensor that signals the withdrawal of certain quantity of trays above the normal – one of the characteristic signs of burglary and theft. Abandoned post sensor: a very sensitive device installed in a swivel chair, goes off in case it is still for more than a few seconds, revealing that there is no one sitting in it. The system is recommended for lookouts or for store image monitoring centers, for example.


perfil do expositor exhibitor’s profile

BRÜNER: 45 YEARS OF PURE BRILLIANCE

A

Brüner nasceu em 1966 e, como todo empreendimento familiar, começou pequeno e enfrentou todas as dificuldades inerentes a qualquer início de projeto até completar 45 anos. “Podemos dizer que estamos mais maduros e experientes, pois foram muitas as batalhas que vencemos para chegarmos até aqui”, revela o diretor da empresa Hugo Brüner. Ele ainda completa que, “nosso maior desafio no momento, com a economia globalizada, é nos mantermos com o espírito jovem e competitivo, oferecendo produtos e serviços com garantia e qualidade”. A indústria sempre se destacou pelo design clássico com toques de modernidade. Seu departamento de criação formado por designers exclusivos é especializado, também, em prototipagem 3D. O acabamento padronizado de suas joias é outro diferencial que resulta na excelência das peças, atributo reconhecido em qualquer vitrine de joalheria do Brasil.

Brüner was founded in 1966 and, like all family-owned companies, started small and faced all the difficulties inherent to any start-up company until it reached the age of 45. “We can say that we are more mature and experienced, because we have won many battles to arrive at where we are,” reveals Hugo Brüner, director of the company. He adds, “Our greatest challenge at the moment with the globalized economy is to maintain ourselves with a young, competitive spirit, offering products and services with quality guarantee.” The industry has always stood out for its classic design with touches of modernity. It creation department made up of exclusive designers is also specialized in 3D prototyping. The standardized finish of its jewelry is another difference that results in the excellence of its pieces, an attribute recognizable in any jewelry store showcase in Brazil.

150

f

por Keila Redondo by Keila Redondo

Memórias Ao comemorar 45 anos, a Brüner lança nesta Feninjer a coleção Memórias, com destaque nos clássicos que sempre foram a sua marca registrada, porém, com uma produção moderna e repaginada. A empresa também preparou algumas ações especiais para celebrar a data com os visitantes da 53ª edição da Feira que ajudou a construir. “A Brüner se sente orgulhosa em ser uma das fundadoras da Feninjer e por poder colaborar com o crescimento deste evento tão importante para o setor joalheiro”, conta Hugo. Sobre os projetos para o futuro, o diretor revela que, “nosso objetivo é continuar atuando e crescendo por, pelo menos, um segundo tempo de 45 anos. Para isso, estamos sempre preocupados em acompanhar a evolução do mercado, trazendo novas tecnologias e informações, para levar aos nossos clientes o diferencial necessário”.

Memories Upon its 45th anniversary celebration, Brüner is launching at the Feninjer its Memórias collection, with highlight on the classics that have always been its registered trademark, however, with a modern, repaginated production. The company has also prepared some special events to celebrate the date with visitors to the 53rd edition of the Show, which it helped to build. “Brüner feels proud to be one of the founders of the Feninjer and for being able to collaborate with the growth of this very important event for the jewelry industry,” says Hugo. About projects for the future, the director reveals that “our objective is to continue working and growing for, at least, another 45 year period. For this, we are always concerned with following the market’s evolution, bringing in new technologies and information to take the needed differential to our clients.”

Colar da coleção Memórias em ouro amarelo 18k com safiras e brilhantes

Necklace from the Memórias collection in 18k yellow gold with sapphires and brilliants


The more color, the better! Consumidores dos quatro cantos do mundo têm vibrado com o colorido das vitrines das joalherias. Isto porque, nos últimos anos, o uso de gemas coradas em brincos, anéis, pulseiras e pingentes deixou de ser uma tendência e ganhou, definitivamente, um espaço cativo na preferência do público. Além disto, as joias com pedras coradas são uma excelente alternativa para o varejo em épocas de alta do ouro. “As empresas de lapidação têm investido cada vez mais no design de gemas - principalmente na lapidação diferenciada - e as indústrias ampliaram a sua oferta de joias mais leves com pedras, que dão maior impacto visual e têm preços médios, mais competitivos”, comenta Raymundo Vianna, presidente do Sindijoias MG. Portanto, aproveite toda a simbologia e curiosidades de cada pedra para encantar, ainda mais, seu cliente e boas vendas!

154

f

Consumers from the four corners of the globe have raved about the colorful aspect in jewelry store windows. That is because over the last years the use of colored gemstones in earrings, rings, bracelets and pendants has ceased to be a trend and definitely gained a permanent space in the public’s preference. Besides this, jewelry with colored gemstones are an excellent alternative for retailing in times of high gold prices. “Gem cutting companies have invested more and more in gemstone design, mainly in differentiated cutting, and industries have expanded the offer of lighter jewelry with stones that have a greater visual impact and have average prices that are more competitive,” comments Raymundo Vianna, president of Sindijoias MG. Therefore, take advantage of all the symbolism and peculiarities of each stone to enchant even more your client, and good sales!


Água-marinha

Aquamarine

Pedra dos 15 anos de casamento, do mês de março e dos dentistas. Símbolo da serenidade; aguça as faculdades mentais, atividade intelectual e força psíquica. Uma água-marinha de 35 quilos e 175.000 quilates, encontrada no Brasil, recebeu o nome de Marta Rocha em homenagem à cor dos olhos da famosa Miss Brasil. The gemstone of the 15th wedding anniversary, of the month of March and of dentists. Symbol of serenity; sharpens mental faculties, intellectual activity and psychic strength. A 35 kilo, 175,000 ct aquamarine found in Brazil received the name Marta Rocha after the color of the eyes of the famous Miss Brazil.

Ametista

Amethyst

Símbolo da perfeição, é a gema do 1º aniversário de casamento, do mês de fevereiro e das profissões de geógrafo, historiador, assistente social e nutricionista, além dos filósofos e teólogos. A ela são atribuídas forças sobrenaturais: protege dos feitiços, dá sorte e estabilidade. Symbol of perfection, it is the gemstone of the 1st wedding anniversary, of the month of February and of the professions of geographer, historian, social assistant and nutritionist. To it are attributed supernatural forces: it protects against evil spells, and confers good luck and stability.

Citrino

Citrine

É a gema dos 7 anos de casamento e do curso de Farmácia. Está associada ao equilíbrio emocional, à compreensão e ao bom humor. Símbolo da sorte, por irradiar a cor do sol, é conhecida como a pedra da fortuna. Muitas ametistas e quartzos fumê, quando aquecidos, apresentam tonalidades que podem ser confundidas com as do citrino, que variam do amarelo pálido ao pardo dourado. The gemstone of the 7th wedding anniversary and of the Pharmacy profession. It is associated to emotional balance, to comprehension and to good humor. Symbol of luck, for radiating the color of the sun, it is known as the stone of fortune. Many amethysts and smoky quartzes, when heated, demonstrate hues that can be confused with those of the citrine, which vary from pale yellow to golden brown.

f 155


Esmeralda

Emerald

Símbolo da gentileza, fé e imortalidade e também da inconstância do amor por conta da instabilidade de sua cor. Acreditavase que a esmeralda assegurava proteção às mulheres durante o parto. Gema dos 10 anos de casamento, do mês de maio e dos cientistas sociais e profissionais da biologia e das ciências ligadas à saúde. Symbol of kindness, faith and immortality, it also is of the inconstancy of love because of the instability of its color. It is believed that the emerald assures protection of women during childbirth. Gemstone of the 10th wedding anniversary, of the month of May and of social scientists and biology professionals and of sciences connected to health.

Rubelita É a turmalina de cor rosa a avermelhada. Gema dos 8 anos de casamento e das profissões de contador e secretária. Sua propriedade pirelétrica ajuda a relaxar, aplacando as tensões quando esfregada intensamente no corpo, envolta em seda. Também é tida como protetora contra o infortúnio. Conquistou espaço na joalheria, no final do século 19, pelas mãos do joalheiro francês René Lalique.

Topázio imperial A mais apreciada de todas as cores do topázio, com vibrantes traços rosados e alaranjados. Considerada uma gema solar e muito positiva, é símbolo da alegria, do mês de novembro e dos 5 anos de casamento. Uma lenda escocesa diz que Deus criou as gemas com este tom de uísque para que os garimpeiros pudessem reconhecê-las ao primeiro olhar.

156

f

Rubellite It is a pink to red tourmaline. Gemstones of the 8th wedding anniversary and of the accounting and secretarial professions. It pyro-elecrical property helps to relax, soothing tensions when intensely rubbed on the body, wrapped in silk. It is also held as protection against bad luck. It earned space in the jewelry store at the end of the 19th century at the hands of Frenchman René Lalique.

Imperial Topaz The most appreciated of all the colors of the topaz, with vibrant pink and orange traces. Considered a solar gemstone, very positive, it is symbol of happiness, of the month of November and of the 5th wedding anniversary. A Scottish legend has it that God created the gemstones with this color of whisky so that prospectors could recognize them at first glance.


mais varejo more retail

DIAMANTE, O REI DAS GEMAS C

onhecer algumas peculiaridades do diamante colabora para uma avaliação positiva do atendimento prestado por sua loja. As simbologias e curiosidades históricas despertam encantamento e os esclarecimentos técnicos ajudam os clientes a compreender as diferenças no valor das pedras lapidadas.

Eternidade cristalizada Inconquistável e indomável esta é a origem do seu nome, do grego Adamas. Composto de puro carbono cristalizado, o diamante é o mais duro material encontrado na natureza. É muito resistente (10 na escala de Mohs), não podendo ser riscado por nenhum outro mineral, exceto o próprio diamante.

the Diamond, the king of gems por Keila Redondo by Keila Redondo

Você sabia que o diamante... • é a pedra do mês de abril e a do 60º aniversário de casamento na nova tabela brasileira de bodas? • de mistério fascinante e brilho único, foi comparado a Vênus, Estrela da Manhã e Deusa do Amor, tornando-se o eterno símbolo do amor? • é tido como a gema da reconciliação e, pela tradição ocidental, pode tornar as pessoas invisíveis e afastar as energias negativas? • não é detectado em exames de raio-X (diferentemente das outras gemas) e apenas 20% das unidades extraídas têm qualidade para uso joalheiro?

L

earn about how some peculiarities of the diamond collaborate for a positive evaluation of your store’s services. The symbolic and historic curiosities awaken enchantment and technical clarifications help customers to understand the differences in the value of cut stones.

Crystalized eternity Unconquerable and untamable is the origin of its name, from the Greek Adamas. Composed of pure crystallized carbon, the diamond is the hardest material found in nature. It is very resistant (10 on the Mohs scale) and cannot be scratched by any other mineral except a diamond itself.

Did you know that the diamond... • is the stone of April and of the 60th wedding anniversary in the new Brazilian anniversary table? • that is fascinating mystery and unique brilliance was compared to Venus, the Morning Star and Goddess of Love, becoming the eternal symbol of love? • is considered as the gemstone of reconciliation and, by the Western tradition, can make people invisible and ward off negative energy? • is not detectable in x-ray machines (different than other gemstones) and only 20% of the volume extracted has jewelry quality?

162

f


Um pouco de história • Descoberto na Índia há mais de 3.000 anos, inicialmente só os homens podiam usá-lo. Reis e príncipes buscavam proteção mágica, além do poder conferido pelo seu uso. • Ganhou destaque na joalheria ocidental em meados do século 17, após uma publicação do joalheiro francês Jean Baptiste Tavernier, que ficou encantado com o seu brilho durante suas viagens pela Índia. • Seu maior exemplar bruto brasileiro, o Presidente Vargas, foi encontrado em Minas Gerais, em 1938, com 726,6 quilates. Dele foram lapidadas 29 gemas, a maior delas, com 48,26 quilates, recebeu lapidação esmeralda e manteve o nome. Em 1958, Harry Wiston a relapidou com 44,17 quilates, obtendo uma qualidade flawless de pureza.

4 C’s

A little history

A classificação usada mundialmente é conhecida como “os 4 C’s do diamante” devido à grafia, em inglês, dos critérios utilizados: Cut (Lapidação), Color (Cor), Clarity (Pureza) e Carat (Peso). É a análise destas quatro características que determina o valor de um diamante lapidado.

• Discovered in India more than 3,000 years ago, initially only men could use them. Kings and princes sought magical protection, in addition to the power they gave their uses. • They obtained distinction in Western jewelry in the mid-1700s, after a publication by French jeweler Jean Baptiste Tavernier, who became enchanted by their brilliance during his travels to India. • The largest uncut Brazilian diamond, the Presidente Vargas, was found in Minas Gerais in 1938, weighing 726.6 carats. From it, 29 gems were cut, the largest being 48.26 carats, which got an emerald cut, which maintained the name. in 1958, Harry Winston re-lapidated it to 44.17 carats, obtaining a flawless quality of purity. • In the period 1725-1866, Brazil was the largest producer of diamonds in the world, topping India.

Lapidação Todo brilhante é um diamante, mas nem todo diamante é um brilhante. Dentre todos os tipos de lapidação, a brilhante é a que revela o maior brilho e “fogo” do diamante. Com formato redondo, possui 57 facetas.

4 C’s The worldwide classification is known as “the 4 Cs of the diamond” due to its English spelling of the criteria used: Cut, Color, Clarity and Carat. The analysis of these four characteristics determines the value of a cut diamond.

• No período de 1725 a 1866, o Brasil foi o maior produtor mundial de diamantes, superando a Índia. Ilustração do brilhante dividido em coroa (superior), rondízio (central) e pavilhão (inferior) Illustration of the brilliant Idivided in crown (superior), girdle (central) e pavilion (inferior)

Compromisso

Cutting All that shines is a diamond but not all diamonds are shine. Among all type of cutting, the diamond reveals the greatest brilliance and “fire”. With a round shape, it has 57 facets.

Em 1477, o arquiduque Maximiliano da Áustria deu um anel de diamante para Mary de Burgundy, com quem se casaria. Iniciando, assim, a tradição dos anéis de diamante nos noivados. Commitment In 1477, Archduke Maximilian of Austria gave a diamond ring to Mary of Burgundy who he married. Thus began the tradition of giving diamond rings to fiancées.

f 163


mais varejo more retail Cor

Color

Quanto mais incolor, mais valioso será o diamante. Porém, os coloridos (azul, rosa, amarelo, vermelho, verde, laranja, roxo, negro e marrom) são raros e também muito valorizados – são os chamados “fancy diamonds”. Os diamantes da série amarela - que inclui os brancos e os matizados de cinza, amarelo ou marrom - são classificados de acordo com tabelas reconhecidas internacionalmente.

The clearer the diamond, the more valuable it is. However, the colored ones (blue, pink, yellow, red, green, orange, purple, black and brown ones) are rare and also highly valued. They are called “fancy diamonds”. Yellow-type diamonds, which include white and grayish, yellow or brown hues, are classified in accordance to internationally recognized charts.

Grau de Cor / Color Grade GIA CIBJO ABNT/ BRAZIL

D

E

F

G

H

Blanc Exceptionnel +

Blanc Exceptionnel

Extra Blanc +

Extra Blanc

Blanc

Excepcionalmente incolor extra

Excepcionalmente incolor

Perfeitamente incolor

Nitidamente incolor

Incolor

I

J

K

M

N

Blanc légèrementteinté

Blanc nuancé Cor levemente perceptível

L

Cor perceptível

Cor levemente visível

O

P

Q

R

Acima de Z “Fancy”

S-Z

Couleur fantaisie

Teinté Cor levemente acentuada

Cor visível

Cor incomum ou extraordinária

Cor acentuada

Pureza

Purity

Os pequenos traços de outros minerais que podem aparecer no diamante são chamados de inclusões. E quanto maior estas marcas, menor o valor da pedra. O diamante negro é uma cristalização do carbono puro com inúmeras inclusões negras.

Small traces of other minerals that may appear in a diamond are called inclusions. The more inclusions, the less valuable the stone. The black diamond is a crystallization of pure carbon with innumerous black inclusions.

Grau de Pureza / Clarity Grade GIA

Flawless

CIBJO ABNT/ BRAZIL

IF Puro à lupa

Internamente e externamente puro

Internamente livre de inclusões

VVS1

VVS2

VS1

VS2

SI1

SI2

I1

I2

I3

VVS1

VVS2

VS1

VS2

SI1

SI2

P1

P2

P3

Inclusões evidentes com a lupa de 10X

Uma inclusão grande ou inúmeras inclusões menores, fáceis de serem visualizadas a olho nu

Uma inclusão grande ou inúmeras inclusões menores, muito fáceis de serem visualizadas a olho nu

Inclusão ou inclusões pequeníssimas, muito difíceis de serem visualizadas com a lupa de 10X

Inclusões muito pequenas, difíceis de serem visualizadas com a lupa de 10X

Inclusões pequenas, fáceis de serem visualizadas com a lupa de 10X

Peso (quilate)

Weight (carat)

O quilate métrico (ct), padrão internacional para peso de gemas, equivale a um quinto do grama: 1 ct = 1/5 do grama = 0,2 g

The metric carat (ct), international standard for weighing gemstones, is equivalent to one fifth of a gram: 1 ct = 1/5 gram = 0.2 gr.

ct

1,00

5,00

10,00

100,00

1.000,00

g

0,2

1

2

20

200

Para medir o peso das gemas menores, convencionou-se dividir o quilate em pontos: um quilate equivale a cem pontos.

164

f

ct

1,00

0,5

0,25

0,05

g

100

50

25

5

To measure the weight of smaller gems, the custom is to divide the carat into points: one carat is equivalent to one hundred points.


J OI vitrine showcase

Escolha as joias que têm a cara do seu cliente

A

Jewelry: choose the jewelry that has your customer’s look! 166

f


>

Domanni Ouro rosĂŠ, cristal com madre pĂŠrola e brilhantes. Pink gold, crystal with mother of pearl and diamonds.

>

Martinelli Colar de folhas em ouro amarelo. Colar de morango em ouro amarelo com pedras de rubi e brilhante. Bracelete em ouro amarelo. Necklace in yellow gold leaf. Strawberry necklace in yellow gold with ruby and diamond. Bracelet in yellow gold.

>

Vianna Pulseira, colar e brinco em ouro amarelo com ametista rosa, ametista e quartzo azul. Anel em ouro amarelo com ametista rosa. Bracelet, necklace and earring in yellow gold with pink amethyst, amethyst and blue quartz. Ring in yellow gold with pink amethyst.

f 167


vitrine showcase >

NF JOIAS

>

Di Roma Brinco em prata formato coração cravejado de zirconias brancas e vermelhas e detalhe em rhodium negro. Gargantilha em prata formato coração cravejado de zirconias brancas e vermelhas com detalhe em rhodium negro. Earring in silver in heart shape set with white and red zircons and detail in black rhodium. Choker in silver in heart shape set with white and red zircons with detail in black rhodium.

Brincos e anel da Linha Tropical em ouro amarelo com diamantes, ametista, topázio azul e granada. Pingente da linha Classic em ouro amarelo com diamante. Earrings and ring from the Tropical Line in yellow gold with Diamonds, amethyst, blue topaz and garnet. Pendant from the Classic line in yellow with diamond.

>

Benne Fatto Brinco em ouro amarelo18k, morganitas e brilhantes negros com banho de ródio negro. Anel de ouro amarelo 18k, kunzita rosa e brilhantes negros. Anel de ouro amarelo 18k e brilhantes negros. Pulseira em ouro branco 18k e brilhantes brancos. Pulseira em ouro amarelo 18k e brilhantes negros com ródio negro.

168

f

Earring in yellow 18k gold, morganite and Black diamonds with black rhodium bath. Yellow 18k gold ring, Pink kunzite and Black diamonds. Yellow 18k gold and black diamonds. Bracelet in white 18k gold and white diamonds. Bracelet in yellow 18k gold and black diamonds with black rhodium.


>

master Coleção Florais Anéis, brincos e pingentes em ouro amarelo 18kt com diamantes, rubis e esmeraldas. Floral Collection Rings, earrings and pendants in yellow 18k gold with diamonds, rubies and emeralds.

>

novara Ouro amarelo com ônix. Yellow gold with onyx

f 169


vitrine showcase >

>

costantini

muredu

Coleção Aquarela Todas as peças da coleção são cravadas em pavê colorido. Brincos e anel em ouro branco cravados com safiras amarelas, diamantes negros e topázios brancos.

Ouro amarelo e coral. Yellow gold and coral.

Aquarela Collection All the pieces in the collection are set with colored pave stones. Earring and ring in white gold set with yellow sapphires, black diamonds and white topaz.

>

Solid Joias em ouro amarelo, e correntes diversificadas. Linha sacra-coleção equilibrium primavera. Jewelry in yellow gold and varied chains, Spring balance sacred-collection line.

170

f


>

Seven Anel, brinco e pulseira de ouro amarelo 750 e diamantes. Ring, earring and bracelet, yellow 750 gold and diamonds.

>

Biwa

Colar de elos Portugueses revestidos de seda, ágatas pretas e entremeios de esferas de ouro 18k. Pulseira de elos Portugueses de seda, ágata preta e entremeios de esferas de ouro 18k. Brincos de ouro 18k com mandala de ágata preta vazada. Anéis de ágata preta com lapidação facetada. Bolsa em couro prensado com estampa de Avestruz e fecho em metal banhado de ouro amarelo com detalhes em madre pérola negra. Portuguese loop necklace covered in silk, black agates and interlaced with 18ct gold spheres. Portuguese loop bracelet covered in silk, black agates and interlaced with 18ct gold spheres. 18ct gold earrings with hollowed black agate mandala. Black agate rings with faceted cut. Pressed leather purse with ostrich stamp and yellow gold plated metal clasp with details in black Mother of Pearl.

f 171


vitrine showcase >

Denoir Ouro amarelo, branco e vermelho, ônix e diamantes. Yellow, white and red gold, onyx and diamonds.

>

GÊnesis Pingente, ouro amarelo 18k, safiras azuis, esmeraldas e diamantes. Brincos, ouro amarelo 48k, safiras azuis, jade (nefrita) e diamantes. Anel, ouro amarelo 18k, quartzo green gold e Diamantes. Pendant, yellow 18k gold, blue sapphires, emeralds and Diamonds. Earrings, yellow 18k gold, blue sapphires, jade (nephrite) and diamonds. Ring, yellow 18k gold, green gold quartz diamonds.

>

Ninfa

Ouro amarelo com diamantes. Yellow gold with diamonds.

172

f


>

Lancaster Ola 370 Coleção: Status Symbol, Caixa: Golg Pulseira: Silicone com Oleo de Amêndoa, Maquinário: Citizen, Funções: 24 horas, calendário, dias da semana, Vidro: Cristal Mineral, Resistência: 10atm Ola 365RG Coleção: Narciso Automático, Caixa: Rose, Pulseira: St. Croco, Maquinário: Citizen, Funções: 24 horas, 60 segundos, Vidro: Cristal Mineral, Resistência: 10atm Ola 443LBK Coleção: Robusto Pavê, Caixa: Black, Diamantes: 308 diamonds, Pulseira: Borracha, Maquinário: Citizen, Funções: 24 horas, 60 segundos, Vidro: Cristal Mineral, Resistência: 5atm Ola 441LRG Coleção: Robusto Diamonds, Caixa: Rose, Diamantes: 116 diamonds 1,17ct, Pulseira: Borracha, Maquinário: Citizen, Funções: Chronografo - horas, minutos e segundos, Vidro: Cristal Mineral, Resistência: 5atm Ola 483SS Coleção: Must, Caixa: Aço, Pulseira: Tecido, Maquinário: Citizen, Funções: Chronografo - horas, minutos e segundos, Vidro: Cristal Mineral, Resistência: 10atm, Varias opões de cores. Ola 370 Collection: Status symbol, Case: Golg , Band: Silicone with Almond Oil, Mechanism: Citizen, Functions: 24 hours, calendar, days of the week, Glass: Mineral Crystal Resistance: 10 atm Ola 365RG Collection: Narciso Automatic, Case: Rose, Band: St. Croco, Mechanism: Citizen, Functions: 24 hours, 60 seconds, Glass: Mineral Crystal, Resistance: 10 atm Ola 443LBK Collection: Robusto Pavê, Case: Black, Diamonds: 308 diamonds, Band: Rubber, Mechanism: Citizen, Functions: 24 hours, 60 seconds, Glass: Mineral Crystal Resistance: 5 atm Ola 441LRG Collection: Robusto Diamonds, Case: Rose Diamonds: 116 diamonds 1.17 ct, Band: Rubber Mechanism: Citizen, Functions: Chronograph – hours, minutes and seconds, Glass: Mineral Crystal Resistance: 5 atm Ola 483SS Collection: Must, Case: Steel, Band: Cloth, Mechanism: Citizen, Functions: Chronograph – hours, minutes and seconds, Glass: Mineral Crystal, Resistance: 10 atm, Several color options.

>

Márcia Mór

Ouro amarelo com brilhantes e green gold bicolor. Yellow gold with Diamonds and twotone green-gold.

f 173


vitrine showcase >

DRW Coleção “Adresse Orchidées” Coleção clássica combinando a leveza do ouro com a beleza das flores. Peças em ouro 18K com brilhantes.

GUIFELL Mandala Ouro branco com banho de ródio Diamantes Mandala White gold with rhodium bath Diamonds

>

Cecy Brinco Placa AU com Ágata Branca Pingente Placa AU com Ágata Branca Gold plated earring with white agate Gold plated pendant with white agate

174

f

>

“Adresse Orchidées” Collection Classic collection combines the levity of gold with the beauty of flowers. Pieces in 18k gold with diamonds.


Anel AU com pérola 3mm. Brinco pingente florzinha fixo com pérola Biwa.

Anel, brinco e pulseira de ouro amarelo 750 e diamantes. Ring, earring and bracelet, yellow 750 gold and diamonds.

Foto photo: Pedro Sekkel / Produção production: JÉSSICA PRIETO / Make e cabelo make up and hair: lia martins / Modelo model: BRUNA REIS, ISABELA HORLIANA, BRUNA DIAS

>

Cecy

>

Seven

Gold plated ring with 3mm pearl gold. Earring pendant fixed flower with Biwa pearl and diamonds.

>

GUIFELL

Ouro amarelo com rubi natural, diamante negro e diamantes. Yellow gold with natural ruby, black diamond and diamonds.

f 175


relógios watches

Em cima da hora

Right on time

lancaster Ola 440MT Coleção: Robusto Pulseira e caixa em aço, vidro em cristal mineral, maquinário Citizen, cronógrafo e resistência de 10atm Ola 440MT Collection: Robusto Steel case and band, Citizen mechanism, chronograph – hours, minutes and seconds, mineral crystal glass and 10atm resistance

Ola 509 Coleção: Porto Fino Pulseira e caixa rose, em aço, vidro em cristal mineral, maquinário Citizen, função 24 horas e resistência de 5atm Ola 509 Collection: Porto Fino Rose case and band, Citizen mechanism, 24 hours functions, mineral crystal glass and 5atm resistance

JEAN VERNIER JV194 Pulseira em couro croco marrom, caixa em aço, vidro em cristal mineral e cronógrafo JV194 Band in brown croco leather, steel case, mineral crystal glass and cronograph

everlast

E199 Pulseira em couro preta e vermelha, caixa em aço, vidro em cristal mineral e cronógrafo E199

Band in brown and red leather, steel case, mineral crystal glass and cronograph

178

f


na trilha on trail

por Claudia Santana by Claudia Santana

Diamantina, the jewel of Jequitinhonha Valley

Em Diamantina, a arquitetura colonial e barroca se faz tão presente que é fácil voltar no tempo e se sentir no século 18. Patrimônio da Humanidade, a cidade é uma das joias do circuito turístico-cultural da “Estrada Real” de Minas Gerais. A região se tornou famosa por causa dos preciosos diamantes que brotavam de suas entranhas e hoje se tornou uma ótima pedida para viajantes que gostam de cultura, história e aventura. Terra natal de Juscelino Kubitschek, a cidade incrustada no Vale do Jequitinhonha, preserva casarões antigos e igrejas, além de contar com museus e bibliotecas. Suas ruas, becos e trilhas revelam um passado marcado pela presença dos escravos, de uma forte religiosidade e da pujança econômica da mineração.

180

f

In Diamantina, colonial and baroque architecture are so present, it is easy to go back in time and feel like you are in the 18th century. World Heritage, the city is one of the jewels of the tourist/cultural circuit called the “Estrada Real” in Minas Gerais. The region became famous for its precious diamonds, which sprouted out of the ground and today it is an excellent option for travelers who like culture, history and adventure. Native ground of Juscelino Kubitschek, (a former Brazilian president), the city is incrusted in the Jequitinhonha Valley and preserves old mansions and churches, besides having museums and libraries. Its streets, alleys and trails reveal a remarkable past left by the slaves, of a strong religiosity and the throbbing pulse of mining.


f 181


na trilha on trail

T

udo começou em 1714 quando exploradores portugueses, que procuravam ouro na região das Gerais e guiados pelos índios botocudos, encontraram pequenas pedras brilhantes no Arraial do Tijuco. De ótima qualidade, as gemas atraíram garimpeiros de todas as partes e logo foram descobertas as primeiras minas de diamantes do Brasil. A fartura era tanta que, em 1730, o Arraial passou a se chamar Distrito Diamantino e chegou ser considerado como a maior lavra de diamantes do Ocidente. Segundo registros, o tesouro que havia ali rendeu a extração de cerca de três milhões de quilates da gema mais cobiçada do planeta. Mas, em 1740, a farra dos garimpeiros acabou com a Coroa portuguesa proibindo a livre extração do diamante e criando a figura do contratador, que tinha a concessão de exploração das lavras de diamantes. Foram poucos os contratadores, mas eles tinham um enorme poder e influência na região. Xica da Silva, escrava alforriada, ficou famosa por seduzir um deles. De acordo com os relatos da época e de vários livros, a ex-escrava viveu como uma rainha ao utilizar sua beleza e poder de sedução para atrair o contratador João Fernandes, cuja fortuna acreditava-se ser maior do que a do rei de Portugal. Desse passado rico e glorioso, foramse os diamantes, mas restaram outras preciosidades em Diamantina. As construções históricas estão entre elas. Uma das mais famosas é o Passadiço da Glória. Construído em 1878, a espécie de ponte suspensa unia duas casas onde funcionavam um educandário e um orfanato. Na época, a

comunicação entre estes edifícios causou polêmica. Contudo, com o passar do tempo, se integrou à paisagem diamantinense e se tornou ícone da campanha “Diamantina – Patrimônio da Humanidade”, título conquistado em 1999, quando a cidade foi tombada pela UNESCO.

Passadiço da Casa da Glória Gangway da Casa da Glória

It all began in 1714, when Portuguese explorers, who searched for gold in the region of the Geraes, guided by Botocudo indians, found small shining stones in the Village of Tijuco. The gem’s excellent quality attracted prospectors from all parts and soon the first diamond mines in Brazil were discovered. The plenty was such that, in 1730, the village came to be called the Diamond District and was considered the largest diamond producing area in the Occident.

According to the records, the treasury they had there yielded the extraction of approximately three million karats of the most desired gemstone on the planet. However, in 1740, the prospectors’ carnival came to an end with the Portuguese crown prohibiting the free extraction of diamonds, creating the position of Contractor, who had the exploration concession of the diamond mines. There were few contractors, but they had an enormous power and influence in the region. Xica da Silva, a freed slave, became famous by seducing one of them. According to the stories of the time and several books, the ex-slave lived like a queen by using her beauty and power of seduction to attract the Contractor João Fernandes, whose fortune was believed to be larger than the King of Portugal. From its rich, glorious past, the diamonds have gone, but there are other precious things in Diamantina. The historical buildings are among them. One of the most famous is the Passadiço da Glória. Built in 1878, this type of suspended bridge joins two houses where a school and an orphanage operated. At the time, communication between these buildings caused a polemic situation. Nevertheless, over time, it has become an integral part of the landscape in Diamantina and has become an icon of the campaign “Diamantina – World Heritage”, a title conquered in 1999, when the city was declared so by UNESCO.

Matriz Metropolitana de Santo Antônio Metropolitan Matrix of Santo Antônio

182

f


Música, cultura e aventura em Diamantina Não se espante se ao passear pelo centro histórico, curtindo as lojas de artesanato, de repente, começar a ouvir música de fanfarra, uma seresta ou uma roda de violão. A musicalidade está no sangue dos artistas da região, que fazem espetáculos imperdíveis nas ruas de Diamantina. Embora preserve o passado, a cidade vive o presente. Hoje é palco de grandes eventos, como as Vesperatas, que começam em março e vão até outubro, e o Festival de Inverno, que ocorre em julho, atraindo milhares de pessoas, com suas oficinas, cursos, shows e exposições. Os passeios devem ser feitos sem pressa, bem ao estilo mineiro. A Rua da Quitanda e o Beco do Mota precisam fazer parte desse roteiro. Para apreciar uma das mais belas vistas da região, vá ao cruzeiro no morro de Santo Antônio, onde é possível ter uma vista panorâmica da cidade. Próximo ao mirante está o Caminho dos Escravos, que revela o acesso às lavras do distrito de Mendanha. Para quem prefere atrações mais radicais, a região é um prato cheio. Porta de entrada das chapadas da região central do Brasil, a cidade é circundada por cachoeiras de até 70 m de altura e vegetação densa e preservada. Quem gosta de emoção pode aproveitar os picos da região para fazer escaladas e rapel. Aqueles que preferem menos adrenalina podem explorar os vales, que são perfeitos para caminhadas. As cachoeiras da Sentinela, das Fadas, da Toca, das Três Quedas, da Mendanha, do Tombadouro e dos Cristais também são imperdíveis. A região é repleta de grutas, como a do Salitre, da Tromba D’Anta e do Monte Cristo.

Music, culture and adventure in Diamantina Do not be surprised if, when walking through the historical center, enjoying the crafts shops, you suddenly hear band music, a serenade or a group playing guitar. Musicality is in the blood of the region’s artists, who perform memorable shows on Diamantina’s streets. Although they preserve the passed, the city lives in the present. Today, it is stage of major events, such as the Vesperatas, which begin in March and go until October and the Winter Festival, which occurs in July, attracting thousands of people with their workshops, courses, shows and exhibitions. Walks should be done without hurry, much in keeping with the style of Minas. The Rua da Quitanda and Beco do Mota are a must on any route. To appreciate one of the most beautiful views of the region, go to the crucifix on the top of Morro de Santo Antônio, where it is possible to have a panoramic view of the city. Close by the viewpoint, you will find the Slaves’ Trail, which reveals access to the mines of the Mendanha district. For those who prefer more radical attractions, the region is full of them. Gateway to the high plains of Brazil’s central region, the city is surrounded by waterfalls of up to 70 meters tall and dense, preserved vegetation. Whoever likes emotions can take advantage of the peaks in the region to go climbing and rappelling. Those who prefer less adrenaline can explore the valleys, which are perfect for hiking. The Sentinela, Fadas, Toca, Três Quedas, Mendonha, Tombadouro and Cristais waterfalls are also unforgettable. The region is full of grottos, such as the Salitre, Tromba D’Anta and Monte Cristo.

Mercado Municipal City Market

f 183


na trilha on trail

Serviço

Service

Festival de Inverno de Diamantina

Diamantina Winter Festival

De 17 a 29 de julho de 2011 Apresentações em vários locais ao redor da cidade. Palestras, exposições de artes plásticas, oficinas, mostras de vídeos e concertos são oferecidos gratuitamente ou a preços baixos. A edição deste ano vai discutir a produção cinematográfica. Informações: www2.ufmg.br/festival/Festival/Projecoes-Capturas-e-processos

July 17-29, 2011 Presentations in several venues around the city. Lectures, art exhibitions, workshops, video showings and concerts are offered for free or at reasonable prices. The edition this year will discuss cinematographic production. Information: www2.ufmg.br/festival/Festival/Projeções-Capturas-e-processos

Vesperatas Música de qualidade, ao ar livre, com apresentações nos dias 2 e 9 de julho, 6 e 20 de agosto, 3 e 24 de setembro e 1º e 15 de outubro.

Vesperatas Quality music, open air, with presentations on July 2 and 9, August 6 and 20, September 3 and 24 and October 1 and 15.

Principais atrações Casa de Xica da Silva Construída no século 18, a residência de Xica da Silva é uma bela edificação do período colonial mineiro. Praça do Lobo de Mesquita. Casa de Xica da Silva Xica da Silva’s House

Main attractions Xica da Silva’s House Built in the 18th century, Xica da Silva’s residence is a beautiful Minas colonial period edificaiton. Praça do Lobo Mesquita. Our Lady of Carmo Church (1760/1765) With its gold leaf altars, the church possesses Portuguese images from the 18th century and crystal chandeliers. Rua do Carmo Museum of the Diamond The place has just one room destined to mining, with stones and instruments used in diamond classifications and gold weighing. The collection contemplates pieces of sacred art, with images and oratories from the 18th century. Rua Direita 14. Slave Trail It is a stone path built by the slaves in the beginning of the 19th century, where you can get a beautiful view of the city. Access by highway BR-367 (road that connects to the Jequitinhonha Valley), km 585, around 5 km from the city.

Igreja Nossa Senhora do Carmo (1760/1765) Com altares folheados a ouro, a igreja possui imagens portuguesas do século 18 e lustres de cristal. Rua do Carmo.

Passadiço da Casa da Glória (1878) One of the postcards of the city. Interesting suspended construction over the street, connect two houses. Rua da Gloria.

Museu do Diamante O espaço tem apenas uma sala destinada à mineração, com pedras e instrumentos usados na classificação de diamantes e pesagem do ouro. O acervo contempla peças de arte sacra, com imagens e oratórios do século 18. Rua Direita 14.

Municipal Market One of the city’s symbols. It is a rustic warehouse that once served as a ranch for the caravans. On Friday nights, the Market is a gathering point for young people. On Sundays, the local fair takes place. Praça Barão do Guaicui, 170.

Caminho dos Escravos É um caminho de pedras, construído pelos escravos no início do século 19, que proporciona uma bela vista da cidade. Acesso pela BR-367 (estrada que liga ao Vale do Jequitinhonha), km 585, a cerca de 5 km da cidade. Passadiço da Casa da Glória (1878) Um dos cartões postais da cidade. Interessante construção suspensa sobre a rua, ligando dois sobrados. Rua da Glória.

184

f

Mercado Municipal Um dos símbolos da cidade. É um galpão rústico que já foi rancho dos tropeiros. Nas noites de sextas-feiras, o Mercado é o ponto de agito da moçada. Aos domingos acontece feira livre. Praça Barão do Guaicui, 170.

Caminho dos Escravos Slave Trail


A (des)confianรงa do consumidor

PIG IN A POKE? Consumer (mis)trust Por Keila Redondo By Keila Redondo

186

f


O Código de Defesa do Consumidor é explícito ao arrolar os direitos básicos de quem compra, “a informação adequada e clara sobre os diferentes produtos e serviços, com especificação correta de quantidade, características, composição, qualidade e preço, bem como sobre os riscos que apresentem”, sendo passível de pena de três meses a um ano de detenção fazer afirmação falsa ou enganosa, ou omitir essas informações. São altos os riscos que correm as joalherias que comercializam joias adquiridas de fornecedores não certificados, especialmente num cenário de consumidores bem informados. A loja é tão responsável quanto à fábrica no caso de uma eventual reclamação do consumidor sobre o teor baixo de metal precioso ou sobre a instabilidade na cor da gema, por exemplo. “O lojista não pode falar para o consumidor: ‘olha, foi o fabricante tal que fez’. O nosso ramo ainda brinca muito com isso e ainda não percebeu a responsabilidade que é um produto de baixa qualidade na vitrine”, adverte Francisco Laterza Neto, presidente da Associação Brasileira dos Fabricantes de Joias em Ouro Certificado (Amagold), entidade que concede uma certificação, internacionalmente reconhecida, tanto de teor do metal como dos processos de fabricação empregados em joias de ouro, com base nas normas ISO 9001:2000. O artigo 13 do Código embasa a observação de Laterza. “O comerciante é igualmente responsável quando o fabricante, o construtor, o produtor ou o importador não puderem ser identificados” e também quando, “o produto for fornecido sem identificação clara do seu fabricante, produtor, construtor ou importador”. No setor joalheiro, na maioria das vezes, as joias são vendidas ao consumidor final com a marca de varejo na etiqueta, e não com o nome da indústria fabricante. Mesmo se tratando de fabricantes bem intencionados e idôneos, podem ocorrer variações nas diversas amostras de joias de uma mesma fábrica, quando os processos de produção não são controlados. “Quando a variação entre as várias amostras é superior a um grama por quilo, há alguma falha. Mesmo o fabricante colocando a quantidade adequada de metal precioso, a liga pode não estar sendo homogeneizada adequadamente”, alerta Francisco Laterza.

The Consumer Code of Defense is explicit about defining the basic rights of the purchaser: “adequate, clear information about the different products and services, with correct specification of quantity, characteristics, composition, quality and price, as well as about the risks that they may present,” with a penalty of three months to one year in prison for making false or misleading affirmation or omitting this information. The risks that jewelry stores run are high, when acquiring jewelry they sell from noncertified suppliers, especially in a scenario of well informed consumers. The store is as responsible as the factory in the case of possible consumer claims about a low precious metal content or about the instability of the color of gemstone, for example. “The storeowner cannot say to a consumer, ‘look, it was the manufacturer who did it.’ Our business still plays around with this and has not yet perceived the res-ponsibility that a low quality product means in the showcase,” adverts Francisco Laterza Neto, president of the Brazilian Jewelry Manufacturers Association in Certified Gold (Amagold), an entity that grants international recognized certification, both for metal content as well as in manufacturing processes used in gold jewelry, based on ISO 9001:2000 norms.

Article 13 of the Code bases Laterza’s observation. “The merchant is equally responsible when the manufacturer, builder, producer or importer cannot be identified” and also when “the product is supplied without clear identification of the manufacturer, producer, builder or importer.” In the jewelry industry, most of the time jewelry is sold to the final consumer with the retail brand on the tag and not with the name of the manufacturer. Even when dealing with well intended, honest manufacturers, variations can occur in several samples of jewelry from the same factory, then the production processes are not controlled. “When the variations between several samples are superior to one gram per kilo, there is a flow. Even with the manufacturer placing the adequate quantity of precious metal, the alloy may not be adequately homogenous,” alerts Francisco Laterza.

f 187


“Quando o consumidor adquire uma joia, ele está comprando emoção e a pior coisa que pode acontecer é essa emoção virar decepção. Ele busca qualidade e não se importa de pagar mais caro por uma joia certificada para ter certeza que ela não dará dor de cabeça, que haverá menos riscos de manchar, quebrar, ou mesmo de irritar a pele”, lembra o presidente da Amagold. Por isso, as peças produzidas pelas indústrias de joias de ouro certificadas pela entidade são identificadas com carimbo e etiquetas próprias, que atestam seus teores e qualidade, que são medidos periodicamente através de ensaios em laboratórios especializados. E quanto às pedras preciosas? Informar o consumidor sobre a qualidade, natureza e tipos de tratamentos aplicados aos diamantes, pérolas e gemas coradas é obrigação de quem vende joias. A Confederação Internacional da Joalheria (CIBJO) publica os Blue Books, um apanhado de normas para a boa prática comercial em nosso setor, divididas em cinco volumes: Diamantes, Pérolas, Gemas Coradas, Ouro e Laboratórios Gemológicos.

188

f

Recentemente, um acordo entre a CIBJO, a American Gem Trade Association (AGTA) e a International Colored Gemstone Association (ICA) alterou os códigos para revelação de métodos de tratamentos de gemas coradas utilizados, conforme abaixo. • N - Sem modificação (ou presentemente não tem processo de modificação conhecido) • H - Tratamento térmico • O - Óleo/resina • W - Encerado • I - Impregnação (com substâncias externas incolores outras que óleo / resina) • R - Irradiação • U - Difusão • B - Branqueamento • D - Tingimento • F - Preenchimento • C - Capeamento • HPHT - Alta pressão alta temperatura (High Pressure High Temperature)

“When the consumer acquires a jewelry article, he is buying emotion, and the worst thing that can happen is this emotion turning into disappointment. He seeks quality and does not care if he pays more for a certified jewelry article to be certain that it will not give him a headache, that there will be less risk of staining, breaking or even irritating the skin,” recalls Amagold’s president. For this reason, the pieces produced by the certified gold jewelry industries by the entity are identified by its own seal and tag, which attest to the contents and quality, which are periodically measured through testing in specialized laboratories.

And what about precious stones? Informing the consumer about the quantity, nature and types of treatments applied to diamonds, pearls, and colored gemstones is obligatory for whoever sells jewelry. The International Jewelry Confederation (CIBJO) publishes its Blue Books, a compendium of norms for the good commercial practice of our industry, divided into five volumes: Diamonds, Pearls, Colored Gemstones, Gold and Gemological Laboratories. Recently, an agreement among the CIBJO, the American Gem Trade Association (AGTA) and the International Colored Gemstone Association (ICA) altered the codes for disclosing the treatment methods of colored gemstones used, as per below. •

N - Without modification (or presently does not have a known process of modification)

H - Heat treatment

O - Oil/resin

W - Waxed

I - Impregnation (with external clear substances other than oil)

R - Irradiation

U - Diffusion

B - Whitening

D - Dying

F - Filling

C - Capping

HPHT - High Pressure High Temperature


São Paulo é tudo de bom São Paulo is all good

São Paulo, O mundo do luxo está aqui! São Paulo, The world of luxury is here!

S

e há pouco tempo era necessário atravessar o oceano para comprar artigos de luxo, hoje basta passear por São Paulo para encontrar os produtos mais cobiçados do Planeta. A capital paulista reúne mais grifes famosas do que qualquer outra cidade da América Latina. O segmento de luxo movimenta anualmente R$ 4 bilhões em São Paulo. As principais lojas concentram-se nos arredores da Rua Oscar Freire, - considerada uma das dez ruas mais luxuosas do mundo, segundo pesquisa do Excellence Mystery Shopping International - e também nos shoppings Iguatemi e Cidade Jardim e nas avenidas Europa e Bandeirantes. Confira o roteiro com algumas das principais grifes que já aportaram na metrópole.

por Cláudia Santana by Cláudia Santana

If only a short time ago, it was necessary to cross the ocean to buy luxury articles, today you only have to take a trip to São Paulo to find the most sought after products on the Planet. The capital city of São Paulo gathers more famous name brands that any other city in Latin America. The luxury segment has annual revenues of R$ 4 billion in São Paulo. The main stores are concentrated around Rua Oscar Freirte, considered one of the ten most luxurious streets in the world, according to a survey by Excellence Mystery Shopping International, and also in the Iguatemi and Cidade Jardim shopping malls and on Avenues Europa and Bandeirantes. Check out the venues with some of the main name brands that have arrived in the metro area.

Aston Martin Rua Colômbia, 799 Tel.: (11) 3016-5050 Burberry Shopping Iguatemi Tel.: (11) 3032-7274 Carolina Herrera Shopping Cidade Jardim Tel.: (11) 3552-7778 Chanel Shopping Cidade Jardim Tel.: (11) 3702-2109 Christian Dior Rua Haddock Lobo, 1589 Tel.: (11) 3061-9299 Christian Louboutin Shopping Iguatemi Tel.: (11) 3032-0233 Diane von Fürstenberg Shopping Iguatemi Tel.: (11) 3034-4720 Emilio Pucci Shopping Cidade Jardim Tel.: (11) 3552-2050 Hermès Shopping Cidade Jardim Tel.: (11) 3552-4500 Marc Jacobs Rua Haddock Lobo, 1594 Tel.: (11) 3897-1500 Porsche Avenida Europa, 459 Tel.: (11) 3061-9544

Rua Oscar Freire Oscar Freire Street

190

f


Cinema de luxo – pipoca e champanhe Luxury Cinema– popcorn and champagne Na cidade do luxo, até ir ao cinema pode ser uma experiência única. As salas Vips do cinema do Shopping Cidade Jardim oferecem muito além do que o mais exigente cinéfilo espera. As poltronas de couro são reclináveis, com descanso para os pés, e largura de 1,57 metros, espaço mais do que suficiente para não ser incomodado pelo vizinho. Em cada assento existe uma mesinha para colocar pipoca, chocolate e bebidas. Mas o grande diferencial está no serviço. Enquanto o filme não começa, garçonetes servem dentro das salas e você pode pedir pipocas com azeite trufado, sorvetes Häagen-Dazs, vinhos e até champanhe! Pequenos mimos para clientes acostumados ao luxo. In the luxury city, even going to the movies can be a unique experience. The VIP vieweing rooms in the Cidade Jardim Shopping Mall offer much more than the most demanding moviegoer demands. The leather seats are reclinable with foot rests and 1.57 meters wide, more than enough space to not bother your neighbor. In each seat, there is a serving table to place popcorn, chocolate and beverages. But the main differential is in the service. Before the movie starts, waitresses serve inside the rooms, and you can ask for popcorn with truffled olive oil, Häagen-Dazs ice creams, wine and even champagne!. Small perks for clients used to luxury.

Sala Premium do Cinemark Shopping Cidade Jardim Cinemark Shopping Cidade Jardim Premium room

Baladas e Bares Sofisticados Night Life and Sophisticated Bars Club A

Você só entra numa das baladas mais luxuosas da cidade se pagar anuidade ou for convidado de algum associado. Caso contrário, terá que desembolsar cerca de 4 dígitos para curtir uma única noite. Avenida das Nações Unidas, 12.559, piso C, Campo Belo. Tel. (11) 3043-8343

Club A You can only get into one of the most luxurious clubs in the city if you pay the annual fee or if you are invited by a member. To the contrary, you would have to fork out around 4 digits for a single night . Avenida das Nações Unidas, 12.559, C floor, Campo Belo. Tel. (11) 3043-8343

Disco

As pick-ups da casa, que tem projeto arquitetônico assinado por Isay Weinfeld e pelos irmãos Campana, têm como carro-chefe o house. Rua Professor Atílio Innocenti, 160, Itaim. Tel. (11) 3078-0404

Requinte e glamour não faltam na noite paulistana. Mas este luxo não é para todos. Algumas casas só aceitam clientes associados, público pra lá de seleto. Sophistication and glamour are not left wanting in the nights of São Paulo. However, this luxury is not for everyone. Some houses only accept member customers, a super selective public.

Disco The pickups in the house are signed by Isay Weinfeld and by the Campana brothers, with the main music style being house. Rua Professor Atílio Innocenti, 160, Itaim. Tel. (11) 3078-0404

Número

Aqui, só com reserva. Com ar chique e exclusivista, este bar é um cobiçado endereço da high society de São Paulo. Rua da Consolação, 3.585, Cerqueira César. Tel. (11) 3061-3995

Número Here, you need a reservation. With a chic, exclusive ambience, this bar is a sought after address by São Paulo’s high society. Rua da Consolação, 3.585, Cerqueira César. Tel. (11) 3061-3995 Club A

f 191


São Paulo é tudo de bom São Paulo is all good Pacha

Pink Elephant

Grife no mundo das baladas eletrônicas, tem 10 mil metros e decoração mediterrânea. House, electro e lives orgânicas são o que rola na pista. Rua Mergenthaler, 829, Vila Leopoldina. Tel. (11) 2189-3700

Este night club de grife internacional é o primeiro no Brasil a ter camarote da Dom Pérignon e bar assinado pela Veuve Clicquot. De plantão num camarim, profissionais ficam à disposição para retocar o visual das mulheres. Rua Gumercindo Saraiva, 289, Jardim Paulista. Tel.(11) 3018-5535

Pacha

Pink Elephant

A name in the world of electronic night, it has 10,000 square meters and Mediterranean décor. House, electro and organic live are sounds on the dancefloor. Rua Mergenthaler, 829, Vila Leopoldina. Tel. (11) 2189-3700

This international name nightclub is the first in Brazil to have a Dom Pérignon room and bar designed by Veuve Clicquot. On call in the staterooms, there are makeup artists to touch up the women’s looks. Rua Gumercindo Saraiva, 289, Jardim Paulista. Tel.(11) 3018-5535

Restaurantes Refinados Refined Restaurants Com milhares de restaurantes, das mais diversas especialidades, São Paulo tem algumas joias, casas consagradas, que se destacam pela boa comida e serviço diferenciado. With thousands of restaurants in all specialties, São Paulo has some jewels, famous houses, which are highlighted by the good food and differentiated service. Aizomê

Cozinha japonesa contemporânea, famosa por utilizar ingredientes brasileiros, que leva a assinatura do chef Shinya Koike. Alameda Fernão Cardim, 39, Jardim Paulista. Tel. (11) 3251-5157

A Bela Sintra

Conhecido como o melhor português da cidade, este badalado restaurante tem receitas clássicas de bacalhau em seu cardápio. Rua Bela Cintra 2.325, Consolação. Tel. (11) 3891-0740

D.O. M

Restaurante contemporâneo do premiado chef Alex Atala, considerado, em 2011, pela revista britânica Restaurant, o 7º melhor do mundo. Rua Barão de Capanema, 549, Jardim Paulista. Tel. (11) 3088-0761

Fasano

O melhor da alta gastronomia italiana no Brasil está aqui. Elegância e sofisticação são marcas registradas deste renomado restaurante. Rua Vitório Fasano, 88, Jardim Paulista. Tel. (11) 3062-4000

La Brasserie

O restaurante francês mais premiado da cidade é comando pelo chef Erick Jacquin, que trouxe ao Brasil a famosa sobremesa petit gâteau. Rua Bahia, 683, Higienópolis. Tel. (11) 3826-5409

192

f

Fasano

Aizomê Contemporary Japanese cooking, famous for using Brazilian ingredients, which carries the signature of chef Shinha Koike. Alameda Fernão Cardim, 39, Jardim Paulista. Tel. (11) 3251-5157

A Bela Sintra Known for the best Portuguese food in the city, this prestigious restaurant has classical codfish recipes in its menu. Rua Bela Cintra 2.325, Consolação. Tel. (11) 3891-0740

D.O. M Contemporary restaurant by prize-winning chef Alex Atala, considered in 2011 by British magazine Restaurant as the 7th best in the world. Rua Barão de Capanema, 549, Jardim Paulista. Tel. (11) 3088-0761

Fasano The best in Italian haut cuisine in Brazil is here. Elegance and sophistication are registered trademarks of this renowned restaurant. Rua Vitório Fasano, 88, Jardim Paulista. Tel. (11) 3062-4000

La Brasserie The most award-winning French restaurant in the city is under the command of chef Erick Jacquin, who brought to Brazil the famous dessert petit gateau. Rua Bahia, 683, Higienópolis. Tel. (11) 3826-5409


Teatro Theater Nenhuma outra cidade oferece, ao mesmo tempo, tantas opções de peças em cartaz como São Paulo. Comédia, drama, romance, musical, infantil... é só escolher! Até 30 de julho - Until July 30th E se não tivesse amor no título? (And if there was no Love in the title?) Comédia dramática com Carla Vazquez, Maria Fernanda Batalha e elenco - Dramatic comedy Estação Caneca – www.trilhasdaarte.com.br

No other city offers at the same time so many options of plays showing such as São Paulo. Comedy, drama, romance, musicals, children’s play … just pick one! Até 21 de agosto - Until August 21st Pterodátilos Tragicomédia de Nicky Silver, com Marco Manini, dirigido por Felipe Hirsch - Tragic comedy Teatro FAAP – www.faap.br/teatro

Até 31 de julho - Until July 31 Evita Musical com Fred Silveira, Daniel Boaventura, Paula Capovilla e elenco - Musical Teatro Alfa – www.teatroalfa.com.br

Até 28 de agosto - Until August 28th Mais respeito que sou tua mãe Comédia dirigida por Miguel Falabella com Claudia Jimenez e grande elenco - Comedy Teatro Procópio Ferreira www.teatroprocopioferreira.com.br

Até 31 de julho - Until July 31st Doze homens e uma sentença Drama de Reginald Rose com Zécarlos Machado e Riba Carlovich - Drama Teatro Imprensa

Até 28 de agosto - Until August 28th A alma imoral Direção de Amir Haddad, com Clarisse Niskier. Teatro Cultura Artística Itaim www.culturaartistica.com.br

Até 7 de agosto - Until August 07th Sonho de um homem ridículo Drama de Fiódor Dostoiévski, com Celso Frateschi e elenco - Drama Ágora Teatro - Sala Gianni Ratto www.agorateatro.com.br

Até 30 de setembro - Until August 30th Labutaria Monólogo cômico com Marco Luque, do CQC da Band - Comic monologue Teatro Shopping Frei Caneca www.teatrofreicaneca.com.br

Até 14 de agosto - Until August 14th A vida que eu pedi, Adeus Comédia de Sérgio Roveri, com Ailton Graça e Vera Mancini - Comedy Teatro Gazeta – https://teatrogazeta.showare.com.br

Até 27 de novembro Trair e coçar... É só começar Comédia de Marcos Caruso - Comedy Teatro Bibi Ferreira – www.teatrobibiferreira.com.br

st

Música de qualidade com apresentações São Paulo é show de artistas consagrados. Veja quem sobe

São Paulo is the show

aos palcos da cidade nos próximos meses:

HSBC Brasil - www.hsbcbrasil.com.br 30 e 31 de julho (july) - Cócegas 13 de agosto (august) - Black Label Society 11 de setembro (september) - X Japan Credicard Hall - www.credicard.com.br/credicardhall 20 a 26/07 e 29 a 31/07 (july) - Circo da China Sky Mirage 12 de agosto (august) - RPM 13 de agosto (august) - Monobloco 27 de agosto (august) - Almir Sater Via Funchal - www.viafunchal.com.br 20 a 24 de julho (july) - A Bela e a Fera on Ice 28 de julho (july) - Bobby McFerrin 27 de agosto (august) - Never Shout Never + Hey Monday 9 de setembro (september) - Blind Guardian CitiBank Hall - www.credicard.com.br/citibank-hall 22 de julho (july) - Twit Super Party - Biquíni Cavadão e Ultraje a Rigor

Quality music with presentations by celebrated artists. See who is on the city’s stages in the coming months:

Descontos para curtir a cidade Além de proporcionar bons passeios, São Paulo oferece descontos! Entre no portal www.descontosp.com.br, escolha o programa, localize os estabelecimentos conveniados, imprima os cupons com as ofertas e ganhe até 60%. Discounts to enjoy the city In addition to the good tourism, São Paulo offers discounts! Enter the portal www.descontosp.com.br, choose the program, locate the participating establishments, print the coupons with offers and earn up to 60% off.

Fique mais um dia Motivos não faltam para você ficar mais um dia em São Paulo. Acesse o portal www.fiquemaisumdia.com.br e confira uma série de roteiros especiais para curtir o melhor da cidade. Stay one more day There are plenty of reasons to stay one more day in São Paulo. Access site www.fiquemaisumdia.com.br and check out the many special options of tours to enjoy the best in the city.

f 193


FENINJER EU VOU!

FENINJER I`M GOING! por Claudia Santana by Claudia Santana

Desde que percebi que minha vida estava definitivamente ligada à joalheria e que minha realização profissional só se daria com um trabalho vinculado a ela, busquei a especialização. Passei a fazer cursos de ourivesaria, design de joias, aulas de gemologia, etc. Em meio a este processo de transformação, que aconteceu junto com a mudança do milênio, comecei a frequentar a Feninjer. Posso dizer que esse passo foi fundamental para a minha carreira, pois tive acesso ao que há de melhor na área de joias no Brasil. A certeza de fazer bons negócios e encontrar peças inovadoras e de qualidade, com design apurado, dentro das tendências do mercado, são o que me levam à Feninjer. Lá, tenho a segurança de adquirir produtos com garantia assegurada, que pode ser transferida aos meus clientes, com bons preços e ótimas condições de pagamento. Além disso, a Feira possibilita também contatos únicos, novas amizades, troca de experiências e crescimento em todos os sentidos. Para mim, a Feninjer é sinônimo de confiança e de idoneidade. Ela concorre de igual para igual com os maiores eventos mundiais. Em relação à criatividade, o Brasil está à frente de muitos países. Hoje, somos cobiçados pelo design que desenvolvemos. Não há mais razão para sair do País para fazer compras se temos uma Feira que nos oferece as melhores joias. - Miriam Slomp Perrone

Miriam Slomp Perrone, da Mináh Joias Miriam Slomp Perrone, from Mináh Joias

Since I perceived that my life was definitely connected to jewelry and my professional achievement would only come to pass with work associated to it, I sought to specialize myself. I have taken courses in gold making, jewelry design and gemology classes, etc. In the middle of this transformation process, which occurred with the change in the millennium, I began to go to the Feninjer. I can say that this step was fundamental for my career, because I had access to the best in the jewelry area in Brazil. The certainty of doing good business and finding innovative, quality pieces with elegant design, within the market trends, took me to the Feninjer. There, I have the

200

f

surety of acquiring products with total guarantee, which can be transferred to my customers, with good prices and great payment conditions. Besides this, the Show also makes it possible to make unique contacts, new friendships, exchange of experiences and growth in all senses. For me, the Feninjer is synonym of trust and competence. It competes on an equal basis with the largest global events. In relation to creativity, Brazil is ahead of many countries. Today, we are sought out by the design we develop. There is no longer a reason to leave the country to make purchases if we have a Show that offers the best jewelry. -

Miriam Slomp Perrone


F. Magazine 01  

1º edição da F. Magazine