Page 1


Ambienti est une source complète de meubles et d'accessoires pour la maison. Vous y trouverez tout ce dont vous avez besoin pour créer votre ambiance.

Nous offrons : RÉVISION DE PLANS • COORDINATION DE COLORATION • SÉLECTION DE TISSUS • LUMINAIRES • HABILLAGE DE FENÊTRES SUR MESURE • ITEMS EN STOCK POUR LIVRAISON IMMÉDIATE • SERVICE GANT BLANC CONSULTATION DE DESIGN SUR PLACE • ASSURANCE QUALITÉ AMBIENTI Que vous vouliez créer un décor complet ou que vous soyez à la recherche d'un meuble ou d'une pièce d'art extraordinaire, nous vous invitons à visiter notre salle de montre.

Venez vivre l'expérience Ambienti !

Ambienti is a complete resource for home furnishings. You will find everything you need to create your perfect Ambiance.

We offer : FLOOR PLAN REVIEWS • COLOR COORDINATION • FABRIC SELECTION • LIGHTING • CUSTOM WINDOW TREATMENTS IN-STOCK ITEMS FOR IMMEDIATE DELIVERY • WHITE GLOVE SERVICE • COMPLIMENTARY INSHOWROOM • DESIGN CONSULTATIONS • PLUS THE ABSOLUTE ASSURANCE OF AMBIENTI QUALITY Whether you're creating an entire room or need just one extraordinary piece of furniture or art, we invite you to visit our showroom.

Come live the Ambienti experience !

7965, Boul. Décarie (angle Ferrier) Montréal 514.259.4444 www.ambienti.ca


MO


INS

lourde et moins de chevaux vapeur, moins de cylindres et moins de consommation d’essence. *

Mais tout de même un peu plus rapide. La nouvelle Audi S4. Propulsée par 333 ch superbement efficaces et un moteur suralimenté V6 3.0 TFSI, c’est un véritable projectile, qui passe de 0 à 100 en 5,1 secondes†. Et grâce à sa traction intégrale quattro® et à son différentiel sport®**, elle adhère aux virages sans aucun effort. Brillante. www.audi.ca ©Audi Canada 2009. *L’économie d’essence et la réduction des émissions résultent d’une comparaison avec la berline Audi S4 V8 4.2 FSI quattro 2008. La Audi S4 2010 avec boîte manuelle offre un taux de consommation d’essence, sur parcours combiné en ville et sur autoroute, de 10,4 l/100 km comparativement à 13,4 l/100 km pour la berline Audi S4 4.2 FSI quattro 2008 avec boîte manuelle. Votre consommation d’essence peut varier. Source : AUDI AG. †Prière de conduire prudemment et de respecter les limites de vitesse. **Le différentiel sport est offert en option. Modèle européen montré : Audi S4 2010 avec équipements en option. « Audi », « FSI », « S4 », « différentiel sport », « TFSI », « quattro », « Vorsprung durch Technik » et l’emblème des quatre anneaux sont des marques déposées de AUDI AG. Pour en savoir plus sur Audi, visitez votre concessionnaire ou composez le 1 800 367 AUDI.


Pure Performance

Absolute


Precision

Performance pure. Précision absolue. Chez Breitling, nous n’avons qu’une seule passion, une seule obsession: créer des montres-instruments ultrafiables pour les professionnels les plus exigeants. Nous concevons chaque

détail de construction ou de finitions avec le même souci d’excellence. Nos chronographes répondent aux plus hauts critères de robustesse et de fonctionnalité, et nous sommes la seule grande marque horlogère au monde à soumettre tous nos mouvements aux tests impitoyables du Contrôle Officiel Suisse

des Chronomètres (COSC). On ne devient pas le fournisseur attitré de l’aviation par hasard.

Chronomat

La référence parmi les chronographes automatiques. Officiellement certifié chronomètre par le COSC.

w w w. b r e i t l i n g . c o m

6500 St-Laurent, Montréal 514.273.6681


Photo : Laurent Tri

COLLECTION COUTURE

ÉDITORIAL

ÉLÉGANCE

« Voyager et être en mouvement donnent une nouvelle vigueur à l’esprit. » Sénèque, philosophe De nos jours, penser à soi, aux gens qui nous entourent, au plaisir sensoriel que procure une saveur n’est plus décodé comme étant une aspiration égoïste mais plutôt comme un ressort permanent pour les instants de bien-être sans restriction. Prestige Design vous présente sans concession les éléments qui ont éveillé nos sens durant ce dernier trimestre. Vous avez envie de dépaysement et de soleil sans, toutefois, parcourir la moitié du globe? La réponse est simple : Miami, destination soleil tendance par excellence qui brille de tous ses feux dans notre section tourisme design. Trois adresses fabuleuses qui raviveront votre vision de ce lieu unique. L’union de son passé Art Déco aux dernières tendances internationales en font un endroit singulier de par sa localisation idéale et ses plages de rêve. Notre équipe prend beaucoup de plaisir à repérer et à sélectionner pour vous les créations qui susciteront chez vous désir et curiosité. Synthèse de fonctionnalité d’objets de tendances tant intérieurs qu’extérieurs, parfois simple, parfois colorée mais toujours de grande qualité de réalisation. “Travel and change of place impart new vigor to the mind.” Seneca, philosopher Nowadays, thinking about oneself, about the people around us, and the sensory pleasure that flavours bring are not thought of as egocentric desires, but simply as a permanent resort to instant wellbeing without restriction. Prestige Design offers uncompromising elements that have aroused our senses during the last quarter. You want a change of scenery and some sun without travelling halfway across the globe? The solution is simple: head for Miami, the trendy archetypal sunny destination that shines in our design travel section. Three fabulous addresses which will make you see this unique place with new eyes. The Art Déco heritage blended with the new international trends make the city a remarkable place with an ideal setting and dream beaches.

WWW.BALDWINHARDWARE.COM

QUINCAILLERIE DÉCORATIVE PALLADIO 1-888-337-3066 www.agences-ahc.com

Our team takes delight in finding and selecting creations that will awaken your desire and your curiosity. Indoor and outdoor trendy objects, a synthesis of functionality, sometimes simple, sometimes colourful, but always of the outmost quality in their creation.

Josée Jut ras Éditrice / Publisher Partenaire REZO pdr


Réalisez vos rêver Realize your dreams

w w w. d e c o r i n c . c a

5650 ROYALMOUNT, VILLE MONT-ROYAL, QC,

514.939.1708


Sommaire | Contents

PRESTIGE DESIGN 64

170

90

64

Tendances | Trends Coup de coeur design intérieur Favorite Indoor Design

170

Villa à louer | Luxury Retreat St-Barthelemy

90

Tendances extérieures | Outdoor Trends Une sélection d’objets innovateurs A selection of Innovative Objects


Sommaire | Contents

PRESTIGE DESIGN 114

164

125

125

Miami Art Deco Trois endroits uniques Three Unique Places

164

Yacht - Lifestyle Oculus - Schöpfer Yachts

114

International | Hillsboro Beach Au coeur d’un univers éclatant At the Heart of a Dazzling Universe

183

Immobilier Maisons de Prestige à vendre

Real estate Luxurious Homes for sale


PRESTIGE DESIGN PRÉSIDENT FONDATEUR / FOUNDER PRESIDENT Éric Bordeleau ÉDITRICE / PUBLISHER Josée Jutras

Un réseau d’affaires... un réseau de prestige.

DIRECTRICE DE PRODUCTION / PRODUCTION MANAGER Maude Larivière 1.866.786.4324 DIRECTRICE DESIGN GRAPHIQUE / GRAPHIC DESIGN MANAGER Mélanie Pelland ÉDITEUR / PUBLISHING Publi-Éditions VENTES NATIONALES / NATIONAL SALES Éric Bordeleau 819.384.2995 VENTES PUBLICITAIRES / SALES REPRESENTATIVE Jean-Pierre Emmanuel 514.342.2153 VENTES TORONTO / SALES TORONTO Relations Média 416-531-5222 COLLABORATEUR EXTERNE / EXTERNAL COLLABORATOR Jean-Luc Monier Annie Laporte RÉALISATION GRAPHIQUE / GRAPHIC DESIGNERS Mélanie Pelland Maude Larivière COMPTABILITÉ / ADMINISTRATION France Gosselin CORRECTIONS FRANCOPHONES / FRENCH CORRECTIONS Jacqueline Girard-Philippe (Ph.D.) TRADUCTIONS ANGLOPHONES / ENGLISH TRANSLATION Centre de langues internationales Charpentier « Clic Trois-Rivières » DISTRIBUTION / DISTRIBUTION Messageries de Presse Benjamin REMERCIEMENTS / WE WOULD LIKE TO THANK Carla Tamariz Rodriguez, Longhi Arquitectos S.A. Stefan Vittori, Tangram 3DS Frank Euler, Blue Train LLC COPYRIGHT, tous droits réservés. Toute reproduction, partielle ou intégrale de cette publication, par quelque procédé que ce soit, est strictement prohibée sans autorisation préalable. Prestige Design prend toutes les précautions pour vérifier et corriger le contenu du magazine et se dégage de toutes responsabilités liées à des erreurs de typographie et/ou d’impression ou autres qui pourraient s’y glisser.

www.rezopdr.com

COPYRIGHT, all rights reserved. Any reproduction, in part or in whole, of the publication, by any means, is strictly forbidden without prior authorization. Prestige Design takes the outmost care to check and correct the content of the magazine and so disclaims responsibility in relation to typographical and/ or printer’s errors or any others which may have slipped in.

DÉPOT LÉGAL / LEGAL DEPOT ISSN # 1708-1181 Bibliothèque Nationale du Québec

ABONNEMENT / SUBSCRIPTION 1.866.388.2858 SITE INTERNET www.prestigedesign.ca/www.maisonsdeprestige.ca COURRIEL PRODUCTION info@prestigedesign.ca PARUTION TRIMESTRIELLE / QUARTERLY PUBLICATION Poste Publication / No. de convention : 40931507

REZOpdr, le réseau d’affaires des gens parmi les plus influents du Québec.

PROCHAINE PUBLICATION / NEXT ISSUE 10/07/2009


CONSTRUCTION DE RÉSIDENCES DE PRESTIGE

450.466.4795 QUATRE FOIS FINALISTE AU DOMUS

BONDINC@VIDEOTRON.CA

/ GAGNANTE D’UNITÉ D’HABITATION DE PRESTIGE


6810, boul. St-Laurent, MontrĂŠal 514.274.8015 Info@bijouteriedominic.com


Hôtel

le St-James OSEZ VIVRE L’EXPÉRIENCE


Monsieur Olivier Bottois


&

Lorsque l’on pénètre dans l’établissement mythique de la rue Saint-Jacques, il s’offre à nous un cadre des plus somptueux. À la direction de ce fastueux hôtel, un homme dynamique et passionné : M. Olivier Bottois. Après avoir passé les trois dernières années à régenter le splendide Whiteface Lodge du Lake Placid, celui-ci a été choisi pour diriger l’établissement luxueux d’une soixantaine de chambres. Son mandat? Rendre inoubliable le passage des clients dans un établissement où les standards sont à un échelon des plus élevés. L’objectif de M. Bottois est d’anticiper les besoins de la clientèle et ce à tout instant et de saisir toute opportunité afin de créer des expériences mémorables. M. Bottois qui a baigné pendant une dizaine d’années dans la culture d’entreprise de la chaîne Four Seasons désire offrir au gens une vision différente de l’hôtel Le St-James. Une vision d’un endroit magique car l’expérience n’est pas seulement réservée aux célébrités qui visitent l’établissement régulièrement. M. Bottois se démarque principalement par son côté consciencieux où rien n’est laissé au hasard et où le respect du client et des employés est primordial. Le parcours professionnel de M. Bottois lui aura inculqué une volonté de ne pas décevoir les clients et de combler les plus hautes attentes. Avoir de l’intensité, de l’inventivité afin que les convives savourent un instant privilégié : telle est la ligne de conduite du directeur. Bien qu’ayant ouvert il y a seulement 7 ans, le St-James est récipiendaire du prix de l’un des meilleurs hôtels du monde selon le très réputé magazine financier Institutional Investors. Seul membre à Montréal admis dans The Leadig Hotels in the World, il est aussi le seul palace de style européen dans la ville. L’absence de grandes marques de luxe Four Seasons et Mandarin Oriental à Montréal explique pourquoi les gens qui fréquentent ces établissements de choix à travers le monde se redirigent vers le St-James afin de vivre le luxe dans la ville.


Photos : Jean Blais


Monsieur Michele Mercuri Chef Executif

Photos : Jean Blais


&

Michele Mercuri est le nouveau chef exécutif de l’hôtel Le St-James et du restaurant le XO. Ce jeune et talentueux nouveau membre a pour mission de charmer la clientèle montréalaise avec ses réalisations brillantes, riches en couleurs et en saveurs. Le chef Mercuri est créatif et possède un talent incontestable. Il offre aux convives une cuisine moderne et innovatrice basée sur les produits frais locaux des producteurs du Québec. De concert avec M. Olivier Bottois, (dont le parcours inclut l’ouverture du novateur restaurant Park 75 du Four Seasons d’Atlanta), ils ont transformé le XO en réintroduisant par exemple le brunch du dimanche. En repositionnant le XO comme l’une des meilleures tables à Montréal, le chef désire conquérir le public grâce à sa cuisine moderne où la qualité des produits locaux et les trésors de sa carte des vins ne s’avèrent pas inaccessibles. Dans un décor opulent où se mêlent de hauts plafonds, de grands escaliers menant à une mezzanine parsemée de somptueux fauteuils rouges, nous sommes transportés au XIXe siècle. Chargé de richesse par ses accents orientaux et ses arrangements floraux, le décor baroque mérite que l’on s’y attarde. Les yeux sont séduits par le milieu et par l’attention portée aux détails. La beauté du cadre se prolonge dans l’assiette avec ses compositions inventives. L’ambiance y est formidable en tout temps, car il règne en ces lieux une atmosphère élégante d’un chic absolu qui sait pourtant être chaleureuse grâce aux soins du personnel.

Photos : Jean Blais


L’hôtel possède 60 élégantes unités, majoritairement des suites aux aspects différents. Plus exactement, 16 chambres et 44 suites. Doté d’une architecture exceptionnelle, l’édifice datant de 1870 fut complètement restauré afin d’offrir aux occupants un plus grand confort. Le cachet historique fut toutefois préservé lors de cette cure de rajeunissement avec ses sculptures, boiseries et moulures exceptionnelles. Afin d’offrir un habitat unique au raffinement pointu, la famille Rémillard, propriétaire de l’endroit, déniche lors de voyages autour du monde d’authentiques oeuvres d’art et antiquités. Meubles racés, tapis tissés à la main, lustres de cristal, brocards et marqueteries européennes rehaussent l’ambiance luxueuse de ce havre de paix. Les fenêtres des suites s'ouvrent et offrent une vue sur la ville et le quartier historique du Vieux-Port.


Au coeur de l’hôtel, vous trouverez telle une perle dans un écrin le décor inoubliable du Spa Le St-James. C’est à cet endroit que se trouvait la voûte de la « Merchant Bank ». Symbole historique, la présence du mur de pierre authentique s'inscrit dans la plus pure tradition architecturale intemporelle. Cette pièce au design sobre met l’accent sur deux éléments design qui, au premier abord, pourraient sembler en opposition : le mur de pierre ancestral ainsi que le revêtement de sol composé de dalles lumineuses aux accents modernes. Il en résulte un espace zen, totalement dévolu au bien-être et à la détente. Afin de s'approprier cet espace à la fine pointe de la technologie, l'établissement propose plusieurs soins : massothérapie, bain vapeur, sauna, douche multi-jet, soins du corps et autres attentions bien-être et beauté éprouvées. Adjacente au Spa, se trouve la salle d’entraînement, équipée d’une variété d’appareils récents pour le « cardio » de même qu’un ensemble complet de poids libres.


Les quartiers du Le St-James ont tout pour charmer les amoureux d’esthétisme et de style exclusif. La rigueur et la prévenance du personnel en place ne fait que confirmer pourquoi l’établissement est devenu la quintessence de l’élégance montréalaise. Hôtel Le St-James : osez vivre l’expérience!

www.hotellestjames.com


Tandem Studios

Fleurs - Événements - Objets - Curiosités - 5008, rue Sherbrooke Ouest - 514.488.3555 - www.flore.qc.ca


CONTEMPORAIN

INDÉMODABLE

Depuis toujours et pour longtemps, Meubles Re-No imagine, conçoit et meuble votre intérieur. Laissez-vous inspirer par le décor contemporain de notre grand magasin ou rencontrez l’un de nos conseillers ou designers professionnels pour une consultation personnalisée. Qui a dit que la production d’un meuble n’a rien de spectaculaire? Dans l’atelier Re-No, des artisans méticuleux conjuguent savoir-faire et ingéniosité pour transformer votre rêve en réalité. Échantillonnage, fabrication, rembourrage, assemblage, finition, contrôle de qualité… toutes les étapes sont signées Re-No. Les meubles peuvent prendre forme et affirmer leur personnalité, puis exprimer la vôtre.

A T E L I E R

E T

G R A N D

M A G A S I N


Au cours des années soixante, Montréal voit grand et s’ouvre sur le monde. C’est dans ce contexte hyper stimulant que Noël Massicotte, amoureux du beau et du bon, réalise son rêve et fonde Meubles Re-No en 1961. Aujourd’hui, ses fils René et Michel, secondés par une nouvelle génération de Massicotte, poursuivent la tradition d’excellence de l’entreprise familiale en important l’exclusivité ou en fabriquant, sur place et sur mesure parmi un choix de plus de 2000 tissus et coloris, des modèles uniques pour meubler votre intérieur et révéler son ambiance.

www.mreno.com

R É S I D E N T I E L

E T

C O M M E R C I A L

FABRICATION

SUR MESURE


Le foyer original à façade ÉPURÉE

TCWS 54 - photo prise au Ritz-Carlton Montréal Le foyer au gaz WS 54 offre un vaste paysage flamboyant de profondeur et d’abondance sur un lit de pierres de rivières et de sable blanc ou sur un lit de petits morceaux de verres noirs. Véritable écran géant à façade épurée, il ajoute aux plus grandes pièces cette impression parfaite de foyer fabriqué sur mesure. Town & Country: créateur de la catégorie de foyer à écran géant.

CHÂTEAUGUAY Décor Chaleur 450 691-5636

LONGUEUIL Boutique Chaleur 450-463-1870

QUÉBEC Quincaillerie Durand 418-843-2223

GATINEAU Centre d’Énergie Cadieux 819-663-2332

MONTRÉAL Foyer Universel 514-382-8222

RIMOUSKI Au coin du feu 418-722-7311

JOLIETTE Maison Chaleur et Confort (450) 759-1686

Nergiflex 514-332-5230


TC 54 Le foyer au gaz haut de gamme TC54 de Town & Country est le plus grand foyer à évacuation directe au monde. Les foyers Town & Country sont les pionniers du design de foyer au gaz luxueux aux panneaux et aux brûleurs interchangeables. Combinez vous-même brûleurs et panneaux selon votre style. Du vraiment traditionnel au néo-classique, ou à l'ultramoderne; tout est possible avec le système DESIGN-A-FIRE. Vous pouvez personnaliser votre âtre avec style, votre style.

REPENTIGNY Maison Chaleur & Confort 450-582-0912

SAINT-JÉRÔME Foyers Rustiques 450-432-3575

THETFORD MINES Boutique Joli-Feu 418-335-5350

SAINT-EUSTACHE Foyers Mirabel 450-473-8885

TERREBONE Maison Chaleur et Confort 450 492-2054

VAUDREUIL-DORION Foyer/ Gaz Dorion 450 424-3693

Distribué par

www.maisondf.com


©Natuzzi Italy 2009

UN CHEF-D’ŒUVRE ITALIEN EN 30 JOURS Faites l’expérience du style Natuzzi à l’occasion de notre 50e anniversaire. Découvrez la nouvelle collection de canapés, fauteuils et accessoires de décoration de ce précurseur qui conçoit et fabrique des meubles en Italie depuis 1959. Passez nous voir dès aujourd’hui et choisissez parmi notre gamme exclusive de meubles de fabrication italienne que vous pouvez vous attendre à recevoir dans les 30 jours grâce à notre programme de livraison rapide.

SAVOY Sofa avec chaise longue en cuir, tables Nautilus, tapis Betsi, Lampe de table Loft.

Sofa Italia, 1850 Boul. Le Corbusier, Laval, H7S 2K1, 450-978-1701, www.natuzzi.com


Design Center LE LUXE A UNE NOUVELLE ADRESSE


Dans chacune de ses réalisations, Jadco Construction capture un souvenir qui, une fois dans les mains de son client, se transpose spontanément en sa propre histoire. Cette relation de confiance qui unit les bâtisseurs de Jadco à sa clientèle est unique et reflète l’esprit familial qui perdure depuis trois générations.

JADCO DESIGN CENTER: LUXURY HAS A NEW ADDRESS In each of its creations, Jadco Construction captures the essence of the clients’ wishes and translates them into a home with enduring memories. This trusting relationship that unites builder and homeowner is unique, and reflects the family spirit that has endured for three generations.


Spécialisée dans les résidences haut de gamme, cette entreprise familiale de construction est la fierté de l’ingénieur M. Edmond Doudak. Au fil des années, se sont greffés à l’entreprise deux autres ingénieurs : soit Carole et André Doudak, la nouvelle génération de Jadco. « Nous possédons une longue expérience dans le domaine de l’architecture et de la création, nous n’utilisons que des matériaux nobles et nous portons une attention particulière à offrir une demeure unique et originale à chacun de nos clients », révèle André Doudak. Chaque client peut s’assurer de notre confidentialité sur la réalisation de son projet. Comme chaque construction est réalisée pour l’élite, l’équipe de Jadco certifie la discrétion à toutes les étapes du projet. La nouvelle influence apportée par Carole et André n’est pas un hasard : ils osent miser sur de nouveaux projets afin que Jadco se démarque et réinterprète la façon de vivre la construction de résidence.

This family business is specialised in ultra luxury residences and is the pride of engineer Edmond Doudak. Over the years, two more engineers have joined the company: Carole and André Doudak, Jadco’s new generation. “We have a lot of experience in the fields of architecture and creation. We only use noble materials and pay particular attention to offering a unique and original home to each of our clients, says André Doudak. Each homeowner is ensured confidentiality through out the creation of their dream home. Since each construction is created for the elite, the Jadco team guarantees discretion, every step of the way. The new influence brought on by Carole and André is not fortuitous; they dare to bank on the latest in world trends and cutting edge technology in order for Jadco to distinguish itself and provide a world class home environment.

Dernièrement installée dans son Design Center, la famille Jadco se destine à offrir un renouveau à l’entreprise. Réunie sous une même adresse, se retrouve une équipe prête à créer selon les moindres désirs du client une demeure à la hauteur de la réputation de Jadco. Au cœur du Design Center émerge un concept unique qui combine l’inspiration de l’acquéreur au cercle d’excellence Jadco. Le client trouve en cet espace dédié à la création un lieu où puiser ses idées. Il s’agit d’un concept novateur où il est possible de suivre chacune des étapes et ce, au même endroit. Les membres de l’équipe s’inspirent du vécu et des goûts des futurs résidants, en basant de plus leur travail sur leurs réels besoins. L’expérience offerte sera agréable, car elle est totalement dédiée à la réflexion de votre demeure idéale. C’est grâce à l’intégrité des créateurs que naît un projet; ce qui pousse le client à la poursuite du plaisir de collaborer avec Jadco Construction.

Newly established in their Design Center, the family is ready to bring the customer experience into a whole new level of service. This innovative and unique space was created with the clients’ needs in mind. Under the same roof, homeowners can follow every step of the process, assisted by a talented team of architects, designers and engineers. The result is a home that the client is eternally proud of, a place to create valuable memories, and a residence that lives up to the homeowners’ expectations and Jadco’s reputation.


Photo : Yves Lefebvre


Photo : Yves Lefebvre

Il y a dans l’air du Design Center un vent de nouveauté avec le tout nouveau site Web de l’entreprise. Celui-ci permettra à chaque client de suivre la réalisation de sa demeure, peu importe l’endroit où il se trouve sur le globe. Telle une filière personnelle sécurisée, soumissions, plans et photos se trouveront classées au même endroit. Une initiative qui monte la barre beaucoup plus haute pour les autres et transcende les attentes de ses clients. Les créations de Jadco Construction sont souvent associées à des résidences de style classique. Au tournant de ces dernières années, ils ont réalisé plusieurs projets à l’esthétique plus épurée et aux lignes plus contemporaines. Cette évolution au sein de la famille s’est marquée de façon naturelle face à l’écoute des goûts de la clientèle. Inspirée des grandes tendances, elle permet avec l’imagerie 3D de visualiser tous les détails dans l’évolution de la demeure. L’équipe d’ingénieurs, d’architectes et de designers d’intérieur maintient comme moteur créatif la réalisation de maisons uniques, consolidé par la passion de livrer une demeure aux standards de qualité des plus élevés.

The Design Center, complimented with the company’s new website, will allow each client to follow the progress of their project from anywhere in the world. Clients and builder can exchange over a secure, personalised network; tenders, plans, bills, home documents and pictures are filed at the same place. This initiative raises the bar for others and transcends the client’s expectations. Jadco residences are often associated with a classic style, however, over the last few years, they have created several projects of clean aesthetic and contemporary lines. Inspired by great European trends, this evolution came naturally as they listened to the requests of their clients. With the help of 3D imagery, allowing the homeowner to see every step of the creation of their dream home, the engineering, architectural and interior design team keeps on creating unique residences strengthened by the passion to deliver a home of international quality standards.


Photo : Yves Lefebvre

L’équipe vous invite à venir visiter ses nouveaux quartiers afin de constater à quel point la création d’une résidence Jadco vous fera vivre une expérience hors du commun. Ici, tout commence par un coup de cœur et se termine dans un résultat des plus exquis, une résidence de haute qualité sophistiquée, supplémenté du souvenir d’une expérience unique. The team invites you to visit their design center so you can see for yourself to what extent the creation of a Jadco residence is an extraordinary experience. Here, everything starts with a “coup de cœur” and ends with a result that is exquisite: a sophisticated masterpiece that is accompanied with the memory of a unique experience.

1.888.44.JADCO | 514.591.6720 www.jadcoresidences.com


CUISINEs SUR MESURE & MEUBLES intégrés

8118, boul. Décarie, Montréal 514.737.4000 www.grolle.com


CUISINEs SUR MESURE & MEUBLES intégrés

8118, boul. Décarie, Montréal 514.737.4000 www.grolle.com


LA QUINTESSENCE DU RAFFINEMENT


INTERNATIONAL

Inspirée des Antilles britanniques, cette résidence, dont la construction a été complétée depuis peu de temps, s’offre tel un paradis sur la Gold Coast. Elle se dresse dans un paysage tropical sublime qui s’étend de l’océan Atlantique jusqu’au chenal. La prestigieuse Hillsboro Beach, Floride, offre la tranquillité des îles à seulement quelques minutes des attraits de renommée mondiale de Boca Raton. Chaque orientation de ce joyau est une représentation exemplaire de l’esthétique et du travail d’artiste. L’élégance décontractée et la sophistication proposent une vision nouvelle et raffinée de la tradition avec des planchers en noyer somptueux, de la pierre sélectionnée avec soin et un mobilier signé par la firme primée Marc-Michaels Interior Design. Le luxe de ce domaine exquis se termine par une promenade sur la dune vers une plage de sable et sur l’autre littoral, un quai en eau profonde sur le chenal, à moins d’un demi-mille de Hillsboro Inlet.

The Quintessence of Refinement A Gold Coast paradise is presented in this newly completed British West Indies-inspired residence that indulges in a sublime tropical landscape stretching from the Atlantic Ocean all the way to the Intracoastal Waterway. This prestigious Hillsboro Beach, Florida, offers island-like tranquility just minutes from Boca Raton’s world-class attractions. Every aspect of this showpiece is a true measure of exemplary aesthetics and craftsmanship. Relaxed elegance and sophistication give a freshly refined take on tradition with rich walnut floors, fine millwork, select stone, and beautiful furnishings by award-winning Marc-Michaels Interior Design. The luxury of this exquisite Hillsboro Beach estate culminates in a dune walkover to the sugar-sand beach and, on the opposite shore, a deepwater dock on the Intracoastal, within a half-mile of the Hillsboro Inlet.


INTERNATIONAL

Ce domaine des plus récents surplombe à ± 22 pieds la vue merveilleuse qui l’entoure; il s’étend de l’océan au chenal et est entouré d’un mur qui offre intimité et protection. Située face à l’océan et consacrée au divertissement en plein air, l’immense terrasse en marbre italien enjambe la loggia avec foyer située au sud et celle avec cuisine d’été située au nord, au milieu de fontaines qui giclent dans la piscine et le spa luminescent Diamond-Brite. Cette demeure spectaculaire représente environ 14 540 pieds carrés divisés sur quatre étages. Des portes en acajou péruvien s’ouvrent sur un foyer où l’océan peut tout de suite être aperçu à travers le mur de verre rétractable du salon, à côté de la piscine. Le plafond à poutres transversales et le foyer en pierre calcaire de France renforcent l’impression d’élégance chaleureuse. Le bureau magnifiquement lambrissé, dont les murs sont couverts d’une bibliothèque, comprend une zone de conférence et offre une vue directe sur le chenal. Le chenal est également la toile de fond de la salle à manger officielle finement moulée comprenant une niche-buffet avec miroir. L’océan s’étend devant le petit salon situé sous un plafond en poutres recouvert de raphia et adjacent à la loggia située au nord. Wondrous views surround this brand-new Ocean-to-Intracoastal estate from its 22±-foot elevation in walled and gated privacy. Devoted to outdoor entertaining, the immense Italian marble oceanfront terrace spans the fireplaced south loggia and north loggia with summer kitchen, in the midst of fountains jetting into the luminescent Diamond-Brite pool and spa. This stunning Hillsboro Beach residence totals 14,540± square feet on 4 levels. Peruvian mahogany doors enter the foyer where ocean views are immediately showcased through the living room’s retractable glass wall aside the pool. The cross-beamed ceiling and French limestone fireplace reinforce warm elegance. Capturing direct Intracoastal views, the beautifully paneled, bookcase-lined library/office includes a conference area. Intracoastal views also backdrop the intricately molded formal dining room with mirrored buffet niche. Ocean views stretch through the morning room under a raffia-covered beamed ceiling, with the north loggia adjoining.


INTERNATIONAL

Au deuxième étage, on nous offre l’apogée du luxe. L’immense suite des maîtres qui fait face à l’océan est baignée dans une splendeur intime. La chambre et le salon élégants permettent d’apprécier deux balcons romantiques. Du marbre de l’île de Thasos et du verre de plage ornent des bains somptueux pour elle et lui ainsi qu’un spa et une douche pour deux. Quatre autres suites sont dotées du traitement somptueux suite VIP avec petit salon, balcon, penderie de style « walk-in » et un bain fait de marbre et de verre. Au troisième étage, on retrouve une terrasse avec vue spectaculaire sur l’océan, la salle de billard avec bar de haute qualité, un théâtre conçu en tenant compte de l’acoustique avec sièges en cuir à plusieurs niveaux et des composantes à l’avantgarde, une salle de bain complète, et une salle de jeux ou une sixième suite. On the second floor we witness the pinnacle of luxury. The immense oceanfront master suite is ensconced in private splendor with its elegant bedroom and sitting room enjoying 2 romantic balconies. Thassos marble and beach glass adorn opulent his-and-her baths including a spa tub plus double shower. Four more bedroom suites feature the sumptuous oceanfront VIP suite with sitting room, balcony, walk-in closet, and marble-and-glass bath. On the third floor, the opening to a dramatic oceanfront deck, this level hosts the billiard lounge with professional bar, acoustically designed theater with tiered leather seating and cutting-edge components, full bath, and card room or sixth bedroom suite.

Offerte par / Offered by : D'Angelo /Liguori www.premierestateproperties.com


1307, rue Sainte-Catherine Ouest, 2e ĂŠtage, MontrĂŠal 514.842.7711


N D S T R

T E N D A N C E S www.sancal.com

Chaise GJ – Ce modèle très populaire est la réédition de la création de Grete Jalk produite en 1963. Elle vous est proposée en trois versions différentes et différents finis de bois. Spectaculaire, elle est recouverte d’une protection UV afin de prolonger la durée de vie de cet objet aux lignes sinueuses. www.langeproduction.com This highly accurate model of Grete Jalk's 1963 GJ chair re-edited in 2008 by Lange Production. The chair features three versions of the model with three different materials. All textures diffuse, bump, specular are included and the chairs are fully UV-mapped, should you choose to use different textures. www.langeproduction.com

Rondeur et courbes. Les chaises "lounge" Ameo sont rassemblées autour de la table de façon décontractée et parfaite pour les discussions. Élégantes et spacieuses. Possédant des volumes massifs et amples, l’ensemble peut être offert avec un dossier haut ou bas, en blanc ou noir. www.walterknoll.de Round and round. Ameo lounge chairs gather around the table. Casual seating for discussing and debating. Powerful volumes, sweeping and conical. Straight lines and curves combine. Elegant and spacious. The range includes variants with either a low or high backrest, in black or white. www.walterknoll.de


ça fait partie de la recette ...

● 2355-A, ROUTE TRANSCANADIENNE POINTE-CLAIRE 514 695-5225 ● 1501, BOUL. DES PROMENADES SAINT-HUBERT 450 926-2737 ● CENTRE LAVAL FACE À L’AUTOROUTE 15 LAVAL 450 902-1030

www.arescuisine.com


www.cor.de

Mur : Marbre Calacatta Plomberie : Dorn Bracht – Collection MEM Disponible chez / Available at : www.ciot.com

Le look net et élégant des foyers Spark – Modern Fires rétablit le foyer au gaz comme s’imposant comme un élément de design essentiel pour le designer contemporain. Moderne et sculptural, polyvalent et fonctionnel. La collection met l’emphase sur la beauté saisissante du feu. Voici une flamme, pure et simple. www.sparkfires.com Spark Modern Fires’ clean, elegant look is reinstating the gas fireplace as an essential design element for the contemporary designer. Modern and sculptural, versatile and functional. The collection focuses on the striking beauty of fire itself - this is flame, pure and simple. www.sparkfires.com

Joe Barstool – Now that vintage furniture is growing in popularity, the Belgian designer has come up with Joe - his modern version of a design classic. The informal and playful design and the daring trendy color give the bar stool a relaxed look. www.vincentsheppard.com

N D S

Tabouret bar Joe – Maintenant que les meubles anciens gagnent en popularité, le designer belge nous offre Joe, sa version moderne d’un classique du design. Le design amusant et les coloris tendances audacieux lui donnent un look décontracté. www.vincentsheppard.com

T R

T E N D A N C E S


La collection Maxalto revisite les thèmes classiques avec un flair contemporain. Elle répond à cet esprit avec des détails et des finis élégants ainsi que des tissus d’ameublement raffinés qui se marient parfaitement avec les nombreuses nuances et textures de la collection. www.bebitalia.it The Maxalto Collection revisits classic themes with a contemporary flair. It responds to this spirit with elegant details and finishes as well as refined upholstery fabrics that perfectly match the many shades and texture of the collection. www.bebitalia.it

Clubby Flowers – Flower, Daisy, Rose sont nées du concept : un clan de filles, où la force de la fleur souligne le look féminin de l’objet. C’est comme une fleur placée dans une pièce pour qu’elle s’y intègre. Ce projet est conçu pour développer un programme qui grandira avec le temps. www.giovannetticollezioni.it

N D S

CLUBBY FLOWERS – Flower, Daisy, Rose were born from this concept: a girl’s clan, where the strength of the flowers highlights the female look of the object. It's just like a flower that goes into the room to let it blend; this is a project worked out to develop a programme that will grow through the years. www.giovannetticollezioni.it

T R

T E N D A N C E S

De forme spatiale, mais tout de même proche et tangible, elle excite et inspire un sens d’identité par l’extraordinaire et le fantastique. Cette collection est composée d’une lampe sur pied et de deux lampes suspendues de grandeurs différentes. www.arturo-alvarez.com A shape that is spatial, yet near and tangible, that thrills and inspires a sense of identity through the extraordinary and fantastic. This collection comprises a floor lamp and two sizes of suspension lamps. www.arturo-alvarez.com www.sphaus.com


Zoe se distingue par son confort et son design décontracté. La collection inclut : Large Armchair, Small Armchair, Chaise Longue, Baby Armchair et pouf. Tous offerts en différentes grandeurs. www.verzelloni.it Zoe distinguishes itself for its comfort and its casual design. The collection includes: Large Armchair, Small Armchair, Chaise Longue, Baby Armchair and pouf in different sizes. www.verzelloni.it

Le siège d’Eunice est un coussin rempli de duvet et placé sur des pieds de métal qui sont disponibles en chrome, en nickel et en bronze. Les pieds sont également disponibles recouverts des finis de bois suivants. www.bebitalia.it The seat of Eunice is a cushion filled with down and positioned over metal legs available in chrome, nickel or bronze. The legs are also available covered in the following wood finishes. www.bebitalia.it

Savannah – Le design est souvent un choix entre l’esthétique et le confort. La gamme Cane-Line est fonctionnelle et peut être catégorisée comme étant de l’art appliqué sans être seulement de l’art. Savannah – Design is often a choice between aesthetics and comfort. The Cane – Line range is functional and may be categorised as applied art - and not just art.

Disponible chez | Available at : Jardin de ville www.jardindeville.com

www.bebitalia.it


Cette remarquable collection de poufs et de plaids est créée par Liset Van der Scheer. Disponibles en différentes formes et dimensions, les poufs disposent tous d’une housse facile à enlever. Composés de laine mérinos 100%, ils sont disponibles dans des dizaines de tons. www.casalis.be This remarkable collection of poufs and tartan rugs was conceived by Liset Van der Scheer. The poufs are available in different shapes and sizes, and come with an easy-to-use slipover. They are made of 100% botany wool and available in dozens of shades. www.casalis.be

Arthe – Les apparences sont trompeuses, car Arthe est bien plus qu’un ensemble de sièges; c’est une toute nouvelle expérience. Arthe est extrêmement polyvalent. Une poignée toute simple fait pivoter les accoudoirs et le dossier pour les éloigner afin d’augmenter l’espace assis de 85 cm. www.cor.de Arthe - Appearances are deceptive because Arthe is more than just a seating programme: it is a whole new experience. Arthe is extremely versatile. A simple handle swivels the suspended arm and backrest away to increase the seating area to a luxurious 85 cm. www.cor.de

N D S

www.cor.de

T R

T E N D A N C E S

Où est le tissu d’ameublement? C’est une question tout à fait justifiée lorsqu’on regarde la HOB. La réponse : moins il paraît y en avoir, plus parfois il y en a. Pour le siège et le dossier : une coquille en bois courbée flexible. Elle remplace le tissu d’ameublement et offre le confort nécessaire. Comme si elle avait été fabriquée dans un seul moulage et recouverte d’un feutre de grande qualité ou de coupon de cuir robuste, la HOB semble flotter doucement au-dessus du sol. www.cor.de Where is the upholstery? An understandable question when one looks at HOB. The answer is that less is sometimes more. A flexible bentwood shell in the seat and back replaces the upholstery and provides the necessary comfort. As if made in a single casting and covered with high quality felt or robust bend leather, HOB seems to float gently above the ground. www.cor.de


www.birks.com www.chilewich.com

www.kartell.it www.kartell.it

Supernatural est une nouveauté importante : elle utilise la technologie du moulage par injection en polypropylène renforcé de fibre de verre. Elle représente une nouvelle vision de forme générée par des données numériques confluant dans une chaise à utiliser tous les jours, agile, vigoureuse. www.moroso.it Supernatural is an important innovation: it uses the technology of injection moulding in glass fibre reinforced polypropylene. It represents a new vision of form, generated by digital data, resulting in a chair to be used every day, slender, and lively. www.moroso.it


Verre le Futur

Cr ations personnalis es Douches | Miroirs | Verre design | Verre clair Nouveaut

: Showerguard, verre anti-taches garantie 10 ans PLUS DE 25 ANS D?EXP RIENCE PLUS DE 25 ANS D?EXP RIENCE

Consultation gratuite (450) 674-2473 (514) 835-5861 www.verrelefutur.com


STYLE MODERNE


INTERNATIONAL

Dès le premier regard du connaisseur, cette formidable demeure offre un impact spectaculaire. Située directement de l'autre côté du Lincoln Park dans l’un des quartiers les plus réputés de Chicago, la résidence résulte d’une réalisation de l’architecte Perry Jenke. Son exclusivité est telle qu’elle représente de façon spectaculaire le genre contemporain combiné à un style d’avant-garde. C’est une maison où les effets de lumière, de formes et de textures sont vraiment impressionnants et inspirants. AN ART COLLECTOR’S DREAM From the first glance, this amazing home has a spectacular impact. Located right across from Lincoln Park, in one of the most reputed neighbourhoods of Chicago, this residence is the creation of architect Perry Jenke. Its uniqueness is such that it represents in a spectacular way a contemporary style combined with avant-garde. A house in which the interplay of light, form and texture is truly impressive and inspiring.


INTERNATIONAL

Composée de verre et d’acier, elle sert de vitrine à une série d’œuvres d’art. Inondé de lumière, le bâtiment englobe un paysage sublime grâce à ses nombreuses ouvertures dont l’imposant atrium d’une hauteur de 42 pieds. Sur trois étages, incluant une large terrasse, l’édifice exhibe un style privilégié alliant modernité, luminosité et fluidité. Dans une gamme de couleurs étudiées qui assure la continuité entre les aires, l’espace met en valeur une collection de tableaux et de sculptures. Côté déco, le luxe se fait discret de par le choix d’un mobilier aux lignes épurées : ce qui n’envahit pas les zones. A CONTEMPORARY MASTERPIECE Made of glass and steel, it serves as a window display for works of art. Flooded with light, the building overlooks a magnificent view thanks to its numerous openings among which the imposing 42-foot-high atrium. On three levels, including a large terrace, the special style combines modernity, light and free flow. Very thoughtfully chosen colours ensure continuity between the rooms, and the space highlights the collection of paintings and sculptures. The decoration in itself is discreet with clean-lined uncluttering furniture.


INTERNATIONAL

Ici, tout reflète un savant accord de tons et de matières. Une des plus belles pièces de la maison est peut-être la salle de séjour à la fois ensorcelante et relaxante. La salle à dîner offre un style sophistiqué alors que la cuisine, les chambres à coucher et les salles de bains sont des endroits où se marient matériaux et équipements dernier cri ainsi qu’un style très glamour. Dans cette résidence, même le corridor, les marches et la grande terrasse extérieure s’avèrent des éléments remarquables qu’on admire et qu'on apprécie. La terrasse, en particulier, est appréciée du fait que les plus belles vues du terrain sont accessibles à l’arrière de la maison. EXPLODED TRENDS AND COLOURS Here, everything is a skilful blend of shades and matter. Perhaps one of the finest of all pieces of the house is the spacious living room, which is enthralling and relaxing. The dining room, carries itself with sophisticated styling and a hint of promise, while the kitchen, bedrooms and bathrooms are all areas that employ state-of-the-art materials and equipment combined with glamorous décor. In this home, even the hallway, steps and large outdoor terrace become stunning features to admire and enjoy, the latter not least because of its views – some of the finest of which are back to the home itself.


INTERNATIONAL

Originale et intime, cette demeure est sans égale. Sauf, sans aucun doute, celle qui naît dans l’esprit créatif des personnes qui savent faire face à tant de style. Unique and private, this home can only be surpassed, perhaps, by those who know how to handle so much style.

Offerte par / Offered by : www.gayletepper.com


L E P LUS G R AN D CEN T R E D E P L O M BER IE S U R L A R IV E - S U D

OPTIK IMAG INE DISPONIB LE 48 " ET 6 0 "

JAZZ DISPONI B LE EN 5 ' 6 "

5 855, boul. Taschereau Est , Brossar d QC. T él. : 4 5 0 6 7 6-13 22 À moins d e 1 0 mi n ut e s de s p o nt s Ch am p l a i n e t J acq ues - Carti er

DISPO NIB L E EN Q U ATRE G R AN D E UR S


FjVggn HidcZ Danbe^V

BJG:IH

E6KwH

WZ^\Z XVgWdc^[ツトZ


;DN:G K6A:C8>67AJ-%Zi.*bbDANBE>6K6G>w! 86GGw Zi 8>G8JA6>G: H6CIDG>C> 8DADHH6A I:IG6 6I=:C6 96AA: 7AJ +%bb :A:C6 >C86 A: E6G>H>:C 86GGw Zi G:8I6C<JA6>G: B>HI6 K6G>w Zi 86GGw 96AA: GDN6A: 6AA:<GD 6CI>@6 IG>6H K>AA6<>D 6IA6CI>H K>8IDG>:C 8A6HH>FJ: 86GGw Zi G:8I6C<JA6>G: =:G6 86GGw Zi G:8I6C<JA6>G: DANBE>6 GDC9D GDIDC9D E:GB:6 B6II=>H B>C< 8A6HH>@ B6N6 FJ6GGN HIDC: ) Zi - 7AD@ BDCJB:CI6A Zi B>C>"7AD@ 8DJGDCC:B:CI 8G:I6 :H86A6 B6C8=:HI:G B>C>"8G:I6 EAJH ( Zi + BJGD C6IJG6A: + Zi &' HJEG:B6 ;68: w8A6Iw: I6AJH A>HH: I6AJH w8A6Iw B>C>"7AD@ Zi 8DJGDCC:B:CI &%Zi &) BJG:I ?6G9>C :8DCD 8DADCC: ') M (Zi ') M + 8DADCC: '- M + 8DJGDCC:B:CI HIDC:9<: HwG>: K:C:I>6C Gy8@6 B6G8=: 6CI>FJ: &) EG>B6 9DJ7A: ;68: 8DJGDCC:B:CI 6CI>FJ: 8DJGDCC:B:CI 6GGDC9> C>6<6G6 C:EIJC: GJHI>86 BJGD 8DJGDCC:B:CI 7:A<>@ E>:IG6 8D>C G6NDC Zi 7DG9JG: JC>K:GH:AA: BDH6àFJ:H

8dcidjgh YZ e^hX^cZ q EVi^dh q 6aa‚Zh q :cig‚Zh BVgX]Zh q ?VgY^c^ƒgZh q BjgZih q BVdccZg^Z Edjg igdjkZg aZh XdcigVXiZjgh I:8=D"EGD! jc Y^hig^WjiZjg dj edjg gZXZkd^g aZ XViVad\jZ '%%. <G6IJ>I:B:CI! XdbedhZo / &"-,,"I:8=D"7AD8 & -,, -('")+'* dj k^h^iZo"cdjh/ lll#iZX]d"WadX#Xdb

G‚h^hiVcXZ Vj hZa Y‚\aVVci Hda^Y^i‚ Zi YjgVW^a^i‚ <VgVci^Z | k^Z igVch[‚gVWaZ E^\bZciVi^dc ^ci‚\gVaZ


Room 26 Lounge – Cette chaise longue trouvera une place dans votre jardin grâce à son originalité. Éditée par QUINZE & MILAN, elle se présente en variations colorées avec des dégradés en bleu, mauve ou vert. www2.quinzeandmilan.tv

N D S

Room 26 Lounge – This lounger will be at home in your garden thanks to its originality. Edited by QUINZE & MILAN, it is offered in a variety of colours with gradations of blue, mauve, or green. www2.quinzeandmilan.tv

T R

T E N D A N C E S

Chaise Curly – Fibres synthétiques tissées à la main montées sur un cadre d’acier avec mousse à durcissement rapide et tissu Sunbrella. Conçue par : Tony Gonzales. www.futedesign.com Curly chair – Synthetic fibre hand-woven on steel frame with fast-dry foam and Sunbrella fabric. Designed by : Tony Gonzales. www.futedesign.com

La nature est une source d'inspiration éblouissante. Les plantes et les arbres créent de l'ombre de façon unique, pour eux-mêmes et leur milieu. Pas étonnant que la nature soit à l'origine de la gamme Rimbou. Allongé dans votre chaise longue, le Rimbou vous permet de profiter de l'ombre avec style et en tout heure. www.rimbou.be Nature is a dazzling source of inspiration. Plants and trees create shade in a unique way, for themselves and their environment. It is not surprising that nature is behind the Rimbou range. Lying in your lounger, Rimbou allows you to enjoy style and shade, all day. www.rimbou.be


www.egoparis.com

La collection de base JELLYFISH HOUSE est faite de PE résultant d’un moulage par rotation qui convient parfaitement au plein air. Le même cadre est utilisé pour une version rembourrée en cuir ou en tissu. www2.quinzeandmilan.tv The standard JELLYFISH HOUSE collection is produced in sturdy rotation moulded PE which is extremely well suited for outdoor use, the same frame is used as the base for an upholstered edition in leather or fabric. www2.quinzeandmilan.tv

www.fueradentro.com

Tabouret BCN – La recherche en matière de matériaux d’ameublement a produit le tabouret BCN. Avec ses courbes visibles et sa forme ergonomique, le siège est fait d’un plastique spécial et habituellement utilisé pour isoler des composantes électroniques, car il est très résistant à l’usure, aux solvants et à la chaleur. Il est disponible avec un cadre tubulaire en acier chromé ou de la couleur pouvant s’harmoniser au siège : noir, blanc ou vert fluo. www.kristalia.it BCN stool – Research into new furnishing materials has produced the BCN stool. The seat, with its visible curves and ergonomic feel, is in special plastic, generally used as insulation for electronic components, as it is highly resistant to wear and tear, solvents and heat. It is available with a tubular steel frame with chrome finish, or in a colour to match the seat : black, white or fluorescent green. www.kristalia.it


www.egoparis.com

www.brownjordan.com

Ravel – Le travail de Patricia Urquiola est le résultat d’expériences sur le terrain, dans les Philippines. Il représente une étude plus détaillée du tissage et a eu un franc succès lors de ses débuts avec la collection Canasta. Les dossiers Ravel en polyéthylène tissés se marient avec le cadre en métal pour créer une composante modulaire de deux grandeurs différentes; composante pouvant être placée de la façon désirée. www.bebitalia.it Ravel – The result of field experimentation in the Philippines, Patricia Urquiola’s work marks a further detailed study of the woven theme, which was successfully presented in the debut Canasta’S collection. Ravel’s woven polyethylene backs blend with a metal base producing a modular element in two different sizes, that can be freely positioned. www.bebitalia.it

Havana – Par leurs lignes distinctives, les meubles Brown Jordan sont conçus pour agrémenter votre style de vie. La collection Havana convient tant à une utilisation résidentielle que commerciale, à l’intérieur comme à l’extérieur. www.brownjordan.com Havana – Brown Jordan furniture are conceived to embellish your lifestyle with distinctive lines. The Havana collection is ideal for residential/commercial, indoor/outdoor settings. www.brownjordan.com


N D S

Nest – Avec ses délicats motifs floraux en relief, voici un cocon invitant et confortable aux courbes ludiques. Le designer néerlandais Tord Boontje a obtenu ce résulta grâce à la technologie numérique. Cette discipline lui a permis de créer à partir d’un monobloc en polyéthylène un objet s'inspirant de la nature. Léger et résistant, il se décline dans une large gamme de coloris et passe aussi facilement d’un décor extérieur qu’à un décor intérieur. www.moroso.it Nest – With its delicate floral motifs, here is an inviting, comfortable, playfully, and curvy cocoon. Dutch designer Tord Boontje got this result thanks to digital technology. It allowed him to create from a single polyethylene block an object inspired by nature. Light and resistant, it is offered in a wide range of colours and switches easily from indoor to outdoor settings. www.moroso.it

T R

T E N D A N C E S

TWIN veut dire : deux fois plus de style. Un ensemble de meubles d’extérieur étonnant qui peut également créer la bonne ambiance dans votre maison. Les formes inclinées amusantes et les dimensions généreuses sont très accrocheuses. L’ensemble combine l’ambiance salon-bar ultime et le confort parfait. www.dutchsummer.nl The TWIN stands for twice the style. A stunning outdoor furniture set which can also create the right mood inside the home. The playful, sloping edges and generous measurements are very eye-catching. The set combines that ultimate lounge feeling with ideal sitting comfort. www.dutchsummer.nl

Banquette-lit Tsunami – Une combinaison de rotin et de tissus d’ameublement en coton et conçue par : Toni Gonzales. Cette banquette-lit exquise est également offerte dans des couleurs foncées et pâles. www.futedesign.com Tsunami day bed – Made of cane rattan and cotton upholstery and designed by : Tony Gonzales. The magnificent daybed is also available in dark and light tones. www.futedesign.com


Estrada – Explore la façon dont vous utilisez au mieux vos différents espaces extérieurs, en vous offrant une solution légère, élégante et adaptable à la vie de tous les jours. www.gloster.com Estrada – It explores the different ways in which you use your different outdoor spaces. It offers a solution that is light, elegant, and easily adaptable to everyday life. www.gloster.com

Le Beachbuddy est facilement transformé en renversant simplement l'armature : d'un siège confortable à un relax en quelques secondes. L'armature est en aluminium anodisé, couverte de Batyline. Presque impossible à déchirer, résistant aux moisissures et aux rayons UV. www.some.be The Beachbuddy is easily transformed simply by flipping the frame. From a comfortable relax seat to a sun bed in less than no time. The frame is made of anodized aluminum, covered with Batyline. It is almost impossible to tear, and resistant to mildew and UV radiation. www.some.be

Chaise longue Conversion – C’est un fauteuil poire sophistiqué qui s’ouvre pour devenir une chaise longue. Multifonctionnel et luxueux, ce mobilier, qui s’acclimate à la plupart des salons modernes, se transforme facilement en une chaise longue pour le balcon ou le jardin. Les différents styles de la Conversion sont résistants à l’eau et sont indiqués tant sur la terrasse, dans la cour arrière qu’à la plage pour l’ultime session de bronzage. www.ambientlounge.com

Disponible chez | Available at : Jardin de ville www.jardindeville.com

Conversion Lounger – It's a sophisticated bean bag chair that flips out to become a full body lounger. Multi-functional and lavish, this is furniture that looks at home in the most modern living room and easily transforms into a relaxing balcony or garden sunlounger. The Conversion comes in weatherproof styles that belong on the terrace, the backyard or even down on the beach for the ultimate, opulent lounging. www.ambientlounge.com


POUR MIEUX SERVIR SA CLIENTÈLE DE LA RÉGION DE GATINEAU-OTTAWA, L’ÉQUIPE DE SOLARIUM SERVITECH ACCUEILLE SON NOUVEAU DIRECTEUR RÉGIONAL DE L’ONTARIO ET DE L’OUEST DU QUÉBEC, TIM LUKKARILA, ET LUI SOUHAITE LE PLUS GRAND SUCCÈS !

DU NOUVEAU DANS LA RÉGION DE GATINEAU-OTTAWA ! Reconnu pour la qualité de son service à la clientèle et ses connaissances techniques, Tim possède plus de 24 années d’expérience dans le domaine du solarium. Il joint les rangs d’une entreprise qui jouit d’une excellente réputation tant pour la conception et le design, que pour la fabrication et l’installation de ses solariums haut de gamme. Depuis 1987, Solarium Servitech a connu une croissance constante et n’a cessé d’innover. Toujours à la fine pointe des technologies les plus efficaces et des matériaux de la meilleure qualité, Solarium Servitech met tout en œuvre pour offrir un produit combinant distinction, confort, durabilité, beauté et esthétique et s’harmonisant avec le style particulier d’une résidence ou d’un commerce.

termes de qualité, de confort à l’année et de respect environnemental. Elle encourage aussi la main-d’œuvre du pays en utilisant l’aluminium du Lac Saint-Jean reconnu pour sa qualité, le cèdre de l’ouest de la Colombie-Britannique ainsi que le verre de facteur d’isolation R-15, exclusivement fabriqué à Toronto pour Solarium Servitech. Soulignons aussi que Solarium Servitech vient d’obtenir, pour une seconde fois, une nomination au Concours prix distinction de la Chambre de commerce Haute-Yamaska et région. Pour voir des exemples de la qualité des solariums de l’entreprise : solarium-servitech.com POUR EN SAVOIR PLUS :

À titre d’exemple, l’entreprise a fait construire une deuxième usine pour mieux contrôler la qualité de son produit tant au plan de la fabrication des structures d’aluminium ou de cèdre que de celui de leur finition. Elle est aussi la seule entreprise au Québec et au Canada à offrir un verre unique éconergétique de facteur d’isolation R-15, qui la place loin devant la compétition en

Communiquez avec Tim Lukkarila au : 819 661-5863 ou au 613-794-5863 t.lukkarila@solarium-servitech.com

Offrez-vous un espace de paix et de lumière unique ! Profitez de la lumière naturelle et du plus grand confort à l’année longue, dans un solarium qui vous offre tellement plus !

• • • • • •

Solariums de prestige 3 ou 4 saisons Structure en aluminium ou en cèdre Concept personnalisé Installation professionnelle Service à la clientèle unique Qualité et satisfaction assurées

Obtenez votre crédit d'impôt 2009 sur les solariums ! Saint-Alphonse-de-Granby • Laval • Gatineau-Ottawa

1 800 567-0443

poste 163

/ solarium-servitech.com

SALLES DE MONTRE : plusieurs modèles de solariums grandeur nature.

Granby Laval

206, des Alouettes, St-Alphonse-de-Granby (QC) (sortie 68, aut. 10) 4285, Autoroute des Laurentides, Laval (QC) (intersection Michelin)


Manhattan – La première collection modulaire « prêt-à-porter » est redevable à sa gamme de housses de châssis. Cette conception permet une grande liberté de formes et la nouvelle mousse en polyuréthane KETTAL PUUR lui confère un toucher très agréable et une excellente résistance aux intempéries. www.kettal.es Manhattan – The first ready-to-wear modular collection thanks to a range of frame slipcovers. This concept offers much freedom, and the new KETTAL PUUR polyurethane foam adds very pleasant accents and excellent weather resistance. www.kettal.es

InOut 34 – Table avec une surface de lattes en tek. Pieds en céramique de couleur bleue, jade ou blanche avec une structure en acier. Également disponible, une surface en placage de noyer américain. Conçue par : Paola Navone www.gervasoni1882.it InOut 34 – Table with teak slats top. Blue, jade or white ceramic feet with steel structure. Also available with American walnut veneer top. Designed by: Paola Navone www.gervasoni1882.it

Son nom : Linear Burner System Outdoor. Ce nouveau système offre le moyen de créer un « design paysager avec foyer au gaz qui est sécuritaire, linéaire, personnalisé et extérieur ». Approuvé dans 50 états, il est conçu pour être efficace et sécuritaire. Les designers peuvent personnaliser des foyers et des rubans de feu dont la longueur peut varier entre 24” et 96”, avec des augmentations de 2 pieds. www.sparkfires.com

www.projectimportexport.com

Called the Linear Burner System Outdoor, the new system provides a means of creating “outdoor custom linear firescapes” with a 50 state approved burner system that is designed to be efficient and safe. Designers can create custom fire pits, fire ribbons, or standard fireplaces in lengths from 24” to 96” in two-foot increments. www.sparkfires.com


www.dedon.de

Leaf – Pour cette collection, la nature est le plus beau des modèles. La forme gracieuse des feuilles au galbe élégant a inspiré cette chaise longue exceptionnelle. www.dedon.de Leaf – For this collection, nature is the most beautiful of models. The graceful elegant curve of leaves inspired this exceptional lounger. www.dedon.de

Voici un lit d’extérieur où il fait bon s’arrêter pour une pause par les chaudes journées. Le matelas est surmonté d’un baldaquin aux lignes essentielles. Ce lit d’extérieur est aussi proposé dans une version équipée d’un dossier inclinable sur toute sa largeur. www.gandiablasco.com

N D S

This is an outdoor bed where one can lie down and relax on hot summer days. The mattress is toped by a canopy with basic lines. This outdoor bed is also offered with a full-length reclining backrest. www.gandiablasco.com

T R

T E N D A N C E S

www.brownjordan.com


N D S

Ensombra parasol – Un parasol au design original. Les lamelles en laminé se déploient comme une corolle pour nous protéger du soleil. www.gandiablasco.com Ensombra Umbrella – An originally designed umbrella. The rolled metal strips open like a corolla to protect you from the sun. www.gandiablasco.com

T R

T E N D A N C E S

WAVE se compose d’acier inoxydable poli par électrolyse et de tissu perforé : un pour la section « parasol » et l’autre pour la section « chaise ». WAVE n’a qu’un seul point de soutien, ce qui lui donne l’impression de flotter. Cependant, sa construction lui permet de résister à des forces humaines, météorologiques et éoliennes puissantes. Vous êtes légèrement enveloppé pour vous balancer doucement ou, tout simplement, pour apprécier la sérénité. www.royalbotania.com WAVE consists of electro-polished stainless steel and perforated fabric, one type for the upper roof section, and another for the lying section. WAVE stands on a single point, giving it its unique floating impression, but the construction can withstand strong forces from people, weather, and wind. Gently enveloped, one can choose to swing slowly or simply enjoy the serenity. www.royalbotania.com

Summer Cloud – Le bain de soleil classique se présente avec un nouveau look : le transat de plage combine chaise longue et dais de tissu en un objet de design exceptionnel. La chaise longue flotte sur sa base ronde d’où le paravent semble croître comme un élément organique. La base circulaire sert aussi de tablette pour déposer des objets. www.dedon.de Summer Cloud – Classic sunbathing has a new look: the beach deckchair combines lounger and fabric canopy to create an exceptional object. The lounger floats on its rounded base and the screen seems to be some kind of growing organism. The circular base is also used as a shelf to put objects away. www.dedon.de


www.projectimportexport.com

Fauteuil Xxl Lobby – La collection est offerte en deux éléments distincts – le fauteuil et le tabouret de pied. Choisissez parmi plus de 16 tissus Porotex de très grande qualité afin d’assortir votre chaise de patio Lobby avec votre extérieur! www.kettal.es www.egoparis.com

Xxl Lobby Armchair – The collection is made of two parts – the armchair and the footstool. Choose from over 16 high-quality Porotex fabrics so you can match your Lobby patio chair with your outdoor! www.kettal.es

T E N D A N C E S T R

Estrada – Explore the way you utilise your exterior spaces with a stylish, adaptable solution to outdoor living Estrada. www.gloster.com

N D S

Estrada – Explore la façon dont vous utilisez au mieux vos différents espaces extérieurs, en vous offrant une solution légère, élégante et adaptable à la vie de tous les jours au grand air et ailleurs. www.gloster.com

Collection TANDEM – Code EM3 Design Thomas Sauvage www.egoparis.com


PUERTA AMÉRICA


LIGNES SINUEUSES ET ESPACES FLUIDES de Zaha Hadid


DESIGN

Il y a peu de temps encore, Zaha Hadid était bien plus connue pour ses projets que pour ses réalisations. Son travail spectaculaire était extrêmement conceptuel, mais non destiné à un usage pratique. Désormais, ses espaces fluides donnent le ton et sont visibles dans le monde entier. Ses constructions éveillent l’imagination de ceux qui les contemplent. Ici, le visiteur pensera être dans un espace de sciencefiction, paradoxalement accessible. Zaha Hadid a créé un langage architectural qui invite à rêver, à imaginer des mondes différents. Généralement, il s’agit d’un espace blanc, pur, neutre et très bien éclairé. Dès la sortie de l’ascenseur, dans le hall, l’hôte découvre un espace aux formes courbes et sinueuses. En premier lieu, brille un luminaire au profil mince et ondulé appelé Vortexx qui domine tout cet espace. Zaha Hadid et Patrik Schumacher l’ont conçu pour Sawaya & Moroni. Spectaculaire, il change de couleurs en un instant et est positionné à la hauteur des yeux pour que toutes ses variations puissent être appréciées. Au travers des formes tortueuses de cette création, la lumière semble presque devenir liquide. L’attention est également attirée par des bancs incrustés dans le mur. Dans les chambres, le plus original est la dimension et la pureté qu’apporte le blanc sur le sol et les murs. En outre, l’hôte est plongé dans un univers qui oscille entre baroque, modernisme et minimalisme, dû dans un premier temps aux formes sinueuses, puis à la clarté qu’apporte le blanc. Telle est l’oeuvre de Zaha Hadid complexe, écclectique et surprenante. Un des aspects les plus remarquables est l’éclairage créé pour les portes. Il s’agit d’une bande de LED qui permet d’afficher des messages sur les portes. De cette façon, l’hôte peut indiquer de l’intérieur s’il désire que le déjeuner lui soit servi, que la chambre soit faite, que personne ne le dérange ou signaler toute autre demande. Un mélange habile d’ingéniosité et de praticité. Les poignées sont également conçues de manière originale et provoquent des sensations visuelles et tactiles. Tout semble surgir du mur et donne la sensation que, sur ordre de l‘hôte, tout disparaîtra de nouveau. Until just a short time ago, Zaha Hadid was better known for the buildings she had not constructed than for those she had. Her spectacular work brought floods of clients, but the formal difficulty of her designs was extreme. All this is now in the past. Today, her fluid spaces, which used to be light years ahead of their time, set the benchmark and can be seen all over the world. Her constructions provoke the imagination of whoever has the pleasure of seeing them. In this design, guests will feel as if they are in a space almost out of science fiction, yet paradoxically, it is also accessible, within an arm’s reach. In general, this is a white, clean, provocative space with excellent lighting. Upon leaving the lift, in the lobby, the guest discovers a space characterised by sinuous, curved shapes. First we notice a slim, sinuously shaped lamp christened with the name Vortexx, which dominates the entire space. Hadid and Patrik Schumacher have designed it for Sawaya & Moroni, and it changes colour every so often. It is truly spectacular and is placed at eye level so that all the changes can be appreciated. The light seems almost like a liquid within the twisted shapes of this lamp. What also draws our attention are the benches that issue from the wall. In the rooms, the most outstanding feature is the spaciousness and clean lines conferred by the white colour of the floor and walls. What is more, the guest is submerged in a world somewhere between Baroque, Modernism and Minimalism, due in the first case to the sinuous shapes, and in the second to the brightness furnished by white. Thus is Hadid’s work: difficult to categorise, eclectic and surprising. One of the most noteworthy elements is the lighting created for the doors. This entails a strip of LEDs that illuminate the messages on the doors. In this way, from the inside guests can indicate whether they want breakfast to be served, the room to be tidied, not to be bothered, or any repair to be made. The door handles, exclusively designed by the architect for the Hotel, are a veritable feast for sight and touch. Everything seems to issue from the wall and gives the impression that, at the guest’s orders, it could be stowed back into the wall.


UN EXERCICE DE GÉOMÉTRIE de

Plasma Studio


DESIGN

Plasma Studio, a été sélectionné pour ce projet après avoir remporté un concours. Ils ont démontré qu’ils étaient à l’avant-garde de l’architecture avec un travail audacieux, basé sur des lignes géométriques et des matériaux froids comme l’acier inoxydable. Un intérêt pour les formes complexes, pour le numérique et pour d’autres méthodes de travail hors du commun sont les bases du travail de Plasma Studio. « Nous avons fuit le stéréotype de l’hôtel comme un lieu anodin et homogène ». Pour Eva Castro et Holger Kehne, ce projet était « un point de référence de l’architecture contemporaine ». Ils prétendent réveiller l’imagination du visiteur en forçant l’espace jusqu’à la limite. Un espace tridimensionnel, qui émerveille celui qui le contemple. En premier lieu, ils souhaitent surprendre le visiteur en forçant sa vision habituelle de l’espace. Cette idée régit le travail de ce jeune cabinet d’architectes. Ce concept est également présent à l’Hôtel Puerta América. Il est particulièrement visible dans le surprenant « volume-sculpture » du hall, qui devient également un gigantesque banc. Cet espace et le couloir sont conçus avec de grandes pièces en acier inoxydable et des formes géométriques qui rappellent un vaisseau spatial. La sensation de science-fiction est renforcée par un jeu de lumières multicolores. Des bandes de LEDs reflètent la lumière sur de très fines baguettes en méthacrylate. Celles-ci contribuent à créer un parcours sensoriel, où seule l’intuition du visiteur commande. Le même acier du couloir donne forme à la douche, à la salle de bains, à l’appuie-tête du lit et au bureau, disposés les un après les autres, sur le même mur. Le tout constitue une seule et gigantesque pièce, qui coule naturellement malgré la rigidité apparente de sa forme. Il s’agit d’un espace jeune et dynamique, qui invite à toucher et à découvrir chaque coin. Une lumière contenue et des formes audacieuses répondent aux goûts écclectiques du XXIe siècle. This is a young studio which managed to participate in this project upon winning a contest. Plasma Studio, made up of Eva Castro and Holger Kehne, has shown that it is in the vanguard of architecture with a bold project based on geometrical lines and cool materials such as stainless steel. Interest in complex shapes, everything digital and other working methods that depart from the norm are the cornerstones of Plasma Studio. Indeed, they themselves explain that they “attempted to avoid the stereotype of a hotel as an anodyne, homogeneous place” and that they immediately realised that this was not just any project, rather “a benchmark in contemporary architecture”. They strove to spark guests’ imagination by pushing the space to its limits. For those who are not familiar with their work, now is the time to discover it. A threedimensional space that will leave spectators astonished. The premise: to surprise guests by forcing their usual conception of space. If you have a preconceived notion, toss it out; it will have nothing to do with what you think. The underlying idea is the maxim governing the work of this young studio. In the Hotel Puerta América, this concept also prevails and is especially visible in the astounding volume-sculpture in the lobby, which also becomes an enormous bench. Both the space and the hallway are resolved using large pieces of stainless steel and geometrical shapes reminiscent of a spaceship. The structure seems to want to swoop down towards the guest. The sensation of a fictitious work is reinforced by a play of different coloured lights emanating from LED strips which reflect the light over superfine bars of methacrylate, thus reinforcing the intention of creating a sensorial tour where the only thing that counts is the guest’s intuition. The same steel from the hallway gives shape to the shower, the bathtub, the headboard of the bed and the desk, which unfold one after the other, all arranged along the same wall. It is all one single gigantic piece which flows naturally despite the apparent aggressiveness of its shape. This is a young, dynamic space which challenges the guest to touch it, to discover each and every nook and cranny. Contained light and bold shapes to respond to the eclectic tastes of the 21st century.


LA MODE QUI HABILLE L’INTÉRIEUR de Victorio & Lucchino


DESIGN

Confort et sérénité sont les maîtres mots du travail de Victorio & Lucchino. L’idée fondamentale était de faire en sorte que le visiteur se sente à l‘aise, entouré par des textures chaleureuses et des couleurs qui embrassent, et qui semblent bercer celui qui s’y repose. Dans le hall, les murs sont en laque noire, les fauteuils en velours et le sol noir en pierre vieillie. Deux sphinx en marbre blanc, de la collection privée des designers, sont érigés au centre du hall. Les couloirs, recouverts de moquette noire, contrastent avec le velours beige des murs. Des plumes en plâtre renforcent la touche baroque de la décoration. Les numéros de chaque chambre, en liège, reposent sur un fond en acier. Victorio & Lucchino ont cherché une atmosphère « luxueuse et confortable ». Une oeuvre exclusive et unique pour chaque chambre, réalisée par l’artiste Sergio Cruz, est accrochée sur le mur de l’appuietête. Les meubles noirs aux angles arrondis ont été conçus par les designers. Dans leur proposition, l’aspect le plus original reste les tissus : lins, velours et cotons couvrent le mobilier et ont été utilisés pour la création des couvre-lits, des rideaux et des coussins bicolores. On y trouve également des lampes avec une base en velours rouge cloutée, un abat-jour en velours rouge et intérieur doré, des chaises rouges et noires d’inspiration chinoise. La chambre a une disposition classique, avec le bureau à côté du lit. Dans la salle de bains règne le confort et l’harmonie entre la baignoire, le lavabo et les autres pièces, toutes en céramique. En guise de touche finale, des bougies rouges ou beiges, ainsi que des vases et des cache-pots en céramique ornent cet espace. Chaque détail porte la signature de Victorio & Lucchino. Aucun élément – ni couleurs, ni disposition- ne se répète dans les différentes chambres. Ceci est rendu possible grâce aux matériaux purs et sophistiqués comme les cotons, les lins, les velours, la pierre vieillie, le verre noir... que les designers ont réinterprétés. Grâce aux couleurs, où le marron chocolat, le gris anthracite, le noir, le beige et le bordeaux prédominent, Victorio & lucchino parviennent à créer un espace chaleureux. Comfort and serenity are the two keywords that best define the work of Victorio & Lucchino in the Hotel Puerta América. The basic premise was to make guests feel comfortable, welcomed and nurtured by warm textures and colours that embrace, that seem to rock to sleep whomever stays in these rooms. In the hall, the walls are lacquered in black, the armchairs are upholstered in velvet and the floors are covered in distressed black stone. Two white marble sphinxes from the designers’ personal collection rise hieratically in the middle of the lobby. The hallways are lined with black carpeting which contrasts with the beige velvet on the walls. Gypsum plumes reinforce the Baroque touch in the decoration. The numbers of each room, in rubber, are adhered to a steel backing. Victorio & Lucchino have sought a “luxurious yet comfortable” atmosphere. On the wall where the headboard is located hangs an exclusive, one-of-akind work for each room crafted by the artist Sergio Cruz. The black furniture is by the designers and boasts rounded corners. However, pe haps the most unique feature in the plans by these two designers is the textiles: linen, velvet and cotton which have been used to create elaborate twotoned bedspreads, curtains and cushions; red velvet bases anchored with tacks; a red velvet screen with a gold interior; red and black Chinese-inspired armchairs. The room features a classical layout, with the desk right next to the bed. In the bathroom, comfort and harmony reign among the bathtub and sink and the other pieces, all in ceramic. Finishing touches include red or beige candles, as well as customdesigned ceramic receptacles and pots. Victorio & Lucchino have forgotten no detail, and every single one bears their signature. Not a single element – neither colours nor placement – is repeated in the different rooms. All of this is possible thanks to streamlined yet sophisticated materials such as cotton, linen, velvet, distressed stone and black glass, which the designers have reinterpreted according to their unique vision. In terms of colours, tones like chocolate brown, anthracite grey, black, beige and bordeaux prevail, which with they manage to create a warm space where anyone can feel at home.


LA LUMIÈRE EN MOUVEMENT de


DESIGN

L’architecte a décidé de miser sur un espace interactif. Son travail se distingue particulièrement par l’intégration de la technologie et de l’architecture et par l’influence décisive des progrès technologiques sur la conception d’un espace. Pour y parvenir, Kathryn Findlay a travaillé en collaboration avec le designer lumière Jason Bruges. Ils sont tous deux parvenus à créer un intérieur provocateur et surprenant, dans lequel l’hôte ne peut éviter de s’impliquer. En outre, dans les chambres, les séparations sont marquées par des rideaux et même les armoires n’ont pas de portes. Elle propose ici un environnement très féminin. Kathryn Findlay et Jason Bruges invitent l’hôte à jouer avec l’espace, à le découvrir seul, et grâce à cette interactivité, à se découvrir luimême. C’est un projet qui doit impliquer le visiteur. Dans le hall, on aperçoit tout d’abord un banc en forme de petit labyrinthe arrondi. Des panneaux en fibre optique, que Bruges appelle Memory Wall, captent le mouvement du visiteur pour ensuite projeter une image déformée sur les panneaux faits de points de couleurs. Le plafond est recouvert d’une toile tendue qui se courbe vers l’extérieur, créant une structure arrondie. Dans les couloirs, il a conçu ce qu’il appelle le Flock Wallpaper, qui réagit au mouvement des visiteurs. Deux projets créés exclusivement pour l’hôtel, où le plus important, est que l’image soit méconnaissable. Il s’agit de faire en sorte que l’hôte soit en interaction avec l’espace et s’amuse. La grande originalité de Kathryn Findlay est d’éviter les cloisons ou les portes. La chambre blanche est un espace unique. Selon la manière dont on y accède, on trouve d’un côté la salle de bains, de l’autre l’armoire et toujours au fond, le lit. Dans certains cas, l’architecte a proposé un seul lit qui ne touche pas le sol car il est suspendu au plafond par une structure. Il est en acier et l’appuie-tête fait office de bureau. La salle de bains est très simple. La baignoire ronde invite à un bain sensuel et relaxant, renforcé par les lignes courbes des rideaux, avec une grande douche incorporée au plafond. The innovation supporting the design by this Scottish architect is the creation of interactive space. Her interest in integrating technology and architecture is reflected in her collaboration with the interactive designer Jason Bruges. Both have achieved a provocative, surprising interior in which the guest has no choice but to get involved: there is simply no other option. What is more, all the internal divisions in the rooms are made using curtains; not even the closets have doors. As a whole, it is an extremely suggestive design with a highly feminine touch. Findlay and Bruges have determined that guests must play with the space, discover it for themselves and, through this interactivity, discover themselves as well. First of all, the lobby features a bench in the shape of a small maze, bulbous in appearance. This is a project just waiting for the guest to join in. Fibre optic panels have been designed for the lobby, which Bruges calls Memory Wall and which capture the guests’ movements only to later project a distorted image of them over the panels made with points of colour. The ceiling is stretched canvas curving outwards, creating a bulbous structure. In the hallways, the designers have created what they call Flock Wallpaper, which reacts to the movement of whoever is walking down the hall. Two projects created exclusively so that guests interact with the space and enjoy themselves. The most singular feature of the rooms is that Findlay refused to consider walls or doors. The entire room is white and forms a single space. Depending on how it is approached, the bathroom is on one side, the closet on the other and the bed is always towards the back of the room. In certain cases, the architect has placed a single bed that does not touch the floor, as it is suspended from the ceiling via a steel structure; the headboard also acts as a desk. The bathtub, round in shape, entices guests into sensual, relaxing baths, reinforced by the curved lines of the curtains, with a large shower head embedded in the ceiling.


LE « BUEN ROLLO » de

Javier Mariscal et Fernando Salas


DESIGN

En sortant de l’ascenseur, apparaît dans le hall la sculpture Cactus de Javier Mariscal. Réalisée en Corian de couleur, elle repose sur une double plate-forme en acier inoxydable et en fer. Dans cet espace, le tapis orangé contraste avec le vert choisi pour le couloir dont les murs sont revêtus de formica imitation zebrano. Le long du couloir, des vitrines éclairées, telles des boîtes de lumière transparentes abritent de nombreux objets créés par Javier Mariscal. Il s’agit de rendre agréable le chemin jusqu’à la chambre. Dans les chambres, Javier Mariscal a souhaité transmettre le « bon feeling, la sensation de se trouver dans un espace confortable ». L’inspiration : « le fonctionnalisme des années cinquante, mais sans qu’il ait pesé beaucoup par la suite », explique-t-il. Dans la chambre, trônent des estampes ornées de grandes fleurs de couleur. C’est le cas de la tête de lit, et des armoires, dissimulées, en entrant, derrière un panneau. Le lit est placé contre la fenêtre. La lumière naturelle arrive ainsi par l’arrière et envahit toute la chambre. L’un des murs de la chambre est recouvert d’une persienne en bois rétroéclairée qui apporte à l’hôte la sensation de se trouver dans un espace extérieur. Comme l’auteur l’explique, il s’agissait d’obtenir un espace « pouvant être utilisé par de nombreuses personnes, qui n’ont peut-être en commun ni les goûts, ni les besoins ». C’est précisément pour cela que Javier Mariscal n’a pas voulu « se soumettre à un exercice de style, ni de futurisme. Au contraire, j’ai recherché un caractère anonyme, sans un cachet d’auteur excessif, afin qu’il puisse bien vieillir ». D’où le mélange de classiques tels que les fauteuils de Nelson avec des pièces plus modernes telles que le tapis de Fortunato. C’est précisément, « grâce à la versatilité de l’espace et à sa distribution qu’il est parvenu à apporter à chaque espace un usage différent » dont Javier Mariscal se déclare particulièrement fier. As soon as you leave the lift, Mariscal’s Cactus sculpture appears in the lobby. It is made out of coloured Corian and stands on a double platform of stainless steel and iron. In this area the carpet is orange, contrasting with the green chosen for the hallway, whose walls are covered with striped Formica. Throughout the hallway there are illuminated glass cabinets resembling transparent light boxes and displaying different objects also designed by Mariscal. The aim is to make the way to the rooms more engaging. Inside the rooms, Mariscal acknowledges that he has tried to convey “good vibrations, a sensation of being in a comfortable space”. His inspiration: “the functionalism of the 1950s, but without this having had too much influence afterwards.” Large-scale colourful flower prints predominate in the bedroom, covering the headboard and closets, hidden behind a panel. The bed is located against the window. In this way, natural light hits it from behind and permeates the whole room. One of the sides of the bedroom is finished with a backlit wooden trellis, giving guests the feeling of being outdoors. As the designer explains, the goal was to create a space that “can be used by a lot of people who might not have the same tastes or needs”. Precisely for this reason, Mariscal says that he has not tried to “perform an exercise in style, nor futurism. Quite the opposite - I have tried to achieve an anonymous character, without imposing the author’s signature too much so that it will age well”. This thought is reflected the mix of classics, such as Nelson’s chairs, with more modern pieces such as the Fortunato carpet. Mariscal declares himself to be particularly proud “of the versatility of the space and the distribution achieved by merging different uses within the same area”. “It’s very different from other commissions because this is a space that guests will take over for a certain period of time; it’s their temporary home and we have to try to create a space pleasing to everyone who stays there”.


12 th FLOOR

ARCHITECTURE D’AVANT-GARDE de

Jean Nouvel


DESIGN

L’architecte français Jean Nouvel a conçu la façade, les colonnes et le douzième étage, composé de 12 suites. Pour le douzième étage, l’architecte français a conçu douze suites. Deux photographes marquent particulièrement le travail réalisé : Araki et Fleischer. Partant de l’idée originale que cet étage est destiné au plaisir, l’architecte français a décidé d’utiliser les murs pour exposer l’oeuvre de ces deux photographes, qui jouent avec des images suggérant le corps humain ou la nature. Les photographies d’Araki, qui couvrent les murs des chambres de la partie ouest de l’hôtel, sont remarquables par leur force expressive. Celles de Fleischer, complètement abstraites, habillent l’aile. Les plus grandes suites disposent d’un espace caractéristique avec une chambre d’invités d’où l’on peut observer Madrid, puisque le mur donnant sur la rue est une énorme baie vitrée allant du sol au plafond. Dans toutes les suites, un système de panneaux coulissants avec des rails au sol et au plafond permet à l’hôte d’organiser l’espace comme il l’entend. En réalité, l’hôte devient architecte en modulant l’espace à son goût. Grâce à ces panneaux, il pourra profiter d’une salle de bains plus grande ou d’un séjour plus vaste. The French architect Jean Nouvel was commissioned to design the façade, the penthouse and the twelfth floor, which boasts twelve suites.On the twelfth floor, the French architect has designed twelve suites where two names are of particular importance to the concept and design: the photographers Araki and Fleischer. As the original idea is that this floor be devoted to pleasure, the French architect has decided to use the walls to display the work of these two photographers, who play with interesting images of the human body and nature. Araki’s photographs, which cover the rooms on the western side of the hotel, are notable for their expressive force. Those by Fleischer, which are completely abstract, cover the eastern wing. The larger suites have a guest room boasting views of Madrid, with a floor-to-ceiling glass wall looking onto the street. All the rooms feature a system of sliding panels with rails on the floor and the ceiling to allow guests to organise the space as they wish. In fact, the most individual feature of the rooms is that the clients themselves can act as the architects, reorganising the area to suit their own tastes. Perhaps you would like a large bathroom or a spacious living area. The panels make all this possible.


HILLSBORO BEACH

FL

AU COEUR D’UN UNIVERS ÉCLATANT


INTERNATIONAL

RAFFINEMENT

DÉPOUILLÉ

Cette résidence sublime est tout à fait unique et fascinante. Elle règne dans un havre tropical qui s’étend majestueusement entre l’Atlantique et le chenal. Ses formes d’un blanc immaculé contrastent avec le feuillage verdoyant et le bleu azur du ciel et de l’eau. Son architecture fut conçue par la firme de renom international Legoretta + Legoretta. L’intérieur est une création de Gregga Jordan Smieszny qui a pignon sur rue à Chicago. L’ensemble est parachevé par des jardins superposés magistraux créés par l’architecte-paysagiste Fernando Caruncho. Calme et élégant, l’environnement baigne dans un luxe discret. Cette révélation inspirée d’espace, de lumière et de forme équilibre grâce et noblesse, audace et mesure, complexité somptueuse et raffinement dépouillé. De conception naturelle, le tout est unifié par de grands blocs de calcaire couleur sable en provenance de France, des murs en plâtre de couleur ivoire et une boiserie préfabriquée en chêne blanc dotée d’un fini cérusé textural qui rappelle le travail, dans les années 20, du légendaire designer parisien Jean Michel Frank. HILLSBORO BEACH: AT THE HEART OF A DAZZLING UNIVERSE FL – Utterly unique and lyrically compelling, this sublime residence reigns in a tropical haven sweeping from the Atlantic Ocean to the Intracoastal Waterway, contrasting its pure white forms with verdant foliage and cerulean water and sky. This tour de force was designed by internationally renowned Legoretta + Legoretta with interiors by Chicago-based Gregga Jordan Smieszny, complemented by masterful layered gardens by landscape architect Fernando Caruncho. Understated luxury pervades the serenely elegant living environment, an inspired revelation of space, light, and form that balances grace and noblesse, boldness and restraint, rich complexity and spare refinement. An effortless flow is unified by large slabs of warm sand-hued French limestone, ivorytoned plaster walls, and white oak millwork in a textural cerused finish evoking the 1920’s work of legendary Parisian designer Jean Michel Frank.


INTERNATIONAL

ESPACES DE

STYLE

ATRIUM

Situées de façon ingénieuse, les fenêtres illuminent une série d’espaces de style atrium et permettent de contempler la mer. De l’autre côté, la piscine géométrique et le paysage sculpté sont exquis. Il y a également un quai à service complet pour les bateaux de plaisance, situé à seulement quatre propriétés vers l’intérieur, à partir de l’anse. Une longue entrée en ardoise ciselée aboutit à l’entrée principale. En bordure de la façade, la piscine à débordement, une œuvre d’art en soi, se déverse dans une piscine pour longueurs qui mène à un pavillon en plein air où l’on y trouve une cuisine d’été et une suite à l’étage inférieur. À angle au-dessus de la piscine, le salon avec foyer ajoute un contraste spectaculaire par ses armoires très foncées et son plancher de granit noir absolu. La cuisine de chef au style épuré, avec armoires de chêne cérusées, comptoir de granit noir et appareils en acier inoxydable, se prolonge jusqu’à un petit salon, un bar et une salle familiale avec foyer qui fait face à l’océan.

Artfully placed windows illumine a series of atrium-like spaces contemplating vistas of the sea, and opposite, the exquisite geometric pool and sculpted landscape. There is also a full-service yacht dock, just four properties in from the inlet. A long chiselled slate drive arrives at the formal entry. Edging the façade, the infinity pool is, itself a work of art, spilling into a lap lane culminating by an open-air pavilion with summer kitchen and lower-level bedroom suite. Angled over the pool, the fireplaced lounge adds dramatic contrast with deeply-hued cabinetry and polished Absolute Black granite flooring. The sleekly styled cook’s kitchen with cerused oak cabinetry, black granite counters, and stainless steel appliances continues to an oceanfront morning room, bar, and family room with fireplace.


INTERNATIONAL

Un pan de verre quadrillé domine le foyer en calcaire de 2 étages qui fait face à un miroir d’eau. Près d’une galerie à fenêtres en tonnelle, l’élégant salon à parois vitrées se poursuit jusqu’à une terrasse avec vue sur l’océan. Des portes coulissantes escamotables donnent accès à la superbe salle à dîner illuminée par son puits de lumière à 30 pieds dans les airs. Près d’une galerie à fenêtres, on retrouve 4 suites dont 3 s’ouvrent sur une loggia face à l’océan. Les bains sont en tuile de verre sablé, et certains ont également deux lavabos sur colonne modernes. Le gymnase est contigu à une salle de massage, un bain de vapeur, un sauna et un spa. La suite des maîtres propose 7 pièces se répartissant sur tout ce niveau, offrant intimité et confort. À l’extérieur, face à l’océan, s’étire une terrasse spectaculaire avec balustrade en verre. La chambre à coucher offre deux pièces penderies faites sur mesure, pour elle et lui, qui sont contiguës à des salles de bains de style spa, équipés d’armoires en wengé et laquées. L’une d’elles est équipée d’un bain thérapeutique et d’une terrasse close avec une douche extérieure. Le bureau particulier s’ouvre sur un jardin clos de style Zen paisible. Un autre bureau surplombe la piscine offrant son propre escalier; ce qui complète cette résidence sans pareille de Hillsboro Beach.

A gridded window wall dominates the 2-story limestone foyer facing a tranquil reflecting pool. Off a barrelvaulted, windowed gallery, the elegant glass-walled salon flows to an oceanfront terrace. Pocket doors enter the stunning dining room soaring to a 30-foot-high skylit ceiling. Off a windowed galleria are 4 bedroom suites, 3 opening to an oceanfront loggia. The baths are finished in sand-blasted glass tile, some also with modern double pedestal sinks. The gym adjoins a restorative massage room, steam room, sauna, and spa bath. The 7-room grand master suite flows over this entire level in the ultimate privacy and comfort. Spanned by a spectacular glass-railed oceanfront terrace, the sleeping quarters are accompanied by customized his-and-her wardrobe rooms adjacent to exquisite spa-like baths, fitted with lacquered and wenge cabinetry, one with therapeutic tub plus a walled terrace with outdoor shower. The private office opens onto a serene Zen-like walled garden. Overlooking the pool, another separate office, served by its own staircase, completes this peerless Hillsboro Beach residence.


INTERNATIONAL

Une œuvre superposée de jardins et de pelouse met l’accent sur de splendides balcons de style amphithéâtre qui encercle le miroir d’eau. L’éclairage intérieur et extérieur saisissant fut conçu par Fisher Marantz Stone de New York. Pour un connaisseur de style passionné, voici une résidence remarquable d’un point de vue visuel, qui est cependant facilement habitable grâce à son bord de mer d’une beauté paradisiaque. Layered compositions of lawns and gardens highlight splendid amphitheater-like tiers circling around a reflecting pool. The striking interior and outdoor lighting was designed by New York-based Fisher Marantz Stone. For the passionate connoisseur of style, this is a visually stunning yet eminently livable residence in paradisiacal seaside beauty.

Offerte par / Offered by : D'Angelo /Liguori www.premierestateproperties.com


studiozaro w w w. s t u d i o z a r o . c o m

5647, Royalmount, Ville Mont-Royal

514.340.7733


LA NOUVELLE

FERRARI CALIFORNIA THE ALL NEW FERRARI CALIFORNIA

Les premières photos officielles de la Ferrari California ont été révélées. Cette nouvelle Ferrari répond aux plus fortes attentes en termes de dynamisme et de plaisir de conduire. Elle sera disponible exclusivement en version décapotable à capote rigide repliable. Comme tous les autres modèles de la gamme actuelle, le châssis et la carrosserie sont construits en aluminium. Elle sera équipée d’un nouveau moteur V8 monté pour la première fois dans l’histoire de la marque, en position avant-centrale.

The new Ferrari California will satisfy even the most demanding of owners in term of its excellent vehicle dynamics and driving satisfaction. The new model will be available exclusively as a convertible with a folding hard top. Both chassis and bodywork are aluminium, in line with the rest of the current range. The California will be powered by a new V8 engine mounted for the first time in the marque’s history in the mid-front position.

Selon la tradition Ferrari, le nouveau modèle se caractérise par des contenus extraordinaires d’innovation. Parmi ceux-ci, en plus de la capote rigide, le concept original 2+ permet une grande diversité dans l’utilisation de la partie arrière de la voiture. Le moteur V8 avec une cylindrée de 4 300 cm3 à injection directe et doté d’un vilebrequin plat, délivre 460 chevaux à 7 500 trs/min, servant au mieux la dynamique et le plaisir de conduite.

The California’s 4,300 cc V8 engine features direct fuel injection and a “flat” crankshaft. It generates 460 HP at 7,500 rpm with a torque curve that enhances vehicle dynamics and provides maximum driving pleasure which is typical for Ferrari.

La Ferrari California s’adresse à une clientèle qui recherche, en plus de tout ce que signifie le Cheval Cabré en termes de sportivité, design et innovation, une utilisation plus fréquente et variée. La voiture sera présentée officiellement au public au prochain Salon International de l’Automobile de Paris. Entre temps, de nouvelles photos et d’autres caractéristiques seront dévoilées durant les prochaines semaines.

As per the traditional Ferrari transaxle layout, the engine, which allows the Ferrari California to sprint from 0 to 100 km/h in less than 4.0 seconds, will be coupled to a 7-speed dual clutch transmission that boosts the car’s performance while enhancing the driving satisfaction. The comfort is further enhanced by a new multilink rear suspension system. The Ferrari California is also equipped with the exclusive F1-Trac traction control system which made its debut on the 599 GTB Fiorano and has been further honed to suit the typical driving conditions expected for this new GT. Brembo brakes featuring carbon-ceramic material disks as standard guarantee superbly efficient braking. Also to sporting the marque’s classic styling cues, the cabin has also been beautifully trimmed using quality materials by Ferrari’s own skilled artisans. New auto body parts accessories and equipment, such as the seats, steering wheel, instrument panel and infotainment system, together with optimised aerodynamics ensure that this is a highly ergonomic and enjoyable car to drive regardless of whether the top is up or down. The Ferrari California is meant at owners who desire a car which embodies everything the Prancing Horse represents in terms of sporty design and innovation, but also seek a car with greater versatility than ever.

www.ferrariquebec.com


| MIAMI

Miami est l’une des destinations touristiques des plus prisées par les voyageurs du monde entier. Telle une Côte d’Azur américaine, cette ville est idéale pour ses plages et ses boîtes de nuit. Cependant, Miami est beaucoup plus qu’une ville au climat magnifique et à l’ambiance torride. Devenue la Mecque du Design, elle est l’hôte du Art Basel, l’exposition d’art la plus importante aux États-Unis. C'est en 1930 que débute l'ère de l'architecture Art Déco à South Beach. De 1931 à 1940, pas moins de 50 hôtels aux teintes pastel furent érigés, transformant ainsi la ville en véritable galerie d’art. Prestige Design désire vous présenter trois endroits exceptionnels où le style Art Déco si propre à Miami s’inscrit au premier plan.


DELANO STYLE & ATMOSPHERE


| MIAMI

Situé au cœur de South Beach et face à l’océan, le Delano est un hôtel à vocation touristique au niveau international, une destination indépendante ultime. Grâce à une manipulation de l’espace tout à fait originale qui brouille les différences « normales », Delano se prévaloit d’avoir le premier hall intérieur/extérieur qui permet une circulation fluide entre une série d’environnements intérieurs et extérieurs. Neuf sections de conceptions parfaites sont distinctes les unes des autres de par leur forme et leur fonction. Néanmoins, lorsqu’elles sont réunies, elles créent l’impression d’un village entrelacé où les clients peuvent trouver, à la fois, une multitude d’activités et un havre de paix. Philippe Starck y a rassemblé une incroyable collection internationale de meubles et d’objets, dont les œuvres d’artistes de renom tels Antonio Gaudi, Man Ray, Charles et Ray Eames, Salvador Dali et Mark Newson. Located in the heart of South Beach and directly on the ocean, Delano is the ultimate world-class urban resort hotel and self-contained destination. In a completely original manipulation of space that blurs all “normal” distinctions, Delano boasts the first indoor/outdoor lobby, offering a seamless flow between a series of unique indoor and outdoor environments. Nine beautifully conceived areas are each distinct in form and function, yet together create the feel of an interwoven village where guests can find both a wealth of activity and a peaceful haven. Philippe Starck has assembled a stunning international collection of furniture and objects, including works from such renowned artists as Antonio Gaudi, Man Ray, Charles and Ray Eames, Salvador Dali and Mark Newson.


Enjouée et élégante, cette oasis sereine offre une nouvelle interprétation du « chic et décontracté ». Le design blanc-sur-blanc de Philippe Starck fut rehaussé et mis à jour par Tim Andreas de Banjo : textures riches, touches éthérées et palette de couleurs discrètement élargie. Le marbre Connemara aux teintes vertes, l’énorme plante ceriman et le petit tapis à la bordure vert pomme ajoutent des touches luxuriantes et organiques qui rafraîchissent l’ambiance. Abandonnez-vous avec délices à la literie de duvet, au jet d’eau style chute de pluie et au somptueux produits Agua de Korrès. Chaque détail exprime un luxe réfléchi qui inclut des miroirs flottants gravés, du marbre Carrera trié sur le volet et des revêtements de fenêtre blancs ondulés. Playful and elegant, this serene oasis offers a fresh interpretation of “barefoot chic.” Philippe Starck’s original white-on-white design has been enhanced and updated by Tim Andreas of Banjo with rich textures, ethereal accents and a subtly expanded color palette. Moss-colored Connemara marble, an oversized Monstera plant and the apple-green-edged rug add lush and organic accents to the refreshing ambiance. Luxuriate in down bedding, a rainfall shower and sumptuous agua by Korres bath amenities. Every detail embodies thoughtful luxury, including etched floating mirrors, handselected Carrera marble, crisp linens and billowing white curtains.


| MIAMI


Blue Door

Le restaurant Blue-Door, dont la copropriétaire est Madonna, est un haut-lieu des rencontres les plus chics. Parmi les habitués, on compte Jamie Foxx, Lindsay Lohan, Queen Latifah et Justin Timberlake. Delano offre une grande variété de menus pour plaire à tous les palais. Sous la direction du restaurateur Jeffrey Chodorow et grâce au génie du chef de renom Claude Troisgros, le restaurant offre une cuisine française moderne raffinée imprégnée de touches brésiliennes et mondiales. Le charme irrésistible de la vie nocturne de Miami Beach au milieu du siècle fait un retour au Delano grâce à The Florida Room. Une création éblouissante produite par Morgans Hotel Group et Kravitz Design. The Florida Room est un piano-bar contemporain, inspiré de l’ancien glamour du sud de la Floride. The Blue-Door restaurant, co-owned by Madonna, is the Mecca for the most stylish encounters. Among the regulars: Jamie Foxx, Lindsay Lohan, Queen Latifah and Justin Timberlake. Delano offers a wide variety of dining choices to suit any mood. The restaurant is under the direction of restaurateur Jeffrey Chodorow, and renowned chef Claude Troisgros provides refined modern French cuisine with Brazilian and global influences. The irresistible allure of mid-century Miami Beach nightlife returns to the city in The Florida Room at Delano. A dazzling collaboration between Morgans Hotel Group and Kravitz Design, The Florida Room is a modern-day piano lounge inspired by a classic period of South Floridian glamour.


| MIAMI

The Florida Room

Rose Bar

Blue Sea

Summum de la cuisine avec coin repas, le Blue Sea est un des plus populaires restaurants de sushi de Miami. En soirée, il offre un menu varié et novateur : fruits de mer frais, caviar et sushi. Situé dans une alcôve en retrait du hall d’entrée, le Blue Sea est tout désigné pour un repas léger servi dans un cadre intime. Le Rose Bar du Miami Delano est un endroit chic et sophistiqué avec ses murs rembourrés roses et des lustres vénitiens personnalisés. C’est l’endroit parfait pour prendre un verre et discuter tranquillement. De plus, c’est le perchoir idéal pour observer le va-et-vient dans le hall d’entrée. The ultimate eat-in kitchen, Blue Sea is one of the most popular Sushi restaurants in Miami featuring an extensive and innovative selection of fresh seafood, caviar and sushi in the evening. Located in an alcove off the main Lobby, Blue Sea is the obvious choice for a casual meal served in a cozy setting. The Rose Bar in the Miami Delano is a glamorous and sophisticated space with upholstered rose-colored walls, and custom Venetian chandeliers. It is the perfect spot for a drink and quiet conversation, and the ideal perch for lobby people-watching.


| MIAMI

L’hôtel est situé directement sur la plage. D’énormes transats et parasols sont mis à la disposition des clients. À quelques pas de l’océan, près de la piscine, on retrouve l’endroit parfait pour manger un morceau et boire un rafraîchissement à toute heure de la journée. L’étonnante piscine Delano est une réinvention complète de la forme classique. Elle ressemble à un salon dans l’eau avec sa musique sous-marine apaisante et ses espaces séparés, parfaits pour faire la planche et méditer. The hotel is situated directly on the beach. Guests enjoy complimentary oversize beach chairs and umbrellas. Steps from the ocean, dining by the pool is the perfect spot for a quick bite or refreshing drink from sunrise to sunset. Delano’s stunning pool is a complete reinvention of the standard form, and more akin to a “Water Salon,” with its soothing underwater music and separate areas devoted to floating and meditating.

www.delano-hotel.com


LA MAREA GLAMOUR SENSUEL


| MIAMI

Des textures organiques riches offrent un motif dominant pour le restaurant acclamé du The Tides South Beach : La Marea. Ce classique du mouvement Art Déco, le The Tides South Beach est un hôtel-restaurant élégant, mis à jour avec un équipement du 21e siècle; le tout du plus grand goût. Le restaurant illustre parfaitement le style de vie de la ville : style par excellence, glamour éclatant et désinvolture. Construit selon le style Art Déco par le maître-architecte Lawrence Muray Dixon, la structure prit forme en 1936 le long de la rue la plus branchée de South Beach : Ocean Drive. Au cours de sa première vie, l’hôtelrestaurant offrait 115 chambres spectaculaires et s’enorgueillissait d’avoir une clientèle fidèle de célébrités et de voyageurs internationaux. LA MAREA RESTAURANT - A SENSUAL GLAMOUR Rich organic textures provide a dominant motif for The Tides South Beach’s acclaimed restaurant, La Marea. A classic example of the Art Deco design movement, The Tides South Beach is an elegant hotel & in restaurant tastefully updated with 21-century amenities. The restaurant La Marea captures the quintessential style, high wattage glamour and relaxed attitude that epitomize the South Beach lifestyle. Built in the Art Deco style by master architect Lawrence Murray Dixon, the construction debuted in 1936 along South Beach’s hippest strip known as Ocean Drive. In its original incarnation the hotel & restaurant offered 115 spectacular rooms and boasted a devoted clientele of celebrities and international travelers.


| MIAMI

Pouvant asseoir 120 convives, le restaurant reflète le service de luxe et le souci du Tides : offrir une expérience culinaire cinq étoiles à ses clients et à ses habitués. Inspirée par la structure Art Déco de base du The Tides, l’architecte d’intérieur Kelly Wearstler ajoute sa vision aquatique - matériaux organiques, textures riches, couleurs d’un coucher de soleil et éléments d’époque - à la base historique de la propriété. Un étalage de beige chaud, ivoire et sable mouillé est complété par des nuances de pêche et de henné. Le grain du bois, les touches de métal laiton, bronze et nickel, les grands lustres et les énormes chaises de velours somptueuses ornent la pièce. Les murs de La Marea sont parsemés de fausses écailles de tortues, alors que les chaises en un bois décoloré et délicatement sculpté présentent un look pompeux inspiré de la bergère « en confessionnal » Louis XVI. Les revêtements de fenêtres en soie transparente complètent le décor de la salle à manger intime et élégante. The 120-seat restaurant reflects the Tides’ luxury service and dedication to providing a sumptuous, five-star dining experience to its guests and restaurant patrons. Inspired by The Tides’ original art deco bone structure, interior architect Kelly Wearstler layered her waterborne vision of organic materials, rich textures, sunset colors, and vintage-inspired elements over the property’s historic base. An array of warm, ivory and wet sand beige is complimented by hues of peach and henna. Textured woods and metallic accents of brass, bronze and nickel, large chandeliers and over-sized plush velvet chairs adorn the space. La Marea’s walls are dotted with faux tortoise shells while delicately carved, bleached wood chairs are theatrically hooded with exaggerated canopies. Floor-to-ceiling sheer, silk blend window treatments complete the intimate and elegant dining area.


| MIAMI

La jolie terrasse s’est transformée en une zone fermée luxuriante d’une grande sérénité; repère idéal pour profiter d’un bain de soleil, socialiser et repérer des célébrités. Dans ce coin, la sensibilité éclectique de Kelly Wearstler fait appel non seulement à l’Art Déco mais également à l’influence Regency avec des chaises de concierge extérieures, des tables bouillottes dorées et des parasols Razor blottis au milieu de palmiers éventails géants et d’une haie décorative. Conçues par Wearstler pour asseoir plusieurs occupants, les cabines de plage séduisantes sont installées près de la piscine et offrent un refuge chic et intime en plein air. The handsome terrace has transformed into a lush enclosure of supreme serenity, ideal for sunbathing, socializing and celebrity spotting. Here, Kelly Wearstler’s eclectic sensibility draws from Art Deco as well as Regency influences via outdoor hall porter chairs, golden “drum” tables, and Razor umbrellas nestled amid giant fan palms and decorative hedges. Wearstler’s sexy multi-person cabanas have been introduced poolside, allowing exclusive and intimate open-air retreats.

www.tidessouthbeach.com


THE SETAI ESTHÉTIQUE ASIATIQUE


| MIAMI

Le groupe Setai et Andrew Zecha de GHM Hotels ont créé un hôtel-condominium privé 5 étoiles de luxe avec service par excellence pour les résidents du The Setai et les clients de l’hôtel. L’ensemble du design du The Setai est un design Art Déco fusion. Ce concept est une philosophie qui combine l’histoire architecturale de South Beach et sa diversité culturelle avec le mouvement Art Déco mondial; particulièrement, son influence en Asie. Le designer en chef Jean-Michel Gathy, de Denniston International Architects and Designers, est allé au-delà du style décor mis en scène qui était le thème principal des hôtels-boutiques de South Beach. Gathy a créé un environnement vraiment distinctif et luxueux avec une touche sous-jacente des valeurs et de l’esthétisme asiatique. Le design a pour but de créer un cadre d’un goût sûr insufflé de richesse grâce aux matériaux naturels, à l’espace et à la lumière. Dans le hall du The Setai, par exemple, Gathy a sélectionné avec soin un choix élégant de brique, de bronze, de bois tropical et de cuir. THE SETAI – ASIAN AESTHETIC The Setai group and Andrew Zecha from GHM Hotels created a private luxurious 5 Star Hotel and condominium building with first class services for the residents of The Setai and the hotel guests. Design Art Deco fusion, the overall design concept of The Setai, is a philosophy that combines the architectural history of South Beach and its cultural diversity with the international Art Deco movement, particularly its influence in Asia. The lead designer, Jean-Michel Gathy of Denniston International Architects and Designers has surpassed the staged décor style that has been the main theme of the boutique hotels in South Beach and created an environment that is truly distinctive and luxurious with an underlying Asian aesthetic and values. The design is intended to create a tasteful setting richly infused with natural materials, space and light. In The Setai lobby, for example, Gathy carefully selected an elegant palette of brick, bronze, tropical timber and leather.


Les chambres et les suites sont également imprégnées d’une ambiance luxueuse et chaleureuse à l’aide de tek, de granit noir et de soie fine. Dans chaque chambre, les objets de jades authentiques, trouvés dans des marchés d’antiquités en Chine, illustrent l’attention irréprochable aux détails. Ces objets sont exposés avec élégance sur les murs de tek. La forme initiale de la bâtisse a permis à Gathy de créer des chambres caractérisées par des espaces qui se dévoilent et créent une atmosphère intime et riche. The rooms and suites also imbue a luxurious and warm ambiance with the use of teak, black granite and fine silk. The impeccable design details of each guest room are exemplified by authentic jade pieces that were found in the antique markets of China and are handsomely displayed on the teak walls. The original shape of the building allowed Gathy to create rooms characterized by unfolding spaces, creating an intimate and rich mood.


| MIAMI


| MIAMI

L’extérieur de l’hôtel historique, construit entre 1936 et 1938, fut entièrement restauré et ramené à sa splendeur Art Déco originale. L’aménagement luxuriant de la cour offre une salle à manger al fresco, trois piscines aux dimensions imposantes et le The Spa au The Setai. Au-delà de ce jardin tropical, se trouvent une incroyable plage de sable blanc et une nouvelle tour de 40 étages avec vue sur la mer où sont aménagées les 50 suites de l’hôtel permettant une vue panoramique à couper le souffle. The exterior of the historic hotel, originally built between 1936-38, has been completely restored to its original Art Deco splendor. The lushly landscaped courtyard features an al fresco dining area, three generous swimming pools, and The Spa at The Setai. Just beyond this tropical garden is the stunning white sand beach and the new 40-story oceanfront tower that houses the hotel's 50 suites offering breathtaking panoramic views.

www.setai.com


La toute nouvelle

Quattroporte 2009 Le 2e chef-dâ&#x20AC;&#x2122;oeuvre

5155, rue De Sorel, MontrĂŠal

www.maseratiquebec.com 514.337.7274


ARCHITECTURE |


Opulence

MODERNE


ARCHITECTURE | MIAMI

Située à Miami Beach, Floride, et conçue par Oppenheim Architecture, cette résidence aux pièces à la fois intérieures et extérieures se découvre et s’offre tel un espace confortable et lumineux. Le style d’architecture du fondateur de la firme Chad Oppenheim est à la fois osé et sensible, romantique et évocateur. Afin d’obtenir une atmosphère poétique, l’architecte s’en tient à des espaces minimalistes dans la structure du bâtiment. L’entrée de la maison présente un volume de 20’x30’x30’, là où un miroir d’eau et un œil-de-bœuf s’alignent pour activer l’espace avec réflexion et luminosité. Une grande pièce organise la maison en deux royaumes : le privé et le public. Des espaces immenses dotés de fenêtres gigantesques s’ouvrent sur le bassin et le canal. À l’arrière de la maison, on se retrouve dans une aire d’un volume de 60’x20’x20’ qui offre une enceinte pour la vie au grand air. Une grande colonne circulaire abrite une douche sans toit. Au deuxième étage, pour les activités à caractère privé, il y a un jardin-terrasse retiré près de la chambre des maîtres. Le projet offre une infrastructure flexible qui permet d’apprécier les plaisirs de la vie.

MODERN OPULENCE Located in Miami Beach, Florida, and designed by Oppenheim Architecture, this indoor-outdoor residence is revealed as a comfortable and luminous space. The architectural style of Chad Oppenheim, the firm’s founder, is daring and sensitive, romantic and suggestive. So as to get a poetic atmosphere, the architect sticks to minimalist spaces within the structure. The house is entered through a 20'x30'x30' volume where a reflecting pool and oculus align to activate the space with reflection and luminance. A large room organizes the house into private and public realms. Tremendous spaces with oversized windows overlook the pool and canal. A 60'x20'x20' volume, at the rear of the home, provides enclosure for outdoor living. A large circular column contains an outdoor shower open to the sky. The second floor contains a secluded courtyard garden, off the master bedroom, for private activities. The project provides a flexible infrastructure for the participation in and enjoyment of the pleasures of life.


ARCHITECTURE | MIAMI

De cet environnement, se dégage une évidente joie de vivre et un esprit de luxe. Le propriétaire de ce palais de Miami Beach dévoile ainsi un mode de vie où règnent 9000 pieds carrés d’opulence moderne. Joie de vivre and luxury emanates from this environment. The owner of this Miami Beach-based palace unveils 9,000 square feet of modern opulence.

www.oppenoffice.com


www.dedon.de

N D S

Wavy – Comme à son habitude, Ron Arad explore le potentiel et la performance des matériaux avec lesquels il travaille; il met la barre haute. Il nous présente Wavy, une chaise avec un siège en plastique monté sur une base de métal. Son nom décrit sa forme gracieuse. Non seulement le siège est courbé, mais sa surface est recouverte de petites rangées de vagues. www.moroso.it Wavy – As always, Ron Arad explores the potential capacities and performance of the materials he works with. And raises the bar. He now presents Wavy, a chair with a plastic seat on a metal base, whose name describes its graceful shape. Not only is the seat wavy, but its surface is covered in tiny rows of waves. www.moroso.it

www.gandiablasco.com

T R

T E N D A N C E S

www.bebitalia.it


VoluptĂŠ des saveurs


WINE & DESIGN

MEZZACORONA ITALIE


Le Trentino, c’est le nord de l’Italie; ce sont des montagnes, les Dolomites, les lacs et les forêts, les eaux pures, de l’air et du vert. Fondée en 1904, Mezzacorona représente la plus grande entreprise vinicole en Trentino. Actuellement, cette entreprise compte près de 2000 hectares de vignobles. Elle y cultive les meilleurs vins, grâce à son sol sableux, graveleux et argileux qui s’y étend en sa superficie. Année après année, les cépages s’élèvent en qualité et en notoriété hautement reconnues. Ses vins se voient qualifiés comme étant le produit des plus prisés à la cuisine italienne et internationale.

SENSUAL PLEASURE OF FLAVOURS North of Italy, there is Trentino: mountains, the Dolomites, lakes and forests, pure water, fresh air and greenery. Founded in 1904, Mezzacorona represents the largest winemaking enterprise in Trentico. Presently, this business has 2,000 hectares of vineyards. The best wines are produced here thanks to the sandy, gravely and clayey soil that make up the land. Year after year, the types of wine increase in quality and in highly renowned notoriety. Its wines qualify as the most prized product in Italian and international cuisine.


WINE & DESIGN


Doté d’une architecture entièrement refaite depuis 2000, ce vignoble offre la technologie la plus actuelle. Technologie devant afficher toutes attestations répondant aux plus hautes normes de qualité sommées dans cet art. Car Mezzacorona dispose d’équipements œnologiques des plus sophistiqués et connus à nos jours, permettant d’accueillir la production de plus de 1 300 agriculteurs. Ses cultures sont remarquables par ses principes de pergolas et de paliers, lui conférant une réussite dans le mariage de la tradition ancestrale et contemporaine. Ses réservoirs d’acier, barils et lignes d’embouteillage sont jalousement contrôlés par une équipe d’experts. Mezzacorona est l’exemple parfait d’excellence en matière de production vinicole. Equipped with an entirely new architecture since 2000, this vineyard proposes the most up-to-date technology. A technology which must display any certificates vouching for the high quality norms commanded by this art. Mezzacorona avails over the most sophisticated oenological equipment available today. It is used for collecting the grapes produced by 1,300 farmers. The pergola and espalier growing systems used make the cultures remarkable and endows it with success in its mix of ancestral and contemporary traditions. Its steel tanks, barrels, and filling lines are jealously controlled by a team of experts. Mezzacorona is the perfect example of excellence in wine production.


WINE & DESIGN


WINE & DESIGN

Le vignoble produit les meilleurs vins que les caractéristiques Dolomites peuvent nous offrir. En plus de se soucier des conditions environnementales en intégrant en son sein une réserve souterraine, ce qui nécessite moins d’énergie pour le contrôle des températures, elle fait exhibition d’un magnifique panorama en alliant modernisme et tradition. Du travail de maître, nous sont disponibles les vins Classiques, les vins Réserves ainsi que les vins NOS, spécialement sélectionnés et vieillis et répondant au plus fin des palais. Mezzacorona est synonyme d’élégance, de raffinement et de savoir-faire. Ce délice s’affiche désormais comme une saveur incontournable, pour accompagner nos moments de relaxation et de sérénité. À découvrir ou à embrasser de nouveau. The vineyard produces the best wines the Dolomites characteristics can offer. In addition to caring about environmental conditions by integrating a low-energy temperature-controlled underground reserve, it offers a magnificent modern and traditional panorama. The masterful work offers I Classico, Le Riserve and NOS wines which are specially selected and aged to satisfy the most demanding connoisseurs. Mezzacorona means elegance, refinement, and expertise. This delight is now essential to accompany our moments of relaxation and serenity. Discover something new or get reacquainted with an old friend.

www.mezzacorona.it


bonnets A à F

L53 Paris Création

Importé par: Stivell Diffusion Inc / Disponible en boutiques. Pour plus d’informations composez le 1-888-771-1942 ou allez sur le site www.stivelldiffusion.com


bonnets A à G

L90 Beauté Icône

Importé par: Stivell Diffusion Inc / Disponible en boutiques. Pour plus d’informations composez le 1-888-771-1942 ou allez sur le site www.stivelldiffusion.com


bonnets A à G

L47 Mode Story

Importé par: Stivell Diffusion Inc / Disponible en boutiques. Pour plus d’informations composez le 1-888-771-1942 ou allez sur le site www.stivelldiffusion.com


CULUS GÉ A N T D ES MER S


LIFESTYLE | YACHT


Fondée en 2008, Schöpfer Yachts est une jeune entreprise basée aux États-Unis. La compagnie se consacre à l’avancement esthétique et technologique des yachts. Elle fait partie d’une nouvelle génération de constructeurs de bateaux de plaisance qui obtiendront des alliances stratégiques avec les meilleurs architectes et chantiers navals du monde. Cette stratégie donnera la flexibilité nécessaire pour explorer un large éventail de concepts tout en s’assurant que les designs rencontrent les besoins et qu’ils surpassent les standards maritimes les plus élevés. Alors qu’elle fait un pas vers une nouvelle génération de design de plaisance, elle offre une collection de designs à la communauté de plaisance mondiale et à des propriétaires potentiels qui partagent notre vision de l’innovation et de l’excellence. L’Oculus est le premier « design de plaisance » de Schöpfer Yachts LLC. À faire rougir d’envie le capitaine Nemo, ce vaisseau de 250 pieds a été conçu par E. Kevin Schöpfer, le fondateur et propriétaire de sa compagnie homonyme. Créé pour loger 12 invités dans un confort et un style exceptionnels, l’Oculus est un navire de croisière longue distance capable d’atteindre des vitesses de plus de 25 nœuds. Les caractéristiques intérieures de l’Oculus convergent vers un plafond de 12 pieds de haut dans le salon principal, une salle à manger cylindrique à double hauteur sous plafond, un escalier central et une cage d’ascenseur, ainsi qu’un éclairage au plancher et au plafond ayant une apparence anatomique donnant une définition à l’ensemble des sièges. Le deuxième étage est consacré à la suite des propriétaires. Les aires d’activités et les chambres sont divisées par une série de quatre tubes autoporteurs qui abritent le bain et le rangement. En plus de l’escalier principal commun, le second escalier du propriétaire rejoint, au troisième niveau à l’arrière, le salon privé et la terrasse / décorations aquatiques. Le troisième étage abrite également le poste de pilotage avant et les quartiers du capitaine. Les ponts ouverts très spacieux avec décorations aquatiques séparées sont situés à l’avant et à l’arrière pour en rendre l’usage par les invités plus facile.


LIFESTYLE | YACHT

OCULUS SEA GIANT – Schöpfer Yachts was founded in 2008 as a US based company dedicated to the pursuit of advanced yacht aesthetics and technology. Schöpfer Yachts is among a new breed of yacht companies, which will secure strategic alliances with the world’s finest naval architects and shipyards. This strategy will allow the flexibility to explore a wide range of design venues while insuring these designs meet and exceed the highest level of maritime standards. As we enter the next generation of yachting design, the company offer a design collection to the global yachting community and to prospective owners who share a vision of innovation and excellence. Oculus is the first “design launch” of Schöpfer Yachts LLC. Enough to make Captain Nemo blush with envy, this 250-foot vessel was designed by E. Kevin Schöpfer, founder and owner of his namesake company. Designed to accommodate 12 guests in extraordinary comfort and style, Oculus is a long distance cruising yacht capable of speeds upwards of 25 knots. The interior features of Oculus focus on a 12 foot high ceiling in the main salon, a cylindrical double height dining room, central stair and elevator tube, and seemingly anatomical ceiling and floor lighting extensions giving definition to the seating areas. The second level is the dedicated owner’s suite. Living areas and bedchambers are divided by a series of four freestanding tubes, which house bath and storage necessities. In addition to the main common stair, the second owner’s stair connects to the third level aft private salon and deck / water feature. The third level also contains the forward pilothouse and separate captain’s quarters. The generous open decks with separate water features are located forward and aft for convenient guest use.


LIFESTYLE | YACHT

L’extérieur représente la structure osseuse de la mâchoire et de la cavité orbitaire des grands poissons et mammifères marins. Équipée d’une configuration inverse de l’étrave spectaculaire, l’armature du yacht tient en équilibre une expression élégante de symétrie et de structure. En plus de l’étrave, l’Oculus est également caractérisé par un « profil porte-sacoche ». Cette surface légèrement plus basse ajoute de nouvelles aires de loisirs latérales, un accès au quai additionnel et un aspect découvert à vitesse réduite. Des panneaux latéraux rétractables ferment cette zone lorsque les vagues sont plus fortes. The exterior styling is representative of the jaw and eye socket bone structure of large oceanic fish and mammals. Featuring a dramatic reverse bow configuration, the yacht’s armature balances an elegant expression of symmetry and structure. In addition to the bow, Oculus also features a “low rider profile.” This slightly lowered surface allows for new side recreational areas, alternate dockage access and light cruising openness. Lateral retractable side panels close this area when heavier wave action is indicated.

www.schopferyachts.com www.tangram3ds.com


1307, rue Sainte-Catherine Ouest, 2e ĂŠtage, MontrĂŠal 514.842.7711


LUXURY RETREAT

Villa St-Barthelemy Diamant à l’état brut


LUXURY RETREAT

Découverte en 1493 par Christophe Colomb, cet épatant coin de paradis était autrefois appelé Ouanalao (Pélican) par les Indiens des Caraïbes. L’île fut, par la suite, rebaptisée Bartolomeo. Au fil des années, la commune et ses représentants ont su contrôler habilement le développement de l’île afin de préserver le dynamisme et l’ambiance cosmopolite. Elle garantit aux vacanciers un maximum de confort tout en préservant l’authenticité du paysage environnant. Bien que l’île possède une petite superficie, elle n’en compte pas moins 22 magnifiques plages de sable blanc. Nous vous ouvrons la porte des villas les plus spectaculaires de Saint-Barth, votre refuge au sein de l’île la plus recherchée aux Caraïbes. Cette villa d’exception est pourvue d’une vue extraordinaire et d’une situation des plus calmes. Elle se trouve à l’écart de l’animation, ce qui permet aux voyageurs de profiter de la tranquillité et de la nature luxuriante. Toute dernière réalisation du bureau d’études d’Olivier Dain, spécialiste dans la construction et la rénovation des villas de luxe, cette immense habitation dispose du confort que seule une propriété de ce calibre se doit d’offrir. Vue à couper le souffle, ameublement et design sans équivalent sur l’île : voici simplement un diamant à l’état brut.

ST-BARTHELEMY VILLA – RAW DIAMOND Discovered in 1493 by Christopher Colombus, this corner of paradise used to be called Ouanalao (pelican) by the Carib Indians. The island was later renamed Bartolomeo. Throughtout the years, the commune and its representatives skillfully controlled the development of the island in order to preserve the cosmopolitan dynamism and atmosphere. Vacationers are ensured maximum comfort while keeping the surrounding landscape authentic. Even if the island surface is small, it has no less than 22 magnificent white sandy beaches. For you, we open the doors of the most spectacular villas of Saint Bart’s; your refuge on the most soughtafter island in the Caribbean. This special villa is graced with an extraordinary view and a most quiet location. It is away from the hustle and bustle which allows travelers to enjoy peace and quiet as well as lush vegetation. This imposing construction, the latest creation from Olivier Dain’s engineering firm which specialises in the construction and renovation of luxury villas, offers the kind of comfort only a property of its rank has to offer. Breathtaking views, furniture and design unlike anything else on the island: it is simply a raw diamond.


LUXURY RETREAT

www.sibarthrealestate.com


T E N D A N C E S T

R

E

N

D

S

L’idée d’un téléviseur dans un miroir n’a rien de nouveau; mais le Hi Mirror pousse l’idée plus loin en ajoutant une station météo et une radio. Buratti conçu par Gabriele et Oscar. www.valliarredobagno.com The concept of a TV in a mirror is nothing new, but the Hi Mirror takes this idea one step further, adding in a weather station and a radio. Buratti Designed by Gabriele and Oscar. www.valliarredobagno.com

La société néo-zélandaise Arvus présente ses haut-parleurs « Prerenaissance ». La conception de chaque paire de haut-parleurs nécessite des centaines d’heures de travail; mais, le résultat est des plus extravagants et stylés. Les angles choisis donnent un sens et un mouvement à l’objet de luxe. Le socle est fait de granit taillé à la main. Il y a 6 canaux d’amplification; donc, les haut-parleurs peuvent pousser un total de 3000 watts de RMS. www.arvusloudspeakers.com New-Zealand-based company Arvus presents its Prerenaissance speakers. Each speaker set’s design requires hundreds of hours of work, but the result is highly extravagant and stylish. The chosen angles give the luxury object feeling and movement. The base is made of hand-cut granite. There are 6 amplifier channels, so the speakers can let out a total of 3000 watts RMS. www.arvusloudspeakers.com

PARROT BY STARCK – Zikmu est le résultat de la collaboration entre le constructeur Parrot et le designer Philippe Starck. Il s’agit de deux enceintes diffusant le son à 360° et pouvant servir de dock iPod ou iPhone. Elles communiquent entre elles sans aucun fil grâce à la technologie « bluetooth » et « wifi ». www.parrot.com PARROT PAR STARCK – Zikmu is the collaborative result between Parrot, a manufacturer, and Philippe Starck, a designer. It consists in two speakers broadcasting 360° sound and usable as iPod or iPhone bases, with wireless communication thanks to Bluetooth and wifi technologies. www.parrot.com


Baccarelli, le monde à votre portée

Il nous fait plaisir de vous inviter à venir découvrir notre nouveau magasin de 20,000 pieds carrés où vous serez charmés par la plus belle collection de meubles Européens.

8260, chemin Devonshire (coin Royalmount), Ville Mont-Royal, 514.288.5225 Lun. au ven. : 10h à 18h sam. : fermé - dim. : midi à 17h www.meubles-et-decors.com


Gary Chartrand inc., est une entreprise oeuvrant depuis plus de 25 ans dans le domaine de la ventillation, des thermopompes, des échangeurs d’air ainsi que des génératrices. Gary Chartrand inc. dispose d’un permis d’entrepreneur général en construction attestant de ses multiples champs d’expertise et récipiendaire de nombreux prix. L’entreprise possède son propre atelier de ferblanterie, ce qui permet de fabriquer sur place les conduits et branchements en fonction des besoins de ses clients. De plus, les conduits sont munis d’une isolation supérieure et de joints d’étanchéité. Un fois le travail accompli, une approbation sur place par notre ingénieur détenant un certificat d’accréditation Émérite #1224101 vous assurera de la qualité du travail effectué. Gary Chartrand, président fondateur, titulaire de la licence #9059-7113 Québec inc., est autorisé à soumissionner, organiser, coordonner, exécuter et faire exécuter les travaux de construction inclus dans les catégories mentionnées ci-dessous. CATÉGORIE ENTREPRENEUR GÉNÉRAL 3031

Entrepreneur en bâtiments résidentiels neufs visés par un plan de garantie classe I

3032

Entrepreneur en bâtiments résidentiels neufs visés par un plan de garantie classe II

4041

Bâtiments résidentiels classe I

4042

Bâtiments résidentiels classe II

4043

Entretien, rénovation, réparation et modification de bâtiments résidentiels.

4051

Bâtiments publics, commerciaux et industriels classe II

4053

Entretien, rénovation, réparation et modification de bâtiments plublics, commerciaux et industriels.

CATÉGORIE ENTREPRENEUR SPÉCIALISÉ 4230.1 Ventilation 4234

Réfrigération

Gary Chartrand inc. détient un certificat de cautionnement et vous offre la garantie « qualité habitation » qui assure une installation et un service professionnel pour faire face à tout imprévu.

Laissez-nous vos plans de construction pour une soumission clé en main.

GARY CHARTRAND INC., l’expert dans la pureté de l’air intérieur


Le confort en toute quiétude

La climatisation favorise un sommeil récupérateur.

317 boul. Taschereau, La Prairie 450.444.9174 • 1.888.442.9990


Le bonheur de bien respirer

Renouveler l’air de la maison est primordial afin d’y apporter un air neuf de qualité. Bien conçus et bien installés, les échangeurs d’air de Gary Chartrand permettent de concilier votre santé et celle de votre résidence.

GARY CHARTRAND INC., l’expert dans la pureté de l’air intérieur


VIVEZ LES INTEMPÉRIES SANS PRÉOCCUPATION

Aucune panne de courant, aucun verglas, aucune avarie de quelque nature que ce soit ne pourra atténuer le confort de votre foyer. Ce petit miracle conçu par Gary Chartrand est possible grâce à un système complètement automatisé qui s’active aussitôt que survient une panne. Ce système comprenant fournaise, génératrice et panneaux de transfert assurera le bien-être des résidants en tout temps.

317 boul. Taschereau, La Prairie 450.444.9174 • 1.888.442.9990


Recevez jusqu’à | Get up to

3850 $ en crédit d’impôt pour la rénovation (détails en magasin)

tax rebate for renovations (details in store)

On commence par

vous nourrir l’esprit. s

#ATALOGUES DINSPIRATION DE CUISINES DICI ET DAILLEURS

s

%XPLICATIONS SUR LES MATÏRIAUX ET LES DÏTAILS qui font la qualité

s

'UIDE DINFORMATION PRATIQUE SUR LES TENDANCES ET LES MATÏRIAUX POUR UNE CUISINE RÏUSSIE

Nourishing your

spirit.

s

)NSPIRATION BOOKS SHOWING KITCHENS FROM HERE AND ALL OVER THE WORLD

s

! TUTORIAL ON MATERIALS AND QUALITY DETAILS

s

&REE GUIDE ON TRENDS AND MATERIALS THAT MAKE A GREAT KITCHEN

DESIGN: CLAUDINE LÉVESQUE

SALLE DE DÉMONSTRATION | SHOWROOM 5465, av. Royalmount (Ouest de Décarie), Montréal T: 514 733-0016 | www.nouvelle-cuisine.com


L’esprit d’un

authentique château...


77, St-Jude Sud, Granby 450.378.9995

www.avacbeton.com


Annonceurs Advertisers

PRESTIGE DESIGN

333 Sherbrooke p. 16-17 1.888.333.7770 www.333sherbrooke.com

Flore p. 39 514.488.3555 www.flore.qc.ca

Ambienti Design C2 - page 3 514.259.4444 www.ambienti.ca

Gary Chartrand p. 178 à 181 450.444.9174

Ares p. 66 514.695.5225 www.arescuisine.com Audi p. 4-5 www.audi.ca AVAC Béton p. 230-C3 450.378.9995 www.avacbeton.com BAB Distribution p. 21 514.737.9848 www.babdistribution.ca Bijouterie Création Paul H p. 23

Raymond Weil p. 10-11 Breitling p. 15-16 514.273.6681 www.creationpaulh.com Bijouterie Dominic p. 26 514.274.8015 Caméléon Vert p. 175 514.937.2481 www.cameleonvert.com Ciot p. 6-7 514.382.7330 www.ciot.com Club Mount Stephen p. 12-13 514.849.7338 www.clubmountstephen.net

Grolle p. 54-55 Wood-mode Poggenpohl 514.737.4000 www.grolle.com Jadco Construction p. 8-9 450.689.5232 www.jadcoconstruction.com Jardin de ville Back Cover 450.435.6046 514.342.8128 www.jardindeville.com La Maison Bond p. 25 450.466.4795 www.lamaisonbond.com

Moore Custom Builders p. 153 954.275.5427 www.moorecustombuilders.com Nouvelle Cuisine p. 182 514.733.0016 www.nouvelle-cuisine.com Plomberie Jean Lépine p. 87 450.676.1322 Rezo PDR p. 24 www.rezopdr.com Rib n’ Reef p. 229 514.735.1601 www.ribnreef.com Sofa Italia p. 46 Natuzzi 450.978.1701 www.natuzzi.com

Les agences AHC p. 18 888.337.3066 www.agences-ahc.com

Solarium Servitech p. 95 514.648.5557

Les portes Alain Bourassa p. 53 450.474.4924 www.portesbourassa.com

Stivell Diffusion p. 161 à 163 514.844.1942 www.stivelldiffusion.com

Luisa Cerano p. 63 et 169 La maison Ogilvy 514.842.7711 www.luisacerano.com

Studio Zaro p. 123 514.340.7733 www.studiozaro.com

Maison DF p. 44-45 450.641.3555 www.maisondf.com

Tashen p. 133-139 514.288.6219

Décor inc. p. 19 514.939.1708 www.decorinc.ca

Maserati Québec p.145 Ferrari Québec 514.337.7274 www.maseratiquebec.com www.ferrariquebec.com

Éco Dépôt Céramique p. 152 450.667.1166 www.eco-depot.ca

Meubles et Décors Baccarelli p. 177 877-788-5225 www.meubles-et-decors.com

Fillion Électronique p. 65 514.254.6041 www.fillion.ca

Montréal-Les-Bains p. 75 514.526.6683 www.montreallesbains.com

Techo-Bloc p. 88-89 1.800.463.0450 www.techo-bloc.com Tendances Concept (Encart) 1.877.438.3388 www.tendances-concept.com Verre Le Futur p. 78 450.674.2473 514.835.5861 www.verrelefutur.com


Kingston Sunchair de Cane-line / jardindeville.com

MontrŽal 8128 boul. DŽcarie (CarrŽ Union) 514 342 8128 Mirabel Outlet 12400 de lÕAvenir 450 435 6046 Floride /Chicago/Suisse

Prestige Design Magazine - Vol 6 num 4  

Prestige Design is an upscale bilingual quarterly that is geared toward luxury consumers. The book brings readers the top tier in design, de...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you