Page 1

MAYO

EL HISPANIC NEWS MAY 33 2014 Aniversario Anniversary

GRATIS • FREE

Volume XXXIII No.5

GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ MUERE A LOS 87 GABRIEL GARCIA MARQUEZ DIES AT 87

LAS PROYECCIONES MUESTRAN UN RÁPIDO CAMBIO RACIAL DE LOS ESTADOS UNIDOS PROJECTIONS SHOW RAPIDLY CHANGING RACIAL MAKEUP OF U.S.

XAVIER CHÁVEZ QUEMA UNA VELA EN AMBOS NIVELES PRODUCTIVOS XAVIER CHÁVEZ BURNS A CANDLE AT BOTH PRODUCTIVE ENDS

facebook.com/ElHispanicNews CONÉCTESE CON EL HISPANIC NEWS USANDO SU SMARTPHONE CONNECT WITH EL HISPANIC NEWS THROUGH YOUR SMARTPHONE

¿ES OBAMA EN REALIDAD EL “DEPORTADOR EN JEFE”? IS OBAMA REALLY THE “DEPORTER-IN-CHIEF”? WWW.ELHISPANICNEWS.COM


¿Es Obama en realidad el “Deportador en Jefe”?

Xavier Chávez quema una vela en ambos niveles productivos

Is Obama Really the ‘Deporter-in-Chief?’

Xavier Chávez burns a candle at both productive ends

3

10-11

Una Carta Abierta al Presidente Obama An Open Letter to President Obama

Gabriel García Márquez muere a los 87 Gabriel Garcia Marquez Dies at 87

8

4

Exposición de arte LAX IdeAL en el centro LAX IdeAL Downtown Art Exhibit

Published and Owned by Brilliant Media, LLC Published since 1981 P.O. Box 306, Portland, OR 97207-0306 Owner/Publisher

AGENTES DE VENTA:

mdavis@elhispanicnews.com 503.228.3139

Lynda Wilkinson 503-475-4945

Melanie Davis Director of Business Development

Gabriela Kandziora gabriela@elhispanicnews.com

Sales Associate

Sales Associate

Larry Lewis 503-512-9065

Art Director/ Production Manager

Contributing Writer

calvarez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 306

Oscar Andrino

Christopher Álvarez

Production & Editorial Assistant Pablo Cáceres jcortez@elhispanicnews.com

Richard Jones Translations

Photographer

Jules Garza Founder

Juan B. Prats

El Hispanic News is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of the Northwest.

13

El Hispanic News is a monthly publication printed the first Thursday of every month. Articles signed by their authors do not represent views of El Hispanic News.

Los inmigrantes indocumentados contribuyen miles de millones en impuestos Undocumented Immigrants Contribute Billions in Taxes

14 -15

Copyright 1996, 2013 by El Hispanic News. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited. El Hispanic News es un periodico mensual publicado el primer jueves de cada mes. Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de El Hispanic News. Copyright 1996, 2013 por El Hispanic News. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. Affiliations

¡Y MUCHO MÁS! AND MUCH MORE!

2 • Mayo 2014

WWW.ELHISPANICNEWS.COM


NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS

XAVIER CHÁVEZ QUEMA UNA VELA EN AMBOS NIVELES PRODUCTIVOS un nuevo enfoque para enseñar. La tarea de Chávez es la simplicidad en comparación con otros distritos. El combinar a otras escuelas de la región de Portland puede poner juntos a más de 100 niños que hablan un total combinado de más de 100 diferentes lenguajes además del Inglés y el Español “Es difícil tratar con [niños] con lenguajes raros,” admite. En cualquier caso, uno difícilmente podría imaginar un trabajo más importante. ¿Qué mejor forma de unir a las personas que viven en los Estados Unidos de América? ¿Un mejor camino? A pesar de la satisfacción que Xavier Chávez recibe de ayudar a los jóvenes a comunicarse, el piensa seriamente en otra carrera. Después de que el supervisor cierra con PHOTO BY/FOTO POR: RICHARD JONES llave las puertas de la Escuela Primaria James Xavier Chávez John, Chávez llega a casa donde su computaRichard Jones dora apunta al sur — hacia las puertas cerradas de HollyPortland — A lo largo del pintoresco, pero bullicioso dis- wood a través de las cuales ningún actor, escritor o protrito financiero de St. John, los peatones y vehículos se apri- ducción potencial puede aspirar a entrar por esas mágicas puertas sin un IMDb – estar en la lista de la base de etan a través de las angostas calles del norte de Portland. A apenas una manzana de distancia en la Escuela Pri- datos de películas en internet- o tener a un muy buen maria James John, algunos estudiantes esperan el trans- amigo que lo este. Aunque Chávez tiene un guion completado – de alredporte que los llevara a casa. edor de 100 páginas -, dice, “Estoy buscando más para la Protegidos por una cerca de alambre, unas cuantas docenas de pequeños niños corren a través de la tierra y producción”. A las puertas, aproximadamente 50,000 escritores espegrava bajo la estrecha supervisión de un adulto. En el otro lado de la manzana la puerta principal del ran poder vender sus guiones. Muy pocos de estos guiones edificio de la escuela mantiene su dignidad, mientras se verán los soleados cielos de California. Chávez se enfrente a una seria decisión. A diferencia de acerca a la marca del siglo. Subiendo las escaleras, en un pequeño salón del segundo algunas personas que están atrapadas en un trabajo que piso, Xavier Chávez ha concluido un día conocido por dos odian, Chávez tiene dos opciones que ama. La creación de películas grupos de niños con los sonidos de Español e Inglés. En una dirección completamente diferente, Chávez Los muros que sostienen decenas de tarjetas de aprenha estado puliendo su talento creativo al grabar videos y dizaje fonético y pequeñas sillas, no hay duda de que el películas. A mediados de Abril Chávez llegó a ser finalista en enseña idiomas. Chávez dice que él está contento con la mezcla de idio- un concurso para guiones breves de 7 minutos. Las reglas mas. Eso “hace que se enseñen los unos a los otros”, señala. requerían que en ese corto tiempo los concursantes limAunque el nativo de California es bilingüe, el permite – itaran sus películas a no más de una locación y a cuatro o anima – a los niños que se enseñen los unos a los otros. personajes. Además, sólo para hacer esto un desafío de verdad, los personajes debían mostrar una gama de diferChávez llama al sistema “polinización cruzada”. Este procedimiento, dice, no sólo involucra a los niños entes emociones. En comparación, la historia de su largometraje –de alreen el proceso de aprendizaje, también ayuda a que niños de dos diferentes culturas se conviertan en amigos a largo dedor de 100 páginas –conlleva el excitante título de “Amo de casa Kung Fu.” plazo. Él dice que la idea se le ocurrió porque cada vez hay más Por 14 años, desde que Chávez se graduó de la Universidad Estatal de San Bernardino, ha estado desarrollando y más papás que se quedan en casa estos días. En los últimos años Chávez ha estudiado con unos de

los gurús veteranos de la pantalla de Portland. “He filmado escenas, y estudiado composición el último par de años bajo la tutela de Bill Johnson”, dice. Chávez también espera tomar una clase con Cynthia Whitcomb, otra de las leyendas literarias de Portland. Ella ha vendido alrededor de dos docenas de guiones a Hollywood La próxima Conferencia de Escritores de Willamette de Agosto les dará a los escritores una oportunidad de conocer a productores, agentes y managers. Chávez espera poder conocer a profesionales de Hollywood, así como a escritores locales. El secreto de una buena historia, dice, es mostrar una gama de emociones en sus personajes. Además de escribir guiones para largometrajes de dos horas, Chávez también tiene sus ojos puestas en la televisión. “Me gustaría ser el escritor de una comedia de situación,” dice. “Sería genial ser parte de algo como eso.” “Me gustaría hacer una película y me gustaría tener colaboradores,” dice. “Me encanta trabajar con la gente, pero algunas veces toma tiempo encontrar a la gente correcta con la cual trabajar.” Chávez también es miembro de un grupo de escritores locales que se reúnen dos veces al mes. Tener a un grupo leyendo los guiones de cada uno es una gran ventaja, tanto al escuchar sus palabras cobrar vida como por escuchar los comentarios de los miembros del club. La filmación de 5 minutos El verano pasado Chávez visito la Conferencia Anual de Escritores de Willamette. Una amplia variedad de autores y guionistas viene a Portland para dar talleres. Otra pequeña tortura se puede ver en la conferencia –“los lanzamientos”. El reto es – en sólo 5 minutos – vender tranquilamente el guion de una película de dos horas a un productor, agente o manager. En 2013, Chávez dice que aprendió algunas cosas, tanto de su experiencia de “lanzamiento” como de sus clases con Johnson. Este año Chávez lanzará su guion del “Amo de Casa” en la conferencia de Agosto en el Hotel Doubletree en Lloyd Center. Más que eso, espera poder hacer contactos con varias personas importantes de Hollywood. “Quiero ir a la conferencia y hablar con [el profesional de Hollywood], y obtener algo de retroalimentación,” dice. Hablando con las personas correctas – y realizando una buena presentación en las mesas de lanzamiento – Xavier Chávez puede ser el nuevo talento en atravesar las puertas de Hollywood – o permanecer como un extraordinario profesor de la educación bilingüe.

XAVIER CHÁVEZ BURNS A CANDLE AT BOTH PRODUCTIVE ENDS Richard Jones

Portland — Along St. John’s district’s quaint, but bustling, business district the pedestrians and vehicles squeeze through the narrow north Portland streets. A mere block away at James John Elementary School a few students await transportation to take them home. Protected by a wire fence, a few dozen small children run across the dirt and gravel under the close supervision of an adult. On the other side of the block the front door of the school building retains its dignity as it draws near the century mark. Up the stairs, in a small second floor room, Xavier Chávez has concluded a day acquainted two groups of WWW.ELHISPANICNEWS.COM

children with the sounds of English and Spanish. The walls that support dozens of phonetic learning cards and the tiny chairs, there is little doubt that he teaches languages. Chávez says he is pleased with the mix of languages. It “gets them to teach each other” he notes. Although the California native is bilingual, he allows — or encourages — the children to teach each other. Chávez calls system “cross pollination.” This procedure, he says, not only engages children into the learning process, it actively brings children of two cultures to become long-term friends. For 14 years, since Chávez was graduated from San Bernardino State University, has been developing a fresh approach to teaching.

Chávez’ task is simplicity compared to other districts. Combing other schools in the Portland region can put together more than 100 children speaking a combined total of more than different 100 languages other than English and Spanish. “It’s hard to deal with [children] with rare languages,” he concedes. In any case, one could hardly imagine a more important job. What better way to unite the people who inhabit the United States of America? A better path? Despite the satisfaction Xavier Chávez receives from helping youngsters communicate, he has serious thoughts about another career. XAVIER CHÁVEZ page 5

May 2014 • 3


NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS

Nuestra Comunidad - Our Community

AN OPEN LETTER TO PRESIDENT OBAMA By Alberto Moreno

This is a great country. And the president arguably the most powerful man in the world. US presidents in history have done amazing things. Begining with the founding of this country by a small group of politically and economically displaced immigrants from Europe. That tradition of greatness was later continued by other great visionaries who saw past the narrow constraints of rule and law to do the right thing and in so doing, left their mark in history. There was Lincoln who saw past the simple morality of existing law and sought, at great personal risk, to do the right thing by issuing the emancipation proclomation and aboloshing legal slavery from these shores. A reminder to us that what is legal is not what is necessarily always just. And then there was Kennedy who continued this great tradition of fearless leadership. Who did not bow down to financial interests or small ideas. And in doing so, helped to end segregation for blacks in America. One can argue, that Lincoln and Kennedy made possible Obama’s destined ascencion to the most noble office of the Presidency of the US. Certainly, this historic outcome was seeded by the action of these courageous men who did not submit to status quo of unjust laws. There is no question. These are immensely powerful men so that it is surprising that President Obama has bought into the narrative of powerlessness when it comes to righting the greatest injustice of our time: Humane immigration reform. It is estimated that there are over 11 million undocumented immigrants in the US. And contrary to what you have heard, they do make significant contributions to the US economy. According to the U.S. Social Security Administration three quarters of undocumented immigrants pay payroll taxes, and that they annually contribute $7 billion in Social Security funds that they will be unable to claim and 1.5 billion to Medicare. They also pay income taxes, and those who own homes pay property taxes -- as do renters, in the form of pass-throughs--that support education, healthcare, and other services. These workers who pick our fruits and vegetables. Who turn our beds at the end of the day. Who build our roads. Who pound nails into the very doors which will later be used to keep them out. These workers who buy groceries, rent empty buildings, who buy cars, who start small busi-

UNA CARTA ABIERTA AL PRESIDENTE OBAMA Por Alberto Moreno

Este es un gran país. Y el presidente posiblemente es el hombre más poderoso del mundo. Los presidentes de Estados Unidos en la historia han hecho cosas increíbles. Esa tradición de grandeza fue más tarde continuada por otros grandes visionarios que vieron más allá de las estrictas limitantes de las reglas y la ley para hacer lo correcto y, al hacerlo, dejaron su marca en la historia. Ahí estaba Lincoln que vio más allá de la simple moralidad de la ley existente y buscó, con un gran riesgo personal, hacer lo correcto al emitir la proclamación de la emancipación y aboliendo la esclavitud legal de estas costas. Un recordatorio para nosotros de que lo que es legal no es necesariamente siempre lo que es justo.

4 • Mayo 2014

nesses in greater numbers than any other group in the US. Indeed, these workers, according to the US Selig Center, have a combined purchasing power of $1.2 Trillion. These workers, Mr. Obama, now require a just redress of unjust law and its unjust and arbitrary application. Mr. Obama’s election was unprecedented and one of the great historical achievements of our time. In fact it took us three hundred years to get here. President Obama’s ascencion is, it can be argued, the prophetic manifestation of Martin Luther King’s vision. So that it is ironic that his tenure has been marked by mediocrity and powerlessness and a self-proclaimed impotence. An attitude that is not becoming of this noble and sacred office. I say sacred because it comes with the attendant and sacred responsibility of redressing the great injustice of our time. In fact his actions have instead run counter to this notion of Commander in Chief as liberator and emancipator. The irony is that the first black immigrant president has instead delivered us into bondage. Has imprisoned us and deported our fathers and mothers. Two million of us. This is a staggering sum of humanity. When all we are guilty of is trying to feed and clothe our children and families. Indeed he has delivered us into bondage and in the process seperated fathers from their children. He has orphaned our children and caused them to be placed in foster care for no other reason than to follow a deeply flawed law. In following this rule of law he has forgotten that there is a higher principle here. A higher law and its humane application. He has instead chosen to be a servant to the profiteers who make money ( by the billions) through our suffering. By the intentional tearing apart of our families. It is deeply ironic, given that President Obama is himself, the son of an immigrant. The young Barack has lamented a seperation from his father and it is maybe this disconnect whith his own immigrant father which makes possible the dissonance and disconect of his actions against our own immigrant fathers. Of his early childhood, Obama recalled, “That my father looked nothing like the people around me—that he was black as pitch, my mother white as milk—barely registered in my mind.” He described his struggles as a young adult to reconcile social perceptions of his multiracial heritage. President Obama by forgetting his own immigrant past has surrendered and indentured his own ideals to fear and a Republican anti-immigrant narrative. And in the process, one cannot but feel that we have been traded like common chattel. That our brothers and sisters have been traded in for some vague and unkept promise of immigration reform. That the Latino community in its totality Y ahí estaba Kennedy quien continúo con esta gran tradición de audaz liderazgo. Quien no se doblego a los intereses financieros o a las pequeñas ideas. Y al hacerlo, ayudo a acabar con la segregación de los negros en América. Uno puede argumentar, que Lincoln y Kennedy hicieron posible la destinada ascensión de Obama a la más noble oficina de la Presidencia de los Estados Unidos. Sin duda, este resultado histórico fue sembrado por las acciones de estos valientes hombres que no se sometieron al estatus quo de las leyes injustas. No hay duda. Estos son hombres inmensamente poderosos por lo que es sorprendente que el Presidente Obama haya caído en la narrativa de la impotencia a la hora de corregir la más grande injusticia de nuestro tiempo: La Reforma Migratoria Humana. Se estima que hay más de 11 millones de inmigrantes indocumentados en los Estados Unidos. Y al contrario de lo que has escuchado, ellos hacen contribuciones significativas a la economía de los Estados Unidos. De acuerdo con la Administración de Seguridad Social de los Estados

has been sold into servitude. I believe that the President’s calculus was to try to earn political collateral by showing that he was enforcing existing immigration law. A law premised on flawed ideals. That, in placing our flesh and bone as tender collateral in for-profit prisons, he was earning political credit which he could later use to justify some form of immigration reform. But this calculus has proven only that those who called for it had no intention of honoring a quid pro quo. This bartering with our flesh has been like negotiating with idealogs and terrorists who are never sated and who can ultimately not be trusted to keep their word. The President insists that he cannot. Que no puede. That he alone can not change immigration policy. But there are precedents for this. His own included where he can break free from his own ideological servitude to Republicans. Break free from his own enslavement to this mediocrity of ideals. We are greater than this. As a Nation. As a gente. We did not become great by giving in to helplessness or the tyranny of small ideas. The truth is that one does not become great by trying to appease mediocre minds. Or their espoused ideals. I invite the 44th President of the United States of America to reclaim his role as liberator and in so doing restore us all to the greatness of this country. By abdicating his own leadership he has unwittingly placed the power of his office in the hands of those who hate. Surrendering through inaction a greater vision of justice. He risks, by giving in to powerlessness, squandering a hard won opportunity to acquit himself as an unequalled champion of human rights. President Barack Obama you do have the power to emancipate us all from mediocrity. I am ever confident that you, the President of the greatest nation on earth, have the power to finally and without compromise make Martin Luther King’s dream a reality. It is not too late Mr President. It is still possible. Todavia se puede. Si se puede! Unidos, tres cuartos de los inmigrantes indocumentados pagan impuestos sobre la nómina, y anualmente contribuyen en $7 mil millones en los fondos de Seguridad Social que van a ser incapaces de reclamar y en 1.5 mil millones en Medicare. Ellos también pagan impuestos sobre la renta, y aquellos poseen una casa pagan impuestos a la propiedad – al igual que los inquilinos, en la forma de pago transferido – que sirven para apoyar los servicios de educación, cuidado de la salud, etc. Estos trabajadores que cosechan nuestras frutas y vegetales. Que arreglan nuestras camas al final del día. Que construyen nuestros caminos. Que colocan los clavos en las mismas puertas que luego serán utilizadas para mantenerlos fuera. Estos trabajadores que compran comestibles, rentan edificios vacíos, compran automóviles, empiezan pequeños negocios en números más grandes que cualquier otro grupo en los Estados Unidos. En efecto, estos trabajadores, de acuerdo con el Centro Selig de los Estados Unidos, tienen un poder adquisitivo combinado de $1.2 trillones. OUR BROTHER’S KEEPER page 5

WWW.ELHISPANICNEWS.COM


UNA CARTA ABIERTA AL PRESIDENTE  Continued from page 4

Estos trabajadores, Sr. Obama, ahora requieren de un remedio justo para una ley injusta y de su injusta y arbitraria aplicación. La elección del Sr. Obama no tenía precedentes y fue uno de los más grandes logros históricos de nuestro tiempo. De hecho nos tomó trescientos años el poder llegar ahí. La ascensión del presidente Obama es, como se puede argumentar, la manifestación profética de la visión de Martin Luther King. Así que es irónico que su mandato haya sido marcado por la mediocridad y la falta de poder y de una autoproclamada impotencia. Una actitud que no va de acuerdo con este noble y sagrado oficio. Digo sagrado porque viene con la consiguiente y sagrada responsabilidad de corregir la gran injusticia de nuestro tiempo. De hecho, sus acciones han ido en contra de esta idea del Comandante en Jefe como liberador y emancipador. La ironía es que el primer presidente negro e inmigrante nos ha entregado a la esclavitud. Nos ha encarcelado y ha deportado a nuestros padres y madres. A los dos millones de nosotros. Esta es una asombrosa suma de personas. Cuando todo de lo que somos culpables es de intentar alimentar y vestir a nuestros hijos y familias. En efecto, nos ha entregado a la esclavitud y en el proceso ha separado a padres de sus hijos. Él ha dejado en la orfandad a nuestros hijos y ha provocado que sean colocados en hogares de adopción por ninguna otra razón que la de seguir una ley profundamente defectuosa. En el seguimiento de esta ley, ha olvidado que hay un principio más grande aquí. Una ley superior y su humana aplicación.

XAVIER CHÁVEZ Continued from page 3

After the supervisor locks the doors of James John Elementary School tightly, Chávez arrives home where his computer points to the south — into the bolted doors of Hollywood through which no prospective actor, writer or production hopeful can enter the magic doors without an IMDb — Internet Movie Database listing — or has a very good friend who does. Although Chávez has a completed screenplay — about 100 pages — he says, “I’m looking more for production.” At the gates, approximately 50,000 writers hope to sell their screenplays. Very few of these scripts will see the sunny skies of California. Chávez is facing a serious decision. Unlike some people who are stuck with a job they hate, Chávez has two options that he loves. Creating films In a completely different direction Chávez has been polishing up his creative talent by shooting videos and films. In mid-April Chávez was in the runner-up category for a contest for brief seven minute scripts. The rules required that in this short time those contestants must also limit their films to no more than one location and four characters. Moreover, just to make this a real challenge, the characters should display a range of different emotions. By comparison, his feature length story — about 100 pages — bares the titillating title “Kung Fu House Husband.” He says the idea came to him because there are more and more stay at home dads these days. Over the last few years Chávez has studied under one of Portland’s veteran screen gurus. “I shot scenes, and studied composition the last couple of years under Bill Johnson,” he says. Chávez also hopes to take a class with Cynthia Whitcomb, another of Portland’s literary legends. She has sold about two dozen scripts to Hollywood. The upcoming August Willamette Writers’ Conference WWW.ELHISPANICNEWS.COM

En cambio, él ha escogido ser un sirviente de los acaparadores que hacen dinero (por miles de millones) a través del sufrimiento. A través de la rotura intencional de nuestras familias. Es profundamente irónico, dado que el mismo Presidente Obama, es un hijo de inmigrante. El joven Barack ha lamentado la separación con su padre y probablemente es esta desconexión con su propio padre inmigrante lo que hace posible la disonancia y la desconexión de sus acciones en contra de nuestros propios padres inmigrantes. De su infancia temprana, Obama recordó: “El hecho de que mi padre no se parecía en nada a las personas alrededor mío – que él era negro como el carbón, mi madre era blanca como la leche – apenas se registró en mi mente”. El describió sus luchas como un joven adulto para reconciliar las percepciones sociales de su herencia multirracial. Al olvidar su propio pasado inmigrante el Presidente Obama se ha rendido de sus propios ideales y ha adoptado una narrativa Republicana anti migrante. Y en el proceso, uno no puede evitar sentir que hemos sido intercambiados como ganado común. Que nuestros hermanos y hermanas han sido intercambiados por algunas promesas vagas y descuidadas de una reforma inmigratoria. Que la totalidad de la comunidad latina ha sido vendida para servidumbre. Creo que el cálculo del Presidente fue el de tratar de ganar garantía política al mostrar que estaba haciendo cumplir la existente ley de inmigración. Una ley que tenía sus premisas en ideales erróneos. Que, al colocar nuestra carne y hueso como oferta de garantía en prisiones con fines de lucro, él estaba ganando crédito político que luego podría utilizar para justificar alguna forma de reforma inmigratoria. Pero este cálculo sólo ha demostrado que aquellos que lo pidieron no tenían ninguna intención de

honrar la contrapartida. Este trueque con nuestra carne ha sido como negociar con ideólogos y terroristas quienes nunca se sacian, y que al final no se puede confiar que mantengan su palabra. El Presidente insiste en que no puede. Que el solo no puede cambiar la política de inmigración. Pero hay precedentes para esto. El mismo incluido, donde él puede liberarse de su propia ideología de servidumbre hacia los Republicanos. Liberarse de su propia esclavitud de estos ideales mediocres. Somos más grandes que esto. Como Nación. Como gente. No nos hemos vuelto grandes al ceder ante la impotencia o la tiranía de las pequeñas ideas. La verdad es que uno no se vuelve grande al tratar de apaciguar las mentes mediocres. O los ideales que defiendan. Invito al 44vo Presidente de los Estados Unidos de América a reclamar su papel como liberador, y al hacerlo, restaurar la grandeza de este país Al abdicar su propio liderazgo ha colocado sin querer el poder de su oficina en las manos de aquellos que odia. Rendirse a través de la inacción de una mayor visión de la justicia. El arriesga, al rendirse ante la impotencia, a desperdiciar una oportunidad duramente ganada para absolverse a sí mismo como un campeón inigualable de los derechos humanos. Presidente Barack Obama, usted si tiene el poder de emanciparnos a todos de la mediocridad. Estoy seguro de que usted, el Presidente de la nación más grande de la tierra, tiene el poder de finalmente y sin compromiso hacer realidad el sueño de Martin Luther King. No es demasiado tarde señor Presidente. Aún es posible. Todavía se puede. ¡Si se puede!

will give writers a chance to meet producers, agents and managers. Chávez looks forward to meeting Hollywood professionals as well as local writers. The secret to a good story, he says, is to show a range of emotions for his characters. In addition to writing two-hour feature scripts, Chávez also has his eyes on the TV. “I would like to be a writer on a sit come,” he says. “It would be great to be a part of something like that.” “I want to make a film and would like to have collaborators,” Chávez says. “I love working with people, but sometimes it takes time to find the right people to work with.” Chávez is also a member of a local writers’ group that meet twice a month. Having a group read each other’s scripts is a huge asset, both from hearing his words take life and from hearing the feedback from club members. The five minute shoot out Last summer Chávez set foot at the annual Willamette Writers Conference. A wide assortment of published authors and screenwriters come to Portland to head up workshops. One other little torture transpires at the conference — “pitching.” The challenge is to — in a mere five minutes — calmly sell a two hour movie script to a producer, agent or manager. In 2013, Chávez says he learned a few things both from his pitching experience and from Johnson’s class. This year Chávez will pitch his “House Husband” script at the August conference at the Doubletree Hotel at Lloyd Center. More than that, he hopes to make contacts with several Hollywood decision makers. “I want to go to the conference and talk to [the Hollywood professional], and get some feedback,” he says. Chatting with the right decision makers — and making a strong performance at the pitching tables — Xavier Chávez may be the newest talent to crash through Hollywood’s doors — or remain an extraordinary teacher of bilingual education. May 2014 • 5


CAUSA

CLÍNICAS DE CIUDADANÍA PROPORCIONAN ASISTENCIA GRATUITA PARA LA APLICACIÓN DE NATURALIZACIÓN PARA INMIGRANTES Por Jessica Guzmán, Coordinador de Ciudadanía de Causa

Don’t Get Scammed! PROTECT: DETECT: REPORT:

Protect yourself from Medicare errors, fraud and abuse. Learn how to detect it and know how to act on it. If you suspect that you have been a target of any type of abuse, report it immediately to the SMP Senior Medicare Patrol.

CONTACT: 1-855-ORE-ADRC

(1-855-673-2372) Oregon

En Oregon, más de 100,000 inmigrantes tienen tarjetas de permiso de residencia y son elegibles para la ciudadanía de EE.UU. Sin embargo, de esos 100,000 con tarjetas de permiso de residencia, sólo 5.000 personas procesan sus solicitudes de naturalización para convertirse en ciudadanos de Estados Unidos en Oregon cada año. Los beneficios de convertirse en ciudadano de EE.UU. son muchos. A diferencia de los residentes permanentes legales, los ciudadanos naturalizados estadounidenses pueden viajar libremente entre su país de origen y su hogar en los Estados Unidos, vivir sin miedo a la deportación, el voto y en algunos casos, ayudar a otros miembros de su familia a recibir el estatus legal. La naturalización también ha demostrado que aumenta el ingreso y las oportunidades de lugares de trabajo de los inmigrantes. En Oregon, los hombres y las mujeres naturalizados tienen un ingreso medio anual de $45,134 y $ 35,015, respectivamente, mientras que los hombres y las mujeres inmigrantes no naturalizados tienen un ingreso medio más bajo de $26,512 y $22,046. El ingreso medio de los inmigrantes naturalizados en Oregon es casi igual a los ciudadanos nacidos en el país, lo que demuestra claramente el papel que juega la naturalización en el progreso económico y las oportunidades. Teniendo en cuenta estos beneficios, ¿Por qué tan poca gente está aplicando? Las cuotas asociadas con el proceso de naturalización, la falta de acceso económico a asistencia legal de inmigración de calidad, la alfabetización en Inglés y la falta de información sobre el procedimiento , son barreras recur-

Si usted, o alguien que usted conoce, es un residente permanente legal y desea aprender más acerca de cómo solicitar la ciudadanía de EE.UU. y recibir asistencia con la aplicación gratuita a través de clínicas de ciudadanía de Causa, llámenos al 503-409-2473.

CITIZENSHIP CLINICS PROVIDE IMMIGRANTS FREE NATURALIZATION APPLICATION ASSISTANCE By Jessica Guzman, Causa Citizenship Coordinator

In Oregon, more than 100,000 immigrants have green cards and are eligible for U.S citizenship. Yet, out of these 100,000 green card holders, only 5,000 people process their naturalization applications to become U.S. citizens in Oregon every year. The benefits of becoming a U.S. citizen are many. Unlike legal permanent residents, naturalized U.S. citizens can travel freely between their country of origin and their home in the United States, live free from fear of deportation, vote, and in some cases, help other family members receive legal status. Naturalization has also proven to increase income and workplace opportunities of immigrants. In Oregon, naturalized men and women have an annual median income of $45,134 and $35,015, respectively, while non-naturalized immigrant men and women have a lower median income of $26,512 and $22,046. The median income of naturalized immigrants in Oregon is almost equal to native-born citizens, clearly demonstrating the role naturalization plays in economic advancement and opportunity. Given these benefits, why are so few people applying? Fees associated with the naturalization process, lack of access to affordable, quality immigration legal assistance, English literacy, and lack of information about the procedure, are frequent recurring barriers that account for much 6 • Mayo 2014

rentes frecuentes que dan cuenta de gran parte de la brecha entre el número de inmigrantes elegibles y el número que logrado convertirse en ciudadanos. Muchos inmigrantes que aspiran a convertirse en ciudadanos de Estados Unidos que no pueden pagar la cuota de $680 para solicitar la ciudadanía no se dan cuenta de que ellos califican para una exención de cuotas si su ingreso está por debajo del nivel de pobreza. Muchos también no saben que ellos pueden tomar el examen de ciudadanía en su propia lengua materna en función de su edad y la duración del tiempo como titular de la tarjeta de permiso de residencia. Por esta razón, la Organización de Derechos de los Inmigrantes de Causa, Oregon estableció nuestro Programa de Ciudadanía en 2012. El programa tiene como objetivo reducir las barreras para el proceso de solicitud de ciudadanía. Hacemos esto mediante la organización de clínicas de ciudadanía en todo el estado, donde los residentes permanentes legales elegibles reciben información gratuita legal y asistencia para la solicitud de ciudadanía por abogados y voluntarios legales. En estos eventos, los participantes también reciben recursos de estudio sobre ciudadanía y aprenden acerca de la importancia de los asuntos cívicos. En 2013, este programa le hizo ahorra a familias de inmigrantes que viven en Oregon más de $ 115,000 en honorarios de abogados y exenciones de cuotas de aplicación para las personas de bajos ingresos.

of the gap between the number of eligible immigrants and the number who successfully become citizens. Many immigrants aspiring to become U.S. citizens that can’t afford the $680 fee to file for citizenship don’t realize that they qualify for a fee waiver if their income falls below the poverty level. Many also don’t know that they can take the citizenship exam in their own native language depending on their age and length of time as a green card holder. For this reason, Causa, Oregon’s Immigrant Rights Organization established our Citizenship Program in 2012. The program aims to reduce barriers to the citizenship application process. We do this by organizing citizenship clinics across the state where eligible lawful permanent residents receive free legal information and citizenship application assistance by attorneys, and legal volunteers. At these events, participants also receive citizenship study resources and learn about the importance of civic affairs. In 2013, this program saved immigrant families living in Oregon over $115,000 in legal fees and application fee waivers for low-income individuals. If you, or someone you know, is a legal permanent resident and want to learn more about applying for U.S. citizenship and receiving free application assistance through Causa’s citizenship clinics, call us at 503-409-2473. WWW.ELHISPANICNEWS.COM


The Brilliant List LIBROS - BOOKS

Our goal is to identify and

celebrate

the

achievements of those

QUESTIONS: 1. Give us some background information that helps us understand why the individual, nonprofit or business is being nominated. Describe some of the unique skills, qualities, or noteworthy accomplishments that makes this nominee “brilliant.”

fighting for everyone’s

2. Describe how the nominee promotes diversity and social justice in the community. Describe any collaborative partnerships that resulted from their actions.

equality. The winners will

3. Describe ways the nominee has inspired, encouraged and/or mentored others to create positive social change.

be featured in our annual glossy magaz ine that will be made available on September 28, 2014 at a celebration honoring their achievements.

4. What are the lasting effects of the nominee’s achievement(s)? For example: What impact does the contribution/achievement have on the fight for social justice? How does the community benefit? RULES: 1. Candidates May self-nominate or be nominated by others. 2. Candidates should reside in Oregon and SW Washington.

Brilliant Media’s mission is:

3. Candidates may not be an owner, employee or contractor of PQ Monthly or El Hispanic News.

Every Letter, Every Color,

4. Candidates may not be a member of the Selection Committee.

Everywhere!

T.M.

Nominations Committee Co-Chairs: John Halseth & Robin Castro (plus 3 others they identified to serve anonymously on the selection committee)

5. Candidates must demonstrate community engagement and leadership with a focus on Social Justice and diversity. See the following examples: - Anti-Bullying - Lesbian, gay, bi-sexual rights

- Trans Justice - Racial Justice - Immigrant Rights - Women’s Rights - Homelessness, poverty, hunger - Political Activism 6. The Brilliant List Selection Committee will determine ten finalists in the following categories: - Individual Legacy/Publisher Award - Individual - Individual Rising Star - Non-Profit Organization - Business 7. Candidates nominations must be received no later than Monday, June 2, 2014.

Some Things Are Just

BRILLIANT Every Letter, Every Color, Everywhere T.M.

brilliantmedia.us/the-brilliant-list

www.brilliantmedia.us WWW.ELHISPANICNEWS.COM

May 2014 • 7


INTERNACIONAL - INTERNATIONAL

GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ MUERE A LOS 87

El Nuevo Herald, Reporte de Noticias

El laureado del Premio Nobel Gabriel García Márquez, considerado uno de los escritores más influyentes del siglo 20, murió en la Ciudad de México a la edad de 87 años. Nacido en Colombia, García Márquez era un periodista, novelista, guionista, dramaturgo y escritor de memorias más conocido por su obra maestra del realismo mágico, Cien años de soledad. Sus otras novelas incluyen El amor en los tiempos del cólera, Crónica de una muerte anunciada y El general en su laberinto. El presidente colombiano, Juan Manuel Santos twitteó “Cien años de soledad y tristeza por la muerte del mas grande colombiano de todos los tiempos.”

GABRIEL GARCIA MARQUEZ DIES AT 87 El Nuevo Herald, News Report

8 • Mayo 2014

Nobel laureate Gabriel García Marquez, considered one of the most influential writers of the 20th century, died in Mexico City at the age of 87. Born in Colombia, Garcia Marquez was a journalist, novelist, screenwriter, playwright and memoirist best known for his masterpiece of magic realism, One Hundred Years of Solitude. His other novels include Love in the Time of Cholera, Chronicle of a Death Foretold and the The General in His Labyrinth. Colombian President Juan Manuel Santos tweeted “One Hundred Years of Solitude and sadness for the death of the greatest Colombian of all time.” WWW.ELHISPANICNEWS.COM


NACIONAL - NATIONAL

Asuntos de Inmigración • Familia (arreglo para matrimonios) • Ciudadanía • Defensa contra Deportación /Asilo • Audiencia en Corte para fianza • Permisos de Empleo • U Visa: Victimas de ciertos crimenes • VAWA: Victimas de violencia doméstica • DACA: Acción Diferida para algunas personas que llegaron de niños • Y todas las áreas de inmigración en general

Estoy siempre al tanto de las Nuevas Leyes de Inmigración Planes de Pago Disponibles Abrimos los Sábados

Llame gratis al

1-866-521-6422 • 503-224-0950

www.baileyimmigration.com 4380 SW Macadam Ave., Ste. 150 Portland, OR 97239

elhispanicnews.com WWW.ELHISPANICNEWS.COM

Visita nuestra sección de anuncios clasificados en línea

Check out our online classified ads section

May 2014 • 9


INMIGRACION - IMMIGRATION

IS OBAMA REALLY THE “DEPORTER-INCHIEF?” DEPENDS ON WHOM YOU ASK PRI’s The World, News Report, Angilee Shah

For Prerna Lal, how deportation data is parsed and explained is personal. She was once an undocumented immigrant herself, and for her, the deportation statistics represent people’s lives. “There’s political motivations behind the numbers game,” says Lal. “We can cut the numbers either way, but the fact remains that the actual number of deportations is 2 million. These are people who are hard-working members of our community — mothers, brothers, members of our family.” Lal is a member of the newly formed Not1More Blue Ribbon Commission, a project to represent the interests of people affected by deportation and detention. And for the record, she says President Barack Obama is the “deporter-in-chief,” a label immigration activists have applied to him recently. During the Obama administration, there have been an estimated 2 million deportations, about 400,000 each year from 2009 to 2012. The New York Times, using a Freedom of Information Act request, obtained data that shows that about two-thirds of these cases involved people with minor or no criminal records. Compare this to data from 1975 through 1996, when the average number of deportations per year was about 30,000, according to Department of Homeland Security data. As new laws were passed that increased the range of deportable offenses, the number of deportations increased to more than 250,000 per year from 1997 through 2012. Allison Brownell Tirres, an immigration law scholar and historian at DePaul University, says the huge increase is largely the result of laws passed in 1996, well before Obama took office. These laws significantly expanded the range of deportable offenses, to include misdemeanors such as marijuana possession or writing a bad check, while restricting judges’ discretion. “We’ve tied the hands of judges in terms of being able to provide deportation relief. You could have someone who’s been here 30 years, has good moral character and once would have been granted deportation relief and a path to legalization. Now we don’t have those legal mechanisms any more,” Tirres says. The two laws, the Antiterrorism and Effective Death Penalty Act (AEDPA) and Illegal Immigration and Immigrant Responsibility Act (IIRIRA), were part of a “law and order” agenda, says Doris Meissner, former commissioner of the US Immigration and Naturalization Service during the Clinton administration. At the time, she says, the immigration system was perceived as full of loopholes, “a lawyer’s playground.” “The Clinton administration objected to many elements of the law, but at the end of the day the president signed the law because the administration was committed broadly to strengthening immigration enforcement,” says Meissner, now a senior fellow at the 10 • Mayo 2014

Migration Policy Institute (MPI), a nonpartisan center in Washington, DC. “This is a system that is performing as it was designed to perform going back almost 20 years, with support across the aisle.” Deportations again increased after the 9/11 attacks, when the focus on border security “went into overdrive” because it became part of the national security response, “even though the hijackers came legally into the country,” says Meissner. Huge amounts of money were poured into enforcing immigration laws, creating both infrastructure and technology that enables the deportation rates we see today. Funding for immigration enforcement increased from $1.2 billion in 1990 to $17.7 billion in 2013, which Meissner explains in an essay she co-authored for MPI. Because the increase in deportation rates has such deep roots, Meissner says the “deporter-in-chief” label is not fair to Obama, but “it does convey a sense of the deep disappointment and dismay. There is enormous pain out there.” Tanya Golash-Boza, a sociologist at the University of California, Merced, and author of Immigration Nation, disagrees. She says Obama could have done more to change the Department of Homeland Security when he took office. “The Department of Homeland Security’s mission under Janet Napolitano [then secretary of DHS] was immigration enforcement,” she says, but it did not need to be. While it is an exaggeration to say that 2 million deportations equals 2 million people deported or 2 million families separated, Golash-Boza says the scale of deportations has earned Obama the “deporter-in-chief” moniker. While the nickname obscures the causes driving the deportation spike, there are ways the Obama administration could help to curb deportations in the short-term, says Tirres. The Immigration and Nationality Act gives the administration discretion about how to prosecute. For example, the 2012 Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) program gives the Department of Homeland Security the ability to prioritize what laws they enforce. “This is not unlike the discretion that criminal prosecutors have,” Tirres says. “They’re able to decide whether they’re going to bring charges at all, without much constitutional or court scrutiny.” Ninety-six law professors, including Tirres, signed a letter to the president in May 2012 [pdf ] that outlined three ways that he can curb deportations using executive authority. Tirres adds a fourth: The Obama administration could make sure that the Department of Homeland Security is complying with the “Morton memo,” a 2011 directive to exercise discretion about which cases of undocumented immigration to pursue. According to the memo, longtime US residents, the elderly or sick, for example, DEPORTER-IN-CHIEF page 12

WWW.ELHISPANICNEWS.COM


INMIGRACION - IMMIGRATION

¿ES OBAMA EN REALIDAD EL “DEPORTADOR EN JEFE”? DEPENDE DE A QUIEN LE PREGUNTES PRI’s The World, Reportaje, Angilee Shah

Para Prerna Lal, cómo se analizan y explican los datos de deportación es personal. Ella misma fue una vez una inmigrante indocumentada, y para ella, las estadísticas de deportaciones representan las vidas de las personas. “Hay motivaciones políticas detrás del juego de números,” dice Lal. “Podemos cortar los números de cualquier forma, pero el hecho es que el número real de deportaciones es de 2 millones. Estas son personas que son trabajadores cumplidos miembros de nuestra comunidad – madres, hermanos, miembros de nuestra familia.” Lal es un miembro de la recientemente formada Comisión de Listón Azul Not1More, un proyecto para representar los intereses de las personas afectadas por la deportación y la detención. Y para que conste, ella dice, que el Presidente Barack Obama es el “Deportador en jefe”, un título que los activistas de la inmigración le han puesto recientemente. Durante la administración de Obama, ha habido un estimado de 2 millones de deportaciones, alrededor de 400,000 cada año desde 2009 hasta el 2012. The New York Times, mediante una solicitud al Acta de Libertad de Información, obtuvo datos que muestran que en alrededor de dos tercios de estos casos se trataba de personas con antecedentes criminales menores o nulos. Compare esto con datos de 1975 a 1996, cuando el número promedio de deportaciones por año era de alrededor de 30,000, de acuerdo con datos del Departamento de Seguridad Nacional. Conforme se fueron aprobando nuevas leyes que incrementaron la gama de delitos que ameritan deportación, el número de deportaciones se incrementó a más de 250,000 por año desde 1997 hasta el 2012. Allison Brownell Tirres, un historiadora y estudiosa de la ley de inmigración de la Universidad de DePaul, dice que el gran incremento es en gran parte el resultado de las leyes aprobadas en 1996, mucho antes de que Obama asumiera el cargo. Estas leyes ampliaron significativamente la gama de delitos que ameritaban deportación, para incluir delitos menores como la posesión de marihuana o escribir un cheque sin fondos, al mismo tiempo que restringían la discreción de los jueces. “Hemos atado las manos de los jueces en términos de ser capaces de proporcionar un alivio a la deportación. Podrías tener a alguien que ha estado aquí por 30 años,

WWW.ELHISPANICNEWS.COM

tiene un buen carácter moral y que en otro tiempo se le hubiera otorgado un alivio a su deportación y un camino a la legalización. Pero ahora ya no tenemos esos caminos legales,” dice Tirres. Las dos leyes, el Acta de Antiterrorismo y Sentencia de Muerte Efectiva (AASME) y el Acta de Responsabilidad de Inmigración Ilegal y Responsabilidad del Inmigrante (ARIIRI), fueron parte de una agenda de “ley y orden”, dice Doris Meissner, ex comisionada del Servicio de Inmigración y Naturalización de los Estados Unidos durante la administración de Clinton. En ese momento, dice, el sistema de inmigración era percibido como lleno de lagunas, “el patio de juegos de un abogado”. “La administración de Clinton se opuso a muchos elementos de la ley, pero al final del día el presidente firmó la ley porque la administración estaba ampliamente comprometida a fortalecer el control de la inmigración”, dice Meissner, ahora un miembro distinguido del Instituto de Política Migratoria (IPM), un centro no partidista en Washington, DC. “Este es un sistema que está funcionando como fue diseñado para funcionar hace casi 20 años, con apoyo a lo largo del camino.” Las deportaciones se incrementaron de nuevo después de los ataques del 9/11, cuando el enfoque en la seguridad fronteriza “fue a toda marcha” porque se convirtió en parte de la respuesta de seguridad nacional, “aunque los secuestradores entraron legalmente en el país”, dice Meissner. Enormes cantidades de dinero fueron invertidas para hacer cumplir las leyes de inmigración, creando tanto la infraestructura como la tecnología que permite los índices de deportación que vemos hoy en día. La financiación para el cumplimiento de las leyes de inmigración se incrementó de $1.2 mil millones en 1990 a $17.7 mil millones en 2013, lo que explica Meissner en un ensayo en el que es coautora para el IPM. Debido a que el incremento en la índices de deportación tiene raíces muy profundas, dice Meissner que el título de “Deportador en jefe” no es justo para Obama, pero “si transmite una sensación de la profunda decepción y consternación. Hay un enorme dolor ahí afuera.” Tanya Golash-Boza, una socióloga de la Universidad de California, Merced, y autora de Nación de Inmigrantes, no está de acuerdo. Ella dice que Obama podría haber hecho más para cambiar el Departamento de Seguridad Nacional cuando asumió el cargo. “La misión del Departamento de Seguridad Nacional,

bajo la dirección de Janet Napolitano [en ese entonces secretaria del DSN], era reforzar el cumplimiento de la ley de inmigración”, dice Golash-Boza, pero no tendría que ser así. Mientras que es una exageración decir que 2 millones de deportaciones equivalen a 2 millones de personas deportadas o a 2 millones de familias separadas, Golash-Boza dice que la escala de las deportaciones le ha ganado a Obama el apodo de “Deportador en jefe”. Mientras que el apodo obscurece las causas que impulsan el alza de las deportaciones, hay maneras en que la administración de Obama podría ayudar a frenar las deportaciones a corto plazo, dice Tirres. El Acta de Inmigración y Nacionalidad le da a la administración discreción acerca de cómo proceder. Por ejemplo, el programa del 2012 de la Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (ADLI) le da al Departamento de Seguridad Nacional la habilidad para priorizar cuales leyes imponen. “Esto no es diferente a la discreción que tienen los fiscales,” dice Tirres. “Ellos son capaces de decidir si van a presentar cargo alguno, sin mucho escrutinio constitucional o judicial.” Noventa y seis profesores de derecho, incluyendo a Tirres, firmaron una carta dirigida al presidente en Mayo de 2012 [pdf] que describía tres maneras en las que podía frenar las deportaciones utilizando el poder ejecutivo. Tirres añade una cuarta: La administración de Obama podría asegurarse de que el Departamento de Seguridad Nacional está en cumplimiento con el “memo de Morton”, una directiva del 2011 para ejercer discreción acerca de cuáles casos de inmigración de indocumentados deben perseguir. De acuerdo con el memo, residentes que lleven mucho tiempo en los Estados Unidos, ancianos o enfermos, por ejemplo, “deberían impulsar una consideración y atención particular” Desde la perspectiva de Lal, Obama debería utilizar cada pizca de su autoridad ejecutiva, hasta ofrecer indultos. Ella se mudó a los Estados Unidos con sus padres desde las Islas Fiji antes del golpe militar del año 2000. Sus padres, auspiciados por su abuela, una ciudadana estadounidense, esperaron pacientemente y obtuvieron sus “Green Cards” 10 años después. Para ese entonces, Lal ya tenía 24 años y había “pasado la edad” para ganar la ciudadanía a través de sus padres. Cuando los niños cumplen 21 años ya no pueden ser parte de las ofertas familiares para obtener la ciudadanía y deben reiniciar el proceso de petición. El caso de Lal apenas fue resuelto este mes, después de que paso tres años en audiencias de deportación. “Aquí hay potencial para proporcionar alivio para nuestras familias”, dice.

May 2014 • 11


DEPORTER-IN-CHIEF  Continued from page 10

“should prompt particular care and consideration.” From Lal’s perspective, Obama should be using every bit of his executive authority, up to offering pardons. She moved to the US with her parents from the Fiji Islands before the 2000 military coup. Her parents, sponsored by her grandmother, a US citizen, waited in the backlog and got green cards 10 years later. By that time, Lal had turned 24 and “aged out” of gaining citizenship via her parents. When children turn 21 they can no longer be part of their families’ bids for citzenship and must restart the petitioning process. Lal’s case was just resolved this month, after she had spent three years in deportation hearings. “There’s potential here to provide relief for our families,” she says.

www.elhispanicnews.com

Visita nuestra nueva sección de anuncios clasificados en línea Check out our new online classified ads section 12 • Mayo 2014

WWW.ELHISPANICNEWS.COM


ARTE Y ENTRETENIMIENTO - ARTS & ENTERTAINMENT

LAX IDEAL DOWNTOWN ART EXHIBIT

LAX IDEAL CURATORIAL COUNCIL/LAX IDEAL CONSEJO CURATORIAL Are you a fan of Latino art? Then this is the month to head to downtown Portland to experience one of the largest and most diverse Latino art exhibits in recent memory! Throughout the month of the May, the Portland’5 Antoinette Hatfield Hall on Broadway and Main will host their first Latino-focused show, an impressive exhibit created by the Latino Artists eXchange (aka IdeAL, el Intercambio de artistas Latinos). The month-long exhibit will feature painting, photography, sculpture and murals, all original works created by 20 Pacific Northwest visual artists representing Mexico, Colombia, Peru, Guatemala and the Dominican Republic. LAX IdeAL is a community of creative individuals that have been working together since 2010 to build a network, strengthen careers and nurture future artists. For this particular project, special acknowledgement must be given to muralist Hector Hernandez, and painters William Hernandez and Patricia Vazquez, the members of the Curatorial Council. This team, with the support of LAX IdeAL Coordinator Jessica Lagunas, established the criteria and application process, selected the works for display, and provided support and guidance to all the artists engaged in the exhibition. Hector Hernandez, MA, OSU, MFA, U of O, hails from Mexico where he received his Baccalaureate in Anthropology. In University he began to paint murals, and quickly

discovered the connection between artistic expression and social change, and became absorbed in the Mexican muralist movement. When he moved to the United States he found that he could describe issues of social justice, including immigration, through the use of symbols and visual metaphors that represented cultural phenomena. The migrating monarch butterfly, for example, became a symbol for immigrants in Hector’s murals which grace various walls throughout Oregon. William Hernandez, from Peru, focused his post-baccalaureate studies in painting and visual arts and spent several years working with children as a docent at Lima’s Art Museum before coming to the U.S. In Lima, his work was politically charged, often critical of the government. In the U.S., his focus changed as the desire to stay connected with and reflect his country outweighed the criticism. His work became more imaginary, some even call it dreamlike. He believes it has been strongly influenced by the many years he spent working with children. His paintings reflect the human story in a linear fashion, much like the way children draw pictures of their families. But he cannot escape the adult perspective; the lightheartedness is mixed with touches of melancholy. Patricia Vazquez’ work has gone through many phases throughout her career. Originally from Mexico, she began painting reflections of feminism, gender and sexuality. This was deeply personal work, often informed by writing essays, journal entries and even poetry. She doesn’t consider herself a poet, but her writing about these issues often emerged poetic and some of her words even found their way into her paintings. Her print-making, on the other hand, was a much more technical investigation of the image on the page, its lines, shape, and relation to the open spaces around it. Most recently, she’s begun working in a collaborative way, through video and installation, to explore more political issues, such as immigration, hoping to go beyond the popular rhetoric.

This work is more community oriented. For the curatorial process, the team selected works that demonstrated a developed artistic statement. Whether the artists were established professionals or emerging toward professional careers, the council sought distinctive aesthetic voices. Even when they referenced traditional visions, works that reached beyond tradition themes and demonstrated a fluidity of skill were the ones selected. William Hernandez said he looked for honesty in the work. What has emerged from their process can only be described as a celebration. Festive color, abstract as well as figurative imagery and elements of cultural heritage are represented in an array of artistic expression. Vazquez points out touches of nostalgia throughout the show, as questions of identity and home have become more urgent for so many of the expatriate artists living in the U.S. She sees that art-making has become a mode of affirmation. William Hernandez calls the show a jigsaw puzzle, which when assembled will reflect multi-faceted experiences. Hector Hernandez concurs; from the diversity of themes and techniques will emerge a unifying narrative of works celebrating Latino Art. This show, in the heart of downtown Portland, is significant for the artists, the venue and our community. Although there are centers, such as Milagro, that often host art exhibits, Hector Hernandez states that in the Portland area currently no art gallery exists that is dedicated to Latino art. Portland’5 leaders are proud to host the very first show of Latino artists they’ve ever presented at the Antoinette Hatfield Hall. They envision their gallery as a place to showcase art that represents the entire community, and know that their collaboration with LAX IdeAL is a step toward making this possible. The artists participating in the LAX IdeAl Art Exhibit include: Christian Barrios, Julieth Maya Buri, Alejandro Ceballos, Hector Hernandez, William Hernandez, Marina Herrera de Hayek, Monica Mackenzie, Pepe Moscoso, Armando Olveda, José Juan Parra, Jorge Peñarroche, Luciana Proaño, Hampton Rodriguez, Jorge Rodriguez, Ivonne Saed, Blanca Santander, Pablo Solares, Patricia Vazquez and Yathzi Turcot. Emerging artists include José Gonzales and Efrain Harrison, who are taking art classes through the VOZ Workers’ Rights Education Project. Don’t miss it! The exhibit will run through May 30th at the Antoinette Hatfield Hall, 1111 Main Street, downtown Portland. For more information, please contact Jessica Lagunas at laxideal.pdx@gmail.com. For a directory of the participating artists, please visit: http://milagro.org/4-AboutSomos/LAX-IdeAL.html

EXPOSICIÓN DE ARTE LAX IDEAL EN EL CENTRO ¿Eres un fan del arte latino? ¡Entonces este es el mes para ir al centro de Portland a experimentar una de las exposiciones de arte latino más grandes y diversas de los últimos tiempos! Durante todo el mes de mayo, el Salón Portland’5 Antonieta Hatfield en Broadway y Main será la sede de su primer show enfocado en lo Latino, una impresionante exhibición creada por Latino Artists eXchange (aka IdeAL, el Intercambio de artistas Latinos). La exposición de un mes presentara pintura, fotografía, escultura y murales, todas obras originales creadas por 20 artistas visuales del noroeste del Pacífico en representación de México, Colombia, Perú, Guatemala y República Dominicana. LAX IdeAL es una comunidad de individuos creativos que han estado trabajando juntos desde 2010 para construir una red, fortalecer carreras y nutrir a los artistas WWW.ELHISPANICNEWS.COM

futuros. Para este proyecto en particular, reconocimiento especial se debe dar al muralista Héctor Hernández y los pintores William Hernández y Patricia Vázquez, los miembros del Consejo Curatorial. Este equipo, con el apoyo de la Coordinadora de LAX IdeAL Jessica Lagunas, estableció los criterios y el proceso de aplicación, seleccionaron las obras para la exhibición y proporcionaron apoyo y orientación a todos los artistas que participan en la exposición. Héctor Hernández, MA, OSU, MFA, U de O, es oriundo de México, donde recibió su Licenciatura en Antropología. En la Universidad comenzó a pintar murales y rápidamente descubrió la conexión entre la expresión artística y el cambio social y se absorbió en el movimiento muralista mexicano. Cuando se mudó a los Estados Unidos se encontró con que podía describir cuestiones de justicia social,

incluyendo la inmigración, a través del uso de símbolos y metáforas visuales que representan los fenómenos culturales. La mariposa monarca migratoria, por ejemplo, se convirtió en un símbolo para los inmigrantes en los murales de Héctor que adornan varias paredes a través de Oregon. William Hernández, de Perú, centró sus estudios de post-licenciatura en la pintura y las artes visuales y pasó varios años trabajando con niños como un profesor en el Museo de Arte de Lima antes de venir a los EE.UU. En Lima, su trabajo estaba cargado políticamente, a menudo crítico con el gobierno. En los EE.UU., su enfoque cambió con su deseo de mantenerse conectado y reflejar a su país superaba la crítica. Su trabajo se hizo más imaginativo, algunos incluso lo llaman de ensueño. Él cree que ha sido fuerteEXPOSICIÓN DE ARTE página 17

May 2014 • 13


FINANZAS - FINANCE

LAS PROYECCIONES MUESTRAN UN RÁPIDO CAMBIO RACIAL DE LOS ESTADOS UNIDOS Por Danielle Restuccia

Eso es de acuerdo a la última proyección de la Oficina del Censo de Estados Unidos. Basándose en eso, el Centro de Investigación Pew recientemente público un extensivo estudio sobre los cambios demográficos de las razas en nuestro país, mostrando que en un siglo (de 1960 a 2060), los estadounidenses blancos habrán pasado de ser el 85 por ciento de la población a ser sólo el 43 por ciento. VÉASE TAMBIÉN: Los puntos de vista de los hispanos son más positivos respecto al impacto de la inmigración ilegal. Po r o t ro l a d o, e l número de estadounidenses hispánicos y negros habrá crecido sustancialmente durante ese periodo de tiempo, constituyendo juntos el 45% de la población del 2060. La inmigración y los matrimonios mixtos influyen en gran medida en este gran cambio en la composición racial de nuestro país, y para muchos, eso es algo bueno, obligándonos a aceptar la diversidad y a reexaminar como categorizamos a las razas. Sin embargo, otros resultados sugieren que estos cambios demográficos podrían causar temor o una tendencia para que los estadounidenses blancos se vuelvan más conservativos. Números del Centro de Investigación Pew Composición racial La población actual de los Estados Unidos está compuesta de inmigrantes, matrimonios interraciales y de una población diversa. (Shutterstock) De acuerdo con el estudio del Centro de Investigación Pew, nuestra composición racial ha cambiado sustancialmente en los últimos 50 años. Por ejemplo, de 1960 a 2010, el porcentaje de los estadounidenses que se identificaban a sí mismos como

14 • Mayo 2014

negros, hispánicos, asiáticos, u “otro” se ha incrementado de ser apenas el 15 por ciento de la población a ser el 36 por ciento de la población: Negros: Se incrementó del 10 al 12 por ciento Hispanos: Se incrementó del 4 al 15 por ciento Asiáticos: Se incrementó del 1 al 5 por ciento “Otros”: Se incrementó del 0 al 3 por ciento En los siguientes quince años, esos números volverán a brincar, en particular con la población hispánica incrementándose al 22 por ciento; para el 2060, los hispánicos representarán el 31 por ciento de la población de los Estados Unidos La Inmigración y los Matrimonios Mixtos Un s i g n i f i c a t i v o impulso para estos cambios demográficos es la inmigración: desde 1965, los Estados Unidos le han dado la bienvenida a 40 millones de inmigrantes, con la mitad de ellos siendo identificados como hispánicos. Por supuesto, los Estados Unidos siempre ha sido un país de recién llegados. En los primeros días de su fundación y durante la mitad del siglo XX, nuestra población consistía de un gran número de inmigrantes Europeos. Sin embargo, nuestra cambiante composición racial se debe a un cambio de los países de origen de los inmigrantes: mientras que el 88 por ciento de los inmigrantes en 1900 era de Europa, los europeos sólo representan el 12 por ciento de la población inmigrante en la actualidad. Por el contrario, la inmigración procedente de países hispanos va en aumento, con más del 50% de todos los inmigrantes en Estados Unidos en la actualidad proviniendo de América Latina. Así que, mientras la población hispana en los Estado Unidos ha ido incrementándose, la afluencia de estadounidenses blancos ha disminuido. Como era de esperarse, debido a que ahora más de un cuarto de toda la población estadounidense está conformada por inmigrantes, el matrimonio interracial también está impulsando una población más diversa. Hace apenas medio siglo, menos del tres por ciento de los matrimonios eran entre personas de diferentes razas; hoy, el 15.5 por ciento de los recién casados provienen de diferentes orígenes raciales. Eso significa que nuestra composición racial no sólo está cambiando, sino que también se está volviendo más complicada de explicar. Ajustando Nuestras Categorías Raciales

Los cambios demográficos y los matrimonios mixtos significan que podríamos necesitar reexaminar la forma en que hablamos acerca de las razas. En el pasado, la Oficina del Censo de Estados Unidos y otras organizaciones le han pedido a las personas que se definan a si mismo de acuerdo con las siguientes opciones: “Asiáticos”, “Hispanos”, o “Nativo Americanos”, por ejemplo. Sin embargo, con los rostros cambiantes en los Estados Unidos, ya no es tan fácil categorizarse a sí mismos, ni tampoco sienten que deberían tener que etiquetar su raza como una u otra. Especialmente para los niños de matrimonios mixtos, “la identidad es un concepto con muchos matices, influenciado por la política, la religión, la historia, y la geografía, así por como la forma en que la persona cree que será utilizada la respuesta”, todo esto de acuerdo con el reporte de National Geographic sobre el incremento de la diversidad racial. La composición racial de nuestro país. La inmigración y los matrimonios mixtos influyen mucho en este cambio en la composición racial de nuestro país. (Shutterstock) Debido a que ya no hay una clara división entre blancos y negros en los Estados Unidos – como lo hubo en los 60’s y antes, por ejemplo – la gente está empezando a ver las categorías raciales como mucho más fluidas y ajustables. Algunas personas se han puesto crear nuevas categorías:”En los patios de juegos y en los campus universitarios, encontraras términos caseros, tales como Blackanese, Filatino, Chicanese y Korgentinian” Posible División Racial Entonces, ¿Qué van a significar esas cambiantes categorías para el 2060, cuando tengamos incluso una más diversa composición racial en los Estados Unidos? Para algunos, es probable que sea algo bueno. De acuerdo con el reporte del Centro de Investigación Pew, nuevos números de comerciales, celebridades y términos racialmente diversos sugieren que “las normas están cambiando y que el estigma esta [acerca del matrimonio interracial, en particular] disminuyendo.” Por otro lado, investigadores de la Universidad Northwestern realizaron dos estudios que muestran que los estadounidenses blancos podrían sentirse amenazados ante la posibilidad de convertirse en una minoría racial. De acuerdo con el reporte de Slate sobre el estudio, los psicólogos Maureen Craig y Jennifer Richeson le dieron información a auto-identificados estadounidenses blancos políticamente “independientes” sobre los cambios demográficos del país. Entonces les hicieron una serie de preguntas sobre políticas nacionales o estatales y descubrieron que cuando los estadounidenses blancos eran “conscientes de los cambios demográficos que los convirtieron en una minoría”, tendían a apoyar medidas políticas más conservadoras. Eso tiene a algunas personas preocupándose sobre si veremos un incremento en la división entre blancos y otros grupos raciales; Slate sugirió que el mejor ejemplo de cómo este miedo demográfico se ha manifestado (en el pasado) a si mismo estaba en la esclavitud y en el apartheid. Si bien es extremo pensar que podríamos volver atrás a políticas comunes para el siglo XIX, la cambiante composición racial probablemente nos probara como país. Pero tal vez eso no sea algo malo: con más diversidad y nuevos desafíos, también está la oportunidad de mejorarnos a nosotros mismos. WWW.ELHISPANICNEWS.COM


FINANZAS - FINANCE

PROJECTIONS SHOW RAPIDLY CHANGING RACIAL MAKEUP OF U.S. By Danielle Restuccia

That’s according to the U.S. Census Bureau’s latest projection. Building on that, the Pew Research Center recently released an extensive study on the shifting demographics of race in our country, showing that within a century (from 1960 to 2060), white Americans will have gone from making up 85 percent of the population to comprising 43 percent. SEE ALSO: Hispanics’ views more positive toward illegal immigration impact On the other hand, the number of Hispanic and Black Americans will have grown substantially over that time period, together making up 45 percent of the 2060 population. Immigration and intermarriage account for much of this change in our country’s racial makeup, and for many, that’s a good thing, forcing us to embrace diversity and reexamine how we categorize race. However, other research suggests that these shifting demographics may cause fear or a tendency to become more conservative on the part of white Americans. Pew Research Center Numbers Racial make up us The U.S. population is now made up of immigrants, racial intermarriage and a diverse population. (Shutterstock) According to the Pew Research Center study, our racial makeup has changed substantially in just the last 50 years. For instance, from 1960 to 2010, the percentages of Americans identifying themselves as Black, Hispanic, Asian, or “other” increased from just 15 percent of the population to 36 percent of the population: Black: Increased from 10 to 12 percent

WWW.ELHISPANICNEWS.COM

Hispanic: Increased from 4 to 15 percent Asian: increased from 1 to 5 percent “Other”: Increased from 0 to 3 percent In the next fifteen years, those numbers will jump again, with the Hispanic population in particular increasing to 22 percent; by 2060, Hispanics will comprise 31 percent of the U.S. population. Immigration and Intermarriage A significant impetus for these shifting demographics is immigration: since 1965, the U.S. has welcomed 40 million immigrants, with half of those identifying as Hispanic. Of course, the U.S. has always been a country of newcomers. In the early days of our founding and through the middle of the 20th century, our population consisted of huge numbers of European immigrants. However, our changing racial makeup is due to a shift in immigrants’ countries of origin: while 88 percent of immigrants in 1900 were from Europe, Europeans only comprise 12 percent of the immigrant population today. Conversely, immigration from Hispanic countries is on the rise, with over 50 percent of all immigrants to the U.S. today hailing from Latin America. So while the Hispanic population in the U.S. has been increasing, the influx of white Americans has been decreasing. Unsurprisingly, because over a quarter of the entire U.S. population is now made up of immigrants, racial intermarriage is also driving a more diverse population. Just half a century ago, less than three percent of new marriages were between people of different races; today, 15.5 percent of newlyweds come from different racial backgrounds. That means that not only is our racial makeup changing, but it’s getting more complicated to explain, too.

Adjusting Our Racial Categories Shifting demographics and intermarriage mean we may need to reexamine how we talk about race. In the past, the U.S. Census Bureau and other organizations have asked people to define themselves according to checkboxes: “Asian,” “Hispanic,” or “Native American,” for example. However, with the changing faces in the U.S., it’s no longer so easy for many people to simply categorize themselves, nor do they feel they should have to label their race as one thing or another. Especially for children of racial intermarriage, “identity is a highly nuanced concept, influenced by politics, religion, history, and geography, as well as by how the person believes the answer will be used,” according to National Geographic’s report on increasing racial diversity. our country’s racial makeup. Immigration and intermarriage account for much of this change in our country’s racial makeup. (Shutterstock) Because there’s no longer a clear divide between black and white in the U.S.—as there was in the 1960s and earlier, for instance—people are beginning to see racial categories as much more fluid and adjustable. Some people have taken to creating new categories altogether: “On playgrounds and college campuses, you’ll find such homespun terms as Blackanese, Filatino, Chicanese, and Korgentinian.” Possible Racial Divide So what will those shifting categories mean by 2060, when we have an even more diverse racial makeup in the U.S.? For some, it’s likely to be a good thing. According to the Pew Research Center’s report, new numbers of racially RACIAL MAKEUP OF U.S. page 17

May 2014 • 15


INMIGRACION - IMMIGRATION

LOS INMIGRANTES INDOCUMENTADOS CONTRIBUYEN MILES DE MILLONES EN IMPUESTOS Escrito por Amy Grenier

La muerte y los impuestos, de acuerdo con Benjamin Franklin, son las únicas cosas en la vida que son ciertas. Y a pesar de del mito prevaleciente perpetrado por grupos nativistas, hay bastantes inmigrantes indocumentados que enfrentan la certeza de los impuestos el 15 de abril. Ellos pagan miles de millones en impuestos estatales y locales todos los años que ayudan a financiar las prestaciones que a menudo no son capaces de recibir. El Día de los impuestos es un buen recordatorio de que si la Casa aprobara una legislación para crear un camino hacia la ciudadanía para los inmigrantes indocumentados, entonces aumentaría la cantidad que se paga en impuestos cada año al mismo tiempo que crea un sistema más justo para los inmigrantes. Una manera en que los inmigrantes indocumentados ya pagan impuestos es a través de los impuestos en el día a día de la vida en este país. Según el Instituto en Impuestos y Política Económica (ITEP), los inmigrantes indocumentados pagaron un estimado de $9.4 mil millones en la propiedad estatal y los impuestos de ventas que financian las escuelas, la policía y estaciones de bomberos, carreteras y servicios públicos dentro de cada estado. Todo el que vive en o visita nuestro país paga estos impuestos cuando llenan su tanque de gasolina y comprar artículos como un coche, una casa o ropa. Como las personas que han declarado impuestos saben muy bien, los impuestos sobre el ingreso requieren reportar los ingresos. Los Impuestos sobre la nómina son lo que los empleadores están obligados a pagar sobre sus empleados (por ejemplo, cuotas de la Seguridad Social y Medicare). Los inmigrantes indocumentados y muchas otras personas que no tienen número de Seguro Social, reportan sus ingresos a través de su Número de identificación de impuestos individual (ITIN). Tanto los gobiernos estatales y federales

reciben impuestos de los inmigrantes indocumentados sobre el ingreso y el empleo. El ITEP estima que “al menos la mitad” de los inmigrantes indocumentados pagan impuestos estatales a pesar de que carecen de un estatus legal por monto que asciende a $1,24 mil millones en 2010. El Centro para el Progreso Americano (CAP) estima que “un tercio de los inmigrantes no autorizados que trabajan en la economía formal” pagan más de $13 mil millones en impuestos sobre la nómina. Lo que es cierto de ambos impuestos sobre el ingreso y nomina es que si el Congreso aprueba la reforma migratoria, estos números sólo aumentarían. Los números del ITEP estiman que los impuestos estatales sobre la renta aumentarían a $2,8 mil millones si la reforma migratoria y CAP sostiene que la reforma agregaría $109 mil millones en impuestos federales, estatales y locales combinados durante un periodo de diez años. El estatus legal “proporcionaría una contribución neta” al fondo fiduciario de Medicare” para las próximas tres décadas, “un total estimado de $155 mil millones. El fondo fiduciario del Seguro Social aumentaría también, a $606 mil millones. Ese número, como CAP señala, “es suficiente dinero para financiar las prestaciones de jubilación de 2,4 millones de estadounidenses nativos.” Estos números son parte de la razón por que las puntuaciones CBO para ambos HR 15 y S. 744 han mostrado tales beneficios para la economía de EE.UU. El Senado ya ha aprobado una reforma migratoria compresiva. Si la Casa lo hace también, entonces los EE.UU. podrían tener un sistema de inmigración funcional y más dinero en la tesorería pública en los Días de impuestos por venir. - Vea más en: http://immigrationimpact.com/2014/04/15/undocumented-immigrants-contribute-billions-in-taxes/#sthash.kHYGJiqs.dpuf

UNDOCUMENTED IMMIGRANTS CONTRIBUTE BILLIONS IN TAXES Written by Amy Grenier

www.elhispanicnews.com Visita nuestra sección de anuncios clasificados en línea Check out our online classified ads section

16 • Mayo 2014

Death and taxes, according to Benjamin Franklin, are the only things in life that are certain. And despite the prevailing myth perpetrated by nativist groups, there are plenty of undocumented immigrants facing the certainty of taxes on April 15. They pay billions in state and local taxes every year that help to fund benefits they are often unable to receive. Tax Day is a good reminder that if the House passed legislation to create a path to citizenship for undocumented immigrants, then it would increase the amount being paid in taxes each year while also creating a more fair system for immigrants. One way that undocumented immigrants already pay taxes is through the day-to-day taxes of living in this country. According to the Institute on Taxation and Economic Policy (ITEP), undocumented immigrants paid an estimated $9.4 billion in the state property and sales taxes that fund schools, police and fire stations, roads, and public services within each state. Everyone who lives in or visits our country pays these taxes when they fill up their gas tank and buy items like a car, house, or clothes. As people who have filed taxes know very well, income taxes require reporting income. Payroll taxes are what employers are required to pay on their employees (such as Social Security and Medicare contributions). Undocumented immigrants, and many other people who don’t have Social Security numbers, report income through their Individual Tax Identification Number (ITIN). Both state and federal governments receive taxes on undoc-

umented immigrant’s income and employment. ITEP estimates that “at least half” of undocumented immigrants pay state income taxes even though they lack legal status—an amount that totaled $1.24 billion in 2010. The Center for American Progress (CAP) estimates that “one-third of unauthorized immigrants working in the formal economy” pay more than $13 billion in payroll taxes. What is true of both income and payroll taxes is that if Congress passed immigration reform, these numbers would only increase. ITEP’s numbers estimate that state income taxes would rise to $2.8 billion if immigration reform and CAP argues that reform would add $109 billion in combined federal, state, and local taxes over a ten year period. Legal status would “provide a net contribution” to the Medicare trust fund “for the next three decades,” totaling an estimated $155 billion. Social Security’s trust fund would increase as well, to $606 billion. That number, as CAP points out, “is enough money to fund the retirement benefits of 2.4 million native-born Americans.” These numbers are part of the reason why CBO scores for both HR 15 and S. 744 have shown such benefits for the U.S. economy. The Senate has already passed comprehensive immigration reform. If the House does as well, then the U.S. could have a working immigration system and more money in the public treasury on Tax Days to come. - See more at: http://immigrationimpact.com/2014/04/15/undocumented-immigrants-contribute-billions-in-taxes/#sthash.kHYGJiqs.dpuf WWW.ELHISPANICNEWS.COM


EXPOSICIÓN DE ARTE Viene de la página 13

mente influenciado por los muchos años que pasó trabajando con niños. Sus pinturas reflejan la historia humana de una forma lineal, al igual que la forma en que los niños dibujan a sus familias. Pero no puede escapar de la perspectiva adulta; la despreocupación esta mezclada con toques de melancolía. El t rabajo de Pat ricia Vá zquez ha pasado por muchas fases a lo largo de su carrera. Originalmente de México, comenzó a pintar las reflexiones del feminismo, el género y la sexualidad. Este fue un trabajo muy personal, a menudo informado por la redacción de ensayos, entradas de diario, e incluso poesía. Ella no se considera un poeta, pero sus escritos sobre estos temas a menudo surgieron poéticos y algunas de sus palabras incluso encontraron su camino hasta sus pinturas. Sus impresiones, por otro lado, era una investigación mucho más técnica de la imagen en la página, sus líneas, forma y relación con los espacios abiertos alrededor de ella. Más recientemente, ha empezado a trabajar de manera colaborativa, a través del video y la instalación, para explorar temas más políticos, como la inmigración, con la esperanza de ir más allá de la retórica popular. Este trabajo está más orientado a la comunidad. Para el proceso curatorial, el equipo seleccionó obras que demuestran una declaración artística desarrollada. Ya sea que los artistas sean profesionales establecidos o emergentes hacia carreras profesionales, el consejo buscaba voces estéticas distintivas. Incluso cuando referenciaban visiones tradicionales, las obras que alcanzaban más allá de los temas de la tradición y demostraban una fluidez de habilidad fueron seleccionadas. William Hernández dijo que buscaba honestidad en el trabajo. Lo que ha surgido de su proceso sólo puede ser descrito como una celebración. Color festivo, también abstracto, así como la imaginería figurativa y elementos del patrimonio cultural están representados en una matriz de expresión artística. Vázquez

RACIAL MAKEUP OF U.S. Continued from page 15

diverse commercials, celebrities, and terms suggest that “the norms are changing and the stigma [about interracial marriage, in particular] receding.” On the other hand, researchers from Northwestern University conducted two studies showing that white Americans may feel threatened by the prospect of becoming a racial minority. According to Slate’s report on the study, psychologists Maureen Craig and Jennifer Richeson gave self-identified politically “independent” white Americans information about the country’s shifting demographics. They then asked a series of quesWWW.ELHISPANICNEWS.COM

señala toques de nostalgia durante todo el show, ya que las cuestiones de identidad y el hogar se han vuelto más urgentes para tantos artistas expatriados que viven en los EE.UU. Ella ve que la creación de arte se ha convertido en un modo de afirmación. William Hernández llama al espectáculo un rompecabezas, que cuando este armado reflejará experiencias multifacéticas. Héctor Hernández concurre; de la diversidad de temas y técnicas surgirá un relato unificador de las obras que celebran Arte Latino. Este espectáculo, en el corazón del centro de Portland, es importante para los artistas, el lugar y nuestra comunidad. Aunque hay centros, como Milagro, que a menudo albergan exposiciones de arte, Héctor Hernández afirma que en el área de Portland en la actualidad no existe una galería de arte que se dedique al arte latino. Los líderes de Portland’5 están orgullosos de acoger el primer show de artistas latinos que jamás se han presentado en el Antonieta Hatfield Hall. Ellos ven su galería como un lugar para mostrar el arte que representa a toda la comunidad y saben que su colaboración con LAX ideAL es un paso para hacer esto posible. Los artistas que participan en la exposición de Arte LAX IdeAL incluyen a: Christian Barrios, Julieth Maya Buri, Alejandro Ceballos, Hector Hernandez, William Hernandez, Marina Herrera de Hayek, Monica Mackenzie, Pepe Moscoso, Armando Olveda, José Juan Parra, Jorge Peñarroche, Luciana Proaño, Hampton Rodriguez, Jorge Rodriguez, Ivonne Saed, Blanca Santander, Pablo Solares, Patricia Vazquez y Yathzi Turcot. Los artistas emergentes incluyen a José Gonzales y Efraín Harrison, que están tomando clases de arte a través del Proyecto de Derechos de Educación Obrera VOZ. ¡No te lo pierdas! La exposición estará abierta hasta el 30 de mayo en el Salón de Hatfield Antonieta, 1111 Main Street, en el centro de Portland. Para obtener más información, póngase en contacto con Jessica Lagunas en laxideal.pdx@ gmail.com. Para un directorio de los artistas participantes, por favor visite: http:// milagro.org /4-About-Somos /L A X-IdeAL-sp.htm

tions about national or state-level policies and found that when white Americans were “aware of demographic changes that put them in the minority,” they tended to endorse more conservative political policies. That has some people worrying that that we’ll see a deepening divide between whites and other racial groups; Slate suggested that the best example of how this demographic fear has (in the past) manifested itself was in slavery and apartheid. While it’s extreme to think that we would devolve back into policies common to the 19th century, the changing racial makeup will likely test us as a country. But maybe that’s not a bad thing: with more diversity and new challenges, there’s the chance to better ourselves, too.

SOMOS LA REVOLUCIÓN

DE LA INFORMACIÓN INTERNACIONAL, DEPORTES, COMUNIDAD, EDUCACIÓN, POLÍTICA, NACIONAL, SALUD, ARTE ...

P.O. Box 306 Portland, Oregon 97207 • LLAMENOS AL: 503.228.3139 • ELHISPANICNEWS.COM

May 2014 • 17


AGENTES DE VENTA/SALES ASSOCIATES Larry Lewis

Lynda Wilkinson

Agente de ventas/Sales Associate

CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados/DISPLAY ADS/Anuncios para exponer:

Agente de ventas/Sales Associate

503-512-9065

DEADLINES FOR NEXT PRINTED EDITION FECHAS LÍMITE PARA LA PRÓXIMA EDICIÓN IMPRESA:

503-475-4945

05/16/2014

Fax: 503-228-3384 • Direct: 503-228-3139

classifieds.elhispanicnews.com

Advertisements via e-mail to ads@elhispanicnews.com

ONLINE ADVERTISING AVAILABLE 24-7 AT WWW.ELHISPANICNEWS.COM

El Hispanic News reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements. El Hispanic News se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.

All errors need to be reported within the first three business days of printing. Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.

ALQUILER

ALQUILER

ALQUILER

LICITACIONES

EMPLEOS

RENTALS

RENTALS

RENTALS

SUB BIDS & PROPOSALS

HELP WANTED

UPTOWN TOWER

HOUSING AND COMMUNITY SERVICES AGENCY OF LANE COUNTY

NEWBERG

NEWBERG

Now accepting applications for federally funded low income family & senior housing project. Clean, comfortable and convenient, close to shopping and medical facilities. Pet Friendly.

Now accepting applications for federally funded 62 yrs of age or older, disabled regardless of age, housing. Clean, comfortable, convenient and close to shopping, medical facilities. Pet friendly.

1bdrm 648 sq ft $368-$507 2bdrm 798 sq ft $465-$627 3bdrm 952 sq ft $520-$755

1bdrm 600 sq ft $454-$505 2bdrm 730 sq ft $600-$755

Rents shown are base rents; actual rent based on income. Deborah Court Apts. 1412 N Deborah Rd. Contact management office for details; o f f i c e h o u r s M o n - Fr i 1 0 a m - 3 p m 503-538-8825 or TTY 1-800-735-2900

This institution is an equal opportunity provider professionally managed by Viridian Management.

Rents shown are base rents; actual rent based on income. Newberg Village Apts. 1209 N Springbrook Rd. Contact management office for details, office hours Mon-Fri 10am-3pm. 503-538-8825 TTY 1-800-735-2900

This institution is an equal opportunity provider, professionally managed by Viridian Management.

JUNIPER GARDENS APARTMENTS

APARTAMENTOS JUNIPER GARDENS

SEASONAL HOUSING FOR FARMWORKERS 2718 Juniper St, FOREST GROVE 2 BEDROOMS 503-941-5900 TTY 711 Income Limits Apply Equal Housing Opportunity Rural Development Property

ESTACIONAL PARA TRABAJADORES MIGRANTES EN EL AREA AGRICULTURAL 2718 Juniper St, FOREST GROVE UNIDADES DE 2 RECAMARAS 503-941-5909 TTY 711 Limites Sobre Ingresos Aplica Igualdad de Oportunidad en la Vivienda Propiedad de Desarrollo Rural

712 SW Saint Clair Avenue Portland, OR 97205 Phone: 503-248-9645 TTY: 1-800-735-2900 Fax: 503-248-0530 www.uptowntowerapartments.com Rent-assisted housing for persons age 62 or older and disabled of any age. Income restrictions apply. Currently at full occupancy - qualified applicants will be placed on our waiting list. Managed by Guardian Management LLC, an equal opportunity employer 05/01/2014

ACCEPTANDO APPLICACCIONES PARA APARTAMENTOS NUEVOS DE UNA, DOS, TRES, Y CUATRO RECAMARAS EN DELRAY BEACH, FLORIDA DISPONIBLES EN MAYO DEL 2014. Los apartamentos contienen conexiones para lavadora y secadora, cocinas completamente equipadas, piscina, area de recreacion, centro de negocios, biblioteca, y gimnasio.Para mayores informes, favor de llamar al (561) 703-9911. Esta institucion ofrese igualdad de oportundida a la vivienda.

05/01/2014

Visit our online classifieds ELM PARK I & II APARTMENTS SEASONAL HOUSING FOR FARMWORKERS 2351-2350 Elm St, FOREST GROVE 2 & 3 BEDROOMS 503-359-4523 TTY 711 Income Limits Apply Equal Housing Opportunity Rural Development Property

APARTAMENTOS ELM PARK I Y II ESTACIONAL PARA TRABAJADORES MIGRANTES EN EL AREA AGRICULTURAS 2351-2350 Elm St, FOREST GROVE UNIDADES DE 2 Y 3 RECAMARAS 503-359-4532 TTY 711 Limites Sobre Ingresos Aplica Igualdad de Oportunidad en la Vivienda Propiedad de Desarrollo Rural

Visite nuestra página de anuncios

classifieds.elhispanicnews.com

PRÓXIMA EDICIÓN NEXT PRINT ISSUE

06/05/2014 EMPLEOS HELP WANTED

177 DAY ISLAND ROAD EUGENE, OREGON 97401 REQUEST FOR PROPOSALS Bascom Village (Phase II) Affordable Housing Development Eugene, Oregon Construction Manager/General Contracting Services ISSUES..................................Immediately CLOSES .............4:00 p.m. May 19, 2014 The Housing and Community Services Agency (HACSA) is seeking proposals from Licensed and Bonded General Contractors to provide Construction Management/General Contractor (CM/GC) services for Bascom Village (PhaseII) a 48-unit affordable housing development in Eugene Oregon. The selected firm will provide preconstruction services and construction phases including budgeting, scheduling, and assistance with developing of construction documents and permitting, as well as all general contractor services necessary to complete construction. The selected firm will need to provide a guaranteed maximum price for the full cost of construction.

CAREER OPPORTUNITIES We are hiring line cooks in our two Baja Fresh Mexican grill locations. Mall205 (10090 SE Washington st, Portland, OR) and Hollywood dist (1505 NE 40TH AVE, Portland, OR-97232). We are looking for full time and part time employees. Some kitchen experience is required for this job however we will train you from basic. Bilingual is plus but not required. Applications are available on both locations. Good pay with morning or evening shifts available. Hollywood location 503-331-1000 Mall205 location 503-595-0550 05/01/2014

MAESTRA DE PREESCOLAR ESPAÑOL Tiempo Parcial a partir del 1 de Junio. No es necesario hablar Inglés. Mínimo Grado de Asociado en la Educación de Niñez Temprana. Envía tu CV a cammy@littlelinguistspdx.com 05/01/2014

The Port of Portland is a regional government entity operating airports, marine terminals and industrial parks in the greater Portland metropolitan area. Our mission is to enhance the region’s economy and quality of life by providing efficient cargo and air passenger access to national and global markets. To view current job openings and to apply for open positions visit the Port’s website at www.portofportland.com. The Port of Portland is an AA/EEO employer committed to workforce diversity and affirmative action. 05/01/2014

BROWSE FOR JOBS classifieds.elhispanicnews.com

BUSQUE TRABAJOS

Requests for Proposals may be obtained from Sandy Young at HACSA, at 541-682-2505 or syoung@hacsa.us. All responses must be received at the Agency offices, 177 Day Island Road, Eugene, OR 97401 by 4:00 pm May 19, 2014. Proposals must clearly marked “CM/ GC Proposal Bascom Village Phase II”. The estima ted value of the Work is $6,668,000. General Contractors must be licensed in the State of Oregon and provide evidence of their bonding capacity for this value of work. Section 3 Certified Contractors and all Minority Business Enterprises are encouraged to participate in this solicitation. HACSA complies with all prescribed public procurement procedures and requirements, State and Federal Laws and regulations relating to discrimination and employment including Equal Opportunity Employment Laws and Americans With Disabilities Act (ADA1990). 05/01/2014

Todos los sábados 11 a.m. En UNIVISION (KUNP)

• COMCAST Canal-31 y video on demand • DIRECT TV Canal-47 • DISH Canal 16 y Canal-8678 • Antena Canal-47 18 • Mayo 2014

WWW.ELHISPANICNEWS.COM


WWW.ELHISPANICNEWS.COM

May 2014 • 19


20 • Mayo 2014

WWW.ELHISPANICNEWS.COM

El Hispanic News May 2014 Edition  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you