Page 1

C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

MOST SALONE 17-22 APRIL 2012 MUSEO NAZIONALE DELLA SCIENZA E DELLA TECNOLOGIA VIA OLONA, 6B - 20123 | MILAN - ITALY

ICFF

19-22 MAY 2012 JACOB K. JAVITS CONVENTION CENTER 11TH AVENUE AT 38TH STREET | NEW YORK CITY - USA

A PORTUGUESE HEART WWW.PORTUGALBRANDS.PT INFO@PORTUGALBRANDS.PT

UM CORAÇÃO PORTUGUÊS As the image of Portugal Brand’s identity, the heart symbolizes our aim to promote and spread Portuguese brands throughout the international scene. We are able to connect with very different and distinct brands that are united by design and the will to demonstrate their potential worldwide. Portugal is a dynamic and energetic place that views design as something diverse and valuable. Design continuously inspires us - from its variety of colors to its ability to surprise and innovate. Our signature states it clearly: “We love design, we love Portugal.” "Over the years we have seen a great evolution in the way the world sees Portuguese design and brands. Today we watch our brands being referred and awarded as trends by major international players. We are already part of the international design scene and we continue to conquer new markets. And this is certainly a great victory. The victory of will and believe."- says Ricardo Magalhães, Project Director. All good reasons to discover Portugal!

Transportando o objectivo de promover e divulgar as marcas portuguesas no panorama internacional, o coração é a imagem identidade da PortugalBrands, capaz de reunir marcas muito distintas e singulares mas que estão unidas pelo design, pela vontade de vencer e de mostrar ao mundo todo o seu potencial. A assinatura da marca dita isso mesmo: “We love design, we love Portugal”. O Portugal que aqui se apresenta é um Portugal dinâmico, enérgico, que acredita no design como motor de diferenciação e qualidade. O design apaixona pela cor, pela variedade e pela capacidade de surpreender e inovar. “Ao longo destes anos temos acompanhado uma grande evolução na forma como o mundo vê o design e as marcas portuguesas. Hoje vemos marcas Nacionais a serem premiados e referenciadas como marcas tendências pelos principais agentes internacionais. Fazemos já parte do roteiro internacional do design e continuamos a conquistar Mercados. E isso é sem dúvida uma grande vitória. A vitória do querer e do acreditar.” – refere Ricardo Magalhães, Director de Projecto.   Tudo boas razões para conhecer Portugal!

PORTUGAL BRANDS . 03


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

MEMORIES AND SCENTS FROM PORTUGAL WWW.ANTIGABARBEARIADEBAIRRO.COM LUIS.PEREIRA@100ML.PT

MEMÓRIAS E AROMAS DE PORTUGAL The brand recreates the old habits and brings back some traditions that were missing, such as using the brush and the soap to shave. A marca recria os velhos hábitos e traz de volta alguns costumes que se foram perdendo, tais como o uso o pincel e sabão de barba.

Close your eyes, feel the fragrance and travel to the old Portuguese neighborhoods: Timeless neighborhoods with their little shops on streets full of life and animation. Where gentlemen wear top hats and dress impeccably for a night out. In these neighborhoods, barbers use only a brush, knife, and shaving cream. Here there is no rush and men talk for hours on the telephony. “The brand recreates the old habits and brings back some traditions that were missing, such as using the brush and the soap to shave.” – says the Director Luís Pereira. This is the spirit that Antiga Barbearia de Bairro wishes to revive and perpetuate because fortunately this way of life still exists in some places.

04 . ANTIGA BARBEARIA DE BAIRRO . PORTUGALBRANDS

Inspire o aroma, feche os olhos e viaje com a Antiga Barbearia de Bairro até aos bairros portugueses de outros tempos: Os bairros típicos, do pequeno comércio e das ruas de calçada portuguesa cheias de gente e animação. Os bairros dos cavalheiros de chapéu que se arranjavam impecavelmente para sair. Os bairros das barbearias onde a barba se fazia a navalha, sabão de barba e pincel, e a conversa acontecia sem pressa ao som fanhoso da telefonia. “A marca recria os velhos hábitos e traz de volta alguns costumes que se foram perdendo, tais como o uso o pincel e sabão de barba.” – refere o Director Luís Pereira. Este é o espírito que a Antiga Barbearia de Bairro quer reviver e perpetuar. Porque felizmente, ainda há muito desses tempos nos dias de hoje.


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

High standards of search and selection of contents; rigorous selection of advertising content and selective distribution policy are the basis of our magazine.

WE ALL NEED ATTITUDE!

Os elevados padrões de pesquisa e selecção de conteúdos; tratamento e selecção rigorosa de anúncios publicitários e uma política de distribuição altamente selectiva são os pilares da nossa revista.

WWW.ATTITUDE-MAG.COM ATTITUDE@ATTITUDE-MAG.COM

HAJA ATITUDE! It’s what this Portuguese magazine is all about. Every two months, Attitude brings you the best of architecture, art, design, and interiors from all over the world. Enjoy learning about the latest news and trends within the pages of this high quality magazine. This magazine is your best friend, whether you are at home, work, or on vacation. You will surely be inspired by reading Attitude! “High standards of search and selection of contents; rigorous selection of advertising content and selective distribution policy are the basis of our magazine.” – says the director Carlos Cezanne. Whether you are a professional, lover or simply curious, dare yourself to nurture Attitude!

E disso não falta nesta revista portuguesa. A Attitude traz até si, a cada 2 meses, um número fascinante repleto do melhor da arquitectura, arte, design e interiores provenientes de todo o mundo. Em casa, em viagem, de férias ou no trabalho a revista Attitude é a companhia ideal. Delicie-se com as mais recentes novidades da área em páginas que dão vontade de emoldurar. Com uma grande qualidade de impressão e publicações com muita atitude, irá certamente inspirar-se ao ler esta revista. “Os elevados padrões de pesquisa e selecção de conteúdos; tratamento e selecção rigorosa de anúncios publicitários e uma política de distribuição altamente selectiva são os pilares da nossa revista.” – refere o director Carlos Cezanne. Seja um profissional da área, entusiasta pelos conteúdos ou pura e simplesmente um curioso, atreva-se a cultivar Attitude!

PORTUGAL BRANDS . ATTITUDE . 05


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

WHEN ART MEETS DESIGN WWW.BOCADOLOBO.COM INFO@BOCADOLOBO.COM

QUANDO A ARTE ENCONTRA O DESIGN "Passion is everything" is the signature of the furniture brand that reinterprets the past through technology and design. Situated on the border between design and art, its premise is to combine the designers’ talent with the highly skilled craftsmen who share a passion for the art of producing furniture. They are willing to create unique pieces without being afraid of their complexity; recovering the splendor of the traditional arts, such as handpainted tiles and jewelery. Named the Nelly Rodi’s brand of the year for the fourth time in 2012, Boca do Lobo showcases its talents through pieces that are rich in emotion and ingenuity.

06 . BOCA DO LOBO . PORTUGALBRANDS

“Passion is everything” é a assinatura da marca de mobiliário que reinterpreta o passado através da tecnologia e do design. Situada na fronteira entre o design e a arte, tem como premissa base desde a sua criação conjugar o talento do designer com o trabalho de artesãos altamente qualificados que partilham a paixão pela arte de produzir mobiliário. E sobretudo, que estejam dispostos a executar peças diferentes sem qualquer pudor pela complexidade, recuperando a grandiosidade das artes tradicionais como a azulejaria e ourivesaria. Considerada marca tendência Nelly Rodi 2012 pelo quarto ano consecutivo, a Boca do Lobo apresenta o seu inegável talento através de peças ricas em emoções.


C

This selection as a trend for 2012 is a huge evidence that our passion for recovering the portuguese traditional arts makes sense and there is a whole world to admire our pieces, if we know how to transmit them and communicate. Ana Gomes, Marketing Director

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

Esta selecção como tendência para 2012 é mais uma prova de que a nossa paixão pela recuperação das artes manuais do nosso país faz todo o sentido e há um mundo inteiro para as admirar, se as soubermos transmitir e comunicar. Ana Gomes, Directora de Marketing


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

We recover the old flavors and sell them in sophisticated packaging. We make objects of art that people can eat. Estamos a recuperar os sabores antigos e a vendê-los em embalagens sofisticadas. Fazemos objectos de arte que se comem.

DELICIOUS DAYS WITH BOA BOCA GOURMET WWW.BOABOCA-GOURMET.COM GERAL@BOABOCA-GOURMET.COM

DIAS DELICIOSOS COM A BOA BOCA GOURMET What happens when food and design are combined? You get Boa Boca Gourmet. Let yourself be seduced by their delicious chocolates, biscuits, nuts and crackers that you can enjoy with good wine, liqueur or coffee. Under the concept of "Food + Design," Boa Boca Gourmet uses ancient recipes and knowledge to offer Portuguese crafted food of the highest quality, with attractive packaging that surprises you with its style and design. "We recover the old flavors and sell them in sophisticated packaging. We make objects of art that people can eat." says the Director Ines Varejão. If you want to offer a unique gift, choose one of the sophisticated baskets and enjoy!

08 . BOA BOCA . PORTUGALBRANDS

E se aliarmos a comida ao design? O resultado é Boa Boca Gourmet. Deixe-se conquistar pelos chocolates, biscoitos, frutos secos e bolachas, acompanhados por um bom vinho, licores ou café. Sob o conceito “Food+Design” o projecto Boa Boca Gourmet utiliza receitas e saberes antigos para oferecer produtos alimentares artesanais portugueses da mais alta qualidade, desenvolvendo embalagens atractivas e cuidadas que surpreendem pelo estilo e design ousados. "Estamos a recuperar os sabores antigos e a vendêlos em embalagens sofisticadas. Fazemos objectos de arte que se comem.", refere a Directora Inês Varejão.   Se quiser oferecer um presente original, escolha um dos sofisticados cabazes à escolha. E bom apetite!


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

CELEBRATE NATURE WWW.BRABBU.COM INFO@BRABBU.COM

CELEBRE A NATUREZA From furniture, lighting, accessories, rugs and upholstery, BRABBU has the ideal solution for those like her who has an urban style inspired by the forces of nature. Desde mobiliário, iluminação, acessórios, a tapeçaria e estofo a BRABBU tem a solução ideal para quem, como ela, tem um estilo urbano inspirado na força da natureza.

It is time to be BRABBU! The clock rings, it's morning again! Another day, another run. Nowadays, we lack the time to really enjoy the good things nature gives us. Determined to change that, BRABBU uses various materials to bring natureinspired designs into your home. These designs evoke sounds, scents, and textures found in nature that will awaken all your senses. Revive your best memories of nature in the comfort of your home with the strong designs of BRABBU. “From furniture, lighting, accessories, rugs and upholstery, BRABBU has the ideal solution for those like her who has an urban style inspired by the forces of nature.” – says the designer Sara Lança.

É tempo de ser BRABBU! O relógio toca, já é de manha outra vez! Mais um dia, mais uma correria. Falta tempo para apreciar o que de bom a natureza nos dá. A BRABBU traz para sua casa o design da natureza. Evoca os sons, os cheiros, as texturas, desperta todos os seus sentidos adormecidos pela azáfama do dia a dia. Uma memória é despertada por um simples elemento. Reviva as suas melhores memórias no conforto do seu lar com o design forte da BRABBU. “Desde mobiliário, iluminação, acessórios, a tapeçaria e estofo a BRABBU tem a solução ideal para quem, como ela, tem um estilo urbano inspirado na força da natureza.” – refere a designer Sara Lança.

PORTUGAL BRANDS . BRABBU . 09


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

ECO-SUSTAINABLE DESIGN WWW.CORQUEDESIGN.COM INFO@CORQUEDESIGN.COM

DESIGN ECO-SUSTENTÁVEL With Corque, a common material is used in a very original way. Using cork, they design furniture pieces ranging from chairs and sideboards to tabletops and wallpapers that are both eco-friendly and closely linked closely to Portugal. "From investigating materials that have this characteristic of sustainability, cork is the most interesting.” according to the director Ana Mestre. Despite having a unique material, the territory of the cork furniture is "still yet to be explored," which allows them "to choose new shapes and patterns." In 2011, four of its products were among 15 of the winners in Wired Magazine’s 'Eco and Efficiency' category. Plus, they were showcased in the Wired Store; a pop-up store in the heart of Times Square, New York. The Lagarta, Moorish Mosaic and Corqui e Vinco Chair were two of the winning products. When you buy Corque, you are supporting a Portuguese eco-sustainable design!

Com a Corque trazemos a arte de trabalhar em cortiça de uma forma muito original. Com peças de mobiliário que vão desde cadeiras e aparadores até tampos de mesa, pufs e papel de parede, a Corque utiliza exclusivamente a cortiça nas suas criações, explorando através de diversas técnicas um material reciclável, biodegradável e intimamente ligado a Portugal. "Das investigações ao nível de materiais que tivessem esta característica da sustentabilidade, a cortiça é o mais interessante.", refere a directora Ana Mestre. Isto porque, para além de aquela matéria-prima ser muito diferenciável a nível táctil, o território do mobiliário de cortiça estava "ainda muito por explorar", o que permitiu "escolher novas formas e padrões". Quatro dos seus produtos estão entre os 15 do ano de 2011 premiados pela revista Wired na categoria de 'Eco e Eficiência', que estiveram expostos na Wired Store 2011, uma loja temporária em plena Times Square, Nova Iorque. Lagarta, Moorish Mosaic, Corqui e Vinco Chair são os produtos premiados. Ao comprar Corque está a apoiar o design português eco-sustentável!

From investigating materials that have this characteristic of sustainability, cork is the most interesting. Das investigações ao nível de materiais que tivessem esta característica da sustentabilidade, a cortiça é o mais interessante.

10 . CORQUE . PORTUGALBRANDS


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

The furniture thus complements one another on a piece-by-piece basis and continues to be suitable for children year after year. Accordingly, a baby's room becomes a room for a small child and the latter becomes a room for a grown up child.

RETURN TO CHILDHOOD

Os móveis complementam-se peça a peça e acompanham as crianças ano após ano. Deste modo, um quarto de bebé transforma-se num quarto para uma criança pequena e este transforma-se num quarto para uma criança crescida.

WWW.DADA-GUGU.COM COMERCIAL@DADA-GUGU.COM

REGRESSO À INFÂNCIA How do you please a child and create a room where they feel good? With this question in mind, DADA was created and became a brand dedicated entirely to the children’s world. With children as their most critical advisors, DADA designs unique pieces that cater to kids and gives them a lovely and comfortable environment. Using her own experience as a mother the brand’s designer, Marianne Juliette, understood that the things adults consider good and useful, are often useless and boring to children. “The furniture thus complements one another on a piece-by-piece basis and continues to be suitable for children year after year. Accordingly, a baby's room becomes a room for a small child and the latter becomes a room for a grown up child.” – says Salvador Gonzaga, Director. Como agradar uma criança e criar um quarto onde ela se sinta bem? Foi com esta questão em mente que surgiu a DADA, uma marca totalmente dedicada ao mundo infantil. Tendo as crianças como principais conselheiros, a DADA cria peças únicas que permitem compor um lindo lar para os mais pequenos. Marianne Juliette, designer da marca, utilizou a sua própria experiência de maternidade para perceber que aquilo que os adultos consideram bom e útil, muitas vezes é inútil e enfadonho para as crianças. “Os móveis complementam-se peça a peça e acompanham as crianças ano após ano. Deste modo, um quarto de bebé transforma-se num quarto para uma criança pequena e este transforma-se num quarto para uma criança crescida.” – refere o Director, Salvador Gonzaga.

PORTUGAL BRANDS . DADA . 11


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

WHAT A DELIGHTFULL DAY! WWW.DELIGHTFULL.EU INFO@DELIGHTFULL.EU

Let yourself be enlightened by Delightfull ideas. If your passion are the 40s, 50s and 60s, for sure you’ll be amazed by the Heritage collection where inspiration will come by the forms of great musical names such as Aretha, Sinatra, Norah, Etta Clark, among many others, reinterpreted through design. One of the most recent releases of the brand was Amy lamp, a tribute to the great British singer and songwriter, which has achieved great sucess worldwide. "In this market we have to be extremely creative. Amy was a solution that has emerged in an almost natural way, emphasizing the iconical figure of the singer - like the earrings and hair - as a starting point.", explains the designer Diogo Carvalho. Delightfull Unique Lamps is all about mid-century modern lighting creations. An unique design for a vintage or contemporary home interior. Handmade floor, suspension, table and wall lamps. The result? “Fresh classics” that gives music to our everyday lives!

12 . DELIGHTFULL . PORTUGALBRANDS

Deixe-se iluminar pelas ideias da Delightfull. Se a sua paixão são os anos 40, 50 e 60, com certeza ficará deliciado com a colecção Heritage onde poderá inspirar-se nas formas musicais de grandes nomes como Aretha, Sinatra, Norah, Etta, Clark, entre muitos outros, reinterpretados através do design. Um dos mais recentes lançamentos da marca foi Amy, um tributo aos pontos positivos da cantora, que atingiu já um grande sucesso além-fronteiras. "Neste mercado temos de ser extremamente criativos. O Amy foi uma solução que surgiu de forma quase natural, salientando e usando os traços físicos mais positivos da cantora - os brincos e o cabelo - como ponto de partida.", explica o Designer Diogo Carvalho. Um design único para um interior vintage ou contemporâneo. Todas as peças são feitas à mão e apresentam-se num conjunto de candeeiros de chão, suspensão, mesa e parede. O resultado? “Fresh classics” que dão música ao nosso dia-a-dia!


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

In this market we have to be extremely creative. Amy was a solution that has emerged in an almost natural way, emphasizing the iconical figure of the singer like the earrings and hair - as a starting point. Neste mercado temos de ser extremamente criativos. O Amy foi uma solução que surgiu de forma quase natural, salientando e usando os traços físicos mais positivos da cantora - os brincos e o cabelo - como ponto de partida.


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

We create unexpected relationships between reality, the concept and the creative presence. Criamos relações inesperadas entre a realidade, o conceito e a presença criativa.

A WORLD BEYOND MEMORY WWW.INSIDHERLAND.COM JSB@INSIDHERLAND.COM

UM MUNDO PARA ALÉM DA MEMÓRIA When we look at reality through memory we create connections, we eliminate the unnecessary and put together details we want to be true. Through stories that never happened it creates pieces that will last forever. The Insidherland Beyond Memory Collection takes us to those places. It is the compatibility between real and imaginary, past and future, local and universal, functional and art that Insidherland is located. "Our pieces want to create an emotional maximization through a controlled work that emphasizes the expression of the shapes and volumes, the unique identity and perfection of a material. We create unexpected relationships between reality, the concept and the creative presence. "- says Joana Santos Barbosa, Creative Director.

14 . INSIDHERLAND . PORTUGALBRANDS

Quando olhamos a realidade através da memória criamos ligações, eliminamos o desnecessário e juntamos detalhes que desejamos ser verdade. Através de histórias que nunca existiram cria peças que irão durar para sempre. A coleçcão Beyond Memory da Insidherland leva-nos a lugares onde ‘Quem conta um conto, acrescenta um ponto.’ É na compatibilidade entre real e imaginário, passado e futuro, local e universal, funcional e arte que se encontra a Insidherland. “As nossas peças desejam provocar uma maximização emocional através de um trabalho de depuração controlada que enfatiza a expressão das formas e volumetrias, a singular identidade de um material e a perfeição das juntas. Criamos relações inesperadas entre a realidade, o conceito e a presença criativa.” – refere Joana Santos Barbosa, Directora Criativa.


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

Honestly, limits do not exist, if we have the possibility, for sure we’ll be on another planet! Limites sinceramente não existem, se houver possibilidade de estar noutro planeta estaremos!

KESSKISSPASS WORLD WWW.KESSKISSPASS.COM JOAO@KESSKISSPASS.COM

O MUNDO KESSKISSPASS

Imagine a contemporary man that seeks innovation, freshness and originality. A citizen of the world that knows exactly what he wants, is culturally informed and very sophisticated. If you recognize this man within yourself or know someone like him, then you must get to know KessKissPass. KessKissPass World, is a place where classic printing and modern patterns come together to dress up a new and creative generation. They smoothly coordinate tradition and modernity with respect and elegance. As a stylish and very, very cool brand, it takes us to the leading cities of fashion like New York, Paris, Milan, London , and beyond... The limit? "Honestly, limits do not exist, if we have the possibility, for sure we’ll be on another planet!" - says João Silva, one of the directors. This is the KKP man… Authentic and searching for a brand to keep his unique and cool attitude.

Imagine um homem urbano e contemporâneo, que procura inovação, frescura e originalidade. Um homem cidadão do mundo que sabe o que quer, culturalmente informado e sofisticado. Se se revê neste homem ou se conhece alguém assim, não poderá deixar de conhecer a KessKissPass. O mundo Kess Kiss Pass, um mundo onde os padrões clássicos e modernos se conjugam para vestir uma nova geração criativa, que sabiamente coordena a tradição e a irreverência, modernidade e elegância. Irreverente, com muito estilo e com muita, muita pinta, permite-nos viajar pelos principais palcos da moda como Nova Iorque, Paris, Milão, Londres... O limite? “Limites sinceramente não existem, se houver possibilidade de estar noutro planeta estaremos!” – refere João Silva, Director da marca. Este é o homem KessKissPass... Autêntico! À procura de uma marca que se conjugue com a sua atitude única e irreverente. KessKissPass? PORTUGAL BRANDS . KESS KISS PASS . 15


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

As the grace of the pen took to the paper the desire to possess and create other pieces with the same empowerment became euphoric.

OPULÊNCIA EXÓTICA

À medida que a caneta se ia apoderando do papel, o desejo de possuir e criar outras peças com a mesma grandiosidade tornou-se imperativo.

WWW.BYKOKET.COM INFO@BYKOKET.COM

EXOTIC OPULENCE Love is a subject with endless allure precisely because it can not be defined. Its mystery lies in power to seduce, entice and captivate. Love Happened over a simple sketch of a chair in a New York City Lounge over cocktails. “As the grace of the pen took to the paper the desire to possess and create other pieces with the same empowerment became euphoric.” - Janet Morais – President & Creative Director KOKET is devotion to the seduction of the exquisite and to the provocation of love. Highly influenced by the decorative arts, fashion , flora, and fauna, forms and decorative techniques from the glamorous eras and appear in the most sophisticated versions of contemporary trends. KOKET brings empowering style to a highly edited unique collection of furniture, passing on a sense of entitlement, exclusivity and prestige.

16 . KOKET . PORTUGALBRANDS

O amor tem um fascínio eterno precisamente porque não tem definição. O seu mistério reside no poder de seduzir, atrair e cativar. O amor aconteceu num simples esboço de uma cadeira num lounge da cidade de Nova York, enquanto saboreava um delicioso cocktail. "À medida que a caneta se ia apoderando do papel, o desejo de possuir e criar outras peças com a mesma grandiosidade tornou-se imperativo." - Janet Morais - Presidente e Directora Criativa. KOKET é a devoção à sedução do requinte e à provocação do amor. Altamente influenciada pelas artes decorativas, moda, flora e fauna, formas e técnicas das eras glamorosas, faz parte das mais sofisticadas tendências contemporâneas. KOKET traz um estilo único a uma coleção de mobiliário exclusiva e com muito prestígio.


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

MOOD, THE “I WANT YOU SO” LIGHTING WWW.MOOD.PT INFO@MOOD.PT

MOOD, A ILUMINAÇÃO QUE APETECE Whether it’s a home, office, shop, or restaurant, lighting like this is wanted everywhere. Mood offers a wide range of lighting objects— from tables and walls to floors and suspension, their products are built with lots of light, art and emotion. Mood pieces are Portuguese and original, completing any space with a very special touch. "The exciting part of creativity is about getting materials that weren’t supposed to, and suddenly, they create a lamp. This experimentation is always part of our process: without prejudice to the material itself." - says the director Rita Muralha. With Mood lighting objects are more than just using light to transform the area. They have character, personality and a lot of creativity. Get into Mood and discover the environment that you like the most.... Seja em casa, no escritório, no estabelecimento comercial ou no restaurante, iluminação assim apetece em todo o lado. A Mood tem para lhe oferecer uma vasta gama de objectos de iluminação, de mesa, parede, chão ou suspensão, com muita luz, arte e emoção. As peças Mood são nacionais e originais e completam qualquer espaço com aquele toque muito especial. "A parte aliciante da criatividade, tem a ver com pegar em materiais que não se está à espera e, de repente, eles dão um candeeiro. Esse experimentalismo faz sempre parte do nosso processo: sem preconceitos em relação ao material em si.” – afirma a directora Rita Muralha. Porque a luz transforma o espaço, na Mood os objectos de iluminação são muito mais que apenas isso. Têm carácter, personalidade e criatividade q.b. Entre na Mood e descubra o ambiente que mais lhe apetece….

The exciting part of creativity is about getting materials that weren’t supposed to, and suddenly, they create a lamp. A parte aliciante da criatividade, tem a ver com pegar em materiais que não se está à espera e, de repente, eles dão um candeeiro.

PORTUGAL BRANDS . MOOD . 17


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

PIN IT ALL WWW.MAUSHABITOS.COM DANIELPIRES@MAUSHABITOS.COM

PIN - PRODUTO DE INTERESSE NACIONAL How to make collectable art objects from books and catalogues: It all started from the idea of taking individual objects we all want to have and then make them into something that has never been done before. In other words: transforming an individual object into a work of art. An artist creates and people buy what they create, such is the simple nature of supply and demand. The Pinoteca Maus Habitos project consists of selecting images from art books or design catalogues, cutting them out and into circles, then turning them into pins. The resulting pins can be four sizes ( 25 + 38 + 50 e 59mm). In seconds, images can be turned into badges/pins and sold for an affordable price. It is art for everyone! "Its all about a project that I saw in Venice in 2005 of the british artist Patrick Mimran: Art is not where you think you are going to find it." - says Daniel Pires, Project Director.

Its all about a project that I saw in Venice in 2005 of the british artist Patrick Mimran: Art is not where you think you are going to find it. E no fundo damos continuidade a um projecto que vi em Veneza 2005 de um artista inglês Patrick Mimran: Art is not where you think you going to find it.

18 . PINOTECA MAUS HÁBITOS . PORTUGALBRANDS

Processo de construção de pins de catálogos e de livros de arte e design: Tudo começa a partir da necessidade da criação do objecto único, todos nós ansiamos por ter e por criar algo que nunca foi feito e que não existe, ou seja o objecto único ou a obra de arte. Os artistas procuram construir e as restantes pessoas comprar, é o grande jogo da procura e da oferta. O projecto Pinoteca Maus Hábitos consiste na performance de em público, seleccionar porções redondas de imagens de catálogos de arte ou livros de arte e de design que imediatamente são recortadas em círculos. Podem ser de 4 tamanhos ( 25 + 38 + 50 e 59mm) dos quais são feitos pins imediatamente. Em poucos segundos, e que são vendidos por um preço módico. É a democratização do objecto de arte , arte para todos! “E no fundo damos continuidade a um projecto que vi em Veneza 2005 de um artista inglês Patrick Mimran: Art is not where you think you going to find it." – refere Daniel Pires, Director do Projecto.


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

I don’t follow trends, I seek to create them.

DEDICATION AND PASSION

Não sigo tendências, procuro criá-las.

WWW.NINIANDRADESILVA.COM SERGIO@NINI16.COM

DEDICAÇÃO E PAIXÃO This is the idea behind the work of Nini Andrade Silva, one that was already considered a design diva. "I don’t follow trends, I seek to create them." - refers to the designer. Not only has Nini created her own style, "Ninimalist," where everything is designed to the last detail, she has shaped a new collection of furniture and paintings. Garota do Calhau (Girl’s Rock) was created for the N16, drawing inspiration from the rocky island of Madeira. N16 achieved early recognition in 2011, winning the prestigious International Design & Architecture award in the seating category, with the Duna Sofa. A line of furniture with soul, these unique pieces, mostly for outdoors, can be seen in chaise lounges, modular sofas, chairs and poufs.

Este é o lema adoptado por Nini Andrade Silva, aquela que foi já considerada a diva do design. "Não sigo tendências, procuro criá-las." – refere a designer. E mais, Nini não só o faz como também criou o seu próprio estilo, o "Ninimalist", onde tudo é pensado ao mínimo pormenor. E inovou ao inspirar-se nos calhaus da sua ilha da Madeira para dar forma às peças de mobiliário e pinturas. Assim surgiu a Garota do Calhau, a colecção criada por Nini Andrade Silva para a N16. O sofá Dunna, da sua colecção Garota do Calhau 2011, foi recentemente galardoado com o International Design & Architecture Awards. Uma linha de mobiliário com alma, onde o talentoso traço de Nini deu forma a peças únicas, sobretudo de outdoor, como chaises-lounge, sofás modulares, poufs ou cadeiras.

PORTUGAL BRANDS . N16 . 19


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

I don’t like amorphous people. I have to take risks create and release a lot, otherwise I’ll die.

THE SEXIEST

Não gosto de pessoas amorfas. Tenho de correr riscos e lançar muitas coisas, se não morro.

WWW.WELLBEINGWORLD.COM INFO@WELLBEINGWORLD.COM

PAPER ON EARTH! The sexiest, hottest, happiest, coolest papers come to the world from the hands of Renova. Bringing innovation to an industry where nothing was original anymore. Black, red, yellow, and blue are some of the colors that Renova brings to the toilet paper, a product that we considered unchangeable—like 1 + 1 is 2. This mix of colors has created new consumption habits for the one product that formerly did not please or displease. Not only is it now the protagonist of the bathroom, but it’s the focus of trendy and prestigious hotels, concept stores, and fashion events around the world. "I don’t like amorphous people. I have to take risks create and release a lot, otherwise I’ll die."- Paulo Pereira da Silva, Director of Renova. Let yourself be invaded by innovation and fill your bathroom with lots of color!

20 . RENOVA . PORTUGALBRANDS

The sexiest paper on earth, the hottest paper, the happiest paper, the coolest paper surgiram pelas mãos da Renova para trazer uma lufada de ar fresco a um sector onde já nada era original. Preto, vermelho, amarelo, azul são algumas das cores que a Renova trouxe para o papel higiénico, um produto que tínhamos até então como certo e inalterável, como 1 + 1 são 2. Esta profusão de cores criou novos hábitos de consumo, aquele produto que antigamente não agradava nem desagradava, aquele meio termo que escondíamos no suporte da casa de banho e na despensa, passou a ser não só o protagonista da casa de banho como também o foco trendy dos mais conceituados hotéis, concept stores e eventos de moda por todo o mundo. Uma visão que se adapta perfeitamente à personalidade de Paulo Pereira da Silva, Director da marca "Não gosto de pessoas amorfas. Tenho de correr riscos e lançar muitas coisas, se não morro." Deixe-se invadir pela inovação e preencha a sua casa de banho com muita cor!


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

It is not new that sustainability is the way to conduct any businesses.

RECYCLE IS THE NEW ORDER

Não é novidade que a sustentabilidade é o fio condutor de qualquer negócio.

WWW.REWASHLAMP.COM INFO@REWASHLAMP.COM

RECICLAR É A PALAVRA DE ORDEM Do you know what the inside of and old washing machine and a photographer’s tripod may have in common? Nothing? With REWASHLAMP they have a lot. The REWASHLAMP project uses old interior pieces of washing machines as the central decorative piece and combines them with a tripod in a perfect union of design and functionality. " It is not new that sustainability is the way to conduct any businesses. The importance of minimizing the waste of natural resources every time that a new product is created makes each and every one of us, the designers and the costumers, the promoters of a Life Style of Health and Sustainability."- says the designer Tó Martins. The end result is a piece designed to fit the preferences of its users, in accordance with not only space but also with the personal taste of each. The coatings are numerous and range from tape-metrics, ping-pong balls, scouring dishes, wine corks and many other materials. All of them have a common theme that drives the brand: creating with passion, creating a difference.

Sabe o que um tambor de uma máquina de lavar roupa em fim de vida e um tripé fotográfico podem ter em comum? Nada? Com a REWASHLAMP têm tudo a ver. O projeto REWASHLAMP consiste na reutilização de tambores de máquinas de lavar roupa, que são recolhidos em equipamentos em fim de vida. Este é portanto, o elemento principal para o qual foi idealizada e projetada uma decoração conceptual, associando-o a um tripé fotográfico numa combinação perfeita de design e funcionalidade. “Não é novidade que a sustentabilidade é o fio condutor de qualquer negócio. A importância de minimizar o desperdício dos recursos naturais, cada

vez que um novo produto é criado, faz com que todos sejam, designers e consumidores, impulsionadores de uma vida saudável e sustentável.” – refere o designer Tó Martins. O resultado final é uma peça concebida de forma a ajustar as preferências dos seus utilizadores, de acordo não só com o espaço, mas também com o gosto pessoal de cada um. Os revestimentos são inúmeros e vão desde fitas-métricas, bolas de pingue-pongue, esfregões de loiça, rolhas de vinho entre muitos outros materiais. Todos eles com um mote comum que impulsiona todas as criações da marca: criar com paixão, criar a diferença.

PORTUGAL BRANDS . REWASH LAMPS . 21


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

LUXURY CUSTOM MADE CARPETS SINCE 1946 WWW.TFS-SA.COM AALMEIDA@TFS-SA.COM

TAPETES LUXUOSOS FEITOS FOR MEDIDA, DESDE 1946

Ferreira de Sá does not desire to be a major producer of high quality carpets, but wants to provide the best services to those who seek to make their dreams come true; a personal space and / or public (contract) space, where excellence and creativity are appreciated. Originally a Portuguese family business, with a tradition of hand-woven tapestries, Tapeçarias Ferreira de Sá, has evolved into a large-scale organization. This company is constantly expanding and improving its manufacturing factory every day its manufacturing facilities, , designing an industrial unit with a solid and automated structure, while taking care not to neglect the origins and tradition of the art of weaving. With Tapeçarias Ferreira de Sá your imagination is the limit!

22 . TAPEÇARIAS FERREIRA DE SÁ . PORTUGALBRANDS

O maior desejo para Ferreira de Sá não é ser um dos maiores produtores de tapetes de alta qualidade, feitos por medida, mas prestar os melhores serviços a aqueles que os procuram para realizar os seus sonhos; um espaço pessoal e/ou público (contract), intemporal, onde a excelência e a criatividade são apreciados. De empresa familiar, situada numa vila com tradição em tapeçarias de tecelagem manual, a Tapeçarias Ferreira de Sá, evoluiu desde 1946, para uma organização em grande escala, ampliando e aperfeiçoando a cada dia as suas instalações fabris, concebendo uma unidade industrial de estrutura sólida e automatizada, sem nunca descurar as origens e a tradição da arte da tecelagem. Com a Tapeçarias Ferreira de Sá a sua imaginação é o limite!


C

All our carpets are custom-made and for us every project is unique and personalized, bearing in mind the personalities and tastes of those that choose them. We have accepted the challenge of cooperating alongside architects and interior designers, who work with highly demanding customers, fully aware that fashions are temporal but quality and elegance are not. Fernanda Barbosa, Director

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

Todos os nossos tapetes são feitos por medida e para nós cada projeto é único e personalizado, tendo em conta as personalidades e os gostos daqueles que os escolhem. Nós aceitamos o desafio de cooperar ao lado de arquitetos e designers de interiores, que trabalham com clientes muito exigentes, tendo plena consciência que as modas são temporais mas qualidade e elegância não são. Fernanda Barbosa, Directora da marca


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

Wewood wants to rehabilitate and give visibility to the portuguese joinery.

UNITED WE STAND WWW.CABS.PT RAFAELA.WEWOOD@GMAIL.COM

A UNIÃO FAZ A FORÇA

Our furniture is presented in several collections, signed and numbered, ensuring that each piece is unique. O nosso mobiliário é apresentado em várias coleções, assinadas e numeradas, garantindo que cada peça é única.

24 . WEWOOD . PORTUGALBRANDS

A Wewood pretende reabilitar e dar visibilidade à marcenaria portuguesa.


C

More than a brand, WEWOOD is a partnership between respected Portuguese designers, architects and young talents.. Gonçalo Campos, Suricata Design Studio and Bruno Serrão are some of the national names that you can find in various pieces of the brand. "Wewood wants to rehabilitate and give visibility to the Portuguese joinery. Our furniture is presented in several collections, signed and numbered, ensuring that each piece is unique."- says the Director Salvador Gonzaga. With design, sophistication, tradition and ecology as its core values this young brand combines the innovation of the young designers with the expert hands of national artisans and the most sophisticated technology. The result? Genuine and very stylish pieces with the best quality/price relation, and where every detail is taken into account. All good reasons that makes Wewood a young and promising brand that promises to still give much to talk about.

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

Mais do que uma marca, WEWOOD é uma plataforma de parcerias, com conceituados designers, arquitectos e jovens talentos portugueses. Gonçalo Campos, Suricata Design Studio e Bruno Serrão são alguns dos nomes nacionais que poderá encontrar nas várias peças da marca. “A Wewood pretende reabilitar e dar visibilidade à marcenaria portuguesa. O nosso mobiliário é apresentado em várias coleções, assinadas e numeradas, garantindo que cada peça é única” – refere o Director Salvador Gonzaga. Design, sofisticação, tradição e ecologia, são pontos das quais não abre mão. Uma marca jovem que conjuga a inovação dos seus designers com as experientes mãos de artesãos nacionais e a mais sofisticada tecnologia. O resultado? Peças originais, com muito estilo, inéditas na relação preço/ qualidade, e onde cada detalhe é tido em atenção. Tudo boas razões que fazem da Wewood uma marca jovem e promissora que promete ainda dar muito que falar.


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

Inspiration is as important as execution.

HUMAN FURNITURE WWW.SOTRUE.PT CARLOSFARIA@SOTRUE.PT

MOBILIÁRIO HUMANO A piece from SO TRUE is as genuine, challenging and charming as life itself! The renowned designer, Carlos Faria, created SO TRUE with the ambitious goal to highlight itself on the furniture design world, enhancing the life of each customer and filling them with lightness and beauty. Raw materials, unique concepts, innovation, quality, function and design are the keys of SO TRUE furniture. This brand wants to share knowledge and experience through a product that offers tradition, combined with discipline and technique because to Carlos Faria, "inspiration is as important as execution." More than a brand, SO TRUE is a way of life, a state of mind. A way!

Uma peça SO TRUE é tão genuína, exigente e encantadora como a própria vida! O reconhecido designer Carlos Faria criou a SO TRUE com o objectivo ambicioso de se destacar no mobiliário de design, pretendendo contribuir de uma forma material para que a vida de cada cliente seja preenchida por uma extraordinária leveza e beleza. O valor da matériaprima, os conceitos, a mão-de-obra qualificada e repleta de história, não descurando a inovação e qualidade, a função e o design marcam as peças de mobiliário da SO TRUE. Uma marca que quer partilhar conhecimento e experiência. E através de um produto que pretende oferecer a tradição, conjugada com o saber, o rigor e a técnica. Porque para Carlos Faria, designer da marca “a inspiração é tão importante como a execução.” Mais do que uma marca, a SO TRUE é um modo de vida, um estado de alma. Um caminho!

26 . SO TRUE . PORTUGALBRANDS

A inspiração é tão importante como a execução.


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

HAVE YOU HEARD ABOUT PORTUGUESE LIGHTING BRANDS? JÁ OUVIU FALAR DE MARCAS PORTUGUESAS DE ILUMINAÇÃO?

They are here and are here to stay, have a great productive capacity and an unquestionable knowhow. LUZZA was created precisely to show to the world the ability of these brands, the major, if not the greatest, goal of LUZZA is to promote and increase the internacional credibility in the market of portuguese lighting sector, highlighting business innovation, in different fields of action: productive capacity, design and communication. "The Portuguese lighting brands are not only original but also have a key aspect in the area: the know-how. It is important to believe in our brands and in their capacities and communicate them to the entire world "- says Modesto de Castro, President of LUZZA.

WWW.LUZZA.COM.PT . INFO@LUZZA.COM.PT

Elas estão aqui e vieram para ficar, têm uma grande capacidade produtiva e um know-how inquestionável. A LUZZA surge precisamente para dar a conhecer ao mundo a capacidade destas marcas, um dos grandes, senão o maior, objetivo da LUZZA é a promoção e credibilização internacional da iluminação portuguesa, realçando a inovação empresarial da mesma, tanto em termos de capacidade produtiva, como de design e comunicação. “As marcas portuguesas de iluminação não só são originais como também têm um fator chave fundamental na área: o know-how. É preciso acreditarmos nas nossas marcas e nas suas capacidades e comunicá-las para todo o mundo” – refere Modesto de Castro, Presidente da LUZZA.


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

PORTUGAL BRANDS, MARCA DA MENINA DESIGN GROUP PORTUGAL BRANDS, MENINA DESIGN GROUP’S BRAND WWW.MENINADESIGN.PT INFO@MENINADESIGN.PT

K

Design Events | 2012  

5 years of work and Portugal Brands keeps rising with the mission to lead the largest movement of Portuguese Brands promotion.

Advertisement