Page 1

ESPAÇOS E JARDINS COM CAMÉLIAS NA CIDADE DO PORTO

5

PARQUE DE PARK OF SÃO ROQUE

20

MAPA TURÍSTICO OFICIAL OFFICIAL TOURISM MAP MAPA TURÍSTICO OFICIAL

PORTO’S SPACES AND GARDENS WITH CAMELLIAS ESPACIOS Y JARDINES CON CAMELIAS EN LA CIUDAD DE PORTO A) ABERTOS AO PÚBLICO | OPEN TO THE PUBLIC | ABIERTOS AL PÚBLICO CÂMARA MUNICIPAL DO PORTO | PORTO CITY COUNCIL | AYUNTAMIENTO DE PORTO 1

Porto’s spaces and gardens with camellias Espacios y jardines con camelias en la ciudad de Porto

Espaços e Jardins com camélias na cidade do Porto

JARDINS DO GARDENS OF JARDINES DE PALÁCIO DE CRISTAL

PORTO, CITY OF CAMELLIAS PORTO, CIUDAD DE LAS CAMELIAS

PORTO, CIDADE DAS CAMÉLIAS *Porto, cidade para admirar. *Porto, ciudad para admirar *

CÂMARA MUNICIPAL DO PORTO - DEPARTAMENTO DE TURISMO PORTO CITY COUNCIL - TOURISM DEPARTMENT AYUNTAMIENTO DE PORTO - DEPARTAMENTO DE TURISMO

6

7

CENTRO CENTRE CENTRO Rua Clube dos Fenianos, 25 4000-172 Porto GPS: Lat 41.150175 • Lon -8.611200 Todos os dias | daily | todos los días 9:00-19:00

iPoint CAMPANHÃ Largo da Estação, s/n 4300-173 Campanhã GPS: Lat 41.148793 • Lon -8.585853 Todos os dias | daily | todos los días 10:00-13:30 • 14:30-19:00 tel. +351 223 393 472 visitporto@cm-porto.pt www.visitporto.travel www.cm-porto.pt

15

22

UNIVERSIDADE DO PORTO | UNIVERSITY OF PORTO | UNIVERSIDAD DE PORTO 11

Fica situado na Quinta da Macieirinha, num edifício do séc. XVIII. Um espaço marcadamente romântico, com muitas espécies vegetais centenárias e exóticas. O Museu pretende apresentar a reconstituição do interior de uma casa da burguesia abastada de oitocentos. Possui um pátio em frente e lindos jardins. Aqui podem ser vistas várias espécies de camélias, entre as quais a “Variegata”. Located in the Quinta da Macieirinha, in a building from the nineteenth century. A very romantic space, with many centenary and exotic vegetal species. It intends to recreate the interior of a household of a wealthy family from the nineteenth century Porto’s bourgeoisie. It features a front yard and beautiful gardens.Here one may see several species of camellias, among them the “Variegata”. Esta ubicado en Quinta da Macieirinha, en un edificio del siglo XVIII. Es un espacio marcadamente romántico, con muchas especies vegetales centenarias y exóticas. Pretende ser la reconstitución del interior de una habitación de la burguesía adinerada de ochocientos. Posee un pátio delante y lindos jardines. Aquí pueden verse varias especies de camélias, entre ellas la “Variegata”. Morada|Address|Dirección Rua de Entre-Quintas, 220 Horário|Opening hours | Horario seg-sáb mon-sat lun-sab 10:00-17:30 (última admissão|last visit|entrada hasta 17:00) dom sun dom 10:00-12:30|14:00-17:30 (última admissão|last visit|entrada hasta 12:00, 17:00) Encerrado: feriados|Closed: Holidays|Cerrado: festivos Contactos|Contacts Tel. + 351 226 057 033 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 201, 207, 208, 303, 501, 507, 601, ZM

CASA TAIT HOUSE

JARDIM BOTÂNICO BOTANICAL GARDEN JARDÍN BOTÁNICO

CEMITÉRIO DE CEMETERY OF CEMENTERIO DE AGRAMONTE

16

 EMITÉRIO DE CEMETERY OF CEMENTERIO DE C PRADO DO REPOUSO Este é o primeiro cemitério público. Foi inaugurado no século das camélias (séc. XIX). Entre este cemitério e o de Agramonte, este é o que tem as japoneiras de maior porte. | This is the city’s first public cemetery. Some of the biggest camellias in Porto and in the country are in this cemetery and in the cemetery of Agramonte. It was inaugurated in the century of camellias (nineteenth century). Between this cemitery and the cemetery of Agramonte, this is the one with the most large-sized camellias.| Este es el primero cementerio público. Algunas de las más grande camelias de Porto y del país están en este cementerio y en el de Agramonte. Ha sido inaugurado en el siglo de las camelias (sig. XIX). Entre este cementerio y el de Agramonte, este es lo que tiene las camelias de mayor porte. Morada|Address|Dirección Lg. Padre Baltazar Guedes Horário|Opening hours|Horario todos os dias|daily|todos los días 8:30-17:30 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 379 925 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 207, 400 Metro: Linhas|Lines|Líneas A, B, C, E, F

9

 ORTO MUNICIPAL MUNICIPAL NURSERY GARDEN H VIVERO MUNICIPAL

O jardim Casa Tait com um majestoso Liriodendrum tulipfera, árvore classificada, é famoso pela coleção de C. sasanqua, as primeiras importadas para Portugal, como “Mine-no-yuki” e a “Mikunikô”, além de uma excelente coleção de C.japonica, como por exemplo a “Mathotiana”, “Alba Plena”, “Dona Herzília de Freitas Magalhães”, “Incarnata”, “Princeza Real”, “Saudade de Martins Branco”, “Portugal” e a C.reticulata “Captain Rawes”.| The garden of the Tait House presents an imposing Liriodendrum tulipfer, a classified tree, and it is famous for the collection of sasanqua camellias, the first to be imported to Portugal, such as the “Mine-no-yuki” and the “Mikunikô”, as well as for an excellent collection of japonica Camellias, such as the “Mathotiana”, “Alba Plena”, “Dona Herzília de Freitas Magalhães”, “Incarnata”, “Princeza Real”, “Saudade de Martins Branco”, “Portugal” and the C.reticulata “Captain Rawes”. El jardín Casa Tait con un imponente Liriodendrum tulipfera, árbol clasificado, es famoso por su colección de C.sasanqua, las primeras importadas para Portugal, como la “Mine-no-yuki” y la “Mikunikô”, para allá de una excelente colección de C. japónica, como por ejemplo, la “Mathotiana”, “Alba Plena”, “Dona Herzília de Freitas Magalhães”, “Incarnata”, “Princeza Real”, “Saudade de Martins Branco”, “Portugal” y la C.reticulata “Captain Rawes”.

QUINTA DE ESTATE FINCA BONJÓIA

CASA BURMESTER HOUSE

Saindo do Jardim Botânico e virando à direita, temos este palacete do final do séc. XIX, em cujo jardim se podem ver árvores de grande porte e uma bonita estufa em vidro e ferro forjado.| Exiting the botanical garden and turning right, one will find this mansion from the end of the nineteenth century, in whose garden may be seen largesized trees and a beautiful greenhouse made out of glass and wrought iron. Saliendo del Jardín Botánico y girando a la derecha tenemos esta mansión de finales del siglo XIX, en cuyo jardín se pueden ver árboles de gran porte y un precioso invernadero en vidrio y hierro forjado. Morada|Address|Dirección Rua do Campo Alegre, n.º 1055 Horário|Opening hours|Horario todos os dias|daily | todos los días 8:00-20:00 Contactos|Contacts Tel. +351 933 086 492 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 207

Este espaço já foi uma quinta com capela que remonta ao séc. XVIII. Trata-se de um dos melhores hortos do país, com espécies hortícolas e arborícolas muito importantes. This space used to be a farm with a chapel dating back to the eighteenth century. It is of the finest nursery gardens in the country, with very important vegetable and arborean species.|Este espacio ha sido ya una finca con capilla que remonta al sig. XVIII. Tratase de uno de los mejores viveros del país, con especies hortícolas y arborícolas muy importantes.

10

O Parque de Serralves, projetado por Jacques Gréber em 1932 para Carlos Alberto Cabral, Conde de Vizela, é pelas suas características históricas e artísticas, pela sua dimensão, pelo seu património arbóreo-arbustivo e pela sua diversidade paisagística, um dos mais notáveis exemplos da arte de jardins da primeira metade do séc. XX. Neste espaço com 18 hectares, classificado como Monumento Nacional, e um dos mais belos jardins da cidade do Porto, podem observar-se mais de 600 exemplares de camélias, entre as quais a “Pompone”, “Saudade de Martins Branco”, “Hagoromo”, “Pomponia Rosea”, “Alba Plena”, “Masayoshi” e tantas outras. The Serralves Park, designed by Jacques Gréber in 1932 to Carlos Alberto Cabral, Count of Vizela, is for its historical and artistic features, for its dimension, for the number of tree and shrub specimens and for the diversity of its landscape, one of the most remarkable examples of the art of gardens from the first half of the 20th century. In this space with 18 acres, classified as a National Monument, and one of the most beautiful gardens in the city of Porto, can be observed more than 600 types of camellias, including the “Pompone”, “Saudade de Martins Branco”, “Hagoromo “” Pomponia Rosea ‘,’ Alba Plena ‘, “Masayoshi” and so many others.| El Parque de Serralves, diseñado por Jacques Gréber en 1932 para Carlos Alberto Cabral, Conde de Vizela, es por sus características históricas y artísticas, su tamaño, su patrimonio de árboles y arbustos y por la diversidad de su paisaje, uno de los ejemplos más notables de arte de los jardines de la primera mitad del siglo. XX. En este espacio de 18 hectáreas, clasificado como Monumento Nacional, y uno de los más bellos jardines de la ciudad de Porto, pueden observarse más de 600 tipos de camelias, incluyendo el “Pompone”, “Saudade de Martins Branco”, “Hagoromo “” Pomponia Rosea ‘,’ Alba Plena ‘, “Masayoshi” y muchos otros. Morada|Address|Dirección Rua D. João de Castro, 210 Horário |Opening hours|Horario jul-set seg|jul-sep mon|jul-sep lun 10:00-19:00 abr-set ter-sex|apr-set tue-fri|abr-sep mar-vie 10:00-19:00 abr-set sáb, dom, feriados|apr-sep sat, sun, holidays|abr-sep sáb, dom, festivos 10:00-20:00 out-mar ter-dom, feriados|oct-mar tue-sun, holidays|oct-mar mar-dom, festivos 10:00-19:00 Contactos|Contacts Tel.+ 351 226 156 500 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 201, 203, 207, 502, 504 17

FUNDAÇÃO ENG. ANTÓNIO DE ALMEIDA FOUNDATION FUNDACIÓN

Um espaço cuja visita é obrigatória para os amantes da natureza. Uns jardins de influência francesa e de uma beleza singular, onde o silêncio e a calma nos projectam para mundos mágicos. O critério de seleção das camélias privilegiou os exemplares melhores e mais bonitos, formando uma coleção de grande qualidade que vale bem uma visita. Tem camélias como a “Maria Bagnasco”, “Goffredo Odero”, “Alba Plena”, “Tricolor”, “Contessa Lavinia Maggi”, “Chandler” e muitos mais exemplares magníficos. | A space whose visit is mandatory for nature lovers. Beautiful and unique gardens of French influence, where quietness and calm carry us to magical worlds. The camellias selection chriteria has privileged the best and most beautiful 13 CASA PRIMO MADEIRA HOUSE specimen, forming a high quality collection, worthing a visit. It has “Maria Bagnasco”, “Goffredo Odero”, “Alba Plena”, “Tricolor”, “Contessa Lavinia Maggi”, “Chandler” camellias and many more magnificent Junto à Casa Burmester chega-se a um palacete dos finais do séc. XIX, com jardins cuja vegetação specimen. | Un espacio de visita obligatoria para los amantes de la naturaleza con jardines de influencia é predominantemente romântica. | In the vicinity of the Burmester House one gets to a mansion from the francesa y de una belleza singular, donde el silencio y la calma nos proyectan para mundos mágicos. El end of the nineteenth century, with gardens whose vegetation is mainly of romantic inspiration. criterio de selección de las camelias ha privilegiado los mejores y más bellos ejemplares, formando una Cerca de la Casa Burmester se llega a una otra mansión de finales del siglo XIX, con jardines cuya vegetación colección de gran calidad que merece bien una visita. Tiene camelias como las “Maria Bagnasco”, “Goffredo es de inspiración predominantemente romántica. Odero”, “Alba Plena”, “Tricolor”, “Contessa Lavinia Maggi”, “Chandler” y muchos más magníficos ejemplares. Obs.|Remarks Marcação prévia| Advance booking| Reserva previa. Morada|Address|Dirección Rua do Campo Alegre, n.º 877 Contactos|Contacts Tel. +351 226 094 995 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 207

21

PARQUE DE PARK OF NOVA SINTRA

Um parque de rara beleza quer pela sua localização (sobranceira ao Rio Douro) quer pela sua abundante flora, ideal para a realização de passeios pedonais. Aqui encontram-se exemplares centenários de diversas espécies arbóreas com inúmeras fontes e chafarizes, que faz deste um dos parques mais belos da cidade. | A park of rare beauty either by its location (overlooking the river) as well as by its abundant flora, ideal for walking strolls. Here one can find centenary specimen of several arboreal species, among many fountains, that make this park one of the most beautiful in the city.|Un parque de rara belleza por su ubicación (con vistas al rio Duero) y por su abundante flora, ideal para la realización de paseos a pie. Los ejemplares centenarios de varias especies de árboles y muchas fuentes hacen este parque uno de los más bellos de la ciudad. Morada|Address|Dirección Rua do Barão de Nova Sintra, 275 Horário|Opening hours|Horario seg-sex|mon-fri|lun-vie 8:30-16:00 Contactos|Contacts Tel.+ 351 225 190 870 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 207, 400 Metro: Linhas|Lines|Líneas A, B, C, E, F 23

 ARDINS DA GARDENS OF JARDINES DE J CASA DA PRELADA - D. FRANCISCO DE NORONHA E MENEZES

Morada|Address|Dirección Rua dos Castelos, 485 Horário|Opening hours seg-sex|mon-fri|lun-vie 9:00-12:30 | 14:00-17:30 Contactos|Contacts Tel. +351 225 071 230 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 300, 508, 602

B) FECHADOS AO PÚBLICO | CLOSED TO THE PUBLIC | CERRADOS AL PÚBLICO 24

ANTIGO EDIFÍCIO DOS MARISTAS (BES) HOUSE CASA

Morada|Address|Dirección Av. da Bovista, n.º 1354 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 438 750 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 201, 203, 502, 503, 504, ZL 25

COLÉGIO DE NOSSA SENHORA DE LOURDES SCHOOL ESCUELA

Morada|Address|Dirección Rua do Campo Alegre Contactos|Contacts Tel. + 351 225 430 150 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 207 26

CASA DA CONDESSA DE LOBÃO HOUSE

Morada|Address Situado no gaveto da Av. da Boavista com a rua dos Belos Ares. Located at the corner of Av. Boavista with the street of Belos Ares. Situado en la esquina de Av. da Boavista con Rua dos Belos Ares. Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 201, 203, 502, 503, 504, ZL 27

 CDRN – COMISSÃO DE COORDENAÇÃO DA REGIÃO NORTE C HOUSE CASA

Morada|Address|Dirección Rua Rainha D. Estefânia n.º 251 Contactos|Contacts Tel. + 351 226 086 300 Acesso Autocarros|Access buses|Acceso autobuses 200, 201, 204, 207, 208, 303, 501, 507, 601, 902, 903, 907, ZL, ZM

 ASA MUSEU HOUSE MUSEUM CASA MUSEO C MARTA ORTIGÃO SAMPAIO

Ao mesmo tempo que pode visitar este edifício dos anos 50, que possui o espólio de Marta Ortigão Sampaio, com colecções de pintura, joalharia e mobiliário, não deixe de ver o jardim desta casa, com camélias como a “Herzília II” e algumas árvores exóticas. | When visiting this building from the 1950’s, that houses the collection of Marta Ortigão Sampaio, comprising paintings, jewelery and furniture, don’t miss the garden, with camellias such as the Herzília II and some exotic trees. | Cuando visitar este edificio de los años 50, que contiene los bienes de Marta Ortigão Sampaio, con colecciones de pintura, joyería y muebles, no se pierda los jardines de la casa, con camelias como la Herzília II y algunos árboles exóticos. Morada|Address|Dirección Rua N. Senhora de Fátima, 291/299 Horário |Opening hours|Horario ter-sáb | tue-sat|mar-sab 10:00-17:30 dom|sun|dom 10:00-12:30|14:00-17:30 Contactos|Contacts Tel. + 351 226 066 568 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 202, 203, 204, 208, 300, 301, 302, 303, 402, 501, 502, 503, 504, 507, 508, 601, 602, 704, 803, 902, 903, ZL Metro: Linhas|Lines|Líneas A, B, C, E, F

QUINTA DE VILLAR D’ALLEN ESTATE FINCA

PARQUE DE PARK OF SERRALVES

4

19

A Quinta de Villar d’Allen foi adquirida em 1839 por João Allen que nela construiu um jardim ao estilo “gardenesque”. Em 1860, seu filho Alfredo Allen acrescentou-lhe um jardim ao estilo “romântico”, com uma coleção de espécies arbóreas e arbustivas importadas de todo o mundo, onde se destacam as cerca de 600 camélias de pelo menos 180 variedades diferentes e identificadas, umas criadas por si, outras importadas de Inglaterra e Itália. A Quinta de Villar d’Allen, com uma área de 5,5 hectares, está classificada como Edifício de Interesse Público. | The Quinta de Villar d’Allen estate was acquired in 1839 by João Allen who created there a garden in a “gardenesque” style. In 1860, his son Alfredo Allen added another garden in a “romantic” style, with a collection of tree and shrub species imported from all over the world, the spotlight going to the around 600 camellias from at least 180 different and identified types, many created by him, other imported from England and Italy. Villar d’Allen has been classified as a Building of Public Interest. | La Quinta de Villar d’Allen fue comprada en 1839 por João Allen que ahí creó un jardín al estilo “gardenesque”. En 1860, su hijo Alfredo Allen le añadió un jardín al estilo “romántico”, con una colección de especies arbóreas y arbustivas importadas de todo el mundo, donde destacan las cerca de 600 camelias de por menos 180 variedades diferentes e identificadas, unas creadas por él, otras importadas de Inglaterra e Italia. La Quinta de Villar d’Allen, con un área de 5,5 hectáreas, está clasificada como Edificio de Interés Público.

Obs: As visitas são guiadas e devem ser marcadas previamente. Custo: 3,50€.| Visits are guided and must be previously booked. Cost: 3,50€.|Las visitas son guiadas y deben ser marcadas con antelación. Coste: 3,50€.

Obs. | Remarks sab, dom - visitas guiadas gratis - 11:00 e 15:00 (marcação no local, com meia hora de antecedência). Visitas guiadas - com marcação prévia através do site (http://inscricoes.jardimbotanico.up.pt) - 20,00 €/grupos até 20 participantes; 1,00 €/pessoa para grupos superiores a 20 participantes | sat, sun free guided visits - 11:00 and 15:00 (on the spot booking, 30 minutes before the visit). Guided visits - with previous booking on the website - 20,00€/groups up to 20 participants; 1,00€/person for groups with over 20 participants. sab, dom - visitas guiadas gratis - 11:00 y 15:00 (visita com cita previa, 30 minutos antes en el local). Visitas guiadas - con cita previa en el website - 20,00 €/grupos hasta 20 participantes; 1,00 €/ persona para grupos con más de 20 participantes 12

Morada|Address|Dirección Rua de Entre-Quintas, 219 Horário|Opening hours|Horario todos os dias|daily|todos los días 9:00-19:30 Encerrado: feriados|Closed: holidays|Cerrado: festivos Contactos|Contacts Tel. + 351 226 057 000 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 201, 207, 208, 303, 501, 507, 601, ZM

Tem um bonito jardim interior, com taça de granito ao meio, rodeada de camélias, entre as quais uma C.sasanqua “Apple Blossom”com um aroma maravilhoso, a “Alba Plena” e a “General Colletti”. It has a beautiful interior garden, with a granit vase in the middle, surrounded by camellias, among them a C. sasanqua “Apple Blossom” with a wonderful scent, the “Alba Plena” and the “General Colletti”. | Tiene un bello jardín interior, con una maceta de granito al centro, rodeada de camelias, entre ellas una sasanqua “Apple Blossom” con un perfume maravilloso, la “Alba Plena” y la “General Colletti”. Morada|Address|Dirección Rua D. Manuel II, 44 Horário|Opening hours |Horario ter|Tue| Mar 14:00 - 18:00 qua a dom|Wed-Sunday| Mié-Dom: 10:00-18:00 Encerra à segunda|Closed on Monday |Cierra los lunes Contactos|Contacts Tel. + 351 223 393 770 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 201, 207, 300, 301, 302, 303, 501, 507, 601

Morada|Address|Dirección Rua do Freixo, 194 Horário|Opening hours|Horario seg-sáb|mon-sat|lun-sab 9:00-17:00 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 302 741 As visitas guiadas ao jardim realizam-se aos sábados a partir das 14:30 (por marcação prévia).|Guided visits to the garden are made on Saturdays from 14:30 (by appointement) Las visitas guiadas al jardín se hacen los sábados a partir de las 14:30 (con cita previa) Possui um viveiro que está aberto ao público de segunda a sexta | It has a nursery garden open to the general public from Monday to Friday | La finca tiene un vivero abierto al público de lunes a viernes: 08:30 - 18:00|sábados|Saturdays: 9:00-15:00 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 205, 400, ZR

Este é o mais belo espaço universitário do Porto. Com mais de 4 hectares o jardim possui espaços muito diversificados, compostos por três partes diferentes: o Roseiral, o jardim dos jotas e o jardim do peixe, separadas por enormes sebes de camélias, cujo comprimento total é de cerca de 500 metros. Existem também dois lagos, estufas, árvores centenárias e várias espécies vegetais raras e exóticas. Entre as muitas camélias, podem ver-se a “Dona Jane Andresen”, “Angelina Vieira”, “Hagoromo”, “Federici”, “Miss Minnie Merrit” e “Dom Pedro V, Rei de Portugal”, “Alba Plena”, “Elegans”, “Jubilé de Tournai”, “Mutabilis”, “Leana Superba”, “Rainha Santa Isabel” e outras. | This is the most beautiful university space in Porto. With over 4 hectares the garden features much diversified spaces, composed by three distinct parts: the Roseiral (rose garden), the “jotas” (j) garden, and the garden of the “Peixe” (Fish), separated by enormous hedges of camellias, with a total length of approximately 500 meters. It features as well two lakes, greenhouses, centenary trees and several rare and exotic vegetal species. Among the large number of camellias one can see the “Dona Jane Andresen”, “Angelina Vieira”, “Hagoromo”, “Federici”, “Miss Minnie Merrit” and “Dom Pedro V, Rei de Portugal”, “Alba Plena”, “Elegans”, “Jubilé de Tournai”, “Mutabilis”, “Leana Superba”, “Rainha Santa Isabel” and others. | Este es el más bello espacio universitario de Porto. Con más de 4 hectáreas el jardín tiene espacios muy diversificados, compuestos por tres partes distintas: el Roseiral (jardín de R osales), el jardín de los “jotas” y el jardín del “peixe” (pez), separadas por enormes sebes de camelias, cuya longitud total es de cerca de 500 metros. Existen también dos lagos, invernaderos, árboles centenarios y varias especies vegetales raras y exóticas. Entre las muchas camelias pueden verse la “Dona Jane Andresen”, “Angelina Vieira”, “Hagoromo”, “Federici”, “Miss Minnie Merrit” y “Dom Pedro V, Rei de Portugal”, “Alba Plena”, “Elegans”, “Jubilé de Tournai”, “Mutabilis”, “Leana Superba”, “Rainha Santa Isabel” y otras. Morada|Address|Dirección Rua do Campo Alegre, n.º 1191 Horário |Opening hours|Horario seg-sex|mon-fri|lun-vie 9:00-18:00 sáb, dom|sat, sun|sab, dom 10:00-18:00 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 207

Obs.|Remarks Marcação prévia| Advance booking| Reserva previa Tel.+351 225 320 080 Morada|Address|Dirección Rua das Areias - Azevedo de Campanhã Horário|Opening hours|Horario seg-sex|mon-fri|lun-vie 8:00 - 17:00 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 205, 400, ZR

 USEU NACIONAL SOARES DOS REIS M NATIONAL MUSEUM MUSEO NACIONAL

OUTROS | OTHERS | OTROS

3

PALACETE PINTO LEITE MANSION MANSIÓN

Morada|Address|Dirección Rua da Maternidade n.º 3/9 Horário|Opening hours seg-sex 9:00-13:00 | 14:00-17:00 Contactos|Contacts Tel. + 351 222 088 040 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 300, 301, 602

8

18

 ASA MENDES DE ALMEIDA HOUSE FACULDADE DE C ARQUITETURA FACULTY OF ARCHITECTURE FACULTAD DE ARQUITECTURA

No jardim desta casa, cujo mirante tem uma magnífica vista sobre o Douro, existe uma pequena mas excelente coleção de C.japonica e C.reticulata e ainda metrosideros de uma espécie rara. Algumas das C.japonica aqui existentes são a “Pomponia Portuensis”, a “Arcozelo”, a “Single Red ”, e as C.reticulata “Francie L.” e “Captain Rawes”. In this house’s garden, with a view point offering a magnificent view over the Douro river, there is a small but excellent collection of C.japonica and C.reticulata as well as metrosideros of a rare species. Among the C.japonica to be found here are the “Pomponia Portuensis”, the “Arcozelo”, the “Single Red”, and the C.reticulata “Francie L.” and “Captain Rawes”. | En el jardín de esta casa, cuyo mirador ofrece una magnifica panorámica sobre el Duero, hay una pequeña pero excelente colección de C.japonica y C.reticulata y también metrosideros de una especie rara. Algunas de las C.japonica que existen aquí son la “Pomponia Portuensis”, la “Arcozelo”, la “Single Red”, y las C.reticulata “Francie L.” y “Captain Rawes”. Morada|Address|Dirección Via Panorâmica Horário|Opening hours|Horario seg-sex|mon-fri|lun-vie 9:30-18:30 | sáb|sat 14:30-17:30 Encerra: dom|closed: Sun|Cierra: dom Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 207

JARDIM DE GARDEN OF JARDÍN DE SÃO LÁZARO

Foi inaugurado no século das camélias (séc. XIX). As japoneiras aqui existentes são de porte inferior às variedades existentes no Cemitério do Prado do Repouso, mas em maior número e diversidade. It was inaugurated in the century of camellias (nineteenth century). The camellias here are smaller than the varieties to be found in the Prado do Repouso cemetery, but in greater number and diversity. Fue inaugurado en el siglo de las camelias (siglo XIX). Las camelias aquí existentes son más pequeñas que las variedades existentes en el cementerio Prado do Repouso, pero en mayor número y diversidad. Morada|Address|Dirección Rua de Agramonte Horário |Opening hours|Horario todos os dias|daily|todos los días 8:30 - 17:30 Contactos|Contacts Tel. + 351 226 066 604 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 201, 203, 204, 208, 302, 303, 402, 501, 502, 503, 504, 507, 508, 601, 704, 803, 902, 903, ZL

MUSEU ROMÂNTICO ROMANTIC MUSEUM MUSEO ROMÁNTICO

FUNDAÇÃO ARQ. MARQUES DA SILVA FOUNDATION FUNDACIÓN

Obs.|Remarks Marcação prévia| Advance booking| Reserva previa.

É o mais antigo jardim municipal e o primeiro jardim público da cidade. De conceção romântica, aqui destacam-se as tílias, algumas camélias, um lindo coreto, uma fonte e algumas esculturas. |It is the oldest municipal garden and the city’s first public garden. Of romantic inspiration, it features linden, a beautiful bandstand, a fountain and some sculptures.| Es el más antiguo jardín municipal y el primero jardín público de la ciudad. De concepción romántica, aquí se destacan las tilias, algunas camelias, un lindo quiosco, una fuente y algunas esculturas. Morada|Address|Dirección Av. Rodrigues de Freitas Horário |Opening hours|Horario todos os dias|daily|todos los días 8:00-20:00 Contactos|Contacts Tel. +351 225 379 925 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 207, 301, 302, 303, 305, 400, 401, 55, 69, 70, 800, 801, 905, 94

POSTOS DE TURISMO TOURISM OFFICES OFICINAS DE TURISMO

SÉ - CASA DA CÂMARA Terreiro da Sé 4050-573 Porto GPS: Lat 41.143047 • Lon -8.611185 Todos os dias | daily | todos los días 9:00-19:00

14

As camélias, seja formando alamedas, bosquetes ou dispersas pelos espaços, sobressaem na composição dos jardins do Palacete Lopes Martins e da Casa-atelier do Arquitecto Marques da Silva, outrora propriedade familiar e atual sede da Fundação Marques da Silva. Um significativo número de belos e invulgares exemplares arbóreos diferencia e reveste de cor estes espaços, criando cenários plenamente integrados na paisagem arquitetónica que os determina. | The camellias, either forming alleys, small thickets or scattered through the several spaces, stand out in the composition of the gardens of the Mansion Lopes Martins and House-Workshop Architect Marques da Silva, formerly family owned and currently housing the headquarters of the Marques da Silva Foundation. A significant number of beautiful and unusual arboreal specimens make these spaces different and colorful, creating sceneries fully integrated in the architectonical landscape which determines them. | Las camelias, sea formando callejuelas, arboledas o dispersas por los varios espacios, se destacan en la composición de los jardines de la Mansión Lopes Martins y de la Casa-Taller Arquitecto Marques da Silva, anteriormente de propiedad familiar y actual sede de la Fundación Marques da Silva. Un número significativo de bellos e inusuales ejemplares arbóreos diferencia y toma estos espacios de color, creando escenarios totalmente integrados en el paisaje arquitectónico que los determina. Morada|Address|Dirección Praça Marquês de Pombal, n.º 30-44 Horário|Opening hours|Horario seg-sex|mon-fri|lun-vie 9:30 - 17:30 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 518 557 Acesso Autocarros|Access buses|Acceso autobuses 203, 206, 302, 303, 402, 603, 701, 702, 703, 805, 806 Metro: Linhas|Lines|Líneas A, B, C, E, F

Um parque com 4 hectares de área, com um ambiente característico de um jardim romântico, onde encontramos um lago, um miradouro circular, um lago em gruta, várias árvores de folha perene e camélias, nomeadamente a C.sasanqua e C.japonica. | A park with an area of four hectares, with the characteristic atmosphere of a romantic garden, with a lake, a circular belvedere, a lake in an artificial cave, several evergreen trees and camellias, namely the C.sasanqua and C.japonica. Un parque con 4 hectáreas de área, con un ambiente característico de un jardín romántico, con un lago, un mirador circular, un lago en gruta, varios árboles de hoja perenne y camelias, a saber la C.sasanqua y C.japonica. Horário |Opening hours|Horario 1 out - 30 mar|1 Oct - 30 Mar todos os dias|daily|todos los días 8:00-19:00, 1 abr - 30 set 1 Apr - 30 Sep|1 Abr - 30 Sep todos os dias|daily|todos los días 8:00-20:00 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 320 080 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 55, 69, 70, 94, 800, 801

Um espaço de uma beleza ímpar, com enormes jardins onde se pode desfrutar da vista panorâmica para o rio Douro e o mar. Neste passeio pode descobrir exemplares de araucárias, rododrendos, camélias, entre outros. Entre as camélias destaca-se uma magnífica “Comte de Gomer” junto ao gradeamento e no caminho para o Roseiral vários exemplares portugueses como a “Augusto Leal de Gouveia Pinto”, “Saudade de Martins Branco” e “Dona Herzília de Freitas Magalhães”. Este jardim tem acesso direto ao Museu Romântico, que por sua vez fica junto da Casa Tait. A space of unparalleled beauty, featuring large gardens where one can enjoy a panoramic view over the river Douro and the ocean. Among the Camellias stand out a magnificent “Comte de Gomer”, and close to the garden grating, on the path to the Roseiral (rose garden), several Portuguese specimen such as the “Augusto Leal de Gouveia Pinto”, “Saudade de Martins Branco” and “Dona Herzília de Freitas de Magalhães”. This garden has direct access to the Romantic Museum which in turn is adjacent to the Tait House. Un espacio de una belleza impar, con enormes jardines donde se puede disfrutar de una vista panorámica sobre el Duero y el mar. En este paseo puede descubrir ejemplares de araucarias, rododendros, camelias, entre otros. Entre las camelias se destaca una magnifica “Comte de Gomer” cerca del enrejado, y en el camino para el Roseiral (jardín de rosales) varios ejemplares portugueses como la “Augusto Leal de Gouveia Pinto”, “Saudade de Martins Branco” y “Dona Herzília de Freitas Magalhães”. Este jardín tiene acceso directo al Museo Romántico, que por su vez esta cerca de la Casa Tait. Morada Address Dirección Rua Dom Manuel II Horário Opening hours Horario abril a outubro april to october|abril a octobre 8:00-21:00 | novembro a março|november to march|noviembre a marzo 8:00-19:00 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 320 080 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 201, 207, 208, 303, 501, 507, 601, ZM 2

PARQUE DA CIDADE CITY PARK PARQUE DE LA CIUDAD

Maior parque urbano do país, com uma superfície de 83 hectares de áreas verdes naturalizadas que se estendem até ao Oceano Atlântico, conferindo-lhe uma particularidade rara a nível mundial. Existem 74 espécies arbóreas, 42 espécies arbustivas, 15 espécies de árvores de fruto e 10 espécies aquáticas, num total de várias dezenas de milhares de exemplares.|This is the country’s largest urban park, with 83 hectares of naturalised green areas that extend to the Atlantic Ocean, a rare worldwide particularity . It features 74 tree species, 42 shrub species, 15 species of fruit trees and 10 species of aquatic plants, totalising several tens of thousands specimens.| Es el mayor parque urbano del país, con una superficie de 83 hectáreas de áreas verdes naturalizadas que se extiende hacia el Océano atlántico dándole una particularidad rara al nivel mundial. Existen 74 especies arbóreas, 42 especies arbustivas, 15 especies de arboles frutales y 10 especies acuáticas, en un total de varias decenas de miles de ejemplares. Horário|Opening hours|Horario 1 out - 30 mar|1 Oct - 30 Mar todos os dias|daily|todos los días 8:00 - 22:00 1 abr - 30 set|1 Apr - 30 Sep|1 Abr - 30 Sep todos os dias|daily|todos los días 8:00 - 24:00 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 320 080 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 500, 502

28

 SCOLA SUPERIOR DE EDUCAÇÃO PAULA FRASSINETTI E FACULTY FACULTAD

Morada|Address|Dirección Rua Gil Vicente, N.º 138-142 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 573 420 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 206, 302 Metro: Linhas|Lines|Líneas A, B, C, E, F

Um espaço de uma beleza ímpar, com jardins que prendem a vista. Um excelente local para passear e relaxar, enquanto aproveita para ver as camélias que existem neste local. | A space of unparalelled beauty, with beautiful gardens. An excellent place for strolling and relaxing while enjoying the sight of the existing camellias. | Un espacio de gran belleza, con bellos jardines. Un local excelente para pasear y relajar, mientras aprovecha para ver las camelias que existen en este local. Morada|Address|Dirección Rua da Bonjóia, n.º 185 Horário|Opening hours|Horario seg-sex|mon-fri|lun-vie 9:00-19:00 sab, dom|sat,sun|sab,dom 10:00-17:00 Contactos|Contacts Tel.+ 351 225 899 260 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 205, 400, ZR

29

Morada|Address|Dirección R. Tenente Valadim, 231/325 Horário|Opening hours |Horario seg-sex |mon-fri|lun-vie 9:00-19:00 Contactos|Contacts Tel. + 351 226 067 418 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 201, 203, 502, 503, 504, ZL

ORDEM DOS MÉDICOS MEDICAL ASSOCIATION COLEGIO OFICIAL DE MÉDICOS

Morada|Address|Dirección Rua Delfim Maia, n.º 405 Contactos|Contacts Tel. + 351 225 070 100 Acesso Autocarros|Access buses |Acceso autobuses 200, 207

Porto ha sido la primera ciudad europea a quedar conocida como la “Ciudad de las Camelias”. Originarias del Asia, estas flores con historia son introducidas en el norte de Portugal y en Galicia en el siglo XIX a partir de Porto. Las podemos encontrar en casi todos los jardines y espacios verdes de la ciudad, en los espacios públicos, en los cementerios, en las viviendas. Para conocer todo este universo, le invitamos a visitar los sitios señalados en este recorrido, y así admirar de cerca las flores que dan color y vida a la ciudad de octubre a abril. Porto was the first European city to be known as the “City of Camellias”. It is through Porto that these flowers with history, originally from Asia, are introduced in the north of Portugal and in Galicia in the 19th century. Camellias can be found in almost every garden and green space of the city, in public spaces, in cemeteries, in houses. In order to know more about this entire universe, we invite you to visit the sites signed on this route and thus admire closely these flowers that bring colour and life to the city from October to April. O Porto foi a primeira cidade da Europa a ser conhecida como a “Cidade das Camélias”. Originárias da Ásia, é ao Porto que se deve a entrada destas flores com história no Norte de Portugal e Galiza no séc. XIX. Podemos encontrar Camélias em quase todos os jardins e espaços verdes da cidade, em espaços públicos, nos cemitérios, nas casas. Para conhecer todo este universo, convidámo-lo a visitar estes locais assinalados neste roteiro, e assim admirar de perto estas flores que dão cor e vida à cidade durante os meses de outubro a abril.


A) ABERTOS AO PÚBLICO | OPEN TO THE PUBLIC | ABIERTOS AO PÚBLICO

PORTO, CIDADE DAS CAMÉLIAS PORTO, CITY OF CAMELLIAS PORTO, CIUDAD DE LAS CAMELIAS

ESPAÇOS E JARDINS COM CAMÉLIAS NA CIDADE DO PORTO PORTO’S SPACES AND GARDENS WITH CAMELLIAS ESPACIOS Y JARDINES CON CAMELIAS EN LA CIUDAD DE PORTO

B) FECHADOS AO PÚBLICO | CLOSED TO THE PUBLIC | CERRADOS AL PÚBLICO

1 Jardins do | Gardens of Jardines de Palácio de Cristal

8  Cemitério de | Cemetery of Cementerio de Prado do Repouso

14 Fundação Arq. Marques da Silva Foundation | Fundación

2 M  useu Romântico|Romantic Museum Museo Romántico

9  Horto Municipal | Municipal Nursery Garden | Vivero Municipal

15 Casa Mendes de Almeida | House Fac. Arquitetura | Fac. of Architecture

3  Casa Tait | House

10 Quinta de Bonjóia | Estate | Finca

16 Parque de | Park of Serralves

4  Casa Museu | House Museum Casa Museo Marta Ortigão Sampaio

11 Jardim Botânico | Botanical Garden Jardín Botánico

17 F  undação Eng. António de Almeida Foundation | Fundación

5  Parque de | Park of São Roque

12 Casa Burmester | House

6 Jardim de | Garden of | Jardín de São Lázaro

13 Casa Primo Madeira | House

18  Museu Nacional Soares dos Reis National Museum | Museo Nacional

19 Quinta de Villar d’Allen | Estate | Finca 20  Parque da Cidade | City Park Parque de la Ciudad 21 Parque de | Park of Nova Sintra 22 Palacete Pinto Leite | Mansion | Mansión 23  Jardins da | Gardens of | Jardines de Casa da Prelada - D. Francisco de Noronha e Menezes

24  Antigo Edifício dos Maristas (BES) House | Casa

28 Escola Superior de Educação Paula Frassinetti | Faculty | Facultad

25  Colégio de Nossa Senhora de Lourdes School | Escuela

29 Ordem dos Médicos | Medical Association Colegio Oficial de Médicos

26 Casa da Condessa de Lobão | House 27 CCDRN-Comissão de Coordenação da Região Norte | House | Casa

7  Cemitério de | Cemetery of Cementerio de Agramonte

Maia A3 Braga Guimarães A3-A7 A4 Vila Real

Senhora da Hora

33

Fânzeres

Museu do ISEP

Porto-Leixões

Nau Vitória

Museu da Farmácia

29 Nasoni

23 Balleteatro

20

Contumil

17 24

26

14

4

28 5

Sinagoga Kadoorie Mekor Haim

16

11

12

Fundação Escultor José Rodrigues

7

13 15

27

25

ACE/Teatro do Bolhão

Quinta de Bonjóia

10

22

Co s t a

Barr e t o

3

Rua

Praia dos Carneiros

18

9

1

ho r

ora Rua Palh eta aH

2

Ru aS

en

6 E st

8

21

rad a

d a C ir

cunvalação

19

SUGESTÃO DE PERCURSO PARA 1 DIA SUGGESTION FOR A SINGLE DAY TOUR SUGERENCIAS PARA UN RECORRIDO DE 1 DÍA 1

Rua Dom Manuel II Autocarros | buses | autobuses STCP: 200, 201, 207, 208, 303, 501, 507, 601, ZM Linhas de Elétrico | Tram lines | Tranvías 18 City Sightseeing Portugal: Linha Vermelha e Linha Azul | Red Line and Blue Line|Línea Roja y Línea Azul Yellow Bus: Porto Antigo

Restaurante Restaurant

Bar

Acesso a pessoas com mobilidade reduzida Access for people with reduced mobility Acceso de personas com movilidad reducida

Parque Parking Aparcamiento

10:00-11:00 JARDINS DO MUSEU ROMÂNTICO / CASA TAIT Romantic Museum Gardens / Tait House Jardines del Museo Romántico / Casa Tait 2 Rua de Entre-Quintas, 220 Encerra aos feriados | Closed on holidays | Cerrado festivos

11:00-11:30 PAUSA NA CAFETARIA DA BIBLIOTECA MUNICIPAL ALMEIDA GARRETT Coffee Break at the Coffee Shop in the Almeida Garrett Public Library Pausa en la Cafetería de la Biblioteca Almeida Garrett Horário de funcionamento | Opening hours | Horario: Seg | Mon |Lun – 14:0018:00 | Ter-Sab | Tue-Sat |Mar-Sab: 10:00-18:00 | Encerra ao domingo | Closed Sun | Cerrado Dom Autocarro 504 (todos os dias) ou 207 (seg a sex; sábados até às 15h05) para seguir para o Jardim Botânico | Bus 504 (daily) or 207 (Monday to Friday; Saturday until 15:05) to proceed to the Botanical Garden | Autobús 504 (todos los días) o 207 (lun. a vie.; sábados hasta las 15h05) para seguir para el Jardín Botánico

11:45-12:45 JARDIM BOTÂNICO 11 Botanical Garden | Jardín Botánico

Rua do Campo Alegre, 1191 Paragem|Stop|Parada: Casa das Artes Autocarro 504 (todos os dias) ou 207 (seg-sex; sáb 15:05) para seguir para o Parque de Serralves|Bus 504 (daily) or 207 (Mon-Fri; Sat until 15:05) to proceed to the Park of Serralves|Autobús 504 (todos los días) o 207 (lun-vie; sáb hasta las 15:05) para seguir para el Parque de Serralves.

13:00-14:00 ALMOÇO NO RESTAURANTE DE SERRALVES Lunch at the Serralves Restaurant Almuerzo en el Restaurante de Serralves

14:00–15:30 PARQUE DE SERRALVES Park of Serralves | Parque de Serralves

16

16:15–17:15 PARQUE DA CIDADE City Park|Parque de la Ciudad

20

SANTO OVÍDIO Rua D. João de Castro, 210 NÚCLEO RURAL | RURAL CENTRE | CENTRO RURAL Autocarro 502 na Avenida da Boavista. Entrada na paragem Gomes da Costa. O acesso ao núcleo rural é feito por duas entradas | The rural centre has two Saída na paragem Parque da Cidade | Bus 502 at Avenida da Boavista. entrances | El acceso al centro rural se hace por dos entradas: Av. da Boavista From “Gomes da Costa” bus stop to “Parque da Cidade” bus stop. e|and|y Rua da Vilarinha. Autobús 502 en la Avenida da Boavista. De la parada “Gomes da Costa” hasta la parada “Parque da Cidade”. Entrada|Tickets: 8,50€

Período do ano recomendado | Recommended time of year to visit: | Periodo del año recomendado: outubro a abril | october to april | octubre a abril Grau de dificuldade do percurso: médio | Tour’s level of difficulty: medium Nivel de dificultad del recorrido: Medio | Aconselha-se roupa e calçado apropriados para longas caminhadas | Bring adequate clothing and shoes for long walks | Traer ropa y calzado adecuado para grandes caminadas. Público recomendado: turistas e interessados Recommended for: Tourists and camellia enthusiasts Público recomendado: turistas y aficionados por camélias

Porto 02.2013

09:00-10:00 JARDINS DO PALÁCIO DE CRISTAL Palácio de Cristal Gardens Jardines de Palacio de Cristal

Porto, Cidade das Camélias - Roteiro