Issuu on Google+

56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page1

5e festival

mondial des chœurs &

ensembles

vocaux

5thworld

showcase

and marketplace for choral

singing

<

Saint-Lo & Basse-Normandie

www.polyfollia.org 02 3173 6919

30 oct.- 4 nov. 2012

Guide du festival

FESTIVAL GUIDE


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page2

PARTENAIRE Partenaire


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page3

SOMMAIRE CONTENTS 5

Édito

6

Le festival mondial The world showcase

10

La journée professionnelle Professionals’ Day

11

Le « CAMP » : une formation professionnelle pour jeunes managers internationaux The "CAMP": a professional training session for young international managers

Rédaction : Jacques Vanherle, Anita Rigot, Samuel Saint-Martin. Traduction : Felicity Howard. Conception-réalisation : studio-hors-serie.fr Crédit photos : Sylvain Guichard sauf mentions, Zen Sato : Sofia Söderberg Eberhard / Svanholm Singers, Barbro Steinde : Pust, Chris Owyoung : New York Polyphony, Jozsef Wagner Csapo : Discantus, Krzysztof Opalinski : Audiofeels

13

Le comité artistique « Les Veilleurs » The artistic committee "The Watchers"

14

Les chœurs et ensembles professionnels Professional Ensembles and Choirs

40

Les chœurs de jeunes exemplaires Exemplary youth choirs

45

Les concerts en Basse-Normandie The regional concerts

46

Programme à Saint-Lô The programme in Saint-Lô

47

Pratique Practical information

48

Événements gratuits Free events

49

Les « Happenings », rencontre avec trois grands compositeurs, expo photo "Happenings", meeting with three major composers, photo Exhibition

50

Ateliers Workshops

53

L’équipe Polyfollia The Polyfollia team

55

Les partenaires The partners

3


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page4


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page5

Édito IDENTITÉS VOCALES EN PARTAGE

SHARING MUSICAL IDENTITIES

Jamais comme aujourd’hui les apprentis sorciers politique ou religieux n’ont autant cherché à diaboliser les voix et la musique des « autres » pour asseoir leur pouvoir. Jamais les marchands du monde n’ont autant essayé de les « macdoïser » en une bouillie musicale vendable à tous les plateaux télé et tous les ascenseurs de la planète. Heureusement, jamais comme aujourd’hui les voix du monde n’ont eu de pareils outils de communication pour partager, par-delà les frontières, leurs vibrations particulières - ce mélange unique de timbres qui nous donne à entendre, à travers la couleur d’un ensemble vocal, la sensibilité vibrante d’une « autre » culture. Les identités vocales nationales sont les pièces d’un trésor commun : une langue universelle qui s’enrichit sans cesse de la créativité de nouveaux artistes. En voici 14, venus des 4 coins du monde. Bienvenue à Polyfollia 2012 !

Too often today, the voices and musical traditions of divergent populations are being censored and suppressed by the repressive regimes of political and religious despots. More than ever before, the world’s salesmen are reducing music to a product - bland offerings of “aural wallpaper” which can be easily sold for use in TV programmes, hotel lobbies and lifts throughout the planet. Fortunately, today’s communication technology makes it easier than ever for the voices of the world to share, beyond national frontiers, their own resonant musical signatures: those individual blends of timbres which make us appreciate the singular sensations of other cultures through the vocal colour of their choral ensembles. National musical identities are the different coins of a common currency, a universal treasury which is constantly enriched by the creativity of new artists. Here are 14 of them, from all four corners of the globe. Welcome to Polyfollia 2012 !

Pour toute l’équipe, le directeur artistique, Jacques Vanherle On behalf of the whole team Jacques Vanherle, President & Artistic Director

ZA Le Mesnil - 2A Chemin des Carreaux - FR - 14 111 Louvigny +33 (0)2 31 73 69 19 - contact@polyfollia.org - www.polyfollia.org Siret 440 630 093 0019 - N° de licence de spectacle 2 1015361

5


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page6

5e festival

2012

mondial des chœurs &

ensembles

vocaux

12 ensembles internationaux et 2 chœurs de jeunes, 50 concerts, 1 journée dédiée aux professionnels du monde entier, 1 programme de formation de jeunes managers internationaux en chant choral, 150 événements gratuits, mini-concerts et ateliers, 70 chœurs amateurs.

6

É

vénement biennal, Polyfollia est la vitrine et le tremplin de toutes les musiques vocales polyphoniques venues du monde entier, organisé avec l’aide d’un comité artistique d’experts internationaux. Il s’agit à la fois d’un festival et d’un marché international du chant choral sous toutes ses formes à destination du plus large public comme des professionnels. Il se déroule à l’automne, au week-end de la Toussaint, à Saint-Lô (Manche) et dans un réseau de vingt communes de Basse-Normandie.

Le projet est né en 2003 d’un constat : dans le domaine des musiques vocales a cappella et du chant choral, les meilleurs artistes sont mal connus des organisateurs musicaux, qui font rarement à cette forme d’art vocal la place qu’elle mérite dans les circuits de concerts. Il est aussi mal connu du grand public qui en a souvent une image poussiéreuse. Cette image ne reflète pas la vitalité des ensembles, des groupes et des artistes - amateurs comme professionnels du monde choral. La créativité, la recherche de l’excellence en font aujourd’hui l’un des secteurs les plus riches et bouillonnants de la scène musicale contemporaine. C’est pour corriger cette image que Polyfollia existe. Le festival est ainsi devenu le lieu de référence où se rencontrent les meilleurs ensembles professionnels qui émergent sur la scène internationale et les promoteurs susceptibles de les programmer dans le monde entier. En cinq éditions, il est aussi devenu un grand festival régional, suivi par un public toujours plus large, curieux et passionné, qui attend de découvrir, tous les deux ans, les meilleurs ensembles vocaux du monde. Polyfollia répond à cette double attente en présentant la plus large sélection possible de musique vocale polyphonique : de la musique ancienne à la musique contemporaine, de la musique traditionnelle au jazz et de la musique classique à la pop, essentiellement a capella, éventuellement accompagnée par des instruments acoustiques ou amplifiés. C’est un tremplin pour tous les types de formations de 4 à 40 chanteurs, enfants ou adultes, à voix égales ou mixtes, avec

une représentation géographique mondiale. Un tremplin qui vise particulièrement à promouvoir les ensembles qui ajoutent à leur excellence vocale une créativité musicale et des qualités scéniques hors-normes.


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page7

5thworld

showcase

and marketplace for choral

singing

12 international ensembles and 2 youth choirs, 50 concerts

1 day dedicated to professional concert organisers from all over the world 1 training course for young managers from the international choral scene 150 events, mini-concerts and workshops 70 amateur choirs

P

olyfollia is the biennial showcase and springboard for polyphonic vocal music from across the globe, organised with the assistance of an artistic committee of international experts. It’s a festival and international marketplace for choral singing in all its forms, aimed at both professionals and the general public. Held in Saint-Lô (Manche) and in twenty venues across Basse-Normandie, it takes place in the autumn, between Wednesday, 31st October and Sunday, 4th November. The project arose from an observation in 2003: the best exponents of choral art, especially a capella, are little-known by music promoters, who rarely accord these forms of vocal music the place they deserve on concert circuits. They are also less familiar to the general public, who often attribute an old-fashioned image to this form of communal creativity. This image does not reflect the energy of the singers, ensembles and groups - amateur and professional - from the world of choral music. Their creativity and commitment to excellence have today made this sector one of the richest and most exciting on the contemporary musical scene. It’s to correct this image that Polyfollia exists. The festival has become a reference point where the best emerging professional ensembles on the international stage can meet with music promoters and concert organisers seeking artists for future seasons and tours worldwide. Over five editions, it has also become an acclaimed regional festival, with an ever-growing audience who are keen to discover, every 2 years, the best vocal ensembles from around the world. Polyfollia satisfies both of these expectations by offering the largest possible range of vocal polyphonic music: from early to contemporary, from traditional folk music to jazz, and from classical to pop, mostly a capella, sometimes accompanied by acoustic or amplified instruments. It’s a springboard for all kinds of formations, from 4 to 40 singers, children or adults, equal voices or mixed choirs from the widest possible geographical base. A springboard which above all seeks to promote ensembles which, in addition to their vocal excellence, offer musical creativity and exceptional stage presence.

7


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page8

8

Le Marché mondial des chœurs et ensembles vocaux

The World Marketplace for choirs and vocal ensembles

Pour la 3e année une journée est spécialement dédiée aux professionnels de la diffusion le mercredi 31 octobre. Elle leur permettra de découvrir, à travers une série de showcases, les 12 ensembles sélectionnés, de rencontrer leurs managers, ainsi que les autres programmateurs de concerts et médias spécialisés présents, et de faire leur « marché » pour leurs saisons à venir. Voir page 10.

This is the third occasion that a day has been specifically reserved for music industry professionals, on Wednesday, 31st October. A series of showcase performances will enable them to hear the 12 selected ensembles and to meet their managers, along with other concert organisers, promoters and media specialists. These contacts facilitate their negotiations for future seasons and tours. See page 10.

Une session de formation professionnelle internationale pour les jeunes managers

An International Professional Training Course for Young Managers

En collaboration avec Europa Cantat - European Choral Association, Polyfollia organise pour la seconde fois un « CAMP » (Choral Art Management Program). Il permettra à 15 jeunes managers venus de 14 pays, déjà impliqués dans la production et la diffusion internationale, de se perfectionner au contact des meilleurs professionnels du secteur, en prise directe et pratique avec le festival et son équipe. Voir page 11.

In collaboration with Europa Cantat - European Choral Association, Polyfollia is organising a second “CAMP” (Choral Art Management Programme). This offers 15 young managers from 14 countries, all currently working in production and international promotion, to improve their skills alongside the best professionals in the business, including hands-on experience within the festival and its management team. See page 11.


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page9

À Saint-Lô, au cœur de la fête : 30 concerts et 150 événements gratuits

Saint-Lô, the heart of the festival: 30 concerts and 150 free events

À Saint-Lô, pendant le grand week-end de la Toussaint, les 14 ensembles professionnels émergents sélectionnés et invités se produisent 30 fois sous différentes formes, et mettent leur talent à la disposition des amateurs de chant choral. Car à Polyfollia, les amateurs sont aussi à l’honneur à travers 120 mini-concerts donnés par 70 chorales venues de toute la France : concerts dans les salles de la ville, le musée, les églises, messes chantées, « bœufs » dans des « bars chantants », interventions à l’hôpital, etc. Plus de 30 ateliers et conférences permettent aux amateurs comme au grand public de s’initier à un répertoire choral du bout du monde et de découvrir de nouveaux horizons vocaux, sous la houlette des plus grands chefs et de personnalités du monde choral. Un « happening choral » festif leur est proposé chaque jour, ouvert à tous : autour de la musique de Piaf ou des Beatles, du motet à 40 voix de Thomas Tallis ou du Requiem de Mozart... Voir pages 46 à 51.

Over the Halloween weekend in Saint-Lô the 14 invited ensembles will appear 30 times, in a variety of locations, to give fans of choral music more intimate access to their skills and talents. Polyfollia equally embraces amateurs, offering 120 mini-concerts performed by 70 choirs from all over France: concerts in halls throughout the town, the museum, churches, sung masses, jam sessions in the “singing bars”, songs in hospital wards etc. Plus 30 workshops and conferences where they can learn about a choral repertoire from the other side of the world, or try a new style of singing under the guidance of the best choir leaders and experts from the world of choral music. Every day they can participate in a festive “choral happening”, open to everybody: from the songs of Edith Piaf or the Beatles to Thomas Tallis’s motet for 40 voices, or Mozart’s Requiem… See pages 46-51.

En Basse-Normandie : 20 concerts dans 3 départements

In Basse-Normandie: 20 concerts in 3 départements

Au fil du temps, Polyfollia a construit un important réseau de diffusion de la musique vocale d'excellence en BasseNormandie. De petites communes, des communautés de communes et associations locales accueillent vingt concerts du festival. Ce maillage sur le territoire bas-normand (Calvados, Manche et Orne) permet à un large public, souvent en milieu rural, de découvrir des ensembles et des répertoires inouïs, dans des conditions de spectacle professionnelles. Au fil des années, le public bas-normand s’est fidélisé et attend désormais ces rendez-vous proposés par Polyfollia. En moyenne, chaque lieu accueille plus de 200 spectateurs, et les communes qui accueillent les concerts se renouvellent d’environ un tiers tous les deux ans. Voir page 45.

Since its inception Polyfollia has built up a large network to deliver high-quality choral music throughout Basse-Normandie. Villages, communities and local associations will host twenty concerts during the festival. These contacts in the heartlands of Basse-Normandie (Calvados, Manche and Orne) enable the general public, often from remote rural areas, to discover unfamiliar repertoires and hear ensembles perform in professionally staged concerts. Over the years these local audiences have enthusiastically embraced the concept and eagerly await the publication of the Polyfollia programme. On average each venue is frequented by over 200 spectators, and around one third of the host villages rotates every two years. See page 45.

9

PARTENAIRE


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page10

Mercredi 31 octobre Mercredi 31 octobre LA JOURNÉE PROFESSIONNELLE LA JOURNÉE PROFESSIONNELLE ne journée dédiée aux professionnels, pendant le festival, leur permet, dans un espace-temps réduit, U d’entendre tous les ensembles sélectionnés par le comité des « Veilleurs ». Une occasion exceptionnelle de préparer la programmation de futures saisons et d’établir des contacts avec des collègues venus des quatre coins du monde. Mise en place en 2008, cette « journée-vitrine » a contribué à accroître considérablement l’intérêt des professionnels internationaux, qu’ils soient programmateurs, producteurs audiovisuels... En 2004 (1ère édition du festival), ils étaient 27 venus de 16 pays ; en 2010 (4e édition), 87 professionnels venus de 23 pays ont fait le déplacement jusqu’à Saint-Lô.

PLANNING DE LA JOURNÉE De 9h à 10h15 : accueil. De 10h45 à 12h40 : concert « Vitrine » à l'église Sainte-Croix (6 ensembles acoustiques musique sacrée et savante). 13h : réunions avec les responsables et managers des ensembles, pot et déjeuner en commun. De 15h30 à 18h : concert « Vitrine » au théâtre (6 ensembles amplifiés ou acoustiques - musique légère, pop jazz et contemporaine). 18h30 : dîner en commun. 21h : Gala d'ouverture avec les chœurs de jeunes exemplaires, puis soirée cocktail festive.

Mercredi 31 octobre Wednesday, 31st October : LA JOURNÉE PROFESSIONNELLE PROFESSIONALS’ DAY 10

D

uring the festival a day dedicated to professionals enables them to hear all the ensembles selected by the “Watchers’ Committee” within a limited timeframe. Thus they can begin to put together tour plans for future seasons and make contacts with colleagues from all over the world. Established in 2008, this “Showcase Day” has been welcomed by international professionals, from concert organisers to television producers... In 2004 (the festival’s 1st Edition) 27 professionals attended from 16 countries; in 2010 (4th Edition) 87 professionals from 23 countries made the trip to Saint-Lô.

TIMETABLE FOR THE DAY From 9 a.m. to 10.15 a.m.: Welcome. From 10.45 a.m. to 12.40 p.m.: “Showcase” concert at Sainte-Croix church (6 acoustic ensembles - religious and serious music). 1 p.m.: meetings with the ensembles’ representatives and managers, drinks and lunch together. From 3.30 p.m. to 6 p.m.: “Showcase” concert in the Theatre (6 amplified and acoustic ensembles - pop, jazz and contemporary light music). 6.30 p.m.: dinner together. 9 p.m.: Gala opening concert featuring the youth choirs, followed by a festival cocktail.

La Communauté Européenne a retenu Polyfollia avec 13 Polyfollia is part of “VOICE - Vision On Innovation for Choral music autres organisations de pointe en matière de chant choral in Europe”, a project coordinated by European Choral Association pour soutenir leur effort d'innovation dans le cadre du projet - Europa Cantat (Germany) in cooperation with Chorverband « VOICE - Vision On Innovationfor Choral music in Europe ». Ce Österreich (Austria), Expertisecentrum Stem (Belgium), Koor&Stem projet est coordonné par la European Choral Association Europa Cantat (Allemagne) et est mené en collaboration avec (Belgium), Epilogi (Cyprus), UCPS (Czech Republic), A Cœur Joie Chorverband Österreich (Autriche), Expertisecentrum Stem (France), Polyfollia (France), Moviment Coral Català and Mediter(Belgique), Koor&Stem (Belgique), Epilogi (Chypre), UCPS ranean Office for Choral Singing (Spain), KÓTA and Central(République tchèque), À Cœur Joie (France), Moviment Coral Eastern European Centre (Hungary), Zsolnay Heritage Management Català et l’Office méditerranéen pour le chant choral (Espagne), Nonprofit Ltd - ZSÖK (Hungary), FENIARCO (Italy), Länsmusiken Kóta et le Centre Europa Cantat pour l’Europe centrale et l’Europe de l’Est (Hongrie), Zsolnay Heritage Management with the Swedish International Choral Centre Örebro (Sweden) Nonprofit Ltd - ZSÖK (Hongrie), la Feniarco (Italie), Länsmusiken and the University of York (UK), as well as many other associate avec le Centre choral international d’Örebro (Suède) et l’uni- partners. This project has been selected under the European versité de York (Royaume-Uni) ainsi que beaucoup d’autres Union programme “Culture“. partenaires associés. Ce projet est soutenu par le programme Culture 2012-2015 de la Commission européenne. www.EuropeanChoralAssociation.org/voice


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page11

PARTENAIRE

29 octobre - 4 novembre 29 octobre - 4 novembre LE «LECAMP » » : MANAGEMENT DES ÉVÉNEMENTS INTERNATIONAUX DE CHANT CHORAL « CAMP l n’existait à ce jour aucune formation universitaire ou Isionnels académique spécifique pour préparer de jeunes profesau métier complexe et multiforme d’organisateur d’un événement international de chant choral. Polyfollia et Europa Cantat - European Choral Association ont décidé de s'associer pour commencer à combler cette lacune en organisant une session de formation professionnelle sur site lors du festival 2010. Fortes du succès de cette première expérience, les deux structures ont mis en place une nouvelle session intitulée CAMP (Choral Arts Management Programme).

Suite à un appel à candidature lancé dans le réseau international, 15 jeunes managers, de 14 nationalités réparties sur les 5 continents, ont été sélectionnés. Ils suivent un programme de formation (en anglais) d’une semaine, sur site, abordant les différents aspects du festival : organisation générale, constitution d’un réseau de diffusion, alliance des questions techniques et artistiques, finances, etc. La formationest menée par les responsables des différents secteurs du festival et par un panel de personnalités internationales du chant choral.

29 octobre - 4 novembre 29th October - 4th November LE « CAMP «»CAMP » : MANAGEMENT OF INTERNATIONAL CHORAL EVENTS

T

here is currently no higher education or academic training which prepares young managers for the complex and multifaceted job of organising an international choral event. Polyfollia and Europa Cantat - European Choral Association have decided to join forces to fill this gap by organising a professional training course on site during the 2012 festival. Inspired by the success of the first Study Tour, the two organising bodies have created a new programme, entitled CAMP (Choral Arts Management Programme).

Applications were invited through the international network and this year 15 young managers of 14 nationalities, coming from all 5 continents, have been selected. They will follow a training course (in English) on site for one week, covering different aspects of the festival: general organisation, creating a distribution network, reconciling technical and artistic demands, finance etc. The programme is led by the managers of the various festival teams as well as international experts from the choral world.

11


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page12

Alejandr


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page13

LES « VEILLEURS » : UN COMITÉ ARTISTIQUE HORS-NORME THE “WATCHERS”: AN OUTSTANDING ARTISTIC COMMITTEE

a qualité de la sélection présentée à Polyfollia tient d'abord au travail de son étonnant comité artistique. Sept experts T L internationaux « veillent » pour Polyfollia sur la planète chorale, chacun sur une aire spécifique. Ils repèrent et sélectionnent à travers le monde les ensembles d'exception émergents, sur des critères d'originalité et d'excellence. Ils sont chefs de chœur, éditeurs de musique, programmateurs de festivals, responsables de fédérations, ou acteurs-clé du monde artistique. Leurs compétences et leurs regards croisés permettent de construire une programmation ouverte sur le meilleur de la scène chorale mondiale dans son foisonnement et sa diversité.

Jacques VANHERLE

he quality of the ensembles appearing at Polyfollia is entirely due to the work of its exceptional artistic committee. Seven international experts “watch” the world’s choral scene for Polyfollia. They identify and select, according to criteria of originality and excellence, emerging ensembles of the highest quality from across the globe. These experts are choir directors, music publishers, festival organisers, members of international federations and key players in the artistic world. Their skill and their vigilance contribute to the construction of a diverse programme, displaying the best of the world’s choral scene in all its glory.

Reijo KEKKONEN

13 Jonathan VELASCO

Patricia ABBOTT

Alejandro Daniel GARAVANO Patricia ABBOTT (Canada) VEILLE SUR L’AMÉRIQUE DU NORD (NORTH AMERICA) Ancienne directrice générale de l’association des chefs de chœur canadiens, directrice artistique du CAMMAC (Canadian Amateur Musicians / Musiciens amateurs du Canada). Former General Manager of the Association of Canadian Choral Conductors, Artistic Director of CAMMAC.

Jacques VANHERLE (France) VEILLE SUR LA FRANCE ET LE MONDE (FRANCE & WORLDWIDE) Président et directeur artistique de Polyfollia, ancien membre du bureau de l’Institut Français d’Art Choral, ancien membre du bureau de la Fédération Internationale pour la Musique Chorale, membre du World Choir Council. Founder, President and Artistic Director of Polyfollia, former Board member of the Institut Français d’Art Choral, former IFCM Board member, Member of the World Choir Council.

Gábor MÓCZÁR Reijo KEKKONEN (Finlande) VEILLE SUR L’EUROPE DU NORD, LA SCANDINAVIE ET LA BALTIQUE (NORTHERN EUROPE, SCANDINAVIA & THE BALTIC) Directeur des publications de l’association chorale finlandaise SULASOL, membre du bureau d’Europa Cantat - European Choral Association, chanteur, compositeur et chef de chœur. Executive Director of the Finnish Choir Association SULASOL, IFCM Board member, European Choral Association - Europa Cantat Board member.

Jonathan VELASCO (Philippines) VEILLE SUR L’ASIE ET LE PACIFIQUE (ASIA/PACIFIC) Président de l’Association des Chefs de Chœurs Philippins et représentant des Philippines au World Choir Council, conseiller auprès de la Fédération Internationale pour la Musique Chorale. President of the Philippine Choral Directors Association, Director of the Ateneo Chamber Choir of Manila and of the Chamber Choir of Asia, IFCM adviser, Philippine Representative World Choir Council.

George LAVEROCK

George LAVEROCK (Canada)

Alejandro Daniel GARAVANO

VEILLE SUR LE MONDE (WORLD OVERVIEW)

(Argentine) VEILLE SUR L’AMÉRIQUE DU SUD (SOUTH AMERICA) Ancien vice-président de la Fédération Internationale pour la Musique Chorale, fondateur et président du Concours International Choral de Trelew, Fédération des Chefs de Chœur argentins (OFADAC), directeur exécutif du 9e Symposium mondial de chant choral (2011 - Puerto Madryn), vice-président de l’ALACC (Ass. Latino-Américaine des Chefs de Chœurs), membre du World Choir Council.

Ancien directeur artistique et responsable de la programmation du festival MusicFest de Vancouver, ancien producteur de Radio-Canada. Former MusicFest Vancouver Program Director, ex-producer with Radio Canada.

Gábor MÓCZÁR (Hongrie) VEILLE SUR L’EUROPE DE L’EST ET L’EUROPE CENTRALE (EASTERN & CENTRAL EUROPE) Premier vice-président d’Europa Cantat European Choral Association, directeur du Centre Europa Cantat pour l’Europe de l’Est. Vice-president of the European Choral Association - Europa Cantat. Director of Centre Europa Cantat for Eastern Europe.

Founder and President of the CIC Foundation, Founding member and Treasurer of the OFADAC, Executive Director of the 9th World Symposium on Choral Music (2011, Puerto Madryn, Argentina) - Former IFCM Vice-President.


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page14

14

Audiofeels

CONCERTS

www.audiofeels.pl

EN RÉGION 30 oct. / 20:30 / Argentan (Quai des Arts) THÉMATIQUE 1er nov. / 17:00 / Saint-Lô (Salle Beaufils) GALA 2 nov. / 20:30 / Saint-Lô (Salle Beaufils) RÉPERTOIRE 4 nov. / 21:00 / Saint-Lô (Théâtre)

Atelier

CHANTEURS SINGERS Jarosław Weidner / Marek Lewandowski Marcin Illukiewicz / Bartosz Michalak Michał Szajkowski / Bartosz Lehmann Michał Stec / Patryk Ignaczak

3 nov. / 10:20 à 11:20 / Le Normandy

Workshop Répétition interactive et petits secrets de scène Interactive rehearsal and Rock secrets Tout public General audience


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page15

R

ock & Pop Amplifié Amplified music Pologne Poland Ensemble vocal masculin Male vocal ensemble 8 chanteurs 8 singers

SHOW, LES ROCHŒURS !

EFFERVESCENT VOCALS

Les instruments s’accordent... et se lancent dans une reprise ébouriffante de Sting. Les violons pleurent, le synthé plane, la guitare et la batterie déjantent sur un riff d’enfer... Sur scène : 8 garçons, 8 voix nues a capella et 8 micros. Bluffant ! Et simplement génial.

The instruments tune up... and launch into an incredible Sting cover version. The violins swell, the keyboard glides, the guitar and drums let fly on a hell of a riff... On stage: 8 young men, 8 a capella voices and 8 microphones. Astonishing! Simply brilliant.

Originaires de plusieurs régions de Pologne, les huit chanteurs se sont rencontrés à Poznań, leur lieu de résidence actuel. L’ensemble débute en 2007 dans le milieu a capella et expérimente l’imitation vocale d’instruments (guitare, batterie, trompette). Il développe un style propre, le Vocal Play, unique dans le paysage musical polonais. Fort de cette technique, il est alors en mesure d’interpréter des tubes du répertoire pop-rock, allant de Metallica aux Red Hot Chili Peppers ou Sting. Début octobre 2009, Audiofeels sort son premier album, Uncovered, qui devient Disque d’or en Pologne. En juin 2011, il se voit décerner le deuxième prix ex-aequo et le Prix du public au prestigieux concours international d’ensembles vocaux du festival A Capella de Leipzig (Allemagne). Fin 2011, Audiofeels présente son deuxième album, UnFinished, qui contient plusieurs chansons originales composées par le groupe.

The eight young singers hail from different parts of Poland, but they all met in Poznan, where they are currently based. AudioFeels began in 2007, performing in an a capella style and through experimenting with imitating instruments (percussion, guitar, trumpet) they developed their own technique, called Vocal Play. Thanks to this style, which is unique on the Polish musical scene, they interpret pop and rock hits by international artists like Metallica, Red Hot Chili Peppers and Sting. At the beginning of October 2009 Audiofeels released their début album “Uncovered”, which quickly went gold in Poland. In June 2011, they competed in the 5th annual International "A Capella" Festival of Vocal Music in Leipzig, where they shared second place (no first prize was awarded), and won the Audience’s Prize. At the end of 2011 their second album, “UnFinished” was released, which contains several original songs composed by the group.

CONTACT

Discographie Discography

UnFinished (2011) - Mystic Production Uncovered (2009) - Penguin Records

MANAGER : Piotr Tatarski +48 530 99 29 06 - piotr@allover.pl

AUDIOFEELS : All Over Production

ul. M. Rataja 66 61-695 Poznań Poland

15


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page16

16

Cadence

CONCERTS

www.cadence-unplugged.com

RÉPERTOIRE 1er nov. / 21:00 / Saint-Lô (Salle Beaufils) GALA 2 nov. / 20:30 / Saint-Lô (Salle Beaufils) EN RÉGION 3 nov. / 20:30 / Flers (Centre Madeleine Louaintier) THÉMATIQUE 4 nov. / 17:00 / Saint-Lô (Théâtre)

Atelier

CHANTEURS SINGERS Lucas Marchand, ténor Kurt Sampson, basse-beatbox Ross Lynde, ténor Carl Berger, baryton-basse

4 nov. / 10:20 à 11:20 / Le Normandy Secrets de scène Jazz : échauffements, imitations instrumentales et improvisations

Workshop Jazz secrets: warm-ups, instrumental imitations & improvisation Tout public General audience


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page17

J

azz & pop Amplifié Amplified music Canada Quatuor vocal masculin Male vocal quartet

JAZZISSIMO PRESTO Cadence c’est Alice au pays des merveilles du jazz vocal : de Count Basie à Stan Getz en passant par Louis Prima, il visite et revisite avec une ahurissante virtuosité standards et créations originales. Quatre hommes. Quatre micros. Pas d’instruments. Et des réserves sans fond d’humour et de fantaisie. Époustouflant. Ce fabuleux quatuor ne cesse, depuis plus de dix ans, de conquérir un public toujours plus large avec ses arrangements surprenants de standards de jazz, ses reprises en tous genres et ses propres compositions éclectiques. Doté d’une énergie contagieuse et jamais à court de pitreries scéniques débridées, ce « Rat Pack » d’un nouveau genre, véritable objet musical non identifié, vous fera en redemander encore et encore. Considéré par la critique comme « l’un des meilleurs quatuors vocaux qui soit apparu sur la scène musicale a capella », Cadence fait vibrer ses fans concert après concert en repoussant toujours plus loin les limites de la voix humaine. Le quatuor a joué devant des salles combleset écumé les festivals de jazz en Amérique du Nord, foulé la scène aux côtés de Bobby Mc Ferrin, Quincy Jones ou Gordon Lightfoot. Depuis, le son particulier de Cadence commence à tourner sur les radios et les chaînes de télévision du monde entier, avec une seule devise : « les instruments, c’est bon pour les chirurgiens ! »

Cadence is the Alice in Wonderland of vocal jazz: four men, four microphones, limitless imagination and comic talent. They tackle Count Basie, Stan Getz and Louis Prima standards or original compositions with the same staggering virtuosity. Incredible. This fabulous foursome has been entertaining audiences worldwide for over a decade with their innovative jazz arrangements, genre-hopping covers and eclectic originals. With an infectious energy and a good measure of wild stage antics, this “Rat Pack” of musical misfits is guaranteed to leave you shouting for more. Acknowledged as one of the finest quartets to appear on the a capella scene, Cadence continues to thrill its fans night after night by pushing a cappella music to new heights and demonstrating that the human voice has no limits. Cadence has played to sold-out concert halls and toured jazz festivals across North America, sharing the stage along the way with artists such as Bobby McFerrin, Quincy Jones and Gordon Lightfoot. Cadence's distinctive sounds have been heard on television and syndicated radio stations worldwide. As the boys like to say: “instruments are for surgeons!”

CONTACT

Discographie Discography

Cool Yule (2011) - Autoprod. Self-prod. Speak Easy (2010) - Autoprod. Self-prod. Twenty For One (2005) - Autoprod. Self-prod. Frost Free (2000) - Autoprod. Self-prod.

MANAGER : Robert Missen

rmissen@sympatico.ca

CADENCE : 145 Clifton Avenue Toronto, Ontario - M3H 4L4 - Canada + 416-652-3318 - lookslikeagassi@me.com

17


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page18

18

Conspirare

CONCERTS

conspirare.org

LE CHEF Doctorat de l’Université de Yale en poche, Craig Hella Johnson complète sa formation auprès d’Helmuth Rilling à l’Académie Internationale Bach de Stuttgart (Allemagne) grâce à une bourse d’étude nationale. Fondateur et directeur artistique de Conspirare, il est aujourd’hui un des chefs de chœur les plus influents des États-Unis. Il est aussi directeur artistique du Victoria Bach Festival. Son implication au service de l’art choral lui a valu d’entrer en 2008 à l’Austin Arts Hall of Fame, et de recevoir en 2009 le Prix Louis Botto pour l’Innovation et la Créativité décerné par Chorus America.

THÉMATIQUE 1er nov. / 15:00 / Agneaux (Chapelle de l'Institut) EN RÉGION 2 nov. / 20:00 / Falaise (Le Forum) GALA 3 nov. / 20:30 / Saint-Lô (Église Sainte-Croix) RÉPERTOIRE 4 nov. / 21:00 / Saint-Lô (Église Sainte-Croix)

Atelier

THE CONDUCTOR Having received his Doctorate from Yale University, Craig Hella Johnson went on to study with Helmuth Rilling at the International Bach Academy in Stuttgart (Germany) as a National Arts Fellowship scholar. Founder and artistic director of Conspirare, he is one of the most influential conductors in the USA. He is also Artistic Director of the Victoria Bach Festival. Johnson’s commitment to the choral art was recognized in 2008 when he was received into the Austin Arts Hall of Fame and in 2009 he was presented with the Louis Botto Award for Innovative Action and Entrepreneurial Zeal by Chorus America.

4 nov. / 9:00 à 10:00 / Salle des fêtes

Workshop Musiques Américaines American Stories Tous chanteurs All singers


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page19

M

usique d’Amérique du nord North American music Acoustique Unamplified music États-Unis USA Chœur mixte Mixed choir

Direction : Craig Hella Johnson 32 chanteurs 32 singers

INCROYABLES VOIX DU TEXAS

TEXAN VOICES OF DISTINCTION

Trente-deux grandes voix et une nouvelle image du Texas. Un chœur-phénomène qui défend comme personne la musique de son continent. Des concerts qui sont de vrais voyages émotionnels, mixant musique et poésie, sacré et profane, classique et contemporain. Puissant et inspiré.

Thirty-two great voices and a new impression of Texas. A phenomenal choir, committed to celebrating North American music. Concerts designed as emotional journeys, combining music and poetry, ranging from sacred to secular and from classical to contemporary. Powerful and inspirational.

Conspirare voit le jour en 1991, à l’occasion du New Texas Festival, où il présente un cycle de concerts d’été dans la ville d’Austin. Rapidement, le chœur devient un véritable phénomène, acclamé à travers le monde, aussi bien pour son talent artistique que pour son approche innovante de l’interprétation musicale des œuvres majeures du répertoire choral, ainsi que de nombreuses œuvres nouvelles, tout particulièrement américaines. L’ensemble s’est taillé une place de choix aux États-Unis : il a été nominé 4 fois aux Grammy® Awards. Il a également reçu, entre autres récompenses, le Prix Edison (catégorie musique chorale) en 2010 aux Pays-Bas. Conspirare fonde une partie de sa réputation sur la programmation musicale de ses concerts, innovante et éclectique. Chaque concert est un voyage musical et spirituel, qui porte la signature de son chef, Craig Hella Johnson : un collage qui allie musique et poésie et mêle harmonieusement répertoire sacré et profane, musique classique et musique contemporaine.

Conspirare first performed in 1991 in Austin, Texas where it participated in the New Texas summer festival. It didn’t take long for the choir’s artistic talent and innovative interpretations of major choral works and new American compositions to impress audiences worldwide. Nominated 4 times in the US Grammy® Awards, it also received the 2010 Edison Prize (choral music category) in Holland. Part of the choir’s reputation is due to its innovative and eclectic choice of repertoire. Each concert is a musical and spiritual journey, under the guidance of the conductor, Craig Hella Johnson : a collage of sound which encompasses music and poetry, successfully blending sacred and secular, classical and contemporary works.

CONTACT

Samuel Barber: An American Romantic (2012) - Harmonia Mundi Sing Freedom! African American Spirituals (2011) - Harmonia Mundi A Company of Voices: Conspirare in Concert (2009) - Harmonia Mundi Requiem (2006 / rééd. 2009) - Harmonia Mundi Threshold of Night (2008) - Harmonia Mundi Through the Green Fuse (2004) - Clarion

Discographie Discography

MANAGER : Ann Hume Wilson +1 512 636 95 77 (not available in France) ahwilson@conspirare.org

CONSPIRARE : 1033 La Posada Drive Suite 130 - Austin, Texas 78752 - United States

19


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page20

20

Dá no Coro

CONCERTS

www.danocoro.com.br LE DIRECTEUR ARTISTIQUE Sérgio Sansãoa étudié la direction auprès de Carlos Alberti Figueiredo tout en chantant dans quelques-uns des meilleurs chœurs de Rio. Il participe à de nombreuses productions et travaille lors d’ateliers avec des chefs internationaux. Il est régulièrement invité à se produire à travers le monde : 5e Symposium mondial de chant choral en 2005 (Rotterdam, Pays-Bas), Cantapueblo en 2006 (Mendoza, Argentine), ou en 2011 avec Dá no Coro au 9e Symposium mondial de chant choral (Puerto Madryn, Argentine).

EN RÉGION 30 oct. / 20:30 / Mézidon-Canon (La Loco) THÉMATIQUE 1er nov. / 15:00 / Saint-Lô (Théâtre) EN RÉGION 2 nov. / 20:30 / Quettehou (Halle aux Grains) RÉPERTOIRE 3 nov. / 21:00 / Saint-Lô (Théâtre) GALA 4 nov. / 20:30 / Saint-Lô (Salle Beaufils)

Atelier

THE ARTISTIC DIRECTOR Sérgio Sansão studied music direction with conductor Carlos Alberto Figueiredo and was a member of some of the top choirs and vocal groups in Rio. He has participated in productions with international directors, attending the international events of Cantapueblo 2006 - Tributo Coral a la Música Negra del Mundo (Mendoza, Argentina, 2006), Fifth World Symposium on Choral Music (Rotterdam, Holland, 2005), and with Dá no Coro in 2011 at the 9th World Symposium (Puerto Madryn, Argentina).

4 nov. / 10:20 à 11:20 / Salle des fêtes

Workshop Rythmes brésiliens Tasting Brazilian rhythms Tous chanteurs All singers


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page21

M

usiques du Brésil Brazilian music Acoustique Unamplified music Brésil Brazil Groupe vocal mixte Mixed vocal ensemble Direction : Sérgio Sansão 20 chanteurs et instrumentistes 20 singers and instrumentalists

BRÉSIL, BRÉSILS

BRAZILIAN ADVENTURE

Vingt chanteurs pour un voyage percutant à travers toutes les musiques du Brésil. Un voyage merveilleusement multicolore. Tous les reflets de la diversité culturelle brésilienne, métissée d’Europe et d’Afrique(s). Joyeux et décapant. N’hésitez pas à laisser danser vos doigts de pieds...

Twenty singers projecting the passion of Brazil’s varied musical heritage. Colourful and rhythmically dynamic, with costumes and choreography reflecting Brazil’s cultural diversity, embracing indigenous, European and African roots. Joyful and stimulating, it will get your toes tapping.

Le groupe vocal Dá no Coro est le reflet de la diversité culturelle de la société brésilienne. Ses chanteurs, issus d’origines très différentes, cherchent à rendre compte, à travers l’expression musicale et corporelle, des particularités des musiques brésiliennes qui puisent aux sources européennes et, surtout, africaines. En 16 ans, Dá no Coro s’est fait une place dans le paysage musical de Rio de Janeiro, notamment par le biais de ses concerts qui mêlent poésie, mouvements et arrangements incluant percussions et diverses formes de guitares. Son style, informel et à contre-courant, est le résultat d’un intense travail musical et corporel. À l’été 2011, le groupe est invité au 9e symposium mondial de chant choral à Puerto Madryn en Argentine. À cette occasion, il dévoile son dernier spectacle en date, Voices from Brazil, composé d’arrangements - spécialement créés pour l’ensemble - de morceaux écrits par des compositeurs majeurs de la musique populaire brésilienne des XXe et XXIe siècles.

Dá no Coro is a vocal group that reflects the cultural diversity in Brazilian society. Its singers, from very different origins, seek to embrace their indigenous, European and principally African roots, expressing their originality through their musical and physical performances. Over 16 years, Dá no Coro has established itself on the musical circuit of Rio de Janeiro with performances incorporating poetry, choreography and arrangements featuring percussion and various types of guitar. Its informal and irreverent style is the result of intensive musical and physical work. In 2011, Dá no Coro was invited to perform its latest work at the 9th Choral Music World Symposium in Puerto Madryn (Argentina). “Voices from Brazil” comprises vocal arrangements specially created for the group based on songs from some of the great composers of Brazilian popular music in the 20th and 21st centuries.

21

CONTACT

Discographie Discography

MANAGER : Bertrand Guerry Negro Cor (2005) - Microservice Brazil

+33 (0)6 684 620 885 - bertrand@mitiki.com www.mitiki.com

DÁ NO CORO : Rua General Glicério, 114/301 Laranjeiras - Rio de Janeiro - RJ - 22.245-120 - Brazil + 55 213 214 75 57 - contato@danocoro.com.br


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page22

22

Discantus

CONCERTS

www.discantus.hu LE DIRECTEUR ARTISTIQUE Mészáros Péter a intégré Discantus en 1998 et en est devenu le directeur artistique en 2003. Membre fondateur de l’ensemble vocal Arpa d’Or, il chante également avec le Purcell Choir, l’un des plus importants ensembles de musique ancienne de Hongrie. Il est co-fondateur et chef du Oriolus Chamber Choir et membre fondateur du groupe a capella Sixtones. Il est actuellement professeur de musique et chef de chœur à la Trefort Ágoston High School de Budapest.

EN RÉGION 30 oct. / 20:30 / Heugueville-sur-Sienne (Église) 1er nov. / 18:00 / Évrecy (Église) RÉPERTOIRE 2 nov. / 21:00 / Saint-Lô (Église Sainte-Croix) GALA 3 nov. / 20:30 / Saint-Lô (Église Sainte-Croix) THÉMATIQUE 4 nov. / 17:00 / Saint-Georges-Montcocq (Église)

Atelier

THE ARTISTIC DIRECTOR Mészáros Péter started singing in Discantus Vocal Ensemble in 1998 and became its Artistic Director in 2003. A founder and member of the Arpa d’Or Vocal Ensemble, he also sings regularly with the Purcell Choir, which is among the most prominent early music choirs in Hungary. He is a co-founder and conductor of the Oriolus Chamber Choir and founding member of the Sixtones a cappella group. He is currently a senior music teacher and choral conductor at the Trefort Ágoston High School in Budapest.

4 nov. / 10:20 à 11:20 / IUT Salle d’examens

Workshop Musiques pour les chapelles et les cours de la Renaissance Music for Renaissance chapels and courts Tous chanteurs All singers


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page23

M

usique baroque & Renaissance Baroque and sacred Renaissance music Acoustique Unamplified music Hongrie Hungary Ensemble vocal mixte Mixed vocal ensemble

Direction : Mészáros Péter 13 chanteurs 13 singers

SOMPTUEUSE RENAISSANCE

SUMPTUOUS RENAISSANCE

Les 13 voix entrent l’une après l’autre et s’empilent en harmonies rayonnantes. Les échos s’enroulent autour des piliers. Les voûtes vibrent de bonheur et l’oreille se noie avec délices dans les grandes polyphonies écrites pour la chapelle Sixtine ou les Tudor. Simplement somptueux.

Thirteen voices enter one after another, creating intricate layers of exquisite harmonies. The echoes roll around the columns. The arches thrill to the deep and beautiful sound, a real treat which blends the purity and richness of the majestic polyphonies written for the Sistine Chapel or the Tudor court. Simply sumptuous.

Créé en 1996, l’ensemble Discantus est dirigé par l’un de ses chanteurs, Mészáros Péter. En 2001, il remporte le 1er prix et le prix spécial du jury, catégorie « chœur mixte » du Concours choral international de Budapest, puis le Grand Prix du Concours international Johannes Brahms de Wernigerode (Allemagne). Il attire alors l’attention tant en Hongrie qu’à l’étranger. La même année, paraît son premier album, Lux de lumine. Depuis, son travail acharné et continu lui vaut d’être invité sur des scènes prestigieuses. Pour les 500 ans de la naissance du compositeur anglais Thomas Tallis, Discantus se lance dans un projet colossal en association avec le chœur Arpa d’Or et donne l’intégrale de sa musique sacrée en dix concerts. Parallèlement à ses succès internationaux, Discantus n’oublie pas pour autant le public hongrois : il produit chaque année trois programmes en Hongrie dans le but de faire découvrir au public le plus large la musique chorale Renaissance et contemporaine.

Created in 1996, the ensemble Discantus is directed by one of the singers, Mészáros Péter. In 2001 Discantus won first prize in the “Mixed Choir” category at the 8th International Choral Competition in Budapest. In July that same year at the 2nd Johannes Brahms Competition in Wernigerode (Germany) the choir won first prize in its category, as well as the Competition’s Grand Prix. Lux de lumine, the choir’s first CD, was also recorded in 2001. Since then the ensemble has worked tirelessly on its repertoire, resulting in invitations to participate in many top productions. For the 500th anniversary of the birth of the English composer Thomas Tallis, Discantus performed alongside the Arpa d’Or Choir in 10 concerts of his entire sacred music works. To date this is the largest project that the ensemble has undertaken. Whilst enjoying international success, Discantus has not forgotten its Hungarian roots: it gives three concerts every year in Hungary with the aim of bringing Renaissance and contemporary choral music to the widest possible audience.

23

CONTACT

MANAGER (pendant le festival During the festival) : Török Viktoria

Discographie Discography

Requiem (2010) - Autoprod. Self-prod. Tallis (2005) - Autoprod. Self-prod. Lux de lumine (2001) - Autoprod. Self-prod.

+36 202 205 639 torok.viktoria@gmail.com

MANAGER : Sziklay-Pap Ferenc +36 306 635 723 - info@discantus.hu - ferenc.pap@gmail.com

DISCANTUS VOCAL ENSEMBLE : Csomafalva u. 4. - Budapest 1173 - Hungary


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page24

24

The Gents

CONCERTS

www.thegents.nl LE CHEF Béni Csillag (né à Budapest en 1976) est diplômé de l’Académie Liszt de Budapest. En 2003 et 2007, il participe aux masterclasses Eric Ericson à Haarlem et se perfectionne auprès de chefs de chœur de premier plan. En 2004, il devient l’assistant de Tonu Kaljuste à Vigevano (Italie), à la tête du World Chamber Choir. En 2005, il s’installe aux Pays-Bas et complète sa formation au Conservatoire Royal de La Haye. Il est également directeur artistique du Chœur de chambre Leiderdorps de l’Université d’Utrecht et du chœur Animato. Il enseigne au Conservatoire Royal de La Haye.

EN RÉGION 30 oct. / 20:30 / Tessy-sur-Vire (Église) THÉMATIQUE 1er nov. / 17:00 / Saint-Georges-Montcocq (Église) RÉPERTOIRE 2 nov. / 21:00 / Saint-Lô (Théâtre) GALA 3 nov. / 20:30 / Saint-Lô (Église Sainte-Croix) EN RÉGION 4 nov. / 18:00 / Saint-Pierre-sur-Dives (Abbatiale)

Atelier

THE CONDUCTOR Béni Csillag (Budapest, 1976) got his first degree at the Liszt Academy of Music in Budapest (Hungary). In both 2003 and 2007 he was selected for the Eric Ericson Masterclass in Haarlem (The Netherlands), where he worked under leading choral conductors. In 2004 he became assistant to Tonu Kaljuste director of the World Chamber Choir in Vigevano (Italy). Since 2005 Béni has lived in The Netherlands, studying choral conducting and going on to teach at the Royal Conservatoire in The Hague. He is also artistic director of the Leiderdorps Chamber Choir at Utrecht University and the Animato Choir.

1er nov. / 9:00 à 10:00 / IUT Amphithéâtre

Workshop Chœurs à voix d’hommes : de Schubert à Tavener Repertoire for male voices: from Schubert to Tavener Voix d’hommes Male voices


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page25

M

usique romantique & musique du XXe siècle Romantic repertoire and 20th c. music Acoustique Unamplified music Pays-Bas The Netherlands Ensemble vocal masculin Male vocal ensemble

Direction : Béni Csillag 16 chanteurs 16 singers

GENTLEMEN AU GRAND CHŒUR

GENTLEMEN OF TALENT

Seize hommes. Une incroyable couleur forgée dès l’enfance dans un même chœur de garçons. Transparence des sopranistes, légèreté aérienne des ténors, or chaud des barytons, airain des basses. Pianissimi arachnéens, fortissimi triomphants. Sensibilité, puissance et profondeur. L’élégance des grands...

Sixteen guys. An amazing vocal colour, fashioned by singing together in the same choir since childhood. Limpid sopranists, ethereal tenors, warm golden baritones, bronze basses. Gossamer pianissimi, exultant fortissimi. Sensitivity, power and depth. Refined musicianship.

L’ensemble vocal The Gents - les Gentlemen - s’est hissé très rapidement au meilleur niveau sur les scènes musicales internationales, apprécié pour sa couleur vocale caractéristique, sa polyvalence, et ses interprétations sans pareil d’un répertoire extrêmement varié. The Gents est issu du chœur de garçons de Roden (petite ville au nord des Pays-Bas) dont il a hérité sa qualité et son professionnalisme. Créé en 1999 par Peter Dijkstra - qui sera son chef et directeur artistique jusqu’en 2007 - le chœur est dirigé depuis 2008 par Béni Csillag. Il a gagné la reconnaissance tant du public que de la presse et acquis une renommée internationale. Il s’est produit au Canada, en Allemagne, en Suède, en Belgique, au Royaume-Uni, en Espagne et au Japon en 2005, invité du Ministère des Affaires Étrangères néerlandais pour chanter à l’exposition universelle d’Aichi devant 5000 personnes, parmi lesquelles se trouvaient les familles royales des Pays-Bas et du Japon. Fort de ce succès, The Gents a effectué une deuxième tournée au Japon l’année suivante.

The Gents is a Dutch vocal ensemble which has rapidly risen to a prominent position on the international music scene. Recognised for its characteristic sound, its versatility, and its unique interpretations of a wide-ranging repertoire, The Gents acquired quality and professionalism from earlier singing experiences with the Roden Boys' Choir in northern Holland. Conductor Peter Dijkstra founded the group in 1999, and remained its artistic director/ conductor until 2007. Béni Csillag took over as conductor in 2008. The group enjoys international acclaim, performing in Canada, Germany, Sweden, Belgium, the United Kingdom, and Spain. In 2005, at the invitation of the Dutch Ministry of Foreign Affairs in Japan, it performed at the World Expo in Aichi in front of an audience of 5,000 people, including members of the Dutch and Japanese royal families. Its overwhelming success led to a second Japanese tour in 2006.

Discographie Discography

Sehnsucht (2009) - Channel Classics The Gents in Love (2006) - Channel Classics Duruflé - Lux Æterna (2005) - Channel Classics Follow That Star (2003) - Channel Classics The Gentlemen of the Chapel Royal (2002) Channel Classics

>

CONTACT

MANAGER : Bob Klaassen +31 611 136 461 - thegents@xs4all.nl

THE GENTS : Kraneweg 13-17 9718 JC Groningen - The Netherlands +31 505 254 724

25


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page26

26

KYN

www.kyn.fi

CONCERTS LE CHEF KYN est dirigé depuis 1989 par Kaija Viitasalo. Diplômée de la prestigieuse Académie Sibelius d’Helsinki, Kaija Viitasalo enseigne à la Viiki Teacher Training School de l’Université d’Helsinki.

EN RÉGION 30 oct. / 20:30 / Bretteville-sur-Laize (Église) RÉPERTOIRE 1er nov. / 21:00 / Saint-Lô (Théâtre) GALA 2 nov. / 20:30 / Saint-Lô (Salle Beaufils) THÉMATIQUE 3 nov. / 17:00 / Saint-Lô (Salle Beaufils)

Atelier

THE CONDUCTOR KYN has been conducted by its current artistic director Kaija Viitasalo since 1989. A graduate of the prestigious Sibelius Academy in Helsinki, Kaija Viitasalo teaches music to intermediate and upper secondary classes at the Viikki Teacher Training School of Helsinki University.

1er nov. / 9:45 à 10:45 / Salle des fêtes

choraledulettone : 1er nov. /Ethnic 15h /Jazz Saint-Lô, l’Institut d’Agneaux A la découverte Jazz ethnique - What,chapelle Why andde How? Workshop Musique Voix de femmes Female voices


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page27

J

azz ethnique Ethnic jazz Acoustique Unamplified music Finlande Finland Chœur de femmes Women’s choir Direction : Kaija Viitasalo 36 chanteuses 36 singers

LA JOLIE RECETTE DU JAZZ ETHNIQUE

A GREAT RECIPE FOR ETHNIC JAZZ

Extraire le suc du répertoire traditionnel nordique. Le faire cuire à feu vif et jazzy par trois compositrices. Servir chaud avec 36 jeunes chanteuses, un(e) piano et un(e) accordéon. Savourer sans modération. Une piquante cuisine musicale de femmes. Pour oreilles gourmandes !

Extract the essence of the traditional Nordic repertoire. Bring to the boil, adding the jazzy ingredients of 3 lady composers. Serve hot with 36 young female voices, garnished with pianiste and accordioniste. Eat your fill. A musical cuisine spiced by feminine intuition and creativity. For gourmet ears!

Créé en 1981, KYN est un chœur féminin dynamique et lumineux composé pour une part d’étudiantes, et pour une autre part de jeunes femmes qui débutent leur carrière. Les points forts de KYN sont son expressivité, sa parfaite maîtrise du rythme et son répertoire particulier. KYN s’est en effet fait une spécialité de la nouvelle musique de jazz, tant finlandaise qu’internationale. En commandant de nouvelles œuvres et de nouveaux arrangements à des compositeurs finlandais de premier plan, KYN contribue considérablement à enrichir et à développer le répertoire choral avec ce que l’on peut appeler du « jazz ethnique », genre musical qui mêle l’harmonie du jazz à des éléments issus de la musique traditionnelle. KYN fait figure de pionnier en combinant musique chorale et orchestre de jazz et en collaborant avec des musiciens de jazz professionnels.

Created in 1981, KYN is a dynamic and lively female voice choir whose members are either students or young women starting out on their careers. KYN’s musical strengths lie in its expressiveness, rhythmic competence and unique repertoire. Its speciality is as an interpreter of new Finnish as well as foreign jazz music. By commissioning pieces and arrangements from frontline Finnish composers, KYN has contributed to the enrichment and development of the repertoire, establishing the genre of ethnic jazz in which elements of folk music fuse with jazz harmony. KYN has also played a pioneering role in combining choral music with a jazz band, working alongside professional jazz musicians.

CONTACT

Discographie Discography

Virtaan (2011) - Fuga Hiljaisuudessa valo (2009) - Fuga Kynnyksellä / On a Threshold (2006) - Alba Records Jouluna (2000) Hämärää vailla (1998) - Autoprod. Self-prod. Sydän liekeissä (1993) - Autoprod. Self-prod. Kissa vieköön (1988) - Autoprod. Self-prod.

MANAGER : Tea Lempiälä

+35 840 500 00 64 - manager@kyn.fi

KYN : Pohjoinen rautatiekatu 21 b, 3.krs 00100 Helsinki - Finland - kyn@kyn.fi

27


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page28

PARTENAIRE

Concessionnaire BMW - 3 sites à votre service Saint-Lô

Rond-point de l'Europe 02 33 05 15 55

Tourlaville

Boulevard de l'Est 02 33 20 44 78

Granville

ZAC du Prétôt 02 33 50 34 27 www.envergure-auto.bmw.fr

PARTENAIRE


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page29

PARTENAIRE

PARTENAIRE


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page30

30

CONCERTS GALA 1er nov. / 20:30 / Saint-Lô (Église Sainte-Croix) RÉPERTOIRE 2 nov. / 21:00 / Saint-Georges-Montcocq (Église)

New York Polyphony www.newyorkpolyphony.com

THÉMATIQUE 3 nov. / 17:00 / Saint-Georges-Montcocq (Église) EN RÉGION 4 nov. / 17:00 / Ifs (Église Saint-André)

Atelier

CHANTEURS SINGERS Geoffrey Williams, contre-ténor Steven Caldicott Wilson, ténor Christopher Dylan Herbert, baryton Craig Phillips, basse

3 nov. / 10:20 à 11:20 / Mairie RDC

Démonstration table ronde : musique sensibilité moderned’Agneaux choraleetlettone : 1er nov. / 15h /ancienne Saint-Lô, & chapelle de l’Institut Workshop Musique Demonstration & Round table: Early Music, Modern sensitivity Tout public General audience


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page31

M

usique ancienne Early music Acoustique Unamplified music États-Unis USA Quatuor vocal masculin A quartet of cantors

LES TUDOR À NEW YORK

THE TUDORS IN NEW YORK

Divine surprise : un quatuor de chantres sorti de la Grosse Pomme ! Des maîtres chanteurs qui parcourent avec style cinq siècles de musique ancienne, du plain-chant cistercien dépouillé aux fastueuses chapelles des Tudor. Sans s’interdire quelques détours contemporains. Superbement inattendu.

Divine surprise: a quartet of cantors from the Big Apple! Meistersingers applying musicianship and interpretive detail to five centuries of early music, from austere Cistercian plainsong to magnificent madrigals of the Tudor chapels. Neither are they averse to performing contemporary works. Deliciously unexpected.

New York Polyphony est en passe de devenir l’un des meilleurs ensembles vocaux du monde de la musique ancienne. Salué pour sa « couleur sonore riche et naturelle, beaucoup plus ample et complexe que la somme de ses voix » (NPR, radio publique nationale des États-Unis), ce quatuor fait preuve non seulement d’une maîtrise musicale et d’un souci de l’interprétation exceptionnels, mais aussi d’une sensibilité bien ancrée dans notre époque. Elle s’exprime à travers un large répertoire qui va du plain-chant médiéval le plus pur à la musique d’aujourd’hui la plus pointue. Ses choix innovants ont valu à l’ensemble les honneurs de la critique et un nombre croissant d’admirateurs. Tout en se consacrant à la musique ancienne, l’ensemble commande et crée des œuvres nouvelles et travaille régulièrement avec des compositeurs et des artistes venus d’autres domaines artistiques. New York Polyphony vient de sortir en 2012 endBeginning, son premier enregistrement avec la maison de disques suédoise BIS, composé d’œuvres de la Renaissance française et flamande, rarement voire jamais enregistrées auparavant.

New York Polyphony is establishing a reputation as one of the world’s finest vocal chamber ensembles. Praised for a “rich, natural sound that’s larger and more complex than the sum of its parts” (National Public Radio) the four men deliver dynamic performances in a wide range of styles. The quartet applies not only refined musicianship and interpretive detail but also a uniquely modern sensitivity to its varied repertoire, which ranges from austere medieval melodies to cutting-edge contemporary works. In 2011, New York Polyphony signed an exclusive recording contract with acclaimed record label BIS Records. endBeginning, their first album on BIS, was released in February 2012 and features rare and not previously recorded works from the Franco-Flemish Renaissance.

CONTACT

endBeginning (2012) - Bis Devices & Desires EP - Remixes (2011) -

Discographie Discography

Polyphonic Productions (disponible aux États-Unis / Only in the USA) Surrexit Christus EP (2010) Avie Records (en téléchargement / Downloadable) Tudor City (2010) - Avie Records I Sing The Birth (2007) - Avie Records

MANAGER : Derrick McBride (Opus 3 Artists) +1 212 584 75 16 - +1 203 464 44 73 dmcbride@opus3artists.com

NEW YORK POLYPHONY : P.O. Box 5202 - New York, NY 10185-5202 - USA +1 617 571 12 03 - newyorkpolyphony@gmail.com

31


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page32

32

The CONCERTS EN RÉGION 1er nov. / 17:30 / Tourlaville (Espace Culturel Buisson) 2 nov. / 20:45 / Barneville-Carteret (Église de Barneville)

Philippine Madrigal Singers

www.philippinemadrigalsingers.com

LE CHEF En 2001, le pianiste et chef de chœur Mark Anthony Carpio est choisi par Andrea O. Veneracion pour lui succéder à la tête des Philippine Madrigal Singers. Il est aujourd’hui un spécialiste recherché aux Philippines, en Asie et en Europe qui anime de nombreux ateliers, stages de perfectionnement et masterclasses à travers le monde. Il dirige par ailleurs The Consortium of Voices, une société chorale qui regroupe trois chœurs. Il enseigne également la direction musicale à la faculté de musique de l’Université des Philippines.

RÉPERTOIRE 3 nov. / 21:00 / Agneaux (Chapelle de l'Institut) GALA 4 nov. / 20:30 / Saint-Lô (Salle Beaufils)

THE CONDUCTOR In 2001 the pianist and conductor Mark Anthony Carpio was personally chosen by Andrea O. Veneracion to succeed her as the choirmaster of the Philippine Madrigal Singers. A much sought-after choral specialist, Mark regularly gives extensive and in-depth workshops all over the Philippines, as well as across Asia and Europe. He also directs the Consortium of Voices, a choral society consisting of three choirs. He is a faculty member of the Conducting Department of the UP College of Music.

Atelier

4 nov. / 10:20 à 11:20 / IUT Amphithéâtre

chorale lettone : 1erphilippine nov. / 15hAmazing / Saint-Lô, chapelle l’Institut d’Agneaux Étonnante musique chorale Filipino choralde music Workshop Musique Tous chanteurs All singers


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page33

M

usique asiatique et philippine Filipino and Asian music Acoustique Unamplified music Philippines The Philippines Chœur de chambre mixte Mixed chamber choir

Direction : Mark Anthony Carpio 20 chanteurs 20 singers

UN PHÉNOMÉNAL ARCHIPEL DE VOIX

A PHENOMENAL FIRMAMENT OF VOICES

Les chanteurs entrent et s’asseyent. Épaule contre épaule, sur vingt chaises, disposées en U. Le premier à gauche respire... et un maelström vocal vous emporte. Un répertoire inouï, servi par une virtuosité sans faille. Une égale maîtrise de tous les styles. Simplement phénoménal.

The singers arrive on stage and sit down. Side by side, on twenty chairs in a semi-circle. The furthest on the left breathes first... and you are transported by a vocal maelström. An incredible repertoire, flawlessly performed with stunning virtuosity and without a conductor. Simply phenomenal.

Le chœur, fondé en 1963, est composé d'étudiants et d'anciens élèves des différentes facultés de l'université des Philippines. Il est le premier chœur au monde à avoir remporté à deux reprises le Grand prix européen de chant choral. Depuis 2001, il connaît une nouvelle carrière sous la direction de M.A. Carpio. Il est aujourd’hui une source d’inspiration pour de nombreux compositeurs et arrangeurs qui créent de la musique nouvelle (philippine, asiatique ou internationale) à son attention, et contribue ainsi à l'enrichissement permanent du répertoire choral mondial. En 2009, il s'est vu décernerle titre d'Artiste pour la Paix par l'Unesco. En 2010, le concours international Guido d'Arezzo (Italie) lui remet le Prix Guidoneum pour saluer son action de promotion de l'art et du chant choral. En 2011, il est invité à se produire en Argentine lors du 9e Symposium mondial de chant choral de Puerto Madryn. Suivra une tournée de concerts à travers l'Argentine, le Paraguay et l'Uruguay.

The Philippines Madrigal Singers, created in 1963, is composed of students and alumni from the different colleges of the University of the Philippines. It’s the first choir in the world to win the European Grand Prix for Choral Singing twice. Composers and choral arrangers are inspired by the UP Madrigal Singers to produce new compositions and choral settings of Philippine, Asian and international songs, thus contributing to the growth of world choral repertoire. UNESCO honoured the group in 2009 as Artists for Peace, and in 2010, it received the Guidoneum Award from the Concorso Polifonico Guido d’Arezzo Foundation (Italy) for artistic and choral promotion activity. In 2011, the group was one of the featured choirs in the 9th World Symposium on Choral Music held in Puerto Madryn, Argentina, followed by concerts in other parts of the country as well as Paraguay and Uruguay.

33

CONTACT

Madz in Love Continues... (2009) Sony BMG Music / Musiko

Maior Caritas Op. 5: The Choral Works of John August Pamintuan (2008) - MDy Productions Acclamation (2006) - Sony BMG Music / Musiko Around The World, A Live Discography Concert Recording (2000) - Sony BMG Music Madz in Love (1999) - Sony Music / Musiko Bayan Ko, Aawitan Kita (1998) - BMG Records Joy: A Christmas Celebration (1997) - BMG Records

Discographie

MANAGER Alfred Allan D. Samonte alfiemadz@yahoo.com.ph

PHILIPPINE MADRIGAL SINGERS : College of Music University of the Philippines - Diliman - Quezon City 1101 - Philippines +63 915 696 39 83 (International perform.) - upms2000@yahoo.com


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page34

34

Pust

CONCERTS

www.pust.org - www.myspace.com/pust6voices

EN RÉGION 1er nov. / 20:30 / Luc-sur-Mer (Le Drakkar) THÉMATIQUE 2 nov. / 18:00 / Saint-Lô (Théâtre) RÉPERTOIRE 3 nov. / 21:00 / Saint-Lô (Salle Beaufils) GALA 4 nov. / 20:30 / Saint-Lô (Salle Beaufils)

Atelier

CHANTEURS SINGERS Anne Hilde Grøv, soprano titulaire, remplacée par Maria Kristine Pettersen Camilla Susann Haug, mezzo-soprano Elisabeth Anvik, alto Jostein Hasselgård, ténor Håvard Gravdal, baryton Mads Iversen, basse

1er nov. / 11:00 à 12:00 / Salle des fêtes

Workshop « Un vrai Souffle » : musique traditionnelle revue jazz “A real breath”: traditional songs revisited in jazz Tous chanteurs All singers


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page35

M

usique traditionnelle revisitée, world, pop & jazz Folksongs revisited, world music, pop and jazz Amplifié Amplified music Norvège Norway Ensemble vocal mixte Mixed vocal ensemble 6 chanteurs 6 singers

UN SOUFFLE DÉCOIFFANT

BREATHTAKING SENSATION

Pust : en norvégien « souffle », mais aussi « s’évader ». Et on s’évade tout de suite. À la croisée des musiques world, du jazz et de la musique vocale ethnique. Six voix polyvalentes et une technique d’impro diabolique. Un souffle à vous couper le vôtre.

Meaning “breath” in Norwegian, Pust also translates as “to get away, take a break”. We are immediately transported to the crossroads of world music, jazz and ethnic vocal music. Six versatile voices and an uncanny technique of improvisation. The kind of sound that makes you hold your breath so you don’t miss a thing.

Outre ses grandes qualités techniques et d’improvisation, les cartes maîtresses de l’ensemble sont sa polyvalence, sa créativité et sa capacité à « mettre en scène » la musique, en mêlant musique traditionnelle, jazz et musique ethnique. Tous les morceaux et arrangements sont écrits par l’ensemble, ou spécialement à son attention. Femkant, le premier album du groupe paru en 2007 reçoit en Norvège un accueil enthousiaste de la presse et du public. Il est en lice pour les CARA, Contemporary A-capella Recording Awards dans la catégorie Album Jazz, et pour les Spellemanprisen, les Grammy Awards norvégiens. En 2009, Pust se produit en concert avec Bobby Mc Ferrin (Oslo Concert Hall), puis partage la scène avec The Manhattan Transfer au Vocal Jazz Summit de Mayence (Allemagne) et Club for Five (Finlande) lors du Voice Mania Festival de Vienne (Autriche). Kry, leur deuxième album, nommé quatre fois aux CARA, contient une nouvelle série de chansons originales, sur des textes en norvégien.

In addition to improvisation, combined with a high level of musicianship, the group’s key qualities are versatility, creativity and the ability to inhabit their music. Pust finds inspiration among folksong, jazz and ethnic vocal music and all compositions and arrangements are written for or by the group. Their first album ”Femkant”, released in September 2007, received great response from both Norwegian press and the public. It was nominated for a Contemporary Acappella Recording Award (CARA) and also for a Norwegian Grammy Award 2007 (Spellemannprisen). Pust’s second album, ”Kry”, came out in September 2009 and received 4 CARA nominations. It includes songs composed by members of the group and all the lyrics are in Norwegian. During 2009 Pust performed with Bobby McFerrin in the Oslo Concert Hall, and shared the stage with The Manhattan Transfer at Vocal Jazz Summit in Mainz, and Club for Five (Finland) at the Voice Mania festival in Vienna.

CONTACT

Julero (2011) - Kirkelig Kulturverksted /

Discographie Discography

Musikkoperatørene Kry (2009) - Pust Records / Musikkoperatørene Femkant (2007) - Pust Records / Musikkoperatørene

MANAGER : Nadia Zamarron +47 954 98 480 - nadia.zamarron@kkv.no

PUST : c/o Håvard Gravdal Sofies gt 80b - 0454 Oslo - Norway +47 93 26 65 09 - post@pust.org

35


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page36

36

CONCERTS

Svanholm Singers

svanholmsingers.se

GALA 1er nov. / 20:30 / Saint-Lô (Église Sainte-Croix) RÉPERTOIRE 2 nov. / 21:00 / Agneaux (Chapelle de l'Institut)

LE CHEF Sofia Söderberg Eberhard a étudié le chant, le piano, l’orgue et la direction de chœur à l’Académie musicale de Malmö et le violoncelle baroque au Collège royal de musique de Stockholm. Chef de chœur réputée et maintes fois récompensée dans des festivals de renom, elle dirige Svanholm Singers depuis 2001. Elle est par ailleurs directrice des chœurs de l’opéra de Malmö.

THÉMATIQUE 3 nov. / 15:00 / Saint-Lô (Théâtre) EN RÉGION 4 nov. / 17:30 / Surtainville (Église)

THE CONDUCTOR Sofia Söderberg Eberhard studied singing, piano, organ and choral conducting at the Malmö Academy of Music and Baroque cello at the Royal College of Music, Stockholm. Sofia has established herself as a distinguished choral conductor, working with the Svanholm Singers since 2001, and has received numerous awards. She is also choir director at Malmö Opera.

Atelier

2 nov. / 10:20 à 11:20 / IUT Amphithéâtre

Workshop Chansons traditionnelles nordiques Traditional Nordic songs Voix d’hommes Male voices


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page37

M

usique scandinave & balte Scandinavian and Baltic music Acoustique Unamplified music Suède Sweden Chœur de chambre masculin Male chamber choir

Direction : Sofia Söderberg Eberhard 24 chanteurs 24 singers

LUMIÈRES DU NORD

NORTHERN LIGHTS

Le jeune fleuron de la scène vocale suédoise à voix d’hommes. Vingt-quatre timbres superbes qui se fondent dans le lyrisme puissant de la musique scandinave et balte. De la caresse au déchaînement, de la mélancolie au rire éclatant. Justesse confondante en prime. Un concentré d’émotion nordique.

One of the brightest stars in the Swedish choral sky. Twenty-four beautifully blended male voices expressing the powerful lyricism of Scandinavian and Baltic music. From dignity to passion, from sorrow to laughter, executed with an alluring precision. A distillation of Nordic emotion.

Depuis la création de ce chœur hors du commun en 1998, ses 24 chanteurs sont à la recherche constante de l’expression musicale la plus affutée et la plus juste dans son interprétation du vaste répertoire scandinave et balte de musique vocale pour voix d’hommes. Au fil de ses nombreuses tournées et des récompenses reçues en Europe et au Japon, il a acquis sa renommée empreinte de spiritualité, de vivacité et de fraîcheur - par son interprétation unique de la musique classique. Les voix pures des chanteurs, alliées à une justesse irréprochable, créent un son caractéristique qui est devenu sa « marque de fabrique ». Son nom a pour origine Set Svanholm (1904-1964), célèbre chanteur lyrique suédois, et père d’Eva Svanholm Bohlin, fondatrice et chef originel des Svanholm Singers.

Svanholm Singers is an extraordinary male voice chamber choir. Since its formation in 1998, the ensemble has established itself as one of the brightest stars on the Swedish choral scene. The 24 talented singers constantly strive to develop and refine their artistic and musical expression through a repertoire based on the male choir tradition of Scandinavia and the Baltic. Numerous tours and awards in Europe and Japan have established the ensemble’s reputation for unique interpretations of classical works, characterized by spirituality, vitality and freshness. Its combination of purity and accuracy produces a unique sound that has become the trademark for Svanholm Singers. The choir was named after Set Svanholm (1904-1964), world famous opera tenor and father of Eva Svanholm Bohlin, who was the founder and first conductor of Svanholm Singers.

CONTACT

Fingerprints (2009) -

Discographie Discography

Naxos / Swedish Choral Society, vol. 3 Tormis (2007) - Toccata Classics Live in Japan (2005) - Nosag Records December (2004) - Nosag Records Romance (2002) - Musikleben Svanholm Singers (1999) - Autoprod. Self-prod.

MANAGER : Gerd Román +46 709 28 58 90 manager@svanholmsingers.se

SVANHOLM SINGERS : c/o Oscar Lundberg - Vårgatan 9 - 212 18 Malmö - Sweden +46 706 663 124 - info@svanholmsingers.se

37


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page38

38

CONCERTS GALA 1er nov. / 20:30 / Saint-Lô (Église Sainte-Croix)

Taipei Chamber Singers

www.tcschoir.org.tw

LE CHEF Diplômée de la Hochschule für Musik de Vienne (Autriche), et du Westminster Choir College (États-Unis), Yun-Hung Chendirige au gré des concours internationaux de nombreux chœurs à travers le monde, en Italie, Belgique, Autriche, Espagne, Royaume-Uni et Estonie notamment. Elle est actuellement directrice du Centre pour la musique chorale de Taïwan, directrice artistique de Taipei Chamber Singers, du chœur d’enfants de Huaxin, chef du Taipei Teachers’ Choir et du Nova Festival Chorus.

THÉMATIQUE 2 nov. / 18:00 / Saint-Lô (Église Sainte-Croix) EN RÉGION 3 nov. / 20:30 / Brécey (Église) RÉPERTOIRE 4 nov. / 15:00 / Saint-Lô (Église Sainte-Croix)

Atelier

THE CONDUCTOR Graduate of the Hochshule für Musik in Vienna, and the Westminster Choir College (USA), Yun Hung Chen has conducted choirs at international competitions in many countries including Italy, Belgium, Austria, Spain, Great Britain, and Estonia. She is currently Director of the Taiwan Choral Music Centre, Artistic Director of the Taipei Chamber Singers and Huaxin Children’s Choir, Conductor of the Taipei Teacher’s Choir and the Nova Festival Chorus.

2 nov. / 9:00 à 10:00 / IUT Amphithéâtre Taïwan, des aborigènes au poètes mandarins : musiques traditionnelles revisitées

Workshop Taïwan, from aborigenes to mandarin poets: Revisited traditional music Tous chanteurs All singers


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page39

M

usique asiatique d’aujourd’hui & musique contemporaine internationale Asiatic and international contemporary music Acoustique Unamplified music / Taïwan Taiwan Chœur de chambre mixte Mixed chamber choir

Direction : Yun-Hung Chen 24 chanteurs 24 singers

LE BEL AUJOURD’HUI FLEURIT À FORMOSE Découvrez les nouveaux compositeurs chinois et taïwanais, écoutez les échos contemporains des peuples premiers de Formose, dialoguez avec les meilleures créations internationales. Avec ses TCS, Mme Chen sculpte à 24 voix de nouveaux univers sonores. Un grand serviteur asiatique du plus bel aujourd’hui. Fascinant.

FORMOSA IN BLOOM Discover today’s Chinese and Taiwanese composers, whose creations are inspired by the music of Formosa’s earliest inhabitants. Listen to the best contemporary works from east and west. With the 24 voices of her TCS, Mrs. Chen has crafted a new world of sound, eloquent and multi-layered, limpid and spellbinding. Founded in 1992, Taipei Chamber Singers is one of the top

Fondé en 1992, Taipei Chamber Singers représente aujourd’hui un vocal groups in Asia. TCS has built up a brand of choral label de qualité dans le monde de la musique chorale : sa recherche music well-known in Asia, America and Europe for its pursuit constante de l’excellence musicale est reconnue aussi bien en Asie of excellence in choral music. Working with internationally qu’en Amérique ou en Europe. Au fil du temps, le chœur n’a cessé recognised conductors such as Gunther Theuring, Peter Phillips, Yan Liangkun, Paul Travert, Bob Chilcott and Frieder d’enrichir ses qualités artistiques exceptionnelles en collaborant Bernius, TCS has sought to hone its vocal performance and avec de nombreux chefs de renommée internationale : G. Theuring, artistic qualities. In 2007 TCS was invited by ISCM-ACL to P. Phillips, Y. Liangkun, P. Travert, B. Chilcott, F. Bernius, etc. À l’invitation perform at World Music Days, Hong Kong. In 2008 it travelled de l’International Society for Contemporary Music (ISCM) et de l’Asian to Copenhagen (Denmark) for the 8th World Symposium on Composers League (ACL), l’ensemble se produit au World Music Choral Music. At both events TCS participated in premières Days à Hong-Kong en 2007, puis est invité, en 2008, au 8e Sympo- of works specially commissioned for these occasions. To sium mondial de chant choral à Copenhague (Danemark). Il participe encourage the creation of new choral music by Chinese alors à la création mondiale d’œuvres commandées pour ces occa- composers, TCS has been working with the “Music Unlimited sions. Afin de favoriser l’écriture d’œuvres nouvelles par des com- Program”, in collaboration with famous Chinese composers. positeurs chinois, TCS participe au Music Unlimited Program et collabore avec des compositeurs chinois de premier plan. CONTACT

Utmost Utterance of The Time: A Tribute to Contemporary Choral Music (2010) Himalaya Records Corporation

Discographie Discography

Tienhao Jan’s Choral Story (2009)Autoprod. Self-prod.

Above the Light - Taiwanese Psalms (2009)Autoprod. Self-prod.

Love of Land - Choral Collections of Chang Hsuan-Wen - Autoprod. Self-prod.

39

MANAGER (pendant le festival During the festival) : Ray Y.L. Chu +886 (0)93 970 76 22 ylchu@tcmc.org.tw

MANAGER : Koh Tuan-Hoe +886 (0)91 998 74 63 - thkoh918@tcschoir.org.tw

TAIPEI CHAMBER SINGERS : No.159, 3F, Dun-Hua South Rd 1st, Taipei City (106) - Taiwan, R.O.C +886 (0)22 776 40 89 singers.tcs@msa.hinet.net


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page40

Chœurs de jeunes exemplaires Exemplary youth choirs

40 Ce chœur est accueilli en résidence à Vire depuis le 1er novembre où il travaille avec les élèves du Conservatoire musique et danse.

Leioa Kantika Korala

www.leioakantikakorala.com

CONCERTS

LE CHEF Basilio Astúlez, responsable de l’enseignement du chant choral à l’école de musique de Leioa, y a fondé trois chœurs depuis 2001. Plus de 100 chanteurs âgés de 9 à 20 ans fréquentent désormais cette jeune école récompensée par plusieurs prix au Pays basque, en Espagne et en Italie. En 2008, il reçoit le prix spécial du « Meilleur chef de chœur » lors du 47e Concours international C.A. Seghizzi de Gorizia (Italie) avec Leioa Kantika Korala, puis en 2009 au Florilège vocal de Tours (France) avec le chœur Vocalia Taldea.

GALA 31 oct./ 21:00 / Saint-Lô (Salle Beaufils) EN RÉGION 2 nov. / 20:30 / Vire (MJC) THÉMATIQUE 3 nov. / 15:00 / Agneaux (Chapelle de l'Institut)

Atelier

THE CONDUCTOR Basilio Astúlez teaches Choral Singing at the Municipal Music School in Leioa, where he has established three choirs since 2001. This young choral school is attended by more than 100 singers between the ages of 9 and 20, and has already been honoured with numerous awards in Spanish and European competitions. In 2008 Basilio was awarded the special prize for the best conductor at the 47th C.A. Seghizzi International Choral Competition in Gorizia (Italy) with the Leioa Kantika Korala choir, and in 2009, at the 38th "Florilège Vocal de Tours" in France, with the Vocalia Taldea choir.

3 nov. / 10:20 à 11:20 / IUT Salle d’examens

chorale lettonepour : 1er nov. / 15h Saint-Lô, chapelle deinl’Institut d’Agneaux Chœurs en mouvement jeunes (et/moins jeunes) Choirs movement for the young (& not so young) Workshop Musique Jeunes et tous chanteurs Children’s choirs and all singers


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page41

M

usique nouvelle en mouvement Staged contemporary music Acoustique Unamplified music Espagne-Pays basque Spain-Basque Country Chœur de jeunes mixte Mixed youth choir

Direction : Basilio Astúlez 35 chanteurs 35 singers

CHŒURÉGRAPHIES BASQUES

BASQUE CHORALOGRAPHY

Banlieue de Bilbao. Une école de musique avec un incroyable projet choral chorégraphique. Un chef charismatique toujours en mouvement. Les 35 enfants aussi. Un tourbillon créatif nourri au talent et à l’enthousiasme, de commandes en créations, et de concerts en opéras. Épatant et contagieux.

A suburb of Bilbao. A music school with a spectacular project combining choral singing and choreography. A charismatic choir leader, bursting with energy, like the 35 children in the choir. A creative whirlwind, fired by talent and enthusiasm, embracing commissioned and original works, operas and concerts. Marvellous... and contageous.

Le chœur a été fondé en 2001 à l’école de musique de Leioa (banlieue de Bilbao), sous l’impulsion de son chef, Basilio Astúlez. Il est composé de jeunes chanteurs âgés de 10 à 17 ans, tous étudiants du conservatoire. Le principal objectif du chœur est d’initier les jeunes musiciens aux plaisirs du chant choral et d’élargir leur pratique musicale, en abordant l’éventail le plus large de styles et de répertoires. L’ensemble est à présent une référence sur la scène chorale, tant par l’audace et la qualité des arrangements de son répertoire, que par sa politique de commande d’œuvres nouvelles. Depuis ses débuts, il participe à de nombreux rassemblements et festivals en Europe et dans le monde. Il a remporté de nombreux prix lors des concours internationaux de Torrevieja, Gorizia et Tolosa, ou encore d'Arezzo où il a reçu le premier prix de sa catégorie. Au printemps 2011, Kantika se lance dans de nouveaux projets : l’adaptation d’As Palavras Na Barriga au Théâtre Arriaga de Bilbao, ainsi qu’une collaboration avec l’orchestre philarmonique de Bilbao dans le cadre de Las Primaveras Musicales.

The choir was formed in 2001 at the Music School in Leioa (next to Bilbao) on the initiative of its conductor, Basilio Astúlez. Composed of young people between 10 and 17, who all study at this conservatory, its aim is to introduce them to the pleasures of choral music and extend their musical training by exposure to the widest possible variety of styles and repertoire. A reference on today’s choral scene, the ensemble is recognized for its bold performances and meticulous arrangements as well as its commitment to commissioning new works for young voices. Since its inception it has taken part in numerous choir gatherings and festivals, winning major international awards at competitions in Torrevieja, Gorizia and Tolosa, and recently in Arezzo, where it won first prize in its category. Spring 2011 saw Kantika embark upon different projects: the adaptation of “As Palavras Na Barriga” at Bilbao’s Arriaga Theatre, and in collaboration with the Bilbao Philharmonic Orchestra in Las Primaveras Musicales (Music in Springtime).

CONTACT

Discographie Discography

Beti Bizi (2010) - Hiri Records Kantari Gabonetan (2010) - En concert à Bilbao Kantika Sakra (2010) - NB Musika Gabon Kantika (2007) - NB Musika Kantika (2006) - NB Musika Udazkeneko Jolasak / Juegos de Otoño (2003) Autoprod. Self-prod. Conservatorio de Musica de Leioa

MANAGER : Valentín Atxotegi Loizate +34 657 722 914 konterbatorioa@leioa.net

LEIOA KANTIKA KORALA : Avda. Iparragirre 76 - 48940, Leioa, Bizkaia - Spain +34 944 638 683

41


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page42

Chœurs de jeunes exemplaires Exemplary youth choirs

Young People’s Chorus of New York City

42

CONCERTS

www.ypc.org

GALA 31 oct. / 21:00 / Saint-Lô (Salle Beaufils) EN RÉGION 1er nov. / 20:30 / Athis de l'Orne (Église) 2 nov. / 20:30 / Louvigny (Salle des Fêtes) 3 nov. / 20:30 / Les Pieux ( Ecole de Musique) THÉMATIQUE 4 nov. / 15:00 / Agneaux (Chapelle de l'Institut)

Atelier

LE CHEF & DIRECTEUR ARTISTIQUE Francisco J. Núñez, compositeur et chef de chœur, est une figure de proue de la pédagogie musicale aux États-Unis. Originaire de SaintDomingue et jeune virtuose du piano, sa passion lui permet très tôt de rencontrer d’autres enfants venus de milieux sociaux et culturels très différents. Il fonde en 1988 le Young Peopleʼs Chorus of New York City dans le but de rapprocher des enfants venus de divers horizons. Il a récemment initié une collaboration avec la République dominicaine ayant pour objectif de créer un programme de chant choral destiné aux enfants, dans le cadre d’un projet social d’ampleur nationale intitulé Uno a Uno. THE CONDUCTOR AND ARTISTIC DIRECTOR Francisco J. Nunez úñ is a composer, conductor, visionary, and leading figure in music education. Born in the Dominican Republic, he was a piano prodigy, and his passion for music brought him into contact with other children from a variety of social and cultural backgrounds. In 1988 he founded the Young People’s Chorus of New York City™ with the objective of helping children from different backgrounds to integrate. He recently started a project with the Dominican Republic to create a children’s choral singing program as part of a national social initiative called Uno a Uno (One by One).

3 nov. / 9:00 à 10:00 / IUT Amphithéâtre

er chorale lettone -: 1démonstration nov. / 15h / Saint-Lô, l’Institut d’Agneaux Le rythme en Amérique Rhythm inchapelle Americade - demonstration Workshop Musique

Jeunes et tous chanteurs Children’s choirs and all singers


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page43

M

usique classique et musique contemporaine américaine Classical music and American contemporary music Acoustique Unamplified music États-Unis USA Chœur de jeunes mixte Mixed youth choir

Direction : Francisco J. Nuñez 37 chanteurs 37 singers

UN VRAI RÊVE AMERICAIN

A TRULY AMERICAN DREAM

Trente-sept lycéens de toutes les couleurs. Issus des quartiers de New York. Ils chantent comme des pros et s’éclatent sur scène. Une vraie claque d’énergie musicale. Une rayonnante leçon d’intégration et d’exigence artistique. Et un bonheur communicatif. Quand l’Amérique fait vraiment rêver...

Thirty-seven high school pupils of every hue, from right across New York. They sing like professionals and have a great time on stage. A real blast of musical energy, and a shining example of artistic excellence and humanity. Infectious happiness. When America lives up to its dream...

Depuis sa création en 1988, le Young People’s Chorus of New York City permet aux enfants de toute origine, confession ou milieu social réunis sur la base de la motivation, de bénéficier d’une éducation musicale et de se produire en chœur à travers un programme unique qui vise tant l’excellence musicale que l’harmonie entre les êtres. Au total, le projet concerne chaque année plus de 1 300 enfants âgés de 7 à 18 ans, aussi bien hors temps scolaire que dans les écoles, dans la région de New-York et au-delà : les premières antennes nationales ont vu le jour à Erie (Pennsylvanie) et Tenafly (New Jersey). YPC est à présent l’un des chœurs d’enfants les plus appréciés et les plus influents de la planète. Il se produit dans le monde entier, enregistre des disques, commande et crée de la musique nouvelle aux compositeurs les plus talentueux. Il collabore également régulièrement avec des artistes et institutions de renom. Le chœur interprète un répertoire très large et ambitieux, qui aborde tous les styles. Outre le fait d’élargir la culture purement musicale des enfants, son action vise directement à favoriser la compréhension mutuelle et le respect multiculturel.

Since 1988, the Young People’s Chorus of New York City™ has provided children of all ethnic, religious, and economic backgrounds with a unique program of music education and choral performance, while maintaining a model of artistic excellence and humanity that enriches the community. Every year the program involves 1300 children aged between 7 and 18 years old, both in school and as extra-curricular activity, throughout New York State and beyond - the first national branches have opened in Erie (Pennsylvania) and Tenafly (New Jersey). YPC has become one of the most celebrated and influential youth choruses in the world, performing around the globe, releasing acclaimed recordings, and collaborating with many of the most highly regarded composers, performers, and organizations of our time. YPC’s repertoire is wide-ranging and ambitious, covering every style of music. As well as enhancing the children’s musical knowledge, the objective is to encourage mutual understanding and respect.

CONTACT

CoolSide of Yuletide (2008) -

Discographie Discography

Vital Records / TuneCore

Transient Glory II (2007) - Vital Records Transient Glory (2003) - Vital Records It’s Up To You New York (2000) Celebration (1998)

MANAGER : Nancy Bloom

bookings@ypc.org - + 1 (212) 289 77 79

YOUNG PEOPLE’S CHORUS OF NEW YORK CITY : 1995 Broadway, suite 305 - New York, NY 10023 information@ypc.org

43


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page44


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page45

Manche Mardi 30 octobre 20h30 I Heugueville-sur-Sienne I Église Discantus

10€ / 6€ I Réservation : mairie d’Heugueville 02 33 19 04 80 / mairie.heuguevillesursienne@mediamanche.com

Mardi 30 octobre 20h30 I Tessy-sur-Vire I Église The Gents

12€ / 8€ I Réservation : communauté de communes 02 33 56 23 70 / mairie 02 33 56 30 42

CONCERTS

Jeudi 1er novembre 17h30 I Tourlaville I Espace Buisson The Philippine Madrigal Singers

EN BASSENORMANDIE

13€ / 10€ / -12 ans : 8€ I Réservation : Espace culturel Buisson 02 33 20 44 54 / www.espacebuisson.fr

Vendredi 2 novembre 20h30 I Quettehou I Halle aux Grains Dá no Coro 10€ / 6€ I Réservation : Office de Tourisme 02 33 43 63 21

REGIONAL CONCERTS

Vendredi 2 novembre 20h45 I Barneville-Carteret I Église de Barneville The Philippine Madrigal Singers 12€ / 6€ I Réservation : Offices de Tourisme de la Côte des Isles - Barneville 02 33 04 90 58 / Portbail 02 33 04 03 07

Durée des concerts Duration : 1h30 avec entracte. 1:30 with intermission.

Samedi 3 novembre 20h30 I Les Pieux I École de musique Young People’s Chorus of NYC Entrée libre, réservation indispensable : école de musique des Pieux 02 33 01 76 15

Samedi 3 novembre 20h30 I Brécey I Église Taipei Chamber Singers 10€ / 6€ I Réservation : espace socio-culturel 02 33 48 09 11

Contact de réservation spécifique à chaque lieu de concert.

Dimanche 4 novembre 17h30 I Surtainville I Église Svanholm Singers

Tous concerts gratuits pour les moins de 12 ans, sauf mention contraire.

8€ / 6€ I Réservation : mairie 02 33 10 12 40

Calvados

Jeudi 1er novembre 18h I Évrecy I Église Discantus 10€ / 6€ I Réservation : bibliothèque municipale 02 31 80 57 49

Barneville-Carteret

Heugueville-sur-Sienne

Quettehou Luc-sur-Mer

he

Surtainville

Mardi 30 octobre 20h30 I Mézidon-Canon I La Loco Dá no Coro 20€ / 15€ / -12 ans : 5€ I Réservation : maison des services publics 02 31 42 68 54 / www.laloco.fr

45 Tourlaville Les Pieux

Manc

Mardi 30 octobre 20h30 I Bretteville-sur-Laize I Église Notre-Dame de la Visitation Kyn 10€ / 6€ I Réservation : mairie 02 31 23 50 02

Saint-Lô

Tessy-sur-Vire

Jeudi 1er novembre 20h30 I Luc-sur-Mer I Casino Pust

10€ / 7€ / 11-18 ans : 4€ / gratuit -11 ans I Réservation : Office de Tourisme 02 31 97 33 25

Vendredi 2 novembre 20h30 I Louvigny I Salle des Fêtes Young People’s Chorus of NYC

12€ / 8€ I Réservations téléphoniques 02 31 73 69 19

Vendredi 2 novembre 20h I Falaise I Le Forum Conspirare

12€ / 9€ / 6,50€ (inclus -12 ans) I Réservation : Le Forum 02 31 90 89 60

Vendredi 2 novembre 20h30 I Vire I MJC Bertrand Le Chevrel Leioa Kantika Korala

10€ / 8€ / 5€ I Réservation : médiathèque 02 31 66 27 10 / conservatoire 02 31 67 00 90

Dimanche 4 novembre 17h I Ifs I Église Saint-André New York Polyphony

10€ / 6€ I Prévente : mairie d’Ifs les 2 mercredis et les 2 vendredis précédant le concert Renseignements : mairie 02 31 35 27 27

Dimanche 4 novembre 18h I Saint-Pierre-sur-Dives I Abbatiale The Gents

12€ / 6€ I Réservation : Office de Tourisme 02 31 20 97 90

Orne Mardi 30 octobre 20h30 I Argentan I Le Quai des Arts Audiofeels

Plein tarif : 12€ / 8€ / 6€ / gratuit pour les - 5 ans I Réservation : Quai des Arts 02 33 39 69 00

Jeudi 1er novembre 20h30 I Athis-de-l’Orne I Église Young People’s Chorus of NYC

10€ / 8€ / - 12 ans : 1€ I Réservation : Offices de Tourisme des Collines de Normandie - Athis 02 33 66 14 26 / La Roche d'Oëtre (St Philbert-sur-Orne) 02 31 59 13 13

Samedi 3 novembre 20h30 I Flers I Centre Madeleine Louaintier Cadence

10€ / 7€ I Réservation : Office de Tourisme du Pays de Flers 02 33 65 06 75 / Médiathèque du Pays de Flers 02 33 98 42 22

Calv

Louvigny Evrecy

CAEN

Ifs

Bretteville-sur-Laize Falaise Vire Flers

Brécey

ados Mézidon-Canon St-Pierre-sur-Dives

Athis-de-l’Orpe Argentan

Or ne


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:15 Page46

N° de concert

Vendredi 21 septembre

CONCERTS

GRATUIT

Mercredi 31 octobre 1 Tarif C

GALA

2 3 4 5 6 7 8

Tarif A Tarif A Tarif A Tarif A Tarif C Tarif B Tarif B

15hIThéâtre Dá no Coro 15hIChapelle de l’Institut d’Agneaux Conspirare 17hIÉglise de Saint-Georges-Montcocq The Gents 17hISalle Beaufils Audiofeels GALA 20h30IÉglise Sainte-CroixNew York Polyphony / Taipei CS / Svanholm Singers 21hIThéâtre Kyn 21hISalle Beaufils Cadence

9 10 11 12 13 14 15

Tarif A Tarif A Tarif C Tarif B Tarif B Tarif B Tarif B

18hIThéâtre Pust 18hIÉglise Sainte-Croix Taipei Chamber Singers GALA 20h30ISalle Beaufils Kyn / Cadence / Audiofeels 21hIThéâtre The Gents 21hIÉglise de Saint-Georges-Montcocq New York Polyphony 21hIChapelle de l’Institut d’Agneaux Svanholm Singers 21hIÉglise Sainte-Croix Discantus

À SAINT-LÔ ET AGGLOMÉRATION Ouverture des portes : 30 mn avant. Tous lieux accessibles aux personnes à mobilité réduite. Lieux de concert situés en centre-ville de Saint-Lô sauf église de Saint-Georges et chapelle de l’Institut d’Agneaux : 5 mn en voiture.

46

20h30IThéâtre Soirée de présentation du festival En 2e partie : concert de Witloof Bay (Belgique) Révélation Polyfollia 2008 (chanson / pop)

21hISalle Beaufils Leioa Kantika Korala / Young People’s Chorus of NYC er

Jeudi 1 novembre

Vendredi 2 novembre

Samedi 3 novembre 16 17 18 19 20 21 22 23

Tarif A Tarif A Tarif A Tarif A Tarif C Tarif B Tarif B Tarif B

15hIThéâtre Svanholm Singers 15hIChapelle de l’Institut d’Agneaux Leioa Kantika Korala 17hIÉglise de Saint-Georges-Montcocq New York Polyphony 17hISalle Beaufils Kyn GALA 20h30IÉglise Sainte-Croix Discantus / The Gents / Conspirare 21hIThéâtre Dá no Coro 21hIChapelle de l’Institut d’Agneaux The Philippine Madrigal Singers 21hISalle Beaufils Pust

24 25 26 27 28 29 30

Tarif A Tarif B Tarif A Tarif A Tarif C Tarif B Tarif B

15hIChapelle de l’Institut d’Agneaux Young People’s Chorus of NYC 15hIÉglise Sainte-Croix Taipei Chamber Singers (attention : durée 1h30) 17hIThéâtre Cadence 17hIÉglise de Saint-Georges-Montcocq Discantus GALA 20h30ISalle Beaufils Dá no Coro / Philippine Madrigal Singers / Pust 21hIThéâtre Audiofeels 21hIÉglise Sainte-Croix Conspirare

Dimanche 4 novembre


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:16 Page47

SAINT-LÔ

Tarifs Pricing TYPE DE CONCERT

DURÉE

CATÉGORIE

PLEIN TARIF

Thématique Répertoire Gala

1h 1h30 2h30

A B C

16€ 22€ 35€

ET AGGLOMÉRATION ABONNÉ & CE TARIF RÉDUIT

13€ 18€ 28€

10€ 12€ 22€

Thématique : un aspect particulier du répertoire d’un ensemble Répertoire : l’éventail complet des différents talents d’un ensemble Gala : 2 ou 3 ensembles en un seul grand concert

• Abonnement : 3 billets achetés en une fois au tarif plein répartis sur 3 concerts = tarif abonné dès le 4e concert et suivants. •Tarif réduit : jeunes de moins de 18 ans, étudiants, demandeurs d’emploi, bénéficiaires du RSA (sur présentation de justificatifs). • Gratuité : enfants de moins de 12 ans (sur présentation de justificatif).

Billetterie Tickets DU 18 JUIN AU 16 OCTOBRE • Par téléphone (paiement carte bancaire uniquement) au 02 33 77 00 79 du lundi au vendredi. • Sur le site www.polyfollia.org par paiement sécurisé carte bancaire (sauf abonnements). • Ticketnet

(Auchan, Cora, Cultura, E. Leclerc, Virgin Megastore) www.ticketnet.fr / 0 892 390 100 (0,34 € TTC/min).

• France Billet (Fnac, Carrefour, Géant, Magasins U) www.fnac.com / 0892 68 36 22 (0,34 € TTC/min).

À PARTIR DU 18 OCTOBRE ET PENDANT TOUT LE FESTIVAL • À l'accueil du festival. • Sur le site www.polyfollia.org ou par téléphone au 02 33 77 00 79 (paiement

1

Les billets réservés auprès de Polyfollia (Internet, téléphone ou par correspondance) ne sont pas expédiés : ils sont à retirer à l'accueil du festival dès le jeudi 18 octobre ou sur le lieu du premier concert réservé 30 mn avant le début du concert. Les billets ne sont ni repris, ni échangés.

Centre Culturel de Saint-Lô, salle Jean Patounas place du Champ-de-Mars (à côté de la médiathèque). Ouvert à partir du 18 octobre et pendant tout le festival, de 9h à 19h (21h les soirs de concert) : billetterie, CD, partitions, stands, produits du terroir...

3

Hébergement & restauration

4 5

6

• Office de tourisme de Saint-Lô : 02 14 29 00 17 / www.saint-lo-agglo.fr

• CDT de la Manche :

Lieux de concerts Concert Venues 1 Chapelle de l’Institut d’Agneaux

47

Accueil du festival

>

2

>

carte bancaire) jusqu’à la veille du premier concert réservé.

Attention : billetterie unique ! Centre Culturel de Saint-Lô, salle Jean Patounas (accueil du festival ). Pas de vente de billets ni délivrance d’abonnements sur les lieux de concert.

2 Église de Saint-Georges-Montcocq

4 Salle Jean Patounas (Centre Culturel) : accueil du festival

5 Théâtre

www.manchetourisme.com

3 Salle Beaufils 6 Église Sainte-Croix

Renseignements : www.polyfollia.org 02 3173 6919


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:16 Page48

SAINT-LÔ ET AGGLOMÉRATION

Événements gratuits Free Events

Quatre jours de folie chorale à Saint-Lô avec plus de 150 événements gratuits !

Four days of choral excitement in Saint-Lô with more than 150 free events

Saint-Lô, les amateurs sont à la fête : 130 miniconcerts donnés par plus de 70 chœurs amateurs S À venus de toute la France ; concerts en salle, messes chantées, « bœufs » dans des « bars chantants », interventions à l’hôpital, etc. Plus de 30 ateliers et conférences, qui permettent de s’initier à un répertoire choral du bout du monde et de découvrir de nouveaux horizons vocaux, sous la houlette des plus grands chefs et de personnalités du monde choral, des stands dédiés à la musique chorale : partitions, outils multimédias, documentation, etc.

aint-Lô celebrates amateur singers: 130 mini-concerts given by 70 amateur choirs from all over France ; concerts in halls, sung masses, jam sessions in the “singing bars”, songs in hospital wards etc. Over 30 workshops and conferences offering the chance to learn about a choral repertoire from the other side of the world, or to try a new style of singing under the guidance of the best choir leaders and experts from the world of choral music. Opportunities for singers to source scores, multi-media resources, information brochures, etc.

Plus d’informations dans la brochure « Polyfollia - Événements gratuits » disponible à l’accueil du festival.

48

For further information, see “Polyfollia”- Free events » brochure - available at the festival reception desk.

Chaque matin du jeudi au dimanche

Every morning from Thursday to Sunday

30 ateliers et conférences (voir pages 50-51). 2 messes chantées, en liaison avec la Paroisse Saint-Laud, rehausseront l’éclat des cérémonies de la Toussaint et feront résonner les voûtes des églises de l’agglomération : Je. 1er nov. : 10h30 église d’Agneaux ; 11h église Notre-Dame (extraits du Requiem de Mozart).

30 workshops and conferences (see pages 50-51). 2 sung masses, in collaboration with the Parish of Saint-Laud, will enrich the all Saints Day ceremonies and resonate in the naves of the town’s churches: Thurs. 1st Nov. : 10.30 a.m. Agneaux church; 11 a.m. Notre Dame church (extracts from Mozart’s Requiem).

Chaque après-midi de 14h à 18h

Every afternoon from 2 p.m. until 6 p.m.

Mini-concerts en « chaine chantantes » ininterrompues dans 6 lieux de la ville : église Notre-Dame, musée des BeauxArts, salle des fêtes S. Allende, mairie, salle polyvalente du Lycée Leverrier, Le Normandy - programme spécifique disponible à l’accueil du festival.

Mini-concerts in continuous “singing chains” in 6 venues across the town: Notre-Dame church, Fine Arts Museum, Salle des fêtes S. Allende, Mairie, Lycée Leverrier sports hall, Le Normandy - detailed programme available from the festival reception desk.

Chaque fin d’après-midi et soirée

Every evening

Bars chantants :« bœuf » choral au Café de Saint-Lô, au Grand Balcon, au Bounty, au Black Bird, au Central et au QG.

Singing bars: choral jam session at the Café de Saint-Lô, the Grand Balcon, the Bounty, the Blackbird, the Central and the QG Bar.

Vendredi, samedi et dimanche

Friday, Saturday & Sunday

Un happening festif par jour, ouvert à tous les amateurs : « L’Édith Be » (autour de la musique de Piaf et des Beatles), autour du Requiem de Mozart ou du motet à 40 voix de Thomas Tallis (voir page suivante)...

A festive happening each day, open to all amateur singers: “Edith Be” (based on the music of Edith Piaf and The Beatles), excerpts from Mozart’s Requiem or Thomas Tallis’s motet for 40 voices (see next page).


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:16 Page49

SAINT-LÔ ET AGGLOMÉRATION

Événements gratuits Free Events

Les « Happenings»

"Happenings"

Ce sont 4 événements exceptionnels montés vite et bien, sur le moment, pour et par des amateurs avec au bout un court concert ouvert au grand public.

Four special events, organised on the spot, by and for amateur singers with the aim of performing a short concert for the general public.

• Requiem de Mozart :vous l’avez déjà chanté ? Faites-vous

• Mozart’s Requiem: You’ve already sung it? Come and sing it again as an impromptu guest of the Basse-Normandie University Choir and Orchestra. No need to pre-register, just arrive 15 minutes early: everybody should be in place by 1.30 p.m. Bring your score (or copy on site for 1€). It’ll be fun! • "L’Edith Be 1 & 2": You like singing in harmony, but you can’t find good arrangements? We’ve commissioned 2 stunning medleys from Peter Broadbent, one England’s best choral directors and arrangers. One comprising 10 Piaf songs, the other 10 Beatles numbers. Scores and digital music file sent to you for free as soon as you’ve registered (obligatory - 02 31 73 69 19 or at the Festival Reception desk “amateur singers”). Meet at 9 a.m. for a vocal warmup, then rehearse together with a pianist and away we go! • Tallis’s Motet for 40 voices: A monumental choral work which is rarely sung or heard! Sixty experienced amateur singers from across the Region are already in training for a morning’s climb of this musical Everest (8 choirs of 5 voices), prior to their concert. Don’t miss it. The doors of Ste Croix church open at 11.30 a.m.

le plaisir de le chanter une nouvelle fois, sur le pouce, avec le Chœur & Orchestre Universitaire Régional de Caen BasseNormandie. Pas d’inscription, mais arrivez 15 mn avant : tout le monde doit être en place à 13h30. Amenez votre partition (ou copie à 1€ sur place). Bœuf garanti. • « L’Edith Be 1 et 2 » : vous aimez la chanson harmonisée, mais vous ne trouvez pas de bons arrangements ? Nous avons commandé 2 medleys épatants à l’un des meilleurs chefs et arrangeurs anglais : P. Broadbent. L’un avec 10 chansons de Piaf, l’autre avec 10 tubes des Beatles. Inscription obligatoire (02 31 73 69 19 ou à l’accueil « amateurs » du festival). Partitions et fichiers MIDI envoyés sur demande. Rendez-vous à 9h pour une mise en voix, puis 2h de répétition tutti avec piano et c’est parti ! • Motet à 40 voix de Tallis : un monument du répertoire choral qu’on n’a presque jamais l’occasion de chanter ou d’entendre ! Une soixantaine d’amateurs chevronnés de la région qui l’ont préparé chacun de leur côté vont passer une matinée à escalader ensemble cet Himalaya (8 chœurs à 5 voix) avant de vous l’offrir en concert. Les portes de l’église Sainte-Croix ouvrent à 11h30.

Expo photo À partir de début octobre, une exposition photographique spectaculaire dédiée au chant choral ornera les remparts de Saint-Lô. Elle mettra à l’honneur le talent de Sylvain Guichard, photographe officiel du festival depuis 2004.

Rencontre avec trois grands compositeurs Une occasion unique et rare pour les chefs de chœurs et les passionnés : trois rencontres avec trois compositeurs majeurs du monde choral d’aujourd’hui. Pendant une heure, avec partitions et enregistrements, ils vous feront partager leur univers musical et leur vision polyphonique du monde. Puis, pendant un quart d’heure, vous pourrez discuter en direct avec eux autour d’un « panier repas » (10€). Inscription indispensable au plus tard la veille de l’événement. S’adresser à l’accueil « amateurs » du festival.

Photo Exhibition

Meeting with three major composers

From the beginning of October the ramparts of Saint-Lô will display a spectacular exhibition of photos on the theme of choral singing by Sylvain Guichard, official photographer for Polyfollia since 2004.

A unique and rare opportunity for choir directors and enthusiasts: 3 sessions with 3 of today’s leading choral music composers. They invite you to spend an hour discovering, through scores and recordings, their musical universe and their polyphonic vision of the world. This will be followed by a 15 minutes open discussion with them over a packed lunch (10€). Registration required (the day before) at the Festival’s Amateur Singers Reception Desk.

49


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:16 Page50

SAINT-LÔ ET AGGLOMÉRATION

34 MISES EN VOIX, « HAPPENINGS », ATELIERS, CONFERENCES, TABLES RONDES

Jeudi 1er novembre 9:00 à 9:30 9:00 à 10:00 9:45 à 10:45 10:20 à 11:20 11:00 à 12:00 13:30 à 14:00 puis 14:00 à 14:30

Salle des fêtes IUT Amphithéâtre Salle des fêtes IUT Amphithéâtre Salle des fêtes Eglise Notre-Dame

Mise en voix lyrique : confiance et libération avec Patricia Abbott Chœurs à voix d’hommes : de Schubert à Tavener avec B. Csillag et The Gents A la découverte du Jazz ethnique avec K. Viitasalo et KYN Grand messe de Gilles Vigneault avec P. Abbott « Un vrai Souffle » : musique traditionnelle revue jazz avec PUST HAPPENING - Requiem de Mozart : morceaux choisis. Répétition sur le pouce puis concert public avec D. Horry et le Chœur & Orchestre Universitaire Régional

Tous chanteurs Voix d’hommes Voix de femmes Tous chanteurs Tous chanteurs Tous chanteurs qui l’ont déjà chanté

Vendredi 2 novembre 9:00 à 9:30

50

Mise en voix tonique : éveil corporel et harmoniques avec A.M. Cretté Taïwan, des aborigènes au poètes mandarins : musiques traditionnelles revisitées, 9:00 à 10:00 IUT Amphithéâtre avec Y-H. Chen et les Taipei Chamber Singers 9:00 à 10:15 Mairie (Salle du Conseil) Table ronde : les financements du chant choral dans le monde. Modérateur : J. Schrijner Salle de conférences 9:00 à 10:15 Droits et propriété intellectuelle dans l’édition et la diffusion chorale avec R. Kekkonen Centre Culturel 9:45 à 11:30 HAPPENING - L’Edith Be 1 : medley chansons de Piaf. Salle des fêtes puis 11:45 à 12:00 Répétition puis concert public avec P. Abbott 10:20 à 11:20 IUT Amphithéâtre Chansons traditionnelles nordiques avec S. Söderberg Eberhard et les Svanholm Singers 10:45 à 12:00 Mairie (Salle du Conseil) Table ronde : le chant choral dans les radios du monde. Modérateur : G. Laverock Salle de conférences La Fédération Européenne des Chorales - Europa Cantat XIX Pécs 2015 avec S. Greiner et G.Moczar 10:45 à 12 :00 Centre Culturel 12:30 à 13:45 Salle de conférences Rencontre* avec un compositeur, une œuvre, une vision : Jaakko Mäntyjärvi (Finlande) Salle des fêtes

Tous chanteurs Tous chanteurs Professionnels (en anglais) Professionnels (en anglais) Tous chanteurs sur inscription Voix d’hommes Professionnels (en anglais) Professionnels et tout public (en français et anglais) Chefs de chœurs et passionnés

Samedi 3 novembre 9:00 à 9:30 9:00 à 10:00 9:00 à 10:00 9:00 à 10:00 9:45 à 11:30 puis 11:45 à 12:00 Tous les ateliers et conférences sont d'accès libre et gratuit, ouverts à tous publics et se tiennent généralement en français ou en anglais avec traduction simultanée.

*Pour les Rencontres avec un compositeur, inscription indispensable au plus tard la veille de l’événement. S’adresser à l’accueil « amateurs » du festival, Centre culturel, salle Jean Patounas.

10:20 à 11:20 10:20 à 11:20 10:20 à 11:20 10:20 à 11:20 12:30 à 13:45

Salle des fêtes Mise en voix « Images vocales » : du geste à la voix avec J. Velasco Tous chanteurs IUT Amphithéâtre Le Rythme en Amérique - démonstration avec F. Nunez et le Young People’s Chorus of NY City Jeunes et tous chanteurs IUT Salle d’examens Tangos faciles avec D. Garavano Tous chanteurs Mairie (RDC) A la découverte du répertoire finlandais avec R. Kekkonen Tous chanteurs HAPPENING L’Edith Be 2 : medley chansons des Beatles Tous chanteurs Salle des fêtes Répétition puis concert public avec J. Velasco sur inscription Rassembler cultures, communautés et religions grâce au chant choral : IUT Amphithéâtre Tout public une expérience exemplaire au Liban - le FAYHA Choir avec Barkev Taslakian IUT Salle d’examens Chœurs en mouvement pour jeunes (et moins jeunes) avec B. Astúlez et le Leioa Kantika Korala Jeunes et tous chanteurs Démonstration et table ronde : musique ancienne & sensibilité moderne avec New York Polyphony Mairie (RDC) Tout public Le Normandy Audiofeels - Répétition interactive et petits secrets de scène Tout public Salle de conférences Chefs de chœurs * avec un compositeur, une œuvre, une vision : Stephen Leek (Australie) Rencontre Centre Culturel et passionnés

Dimanche 4 novembre 9:00 à 11:30 puis 11:45 à 12:00 9:00 à 10:00 9:00 à 10:00 9:00 à 10:00 10:20 à 11:20 10:20 à 11:20 10:20 à 11:20 10:20 à 11:20 12:30 à 13:45

Eglise Sainte-Croix

HAPPENING - Tallis : motet à 40 voix Spem in alium avec P. Broadbent

8 chœurs régionaux (complet) Tous chanteurs Tous chanteurs Tous chanteurs

Musiques américaines avec C.H. Johnson et Conspirare Salle des fêtes A la découverte du chant choral arabe avec Barkev Taslakian IUT Amphithéâtre IUT Salle d’examens « Chantez l’Asie » - 4 chansons populaires faciles : Japon, Chine, Philippines, Indonésie avec J. Velasco Rythmes brésiliens avec G. Sensão et Dá No Coro Salle des fêtes Tous chanteurs sur inscription IUT Amphithéâtre Étonnante musique chorale philippine avec M.A. Carpio et les Philippine Madrigal Singers Tous chanteurs IUT Salle d’examens Musiques pour les chapelles et les cours de la Renaissance avec P. Mészáros et Discantus Tous chanteurs Secrets de scène Jazz : échauffements, imitations instrumentales Le Normandy Tout public et improvisations avec Cadence Salle de conférences Chefs de chœurs Rencontre*avec un compositeur, une oeuvre, une vision : Thierry Machuel (France) Centre Culturel et passionnés


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:16 Page51

34 VOCAL WARM-UPS, “HAPPENINGS”, WORKSHOPS, CONFERENCES, ROUND TABLES

SAINT-LÔ ET AGGLOMÉRATION

Thursday, November 1st 9:00 to 9:30 9:00 to 10:00 9:45 to 10:45 10:20 to 11:20 11:00 to 12:00 13:30 to 14:00 then 14:00 to 14:30

Salle des fêtes IUT Amphithéâtre Salle des fêtes IUT Amphithéâtre Salle des fêtes Eglise Notre-Dame

Lyrical Warm-up - Confidence and Freedom with P. Abbott Repertoire for male voices: from Schubert to Tavener with B. Csillag & The Gents Ethnic Jazz - What, Why and How? with K. Viitasalo & KYN Gilles Vigneault’s Grand Mass with P. Abbott "A real breath": traditional songs revisited in jazz with PUST HAPPENING - Requiem de Mozart : exerpts. Scratch rehearsal then concert with D. Horry and Chœur & Orchestre Universitaire Régional

All singers Male voices Female voices All singers All singers All who have already sung it

Friday, November 2nd 9:00 to 9:30

Salle des fêtes

9:00 to 10:00

IUT Amphithéâtre

9:00 to 10:15 9:00 to 10:15 9:45 to 11:30 then 11:45 to 12:00 10:20 to 11:20 10:45 to 12:00 10:45 to 12 :00 12:30 to 13:45

Mairie (Salle du Conseil) Salle de conférences Centre Culturel

Stimulating vocal warm-up : body awakening and overtones... with A.M. Cretté Taïwan, from aborigenes to mandarin poets: Revisited traditional music, with Y-H. Chen & the Taipei Chamber Singers Round table: financing choral singing in the world. Moderator : J. Schrijner Intellectual property rights in music publishing & distribution with R. Kekkonen

Professionals (in English only) Professionals (in English only)

Salle des fêtes

HAPPENING - L’Edith Be 1 : medley "Piaf ". Rehearsal then concert with P. Abbott

All singers

All singers All singers

Traditional nordic songs with S. Söderberg Eberhard and the Svanholm Singers Male voices Round table: Choral singing in the World’s radio Programs Moderator : G. Laverock Professionals (in English only) Salle de conférences Professionals & General The European Choral Association - Europa Cantat XIX Pécs 2015 with S. Greiner et G. Moczar audience Centre Culturel (in French & in English) Choir conductors Salle de conférences Meet* a Composer, a Work, a Vision: Jaakko Mäntyjärvi (Finland) and enthusiasts

IUT Amphithéâtre Mairie (Salle du Conseil)

51

Saturday, November 3rd 9:00 to 9:30 Salle des fêtes Warm-up "Vocal Imagery": from the hand to the voice with J. Velasco All singers 9:00 to 10:00 IUT Amphithéâtre Rhythm in America - demonstration with F. Nunez & the Young People’s Chorus of NY City Children’s choirs and all singers 9:00 to 10:00 All singers IUT Salle d’examens Easy Tangos with D. Garavano 9:00 to 10:00 All singers Mairie (RDC) Discovering Finnish repertoire with R. Kekkonen 9:45 to 11:30 HAPPENING L’Edith Be 2 : medley "Beatles". All singers Salle des fêtes then 11:45 to 12:00 Rehearsal then concert with J ; Velasco Uniting cultures, communities & religions through choral singing: 10:20 to 11:20 IUT Amphithéâtre General audience an examplary Lebanese experience - the FAYHA Choir with Barkev Taslakian 10:20 to 11:20 IUT Salle d’examens Choirs in movement for the young (& not so young) with B. Astúlez& Leioa Kantika Korala Children’s choirs and All singers 10:20 to 11:20 Demonstration & Round table: Early Music, Modern Sensitivity with New York Polyphony General audience Mairie (RDC) All the 10:20 to 11:20 Audiofeels: Interactive rehearsal and Rock secrets General audience Le Normandy workshops and Salle de conférences Choir conductors conferences 12:30 to 13:45 Meet* a Composer, a Work, a Vision: Stephen Leek (Australia) Centre Culturel and enthusiasts

Sunday, November 4th 9:00 to 11:30 Eglise Sainte-Croix Full HAPPENING - Tallis: 40 voices Motet Spem in alium with P. Broadbent then 11:45 to 12:00 American Stories with C.H. Johnson & Conspirare All singers Salle des fêtes 9:00 to 10:00 Discovering Arab choral music with Barkev Taslakian All singers IUT Amphithéâtre 9:00 to 10:00 All singers IUT Salle d’examens "Sing Asia !"4 easy popular tunes from Japan, China, Philippines & Indonesia with J. Velasco 9:00 to 10:00 Tasting Brazilian Rhythms with G. Sensão & Dá No Coro All singers registration required Salle des fêtes 10:20 to 11:20 Amazing Filipino choral music with M.A. Carpio & Philippine Madrigal Singers All singers IUT Amphithéâtre 10:20 to 11:20 Music for Renaissance chapels and courts with P. Mészáros & Discantus All singers IUT Salle d’examens 10:20 to 11:20 Jazz secrets: Le Normandy 10:20 to 11:20 General audience warm-ups, instrumental imitations & improvisation with Cadence Choir conductors Salle de conférences * a Composer, a Work, a Vision: Thierry Machuel (France) Meet 12:30 to 13:45 and enthusiasts Centre Culturel

are free, open to the general public, and are usually run in French, or English with simultaneous translation into French.

*Meet a a Composer: Registration required (the day before) at the Festival’s Amateur Singers Reception Desk, centre culturel, Salle Jean Patounas.


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:16 Page52


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:16 Page53

L’ÉQUIPE

THE POLYFOLLIA TEAM

Une équipe dirigeante associative : Jacques VANHERLE, président & directeur artistique Anne-Marie CRETTÉ, trésorière & conseillère musicale Sylvain CHAPELLIERE, secrétaire & coordinateur technique Une équipe administrative : Samuel SAINT-MARTIN, assistant de direction / Marie-Laure YVON, secrétaire de direction / Isabelle BAZIN, comptable / Hélène LE ROY, chargée de production, chargée de mission Europe & mécénat / Benoît GRENÈCHE, accueil professionnels / Charlène LAVIEILLE, assistante. Une équipe technique : Frédérik VIEL et Samuel VÉROVE, régisseurs généraux / Olivier ALLEMAGNE, Fabrice AUVRAY, François BACON, Olivier BEAUDEQUIN, Florent BEAURUELLE, Cyrille FLOQUET, Alan GOHIER, Nathalie GUIBOUT, Marie HARDY, Jérôme HOULÈS, Chantal JOUBERT, JeanMichel JOUBERT, Cyrille LEBON, Pierre LECACHEUX, Christophe LEROUX, Sébastien MADELEINE, Olivier METTE, Alexis MIGNE, Jean-Marie ROUSSEL, Vincent SIMON, Henri VETILLARD, Corentin VIGOT et avec le concours de l'équipe technique du théâtre de Saint-Lô : Fabrice MARI et Sylvain LHOSTYS. U n p r é s e n t a t e u r : Jeroen SCHRIJNER. U n e t r a d u c t r i c e : Felicity HOWARD. P r e s s e / c o m m u n i c a t i o n : Anita RIGOT, attachée de presse & communication. Et une merveilleuse équipe de bénévoles : Marie-Pascale HOUBEN, présidente de l'association « Les Amis de Polyfollia ». Les membres du bureau : Bruno PIERRARD, Claudine THÉVENET, Erik BOSSARD, Erik CARRIÈRE, Philippe CERCUEIL, Jacques GUÉZOU, Simone GUÉZOU, Myriam LOISON, Marie-Odile PIERRARD, Françoise PIERRE, Bernard THÉVENET. Et plus de 130 autres bénévoles : Martine ALMY, Noémie AMBROISE, Gisèle ANDRÉ, François ANDRÉ, Yves BARBIER, Dominique BAUDOUX, Monique BAUDOUX, Joseph BEAUCHESNE, Annie BINARD, Ruth BISHOP, Michel BONNEAU, Vincent BOSQUET, Christian BOUCHE, Elodie BOUTELOUP, Jocelyne BRIAULT BURNEL, Véronique CARRIÈRE, Roseline CATELIN, Anne CERCUEIL, Laure CERCUEIL, Maud CERCUEIL, Timothée CERCUEIL, Philippe CERVANTÈS, Elisabeth CHANIER, Jacques CHANIER, Anne-Marie CHARMILLON, Audrey COISEL, Mireille COSNE, Roselyne DAUNEAU, Alain DAVIGNEAU, Dominique DELASALLE, Jean-François DESAUNAY, Anne-Marie DESDEVISES, Colette DUBOIS, Richard DUNHAM, Anne-Julie DUPART, Marie-Noëlle DURELLE, Jean-Claude DURELLE, Frédérique DURET, Madeleine GAUTIER, Louisette GHARBAGE, René GOUBARD, Anne GOURSEYROL, Mireille GRALL, Annick GRANDGUILLOT, Claire GRENÈCHE, Rhianwen GRENIER, Jean GRENIER, Ghiselaine GUÉZOU, Philippe GUÉZOU, Marie-Agnès GUICHARD, Jacqueline GUILLEMET, Anne-Marie HAMOND, Isabelle HANOUT, Marie-Paule HERGAS, Laurence HERVIEU, Erika HOUBEN, Daniel HOUBEN, Felicity HOWARD, Christine IZZO, Réjane JOUENNE, Guy KERMANN, Elisabeth KIRCHER, Germaine KOCH, Madeleine KOZIOL, Delphine LAMOTTE, Christophe LAROUTE, Nadine LAUNAY, Philippe LAUNAY, Danièle LAURENT, Jean-Paul LAURENT, Claire LE GOFF, Servane LE MARCHAND, Isabelle LEBOEUF, Christiane LECLAIR, Irène LEGENDRE, Roger LEGENDRE, Danièle LEGUEURLIER , Catherine LEGUEURLIER, Paulette LEMARIGNER, Cristina LEMERCIER, Karine LEPARMENTIER, Chantal LEROUX, Maryvonne LEROY, Marie-Ange LETESSIER, Laurianne LOISON, Charlotte LOISON, Jérémie LOISON, Marie-Paule LUGBULL, Thierry LUGBULL, Noëlle MALLET, Yvette MARIE FOUCHER, Anne-Yvonne MESLE, Fabrice NORVEZ, Martine PARRY, Corinne PÉCHA, Jean-Claude PÉRIER, Nicole PIHERY, Anabelle PIRÈS, Jocelyn PLOUGOULEN, Colette POIRIER, Cécile POISSON, Marie PORTAIS, Florence POSTEL, Michèle PROFICHET, Thibaud RAULIN, Roland RAYON, Jacques RENOUF, Mireille RIBET, Ottilia SADOT, Françoise SALLIOT, Georges SALLIOT, Marie-Annick SOURICE, André TALVAST, Gaëlle TOLLITTE, Stéphane VAUDEVIRE, Anne-Marie VAUTTIER, Jeanine VÉROVE, Francine VÉROVE, Dr Emmanuel VIDON, Françoise VINSON, et quelques autres encore.

53


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:16 Page54

PARTENAIRE

PARTENAIRE


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:16 Page55

Partenaires institutionnels Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette communication n’engage que son auteur et la Commission n’est pas responsable de l’usage qui pourrait être fait des informations qui y sont contenues.

Mécènes

55 Partenaires logistiques

Partenaires médias

En collaboration avec l’association Les Amis de Polyfollia, l'Institut d'Agneaux, le lycée Pierre-et-Marie-Curie et le lycée Le Verrier de Saint-Lô, l’IUT CherbourgManche - site de Saint-Lô, la paroisse Saint-Laud, la municipalité de Saint-Georges-Montcocq, le Centre hospitalier Mémorial France États-Unis de Saint-Lô, l’association Art Plume, bar le QG, Le Café de Saint-Lô, bar-brasserie Le Grand Balcon, Le Bounty, Le Blackbird, Le Central, la municipalité et la communauté de communes de Brécey avec l'espace socio-culturel de Brécey - association Les Cèdres, la municipalité de Tourlaville et l'Espace Culturel Buisson, la communauté de communes de Saint-Malo-de-la-Lande, la municipalité d’Heugueville-sur-Sienne, l'association Quand on chante Canton chante, la communauté de communes des Pieux et l'école de musique communautaire, la municipalité et le comité des fêtes de Surtainville, la municipalité de Barneville-Carteret, l’association Harmoniques et l’association Intermède de la Côte des Isles, la communauté de communes du Val de Saire, la municipalité et le comité des fêtes de Quettehou, la municipalité de Tessy-sur-Vire et le chœur Tessytures, l’Office Municipal d’Action Culturelle de Falaise, la municipalité et le conservatoire de musique et de danse de Vire, la municipalité de Bretteville-sur-Laize, l’association Arts M-C et la municipalité de Mézidon-Canon, la municipalité de Louvigny, la municipalité et l'office de tourisme de Luc-sur-Mer, la municipalité d’Évrecy, l’association Évrecy en Musique, le chœur Cant’Amay, la municipalité de Saint-Pierre-sur-Dives, la municipalité d’Ifs, la municipalité et le Quai des Arts d'Argentan, la communauté de communes du bocage athisien, la municipalité d’Athis-de-l’Orne, le chœur l’Écho des Vergers, l’office de tourisme des collines de Normandie, la municipalité de Flers. Avec le concours précieux et amical des services de la Ville de Saint-Lô, de l’Office de tourisme de Saint-Lô, de l’école de musique de Saint-Lô, du Chœur et Orchestre Universitaire Régional de Caen Basse-Normandie (COUR), de l’école de musique de Verson, de l'ensemble vocal La Fugue et Compagnie, de l’église réformée de Saint-Lô, de l’Orphéon de Bayeux, de l’OVA de Saint-Lô, de Christophe Marcheteau, de Didier Le Molaire, de Sophie Gobard, de la société PSI, du magasin Le Verger Saint-Thomas.


56 PAGES 15x21 cm2_Mise en page 1 24/09/12 09:16 Page56

PARTENAIRE


Polyfollia 2012 guide