Page 1

l 2015 l

Sarlat Périgord Noir

Guide Touristique Tourist guide / Guía turística

w w w. s a r l a t - t o u r i s m e . c o m


ISSON Entrez dans l’univers de la bourgeoisie sarladaise

XIIIe - XVe

MANOIR

DE

Entrez dans l’univers de la bourgeoisie sarladaise au XVII e siècle

MANOIR

DE

ISSON XIIIe - XVe

AU CŒUR DE LA CITÉ MÉDIÉVALE DE SARLAT

HISTORIAL DE LA JUSTICE Place des Oies - 24200 Sarlat en Périgord Noir - Tél./Fax : 05 53 28 70 55

www.manoirdegisson.com -

Ouvert tous les jours, toute l’année

MANOIR

DE

ISSON HISTORIAL DE LA JUSTICE


Sommaire Carte & Accès / Map Access / Mapa de acceso�����������������������������������������������������������02 Offices de tourisme / Tourist offices / Oficinas de turismo���������������������������������������������03 Sarlat en toute saison / Sarlat in any season / Sarlat, en cualquier época del año�����������������������04 Les Marchés / Markets / Los Mercados������������������������������������������������������������������05 Le Sarladais en pleine nature / The Sarladais in the nature / El Sarladais en la naturaleza������������06 Les Circuits Touristiques / Tours / Recoridos turísticos���������������������������������������������08 Le Patrimoine naturel / Natural heritage / Patrimonio natural�����������������������������������������10 Sites & Monuments / Tourist Sites / Sitios y Monumentos����������������������������������������������12 Loisirs & Activités / Leisure Activities / Ocio y actividades����������������������������������������������56 Terroir / Local produce / Productores locales�����������������������������������������������������������������66

Bienvenue !

Sarlat-Périgord Noir, est sans doute le coin le plus connu de la Dordogne. Dans ce guide, vous trouverez les informations utiles pour visiter et découvrir les richesses qui font notre renommée. Les visites, les loisirs et la gastronomie sont les fleurons de notre région. Nous vous invitons à les consommer sans modération ! Sarlat-Périgord Noir, is no doubt the most well known area of the Dordogne. This guide will give you all the useful information you need to visit and explore all the riches that give us our reputation. The tours, leisure activities and gastronomy are the jewels of our region.  Please feel free to make the most of them!

Sarlat-Périgord Noir es sin lugar a dudas el rincón más conocido del departamento de Dordoña. En esta guía encontrará toda la información necesaria para visitar y descubrir las riquezas que nos dan fama. Las visitas, el ocio y la gastronomía son el distintivo de nuestra región. ¡Le invitamos a consumirwlos sin moderación!

Imprimé sur papier issu de forêts regénérées

Directeur de publication : Bouahlem REKKAS - Crédit photos : Mathieu Anglada Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir - Akim Ben Brahim - Pays Périgord Noir Maison de la Châtaigne et du Châtaignier Conception et réalisation : asbury n communication Date de parution : février 2015

Tous les prix dans cette brochure sont nets. Ils sont donnés à titre indicatif. Les établissements figurant sur cette liste sont partenaires de l'Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir. Les renseignements portés à votre connaissance sont la reproduction des déclarations des prestataires et ne peuvent en aucun cas engager la responsabilité de l'Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir.


Comment venir ? Brive-Vallée Dordogne Tél. 05 55 22 40 00 Bergerac-Roumanière Tél. 05 53 22 25 25

A

B

C

Bordeaux-Sarlat Paris-Toulouse (liaison Bus : Souillac-Sarlat)

D

Autoroute A20 sortie Souillac Autoroute A89 sortie Périgueux

E

F

G

H

1

D704

Coulaures

Cherveix Cubas Boisseuilh

2 Tourtoirac

Teillots Coubjours

Hautefort

Temple Ste-Eulalie Laguyon d’Ans

La Boissière d’Ans

Paris Lyon

Badefols-d’Ans

Nailhac

Gabillou Chourgnac Ste Orse Au ' Brouchaud L Granges Montagnac d’Ans d’Auberoche

ère véz

Thenon

Le Lardin St-Lazare

La Bachellerie

N8

9

Auriac

Fossemagne

Trémolat

St Cyprien

re zè

un e

le-Paluel

St André d’Allas

Castels Bézenac

Borrèze

Ste-Nathalène Pratsde -Carlux

D47St-Vincent

D47

Gignac

SalignacEyvigues

04

St-Crépin et Carlucet

Nadaillac

Jayac Paulin

Archignac

e

Meyrals

St-Chamassy

La Cassagne

Marcillac St-Quentin Proissans Marquay

Les Eyzies de Tayac

Audrix

Limeuil

Chavagnac

La Dornac St-Amand de Coly

Tamnies

Campagne

Paunat

B La

La Feuillade Grèzes

Coly

St-Geniès

D7

10

D7

D70

Le Bugue

6

St Léon/ Vézère

Peyzac-le-Moustier

Mauzens Tursac et Miremont Manaurie Savignac de Miremont Ste- Journiac Alvère St-Avit Saint-Cirq -de-Vialard 6

St-Laurentdes-Bâtons

La

Sergeac

Brive-laGaillarde

0

Cendrieux

La Chapelle Aubareil

Pazayac

N2

7

D4

Thonac Fleurac

St-Félix-de-R. & Mortemart

Valojoulx

N89

A20

Fanlac Plazac

Rouffignac

5

Aubas

Montignac

Mansac- Terrasson

Condat

Bars

10

18 Echangeur de

Terrasson

Les Farges

D7

4

re

Thenon

A89 Sortie

Ajat

N89

Châtres St Rabier Sortie Peyrignac Beauregard 17 de Terrasson Azerat Echangeur de

La

A89

Brignac-la-Plaine Villac

D60

Périgueux Bordeaux

Limeyrat

La-Chapelle St-Jean

0 N2

3

Orliaguet Simeyrols

SarlatCarlux

Limejouls

Baladou Peyrillac Cazoulès

Do r

e

Alles-surDordogne

La

La D Sortie ordogn Calviac 55 3 St-Julien-de-Lampon Marnac 0 Montfort Berbiguières Carsac 7 Ste-Mondane d Mouzens D Vitrac Aillac D703 7 Allas Le Buisson Les Veyrignac les Mines St-Vincent MagnanasVézac de Cadouin Le Coux et Couze-et-St-Front La Roque-Caudon-Vitrac de Cosse Lalinde Groléjac Bigaroque Cadouin Les Milandes Gageac Molières avant le pont Siorac Beau Rivage à gauche Paleyrac Urval Castelnaud Faux St-Avit-Sénieur Cladech Cénac Veyrines Montplaisant St-Cirq Rouffilhac et St-Julien Sagelat de Domme St Germain de B. Milhac D Carves St-Cybranet 70 Grives La Chapelle Anglars-Nozac 4 Péchaud St-Pardoux St-Amand Payrignac et Vielvic de-Belvès St-Laurent St-Martial de N. -la-Vallée Larzac Ste-Foy Nabirat de Belvès D60 8 St-Aubin-de-N. Bouzic Doissat St Pompon Le Céou Salles Orliac de Belvès Campagnac Prat-du Florimont les Quercy Périgord Gaumier Mazeyrolles Frayssinet Besse St-Cernin Dropt Salviac de-l'Herm Dégagnac

Badefols-surDordogne

Martel

Souillac

Beynac

ne og

N20

Lacave

Padirac

Domme

Belvès

A20

Daglan

Gourdon

Monpazier

9

Villefranche du Périgord Lavaur

O km

10

5

10

15

20 km

©

as b

ur

y

Loubejac

Les Arques

Toulouse

Gramat

Rocamadour


3

Offices de Tourisme Sarlat • Accueil principal 3, rue Tourny - BP 114 - 24203 Sarlat Cedex Tél. + 33 (0) 5 53 31 45 45 - + 33 (0) 5 53 59 19 44 www.sarlat-tourisme.com - info@sarlat-tourisme.com GPS : 44.888524 x 1.216687 Ouvert toute l’année

Belvès������������������������������������������ C8. Beynac����������������������������������������� D7 Castelnaud����������������������������������� D7 Domme���������������������������������������� E7 Limeuil����������������������������������������� B6 Monpazier������������������������������������ B9 La Roque-Gageac������������������������� D7 St-Amand-de-Coly������������������������ E4 St-Léon/Vézère����������������������������� D5 PLAGES (non surveillées) beaches / playas

Calviac (port de Calviac).............................E7 Carlux (Limejouls)......................................F6 Carsac-Aillac (Rocher de la cave)...............E7 Castelnaud (plage du pont)....................... D7 Cazoulès (camping La Borgne)....................F6 Cénac (plage du pont)............................... D7 Groléjac (au pont).....................................E7 La Roque-Gageac (Place des Pendoilles).... D7 St-Julien-de-Lampon..............................F7 Ste Mondane (pont de Rouffillac)................F7 St-Vincent-de-Cosse (plage d’Enveaux)......C7 Vézac (la Malartrie et les Magnanas)............ D7 Vitrac (plage de Caudon)............................E7 Plages non surveillées

Baignades publiques surveillées

Public supervised swimming / Público supervisó la natación

Etang de Tamniès.................................. D5 Etang de Grolejac....................................E7 Aires de services publiques pour camping-cars

Service area for camper vans /Areas de servicios públicas para autocaravanas

Le Bugue-sur-Vézère : parking de la Vézère - B6 Domme : parking du Pradal - E7 Hautefort : place de la Bascule - D2 Montignac : av. Aristide Briand - D4 Marquay : à côté de la mairie - D6 La Roque Gageac : parking municipal - D7 Les Eyzies : route de Bergerac - C6 Saint-Cyprien : place Mackenheim - C6 St-Léon sur Vézère : aire municipale - D5 Salignac : parking des Ecoles - E5 Sarlat : place Flandres Dunkerque - D6 Vitrac : Montfort et halte nautique du bourg - E7

Open all year / Abierto todo el año

Période

Matin

Après-midi

Dimanche et jours fériés

Period / Periodo

Morning / Mañana

Afternoon / Tarde

Sunday-Bank holiday / Domingo-Días festivos

Avril

9h* à 12h**

14h à 18h

10h à 13h - 14h à 17h

Mai - Juin - Septembre

9h* à 18h

10h à 13h - 14h à 17h

Juillet - Août

9h* à 19h

10h à 13h - 14h à 18h

Octobre

9h* à 12h

14h à 17h

Ouvert jusqu’au 11 novembre 10h à 13h***

Novembre à fin mars

10h**** à 12h

14h à 17h

Fermé**** Closed / Cerrado

*Ouverture à 9h30 le jeudi / Opening at 9.30 every Thursdays / Apertura a las 9.30 todos los jueves **Ouverture 9H-13H le 04/04 (week-end de Pâques) et à partir du 11/04 (vacances de printemps) / Open 9H-13H April 4th (Easter weekend) and from April 11th (Spring holidays) / Apertura 9H-13H el 4 de Abril (fin de semana de Pascua) y a partir del 11 de Abril (vacaciones de Primavera). ***Ouverture 10H-13H, 14H-17H le 18/10/2015 (Brocante d’Automne) / Open 10H-13H, 14H-17H October 18th (Antiques Autumn) / Apertura 10H-13H, 14H-17H el 18 de octubre (Compraventa de occasion de Otoño) ****Ouverture 10H-13H, 14H-17H les dimanches 11/01/15 (Fête de la Truffe), 08/02/15 (Fête de la noix), 08/03/15 (Fest’oie) / Open 10H-13H, 14H17H Sundays 11/01/15 (Truffle festival), 08/02/15 (Nuts festival), 08/03/15 (Goose festival) / Apertura 10H-13H, 14H-17H Sundays 11/01/15 (Fiesta de trufas), 08/02/15 (Fiesta de la nuez), 08/03/15 (Fiesta de la oca)

Beynac-et-Cazenac

Bureau d’Information Touristique La Balme - 24200 Beynac - Tél. + 33 (0) 5 53 29 43 08 GPS : 44.840133 x 1.142236 Ouvert de février à octobre et pendant les vacances de Noël Open from February to October and Christmas holidays / Abierto desde febrero hasta octubre y durante las vacaciones de Navidad Période

Matin

Après-midi

Dimanche et jours fériés

Period / Periodo

Morning / Mañana

Afternoon / Tarde

Sunday-Bank holiday / Domingo-Días festivos

Février - Mars - Octobre

Samedi 10h à 13h

Vendredi 14h à 17h Samedi 14h à 17h

Fermé Closed / Cerrado

Avril - Mai - Juin - Septembre

10h à 13h

14h à 17h*

10h à 13h - 14h à 17h

Juillet - Août

10h à 13h

14h à 18h

10h à 13h - 14h à 18h

Vacances de Noël

Vendredi 10h à 13h Samedi 10h à 13h

Vendredi 14h à 17h Samedi 14h à 17h

Fermé Closed / Cerrado

* Ouverture jusqu’à 18h les vendredis 03 avril, 01 mai, 08 mai, 15 mai et 22 mai / Open until 6.00 PM Fridays April 3rd, May 1st, May 8th, May 15th, May 22th / Apertura hasta las 6 de la tarde los viernes 3 de abril, 1er de mayo, 8 de mayo, 15 de mayo, 22 de mayo.

La roque-gageac

Bureau d’Information Touristique Le Bourg - 24250 La Roque Gageac - Tél. + 33 (0) 5 53 29 17 01 GPS : 44.82638 x 1.180645 Ouvert du 11 avril au 27 septembre 2015 Open from April 11th to Septembre 27th / Abierto desde el 11 de abril hasta el 27 de septiembre Période

Matin

Après-midi

Dimanche et jours fériés

Period / Periodo

Morning / Mañana

Afternoon / Tarde

Sunday-Bank holiday / Domingo-Días festivos

Avril - Mai - Juin - Septembre

10h à 13h

14h à 17h*

10h à 13h - 14h à 17h

Juillet - Août

10h à 13h

14h à 18h

10h à 13h - 14h à 18h

* Ouverture le week-end de Pâques (du 04 au 06 avril 2015)/ Open Easter weekend (from April 4th to 6th)/ Apertura el fin de semana de Pascua (del 4 hasta el 6 de abril). ** Ouverture jusqu’à 18h les vendredis 03 avril, 01 mai, 08 mai, 15 mai et 22 mai / Open until 6.00 PM Fridays April 3rd, May 1st, May 8th, May 15th, May 22th / Apertura hasta las 6 de la tarde los viernes 3 de abril, 1er de mayo, 8 de mayo, 15 de mayo, 22 de mayo.


4

Sarlat en toute saison

Sarlat, capitale gastronomique, bouge tout au long de l’année. Fêtes et animations conviviales se succèdent au gré des saisons. Laissez-vous tenter… All year long, there’s always going on in Sarlat, the gastronomic capital of the Dordogne, such as festivals and food events, according to the season. Let’s taste it ! / En Sarlat el pueblo se mueve durante el año, capital gastronómica, las fiestas y las animaciones importantes se extienden a lo largo de las estaciones. Déjese complacer…

Fête de la Noix Les 7 et 8 février 2015

Concours d’huile de noix régional, jeux autour de la noix, soirée contée autour d’un feu, concours d’énoisage, dégustations de produits à base de noix. Walnut oil contest, walnut games, evening tales around a fire, walnut shelling contest, walnut products tasting / Concurso regional de aceite de nuez, juegos sobre la nuez, tardeada de cuentos en torno de un fuego, concurso de separación manual de la cáscara, degustación de productos a base de nuez.

Marché de Noël

Sarlat Fest’Oie Les 7 et 8 mars 2015

Goose festival / Sarlat festival de la oca

2ème Marché de Noël d’Aquitaine

Du 5 au 31 décembre 2015

Second Christmas Market in Aquitaine / Segundo Mercado de Navidad de Aquitania

Village de 50 chalets : spécialités d’ici et d’ailleurs, artisanat de qualité, nombreuses idées cadeaux, animations gratuites durant tout le marché avec ludothèque. Patinoire en glace. Village made up of 50 chalets with local and faraway specialties, quality artcraft, many gift ideas, free events and a toy librairy. Ice rink / Pueblo de 50 cabañas con las especialidades de aquí y los alrededores, artesanía de calidad, ideas para regalos, animaciones gratuitas durante todo el mercado con una ludoteca. Pista de patinaje de hielo.

Fête de la truffe et académie du foie gras et de la truffe

Mi-janvier 2016

Produits du terroir, animations gratuites, repas gastronomique tout à l’oie... ateliers de cuisine, soirée Bodég’oie et Battle de bandas. Local products, free activities, gastronomic goose meal…cooking lesson and the bodeg’oie evening / Venta de productos de la región, animaciones gratuitas, comidas gastronómicas de platos de oca…talleres de cocina y tardeada bodég’oie.

Les Journées du terroir Les 14 et 15 mai 2015

The Terroir Days / Los días de la región

Mise en avant des filières agricoles de notre territoire (truffes, noix, oies et canards gras, vins, châtaignes, fraises) : dégustations et animations. Animaux de la ferme, pôle bio et ateliers pour les enfants. All the local agricultural specialties are on show (truffle, walnut, goose and duck, wine, chestnut, strawberry): tastings and demonstrations. Farm animals, organic stalls and children’s workshops / Presentación de los sectores agrícolas de nuestro territorio (trufas, nueces, oca y pato, vinos, castañas, fresas): degustaciones y animaciones. Animales de la granja, sector orgánico y talleres para niños

64ème Festival du Théâtre Du 18 juillet au 3 août 2015

Truffle festival and academy of foie gras and the truffle / La fiesta de la trufa y academia del foie gras y de la trufa

63rd theatre festival / 63ro festival del teatro

Marché aux truffes et démonstrations de cuisine par des chefs sarladais et des chefs étoilés Michelin. Concours culinaire Jean Rougié, dégustation de “croustous“, conférences, ateliers autour de la truffe.

Many plays performed outdoors from the classics to the most modern pieces / Numerosas representaciones al aire libre en piezas clásicas y obras más contemporáneas.

IImportant truffle market and demonstrations by local and Michelin starred chefs. Jean Rougié culinary contest, “croustous” tasting, conferences, truffles’ workshops / Gran mercado de la trufa y demostración de cocina por los chefs de Sarlat y los chefs con estrella Michelin. Grande concurso culinario, degustación de “croutous” (tapas con trufa), conferencias, animaciones alrededor de la trufa.

Représentations en plein-air de pièces classiques et d’œuvres plus contemporaines.

Festival du film Mi-novembre

Film festival / Festival del cine

Festival bien connu des personnalités du cinéma, qui viennent chaque année présenter leur film. On y croise les plus grands réalisateurs et comédiens français. Festival well known to the greats of the cinema who come each year to present their films. The greatest french directors and actors are to be found in Sarlat at this time / Festival muy conocido, personalidades del cine que vienen cada año a presentar sus películas. De encontrara con los más grandes directores y actores franceses.

Fête de la Gastronomie Les 26 et 27 septembre 2015

! sans oublier

En juillet et août, de nombreuses animations de rues gratuites, avec une programmation très éclectique ! In july and august, an eclectic mix of free street entertainment / En julio y agosto, numerosas animaciones de calle gratuitas, con una programación muy ecléctica!

Journée du goût autour des pommes de terre sarladaises et de l’agneau pastoral du Périgord. Marché gourmand, transhumance avec le troupeau d’agneaux le dimanche matin.soirée dansante autour d’un marché gourmand.. Day of the taste around “pommes de terre sarladaises” (local specialties made of potatoes cooked with duck or goose fat) and Périgord’s Paschal lamb. Gourmet market, lambs’ transhumance on Sunday morning. Dancing evening / Día de la gastronomía alrededor de las “pommes de terre sarladaises” (especialidad local de patatas cocinadas con grasa de oca o pato), y del cordero de Pascua del Périgord. Mercado “gourmand” (compra y comida in situ), trashumancia con el rebaño de corderos el domingo por la mañana. Tardeada bailable.

r en en d’autresessu es y muchas más ations et biEn im as tas animacion an tod s tre ce en cu es ut / can be found on Retrouvez to m s and many others All of these activitie

e.co

urism www.sarlat-to


5 MARCHÉ couvert de Sarlatx Covered Market / Mercado cubierto Dans l’ancienne église Sainte-Marie

Mi-novembre à mi-avril

Mardi, mercredi, vendredi et samedi Tuesday, Wednesday, Friday, Saturday / Martes, Miércoles, Viernes, Sabado

De 8h30 à 12h30

En saison

Tous les jours De 8h30 à 14h (les ouvertures peuvent être modifiées en cours d’année)

MARCHÉS de jourx Markets / Mercados de día Ont lieu généralement le matin (toute l’année si aucune date mentionnée). J = toute la journée / J = all day

Lundi / Monday / Lunes

Autour de Sarlat Beynac (mi-juin à mi-sept.), Hautefort (le 1er lundi du mois), Les Eyzies (avril à oct.), Périgueux.

Mardi / Tuesday / Martes

Autour de Sarlat Cénac, Le Bugue, Salignac (mi-avril à mi-sept.), Périgueux.

Les és h c r a M ets dos k r Ma erca sM o L

Mercredi / Wednesday / Miércoles

Sarlat Marché alimentaire le matin. Autour de Sarlat Bergerac, Cadouin, Hautefort, Monti-

gnac, Périgueux, Sarlat (le matin), Siorac, St Cyprien (juillet-août), Ste-Nathalène (juilletaoût). Sarlat Marché de gros aux Truffes Mercado de trufas para los profesionales. A partir de 14h en décembre, janvier, février - Place de la Liberté.

Jeudi / Thursday / Jueves

Autour de Sarlat Domme, Lalinde, Meyrals (fin

juin à mi-sept.), St Julien de Lampon, Terrasson, Périgueux.

Vendredi / Friday / Viernes

Autour de Sarlat Le Buisson, La Roque Gageac

(avril à sept.), Périgueux.

Samedi / Saturday / Sábado

Sarlat toute la journée (alimentaire le matin) Marché au Gras Geese-Ducks Markets / Mercado de pato. Le samedi matin en hiver Place Boissarie - Marché aux Truffes Truffles Market / Mercado de trufas. Le samedi matin,

MARCHÉS nocturnes Evening Market / Mercados nocturnos (En saison / high season / temporada alta) Possibilité de consommer sur place les produits du marché. You can have dinner on the market with the produce you have bought. / Se puede comer los productos en el mercado

Lundi / Monday / Lunes

Autour de Sarlat Montignac (juill.-août), Les Milandes (fin juin à début sept.).

Dimanche / Sunday / Domingo

Mardi / Tuesday / Martes

Calviac (juillet-août), Carsac (mi-juin à mi-sept.), Daglan, Marquay (juill.-août), Périgueux, Rouffignac, St-Cyprien, St-Geniès. de

Sarlat

Autour de Sarlat Belvès (fin juin à déb. sept.), St-Geniès (juill.-août), Rouffignac (mi-juill. à mi-août).

Jeudi / Thursday / Jueves

Sarlat Marché Bio Organic Market / Mercado de productos orgánicos

décembre, janvier et février. 1, rue Fénelon. Autour de Sarlat Belvès, Bergerac, Le Bugue, Montignac, Périgueux (J). Autour

Mercredi / Wednesday / Miércoles

Autour de Sarlat Bouzic

(juill.-août), Le Bugue (juill.-août), Le Coux (juill.-août), St-Amand de Coly (juill.-août), Villefranche du Périgord (14 juillet au 23 août).

à partir de 17h en hiver, 18h en été - Place du 14 juillet. Vente de légumes issus de maraichages bio, tte l’année, mercredi de 16h à 19h - Château de Campagnac (Sarlat). Autour de Sarlat Auriac du Périgord (juill.-août), Hautefort (juill.-août), St Cyprien (juill.-août).

Vendredi / Friday / Viernes Sarlat Marché Couvert Covered Market / Mercado cubierto. Marché-dégustation Truffe du 1er juillet au 31 août, 19h-20h. Autour de Sarlat Le Buisson (mi-juin

à mi-sept.), Salignac (juill.-août) Valojoulx

(juill.-août), St Cybranet (juill.-août).

Samedi / Saturday / Sábado

Autour de Sarlat Audrix (juill.-août), St-Pompon

(fin juin à début sept.).

Marché des Producteurs de Pays


6

Les sports de

La randonnée pédestre

Les autres activités possibles Activités nature Parcours santé de Campagnac, escalade, spéléologie, golf, accrobranches (parcours aventure), équitation, quad… Outdoor Activities: keep fit circuit at Campagnac, climping, caving, golf… / Actividades naturales: recorrido de salud Campagnac, escalada, espedología, golf…

Activités aériennes Montgolfière, parapente, vol en avion et ulm, chute libre… Flying activities: hot air ballooning, paragliding… Actividades aéreas: Globo aerostático, parapente…

Activités nautiques Baignade, canoës, pêche… Nautical activities: swimming, canoeing… / Actividades náuticas: balnearios, canoas…

L’Office de Tourisme Sarlat-Périgord Noir propose également une kyrielle d’activités comme des séances de tir à l’arc ou encore des courses d’orientations.

26 circuits ont été préparés pour vous faire découvrir un territoire préservé : hameaux authentiques, rives de la Dordogne, collines boisées, falaises, vallons mystérieux… Au grés de ces circuits familiaux et ludiques, lancez-vous « à la poursuite du Lébérou », personnage légendaire du Périgord. Vous découvrirez les histoires et légendes qui nourrissent cette mémoire collective occitane si généreuse. Circuits accessibles à pied, à cheval ou à VTT. Un circuit de marche nordique est également disponible à Saint Vincent de Cosse. 26 walking routes have been created so you can discover the unspoilt Sarladais countryside. During your walks, you can find out all about the local legend of the “Lébérou”. Para sus paseos y caminatas, han sido preparados 26 circuitos en los cualesdescubrirá un territorio preservado. A lo largo de estos circuitos familiares “láncese en la búsqueda de Lébérou”, personaje legendario del Périgord.

Retrouvez le plan-guide et ses explications à l’Office de Tourisme ou sur www.sarlat-tourisme.com


7

pleine nature en sarladais Les voies cyclables du Sarladais Balisage tout le long des parcours Parcours VTT Parcours VTC Voie verte Vélo-route du Céou

Liaison possible

La Dordogne

Voie verte Sarlat-Cazoulès

Aménagée sur une ancienne voie ferrée, c’est 35 km de piste sécurisée qui longe la vallée de la Dordogne en se dirigeant vers le Lot. Assez ombragé, elle permet de multiples activités  : course à pied, marche, rollerskating, vélo de course ou route, VTC, VTT. The cycle route has been created on 35km of ancient railway along the Dordogne Valley going towards the Lot / Construida sobre una vieja vía férrea, tiene 35 km de pista segura a lo largo del Valle de la Dordogne en dirección hacia el Lot.

Voie verte-vélo route du Céou

0 km

5 km

C’est une vélo-route très peu fréquentée par les véhicules. La partie allant de Castelnaud à Daglan est relativement plate et accessible à tous. La partie allant de Daglan à Pont Carral est plus vallonnée pour une pratique un peu plus sportive. A cycle-route used by very few cars / Es una ruta de bicicleta muy poco frecuentada por los vehículos.

Retrouvez toutes ces informations et bien d’autres sur

www.sarlat-tourisme.com


érigueux

A89

8

17

Sortie

Echangeur de Thenon

Les circuits

ordeaux

Thenon

M

Terrasson

Aubas

Montignac

St-Amand de Coly

La

Vé z

èr

e

Rouffignac

18

Thonac

un e

St-Geniès Sergeac St Léon/Vézère Be a

Peyzac-le-Moustier

L

Tursac

Marcillac St-Quentin

Tamnies Marquay

Proissans

Ste-Nathalène

Les Eyzies de Tayac

Le Bugue

Meyrals

St-Vincent le-Paluel

Limeuil St-André d’Allas

St Cyprien

Trémolat

La

Do r

Calviac Beynac

d ne og

Le Buisson de Cadouin

Montfort Vitrac

Carsac

Vézac La Roque-Gageac

Cadouin

Les Milandes

Molières

Siorac

St-Avit-Sénieur

Belvès

St-Crépin et Carlucet

Veyr Groléjac

Castelnaud Cénac et St-Julien St-Cybranet

Domme

Montferranddu-Périgord

Pay

Daglan Le Céou

Monpazier

FlorimontGaumier

Mazeyrolles

Dropt

V illefranche du Périgord

Biron O km

5 km

Salviac

10km


e

9

La Vé zè r

8 Echangeur de Mansac- Terrasson

Brive-laGaillarde

La Vallée de la Dordogne The Dordogne Valley / El Valle de la Dordogne

Sur les pas de Cro-Magnon

On the trail of Cro-Magnon / Sobre los pasos de Cro-Magnon

A20

Vers Brive Limoges Paris

Circuit des Bastides Tour of the Bastides / Rutas de las Bastides

Circuit authentique Authentic Tour /Circuito Auténtico

Escapade dans le Lot

Jayac

Tour of the Lot / Recorrido por el Lot

Paulin

Liaisons possibles

SalignacEyvigues Plus Beaux Villages de France aquarium art bastide

Carlux

château

Martel e

La D ordogn

St-Julien-de-Lampon Ste-Mondane

St-Médardde-Presque

Souillac

Sortie

55

cloître / abbaye famille gabarre grotte naturelle

rignac

jardin

Lacave

minéraux

Padirac

Rouffilhac Payrac

musée parc animalier patrimoine bâti

A20

yrignac

Gramat

Rocamadour

Point de vue préhistoire train touristique

Gourdon

troglodytes

T oulouse


10

Un cadre naturel d’exception

L’art de voyager en Périgord, c’est avant tout celui de prendre le temps de regarder…. Ici chaque pas réserve une surprise. Les paysages sarladais sont une mosaïque de décors : collines dominées par un château, forêts de chênes verts, vallées romantiques et villages typiques blottis au cœur des falaises calcaires. Châteaux, manoirs, jardins... ici tout est ravissement. Depuis Cro Magnon jusqu’à nos jours notre patrimoine est un livre d’histoire ! An exceptional natural setting The secret to travelling in the Périgord is to take your time and look around you …every step can reveal something new and surprising. The countryside around Sarlat is like a mosaic made up of hills dominated by castles, forests of evergreen oaks, romantic valleys and typical villages nestling at the foot of the chalk cliffs. Castles, manor houses, gardens … they are all beautiful. It is like entering a history book as our heritage spans from Cro Magnon to the present day. Un entorno natural excepcional; El arte de viajar en Périgord es sobre todo el de tomarse tiempo para mirar … Aquí cada paso reserva una sorpresa. Los paisajes de Sarlat son un mosaico de decorados: colinas dominadas por un castillo, bosques de robles verdes, románticos valles y pueblos enclavados en el corazón de acantilados de piedra caliza. Castillos, mansiones, jardines ... todo aquí es arrebatador. Desde los hombres de Cromañón hasta hoy, ¡nuestro patrimonio es un libro de historia!

Le bassin de la Dordogne classé au Réseau Mondial des réserves de biosphère En juillet 2012, l’UNESCO a classé la Dordogne parmi le réseau mondial des réserves de biosphère. Le label concerne la rivière sur sa globalité (24 000 km2), de sa source au Puy du Sancy, dans le Puy-de-Dôme, à son embouchure en Gironde. La distinction récompense les efforts faits en matière de développement et de préservation de l’environnement. C’est également une des trois principales zones fournisseuses d’énergie électrique de France via la rivière.

Le triangle d’Or de la Vallée de la Dordogne classé Site Majeur d’Aquitaine Depuis décembre 2010, « le Triangle d’or de la Vallée de la Dordogne » qui s’étend de Montfort au château des Milandes peut désormais se prévaloir du label «Site Majeur d’Aquitaine». C’est l’ensemble architectural et le cadre naturel exceptionnel qui ont permis d’obtenir cette distinction.

The Dordogne River is included in the World Network of Biosphere Reserves. In July 2012, UNESCO classified the Dordogne River as one of the World’s Biosphere Reserves. It covers the whole of the river (24,000km²) from its source at the Puy du Sancy in the Puy-de-Dôme to its river mouth in the Gironde. The title recognises the efforts made in the development and preservation of the environment. It is one of the three main areas in France providing hydro-electric power.

The Golden Triangle of the Dordogne Valley is classified as a Major Site in the Aquitaine. The “Golden Triangle of the Dordogne Valley” which stretches from Montfort to the Château des Milandes has been classified as a “Major Site in the Aquitaine” since December 2010. It has been awarded this title because of the architectural and its exceptional natural setting.

La cuenca del Dordogne incluida en la Red Mundial de Reservas de Biosfera. En julio de 2012, la UNESCO declaró el Dordogne como perteneciente a la red mundial de reservas de la biosfera. La clasificación se refiere al río en su conjunto (24 000 km2), desde su nacimiento en Puy de Sancy, en el Puy-de-Dôme, hasta su desembocadura en Gironde. La distinción reconoce los esfuerzos realizados en materia de desarrollo y preservación del medio ambiente. También es una de las tres principales zonas suministradoras de electricidad de Francia a través del río.

El triángulo de Oro del Valle del Dordogne clasificado como Lugar Destacado de Aquitania. Desde diciembre de 2010, «El Triángulo de Oro del Valle del Dordogne» que se extiende desde Montfort al Castillo Milandes, puede ahora destacar con la etiqueta de «Lugar Destacado de Aquitania.» El conjunto arquitectónico el entorno natural, son los que han permitido obtener esta distinción.


11

La forteresse de Beynac défie le temps et l’histoire depuis près de mille ans. La visiter, c’est être sur sur les traces d’Aliénor et Richard Cœur de Lion, du sanguinaire Simon de Montfort et des combats de la Guerre de 100 ans. De la rigueur défensive du Donjon XIIème à l’escalier Renaissance XVIIème en passant par la Salle de Etats XVème, la cuisine XIIème, son état de conservation nous propose un voyage inoubliable au coeur du Moyen âge. Au plus haut, depuis le Donjon, les 150 mètres d’à pic sur la rivière Dordogne nous offrent une vue vertigineuse sur la vallée des 5 châteaux.

Château de Beynac

The castle was built in the 12th century by the barons of Beynac. The sheer cliff face beeing sufficient to discourage any assault from that side. The defences were built up on the plateau . The oldest part of the castle is a large, square-shaped Romanesque keep with vertical sides and few openings, held together with attached watch towers and equipped with a a crenellated terrace. The castle was remodelled and enlarged in the 16th and 17th centuries.

Retrouvez plus d’informations en page 13

Richard Lion of heart taked the fortress in 1194. Simon de Montfort in 1214. The castle returned into the hands of the french in 1360, when it was occupied by the English until the French victory to the 100 years war in 1453.

Château de Beynac • 24220 Beynac & Cazenac Tél. 05 53 29 50 40 • Fax 05 53 29 89 38 www.beynac-en-perigord.com


&

Sites Monuments

Tourist Sites / Sitios y Monumentos


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

Aquarium

Aquarium / Acuario

aquarium du périgord noir • B6 FR GB

NL E

Des animations quotidiennes, plus de 6000 poissons évoluant dans des bassins géants à ciel ouvert et 3 millions de litres d’eau pour découvrir le monde fascinant des rivières. Au travers d’un espace tropical, découvrez l’univers des reptiles : l’Alligator Park, avec plus de 40 espèces dont l’Anaconda, le dieu serpent et les alligators. Zones de visites couvertes. Parking gratuit. Animations tous les jours. Nouveauté : visite smartphone. 2014 : Alligator Park. ANIMATIONS : animation nourrissage et animation plongée. Venez fêter les 25 ans de l’Aquarium ! Daily activities, more than 6000 fish in giant tanks open to the skies. 3 million litres of water. Discover the fascinating world of rivers. Reptile area with more than 40 species. Covered areas. Open: 15/02 to 11/11. Más de 6.000 peces. Más de 40 especies de reptiles. Zona cubierta de visitas. Parking gratuito. Actividades diarias. Novedades: visita Smartphone 2014: Alligator Park. Actividades: alimentación y buceo. ¡Venga a festejar los 25 años del Acuario! Ouvert du 15/02 au 11/11 Horaires Février, mars, octobre, novembre : 14h-18h (dimanche : 10h-18h) • Avril, mai, septembre : 10h-18h Juin : 10h-19h • Juillet, août : 10h-22h Durée 2 h Tarifs Ad. : 12,50 € • Enf. : 8,70 € • Etud. : 9,90 € Groupe adultes : 9,90 € • Grpe enfants : 6,50 € Intervention pédagogique : 15 € Possibilité billets jumelés avec mini-golf et billets groupés avec Le Bournat. BP 31 - 24260 LE BUGUE Tél. 05 53 07 10 74 - Fax 05 53 07 69 07 infosaquariumperigord@gmail.com www.aquariumperigordnoir.com

Art & Galeries d’art

Art Galleries / ARTE Y GALERIAS DE ARTE

gorodka • E6 GORODKA, site d’art insolite sur 2 hectares sorti des rêves et des mains de Pierre ­Shasmoukine : 8 galeries, 1 parcours nature, plus de 500 œuvres. Illumination le soir. Référencé dans des dizaines de sites internet et plus de 25 guides internationaux. “ À visiter absolument ” (Le Routard) - “ Son imaginaire envahit l’espace, séduit les visiteurs ” (Le Monde) ANIMATIONS 2015 : Journée Vernissage An art gallery with over 500 works set in 2 hectares with 8 galleries and 1 nature trail. Represented in more than 25 national and international guides. Galería de arte inusual de 2 hectáreas de la mano de Pierre Shasmoukine: 8 galerías, 1 sendero natural, más de 500 obras. Recogida en más de 25 guías internacionales y diversas páginas Web. Actividades: Jornadas de apertura. Horaires Tous les jours Juillet-Août : 10h-22h • Septembre-Juin : 14h-18h Tarifs Adulte : 10 € • Enfant : -10 ans gratuit Gpe adultes plus de 10 : 8 €/pers. Gpe enfants plus de 10 : 8 €/pers. Gorodka - La Canéda - 24200 SARLAT Tél. 05 53 31 02 00 - 07 85 45 46 85 info@gorodka.com - www.gorodka.com

Cloître

Cloister / Claustro

cloitre de cadouin • b7 FR GB

Tourisme & Handicap

Patrimoine du XXème siècle

Monument Historique

Maison des Illustres

Musée de France

Plus Beaux Villages de France

Jardin Remarquable

Unesco

Dordogne en Famille Accès handicapés / Disabled access Acceso para discapacitados Accès partiel / Partial disabled access Acceso parcial para discapacitados Accès partiel / Partial disabled access Acceso parcial para discapacitados Parking Privé Private Parking / Aparcamiento privado Chèques Vacances Carte bancaire acceptée Credit card / Se aceptan tarjetas Chiens admis Pets allowed / Se admiten perros Chiens admis en laisse / On leash only Se admiten perros con correa FR GB

Langues des visites Languages / Idiomas de las visitas Audio-guide Audioguía

13

NL D

E

Cadouin est une abbaye cistercienne fondée en 1115 dont l’activité monastique s’est arrêtée en 1790. Le cloître reconstruit à la fin du XVe est un chef d’œuvre de l’art gothique flamboyant. Cadouin est inscrit sur les chemins de St Jacques de Compostelle. ANIMATIONS : ateliers scolaires sur réservation, animations familles pendant les vacances scolaires. En juillet-août, visites nocturnes aux flambeaux. Cadouin is a cistercian monastery founded in 1115. Monastic activity ended in 1790. A fine 15th century cloisters. Family activities during the school holidays. Torch lit evening visits in July and August. Abadía cisterciense fundada en 1115, incluida en el Camino de Santiago. El claustro es una obra maestra del arte gótico. Actividades: talleres escolares con reserva, actividades familiares y visitas nocturnas en verano. Ouvert du 07/02 au 31/12 Horaires Du 07/02 au 30/03 et du 02/11 au 31/12 : 10h-12h30 / 14h-17h sf lundi* • Du 31/03 au 03/07 et du 01/09 au 01/11 : 10h-13h / 14h-18h • Du 04/07 au 31/08 : 10h-19h *ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires

Durée 45 mn Tarifs Adulte : 6,50 € • Enfant (5 à 12 ans) : 3,80 € • Groupe adultes et scolaire +12 ans : 5,40 € • Groupe enfants : 3,20 € Le Bourg - 24480 cadouin Tél. 05 53 63 36 28 - Fax 05 53 05 65 67 contact@semitour.com - www.semitour.com

Châteaux & Manoirs

Castles and stately homes / CASTILLOS Y CASAS SOLARIEGAS

Château de beynac • D7 La forteresse de Beynac est dressée depuis 1115 sur le piton rocheux dominant la Dordogne. Sa visite, c’est traverser 5 siècles de l’histoire de France, sur les traces de Richard Cœur de Lion, Simon de Montfort et la Guerre de Cent Ans. De la rigueur défensive du Donjon XII à l’escalier Renaissance XVII en passant par la Salle des États (200 m2) XV, la cuisine XIII ou la barbacane, son état de conservation nous propose un voyage inoubliable au cœur du Moyen Âge. Et depuis le haut du Donjon du XIV, les 152 mètres d’à pic sur la Dordogne nous offrent une vue vertigineuse sur la vallée des 5 châteaux. Perched on the top of the cliffs overlooking the Dordogne since 1115, the chateau depicts 5 centuries of the history of France. 12th century Keep, 13th century kitchens, 15th century State Hall. Magnificent views. Open from 10h: 1 January to 1 November and 14 to 31 December. Encaramado desde 1115 en los acantilados que dominan la Dordogne, representa cinco siglos de historia francesa. Su estado de conservación nos propone un viaje inolvidable a la Edad Media. Vistas magníficas al valle de los 5 castillos. Ouvert dès 10h Du 1er janvier au 1er novembre et du 14 au 31 décembre Fermé du 2 novembre au 13 décembre 2015 Visites guidées : 1er avril au 31 octobre Parking à 100 m Tarifs Adulte : 8 € • Enf. (5/11 ans) : 3,50 € • (12/16 ans) : 4,50 € • Groupe Adultes (+25) : 7 € • (-25) : 8 € • Groupe Enfants (5/11 ans) : 3 € • (12/16 ans) : 4 € 24220 BEYNAC & CAZENAC Tél. 05 53 29 50 40 - Fax 05 53 29 89 38


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

14

Château de biron • B9 FR GB

NL D

E

Labellisé site majeur d’Aquitaine en 2011, ce château est avec Bourdeilles, Beynac et Mareuil, l’une des 4 baronnies du Périgord. Chaque siècle entre le XIIe et le XVIIIe a laissé son empreinte donnant un attrait particulier à cet ensemble architectural exceptionnel. Possibilité de billet jumelé avec le cloître de Cadouin. Audioguides disponibles en 5 langues dont LSF. ANIMATIONS : Visites nocturnes et animations en été. Ateliers scolaires et familles pendant les vacances : calligraphie, blason, architecture, frappe de monnaie. Labelled a major Aquitaine site in 2011 this chateau belonged to one of the 4 baronies of the Périgord. Traces of the 12th to 18th centuries in its exceptional architecture. Autoguides available in 5 languages. Open 7 February to 31 December. Conjunto arquitectónico excepcional con muestras de los siglos XII a XVIII. Audioguías disponibles en 5 idiomas. Actividades: Visitas nocturnas y actividades en verano. Talleres escolares y familiares en vacaciones. Ouvert du 07/02 au 31/12 Horaires Du 07/02 au 30/03 et du 02/11 au 31/12 : 10h-12h30 / 14h-17h sf lundi* • Du 31/03 au 03/07 et du 01/09 au 01/11 : 10h-13h / 14h-18h • Du 04/07 au 31/08 : 10h-19h *ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires

Durée 1h Tarifs Adulte : 8,10 € • Enfant (5 à 12 ans) : 5,20 € Groupe adultes et scolaire +12 ans : 6,40 € • Groupe enfants : 3,20 € 24540 BIRON Tél. 05 53 63 13 39 - Fax 05 53 05 65 67 contact@semitour.com www.semitour.com

Château de bourdeilles FR GB

NL D

E

• A2

Cette ancienne baronnie du Périgord est constituée de 2 châteaux d’époques différentes bâtis sur une terrasse rocheuse surplombant la Dronne : une forteresse féodale (XIIIe-XIVe) et un logis Renaissance (XVIe) Prestigieux ensemble mobilier ( XVe au XIXe). Audioguides disponibles en 5 langues dont Occitan. ANIMATIONS : Visites nocturnes en juillet-août. Ateliers (scolaires) et animations (vacances scolaires) : calligraphie, blason, sigillographie (étude des sceaux). The ancient barony is made up of two buildings from different periods built on a rocky terrace overlooking the Dronne: a Medieval fortress (13th - 14th century) and a Renaissance château (16th century). Fine collection of furniture. Autoguides available in 5 languages. Construidos sobre una terraza rocosa que domina la Dronne, 2 castillos de diferentes épocas. Audio guías en 5 idiomas. Actividades: Visitas nocturnas en julio-agosto.Talleres escolares y actividades en vacaciones escolares.

Château de Castelnaud • D7 FR GB

NL D

E-I Russe P Chinois Catalan Braille

Le château le plus visité du midi de la France. Château fort construit sur un éperon rocheux. Entièrement consacré à l’art de la guerre au Moyen Âge : collection d’armes et d’amures, des restitutions grandeur nature de machines de guerre (mangonneau, trébuchet, pierrière, bricole). Jardins d’inspiration médiévale donjon meublé. Magnifique panorama sur la vallée de la Dordogne - Circuit de visite libre (multimédias, bornes interactives, maquettes) et visite guidée sur le thème de la guerre au Moyen Âge (vacances scolaires, ponts de mai, juillet, août et septembre). Livret jeu gratuit (FR, GB) pour les enfants de 7 à 14 ans. Animations : Des visites guidées sont proposées durant les vacances scolaires (excepté vacances Noël), les WE de mai • juin et sept., avec tir au trébuchet (selon programmation). • Vac. d’hiver : spectacle «Aucassin et Nicolette» ou balade contée. • WE de Pâques : « Face à face avec un arbalétrier ». • Vacances de printemps : du lundi 13 avril au dimanche 10 mai : leçon de combat à l’épée pour enfants tous les jours et démonstration de forge (sf dimanche). • Les 23 et 24 mai : les médiévales de Castelnaud • Vac. d’été : du 5 juil. au 31 août : initiation aux jeux du Moyen Âge. Du 1er juil. au 30 sept. : visite guidée (selon programmation en Gb, Nl). Du 1er juil. au 28 août démonstration de tir au trébuchet de 10h-14h et le samedi de 10h-17h (sf dim.). Du 5 juil. au 28 août, démonstration de forge et de confection de cottes de maille et spectacle de maniement d’armes tous les jours (sf samedi). Du 13 juil. au 28 août, spectacle nocturne à 20h15 tous les soirs (sf WE). • Vac. Toussaint du 19 au 31 oct. démo de forge (sf dimanche) et essayage d’armure. • Vac. Noël du 26 au 30 déc. spectacle conté «Merlin l’Enchanteur». gratuit • Guide de visite : • Livret jeu pour les enfants à partir de 7 ans : gratuit • Entrée gratuite pour les enfants de moins de 10 ans BRAILLE

Castelnaud is the most visited castle in the South of France. A fortified castle on a rocky spur, it is devoted to the art of war in the Middle Ages with a collection of arms and war machines. It has medieval style gardens and a furnished keep. Magnificent panoramic views of the Dordogne Valley. Visits without a guide (there are models, videos and even a video game) but possibility of guided visits in the holidays. Open all year, every day. Medieval fencing, story-telling, trying on armour and costumes, demonstrations of forge and trebuchet, use of arms and nocturnal shows on offer at various times of the year. Ask for the program and consult our iwebsite: www.castelnaud.com. In summer numerous medieval activities, guided visits in French, English and Dutch. Refreshments. Shop. Medieval Festival: 23 and 24 May. Es el castillo más visitado en el sur de Francia. Fortificado sobre un espolón rocoso, dedicado al arte de la guerra en la Edad Media, con una colección de armas y máquinas de guerra. Cuenta con jardines de inspiración medieval y un torréon amueblado. Magníficas vistas panorámicas del Valle de la Dordogne. Visitas sin guía (hay modelos, videos y un juego de videos), hay posibilidad de seguir visitas guiadas con reserva. Abierto: todo el año, todos los días. Cuentos medievales, espectáculos de títeres, armaduras y vestuarios, demostraciones de herrería y catapultas, manejo de armas y espectáculo nocturno que se ofrecen en diferente momentos del año. Pregunte por el programa o consulte nuestro sitio de Internet: www.castelnaud.com En verano: numerosas actividades medievales, visitas guiadas en francés, inglés y holandés. Taberna. Tienda. Festival medieval: sábado 23 y 24 de mayo. Ouvert toute l’année, tous les jours

Durée 1h Tarifs Adulte : 8,10 € • Enfant (5 à 12 ans) : 5,20 € Groupe adultes et scolaire +12 ans : 6,40 € • Groupe enfants : 3,20 €

Horaires Fév, mars et d’octobre au 11 novembre  : 10h-18h • Avril, mai, juin, sept. : 10h-19h • Juillet, août : 9h-20h • Hors saison : 14h-17h • Vacances de Noël : 10h-17h • Dernière admission 1h avant la fermeture Durée 1h à 1h30 Tarifs Adulte : 9,60 € • Enfant (10-17 ans) : 4,80 €, gratuit enfant - de 10 ans • Groupe adultes : 6,60 € • Groupe enfants (maternelle) : de 2,60 à 3,20 € • Tarif réduit avant 13h en juillet, août : Adulte 8,60 € - Enfant (10-17 ans) : 4,30 €- gratuit enfant - de 10 ans • Billet jumelé Marqueyssac/Castelnaud : Adulte 16,80 € - Enfant (10-17 ans) 8,40 € - gratuit enfant -10 ans.

24310 bourdeilles Tél. 05 53 03 73 36 - Fax 05 53 05 65 67 contact@semitour.com www.semitour.com

Musée de la Guerre au Moye Âge 24250 CASTELNAUD-LA-CHAPELLE Tél. 05 53 31 30 00 - Fax 05 53 28 94 94 chateau@castelnaud.com - www.castelnaud.com

Ouvert du 07/02 au 31/12 Horaires Du 07/02 au 30/03 et du 02/11 au 31/12 : 10h-12h30 / 14h-17h sf lundi* • Du 31/03 au 03/07 et du 01/09 au 01/11 : 10h-13h / 14h-18h • Du 04/07 au 31/08 : 10h-19h *ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires

Château de commarque FR GB

NL-I D-E

• D6

Ce site raconte l’histoire des hommes depuis 15 000 ans : accès à la vallée au niveau de la grotte préhistorique, aux habitats troglodytiques aménagés, au village médiéval fortifié et au château fort qui domine un inoubliable panorama. 2 expositions photos et vidéo : - sur les travaux avant/après depuis 50 ans et sur la grotte préhistorique de Commarque. Jeux famille gratuits (FR/GB). Visite libre avec livrets 6 langues. Visites guidées gratuites juillet/août et sur resa HS. Boissons, glaces, snacking. Parking et aire de pique-nique gratuits. ANIMATIONS : Vacances scolaires et week-end fériés : ateliers gratuits (tir à l’arc, sculpture sur pierre, Pythagore, tracé pariétal et concours vidéo). Vacances de Pâques : tir à l’arc avec chocolats en prime. Permanent : jeu d’échec avec cadeau à la clé et jeux découvertes pour toute la famille. This unique site tells a 15,000 year old story of humanity. The entrance ticket gives you access to the valley floor with a prehistoric cave, troglodyte dwellings, a fortified medieval encampment and a Roman Keep with an unforgettable panoramic view. Exhibition about Commarque’s prehistoric cave. Visits are without a guide but with a booklet in several languages. There are guided visits and 4 free activities in July/August. 15.000 años de historia: cuevas prehistóricas, viviendas trogloditas, pueblo fortificado medieval y castillo. Visita libre con folleto en varios idiomas. Visitas guiadas gratuitas en julio y agosto bajo reserva. Parking y zona de Picnic gratis. Actividades: En vaciones escolares y fines de semana festivos: talleres gratuitos; En Semana Santa: tiro con arco; Permanentemente: juegos para toda la familia. Ouvert du 04/04 au 02/11 Horaires Avril : 10h30-18h • Mai, Juin et Sept. : 10h-19h • Juil./Août : 10h-20h • Oct., Nov. (fin Toussaint) : 10h30-18h • Dernière admission 1h avant la fermeture. Visite guidée gratuite en juillet-août. HS : visite guidée sur réservation les mardis et jeudis pour les groupes. Durée visite libre Tarifs Ad. : 7,50€ • - de 6 a : gratuit • Enf. 6/12 ans : 3,50€ • 13/17 ans : 5,50€ • Grpe ad. : 6€ (+ de 20 pers.) • Grpe enf. : 3€ (scol.) • Forf. visite guidée enf. 30€, ad. 40€ 24620 sireuil LES EYZIEs - Tél. 05 53 59 00 25 contact@commarque.com - www.commarque.com

Château de fénelon • F7 5 siècles de collections. Dans la demeure natale de François de Salignac de La Mothe-Fénelon (1651-1715), archevêque de Cambrai, précepteur du duc de Bourgogne et auteur du célèbre Télémaque , vous pourrez admirer de nombreuses salles meublées et décorées par style et par époque du XVe au XIXe siècle. Toiture en lauze et système défensif d’origine. Visite non guidée, 1 étoile au Guide Michelin. Brochures de visite en anglais, allemand, hollandais, espagnol, italien. Exposition permanente sur l’archevêque-écrivain Fénelon Collections spanning five centuries. In the home of the author of the famous Télémaque, you can admire 15th to 19th century furnished and decorated rooms. Visits without guide. Brochures in several languages. Open: Easter to Autumn half term holidays. Cinco siglos de colecciones .Lugar de nacimiento de Francois de Salignac de la Monthe-Fénelon (1651-1715) autor del famoso Telémaco. Estilos del siglo XV al siglo XIX. 1 estrella Michelín. Visita sin guía. Folletos en varios idiomas. Exposición permanete del escritor-arzobispo Fénelon. Ouvert des vacances de Pâques à Toussaint Horaires Avr, mai, jun, sept : 10h30-12h30/14h3018h, fermé le mardi et samedi • Juillet, août : 10h30-18h30, fermé le samedi • Oct : 14h-17h, fermé le mardi et le samedi • Nov à mars : fermé Durée visite non guidées de 1h30 environ avec l’aide de panneaux pédagogiques Tarifs : Adulte : 9 €, Enfant (6 à 14 ans) : 6 €, Groupe adultes : 8 €, Groupe enfants : 5 € (primaire et secondaire) à 6 € (lycée). La billetterie ferme ses portes une heure avant celles du château. 24370 STE-MONDANE - Tél. 05 53 29 81 45 Fax 05 53 29 88 99 - chateau.fenelon@wanadoo.fr www.chateau-fenelon.fr


15

Château fort et site troglodyte de Commarque Au sommet de l’émotion Visite libre avec livret 6 langues et visites guidées (gratuites juillet/août). Inclus dans le billet  : ateliers famille (vacances scolaires et week-end fériés : tracé pariétal, tir à l’arc, sculpture sur pierre, pythagore, petit reporter. Jeux famille, film et exposition sur la grotte préhistorique de Commarque.  Unforgettably evocative. Free tour with 6-language booklet and guided tours (free July/ August). Included in the ticket: family workshops (school holidays and bank-holiday weekends): discovery trail, archery, stone sculpting, medieval geometry, budding journalist. Family games, film and exhibition about the prehistoric grotto of Commarque.

Ouvert tous les jours du 4 avril au 2 nov Tarifs individuels Adulte 7,50 € Jeune 13-17 ans : 5,50 € Enfant 6-13 ans : 3,50 €

Tarifs Groupes Groupe adultes : 6 €/pers. Groupe enfants : 3 €/pers.

Parking gratuit, aire de pique-nique, snacking, boissons et glaces. Château de Commarque - 24620 Les Eyzies - Tél. 05 53 59 00 25 contact@commarque.com - www.commarque.com GPS : 44°55’47.31“N / 1°06’18.23“E voir p 14

Les Cabanes du Breuil

Le Breuil • 24200 St André d’Allas • Tél. 06 80 72 38 59 • contact@cabanes-du-breuil.com • www.cabanes-du-breuil.com

voir p 21


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

16

Château de Hautefort • D2

château & jardins de losse

Château de puymartin • D6 FR GB

Des animations au château de Hautefort sont proposées tout au long de l’année : - Chasse au trésor le lundi de Pâques. - « La nuit, au château… », le rendez-vous nocturne de l’été (les mercredis de juillet et août). - Ateliers créatifs pour les enfants (les mercredis de juillet et août) - Séances de cinéma en plein-air. Il participe aussi à des événements nationaux comme « Rendez-vous au jardin » et les « Journées européennes du Patrimoine ». Pour connaître en détail le programme, voir le site internet du château : www.chateau-hautefort.com. ANIMATIONS : ateliers de pratique artistique durant l’été Activities throughout the year. Treasure hunt at Easter.In the summer “ Night at the Chateau”, Workshops for children, Wed: July/August. Outdoor cinema shows. OPEN from 01/03 to 11/11. For full details visit website www.chateau-hautefort.com Actividades todo el año. Para conocer en detalle el programa, visite la página Web del castillo: www.chateau-hautefort.com. Actividades: talleres artísticos durante el verano. Ouvert du 01/03 au 11/11 Horaires Mars et 1er au 11/11 : WE + jours fériés : 14h-18h • Avril et mai : 10h-12h30 / 14h-18h30 • Juin, juillet, août : 9h30-19h Nocturnes les mercredis de juillet et août • Septembre : 10h-18h • Octobre : 14h-18h Durée 1h château - 1h jardin Tarifs Adulte : 9,50€ • Enf. (7/14 ans) : 5€ • Groupe adultes (20 pers. et plus) : 7€ + forfait guide (50€) • Groupe enfants (20 pers. et plus) : 4€ + forfait guide (40€)

Monument historique et site classé. Sur la D706, à 5 km de Montignac-Lascaux en direction des Eyzies. Entouré de murailles et de douves, le château domine la vallée de la Vézère. Visite guidée du Grand Logis Renaissance (mobilier, tapisseries des XVIe et XVIIe). Visite à loisir de l’enceinte et des jardins classés et labellisés “Jardins remarquables’’ d’esprit Renaissance. Salon de thé et pique-nique dans le jardin de la Princesse. ANIMATIONS Quiz devinettes. Rendez-vous aux jardins : 6 et 7 juin. Journées du Patrimoine : 12 et 13 sept. A classified monument with a historical fortress and Renaissance Hall overlooking the Vézère (5km from Lascaux on the D706). Period decor and furnishing. The Renaissance style gardens have been classified as «remarkable». Castillo con murallas y foso que domina el Valle de Vézère. Visita guiada (decoración y mobiliario de los siglos XVI y XVII). Visita al recinto y a los jardines renacentistas. Salón de té y zona de Picnic en el jardín de la Princesa. Actividades: Adivinanzas, Encuentros en los jardines 6/7 junio y Jornadas del Patrimonio 12/13 septiembre. Ouvert du 01/05 au 30/09 et d’avril à octobre sur réservation pour les groupes Horaires Mai à Septembre : 12h-18h Fermé le samedi, sauf lors des WE fériés Durée 40 min + jardins à loisir Tarifs Adulte : 9 € - Grpe adultes : 7 € • Enfant (7-14 ans) : 4,50 € • Grpe enfants : 3,50 € • Etudiant (+de 14 ans) : 6,50 € • Gratuité pour les handicapés

Sur la route de la Préhistoire, à 6 km de l’imposante forteresse de Commarque, le château familial de Puymartin XVe et XVIe siècle, habité toute l’année par la famille, se distingue par son intérieur meublé, ses superbes tapisseries, reproduction du cabinet mythologique, unique en Périgord. La belle et terrible légende de la Dame blanche qui hante la tour nord, vous sera contée. Visite de groupe sur réservation. Animaux sous conditions. ANIMATIONS En juillet-août, animations nocturnes tous les mardis soirs. Renseignements au 05 53 59 29 97 The family which owns this XVth and XVIth century castle has made it their home. Its interior is remarkable for its superb tapestries and furnishing. Listen to the tale of the White Lady who haunts the north tower. Open: 01/04 to 11/11 Castillo de la familia de Puymartin del siglo XV y XVI, habitado todo el año por la familia, guarda la leyenda de la Dama de Blanco que persigue a la torre norte. Visita en grupo bajo reserva. Admisión de animales condicionada. Actividades: En julio y agosto, actividades nocturnas todos los martes por la noche. Información: 05 53 59 29 97. Ouvert du 01/04 au 11/11 Horaires Du 01/07 au 15/07 : 10h-12h / 14h-18h30 • Du 15/07 au 25/08 : 10h à 18h30 non stop • Avril, mai, juin, septembre : 10h30-11h30 (2 visites le matin) / 14h-18h • Octobre et Novembre : 14h-17h30 Durée 50 min Tarifs Adulte : 8 € • Enfant (6-12 ans) : 4 € • Ado (13 à 18 ans), Etudiant : 6 € • Groupe collège-lycée : 4 € • Groupe ados-étudiants : 5 €

24390 Hautefort Tél. 05 53 50 51 23 - Fax 05 53 51 67 37 contact@chateau-hautefort.com www.chateau-hautefort.com

24290 THONAC Tél. 05 53 50 80 08 chateaudelosse24@yahoo.fr www.chateaudelosse.com

24200 SARLAT Tél. 05 53 59 29 97 ou 05 53 29 87 52 chateau-de-puymartin@orange.fr www.chateau-de-puymartin.com

Château de Lanquais • a7

Château de Monbazillac • A7

CHÂTEAU-MUSÉE DE SAUVEBŒUF • D4

FR GB

NL D

E-I P

FR GB

FR GB

NL D

E-I P

• D5

FR GB FR GB

E

Ce palais Renaissance, accolé à un château médiéval, renferme d’exceptionnelles cheminées-portique fin 16e et est entièrement meublé. Musée Préhistorique avec éléments de la collection du Vicomte Alexis de Gourgne. Visite des caves et souterrains et des appartements. Propriété privée des descendants de la famille de Gourgne depuis 1732. ANIMATIONS 2015 Visite de charpentes : par petits groupes à partir de 10h30 1er, 8, 14, 24 et 25 mai - 22 juin - 8 et 9 août Journée médiévale : 12 juillet à partir de 10h30 Ventes d’antiquités : 21 juillet, 18 août et 8 septembre Visites aux chandelles et marché nocturne : 14 août Journées du patrimoine : 19 et 20 septembre This part Renaissance, part Medieval chateau has been owned by the same family since 1732. It is fully furnished and has a remarkable stone carved fireplace from the end of the 16th century. You can visit its rooms and cellars. Palacio renacentista, junto a un castillo medieval, completamente amueblado. Museo Prehistórico. Visita a sótanos, subterráneos y estancias. Propiedad privada de la familia Gourgne desde 1732. Actividades 2015: Visitas, jornadas medievales, venta de antigüedades y mercado nocturno. Ouvert du 1er avril au 30 septembre Horaires Juillet - Août : 10h-19h • Avril, Mai, Juin, Septembre : 14h30-18h (fermé le mardi) Durée 1h visite libre ou guidée Tarifs Adulte : 8 € • Enfant (+ de 6 ans) : 6 € • Groupe adultes : 6 €/pers. • Groupe scolaire : 4 €/pers.

Château du XVIème siècle, propriété de la cave de Monbazillac. Planté au cœur du vignoble prestigieux qui porte son nom, la vue qui s’étend depuis les terrasses du parc constitue un panorama extraordinaire sur la vallée. Animations En juillet et août, animation pour les enfants le mardi et le jeudi. The 16th century chateau is part of the prestigious Monbazillac wine estate. It is surrounded by vines and there are magnificent views over the valley from its terrace. Children’s activities on Tuesdays and Thursdays in July and August. Castillo del siglo XVI plantado en el corazón de la prestigiosa viña propiedad de la bodega Monbazillac. Extraordinarias vistas del valle. Actividades: En julio y agosto, actividades para niños martes y jueves. Horaires Février et Mars : 10h-12h/14h-17h fermé le lundi • Avril, Mai et Octobre : 10h-12h30/14h-18h ouvert tous les jours • Juin et Septembre : 10h-19h ouvert tous les jours • Juillet et août : 10h à 19h30 ouvert tous les jours • Novembre et décembre : 10h-12h/14h-17h fermé le lundi et la 1ère quinzaine de décembre • Fermé en Janvier. Durée 1h Tarifs Adulte : 7,50 € • Enfant : 3,75 € • Groupe adultes (à partir de 15 pers.) : 5 € • Groupe enfants : 3,75 € ou 5 €

Horaires D’avril au 14 Juillet : 14h-18h • Du 15 Juillet au 15 Septembre : 11h-19h • Du 16 Septembre au 31 Octobre : 14h-18h • Fermeture les samedis • Nocturnes tous les jeudis du 15 juillet au 31 août 2015 à 21h Durée visite libre Tarifs Adulte : château ou préhistoire 8 € - château + préhistoire 12 € • Enfant : château ou préhistoire 5 € • Groupe adultes : château 6 € - préhistoire 6 € • Groupe enfant : château 4 € - préhistoire 4 €

24150 Lanquais Tél. 05 53 61 24 24 - 06 10 79 12 69 chateaudelanquais@yahoo.fr www.chateaudelanquais.fr

24240 Monbazillac Tél. 05 53 63 65 00 - 05 53 61 52 52 monbazillac@chateau-monbazillac.com www.chateau-monbazillac.com

24290 AUBAS Tél. 05 53 51 89 46 - 06 74 65 89 54 chateau.de.sauveboeuf@gmail.com www.chateau.de.sauveboeuf.com

À 3,5 km de Montignac-Lascaux se dresse sur la Vézère ce château de Louis XIII qui vous propose un voyage dans le temps de la préhistoire au XVIIème siècle grâce à ses visite guidées. Son histoire, son musée de «Préhistoires», ses collections exceptionnelles et ses tableaux de maîtres vous attendent, sans oublier son cabinet de curiosités ! Only 3.5km from Montignac-Lascaux, this Louis XIII château takes you on a trip through history from prehistory to the 17th century with its guided visits. Outstanding collections, works of art, and of course its Cabinet of Curiosities! A 3.5 km de Montignac-Lascaux se encuentra este castillo de Luis XIII que les propone un viaje por el tiempo desde la prehistoria hasta el siglo XVII. Visitas guiadas a su museo de prehistoria, colecciones, obras maestras y curiosidades. Fermeture du 1er novembre au 31 mars, excepté pour groupe à partir de 15 personnes sous réservation.


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

17

Château de Fénelon

24370 STE-MONDANE - Tél. 05 53 29 81 45 - Fax 05 53 29 88 99 chateau.fenelon@wanadoo.fr - www.chateau-fenelon.fr voir p 14

Château de Puymartin La légende de la Dame Blanche Sur un site escarpé proche de Sarlat, se dresse la silhouette insolite du château de Puymartin. La maison forte, si particulière au Périgord, avec ses tours à mâchicoulis et ses toits de lauzes a été construite au XVIe siècle par les seigneurs de Saint-Clar. Mais l’énorme donjon crénelé qui la précède, a été édifié au XIXe siècle, « à la gothique », alors qu’aucun « Goth » ne risquait plus de la menacer ! Dans chaque pièce palpitent les ombres du passé, celle de la Dame Blanche emmurée par un mari jaloux, celles des héros antiques du fabuleux cabinet mythologique ou de la chambre d’honneur, ou celles des guerriers grecs et troyens des tapisseries flamandes de la grande salle. Des ombres devenues l’âme de cette maison qui, de mariages en héritages, est habitée depuis cinq siècles par la même famille. En juillet-août, animations nocturnes tous les mardis soirs. The legend of the White Lady On a craggy site near Sarlat rises up the unusual silhouette of the Château de Puymartin. The fortified house, so unusual in the Périgord region, with its towers, portcullises and its lauzes or stone roof was built in the 16th century by the lords of Saint-Clar. But the huge keep with crenelations in front of it was erected in the 19th century, in the “gothic style”, although there was no risk of any invasion of the Goths! In every room the shadows of the past practically hum, the spirit of the White Lady, immured by a jealous husband, the ancient heroes of the fabulous mythology cabinet or the high chamber, or the Greek and Trojan warriors in the Flemish tapestries in the great hall. Shadows that have become the soul of this house which, through marriages and inheritances has been inhabited by the same family for five centuries.

24200 Sarlat - Tél. 05 53 59 29 97 voir p 16 chateaupuymartin@gmail.com - www.chateau-de-puymartin.com


Gabarres Caminade

Au départ de la Roque-Gageac, découvrez 5 des plus beaux châteaux de la vallée de la Dordogne

Retrouvez plus d’informations en page 21 Gabarres Caminade • 24250 La Roque - gageac Tél. 05 53 29 40 95 • Fax 05 53 59 62 51 gabarrecaminade@orange.fr www. gabarrecaminade.com

05 53 31 19 98

18


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos Château des milandes • D7 FR GB

NL D

E-I

Braille

Russe Chinois

Visitez l’ancienne demeure de Joséphine ­Baker ! Incontournable en Périgord ! La visite est une merveilleuse plongée dans la vie de château à l’époque de Joséphine Baker dont le destin reste hors du commun. Château du XVe siècle. Le visiteur se promène dans l’univers de Joséphine Baker à travers 15 pièces : du grand salon des robes aux salles de bains Art Déco en passant par les chambres, la cuisine, la salle à manger et l’étonnante pièce présentant une charpente du XVe siècle où le château est heureux de rendre hommage à l’engagement de Joséphine Baker pendant la Seconde Guerre Mondiale. Individuels : visite avec brochure gratuite en plusieurs langues et chansons de l’artiste dans les pièces ; audioguides disponibles à la location ; introduction à la visite par nos guides de mai à septembre (nous consulter) ; groupes : visite guidée sur réservation. Spectacle de rapaces dans les jardins à la française avec nos fauconniers et leurs hiboux de tous les continents, aigles, faucons, chouettes (30  mn). Brasserie ouverte du samedi 4 avril au mardi 20 octobre 2015. Boutique de souvenirs. Parking gratuit. Les photographies ne sont pas autorisées dans le château. ANIMATIONS : Animations autour de la fauconnerie pour les enfants de 5 à 10 ans : les enfants sont invités à venir jouer au château comme une princesse et un fauconnier ! Pendant l’atelier, ils seront déguisés et découvrent l’art de la fauconnerie avec Dame Claude de Cardaillac ; les parents sont les bienvenus pour prendre des photos !  (Durée de l’animation : environ 35 mn ; réservation conseillée en raison des places limitées). Nourrissage des oiseaux exotiques (à partir de 5 ans) : accompagné de notre animatrice, les visiteurs entrent dans la volière des oiseaux exotiques et vivent un moment privilégié au contact des oiseaux en les nourrissant. Ces animations sont proposées principalement pendant les vacances scolaires (pour les dates et horaires, merci de nous contacter ou consulter le site web).  Not to be missed. 15th century chateau furnished as it was when occupied by Josephine Baker. Explore her life. In the French gardens a display by birds of prey: owls, eagles, falcons etc. Open from 01/04 to 11/11. Castillo del siglo XV amueblado como cuando vivía en él Josephine Baker.Explore 15 salas amenizadas con música de la intérprete. Visita libre con folleto gratis y visitas guiadas con reserva. No se pueden sacar fotos. Parking gratuito. Actividades: Durante las vacaciones escolares. Cetrería para niños de 5 a 10 años (se aconseja reservar). Alimentación de aves exóticas a partir de 5 años. Para fechas y horarios llámenos o consulte nuestra Web. Ouvert du 01/04 au 11/11 Horaires Avril : 10h-18h30 • Mai : 10h-18h30 • Juin, Sept. : 10h-19h • Juillet, Août : 9h30-19h30 tous les jours (1er au 10 juil. 10h-19h) • Octobre : 10h-18h15 • Novembre : 10h-18h Durée 1h30 à 2h30 Dernière admission : 1h avant fermeture. Tarifs Adulte : 9,40 € • Enfant (5-16 ans) : 5,90 € Groupe adulte : à partir de 8,50 € horaires du spectacles de rapaces : Avril : spectacle à 11h du 11/ 04 au 30/04 et du 01/10 au 20/10 • Mai, Juin, Septembre : 11h, 15h et 16h30 • Juillet et Août : 11h, 14h30, 16h et 17h30 • Novembre : 15h30 et vacances/ponts/WE : 14h30-16h (1er nov : 15h-16h30) Château des Milandes Les Milandes 24250 CASTELNAUD LA CHAPELLE Tél. 05 53 59 31 21 - Fax 05 53 29 17 33 josephin-les-milandes@wanadoo.fr www.milandes.com

maison forte de reignac • C5 FR GB

NL D

E I

Surgissant du roc, ce belvédère surplombe la rivière. C’est un « château-falaise » conservé dans un état exceptionnel et entièrement meublé. Infiniment plus grand que l’on ne peut le soupçonner de l’extérieur, la façade cache une grande Salle d’Honneur, un Grand Salon, une Salle d’armes, un cachot, des chambres, une chapelle, des oubliettes... D’un exceptionnel intérêt historique ce lieu envoûtant vous offre une visite rare. Visite libre, sans réservation, ni attente. Sonorisation d’ambiance. Exposition sur le thème de la torture du Moyen Âge à la révolution (facultative, située hors de la Maison Forte). Rising out of the rock, this fully furnished manor house built into the cliff has been preserved in an excellent state. Of exceptional historical interest. Exhibition on Medieval torture. Visit without guide. Open: February holidays to the end of November and the Xmas holidays. Puschchairs not allowed. Castillo de interés histórico único, excepcionalmente conservado y totalmente amueblado. Visita libre sin reserva ni esperas. Sonido ambiente. Exposición sobre la tortura desde el medievo a la revolución (opcional, fuera del recinto). Ouvert des vacances de février à fin novembre et pendant les vacances de Noël Horaires Vacances de Février et mois de Mars : 10h-18h • Avril, Mai, Juin : 10h-19h • Juillet, Août : 10h-20h • Septembre : 10h-19h • Mois d’Octobre et Novembre, Vacances de Noël : 10h-18h Durée 45 min Tarifs Adulte : 7,80 € • Enfant (5-13 ans)  : 4 € • Etudiant 6,40 € • Groupe adultes : 6,50 €, 1 gratuité pour 20 adultes • Groupe enfant : primaire 2,90 €, secondaire 3,10 €, 1 gratuité pour 10 enfants • Poussettes Interdites 24620 TURSAC Tél. 05 53 50 69 54 - Fax 05 53 50 67 28 info@maison-forte-reignac.com www.maison-forte-reignac.com

19

MANOIR DE GISSON • E6 FR GB

NL D

E I

Entrez dans l’univers de la bourgeoisie sarladaise au XVIIe siècle ! Visite entièrement sonorisée Classé Monument Historique et situé dans le secteur sauvegardé de la vieille ville, le Manoir de Gisson est un des plus remarquables édifices de la cité médiévale de Sarlat. Composé de deux bâtiments d’architecture distinctes reliés l’un à l’autre par une tour escalier hexagonale, les origines de ce castel remontent au XIIIe siècle : sa tour de noblesse, ses fenêtres à meneaux, ses toits recouverts de lauze, sa très singulière baie à colonnettes surmontée d’oculus et ses façades flanquées de portails décorés anoblissent cette bâtisse. Derrière ces façades se dévoilent aujourd’hui l’univers privé de personnages illustres : La famille de Gisson habitait ce manoir de 15 pièces et ses membres auront été notaire royal, avocat et même consul de la Ville, capitaine de dragons, chevalier de l’ordre royal de Saint-Louis. La restauration de chaque espace a fait l’objet d’un très grand soin, pour restituer avec fidélité l’ambiance et le quotidien de la noblesse sarladaise au XVIIe siècle. Articulés autour de l’escalier à vis du XVe, sur plusieurs niveaux, les appartements privés des anciens occupants sont richement décorés. Vous découvrirez les magnifiques salons d’apparats, les meubles d’époque, les cheminées, les boiseries et parquets en bois précieux, les sols en pisé et sa grande terrasse d’honneur surplombant la place des oies et les ruelles de la vieille ville. Enfin, les caves voûtées abritent un étrange Cabinet de Curiosités très à la mode chez les notables à la fin de la renaissance. Cet incroyable capharnaüm rassemble tout ce que la nature pouvait produire de plus étrange, de plus inédit, effarant ainsi nos aïeux. One of the most remarkable buildings in the heart of medieval Sarlat. Restored with care to showcase the home of a noble family in the 17th century. Furnished in the style of the time. The house is made up of two architecturally different buildings joined by a hexagonal tower. The Gisson family, made up of lawyers, knights and town councillors lived in the fifteen roomed manor house. Their richly decorated rooms, with magnificent furnishings and floors of precious wood have been lovingly recreated. Vaulted cellars with a Cabinet of Curiosities, fashionable at the end of the Renaissance. Open All Year. ¡Entre en el mundo de la burguesía de Sarlat del Siglo XVII! Visita totalmente sonora. Uno de los edificios más notables del Sarlat medieval. Con origen en el SXIII se compone de dos edificios arquitectónicamente diferentes unidos por una torre hexagonal. Habitaciones cuidadosamente recreadas. . Ouvert tous les jours Fermeture de mi-novembre à février sauf période des vacances scolaires, mais ouverture pendant les vacances de Noël. Horaires Vacances de Février, Mars, d’Octobre à mi-Nov. : 10h à 18h • Avril, Mai, Juin et Sept. : 10h à 18h30 • Juillet et Août : 10h à 19h • Vacances de Noël : 10h à 17h Durée 45 min - 1h Dernière admission 1h avant la fermeture Tarifs Adulte : 7 € • Groupe adultes : 6 € • Enfant (6-15 ans) : 3,50 € • Groupe enfants : 3 € • Etudiant : 6 € Place des oies - 24200 sarlat Tél./Fax 05 53 28 70 55 contact@manoirdegisson.com www.manoirdegisson.com


20

Gabarres de Beynac

C’est à bord d’une gabarre que vous découvrirez le cadre exceptionnel du village de Beynac, en remontant vers le château de Castelnaud.

Promenade de 50 mn au fil de la Dordogne, au cœur de la vallée des Châteaux Retrouvez plus d’informations en page 21 24220 beynac et cazenac Tél. 05 53 28 51 15 gabarre24@yahoo.fr - www.gabarre-beynac.com


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

21

gabarres de beynac • D7 FR GB

Cabane de pierres sèches

Dry stone huts / CabaÑas de piedra seca

les cabanes du breuil • D6 FR GB

NL D

E I

Authentique habitat rural jusqu’au 15ème siècle, les Cabanes du Breuil reflètent l’ancien mode de vie paysan. Aujourd’hui, ces cabanes rondes aussi appelées bories sont au cœur d’une ferme familiale. Les habitants se feront un plaisir de vous faire découvrir cette pittoresque architecture de pierres sèches, hors des sentiers battus... Parcours ombragé et facile. À 10 mn des Eyzies et de Sarlat. Authentic rural dwellings up to 15th century, the Cabanes du Breuil reflect the ancient ways of peasant life. Now at the heart of a family farm. 10mn from Les Eyzies and Sarlat. Open all year. Autentico hábitat rural hasta el siglo XV. Estas chozas redondas se encuentran actualmente en el corazón de una finca familiar, fuera de los circuitos turísticos.Recorrido fácil y a la sombra. A 10 minutos de Eyzies y Sarlat. OUVERT TOUTE L’ANNÉE Horaires Avril à Octobre : 10h à 19h • Novembre à Mars, WE et vac. scol. : nous contacter • Durée 45 min à 1 h Tarifs Adulte : 5 € • Enfant : 2,50 € • Groupe adultes : 4 € • Groupe enfants : 2 € Le Breuil - 24200 ST-ANDRÉ-ALLAS Tél. 06 80 72 38 59 - Fax 05 53 59 64 44 contact@cabanes-du-breuil.com www.cabanes-du-breuil.com

Gabarres

GABARRE BOATS / paseo en barco

gabares norbert • D7 FR GB

NL D

E I

Offrez vous la vallée des châteaux à bord d’une réplique de gabare du 19ème siècle. Vous découvrirez, au fil de l’eau, dans une concentration étonnante, cinq des plus beaux Châteaux de la vallée et quelques uns des sites les plus parlants du Périgord Noir. Avec Norbert, Voyage Pépère ! Discover 5 of the most beautiful chateaux in the Dordogne valley. We will introduce you to one of the most astonishing sites of the Perigord Noir on one of our traditional boats.

NL D

E I

C’est à bord d’une gabarre, que vous revivrez l’épopée de la batellerie sur la Dordogne dans un cadre exceptionnel au pied du château de Beynac avec de très belles vues sur les châteaux de Castelnaud, Fayrac et Marqueyssac. Cette promenade commentée est un véritable moment de détente et de découverte de la Dordogne. Réservation conseillée en juillet et août. Relive the era of the river trade on the Dordogne by taking a trip on a traditional “gabarre” boat. Exceptional setting amongst the Chateaux of the Dordogne. Reservation advisable in July and August. Open: April to October. A bordo de una Gabarra, revivirá la época del comercio fluvial en Dordogne, en un entorno único al pie del castillo de Beynac con bellas vistas sobre 3 castillos. Relajado paseo guiado. Se recomienda reservar en julio y agosto. Ouverture d’avril à octobre Horaires Avril et octobre : 11h-17h De mai à septembre : 10h-12h30, 14h-18h Durée 50 min Tarifs Adulte : 8 € • Enfant : 4,50 € - Gratuits sur les départs du matin • Groupe adultes : 6 € • Groupe enfants : de 4 à 4,50 € Le Port - 24220 BEYNAC ET CAZENAC Tél. 05 53 28 51 15 gabarre24@yahoo.fr - www.gabarre-beynac.com GPS : 44°50’23.84»N-1°08’28.41»E

Open from 01/04 to 05/11 Recorra el valle de los castillos a bordo de una réplica de una barcaza del siglo XIX. Descubrirá 5 de los más bellos castillos del valle y algunos de los lugares más famosos en Périgord Noir. Con Norbert, ¡Viaje tranquilo! Ouvert du 01/04 au 05/11 Durée Balade de 55 min commentée par un guide. Tarifs Nous consulter. Le Bourg - 24250 la roque gageac Tél. 05 53 29 40 44 gabares-norbert@norbert.fr www.norbert.fr

gabarres caminade • D7 FR GB

NL D

E I

Jap Rus

Promenade commentée sur des répliques de bateaux traditionnels. Vous découvrirez la vallée des 5 châteaux, la faune, la flore et la vie des bateliers. Commentaires parlés en français et anglais ou audio-guides en français, anglais, espagnol, allemand, italien, hollandais, japonais et russe. Réservation conseillée juillet-août. Trips on replicas of traditional boats. Discover the valley of the 5 chateaux and the life of the boatmen. Commentary in French and English or auto-guide in French, English, Spanish, German, Italian, Dutch, Japanese and Russian. Open from Easter to the end of October. Paseo guiado en una réplica de una embarcación tradicional. Descubra el valle de los 5 castillos, la flora, la fauna y la vida de los barqueros. Audio-guías en varios idiomas. Se recomienda hacer reserva los meses de julio y agosto. Ouverture de pâques à la toussaint Horaires 10h - 18h Durée 1 h Tarifs Nous consulter. BP 3 - Le Bourg - 24250 LA ROQUE GAGEAC Tél. 05 53 29 40 95 - Fax 05 53 59 62 51 gabarrecaminade@orange.fr www.gabarrecaminade.com

Périgord gabarres • A7 Au départ du légendaire port gabarrier, laissez vous guider pour une croisière au fil du temps à bord de bateaux traditionnels. L’histoire de la citée de Cyrano vous sera comptée, la vie trépidante des gabarriers et notre réserve naturelle, ou selon la saison, vous pourrez photographier hérons, milans, martins pêcheurs, cormorans, ragondins et tortues d’eau. Locations de Gabarres privatives pour toutes occasions. Nouveauté : en juillet et août, tous les mardis et jeudis matin à 10h30, circuit de 1h30 au départ de Creysse, sur réservation au 06 11 07 53 30. Depart from legendary port for trip on board a traditional gabarre boat. Listen to history of Cyrano’s city. Photograph wild birds in season – herons, kingfishers etc. New July and August: 1h30 trip from Creysse. Booking essential. Open from Easter to end October. Haga un viaje en el tiempo en una Gabarra tradicional. Fotografíe aves silvestres de la reserva natural. Gabarras privadas para cualquier ocasión.Novedad: en julio y agosto, martes y jueves, circuito de 1h30 reservando en el 06 11 07 53 30. Ouverture de Pâques à Toussaint Horaires Avril et Oct. : 11h-14h-15h-16h • Mai : 11h-14h-15h-16h et 17h le dim • Juin : 11h-12h-14h15h-16h-17h et 18h le dim • Juillet et Août : 10h-11h12h-13h-14h-15h-16h-17h-18h • Sept. : 11h-12h-14h15h-16h et 17h le dim. Durée 50 min Tarifs Adulte : 9 € • Enfant (-12 ans) : 6 € • Groupe adultes (20 personnes et plus : 6 € • Groupe enfants (20 personnes et plus) : 5 € Quai Salvette - 24100 BERGERAC Tél. 05 53 24 58 80 contact@gabarres.fr - www.gabarres.fr


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

22

grotte du grand roc ET LAUGERIE BASSE • C6

Gouffres & Grottes naturelles

Natural caves / SIMAS Y CUEVAS NATURALES

gouffre de proumeyssac • B6 FR GB

NL D

E I-J

La densité et la variété des cristallisations qui ornent les parois de cette immense voûte souterraine qu’on embrasse d’un seul regard, offrent un réel intérêt géologique. Avec une nouvelle mise en lumière créée pour le 3ème millénaire et grâce à d’importants aménagements, le Gouffre de Proumeyssac dévoile de nouveaux charmes. La nouvelle visite, en s’appuyant sur une nouvelle technologie de pointe répond aux multiples attentes du public. Une deuxième façon de visiter le gouffre avec la nacelle : jadis, les visiteurs descendaient 3 par 3 dans le gouffre à l’aide d’une nacelle actionnée par un cheval. Ce système initial a été remis en service. La visite du gouffre vue sous un autre angle. Visite avec descente en nacelle (maxi 11 pers. - supplément de tarif). En extérieur : le vaste parc libre et gratuit, réservé à nos visiteurs, dispose d’un espace ludo-pédagogique sur le monde souterrain. Des stations ludiques permettent à toute la famille de faire des expériences géologiques, de remonter le temps ou de s’initier à la spéléologie grâce à une aire de jeux spécifique. Sur le reste du parc, de nombreux aménagements sont à disposition des visiteurs : - espace muséographique - espace géologique - parcours forestier - aire de jeux et de détente - aires de pique-nique - vaste hall d’accueil avec bar, boutique et librairie - restauration rapide du 01/04 au 15/09. En juillet-août, réservation conseillée au 05 53 07 85 85 ou sur www.gouffre-proumeyssac.com ANIMATIONS Visites théâtralisées spéciales familles mardi et jeudi à 19h en juillet et août, sur réservation. Concert en août. Animation dans le ludo-parc sur le monde souterrain pendant les vacances scolaires de printemps et d’été - programme sur : www.gouffre-proumeyssac.com. Animation «Père Noël» du 26 au 31 déc. à 15h30 et 16h30. Groupes scolaires toute l’année sur demande animation sur les phénomènes géologiques du monde souterrain avec le professeur “Géopôle“.

FR GB

NL D

en saison

À mi-hauteur d’une falaise surplombant la vallée de la Vézère, cette véritable forêt minérale offre une incroyable variété de cristallisations : stalactites, stalagmites, excentriques, draperies. Possibilité de billet jumelé avec les abris de Laugerie Basse. Inscrit au Patrimoine Mondial de l’UNESCO. ANIMATIONS : Visites nocturnes en juillet-août. Ateliers pédagogiques «Sur les traces des animaux» et «Cro-Magnon architecte». Halfway up a cliff face overlooking the Vézère valley, this mineral “forest” offers an incredible variety of crystallizations. World Heritage UNESCO site. Twinned tickets with Laugerie Basse possible. Bosque mineral con una increíble variedad de cristalizaciones. Inscrito en el Patrimonio Mundial de la UNESCO. ACTIVIDADES: Visitas nocturnas en julio-agosto. Talleres pedagógicos. Ouvert du 07/02 au 31/12 Horaires Du 07/02 au 30/03 et du 02/11 au 31/12 : 10h-12h30 / 14h-17h sf lundi* Du 31/03 au 03/07 et du 01/09 au 01/11 : 10h-13h / 14h-18h Du 04/07 au 31/08 : 10h-19h *ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires

Durée 30 mn Tarifs Adulte : 7,50 € • Enfant (5 à 12 ans) : 5 € Groupe adultes et scolaire +12 ans : 6 € Groupe enfants : 3,50 € Billet jumelé Grand Roc/Laugerie Basse : Adulte : 9,50€ • Enfant : 6€ 24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. 05 53 06 92 70 - Fax 05 53 05 65 67 contact@semitour.com www.semitour.com

les grottes de maxange • B7 FR GB

NL D

E I

Ouvert toute l’année sauf janvier et 25 décembre Horaires Fév., Nov., Déc. : 14h-17h • Mars, 16 au 30 Sept., Oct. : 9h30-12h / 14h-17h30 • Avril, Mai, Juin, 1er au 15 Sept. : 9h30-18h00 • Juillet, Août : 9h-19h Durée 40 à 45 min Tarifs Adulte : 9,90 € • Enfant (4-15 ans) : 6,40 € • Groupe adulte : 7,50 € • Groupe enfant (scol.) : 4,90 €

Découvertes en 2000, ces grottes aux formidables cristallisations rares dites ‘’excentriques’’, d’une richesse impressionnante sont un véritable chef d’œuvre de la nature. On y découvre également de magnifiques panneaux d’aragonites, des stalactites, stalagmites, fistuleuses, etc. Cette visite du monde souterrain vous surprendra de par sa qualité et les moyens techniques mis en œuvre. Bar. Boutique spécialisée en minéraux. Jeux enfants. Site classé. 2 étoiles Michelin. Photos sans flash autorisées. Visite facile. Animaux sous conditions, dans les bras. Discovered in 2000 caves with extraordinary rare forms of crystallizations as well as stalactites, stalagmites and aragonites etc. One of nature’s masterpieces. Mineral shop. Children’s games. New: Open all year. Descubiertas en el año 2000, con extraordinarias formas únicas de cristalización “excéntrica”. Bar. Tienda de minerales. Juegos para niños. 2 estrellas Michelín. Visita fácil. Fotos sin flash. Admisión condicionada de animales. nouveau : ouvert toute l’année Horaires Du 12 Avril à Juin et Sept : 10h-12h / 14h-18h • Juillet et Août : 9h-19h • Octobre jusqu’à fin des vacances de la Toussaint : 10h-12h / 14h-17h En dehors de ces périodes visites sur réservation Durée 40 min Tarifs Adulte : 8,50 € • Enfant (4 à 12 ans) : 5,90 € • Groupe adultes (+ de 20 pers.) : 6,90 € • Groupe enfants : 4 à 5 € selon niveau scolaire.

BP 7 - Audrix - 24260 LE BUGUE Tél. 05 53 07 27 47 - Fax 05 53 54 75 03 proumeyssac@perigord.com www.gouffre-proumeyssac.com

24480 LE BUISSON DE CADOUIN Tél. 05 53 23 42 80 contact@maxange.com www.maxange.com

The largest developed cave in the Périgord with easy access. 2 sound and light shows which enhance this “crystal cathedral”. Possibility of descent in an 8 place “basket” with all round views of the cave. Open all Year except January and Christmas Day. Enorme bóveda subterránea de gran interés geológico. Puede visitarse de varias maneras. En el exterior: amplio parque libre gratuito. Espacios lúdico-pedagógicos para toda la familia. Numerosas instalaciones a disposición de los visitantes. En julio-agosto, se recomienda reservar en el 05 53 07 85 85 o en la página Web: www. gouffre-proumeyssac.com. Actividades: visitas dramatizadas para familias en julio y agosto con reserva. Conciertos. Actividades lúdicas.

grotte de tourtoirac • C2 FR GB

NL

Découverte en 1995, la grotte de Tourtoirac a émerveillé son inventeur puis ses amis spéléologues. Aujourd’hui, aménagée pour tous, elle vous fera découvrir cette fabuleuse diversité de concrétions que la nature a su façonner au fil du temps. Vous serez immergés dans un spectacle d’ombres et de lumières entre colonnes et draperies, excentriques et fistuleuses. Vous pourrez ensuite découvrir Tourtoirac, son passé préhistorique, son abbaye et l’histoire passionnante du roi d’Araucanie. Boutique, aire de pique-nique. Jeux pour les enfants. Discovered in 1995 the cave amazed its finder and speleologists. Now the public can see the diversity of its concretions. Visit the village of Tourtoirac: its prehistory, its abbey. Descubierta en 1995, la cueva le sorprenderá por su diversidad de concreciones. Disfrute de un espectáculo de luces y sombras. Tienda. Zona de Picnic. Juegos para niños.Visite también el pueblo de Tourtoirac: su prehistoria y abadía. Horaires Mars et novembre : sam. et dim. de 14h à 18h • Avril et Octobre : tous les jours de 14h à 18h • Mai, Juin, Septembre : tous les jours de 10h à 13h et 14h à 18h • Juillet et Août  : tous les jours de 9h30 à 19h30 Durée 1 h • Dernier départ 1h avant fermeture. Tarifs Adulte : 7,80 € • Enfant (6-14 ans) : 5,20 € • Groupe adultes : 6,30 € • Groupe enfants  : 3,60 € Les Combes - 24390 TOURTOIRAC Tél. 05 53 50 24 77 - Fax 05 53 50 28 46 grotte@tourtoirac.fr - www.grotte-de-tourtoirac.fr

Grottes Préhistoriques

Prehistoric caves / CUEVAS PREHISTÓRICAS

abri de cap blanc • D6 FR GB

Le remarquable bestiaire sculpté de l’Abri occupe treize des quinze mètres de l’ensemble monumental. Chevaux, bisons, cervidés parfois superposés, ont probablement, à l’origine, bénéficié d’une coloration générale ocrée de la paroi. Par la vigueur et la profondeur de ses reliefs exécutés au pic de silex, l’abri de Cap Blanc est un des plus grands chefs-d’œuvre de la sculpture monumentale dans l’art du Paléolithique supérieur. Un sas muséographique complète avantageusement l’ensemble monumental. Sur RDV, visites adaptées pour les publics handicapés visuels, mentaux ou auditifs. ANIMATIONS Ateliers du patrimoine selon les périodes, sur réservation. Remarkable prehistoric frieze of animals sculpted into the rock face: horses, bison and deer. One of the best examples of Paleolithic sculpture. Visits adapted for the disabled by RDV. Open All Year except Saturdays. Notable friso de animales prehistóricos tallados en la roca. Uno de los mejores ejemplos de escultura paleolítica. Visitas adaptadas para personas con discapacidad con reserva. ACTIVIDADES: talleres del patrimonio, bajo reserva. Ouvert toute l’année sauf samedi Horaires Du 16/09 au 14/05 : 9h30-12h30 / 14h17h30 • Du 15/05 au 15/09 : 9h30-17h30 Fermeture 01/01-01/05-01/11-11/11-25/12 Durée 45 min Tarifs Adulte : 7,50 € • 18 à 25 ans : gratuit • Enfant : gratuit pour tous les -18 ans • Groupe : 6 € D47 - 24620 MARQUAY - Tél./Fax 05 53 59 60 30 capblanc@monuments-nationaux.fr


23

A 30 minutes de Sarlat, ne ratez pas ce chef d’oeuvre de la nature dans cette grotte découverte en 2000. Maxange est une grotte qui vous surprendra de par la qualité de son concrétionnement, des cristallisations auxquelles vous ne vous attendez pas. Un guide expérimenté vous fera pénétrer dans les mystères de ce site unique, facile d’accès, classé au patrimoine national, 2 étoiles au Guide Michelin. 30 minutes from Sarlat, don’t miss this cave discovered in 2000. Today recognized as the only one of its kind in the world, Maxange will definitly surprise you. We have brochures in English, Deutch, German, Spanish and Italian. A 30 minutos de Sarlat , no pasan al lado de esta cueva , descubierta en 2000. Reconocido como único en el mundo , Maxange le sorprenderá sin duda pour su qualidad. La visita es muy fácil y tenemos folletos en español.

Grottes de Maxange

OUVERT TOUTE L’ANNéE

Durée de la visite

Horaires

40 mn

Site classé

Tarifs

Retrouvez plus d’informations en page 22

Adultes 8,50€ Enfants (4 à 12 ans) 5,90€ Groupe adultes 6,90€ Groupe enfants de 4 à 5 €

Les Grottes de Maxange 24480 le BUISSON de CADOUIN Tél. 05 53 23 42 80 contact@maxange.com - www.maxange.com

Du 12 avril au 30 juin et sept. : 10h-12h et 14h-18h Juillet et août : 9h à 19h D’octobre à la fin des vacances de Toussaint : 10h-12h et 14h-17h Reste de l’année sur réservation.


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

24

abri pATAUD • C6

grotte de bara bahau • B6

FR GB

La visite de l’abri Pataud se déroule en deux parties : un abri sous roche occupé de -35000 à -20000 ans, qui a été fouillé et où l’on explique les différentes occupations et méthodes de fouille ; et un musée présentant les pièces remarquables trouvées dans le gisement préhistorique. Les visites sont guidées en français ou en anglais. There are two parts to the visit: a rock shelter occupied from -35,000 to -20,000 years with explanation of different occupations; and a museum showing the findings from the shelter. Guided visits in French and English. La visita se desarrolla en dos partes: un refugio de roca que fue ocupado hace entre 35.000 y 20.000 años, y un museo donde se exhiben piezas que se encontraron en el lugar. Visitas guiadas en inglés y francés. Ouvert du 1/04 au 15/10 Horaires 10h-12h / 14h-18h • Juillet-Août : 10h13h / 14h-18h • Dernier départ 17h Durée 45 min Tarifs Adulte : 5 € • Enfant : gratuit pour tous les -18 ans • Groupe adultes (20 personnes et plus) : 3,50 € • Groupe enfants (20 personnes et plus) : 2 € 20, rue du Moyen Âge 24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. 05 53 06 92 46 - pataud@mnhn.fr

abri du poisson - gisements préhistoriques • C6 FR GB

À quelques kilomètres des Eyzies, en direction de Périgueux, sur les bords de la Vézère, l’Abri du Poisson authentifie une des premières représentations de poisson connue au monde, un saumon de plus d’un mètre, gravé et sculpté en relief il y a 25000 ans sur le plafond de la voûte. À proximité, la stratigraphie du gisement de Laugerie-Haute, un des plus vastes abris préhistoriques de la Vallée de la Vézère, témoigne de plus de 10 000 ans d’occupation humaine (outillage en silex très abondant ainsi qu’une industrie osseuse de belle qualité). Aux alentours, les gisements préhistoriques du Moustier, de la Ferrassie et de La Micoque attestent de plus de 400 000 ans d’Humanité en Périgord. Sur RDV, selon les sites, des visites adaptées pour les publics handicapés peuvent être organisées. One of the first representations of a fish known in the world. A salmon more than a metre long engraved and sculpted on the ceiling. Nearby one of the biggest prehistoric shelters where flint tools of great quality have been found: Laugerie-Haute. Conference visits only. Details at Font de Gaume. Salmón de más de 1m se encuentra grabado y tallado en el techo de la bóveda en un relieve de 25.000 años. Primeras representaciones de peces en el mundo. Laugerie-Alto, uno de los mayores refugios prehistóricos del Valle de la Vézère, refleja más de 10.000 años de ocupación humana. Visites conférences uniquement Sites fermés le samedi Tous renseignements (horaires, tarifs) à l’accueil de la grotte de Font de Gaume Tél. 05 53 06 86 00 Grotte de Font-de-Gaume 4, av. des Grottes - 24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. 05 53 06 86 00 - Fax 05 53 35 26 18 fontdegaume@monuments-nationaux.fr

FR GB

Grotte préhistorique, classée Monument Historique, contenant d’authentiques et très grandes gravures de 15000 ans (signes énigmatiques, main et un phallus, chevaux, un ours, renne, aurochs). De nombreuses griffades d’ours témoignent de leur passage bien avant les hommes de Cro-magnon. Elle possède une très grande et large galerie bordée de stalactites excentriques et de strates marines. Chiens admis sous conditions.

grotte préhistorique du sorcier • C6 FR GB

Horaires Février à Juin : 10h-12h / 14h-17h30 Juillet à Août : 10h-13h / 14h-18h • Septembre à Décembre : 10h-12h / 14h-17h Durée 30 min. Dernière visite 30 mn avant fermeture Tarifs Adulte : 7 € • Enfant (6-15 ans) : 5 € • Grpe adulte : 5,90 € • Groupe enfants : 4,60 €

Des gravures préhistoriques. Nichée au creux de la falaise dans un écrin de verdure digne d’un décor de carte postale, vous découvrirez la Grotte du Sorcier ornée par les artistes Magdaléniens (19000 B.P). Ces hommes de Cro-Magnon ont gravé sur les parois des animaux, mais surtout une représentation humaine, fait extrêmement rare dans l’art rupestre, le célébrissime Sorcier au sexe particulièrement développé, il est répertorié par les préhistoriens comme l’une des plus belles gravures d’Europe. La visite est complétée par la galerie de Préhistoire et de paléontologie. Découverte de la grotte uniquement en visite guidée. Prehistoric engravings of animals and one human form – the famous wizard with pronounced genitals, reputed by prehistorians to be one of the finest engravings in Europe. Open from April to 11 November Grabados prehistóricos Magdalenienses considerados como unos de los mejores grabados en Europa. La visita se completa con la Galería de Prehistoria y Paleontología. La visita a la cueva es exclusivamente guiada. Ouvert d’avril au 11 novembre Horaires Avril, Sept., d’Oct. à mi-Nov. : 10h0018h00 • Mai, Juin : 10h-18h30 • Juillet, Août : 10h-19h30 Autres périodes : téléphoner Dernière visite guidée 1h avant fermeture Tarifs Adulte : 7 € • Enfant (5 à 13 ans) : 3,50 € • Etudiant : 6 € • Groupe adultes : 6 € (1 grt./20 adultes) • Groupe enfants scolaire : 2,60 €

24260 le bugue Tél. 05 53 07 44 58 - Fax 05 53 07 44 58 info@grotte-bara-bahau.com www.grotte-bara-bahau.com

24260 SAINT-CIRQ Tél. 05 53 07 14 37 - Fax 05 53 08 56 71 info@grottedusorcier.com www.grottedusorcier.com

lascaux II • D4

grottes de font de gaume & des combarelles • C6

Classified prehistoric cave with large and authentic engravings. Bear claw scratches show that they were there before Cro-magnon man. Open from February holidays to end of Christmas holidays. Cueva prehistórica, clasificada como Monumento Histórico. Con grabados auténticos de 15.000 años de antigüedad. Galería con estalactitas excéntricas y estratos marinos. Admisión de perros condicionada. Ouvert des vacances de février à la fin des vacances de noël • Fermé le lundi de novembre à mars inclus, hors vacances scolaires.

FR GB

NL D

E

en saison

Fac-similé de la célèbre grotte préhistorique à 200m de l’original. Prouesse technologique et rigueur scientifique ont permis de recréer l’atmosphère de la cavité originale afin que puisse renaître le plus célèbre sanctuaire paléolithique mondial. Groupes sur résa. (vente des billets centre-ville d’avril à mi-septembre). Possibilité billet jumelé LascauxII / Le Thot. Visites nocturnes en Juillet-août sur réservation. Facsimile of the famous prehistoric cave 200 m from the original. Great technical skill has meant that the atmosphere of the most famous Paleolithic cave in the world has been faithfully represented. Tickets sold in town centre April to mid September. Open from 7 February 2015 to 4 January 2016. Reproducción con rigor científico y medios tecnológicos de la famosa cueva prehistórica, a 200m de la original, santuario mundial del Paleolítico. Visitas de grupos con reserva. Visitas nocturnas en julio y agosto previa reserva. Ouvert du 07/02 au 04/01/16 Horaires Du 07/02 au 30/03 et du 02/11 au 31/12 : 10h-12h / 14h-17h30 sf lundi* • Du 31/03 au 03/07 : 9h30-12h / 14h-18h • Du 04/07 au 31/08 : 9h-19h • Du 01/09 au 01/11 : 9h30-12h30 / 14h-18h *ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires

Durée 40 mn Tarifs Adulte : 10,20 € • Enfant (5 à 12 ans) : 6,50 € • Groupe adultes et scolaire +12 ans : 7,90 € • Groupe enfants : 4,90 € • Billet jumelé Lascaux II/Thot adulte : 13,90€ -enfant : 9,70€ 24290 MONTIGNAC Tél. 05 53 51 95 03 Tél. résa gpes 05 53 05 65 60 - Fax 05 53 05 60 67 contact@semitour.com www.semitour.com

FR GB

Font de Gaume présente un ensemble de plus de 200 figurations pariétales préhistoriques peintes et gravées. L’un des plus beaux sanctuaires paléolithiques à peintures polychromes encore ouvert au public. Les Combarelles est un sanctuaire majeur de la culture Magdalénienne : plus de 600 figurations pariétales gravées illustrent la faune du quaternaire. Pour des raisons conservatoires, le quota de visiteurs est limité quotidiennement. Se présenter bien avant l’ouverture de la billetterie. Sur RDV, visites adaptées pour les publics handicapés visuels, mentaux ou auditifs. Font de Gaume : Over 200 cave paintings and engravings – one of the finest examples of prehistoric art still open to the public. Combarelles: 600 engravings from the Magdalenian period. Limited number of visitors a day. Open All Year except Saturdays. Font de Gaume, con más de 200 pinturas y grabados es uno de los mejores ejemplos del arte prehistórico. Combarelles es un santuario magdaleniense con más de 600 grabados. Número limitado de visitas. Adaptado para discapacitados. Ouvert toute l’année sauf samedi Fermeture le 01/01, 01/05, 01/11, 11/11, 25/12. Horaires Du 16/09 au14/05 : 9h30-12h30 / 14h-17h30 • Du 15/05 au15/09 : 9h30-17h30 Durée 1h Tarifs Adulte : 7,50 € • 18-25 ans : gratuit • Enfant (-18 ans) : gratuit - Groupe : 6 € Grotte de Font-de-Gaume 4, av. des Grottes - 24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. 05 53 06 86 00 - Fax 05 53 35 26 18 fontdegaume@monuments-nationaux.fr


25

Site Néandertal du Régourdou

Découvrez son gisement, son gouffre, ses ours vivants et son musée !

24290 MONTIGNAC - Tél./Fax 05 53 51 81 23 www.regourdou.fr - micheleconstant@wanadoo.fr

Village troglodytique médiéval de la Madeleine Ce site naturel exceptionnel a attiré les hommes de la préhistoire à aujourd’hui. Au pied d’un abri sous roche, au bord de la Vézère, se trouve le gisement préhistorique qui a donné son nom à une époque de la préhistoire : le Magdalénien, des chasseurs cueilleurs semi-nomades s’y étant installés il y a 17 000 ans. A mi-hauteur de la falaise on découvre un véritable village troglodytique, aménagé par l’Homme et habité du Moyen Âge jusqu’à la fin du 19ème siècle. Le bâtiment le plus remarquable est une chapelle gothique du 15ème accrochée à la falaise. Sur le plateau, reste les vestiges du château de Petit-Marzac construit au 13ème siècle. Ouvert du 15 février au 15 novembre This exceptional natural site has attracted humans from prehistoric times to the present day. The prehistoric site of la Madeleine, which gave its name to a period of prehistory, the Magdalenian, is located beneath a rock shelter, on the banks of the river Vézère, where semi-nomadic hunter-gatherers settled 17,000 years age. Halfway up the cliff there is an actual troglodyte village, built by humans and inhabited from the Middle Ages to the end of the 19th century. The most remarkable building is a gothic chapel from the 15th century built into to the cliff. On the top of the cliff lie the remnants of the Petit-Marzac castle, built in the 13th century.

24620 TURSAC - Tél. 05 53 46 36 88 - 05 53 51 60 64 www.la-madeleine-perigord.com

voir p 48

voir p 45


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

26

Les Bambous de Planbuisson • B7 FR GB

Jardins

gardens / JARDINES

bambousaie de la roque-gageac • D7 Écrin vert et exotique situé au cœur du Périgord Noir, la Bambousaie de La Roque-Gageac (jardin botanique essentiellement dédié aux bambous) sera heureuse de vous accueillir dans un cadre totalement dépaysant et très ombragé où vous pourrez découvrir en toute sérénité de nombreuses variétés de bambous mais aussi de bananiers et d’autres végétaux. Boutique de souvenirs, objets en bambou, graineterie plantes exotiques, littérature botanique, cartes postales, salon de thé. This lush and exotic garden situated in the heart of the village of La Roque Gageac has many varieties of bamboo as well as banana trees and other plants. Souvenir shop, tea room. Exótico jardín botánico dedicado a los bambúes, pero también con bananos y otras plantas, en un marco incomparable. Tienda, objetos en bambú, semillas de plantas exóticas, literatura botánica, postales y salón de té. ouvert du 1er juillet au 15 septembre Horaires 11h - 20h Durée env. 1h30, fermé le samedi. Tarifs Adulte : 7 € • Entrée famille (au moins 1 adulte & 1 enfant + 6 ans : 5,50 €/pers. • Enfant : gratuit - de 6 ans • Carte sénior (+60 ans) : 3,50 € • Groupe scolaires : 2 € 24250 LA ROQUE GAGEAC Tél. 07 81 69 00 56 contact@bambousaie-la-roque-gageac.com www.bambousaie-la-roque-gageac.com

E

Un rêve de bambous en Périgord : collection unique en Europe de bambous (+ de 200 espèces) et autre graminées du monde entier présentés dans un jardin d’1,5 ha à l’ambiance tropicale. Sur des allées en coquilles de noix (innovation du jardin), promenade féerique au cœur d’une végétation luxuriante où règnent la poésie et l’harmonie. Dépaysement garanti et sentiment bienêtre ineffable au sein d’une nature choyée (ni pesticide, ni herbicide) qui s’épanouit et se fait artiste. Magie des bambous, beauté de leurs cannes colorées et légèreté de leur feuillage mariée à la grâce infinie des autres graminées. Grande diversité botanique (bambous, graminées, arbres et arbustes rares, vivaces) pour un voyage atypique des montagnes chiliennes aux hautes altitudes du Tibet. Inoubliable jardin remarquable. A bamboo dream. An enchanted walk through luxuriant vegetation. A collection of bamboos and other grasses from all over the world, unique in Europe, set in 1.5 hectares. Open All Year. Un jardín inolvidable de 1,5 ha con pasarelas hechas de cáscaras de nuez. Alberga una colección única en Europa de bambús y de otras plantas de todo el mundo. Gran diversidad botánica para un viaje atípico en un ambiente tropical. Ouvert toute l’année Horaires Mars, Avril, Novembre. : mercredi à dimanche 10h-12h et 14h-18h • Mai, Juin, Sept. et Oct. : mardi à dimanche 10h-12h et 14h-18h • Juillet, Août : 10h-19h • Déc. à Fév. : sur RDV Durée 1h Tarifs Adulte : 6 € réduit 5 € • Enfant (12-18 ans en famille) : 2 € - gratuit -12 ans en famille • Groupe adultes : 5 € • Groupe enfants : 4 € 20, rue Montaigne - 24480 LE BUISSON-DE-CADOUIN Tél. 05 53 57 68 02 contact@bambous-planbuisson.com www.bambous-planbuisson.com

Les Bambous de Planbuisson

voir p 26

les jardins de cadiot • F6

le jardin de la ferme fleurie • D7

FR GB

NL D

Niché au beau milieu de la vallée de la Dordogne, sur plus de 5 000 m2, dans un savant mélange de couleurs se côtoient fleurs annuelles, vivaces, arbustes à fleurs. Un véritable havre de paix, un feu d’artifice naturel, une surprise à chaque pas... Vous aimerez vous promener, rêver et vous détendre dans ce lieu ressourçant et authentique apprécié des amateurs de jardin et de poésie. 1 km après Vitrac, direction La Roque Gageac, 2ème à droite. Portes ouvertes les 30 et 31 mai 2015. Animaux admis sous conditions, dans les bras. A garden situated in the beautiful Dordogne valley with a colourful display of annuals, perennials, shrubs and flowers. A haven of peace. 1km after Vitrac, direction La Roque Gageac, 2nd on the right. Hermoso jardín de más de 5000 m2 situado en el centro del Valle de Dordogne, a 1km de Vitrac. Una mezcla de colores formada por plantas caducas, perennes y arbustos en flor. Admisión de animales condicionada, en brazos. Ouvert du 15 mai au 15 sept. Horaires 10h - 12h / 14h - 18h Durée 1h Tarifs Adulte : 6 € • Enfant (-12 ans)  : 4 € • Groupe adultes : 5 € • Groupe enfants : 3,50 €

Un parcours initiatique en dix jardins. Hormis, une collection de pivoines et de roses au printemps, une floraison continuelle de plus de 1000 variétés de vivaces accompagnent le visiteur. Des sculptures jalonnent ce parcours et en font un site culturel unique. Possibilité de réserver. ANIMATIONS 2015 Découverte des plantes médicinales. Tous les mardis de 10h30 à 12h30. Réservation : 06 71 25 27 31 A walk through ten different gardens. After the roses and peonies in spring a collection of 1000 varieties ensures a continuous display of flowers. The addition of sculptures make this a unique cultural site. Open from 1st May to 15th October. Un paseo iniciático a través de 10 jardines. Una colección de más de 1.000 variedades de flores que acompañan al visitante. Las esculturas que lo adornan hacen de este paseo un lugar cultural único. Se puede reservar. Ouvert du 1er mai au 15 octobre Horaires Mai à fin Septembre : 10h-19h Du 1er au 15 Octobre : 10h-12h et 14h-19h Durée 1h Tarifs Individuel : 7 € • Etudiant : 6 € • Chômeur : 6 € • Enfant (gratuit jusqu’à 14 ans) • Groupe adultes : 6 € • Groupe scolaires : 4,50 €

Le Colombier - 24250 LA ROQUE GAGEAC Tél. 05 53 28 33 39 reservation@fermefleurieperigord.com www.fermefleurieperigord.com

Campredon - 24370 CARLUX Tél. 05 53 29 81 05 - 06 24 27 84 40 contact@lesjardinsdecadiot.com www.lesjardinsdecadiot.com

www.bambous-planbuisson.com


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

27

Les Jardins du Manoir d’Eyrignac

24590 Salignac Eyvigues • Tél. 05 53 28 99 71 • Fax 05 53 30 39 89 • contact@eyrignac.com • www.eyrignac.com

voir p 31

Les Jardins de Cadiot Un parcours initiatique en dix jardins

Ouvert du 1er mai au 15 octobre

voir p 26

Campredon - 24370 Carlux Tél./Fax 05 53 29 81 05 • 06 24 27 84 40 contact@lesjardinsdecadiot.com www.lesjardinsdecadiot.com

Retrouvez-nous sur notre site internet

www.sarlat-tourisme.com


28

Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

les jardins d’eau • E7 Le jardin remarquable du Périgord, dépaysement géographique unique en France, surplombant les berges sauvages de la rivière Dordogne et de la forêt des druides, les Jardins d’Eau sont dédiés à la luxuriance des lotus, nymphéas, nymphéas exotiques et tropicaux. La multitude des variétés et couleurs illuminent les jardins de leur beauté. Les fleurs de lotus peuvent s’élever a plus de 2 mètres au-dessus de l’eau, originaire d’Amérique, d’Orient et d’Asie, où le lotus est symbole de beauté et de pureté. Sur et entre les différents plans d’eau et bassins, ruisseaux et cascades, vous découvrirez un véritable «arboretum» aquatique où les grenouilles et libellules vous souhaiteront la bienvenue. Nouveautés : unique en Europe découvrez le 1er labyrinthe aquatique, sur plus de 500 mètres de passerelle à fleur d’eau, entre flore et faune aquatique. Aire de pique-nique, boutique cadeaux, pépinière et jardinerie aquatique. Gratuit pour les petits, nourrissage des carpes Koï japonaises. Labyrinthe aquatique. The Water Gardens, situated next to the River Dordogne are dedicated to the luxuriance of lotus and water lilies. The lotus flowers - some up to 2m tall - come from America, the Middle East and Asia. Wide range of aquatic plants in flower from May to October. Marco geográfico incomparable único en Francia. Jardines de agua dedicados a la exuberancia del loto, los lirios y los nenúfares.NOVEDADES: Laberinto acuático, único en Europa. Zona de Picnic, tienda de regalos, vivero y centro de jardinería acuático, alimentación de carpas Koï japonesas. Ouvert du 1er mai au 15 octobre Horaires 1er Mai au 30 Août : 9h-20h • 1er Sept. au 30 Sept. : 10h - 18h 1er Oct. : 11h - 17h Durée 1h à 2h visite libre Tarifs Adulte : 7 € • Enfant (10 à 16 ans) : 3,50 € (gratuit -10 ans) • Groupe adultes : 5 € • Groupe scolaire : 3 € Saint-Rome - 24200 CARSAC-AILLAC Tél. 05 53 28 91 96 - 06 08 92 37 82 Fax 05 53 28 91 77 lesjardinsdeau@wanadoo.fr www.jardinsdeau.com

les jardins de haute terre • D6 FR

Jardins ethnobotaniques sur le toit du Sarladais, 2h de visite minimum sur 4 ha. Jardin dit le plus intimiste du Périgord. Grand site panoramique. Vaste tableau de Nature, entre bois et jardins, posé en silence. Carnet de voyage botanique, archéologique, historique. Mémoire du vivant, éloge de tous les sens, jardin de vie de l’homme. Jardins de peintres. Parking gratuit ombragé. Fêtes et manifestations sur site : se renseigner aussi par téléphone.

les jardins de l’albarède • D7

Ethnobotanic gardens in a 4 hectare site. The most intimate garden in the Périgord. A botanical, archaeological and historical journey. A painter’s garden. Guided or non-guided visits. Open all year. Reservation essential.

FR GB

Jardines de etnobotánica esparcidos por un área de 4 hectáreas. Recorrido botánico, arqueológico e histórico de, al menos, 2 h. Parking gratuito y a la sombra.Festivales y eventos en la Web: también puede informarse por teléfono. Ouvert toute l’année uniquement sur réservation Horaires Au choix :​ - visites guidées : ateliers découvertes à thèmes ​​- visites libres Durée 2h minimum Tarifs Visite libre adulte : 10 € Visite libre enfant (12 à 18 ans) : 5€ • Gratuit -12 ans. Visite guidée à thèmes : 20€ • Groupe : tarifs dégressifs Jardins de Haute Terre Parc naturel de l’Hermitage Le Dau (Nord) - 24200 ST-ANDRE-ALLAS Adresse postale : M. et Mme Dellac 29 rue Frédéric Mistral - 24200 sarlat Tél. 06 84 39 57 36 ou 06 86 92 25 99 jardinsdehauteterre@free.fr http://jardinsdehauteterre.free.fr GPS : 44.873511 - 1.141462

NL

Situé au cœur du vallon de l’Albarède, ce jardin d’esprit libre mêle vieilles pierres, fleurs et senteurs. Entièrement cultivé en bio, il décline au fil des saisons plantes vivaces, graminées, roses anciennes, potager fleuri dans une ambiance champêtre et méridionale. Vous y découvrirez la magie des associations et les secrets d’une culture tournée vers la nature. Un savoir-faire reconnu par le Label Jardin remarquable, Prix coup de cœur AJJH 2010, Sélection «Jardin de charme». A pastoral garden combining old stone, flowers and scents. Entirely organic with a collection of perennial plants, grasses, old roses and a vegetable garden. Open from June to end of September. Situado en el corazón del Valle de Albarède, este jardín de espíritu libre mezcla viejas piedras, flores y perfumes. Cultivado orgánicamente .Destacado por el Label Jardin y ganador del AJJH 2010 como “Jardín de Encanto”. Ouvert du 1/06 au 28/09 Horaires Ouverts les mercredi-jeudi-vendredi et dimanche 9h-12h30 ou sur RDV Durée 1h Tarifs Adulte : 6 € • Enfant : gratuit -12 ans • Groupe adultes : 5 € visite guidée • Groupe enfants : 3 € 24250 st cybranet - Tél. 05 53 28 38 91 jardins.albarede@wanadoo.fr www.jardins-albarede.com

Les Jardins d’Eau Le jardin remarquable du Périgord. Véritable «arboretum» aquatique. Lotus, nénuphars exotiques et tropicaux, papyrus du Nil, cascades bassins, ruisseaux, fontaines.

NOUVEAU !

UNIQUE EN EUROPE : LABYRINTHE AQUATIQUE voir p 28

Saint Rome - 24200 CARSAC AILLAC Tél. 05 53 28 91 96 - 06 08 92 37 82 06 81 78 01 73 - Fax 05 53 28 91 77 lesjardinsdeau@wanadoo.fr www.jardinsdeau.com


29

Au Nord Est de la Dordogne, aux portes du Parc Naturel Régional Périgord-Limousin, venez trouver chez nous un goût d’humanité et de simplicité, sur cette terre marquée par l’histoire de la truffe et du foie gras à travers ses Maisons. De St Jean de Côle au plan d’eau de Nantheuil, mettez-vous au vert et goûtez à notre art de vivre. Randonnez, rencontrez nos producteurs, vivez nos fêtes et marchés ! Le Périgord Gourmand vous offrira de nouveaux plaisirs. In northeast Dordogne, as you enter the Périgord Limousin Natural Regional Park, come find our corner of humanity and simplicity famous for its truffles, foie gras and country homes. From St Jean de Côle to the waters at Nantheuil, relax, chill out and sample our way of life. Go hiking, meet our local growers, enjoy our festivals and markets! Le Périgord Gourmand offers you pleasures you’ve never seen before.

Périgord Gourmand

Tarif réduit sur présentation de ce bon Visite de l’Ecomusée de la truffe 4 € au lieu de 5 €

Tarif réduit sur présentation de ce bon Visite de la Maison du Foie Gras

4 € au lieu de 5 €

Saint-Jean de Côle Office de Tourisme du Périgord Gourmand Thiviers 05 53 55 12 50 • St Jean 05 53 62 14 15 Sorges 05 53 05 90 11 www.perigordgourmand.com


30

Vivez la nature autrement Une succession de jardins pédagogiques et de sentiers d’interprétation ludiques et interactifs (eau, sorcières, couleurs, arbres remarquables, médiéval…) aménagés dans un arboretum panoramique de 2 hectares. Situés à l’emplacement de l’ancien château fort au sommet d’un village classé «plus beaux villages de France» avec une vue unique sur la confluence Dordogne-Vézère (paysage à 360°). Nouveau : jardin des insectes et sa ruche pédagogique.

Les Jardins Panoramiques de Limeuil

Retrouvez plus d’informations en page 31 JARDINS THÉMATIQUES - ATELIERS NATURE & ARTISANAT - BOUTIQUE 24510 LIMEUIL - Tél. 05 53 73 26 13 www.jardins-panoramiques-limeuil.com Au Fil du Temps : www.au-fil-du-temps.com - Tél. 05 53 57 52 64 Gestion/animation : Association au Fil du Temps - Propriétaire : municipalité de Limeuil

Animations • Jeu de piste pédagogique du jardinier d’avril à octobre • Ateliers initiation : apiculture, tissage, teinture, land’art, feuillard tous les après-midi du 10 juillet au 25 août. • Concours photos d’avril à octobre • Chasse aux oeufs le dimanche de paques • Rendez-vous aux jardins et spectacle de rapaces le 1er dimanche de juin • Journées du patrimoine le 3° dimanche de Septembre • Trocs aux plantes au printemps et à l’automne • Halloween le dernier vendredi d’octobre Retrouvez tout le calendrier des animations sur : www.agenda-aufildutemps.com

OUVERT D’AVRIL À OCTOBRE INCLUS Sur réservation pour les groupes toute l’année

Horaires

Juillet, août : tous les jours de 10h-20h Avril, mai, juin, septembre et octobre : 10h-12h30/14h-18h tous les jours sauf le samedi. Ponts de mai, mois de juin, 1ère quinzaine de septembre : samedi 14h-18h


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos les jardins de l’imaginaire • E4 FR GB

NL D

les jardins du manoir d’eyrignac • F5

31

les jardins de marqueyssac • D7

E I

Création contemporaine unique en Europe, les Jardins de l’Imaginaire invitent à l’un des plus beaux voyages au cœur du Périgord Noir. Sur plus de 6 hectares en terrasses, ce site majeur vous propose une visite guidée inédite dans l’art universel des jardins. 13 jardins thématiques, bois sacré, fil d’or, tunnel végétal, jardins d’eau, roseraie… rythmeront votre parcours. Contemporary creation unique in Europe. This important site offers one of the most beautiful guided visits in the Périgord Noir. 13 themed gardens; sacred wood, rose garden, water garden etc. Open from 04/04 to 27/09. Una creación contemporánea única en Europa. Propone una de las visitas guiadas más bellas del Périgord Noir por 6Ha, que incluyen 13 jardines temáticos, un bosque sagrado, jardines de agua, rosaledas, túneles vegetales… Ouvert du 04/04 au 27/09 Horaires (toutes les visites sont guidées) Avril, Mai, Juin, Septembre : 10h à 11h30 / 14h-17h30 (17h en septembre) - Fermé le mardi Juillet-Août : 7j./7 10h à 18h Durée 1h10 Tarifs Adulte : 7,50 € • Enfant (-10 ans) : gratuit Jeune (10 à 18 ans) & Etudiant : 4,50 € • Groupe adultes : 6 € • Groupe enfants : 3,50 à 4 € Place de Genouillac 24120 TERRASSON LAVILLEDIEU Tél. 05 53 50 86 82 - Fax 05 53 50 55 61 imaginaire@ville-terrasson.com www.jardins-imaginaire.com

jardins panoramiques de limeuil • B6 FR GB

Une succession de jardins pédagogiques, ludiques et interactifs aménagés dans un arboretum panoramique de 2 hectares. Situés à l’emplacement de l’ancien château fort au sommet d’un village classé « plus beaux villages de France » avec une vue unique sur la confluence DordogneVézère (paysage à 360°). Nouveaux : le jardin des insectes et la ruche pédagogique. Boutique spécialisée jardins. ANIMATIONS : Jeu de piste pour les enfants, et l’été, ateliers d’initiation (teinture végétale, Land art et apiculture). Concours photos, chasse aux œufs, dimanche aux jardins. Toutes nos animations : www.agenda-aufildutemps.com A series of interactive gardens set in a 2 hectare arboretum above one of the most beautiful villages in France with panoramic views. Activity trail for children. Summer workshops (dyeing, basket making, art). Open April to October Una sucesión de jardines pedagógicos, lúdicos e interactivos de 2 Ha situados por encima de uno de los pueblos más bonitos de Francia. Novedades: jardín de insectos y colmena didáctica. Tienda especializada en jardines. Actividades: Juegos para niños. Talleres de iniciación en verano. Concursos. Toda la info en: www.agenda-aufildutemps.com. Ouvert d’AVRIL à OCTOBRE Horaires Juillet et Août : 10h-20h ts les jours • Avril, Mai, Juin, Sept. et Oct. : 10h-12h30 / 14h-18h • Fermé le samedi (sauf Juin, 1ère quinzaine de Sept. et ponts de Mai) Durée 1h minimum Tarifs Adulte : 7,5 € • Enfant (6-18 ans) : 5  € • Groupe adultes : 6,50 € (libre ou guidée) • Groupe enfants : à partir de 135 € pour un atelier avec visite • Carte pass Sites Au Fil du Temps : 2ème visite tarif réduit, 3ème visite demi-tarif. 24510 LIMEUIL - Tél. 05 53 73 26 13 www.jardins-panoramiques-limeuil.com Association Au Fil du Temps Tel. 05 53 57 52 64 - Fax. : 05 53 57 73 00 asso@au-fil-du-temps.com www.au-fil-du-temps.com

FR GB

NL D

E I

Le plus beau jardin du Périgord avec une collection unique de sculptures végétales. Monuments Historiques XVIIe-XVIIIe siècles : 500 ans d’histoire à découvrir grâce à la passion d’une même famille depuis 22 générations. Exemple même de l’art topiaire, ces jardins de verdure composés de charmes, d’ifs, de buis et de cyprès se visitent à chaque saison. Tout est mis en oeuvre pour privilégier l’exception dans un jardin : la qualité et la tradition de la taille à la main, le travail soigneux de finition des gazons, la maîtrise des végétaux. Nouveautés : jardin des sources, jardin potager, Jardin fleuriste et Prés fleuris. Visite libre sur 10 ha et balade sur les sentiers botaniques au cœur du domaine forestier de 200 ha. Point de vue et table d’orientation. Restaurant et salon de thé avec terrasse dominant les jardins. Aire de pique-nique et parkings ombragés. Boutique de cadeaux. Quiz enfants avec cadeau. ANIMATIONS : Trésors de Pâques, dimanche et lundi de Pâques. Rendez-vous aux jardins samedi 6 et dimanche 7 juin. Let’s dance pendant les pique-niques blancs tous les lundis soirs du 14 juilet au 18 août. Soirée festive à ciel ouvert : pique-nique sur les pelouses, bar à cocktail, feux d’artifice, mise en lumière de la roseraie et soirée dansante. Journées du Patrimoine : ouverture du Manoir et accès à tous les jardins sans limites 19 et 20 septembre. The most beautiful garden in Périgord: an exceptional example of the art of topiary in the French style. 16th and 17th century Historic Monument. New: the springs garden, vegetable garden, flower garden and wild flower meadow. Open all year, every day.

FR GB

NL D

E-I CAT

Rus Heb

Braille

Les plus beaux panoramas du Périgord. C’est aujourd’hui le jardin le plus visité du Périgord. Site classé, les jardins romantiques et pittoresques de Marqueyssac offrent plus de 6 kilomètres de promenades ombragées, bordées de 150 000 buis centenaires taillés à la main, et agrémentées de belvédères, rocailles, parcours d’eau et théâtres de verdure. Du Belvédère de la Dordogne, à 130 mètres au-dessus de la rivière, se déploie un point de vue exceptionnel sur l’ensemble de la vallée, ses châteaux et ses plus beaux villages de France. Aires de jeux, balançoires et cabanes. Atelier du Tourneur sur buis en saison. Volière. Dioramas sur la faune sauvage du Périgord. Boutique-Librairie. Animations 2015 • Les dimanche 5 et lundi 6 avril après-midi : grande chasse aux œufs de Pâques (inscription obligatoire), ateliers de décoration d’œufs, initiation au tournage, escalade. • Via Ferrata du 18 avril aux vacances de la Toussaint selon planning. Parcours acrobatique en falaise. • Dimanche 7 juin : Rendez-vous aux jardins : animations pour les enfants (atelier «Petits Curieux de Nature»), Via Ferrata, exposition de sculptures végétales éphémères et démonstration de tailles de buis. Soirée aux Chandelles : samedi 6 juin. • Ateliers bricolage «Petits Curieux de Nature» : vacances de Pâques et de la Toussaint, WE fériés de mai, tous les jours en juillet et août. • Soirées aux Chandelles samedi 6 juin et tous les jeudis soir en juillet et en août, de 19h à minuit. • Initiation à l’escalade sur les falaises aménagées du site (réservé aux enfants de plus de 6 ans) : tous les matins de 9h30 à 12h30 des mois de juillet et d’août sauf le samedi. • Exposition photographique «La Féérie des Bois»   : elfes, fées, créatures imaginaires peuplent les allées partant du Belvédère à l’asile du poète. • Livret jeu pour les enfants à partir de 7 ans : gratuit

Horaires Du 01/01 au 31/03 : 10h30-12h30 / 14h30-tombée de la nuit • Du 01/04 au 30/04  : 10h-19h • Du 01/05 au 30/09  : 9h30-19h. Ouverture de la billetterie jusqu’à 19h • Du 01/10 au 31/10 : 10h-tombée de la nuit • Du 01/11 au 31/12 : 10h30-12h30 / 14h30 tombée de la nuit. Durée Libre Tarifs Adulte : 12,50 € • Enfant (5-12 ans) : 6,50 €, (13-18 ans) : 8,50 € • Groupe adultes : 7,70 € • Groupe enfants (jusqu’à 12 ans) : 5 € • Pass famille (2 adultes et jusqu’à 3 enfants ou ados) : 38 €

The most visited garden in the Périgord. Panoramic views of Dordogne valley. More than 6kms of shady paths edged by 150 000 box plants pruned by hand. Wood turning workshops in season. Open All Year Every Day. Café and restaurant April to end October. Activites ( school holidays, bank holidays ). Egg Hunt : Easter Sunday and Monday afternoon (booking essential). National Gardens Day : Sunday 7 June. Marqueyssac by Candlelight: Saturday 6 June and every Thursday evening July and August. Creative Workshops: “Curious by Nature” for children Autumn and Easter holidays, all bank holiday weekends in May, every day in July and August. Via Ferrata (18th April to Autumn holidays – consult us). Initiation in climbing : children above 6 yrs every morning in July and August, except Saturdays. El jardín romántico y pintoresco más visitado actualmente en Périgord. Más de 6 km de caminos sombreados bordeados por más de 150.000 plantas podadas a mano. Zona de juegos, talleres de madera, pajareras. Tienda. Actividades: en vacaciones escolares y días festivos, según lo previsto; Semana Santa: juegos y talleres; en julio y agosto: iniciación a la escalada para niños mayores de 6 años. Ouvert toute l’année, tous les jours. Salon de thé et restaurant panoramiques d’avril à La Toussaint Horaires Fév, mars et d’oct. au 11 nov. : 10h-18h • Avril, mai, juin et septembre : 10h-19h • Juillet, août : 9h-20h • Du 12 nov à fin janv. : 14h-17h Dernière admission 1h avant la fermeture Durée Visite libre 1h à 1h30 Tarifs Adulte : 8,80 € • Enfant (10 à 17 ans) : 4,40 € • Enfant (-10 ans) : gratuit • Groupe adultes : 6 € • Groupe enfants : mat. 2,10 € - prim. 2,40 € - second. 2,60 € • Billet jumelé Marqueyssac/Castelnaud : Adultes : 16,80 € • Enfant (10 - 17 ans) : 8,40 € • Gratuit enfant -10 ans.

24590 SALIGNAC EYVIGUES Tél. 05 53 28 99 71 - Fax 05 53 30 39 89 contact@eyrignac.com www.eyrignac.com

Le Belvédère de la Dordogne - 24220 VEZAC Tél. 05 53 31 36 36 - Fax 05 53 31 36 30 jardins@marqueyssac.com www.marqueyssac.com

Activities : Easter:Treasure Hunt Sunday and Monday; Rendez-vous in the garden 6 and 7 June. Let’s Dance picnics dressed in white Monday evenings 14 July to 18 August. Heritage Days 19 and 20 September. El jardín más hermoso del Périgord, con una colección única de esculturas vegetales. Monumentos históricos del siglo XVI y XVII. Novedades: jardín de fuentes, huerta, jardín de flores. Visita libre. Restaurante. Tienda.Zona Picnic y Parking. Actividades: Juegos en Semana Santa; Encuentros en los jardines; Bailes; Fiestas nocturnas al aire libre; Jornadas del Patrimonio. Ouverture toute l’année 7j/7


32

Les plus beaux panoramas du Périgord

Les Jardins de Marqueyssac

Via ferrata de Marqueyssac

Site classé, les jardins romantiques et pittoresques de Marqueyssac offrent plus de 6 kilomètres de promenades ombragées, bordées de 150 000 buis centenaires taillés à la main, et agrémentées de belvédères, rocailles, parcours d’eau et théâtres de verdure. Du Belvédère de la Dordogne, à 130 mètres au-dessus de la rivière, se déploie un point de vue exceptionnel sur l’ensemble de la vallée, ses châteaux et ses plus beaux villages de France. Le parc est aménagé pour se visiter librement. Une signalétique illustrée renseigne sur l’histoire de la vallée, sa faune et sa flore. Complémentaire de la visite libre, une visite guidée (en français et en anglais) est proposée de façon facultative et sans supplément de prix d’avril à septembre. (Nombreuses animations programmées au gré des saisons : Grande chasse aux oeufs de Pâques , Via Ferrata, Atelier bricolage «Petits Curieux de Nature», Soirées aux Chandelles, Initiation à l’escalade, Exposition photographique «La Féérie des Bois»…)

Marqueyssac aux Chandelles Crédit photo : © Laugery

A listed site, the romantic and picturesque gardens of Marqueyssac offer more than six kilometers of shaded paths bordered by 150 000 hand-pruned box trees a hundred years old, the whole embellished with belvederes, waterways, rockeries and grassy clearings. The Belvedere, at 130 meters above the river, gives an exceptional view of the Dordogne valley with its castles and some of the most beautiful villages of France. The gardens can be visited at one’s own pace. Illustrations along the paths tell about the history of the valley, its wildlife and its flora. One can also choose to follow a guide (in French or in English) wtihout extra payment from April till September. Playgrounds, swings and huts. Workshop of the woodturner during the season. Aviary.

Ouvert tous les jours, toute l’année Entrée gratuite pour les enfants de moins de 10 ans

Retrouvez notre calendrier des animations en page 31 Les Jardins de Marqueyssac - 24220 VÉZAC (9 km de Sarlat) Tél. 05 53 31 36 36 - Fax 05 53 31 36 30 jardins@marqueyssac.com - www.marqueyssac.com

Février, mars et d’oct. au 11 nov.���10h à 18h Avril, mai, juin, septembre��������� 10h à 19h Juillet, août (soirée aux chandelles de 19h à minuit tous les jeudis)�������������� 9h à 20h Du 12 novembre à fin janvier���� 14h à 17h

Dernière admission 1 heure avant la fermeture. Durée de la visite libre : 1h à 1h30

Restaurant et salon de thé au château et sur sa terrasse panoramique d'avril à la Toussaint.


33

Musée de la Guerre au Moyen Âge

Le Château de Castelnaud

Spectacle de maniement d’armes

Entrée gratuite pour les enfants de moins de 10 ans

Retrouvez notre calendrier des animations en page 14 Château de Castelnaud - 24250 CASTELNAUD-LA-CHAPELLE Tél. 05 53 31 30 00 - Fax 05 53 28 94 94 www.castelnaud.com - chateau@castelnaud.com

Le château fort de Castelnaud est construit sur un éperon rocheux et offre un magnifique panorama sur la vallée de la Dordogne. Une collection d’armes et d’armures, des restitutions grandeur nature de machines de guerre (mangonneau, trébuchet, pierrière, bricole) vous feront découvrir l’art de la guerre au Moyen Âge et certains aspects de la vie des seigneurs de Castelnaud avec le jardin d’inspiration médiévale et le donjon meublé. Le circuit de visite libre est doté d’une riche signalétique, de multimédias, de bornes interactives et de maquettes. En été, des visites guidées sur le thème de la guerre au Moyen Âge sont programmées en français, anglais et néerlandais. Nombreuses animations programmées au gré des saisons : Conte médiéval, leçon de combat à l’épée, démonstration de forge ou confection de cotte de mailles, visite guidée et tir au trébuchet. Initiation aux jeux du Moyen Âge, spectacle nocturne… WE de la Pentecôte (23-24 mai) : Les médiévales de Castelnaud, au temps des dames et chevaliers… The Château de Castelnaud is an ancient fortress built on a rocky spur high over the river, with magnificent views over this wide stretch of the Dordogne Valley. It houses an unrivalled private collection of arms and armours, as well as full-size reconstructions of medieval war machines (such as mangonels, trebuchets and perriers), giving a clear idea of the nature of warfare in the Middle Ages. Also shown are various aspects of how the lords of Castelnaud lived, with an “inspired garden” and a furnished Keep. For unaccompanied visits, the route to follow Le forgeron is well sign-posted, with media aids of several kinds, interactive devices and structural models. During the summer season, guided tours explaining the art of medieval warfare are provided in French, English and Dutch.

Ouvert tous les jours, toute l’année Fév., mars et d’oct. au 11 nov.��10h à 18h Avril, mai, juin, septembre���������10h à 19h Juillet, août ������������������������������ 9h à 20h (Visites nocturnes tous les soirs à 20h15 sauf le week-end)

Du 12 novembre à fin janvier ���14h à 17h Vacances de Noël���������������������10h à 17h

Dernière admission 1 heure avant la fermeture.


34

Avec Norbert, voyage pépère !

Les Gabares Norbert

De La Roque Gageac, village classé dans les Plus Beaux Villages de France au pont de Castelnaud dominé par le château du XIIIe siècle, cette partie du fleuve, vous offre un aperçu unique de l’histoire du Périgord et de ses châteaux mais aussi une façon originale de découvrir la nature, sa faune et sa flore. Les «  Gabares NORBERT  », entreprise familiale attachée à la transmission des valeurs et à l’authenticité du patrimoine périgourdin, s’est donnée pour vocation de perpétrer l’histoire mais aussi les traditions et vies des bateliers d’autrefois. En vous faisant voyager au fil de l’eau sur une authentique reproduction de gabares du 18ème siècle dans ses formes, vous revivrez cette époque lointaine quand tout le transport (vin, bois, poisson, sel, châtaigne, truffe…) se faisait par bateau dans des conditions souvent difficiles. With Norbert, a trip back in time! From La Roque Gageac, a village classified as one of the Most Beautiful Villages in France, at Castelnaud bridge overlooked by the 18th century Château, this part of the river gives you a unique view of the history of the Périgord and its châteaus as well as an unforgettable way of discovering nature, its fauna and flora. “Gabares NORBERT”, a family business committed to transmitting the values and authenticity of Périgord heritage, has taken on itself to maintain the history and traditional lifestyle of the boatmen of yesteryear. By having you travel the waterways on an authentic reproduction of an 18th century canal boat, you will relive this historical era when everything (wine, wood, fish, salt, and all & sundry...) was carried by boat in often difficult conditions.

Ouvert 7/7 jours du 1er avril au 1er novembre

Retrouvez plus d’informations en page 21 Gabares Norbert - 24250 LA ROQUE-GAGEAC Tél. 05 53 29 40 44 www.norbert.fr - gabares-norbert@norbert.fr

Il est fortement conseillé de réserver pour éviter l’attente Réservation gratuite au 05 53 29 40 44 Toute place réservée par téléphone est gardée jusqu’à 10 mn du départ. Notre parking est communal et payant

Balades commentées. Durée de la visite 55 minutes. Distance : une boucle de 6,5 km


35

Le joyau du Périgord

Le Château de Hautefort

La chambre de Madame

Le domaine de Hautefort est unique au Royaume des 1001 châteaux. Rare témoignage de l’architecture classique en Périgord, le château est une demeure de plaisance meublée et décorée dans le respect des modes des 17ème et 18ème siècles. Au 19ème siècle, le Comte de Choulot esquisse les jardins à la française et crée le parc à l’anglaise de 30 hectares qui offre des vues variées sur la campagne et les villages environnants. La nuit, au château… Visite insolite du château à bord de nuit en compagnie de Catherine de Hautefort, l’une des sœurs du Marquis Jacques-François, les mercredis du 8 juillet au 26 août 2015. Une promenade pour toute la famille à l’époque classique, qui réserve quelques surprises... Librairie/boutique, parking gratuit.

Nocturnes

According to a very old legend, there are 1001 castles in the Dordogne. Hautefort stands out distinctively compared to the other castles’ architecture. It is a classical style castle which has a collection of 17th and 18th century furniture. In the 19th century, the Comte de Choulot created the French- style garden as well as the English-style garden which offers a variety of countryside and villages views. The nightvisits in summer. Go off to explore the castle, at nightfall, in the company of Catherine de Hautefort, marquess Jacques François’s sister in 17th century. An unusual visit for all the family... Wednesdays, from July 8th till August 26th, 2015. Ticket office (opening hours) : 9:00 pm - 10:00 pm.

Ouvert du 1er mars au 11 novembre

Retrouvez plus d’informations en page 16 Château de Hautefort 24390 Hautefort (30 mn des grottes de Lascaux) Tél. 05 53 50 51 23 - Fax 05 53 51 67 37 www.chateau-hautefort.com - contact@chateau-hautefort.com

Mars, 1er au 11 nov. WE et jours fériés 14h à 18h Avril, mai tous les jours����������������������10h à 12h30 et 14h à 18h30 juin, Juillet, août tous les jours������������������������������������� 9h30 à 19h Juillet et août nocturne les mercredis. Billetterie������������ 21h à 22h Septembre tous les jours����������������������������������������������� 10h à 18h Octobre tous les jours���������������������������������������������������� 14h à 18h


36

Repaire noble depuis 700 ans

La Maison Forte de Reignac

Salle des Grands Hommes

Classé Monument Historique, il est en Périgord le château le plus étrange, le plus secret, le plus extraordinaire et le plus mystérieux aussi… Conservé dans un état exceptionnel et entièrement meublé d’époque, il est en France le seul monument de ce type « château falaise » totalement intacte. Infiniment plus grand que l’on ne peut le soupçonner vu de l’extérieur, la façade cache d’impressionnantes salles souterraines et aérienne, Grande salle d’Honneur, salle d’armes, salle à manger, salle des Grands Hommes, cuisine, chambres, chapelle, cachot, cul de basse-fosse… Une exposition permanente, de renommée internationale, est proposée sur le thème de «  la torture du Moyen âge à aujourd’hui ». Elle est facultative, située hors de La Maison Forte, sans supplément de prix.

Exposition sur la Torture et la peine de Mort

Prehistoric people settled here 200 centuries ago, a stone’s throw from a ford across the Vézère. Now Reignac is the only monument in France of this “Château falaise” type totally intact and preserved in exceptional condition, with period furnishings throughout. This listed monument is the strangest castle in Perigord, the most secret, the most extraordinary and also the most mysterious. Built beneath the escarpment, it rises from the rock of which it is built and conceals enormous subterranean vaults that have witnessed fascinating periods of our civilisation for more than 20,000 years. Vastly larger than one would imagine from the outside, the facade hides great rooms above ground and below, the grand hall, armoury, refectory, solar, kitchens, chambers, chapel, prison cell, oubliettes, dungeon and cellars.

Retrouvez plus d’informations en page 19 Maison Forte de Reignac - 24620 TURSAC (entre les Eyzies sur la D706 et Montignac-Lascaux) Tél. 05 53 50 69 54 - Fax 05 53 50 67 28 www.maison-forte-reignac.com info@maison-forte-reignac.com

tous les jours des vac. de février au 30 nov. et vac. de Noël Vac. février, mois de mars��� 10h à 18h Mois d’avril������������������������� 10h à 19h Mois de mai et juin������������� 10h à 19h

Juillet, août���������������������10h à 20h Mois de septembre���������10h à 19h Mois d’oct., nov. + vac. noël��10h à 18h

Sonorisation d’ambiance. Visite non guidée sans réservation, ni attente.


37

Fort & Cité troglodytiques

La Roque St Christophe

A mi-chemin entre Les Eyzies et Montignac-Lascaux s’élève en à pic sur la Vézère la falaise de la Roque Saint-Christophe. Remarquable par ses formes puissantes, son nombre d’habitats et son ancienneté d’occupation par l’homme, ce site constitue un cadre d’une rare et sauvage beauté. Ce véritable mur de calcaire long d’un kilomètre et haut de quatre-vingt mètres, sans cesse sapé par la rivière et le gel, s’est creusé d’une centaine d’abris sous-roche et de longues terrasses aériennes. Ces cavités naturelles ont été occupées par l’homme à la Préhistoire puis ensuite modifiées pour devenir un fort et une cité du Moyen Âge jusqu’au début de la Renaissance. La visite de la Roque Saint-Christophe permet de comprendre le mode d’aménagement des habitations troglodytiques. Là, vous découvrirez l’empreinte laissée par nos ancêtres sur la roche ainsi qu’un conservatoire de machines de levage reconstitué en hommage aux grands bâtisseurs médiévaux. Nouveauté : Toute nouvelle présentation de visite et film d’animation évoquant l’évolution de l’habitat sur la falaise de la Préhistoire à la Renaissance. Livret de visite enfant (un par famille) pour les enfants francophones.

Habitat médiéval reconstitué

Retrouvez plus d’informations en page 48 La Roque St Christophe - 24620 PEYZAC-LE MOUSTIER Tél. 05 53 50 70 45 - Fax 05 53 51 03 21 www.roque-st-christophe.com contact@roque-st-christophe.com

Scène préhistorique

Halfway between Les Eyzies and Montignac-Lascaux, in the heart of the Vallée de la Vézère listed World Heritage by UNESCO – the Roque St Christophe cliff is a refuge built by the People of the Cliffs thousands of years ago. This site is truly magnificient not only for its rare and wild beauty but also for its powerful shapes, its numerous dwellings and the length of time it was occupied by mankind.

Ouvert tous les jours, toute l’année Juillet, août 10h à 20h Du 12 nov. à la fin des vac. Janvier���������������������10h à 17h de Noël��������10h à 17h30 Fév., mars et d’oct. au 11 nov. Avril, mai, juin, septembre ��������������������������������10h à 18h �������������������10h à 18h30 Ouvert tous les jours, toute l’année en visite non guidée. En saison visite commentée à heure fixe. Dernière admission 45mn avant la fermeture.


38

Préhistoire, histoire, nature

Les Grottes du Roc de Cazelle

Venez découvrir dans ce saisissant parc préhistorique, les reconstitutions de la vie de nos lointains ancêtres et ceci dans les lieux mêmes où ils ont vécu. Vous longerez les falaises escarpées de Cazelle, entièrement excavées par des grottes, des refuges, des souterrains et des habitats dans lesquels ont été recueillis d’innombrables outils et armes taillés par les hommes préhistoriques. De nombreuses scènes reconstituant la vie de nos ancêtres vous plongent chronologiquement de la Préhistoire, au Moyen Âge où le site a été creusé et aménagé en véritable château fort, et jusqu’en 1966 où un couple d’agriculteurs occupait encore une maison monolithique entièrement taillé dans le roc ; l’habitat traditionnel y a été reconstitué, fidèle aux habitudes et à l’histoire locale périgourdine. Ateliers préhistoriques du 6 juillet au 28 août, tous les jours (sauf samedi) de 13h30 à 19h. Gratuit et sans réservation : peinture, tir au propulseur, taille de silex, allumage du feu (sur réservation pour les groupes). Exposition permanente sur le thème des mammouths à taille réelle. Parcours aventurier pour enfants. Visite entièrement sonorisée. Parcours facile, ludique et sans effort.

Mammouth et rhinocéros laineux à taille réelle

Habitat du début du XXe siècle entièrement creusé dans le roc

Retrouvez plus d’informations en page 46 Grottes du Roc de Cazelle Route de Sarlat - 24620 LES EYZIES Tél. 05 53 59 46 09 - Fax 05 53 59 46 11 www.rocdecazelle.com - info@rocdecazelle.com

You will be able to follow the chronological history of the site and its inhabitants thanks to scenes evoking life from the Prehistoric age, the Middle Ages right up to 1966 when a farming family lived in a monolithichouse entirely carved into the rock. The route running through the site has been recently equipped with educational signposts giving the visitor a clear indication of what traditional Perigordian life was like in Cazelle throughout the ages.

Ouvert tous les jours, toute l’année Vac. Février, mars, oct. à mi-nov.�10h à 18h Avril, mai, juin, septembre�����������10h à 19h Juillet, août ������������������������������� 10h à 20h Mi-novembre aux Vac. Février ����11h à 17h Vacances de Noël �����������������������10h à 17h

Dernière admission 1 heure avant la fermeture Visite libre : 1h à 1h30


39

Cathédrale de cristal

Le Gouffre de Proumeyssac Une deuxième façon de visiter le gouffre avec la nacelle ! Maxi 11 pers. Supplément de tarif. Réservation conseillée.

Retrouvez plus d’informations en page 22 Gouffre de Proumeyssac Audrix - 24260 LE BUGUE SUR VEZERE Tél. 05 53 07 27 47 - Fax 05 53 54 75 03 www.gouffre-proumeyssac.com - proumeyssac@perigord.com

La densité et la variété des cristallisations qui ornent les parois de cette immense voûte souterraine qu’on embrasse d’un seul regard, offrent un réel intérêt géologique. Avec une nouvelle mise en lumière créée pour le 3ème millénaire et grâce à d’importants aménagements, le Gouffre de Proumeyssac dévoile de nouveaux charmes. La nouvelle visite, en s’appuyant sur une nouvelle technologie de pointe répond aux multiples attentes du public. Nombreux aménagements : espace géologique, parcours forestier ; vaste hall, bar, boutique et librairie ; magnifique parc ombragé avec aire de détente et aire de pique-nique ; grande salle hors sac. Restauration rapide du 01/04 au 15/09. Le parc libre et gratuit réservé à nos visiteurs s’agrandit avec une nouvelle zone ludo-pédagogique et un espace muséographique. Visite théâtralisée spécial famille pendant les vacances scolaires sur réservation. Animation géologique avec le professeur “Géopôle“ pendant les vacances de printemps et 12 juillet au 28 août.

Aire de détente

The density and variety of the crystallisation which decorates the wall of this immense underground vault, set alight at first glance, make this a fine geological specimen. With the new lighting created for the third millennium and thanks to the various developments made, the Proumeyssac Abyss reveals new charms. The new tour, based on new state-of-the-art technology really comes up to the public’s many expectations. Several facilities: a geological area and a forest trail ; a large reception area with bar, boutique and book shop ; a magnificent shady park with a rest area and picnic area along with a large room. Snack from april 1st to september 15th.

OUVERT TOUTE L’ANNéE SAUF JANVIER Février, novembre, décembre���������14h à 17h Mars, 16 au 30 septembre, octobre�������������� 9h30 à 12h et 14h à 17h30 Avril, mai, juin, 1er au 15 sept.����� 9h30 à 18h Juillet, août ������������������������������������ 9h à 19h

Réservation conseillée au : 05 53 07 85 85 Visite guidée de 45 mn.


40

3 millions de litres d’eau

L’ Aquarium du Périgord Noir

Nouveauté : « Alligator Park ». Vous y découvrirez «le Couloir aux Lézards», «la Plage aux Tortues», «La Mine aux Serpents», «la Serre aux Iguanes» et «l’Alligator Ranch». Retrouvez plus d’informations en page 13 Aquarium du Périgord Noir - 24260 LE BUGUE SUR VEZERE Tél. 05 53 07 10 74 - Fax 05 53 07 69 07 www.aquariumperigordnoir.com infosaquariumperigord@gmail.com

Lieu ludique et pédagogique, le Parc AQUARIUM du Périgord Noir vous invite à découvrir un univers fascinant de 3 millions de litres d’eau, où l’on observe, en lumière naturelle, plus de 6000 poissons dans leur élément. Avec plus de 30 bassins, ayant pour toile de fond les arbres, les rochers et le soleil, l’AQUARIUM du Périgord Noir, c’est une façon merveilleuse de comprendre et d’aimer la nature. L’impression de plonger au cœur des rivières et de nombreuses animations font de votre voyage, à travers 5 zones de visite couvertes, un souvenir inoubliable. Mais l’AQUARIUM du Périgord Noir c’est aussi des animations tout au long de la journée : animation nourrissage avec le public, nourrissage par un plongeur, animation reptile…Sur le même site que l’Aquarium vous pourrez vous initier aux joies du mini-golf. Un plaisir à partager en famille sur ce parcours de 18 trous au cœur d’une végétation luxuriante (juillet-août, tous les soirs jusqu’à 23h). Possibilité billet jumelé avec le Bournat. Both a recreational and educational place, the AQUARIUM du Périgord Noir invites you to come and discover a fascinating universe of 3,000,000 litres of water, where, in natural light, you can watch more than 6,000 fish in their element. With more than 30 pools set against a backdrop of trees, rocks and sun, the AQUARIUM du Périgord Noir is a marvellous way to learn about and to enjoy nature. Not only will you feel like you have dived into a river but the many attractions will make your voyage through the 5 covered visiting areas an unforgettable memory. Aquatic plant zone: You will be charmed by the delicate colours of nenuphars and iris. Don’t forget our attractions : everyday feeding shows, the diver feeding fish, reptile activities…

Ouvert tous les jours 7 fév., mars et d’oct. au 11 nov.��������� 14h à 18h (dimanche 10h à 18h) Avril, mai, juin, septembre���������������������������������������������� 10h à 18h Juillet, août ������������������������������������������������������������������ 10h à 22h


41

Découvrez un village périgourdin… en 1900 !

Le Bournat Parc de loisirs

Pour tous, un voyage chaleureux et convivial dans le « temps Ici, le temps est suspendu, mais la vie est loin d’être figée. Partez à la rencontre des villageois du Bournat en arpentant les ruelles de ce village reconstitué avec d’authentiques pierres du Périgord. Visitez l’école, amusez-vous sur les manèges de la fête foraine d’époque, embarquez à la découverte des marais, découvrez les animaux de la ferme ou rencontrez les artisans qui vous feront découvrir les métiers d’autrefois. Montez dans le moulin puis dégustez le bon pain cuit sur place.  Goûtez les légumes de notre potager et les produits du terroir au restaurant « chez Paul ». Une balade champêtre pleine de découvertes et de fête en famille dans un parc de loisirs unique : tout est fait pour vous faire vivre la joie et la chaleur d’une journée en « douce France ». Bon voyage dans le temps ! Nocturne tous les mercredis du 8/07 au 26/08. Possibilité billet jumelé avec l’Aquarium.

Animations : Visites libres ou guidées, circuit en barque, démonstrations du savoir-faire des artisans, manèges et jeux forains à volonté. Ateliers pour adultes et enfants. Défilée des troupeaux du Bournat.

Retrouvez plus d’informations en page 47 Le Bournat - 191, allée Paul-Jean Souriau 24260 LE BUGUE SUR VEZERE Tél. 05 53 08 41 99 - Fax 05 53 08 42 01 www.lebournat.fr - infos@lebournat.fr

Discover an Perigord town ... 1900! Here, time is suspended, but life is far from static. Come and meet the villagers of Bournat the narrow streets of this village reconstituted with authentic Périgord stones. Visit the school, have fun on the rides at the carnival period, embark to discover the marshes, discover the farm animals and meet the craftsmen who will show you the trades of yesteryear. Get in the mill and enjoy good bread baked on site. Taste the vegetables from our garden and local produce at the restaurant «with Paul.» A country walk full of discoveries and family celebration in a unique amusement park: everything is done for you to experience the joy and warmth of a day in the «sweet France». Good time travel! Night every Wednesday from 8/07 to 26/08. Possibility ticket with the Aquarium.

Ouvert du 28 mars au 30 sept. en journée continue Avril, mai, juin, septembre������10h à 18h Juillet, août ���������������������������10h à 19h

Dernière visite 1h30 avant la fermeture


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

42

Les Minéraux

Minerals / MINERALES

compagnie générale des minéraux - bijouterie • D7 FR GB

CRISTAUX ET COULEURS • D6 FR GB

Horaires 10h30 - 12h30 / 15h - 18h30 Juillet - août : de 10h à 19h30 sans interruption Durée libre

Une exposition incomparable de minéraux du monde entier spécialisée dans les pierres de bien-être de haute qualité. 80 m2 d’exposition. Découverte du « Thème de Cristal » Visite guidée de groupe sur RDV (06 42 82 26 02) (maximum 15 personnes). Vente directe d’importation de minéraux et soieries, bijouterie, joaillerie, pierres fines et précieuses. Visite du showroom sur RDV (à partir de juin 2014) Exhibition of minerals from around the world, specializing in stone wellness. 80 m” of exhibition. Direct sales, jewelery, fine and precious stones... Open all year. Exposición incomparable de minerales del mundo entero especializada en piedras para el cuidado de la salud de alta calidad. Visita guiada de grupos (máx.15) previa reserva. Visita a la exposición previa reserva. Venta directa. Ouvert toute l’année (fermeture annuelle du 5 janvier au 5 mars 2015) Horaires 9h30 - 12h30 / 14h - 18h30 Juillet - août : de 10h à 19h sans interruption Durée libre

Le Luc - 24220 VEZAC Tél. 05 53 28 35 78 www.cgmbmineraux.com societecgmb.nausicaa@orange.fr

17, av. Gambetta - 24200 SARLAT LA CANEDA Tél. 05 53 31 84 04 sarlat@cristaux-couleurs.com www.cristaux-et-couleurs.com

Visite gratuite. Unique en France, ‘’la caverne d’Ali Baba’’, un site incontournable : plus de 200 tonnes de minéraux, des pièces exceptionnelles en provenance du monde entier. Musée sur 2 étages, visite des ateliers. Importateur depuis 1920, quatre générations d’expérience. Il faut venir pour y croire. Visite guidée pour groupe sur demande. Vente directe de minéraux : bijouterie, joaillerie, pierres fines et précieuses. Parking gratuit. Unique in France this « Ali Baba’s » cavern houses 200 tons of mineral samples from all over the world in a collection begun in 1920. You have to see it to believe it. Free visit. Shop. Open All Year VVisita gratuita. Una cueva de “Ali Baba”, con más de 200 toneladas de minerales y piezas excepcionales de todo el mundo. Museo de 2 pisos. Talleres. Visita guiada para grupos bajo demanda. Venta de minerales. Parking gratuito. Ouvert toute l’année

Jacquou Parc Parc d’attractions - Espace Aqualud

“La Menuse“ - D710 Mortemart - 24260 Le Bugue/Vézère voir p 65 Tél. 05 53 54 15 57 - jacquouparc@aol.com - www.jacquouparc.com


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos chocolaterie bovetti • E4 FR GB

Musées

Museums / Museos

BASTIDEUM-Monpazier • B9 FR GB

D-I E

Où l’on vous conte l’histoire de la bastide Venez découvrir le BASTIDEUM qui vous racontera l’histoire de la bastide de Monpazier, ville nouvelle du Moyen Âge fondée en 1284 par Édouard 1er, roi d’Angleterre et Duc d’Aquitaine. Une exposition, accessible à toute la famille grâce à un livret découverte et des jeux de construction pour les enfants, vous permettra d’obtenir les clés de compréhension de cette bastide dotée d’une architecture exceptionnelle. Les différents outils numériques vous permettront de découvrir Monpazier d’une manière inédite grâce à des extraits de films de cape et d’épée tournés sur la place, des témoignages, archives et un survol virtuel de la ville. Continuez ensuite votre visite munis de votre guide multimédia téléchargeable sur smartphone ou tablette (reconstitution 3D, quizz, interviews) et découvrez Monpazier autrement! Différentes animations seront proposées au cours de la saison, nous vous invitons à vous rendre sur notre site internet pour les consulter. Monpazier, the perfect bastide town. The BASTIDEUM invites you to discover its history. Starts with an exhibition (films, booklet with games). Then discover the reality with your multi-media guide ( 3D reconstructions, quiz, interviews). El BASTIDEUM los invita a descubrir la historia de Monpazier de forma moderna, interactiva y entretenida! Descubra el antiguo convento de los Recoletos (archivos, entrevistas, reconstituciones en 3D, un vuelo virtual de Monpazier). Donde se cuenta la historia de la bastida de Monpazier. Ciudad fundada en 1284 por Eduardo I, dotada de una arquitectura excepcional. Exposición para toda la familia.Folletos. Guía interactiva para smartphone o tablet. Diversas Actividades. Consulte nuestra página Web. Ouvert du 4 avril au 31 octobre Horaires 4 avril au 31 octobre 2015 de 10h30 à 13h et de 14h30 à 18h, fermeture le lundi • Juillet et août, tous les jours de 11h à 18h30. Durée 1h30 (expo + ville) Tarifs Adlt (+ 25 ans) : 4,80€ • 18-25 ans, étdt et dem. emploi : 3,80€ • 8-18 ans : 2,80€ • Famille : 12,50 € • Enfant - 8 ans gratuit 8 rue Jean Galmot - 24540 monpazier Tél. 05 53 57 12 12 contact@bastideum.fr - www.bastideum.fr

NL D

E I

Une visite ludique et éducative pour découvrir l’histoire du cacao, le travail dans les plantations et les étapes de la transformation de la fève au chocolat. Cacaoyers et machines anciennes guideront vos pas jusqu’à l’atelier où vous assisterez à la fabrication artisanale du chocolat. Les enfants réalisent un moulage en chocolat et l’emportent dans le moule d’origine qu’ils pourront réutiliser. Une dégustation de grands crus de cacao & de spécialités conclura cette visite pleine de saveurs. Retrouvez-nous sur Facebook : http://www.facebook.com/chocolatsBovetti An educational visit to discover the history of the cocoa bean and its transformation into chocolate. Workshops for children who will take home their creation. Tastings of high quality chocolate. Open All Year Una visita lúdica y educativa para descubrir la historia del cacao y su transformación en chocolate. Talleres de fabricación artesanal de chocolate. Degustación de chocolates y especialidades. Encuéntrenos en Facebook. Ouvert toute l’année Horaires hors vacances scolaires : mercredi et jeudi : 10h-11h15 / 14h-17h15, samedi : visite à 14h30 et 16h • Vacances scolaires : Hiver, Printemps, Juillet, Toussaint : du lundi au vend. 10h-11h15 / 14h-17h15 Samedi 14h-17h15 - Août, Noël : du lundi au vend.10h11h15 / 14h-17h15, samedi et dimanche : 14h-17h15 Durée 45 min Tarifs Adulte : 3,80 € • Enfant : 3,10 € • Groupe adultes (+20 pers.) : 2,50 € • Groupe enfants  : 3,10 € (réalisation d’un moulage par enfant) ZAES du Moulin Rouge 24120 TERRASSON LAVILLEDIEU Tél. 05 53 51 57 36 - Fax 05 53 51 16 56 info@bovetti.com - www.bovetti.com

filature de belvès Centre d’interprétation DE LA LAINE • C8 FR GB

NL

43

éco-musée de la noix • D7 FR GB

NL D

E

Visite du musée, projection d’un film sous-titré en anglais, salles d’expositions, moulin, séchoirs, noyeraie... un parcours pour découvrir l’histoire, la culture et le travail des noyers. Producteur de noix BIO et d’huile de noix BIO. Vous pouvez assister au pressage de l’huile de noix en juillet et août le mardi, mercredi et jeudi de 14h à 18h. Vous découvrirez l’huile d’Aiguevive obtenue par une presse moderne à basse température. Boutique. Organic producer of walnuts has created a museum which shows the origins, history and culture of the Perigord walnut. Tuesday, Weds, and Thursday pm –oil pressing demonstration in mill. Shop. Open : 01/04 to 11/11 Un recorrido por la historia, cultura y trabajo de los nogaleros. Museo, sala de exposición, molino, secadero Produccción de nuez y de aceite de nuez BIO. Asista al moderno prensado de aceite a baja temperatura. Tienda. OUVERTURE DU 01/04 AU 11/11 Horaires Avril, Septembre, Octobre, Novembre : 10h-12 / 14-19h fermé le samedi • Mai, Juin, Juillet, Août : 10h-19h 7j/7 Durée 1 h Tarifs Adulte : 5 € • Enfants (10-17 ans) : 4 € • Gratuit - 10 ans • Gpe adultes : 4,50 € • Gpe enfants : 3,50 € « La Ferme de Vielcroze » 24250 castelnaud-la-chapelle Tél. 05 53 59 69 63 lanoix@orange.fr www.ecomuseedelanoix.fr

moulin de la rouzique écoNO-musée du papier • A7 FR GB

Située dans un ancien moulin médiéval, avec son impressionnante salle des machines, elle témoigne du patrimoine industriel en Périgord. Dans les pas des ouvriers, suivez la transformation de la laine brute jusqu’au fil, venez carder votre laine manuellement et filez la laine au fuseau. Exposition temporaire. Boutique spécialisée de la laine. ANIMATIONS : Atelier Feutre et tissage pendant les vacances. Cafés tricot, cours, stages toute l’année. Toutes nos animations sur www.agenda-aufildutemps.com Situated in a medieval mill with an impressive machine room it bears witness to the Périgord’s industrial past. Discover wool’s transformation from sheep to fibre. Card and spin your own wool. Open All Year Ubicado en un antiguo molino medieval, descubra la transformación de la lana hasta convertirse en hilo. Carde su propia lana a mano e hílela con el huso. Exposición temporal. Tienda especializada. Actividades: Talleres de hilado durante las vacaciones. Todas las actividades en www.agenda-aufildutemps.com Ouvert toute l’année Horaires : Visites de 14h à 18h • Fermé le samedi • Juillet-Août : 10h-19h ts les jours • Toute l’année pour les groupes sur réservation à partir de 20 personnes • Boutique, stages • Fermeture annuelle : 25/12 au 10/01. Durée 1h15 Tarifs Adulte : 7,50 € • Enfant (6-18 ans) : 5 € • Groupe adultes : 6,50 € • Groupe enfants : visite et atelier autour de la fibre laine à partir de 135 € la classe • Carte pass Sites Au Fil du Temps : 2ème visite tarif réduit, 3ème visite demi-tarif.

Au Moulin à Papier de la Rouzique, venez actionner la roue à aube et venez fabriquer votre feuille de papier ! Datant du 15ème siècle, c’est l’un des derniers toujours en activité en France. En déambulant dans la chiffonnerie troglodytique, dans la salle des machines, découvrez les étapes de la fabrication du papier artisanal, de la matière première au produit fini. Boutique spécialisée du papier. ANIMATIONS : Jeu de piste pour les enfants et Atelier Papier pendant les vacances. En été, soirée enquête nocturne le jeudi. Toutes nos animations sur www. agenda-aufildutemps.com Dating from the 15th century and one of the last paper mills still active in France. Discover how paper was made from rags. Paper workshops in the holidays. Activity trail for children. Open April to October ¡Venga a hacer su propio papel! Fábrica de papel del siglo XV que aún se mantiene en actividad. Descubra cómo se fabrica el papel artesanal, desde la materia prima, hasta el producto final. Tienda especializada. Actividades: juegos para niños y Taller de Papel durante las vacaciones. Fiestas nocturnas. Todas las actividades en: www.agenda-aufildutemps.com. Ouvert d’avril à octobre Horaires Visites 14h-18h Fermé le samedi • Juilletaoût : 10h-19h tous les jours • Toute l’année : le sentier du papetier • Pour les groupes, ouvert toute l’année sur réservation à partir de 20 pers. Durée 1h15 Tarifs Adulte : 7,50 € • Enfant (6-18 ans)  : 5€ • Groupe adultes : 6,50 € - Groupe : visite et atelier papier à partir de 135 €/classe. Carte pass Sites Au Fil du Temps : 2ème visite tarif réduit, 3ème visite demi-tarif.

24170 MONTPLAISANT - Tél. 05 53 31 83 05 www.filaturedebelves.com Association AU FIL DU TEMPS Tél. 05 53 57 52 64 - Fax 05 53 57 73 00 asso@au-fil-du-temps.com www.au-fil-du-temps.com

Route de Varennes - 24150 COUZE-ET-ST-FRONT Tél. 05 53 24 36 16 - www.moulin-rouzique.com Association AU FIL DU TEMPS Tél. 05 53 57 52 64 - Fax 05 53 57 73 00 asso@au-fil-du-temps.com www.au-fil-du-temps.com


4444

Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

Ecomusée de la noix

Retrouvez plus d’informations en page 43 24250 Castelnaud La Chapelle Tél. 05 53 59 69 63 lanoix@orange.fr www.ecomuseedelanoix.fr

Visite du musée, projection d’un film sous-titré en anglais, salles d’expositions, moulins, séchoir, noyeraie... Un parcours pour découvrir l’histoire, la culture et le travail des noyers. Producteur de noix BIO et d’huile de noix BIO. Vous pouvez assister au pressage traditionnel de l’huile en juillet et août entre 14h et 18h les mardis, mercredis et jeudis. Vous découvrirez l’huile d’Aiguevive obtenue par une presse moderne à basse température. Boutique. Visit this museum dedicated to walnuts and learn all about the history, culture and work attached to this important local product. See the exhibition halls, mill, drying area and film (subtitled in English). Organic producer of walnuts and oil. Walnut oil pressed every Tuesdays, Wednesdays and Thursdays between 2 and 6pm in July and August Find out about the “Aiguevive” oil pressed with a modern press at very low temperature. Shop.

Ouvert d’avril à novembre Horaires Avril, septembre, octobre, novembre : 10h-12h/14h-19h - Fermé le samedi Mai, juin, juillet, août : 10h-19h, tous les jours

Tarifs

Adulte : 5 € Enfant (10 à 17 ans) : 4 € Groupe adultes : 4,50 € Groupe enfants : 3,50 €


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos Musée d’Histoire de la Médecine • d2 L’Hôtel-Dieu de Hautefort, classé Monument Historique, abrite un musée d’histoire de la médecine sur six salles. ANIMATIONS 2015 Exposition temporaire : Histoire de la gynécologie obstrétrique. This historical building contains a medical museum spread over 6 rooms. In 2015 a temporary exhibition: History of gynaecology and obstetrics. El Hôtel-Dieu de Hautefort, clasificado Monumento Nacional, alberga un museo de la historia de la medicina en sus seis salones. Actividades: Exposición temporal: Historia de la ginecología y la obstetricia. Ouvert du 15 mars au 11 novembre Horaires Tous les jours de 10h à 19h Durée 1h15 Tarifs Adulte : 6 € • Enfant : 4,50 € • Groupe adultes : 4,50 €/pers. • Groupe enfants : 3 €/pers. Hôtel-Dieu - Place Marquis de Hautefort 24390 Hautefort Tél. 05 53 50 40 27 - 06 85 52 29 75 lcbarnier@hotmail.com www.musee-hautefort.fr

musée national de préhistoire • C6

45

site du regourdou • D4 FR GB

FR GB

NL D

E I

Le Musée national de Préhistoire propose une approche complète de la période paléolithique depuis les premières occupations de chasseurs-cueilleurs en Aquitaine jusqu’à la fin des temps glaciaires. Outils de pierre, objets d’art, reconstitutions d’hommes préhistoriques et d’animaux permettent de comprendre l’évolution de l’environnement et des sociétés depuis 500 000 ans. Visites libres ou commentées, animations encadrées pour les enfants pendant les vacances scolaires sur réservation. Livrets-jeux libre d’accès. A complete look at the Paleolithic period from the first huntergatherers in the Aquitaine up to the Glaciers. Flint tools, art, reconstructions of prehistoric man and animals. Visits with or without guide. Open All Year Una completa visión del periodo paleolítico desde los primeros cazadores-recolectores de Aquitaine hasta el final de la Edad de Hielo. Visitas libres o comentadas, actividades para niños en vacaciones con reserva. Folletos gratis. Ouverture toute l’année Horaires Oct. à Mai : 9h30-12h30 / 14h-17h30 (fermé le mardi) • Juin & Sept. : 9h30-18h (fermé le mardi) • Juillet - Août : 9h30-18h30 (7j/7) Durée 1h30 Tarifs (sous réserve de modifications) Adulte : 6 € • Tarif réduit : 4,50 € • Groupe adultes (+10 pers.) : 5 € • Gratuit pour les moins de 26 ans et le 1er dimanche du mois.

Site authentique, préhistoire, histoire, venez découvrir le site du Regourdou à 800 m au-dessus des grottes de Lascaux. Vous comprendrez les différentes époques Néandertal (Regourdou), Cro-Magnon (Lascaux). Gisement, gouffre, parc des (5) ours bruns vivants unique en Dordogne, avec parcours découverte sur les différentes espèces d’ours, empreintes etc. Le musée : la sépulture, le résultat des fouilles, l’évolution de l’outil. Parcours ludique autour des ours. Parking, aire de pique-nique, snack, buvette. Animations 2015 Pâques : chasse aux œufs Fouilles archéologiques sur le site du 14 juillet au 15 août. Jeux de piste proposé. Authentic, prehistoric site 800m from Lascaux. Understand the different eras : Néanderthal (Regourdou), Cro-Magnon (Lascaux). Park with 5 live brown bears unique in the Dordogne. Museum. Hours : Open February to November Autentico emplazamiento prehistórico a 800m de Lascaux. Comprende diferentes épocas: Neanderthal y Cromañón. Museo. Parque con osos pardos vivos (5). Parking. Zona de Picnic. Bar. Actividades 2015: Juegos en Semana Santa; Excavaciones en julio y agosto. Horaires De Février à Novembre : 11h-18h Juillet et Août : 10h-19h Durée 1 h Tarifs Adulte : 6,20 € • Enfant : 3,50 € • Groupe adultes : 5,50 € • Groupe enfants : 2,80 € • Animation 3 €

1, rue du Musée - 24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. 05 53 06 45 65 - Fax 05 53 06 45 67 reservation.prehistoire@culture.gouv.fr www.musee-prehistoire-eyzies.fr

Le Regourdou - 24290 MONTIGNAC Tél./Fax 05 53 51 81 23 micheleconstant@wanadoo.fr www.regourdou.fr

Réserve Zoologique de Calviac Conservatoire des espèces menacées, la Réserve Zoologique de Calviac, située à 10km de Sarlat (Dordogne), abrite près de 200 animaux originaires de 4 zones géographiques (Europe, Madagascar, Amérique du Sud, Océanie). Sa particularité réside dans le fait de pouvoir entrer avec certains animaux, comme les lémuriens, les wallabies ou certains oiseaux. Le site, entièrement boisé, se dévoile tout le long d’un parcours pédagogique et ludique de 1,5 km. La mission de la Réserve est la préservation de ces espèces par l’entremise de programmes d’élevage européens sur le site de Calviac mais aussi dans leur habitat naturel. La Réserve Zoologique de Calviac est une institution à but non lucratif gérée de manière écologique. Un café-boutique, installé dans l’ancienne grange construite à flanc de rocher, permet de prolonger la visite. A veritable treasure of endangered species, the Calviac Zoological Reserve located 10km from Sarlat (Dordogne) hosts nearly 200 animals from four geographic regions (Europe, Madagascar, South America, Oceania). It’s special in letting you get right in with some of them, such as lemurs, wallabies and certain birds. The entirely wooded site runs the length of a fun and educational trail 1.5km long. The Reserve’s mission is to preserve these species through European breeding programmes at the Calviac site as well as in their natural habitat. The Calviac Zoological Reserve is an ecologically managed non-profit institution. A café and shop in the old stone-walled barn is a great way to extend your visit.

Sous le Roc - 24370 CALVIAC-EN-PÉRIGORD - Tél. 05 53 28 84 08 www.reserve-calviac.org - contact@reserve-calviac.org voir p 46


46

Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos grottes du roc de cazelle • C6 FR GB

Parcs Animaliers zoos / PARQUES DE ANIMALES

réserve zoologique de calviac • E7 Conservatoire des espèces menacées, la Réserve Zoologique de Calviac abrite près de 200 animaux originaires de 4 zones géographiques (Europe, Madagascar, Amérique du Sud, Océanie). Sa particularité réside dans le fait de pouvoir entrer avec certains animaux, comme les lémuriens, les wallabies ou certains oiseaux. Le site, entièrement boisé, se dévoile tout le long d’un parcours pédagogique et ludique de 1,5km : cabane perchée pour les ouistitis, observatoire des gloutons, ruche vitrée pour les abeilles, promontoire des loups à crinière ou bois des singes écureuils… La mission de la Réserve est la préservation de ces espèces par l’entremise de programmes d’élevage européens sur le site de Calviac mais aussi dans leur habitat naturel (vous pourrez d’ailleurs voter en fin de visite pour le programme d’actions que vous souhaitez soutenir). La Réserve Zoologique de Calviac est une institution à but non lucratif gérée de manière écologique. Un café-boutique, installé dans l’ancienne grange construite à flanc de rocher, permet de prolonger la visite. Animation : en juillet et août, visite commentée tous les jours à 14h30. Hors saison, le dimanche uniquement. The zoo specializes in rare species in danger of extinction- the maned wolf, the tapir, the wolverine etc. You can go in the lemur and wallaby enclosures and experience them without bars. Reserva de especies amenazas, con 200 animales originarios de 4 zonas geográficas. Recorrido arbolado lúdico y pedagógico de 1,5 Km. Institución sin ánimo de lucro gestionada ecológicamente. Café-tienda. Actividades: en julio y agosto, visitas comentadas todos los días. Fuera de temporada, sólo los domingos. Horaires 7 Février-Mars : 13h30-18h • Avril, Mai, Juin : 10h-19h • Juillet et Août : 9h30-20h • Septembre. : 10h-19h • Octobre-11 Nov. : 13h30-18h • Vacances de Noël : 13h30-17h • Du 12/11/2015 au 18/12/2015 et de la fin des vac. de Noël aux vac. de Fév. : WE seulement de 13h30 à 17h Durée 1h30 Tarifs Adultes : 10 € • Étudiants, collégiens, lycéens : 8,50 € • Enfant (3 à 12 ans) : 7 € • Visiteur à vélo 1€ de réduction • Pass adulte annuel : 27€ • Pass enfant annuel : 17€ • Moins de 3 ans : gratuit • Groupe adultes (20 et +) : 5,50 € • Groupe enfants : 5 € Sous le Roc - 24370 CALVIAC EN PERIGORD Tél. 05 53 28 84 08 - contact@reserve-calviac.org www.reserve-calviac.org

Parcs et Sites Préhistoriques prehistory parks / PARQUES PREHITÓRICOS

Site de l’Abri Cro-Magnon • c6 FR GB

NL D

E I

Rencontre avec le premier homme… Découvrez votre ancêtre, l’Homme de Cro-Magnon, sur les lieux de sa découverte, grâce à un parcours d’apprentissage ludique et interactif (film holographique, vitrines et écrans tactiles). Continuez la visite avec le parcours nature sonorisé et son point de vue sur la vallée de la Vézère. Discover your ancestor, Cro-Magnon man, by following an interactive trail complete with holographic film and tactile screens. It ends with a viewpoint over the Vézère Valley. El reencuentro con el primer hombre… Descubra su ancestro, el Hombre de Cromañón, en los lugares de su descubrimento, gracias a un recorrido de aprendizaje lúdico e interactivo. Continue la visita con un recorrido sonoro por la naturaleza y vistas al valle Vézère. Horaires Février, Mars : 10h-18h • Avril, Mai, Juin : 10h-18h30 • Juillet et Août : 10h-19h30 • Septembre : 10h-18h30 • Octobre à mi-novembre : 10h-18h • Autres périodes, nous consulter. Durée 1h Tarifs Adulte : 7 € • Enfant (5 à 13 ans) : 4 € • étudiant : 6 € • Groupe adultes : 6 €/pers. (1 gratuité pour 20 adultes) • Groupe enfants : 3 €/pers. Route de la Gare - 24620 Les Eyzies de Tayac Tél. 05 53 13 58 54 contact@abri-cromagnon.com www.abri-cromagnon.com

NL D

E I

Préhistoire - Histoire - Nature. Venez découvrir dans ce saisissant parc préhistorique, les reconstitutions de la vie de nos lointains ancêtres et ceci dans les lieux mêmes où ils ont vécu. C’est ici que la célèbre statuette « Vénus de Sireuil » a été découverte. Vous longerez les falaises escarpées, entièrement excavées par des grottes, des refuges, des souterrains et des habitats dans lesquels ont été recueillis d’innombrables outils et armes taillés par les hommes préhistoriques, il y a 12 000 ans... Peuplé de tout temps, l’ensemble a d’abord été habité à la Préhistoire puis creusé et aménagé en château fort au Moyen Âge, réutilisé en habitation civile au début du siècle et jusqu’en 1966 où un couple d’agriculteurs occupait une maison monolithique entièrement taillée dans le roc. Plus de 100 personnages et animaux parfaitement reconstitués. Sentier botanique et forestier. Visite entièrement sonorisée. Parcours facile, ludique et sans effort. Signalétique pédagogique. Aire de pique-nique couvert. ANIMATIONS préhistoire Taille de silex, peinture, feu, tir au propulseur ; gratuites et sans réservation, du 6 juillet au 28 août de 13h30 à 19h, sauf samedi. Pour les groupes scolaires, ateliers sur réservation.Parcours aventurier pour enfants. Exposition permanente à taille réelle sur le thème des mammouths, composée d’un grand mâle, d’une femelle et d’un mammoutheau. Prehistoric site in the cliffs, once inhabited by cavemen, used as a fort in the Middle Ages and lived in until 1966 by farmers. The famous prehistoric statue “Venus de Sireuil” was discovered here. Your visit will take you along a series of caves in the cliffs which have been used as shelters throughout history and where numerous tools and arms fashioned by man over 12,000 years ago have been discovered. There are more than 100 reconstructions of animals and people. A botanic walk through the woods. An easily accessible and informative visit. Sheltered picnic area. Open all year. Activities: Prehistory workshops ; flint knapping, making fire, spear throwing, free and without reservation from 6 July to 28 August: 13h30 to 19h except Saturdays. Adventure trail for children Permanent exhibition of life size reconstructions of mammoths. Descubra este enclave habitado desde la prehistoria, usado como fortaleza durante la Edad Media y reutilizado desde principios del SXX, hasta 1966, por unos agricultores. Más de 100 personaje y animales perfectamente reconstruidos. Sendero forestal. Visita sonorizada. Recorrido fácil. Señalizacón pedagógica. Zona de Picnic cubierta. Actividades: Talleres gratuitos y sin reserva en julio y agosto, menos los sábados. Para grupos escolares, talleres bajo reserva. Recorridos para niños. Exposición permanente de mamuts a tamaño real. Ouvert toute l’année Horaires Vacances de Février, Mars, et d’Octobre à mi-Novembre : 10h-18h • Avril, Mai, Juin, Sept. : 10h-19h • Juillet, Août : 10h-20h • De mi-novembre aux vacances de Février : 11h-17h • Vacances de Noël : 10h-17h Dernière admission 1h avant la fermeture Durée 1h-1h30 Tarifs Adulte : 7,80 € • Enfant (5-13 ans) : 4 € • Etudiant : 6,80 € • Groupe adultes : 6,40 € • Groupe enfants : 2,90 € • Groupe étudiants : 5,50 € Route de Sarlat - 24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. 05 53 59 46 09 - Fax 05 53 59 46 11 info@rocdecazelle.com www.rocdecazelle.com


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos le conquil - parc aux dinosaures • D5 FR GB

préhisto parc - parc de la préhistoire • C5 FR GB

NL D

E I

Le Conquil 3 sites en 1 est situé à 10 km des grottes de Lascaux, entre Montignac et les Eyzies. Visite ombragée et agréable même aux heures les plus chaudes de la journée. En bord de Vézère, vous voyagerez au pays des dinosaures et vous découvrirez d’authentiques abris troglodytiques. Vous aurez la possibilité d’évoluer dans des parcours aventure dans les arbres adaptés à toute la famille (dès 3 ans). Animations préhistoriques encadrées pour petits et grands. Aires pique-nique. Restaurant. ANIMATIONS : préhistoire du lundi au vendredi en juillet/août (1 par jour) : art pariétal, parure, atelier fouilles, taille silex, allumage feu, tir au propulseur. 3 sites in one 10km from the Lascaux caves. You can travel into the land of the dinosaurs, discover an authentic cave dwelling and enjoy an aerial adventure circuit in the trees. Prehistory demonstrations. Visita a la tierra de los dinosaurios y de los auténticos refugios trogloditas. Para toda la familia (desde los 3 años). Zona de Picnic. Restaurante. Actividades: Talleres de prehistoria de lunes a viernes en julio y agosto (1 diario).. Ouverture du 01/04 aux vacances de Toussaint Horaires Avril, Mai, Juin, Juillet, Août : 10h-19h30 • Septembre, Octobre, Novembre : 11h-18h Durée 1h30 à une demi-journée Tarifs Adulte : 8 € • Enfant : 5,80  € • Groupe adultes, Grpe enfants : nous consulter. Parc. av.+ dino.+ site : de 11,80 € à 19,80 €

Site d’interprétation de la vie des hommes de Néandertal et cro-magnon. En collaboration avec le professeur HEIM, anthropologue au muséum d’histoire naturelle à Paris. Dans ce vallon, vous découvrirez le grand mystère de l’évolution de ces hommes, qui vivaient en tribu semi-nomades de chasse, pêche et cueillette il y a environ 35 000 ans. Snack, aire de pique-nique, photo. ANIMATIONS : les gestes quotidiens de Cro-magnon. Tir au propulseur, taille du silex, obtention du feu, avec supplément. Understand the life of Neanderthal and Cro-magnon man who lived here 35,000 years ago , hunting, fishing and gathering. Created in collaboration with a Paris professor of anthropology. Activities: Demonstrations of knapping flint, making fire. Have a go with prehistoric hunting catapult weapon. Open February to November. Centro de interpretación de la vida del hombre Neanderthal y Cromañón, en colaboración con el profesor HEIM, antropólogo del museo de historia natural de París. Bar. Zona de Picnic. Se pueden sacar fotos. Actividades: Vida cotidiana de los cromañones; Talleres, con suplemento.. Ouvert de février a novembre Horaires Fév., Mars, Oct., Nov. : 10h-17h30 • Avril, Mai, Juin, Sept. : 10h-18h30 • Juillet, Août : 10h-19h30 Durée Libre 1h30, animation 3h Tarifs Adulte : 6,90 à 9,90 € • Enfant de 6 à 10 ans : 3,40 à 6,40 € • Secondaire, étudiant : 5,40 à 8,40 € • Groupe adulte : 5,80 à 8,80 € • Groupe enfant : maternelle 2,50 à 5,50 € - primaire 2,90 à 5,90 € - secondaire 3,20 à 6,20 €

Le Conquil - 24290 ST-LÉON-SUR-VÉZÈRE Tél. 05 53 51 29 03 contact@parc-aux-dinosaures.com www.leconquil.fr

Site d’Interprétation de Néandertal et de Cro-Magnon 24620 TURSAC - Tél. 05 53 50 73 19 contact@prehistoparc.fr - www.prehistoparc.fr GPS : N 44, 97857° » E 1, 05435

le thot • D5

Site Préhistorique de Castel-Merle • d5

Complément de la visite de LascauxII, cet espace présente les fac-similés absents de LascauxII. Reconstitution d’un campement d’artistes magdaléniens. Vidéos sur écrans parois. Parc animalier présentant les espèces vivantes en rapport avec Lascaux (aurochs, bisons…). Animations Ateliers pédagogiques groupes scolaires et animations familles pendant les vacances scolaires + été. Ateliers lampe à graisse. Animations art pariétal, fouilles, tir au propulseur. Animation 3D : “Le Miroir Temporel“. Côtoyez les animaux du temps de Lascaux. Visit complements Lascaux II. Contains facsimiles not shown at Lascaux II. Reconstruction of cavemen artists. Animal park with relevant animals: aurochs, bisons… Workshops for schools and holiday activities. Complemento de Lascaux II. Reconstrucción de un campamento de artistas Magdalenienses. Videos. Parque natural con especie vivas relacionada con Lascaux. Actividades: Talleres pedagógicos para grupos escolares y familias en las vacaciones escolares y en verano; Animaciones 3D. Ouvert du 07/02 au 31/12 Horaires Du 07/02 au 30/03 et du 02/11 au 31/12 : 10h-12h30 / 14h-17h30 sf lundi* • Du 31/03 au 03/07 : 10h-18h • Du 04/07 au 31/08 : 10h-19h • Du 01/09 au 01/11 : 10h-13h / 14h-18h *ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires

Durée 1h15 Tarifs Adulte : 8 € • Enfant (5 à 12 ans) : 5 € • Groupe adultes et scolaire +12 ans : 6,40 € • Groupe enfants : 4,20 € • Billet jumelé Lascaux II/Thot adulte : 13,90€ - enfant : 9,70€ 24290 thonac - Tél. 05 53 50 70 44 Tél. résa grpes 05 53 05 65 60 Fax 05 53 05 65 67 contact@semitour.com - www.semitour.com

47

Parcs Récréatifs

activity parks / Parques recreativos

le bournat • B6

Visit ten shelters in the rock once inhabited by prehistoric man. There are Magdalenian sculptures in one shelter. Prehistory workshops during school holidays. Open Easter to September. Enclave auténtico con 10 abrigos de cazadores-recolectados de hace 37000 años. Esculturas magdalenienses originales y una sección estratigráfica. Actividades 2015: Talleres durantes las vacaciones escolares. Demostración de talla de silex y de encendido del fuego bajo reserva. Ouvert de Pâques à septembre Toute l’année pour les groupes sur réservation Horaires Juillet-Août : 10h-18h • Hors saison : 10h-12h / 14h-17h Durée 1h Tarifs Adulte : 6,50 € • Enfant (6 à 12 ans) : 3,50 € • Groupes sur demande

Découvrez un village périgourdin… en 1900 ! Ici, le temps est suspendu, mais la vie est loin d’être figée. Partez à la rencontre des villageois du Bournat en arpentant les ruelles de ce village reconstitué avec d’authentiques pierres du Périgord. Visitez l’école, amusez-vous sur les manèges de la fête foraine d’époque, embarquez à la découverte des marais, découvrez les animaux de la ferme ou rencontrez les artisans qui vous feront découvrir les métiers d’autrefois. Montez dans le moulin puis dégustez le bon pain cuit sur place.  Goûtez les légumes de notre potager et les produits du terroir au restaurant « chez Paul ». Une balade champêtre pleine de découvertes et de fête en famille dans un parc de loisirs unique : tout est fait pour vous faire vivre la joie et la chaleur d’une journée en « douce France ». Bon voyage dans le temps ! ANIMATIONS : visites libres ou guidées, circuit en barque, démonstrations d’artisans, manèges et jeux forains à volonté. Ateliers : Tressage de blé, écriture à la plume et sculpture sur bois au couteau. Nocturne tous les mercredis du 8/07 au 26/08. Possibilité billet jumelé avec l’Aquarium. Theme park depicts village life in times gone by, its forgotten crafts and fantastic stories. Mini-farm and old style fairground. Visit the marshes and the mill and taste freshly baked bread. Night visits on Wednesdays from 8 July to 26 August. Possibility of twinned ticket with Aquarium. ¡Descubra una ciudad de Perigord…de 1.900! Un viaje por el tiempo lleno de diversión para toda la familia. Animaciones: Visitas libres o guiadas, circuitos en barco, artesanos, juegos. Talleres. Fiestas nocturnas los miércoles.. Ouvert du 28/03 au 30/09 Horaires Avril, Mai, Juin, Septembre : 10h-18h • Juillet - Août : 10h-19h Durée de 3h à 1 journée Tarifs Adulte : 13,50 € • Enfant (4-12 ans) : 9,90 € • Groupe adultes : visite libre : 10,50 € • Groupe enfants, visite libre : 5€ à 8,90 €, atelier : 4,50 € • Forfait visite guidée : 45 € - atelier 5 €

24290 Sergeac - Tél. 05 53 42 30 09 site.castelmerle@orange.fr www.castel-merle.com

191, allée Paul-Jean Souriau - 24260 LE BUGUE Tél. 05 53 08 41 99 - Fax 05 53 08 42 01 infos@lebournat.fr - www.lebournat.fr

Ce site authentique et classé présente 10 abris sous roche occupés par les hommes préhistoriques depuis 37 000 ans. Ces abris nous permettent de retracer la vie quotidienne de nos ancêtres chasseurs-cueilleurs à travers les différentes campagnes de fouilles menées sur ce site. L’un de ces abris est orné de sculptures magdaléniennes originales et d’une coupe stratigraphique. ANIMATIONS 2015 Des animations tir au propulseur, peinture, parure sont proposées durant les vacances scolaires. Possibilité de démonstration de taille de silex et d’allumage de feu sur réservation.


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

48

Train Touristique

tourist train / TREN TURÍSTICO

le petit train dommois • E7 FR GB

Villages Troglodytiques troglodytic villages / PUEBLOS TROGLODÍTICOS

village troglodytique de la madeleine • C5

NL

Visite touristique de la Bastide Royale dans le petit train blanc. Circuit de 20 mn : Place de la Halle - Maison du Gouverneur - Maison du Batteur de Monnaie - Porte Delbos - Remparts - Porte de la Combe - Porte des Tours (graffiti) - Panorama. Le petit train est équipé d’un audio guide : FR , GB , NL, DE , ESP , IT. Visit the bastide town of Domme in a “little white tourist train”. 20 mn circuit. Audio guides in 6 languages. Open: from Easter to the end of October. Visita turística a la Bastida Royal en un trenecito blanco. Circuito de 20min. Equipado de audio-guía en Español.. Ouvert de Pâques à la Toussaint

FR GB

NL D

E I-P

Préhistoire-histoire-découverte. Site d’une grande authenticité. Le village de la Madeleine est un des meilleurs exemples de la longue tradition d’occupation humaine de la Vallée de la Vézère. Site éponyme de la culture Magdalénienne. Inscrit aux Monuments Historiques (CNMHS). The village is one of the best examples of the long tradition of human occupation in the Vézère Valley. Prehistoric Magdalenian and medieval site. Classified site of great authenticity. Open All Year Enclave magdaleniense de gran autenticidad. El pueblo de la Madeleine es uno de los mejores ejemplos de la larga ocupación humana en el valle Vézère. Inscrito como Monumento Histórico. Ouvert toute l’année

Horaires Tous les jours : 8h - 20h • Hors-saison : sur réservation Tarifs Adulte : 5 € • Enfant : 2 € • Famille (enfants mineurs) : 12 € (2 adultes + tous les enfants de -18 ans de la même famille) • Groupe (minimum 20 pers) 4€/ pers.

Horaires Mars, avril, oct.,15 nov. : 10h-18h • Mai, juin, sept. : 10h-19h • Juillet, août : 10h-19h30 • 15 novembre à fin février : 11h-17h Durée 1 heure Tarifs Adulte : 6 € • Enfant (5-12 ans) : 3,50 € • Groupe adultes : 3,50 € • Groupe enfants : 2 à 2,50 € • Groupe étudiants : 3,50 €

Le Bourg - 24250 DOMME Tél. 06 07 02 98 66 - Fax 05 53 28 18 60 petittraindomme@orange.fr www.domme-perigord.com

Tursac - 24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. 05 53 46 36 88 perigord.vacances@wanadoo.fr www.la-madeleine-perigord.com

FR GB

NL D

E I

A mi-chemin entre les Eyzies et Montignac-Lascaux s’élève dans la Vallée de la Vézère, la haute falaise de la Roque St-Christophe. Le plus grand site troglodytique d’occident (1km de long) s’étageant sur 5 niveaux, habité de la préhistoire (-55 000 ans) à la fin de la Renaissance. On y découvre les habitations de nos ancêtres ainsi qu’un conservatoire de machines de levage médiévales. Visite libre ou guidée selon la période de l’année. Circuit facile, ombragé et sécurisé. Dernière admission 45mn avant la fermeture. Groupes : sur réservation. ANIMATIONS 2015 Guide de visite spécial enfant (1 par famille) pour les enfants francophones. Démonstration engins de levage médiévaux : • Vacances de Pâques, WE Ascension et Pentecôte, pendant visites guidées de 10h15 et 11h15. • Vacances d’été, tous les jours sauf samedi, pendant visites guidées de 10h15 - 11h15 - 12h15. • Journées du Patrimoine, visites guidées de 10h4514h45 et 15h45. • Vacances Toussaint, pendant les visites guidées de 11h15 et 15h15, sauf le samedi. The largest cave dwelling site in Europe: 1km long on 5 levels. Inhabited from prehistoric times (-55 000 yrs) to the end of the Middle Ages. Activities 2015 : Demonstration of medieval lifting machinery. Easter holidays, Whitsun and Ascension w/ends, during guided visits in french at 10h15 and 11h15. Summer holidays, except Saturdays during guided visits in french at 10h15, 11h15, 12h15. Heritage Day, during guided visits in french 10h45 – 14h45 and 15h45. Autumn half term during guided visits in french at 11h15 and 15h15. El sitio troglodita más grande de occidente, se encuentra en lo alto del acantilado sobre el Valle de la Vézere. Nuevo en la primavera 2014: película animada en 3D. Animaciones 2015 : demostración de maquinaria de elevación medieval: Vacaciones de pascua, ascensión y pentecostés durante las visitas guiadas en francés de 10h15 y 11h15. Vacaciones de verano excepto sábados durante las visitas guiadas en francés de 10h15, 11h15 y 12h15. Día del patrimonio, durante las visitas guiadas en francés de 10h45, 14h45 y 15h45. Durante las vacaciones de todos los santos (final de octubre-principio de noviembre) en las visitas guiadas en francés de 11h15 y 15h15. Ouvert tous les jours, toute l’année Horaires Janvier : 10h-17h • Février-mars : 10h-18h • Avril-maijuin-sept. : 10h-18h30 • Juillet-août : 10h-20h • Du 01/10 au 11/11 : 10h-18h • Du 12/11 à fin des vacances de Noël : 10h-17h30 Durée 45 min environ Tarifs Adulte : 8,50 € • Enfant (5-13 ans): 4,50  € • Lycéen/étudiant : 6,50 € • Groupe adultes : 6,80 € • Groupe enfants : 3 à 5 € • Groupe étudiants : 5,50 €

Petit Train Dommois Visitez Domme en petit train touristique Bastide Royale du XIIIe siècle - Audio guide (GB-IT-ESP-ALL-NL-FR)

Place de la halle • 24250 Domme • Tél. 06 07 02 98 66 petittraindomme@orange.fr • www.domme-perigord.com

Fort et cité troglodytiques de la roque st-Christophe • C5

voir p 48

24620 PEYZAC LE MOUSTIER Tél. 05 53 50 70 45 - Fax 05 53 51 03 21 contact@roque-st-christophe.com www.roque-st-christophe.com


49

Quercyland Labyrinthe de l’Ermite - Canoës 3 sites pour une journée exceptionnelle “très famille“

xxQuercylandxx xxLe Labyrinthe de l’Ermitexx

Canoë + Quercyland + Labyrinthe

16

/pers.

Préhisto-Parc

24620 Tursac - Tél. 05 53 50 73 19 - Fax 05 53 51 32 13 contact@prehistoparc.fr - www.prehistoparc.fr

voir p 47

xxCopeyre Canoë xx Renseignez-vous au 05 65 32 72 61 contact@copeyre.com • www.copeyre.com


50

Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos Nouveauté 2015 • E7

Visites évènementielles

Visites de Villes & de villages

GUIDED TOURS OF VILLAGES / VISITAS GUIADAS

VISITES GUIDEES DE SARLAT • E6

Réservation fortement conseillée Sarlat vous propose des visites originales, ludiques ou théâtralisées qui vous emporteront dans le Sarlat du temps jadis. A découvrir absolument ! - La Belle Sarladaise (à 18h30) Hors saison : les samedis 25 avril, 2 et 16 mai et les mardis 1er et 8 septembre. En saison : du lundi 13 juillet au vendredi 28 août, les lundis, mardis, jeudis et vendredis. - Balade contée (à 20h30) Hors saison : les vendredis 1er et 15 mai. Les mercredis 2 et 9 septembre. Durée 1h à 2h Tarifs Plein tarif : 10 € Enfant + 6 ans, étudiant, demandeur d’emploi, personne handicapée : 5 € Enfant - 6 ans : gratuit Horaires et programme détaillé sur : www.sarlat-tourisme.com (rubrique Visiter)

Laissez-vous surprendre par cette visite inattendue, vous éprouverez des sensations inhabituelles et mettrez en jeu votre créativité. Sarlat saura vous étonner et Montfort vous surprendra.

• Visites “votre carnet de voyage“

- A Sarlat : Horaires Hors saison : le dimanche 5 avril à 11h. Le samedi 9 mai à 18h. En saison : les mercredis du 15 juillet au 26 août à 18h. Tarifs Plein tarif : 10 € • Enfant + 8 ans, étudiant, demandeur d’emploi, personne handicapée : 5 € • Enfant - 8 ans : gratuit - A Montfort : Horaires Hors saison : le dimanche 24 mai à 11h. En saison : les vendredis du 19 juin au 4 septembre à 11h. Tarifs Plein tarif : 5 € • Enfant + 8 ans, étudiant, demandeur d’emploi, personne handicapée : 3,50 € • Enfant - 8 ans : gratuit Billet jumelé “Votre carnet de voyage“ Sarlat/Montfort Plein tarif : 13 € • Enfant + 8 ans, étudiant, demandeur d’emploi, personne handicapée : 7,50 € • Enfant - 8 ans : gratuit Durée 1h à 2h

• Balades contées

Réservation fortement conseillée La Roque Gageac : les mercredis 22 juillet et 19 août à 21h. Beynac : les mercredis 29 juillet et 26 août à 21h. Durée 1h à 2h Tarifs Plein tarif : 10 € • Enfant + 6 ans, étudiant, demandeur d’emploi, personne handicapée : 5 € • Enfant - 6 ans : gratuit -

Visites découverte

• Visites découverte

Partez à la découverte de la cité médiévale de Sarlat, de son patrimoine incomparable. A faire !!! Horaires - En individuel : Avril, Mai, Oct. : 10h30 sauf samedi 15h Juin : 10h30 sauf samedi 15h, 22h sauf lundi Juillet, Août : 10h30 sauf samedi, 15h, 22h Septembre : 10h30 sauf samedi, 15h, 21h sauf lundi Novembre : le dimanche 8 à 10h30 Décembre : les jeudis 24 et 31 à 10h30 - En groupes : toute l’année sur réservation. Durée 1h30

VisiteS guidéeS de Beynac et CazenaC, La Roque- GageaC et st-vincent-de-cosse • d7

• Visites guidées en anglais et espagnol Guided tours in english at 11am : Every Thursday. From May 7 to October 8 (except August) at 11 am Visitas guíadas en castellano - a las 19h30 y 21h : en Abril : el jueves 2, el viernes 3, el sábado 4 - a las 19h30 : los lunes del 13 de Julio hasta el 31 de Agosto - a las 18h : - en Octubre : los sábados 10 y 31 - en Diciembre : el sábado 5 Horario y programa detallados en: www.sarlat-tourisme.com Durée 1h Tarifs Plein tarif : 5,50 € • Enfant +12 ans, étudiant, dem. d’emploi, pers. handicapée : 3 € • Enfant -12 ans gratuit

• Visite spéciale “enfants“

- L’été des 8/12 ans (sur réservation uniquement) A l’aide d’un questionnaire jeu, pars à la découverte des trésors de Sarlat accompagné d’un guide conférencier. Tu te verras récompensé du diplôme du petit aventurier et d’un cadeau surprise. Horaires Hors saison : les mardis 21 et 28 avril (à 15h) En saison : tous les mardis et jeudis du 7 juillet au 27 août (à 15h) Durée 1h30 Tarif 4 €

• Location d’audio-guide audio-guides rentals / alquileres de audioguías:

Tarif Audio-guide : 5 €/2h et 2 €/casque sup.

La Belle Sarladaise

LE BELVÉDÈRE DE SARLAT • E6 FR GB

NL D

E I-P

Emprunter l’ascenseur panoramique, niché au cœur du clocher de l’église Saint-Marie est une expérience unique. Une fois au sommet, les parois entièrement vitrées vous invitent à contempler Sarlat à 360° : les ruelles pavées, ses murs de pierres blondes, ses toits recouverts de lauzes... Les enfants mineurs doivent être obligatoirement accompagnés d’un adulte. Take the panoramic glass lift up the bell tower of Saint-Marie church for a unique experience giving a 360° view over the historic rooftops of Sarlat. Children MUST be accompanied by an adult. Ascensor panorámico ubicado en el campanario de la iglesia Saint-Marie. Ofrece una experiencia única. Puede contemplar desde sus paredes acristaladas Sarlat en 360°. Menores acompañados por un adulto obligatoriamente. Horaires nous contacter Durée 12 mn Tarifs Plein tarif : 4 à 5 € (suivant saison) Enfant (6-12 ans) : 1 € • - 6 ans : gratuit Tarif groupes : nous consulter

Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir • 3, rue Tourny - 24200 SARLAT Tél. 05 53 31 45 42 - Fax 05 53 59 19 44 • visites@sarlat-tourisme.com • www.sarlat-tourisme.com

- Beynac : Partez à la découverte des quartiers du village médiéval, l’un des plus beaux villages de France ! Ses ruelles, son château féodal et ses maisons typiques sont les témoins d’un riche passé. Horaires Hors saison : le samedi 16 mai à 17h. Les jeudis 3 et 10 septembre à 10h30. En saison  : les jeudis du 11 juin au 27 août à 10h30. Le samedi 15 août à 17h. Durée 1h30 - La Roque-Gageac : Partez à la découverte d’un des Plus Beaux Villages de France ! Le village a conservé quelques beaux manoirs, une architecture typique, un fort troglodytique et un château dont on peut encore voir quelques vestiges. Horaires Hors saison : le vendredi 15 mai à 17h Les mercredis 2 et 9 septembre à 21h. En saison : les mercredis du 10 juin au 26 août à 21h sauf les mercredis 22 juillet et 19 août. Durée 1h - St-Vincent-de-Cosse : Partez à la découverte d’un village authentique du Périgord Noir  ! Petit village au patrimoine rural et historique au cœur de la Vallée de la Dordogne. Horaires En saison : les mardis du 14 juillet au 18 août à 10h30. Durée 1h à 1h30 Tarifs Plein tarif : 5 € • Enfant + 12 ans, étudiant, demandeur d’emploi, personne handicapée : 2,50 € • Enfant - 12 ans : gratuit


51

A 5 km de Lascaux sur la D706, le château de Losse, classé Monument Historique domine la Vézère. La forteresse médiévale, a fait place en 1576 à un élégant Logis Renaissance. On y accède par le châtelet fortifié. Le remarquable décor et le précieux mobilier évoquent le cadre de vie sous les derniers Valois et les premiers Bourbons (XVIe/ XVIIe). Les jardins d’esprit Renaissance, classés et labellisés «Jardins Remarquables» offrent une promenade dans les chambres de verdure, «knot garden», parterres de lavandes, remparts, douves et parc. Salon de thé et pique-nique dans le jardin de la princesse. 5 Km from Montignac Lascaux on D 706, this A Listed historical house overlooking the Vézère is a fortress with a defensive apparel dating back to the fifteenth century. Within the walls, the Renaissance Hall was completed in 1576 . The fine collection of tapestries, paintings and furnishing (XVIth & XVIIth) recall the time of the last Valois and first Bourbon kings.The gardens in the Renaissance style are also listed. Through the gatehouse discover the roselined « chemin de ronde », the towers, the knot garden, and take a walk in the green chambers, in the moat and the park.

Château et jardins de Losse

Ouvert du 1er mai au 30 septembre et d’avril à octobre sur réservation pour les groupes Horaires

Tarifs

De mai à sept. de 12h à 18h. Fermé le samedi, sauf WE fériés.

Adulte 9 € • Enfant (7-14 ans) 4,50 € Etudiant (+de 14 ans) 6,50 € Groupe adultes 7 € Groupe enfants 3,50 € Gratuité pour les handicapés

Durée

40 min + jardins à loisir

Retrouvez plus d’informations en page 16 Route des Eyzies - 24290 Thonac par Montignac Lascaux Tél. 05 53 50 80 08 www.chateaudelosse.com - chateaudelosse24@yahoo.fr


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

52

Grotte de Cougnac • F8

grottes de lacave • G7 FR GB

Visites dans le Lot TOURIST SITES IN THE LOT / VISITAS EN EL LOT

gouffre de padirac • H7 FR GB

NL D

E I

1er site de visite en Midi-Pyrénées, le Gouffre de Padirac vous invite au cœur du Quercy, à 2 pas de Rocamadour et du Périgord Noir. Enfoncez-vous sous terre dans un décor féerique, au cœur d’une cavité naturelle de 75 m. et le long de galeries creusées depuis des millénaires par une mystérieuse rivière souterraine. Embarquez ensuite pour une navigation de 500 m. à 103 m. de profondeur, pour finalement découvrir la salle du Grand Dôme, une des plus impressionnantes d’Europe. Boutique, librairie, restauration sur place. Durée 1h30 environ. Most visited site in the Midi-Pyrénées. A natural cavity with an underground river and boat ride to one of the most impressive caves in Europe, the Grand Dôme. Shop, restaurant. Open from 28 March to 6 November. El lugar turístico más visitado en el Midi-Pyrénées. Cavidad natural con un misterioso rio subterráneo que conduce a la “Gran Cúpula”, una de las cuevas más impresionantes de Europa. Tienda. Librería.Restaurante. Duración 1h30.

Ouvert du 28 mars au 6 novembre Horaires (Dernière admission 1h30 avant la fermeture du site) • Du 28/03 au 03/04, du 07 /04 au 10/04, 01/10 au 16/10, le 01/11, du 07/11 au 11/11 : de 9h30 à 17h30 • Du 04/04 au 06/04 et du 18/04 au 30/04 : de 9h à 19h • Du 11/04 au 17/04, le 01/05, du 03/05 au 08/05, du 10/05 au 14/05, du 17/05 au 23/05, du 25/05 au 03/07, du 29/08 au 13/09, et du 17/10 au 31/10 : de 09h30 à 18h30 • Les 02/05, 09/05, 15 et 16/05, 24/05, du 04 au 12/07 : de 09h à 19h30 • Du 13 au 31/07 : de 09h à 20h30 • Du 01/08 au 28/08 (sauf le 15/08) : de 08h à 21h30 • Le 15/08 : de 8h à 20h30 • Du 14/09 au 30/09 : de 9h30 à 18h • Du 02/11 au 06/11 : de 10h30 à 17h Tarifs Adulte : 10,50 € • Enfant (4-12 ans) : 7 € • Gratuit jusqu’à 4 ans • Grpe adultes (à partir de 20 pers.) : 7,90 € • Grpe enfants (à partir de 20 pers.) : 6 € • Sur réservation pour les groupes. 46500 PADIRAC Tél. 05 65 33 64 56 - Fax 05 65 33 71 86 info@gouffre-de-padirac.com www.gouffre-de-padirac.com

A 20 mn de Sarlat. Visite de deux grottes. C’est au cours du paléolithique supérieur entre 25 000 ans et 14 000 ans que les hommes de Cro-Magnon ont investi les parois. Bouquetins, cervidés, mammouths, figurations humaines, signes divers ornent l’extrême partie de la grotte. Un tarif réduit sur présentation de cette pub par famille. 20 mins from Sarlat. Cave paintings from the Paleolithic period between 25,000 and 14,000 years ago of ibex, deer, mammoths, human figures. Reduced price on showing this brochure per family. Open Spring holidays to 1st Nov. A 20 min de Sarlat. Dos cuevas con Pinturas rupestres del paleolítico superior de entre 25.000 y 14.000 años , pintadas por los hombres de Cromañón. Precio reducido al mostrar este folleto, por familia. Ouvert des vacances de printemps au 1er novembre Horaires Des vacances de printemps au 06/07 et du 29/08 au 30/09 : 10h - 11h30 et de 14h30 à 17h • Du 07/07 au 28/08 : 10h à 18h • Du 01/10 au 01/11 : 14h à 16h fermé le dimanche en octobre • Hors période et horaires sur RDV pour les groupes de 20 pers. Durée visite des 2 grottes : 1h15 Tarifs Adulte : 8 € • Enfant : 5,50 € (5 à 12 ans) • Groupe adultes : 6,50 € • Groupe enfants : 5 € • Tarif réduit : 7 € 46300 Payrignac - Tél. 05 65 41 47 54 grottes.de.cougnac@wanadoo.fr www.grottesdecougnac.com

grotte préhistorique des merveilles • H8 FR GB

NL D

La Grotte des Merveilles se situe près de l’Office de Tourisme de Rocamadour. Grotte tapissée d’une multitude de concrétions cristallines et ornées de peintures préhistoriques datant de plus de 20 000 ans. L’Art Pariétal se révèle émouvant et fascinant ; Représentant des animaux : cervidés, chevaux, mains négatives... The cave is covered in a multitude of crystalline concretions and contains cave paintings from over 20,000 years ago. Situated near to the Rocamadour Tourist Office. Open from 4 April to 11 November. Cueva de las maravillas, tapizada por una multitud de concreciones cristalinas y pinturas rupestres de hace más de 20.000 años. Situada al lado de la oficina de turismo de Rocamadour. Fascinante arte parietal.. Ouvert du 4 avril au 11 novembre Horaires Du 04/04 au 05/07 : 10h-12h / 14h-18h • Du 31/08 au 27/09 : 10h-12h / 14h-18h • Du 06/07 au 30/08 : 9h30 / 19h • Du 28/09 au 11/11 : 10h-12h / 14h-17h Durée 45 min Tarifs Adulte : 7 € • Enfant (5 à 11 ans) : 4,50 € • Groupe adultes : 6 € • Groupe enfants (10 min.) : 4 € L’Hospitalet - 46500 ROCAMADOUR Tél./Fax 05 65 33 67 92 www.grottedesmerveilles.com

NL D

E I

Les grottes de Lacave sont situées à 9 km de Rocamadour et à 25 km de SARLAT. 1h30 de visite accès dans la grotte avec un petit train. Photos autorisées. Découvrez la salle des lumières noires et la ville Engloutie. Visite guidée. Plus de 10 salles aménagées. The caves are 9km from Rocamadour and 25km from Sarlat. Access into the cave by a little train. More than 10 chambers. Guided visit. Discover the the Black Lights Chamber and Chamber of the Submerged Town. Open from 7 February to 11 November and 26 to 30 December. Las cuevas están a 9 km de Rocamadour y a 25 km de Sarlat. Visita de 1h30 a la que se accede a través de un pequeño tren. Pueden sacarse fotos. Visita guiada. Más de 10 salas con enseres. Abierto del 7 de febrero al 11 de noviembre y del 26 al 30 de diciembre. Ouverture du 7 février au 11 novembre et du 26 au 30 décembre Horaires Février, Mars, Octobre, Novembre : 10h-12h / 14h-17h • Avril, Mai, Juin, Septembre : 9h30-12h / 14h-17h30 • Juillet : 9h30-12h30 / 13h30-18h • Août : 9h30-18h Durée 1h20 Tarifs Adulte : 10 € • Enfant (4-13 ans) : 6 € • Groupe adultes : 7 € • Groupe enfants : 5 € 46200 LACAVE Tél. 05 65 37 87 03 - Fax 05 65 37 89 37 grottes-de-lacave@wanadoo.fr www.grottes-de-lacave.com

GROTTES DE PRESQUE • H7 FR GB

Les grottes de Presque sont situées à 5 km de Saint Céré (Lot). Concrétions de toutes formes et de teintes variées. Nombreux piliers stalagmites de 8 à 10 mètres de haut, certains d’une finesse comme les cierges. Il est rare de trouver plus gracieux et plus évocateur. Visite guidée. 5km from Saint Céré (Lot). Concretions of all shapes and colours. Numerous stalagmites 8 to 10 metres tall. Graceful and evocative. Guided visit. Open 15 February to 15 November Situadas a 5 km de Saint Céré (Lot). Concreciones de todas las formas y colores variados. Estilizadas estalagmitas de 8 a 10 metros de altura, es difícil encontrar otras más elegantes y evocadoras. Visita guiada. Ouvert DU 15/02 AU 15/11 Horaires Du 15/02 au 01/03 : 10h-12h / 14h-17h • Du 02/03 au 04/07 : 9h30-12h / 14h-18h • Du 05/07 au 25/08 : 9h30-18h30 • Du 26/08 au 30/09 : 9h30-12h / 14h-18h • Du 01/10 au 15/11 : 10h-12h / 14h-17h Durée 45 mn Tarifs Adulte 8 € • Enfant : (7 à 11 ans) 4€ (0 à 6 ans) : gratuit • Groupe adulte 6,50 € • Groupe enfant : (7 à 11 ans) 3,5 € (15 à 18 ans) 4 € 46400 SAINT-MéDARD-DE- PRESQUE Tél. 05 65 40 32 01 - 06 70 53 82 87 grottesdepresque@yahoo.fr www.grottesdepresque.com


Grottes de Cougnac

Bon pour un tarif réduit par famille sur présentation de ce guide à 20 mn de Sarlat • 46300 Payrignac • Tél. 05 65 41 47 54 voir p 52

Prehisto Dino Parc Un parc à remonter le temps ! Venez découvrir l’étonnante évolution des espèces à travers les ères, de la formation de la Terre à l’incroyable évolution de l’Homme en passant par la naissance de la vie et l’apparition des dinosaures. Au cœur d’une forêt préservée, vous partirez à la rencontre de l’emblématique Tyrannosaure-Rex, l’impressionnant Brachiosaure, l’imposant Tricératops et de bien d’autres spécimens. Vous poursuivrez votre voyage en partant sur les traces de l’Australopithèque, l’Homme de Néandertal ou encore de l’Homme de Cro-Magnon. Au sein d’un village entièrement reconstitué vous plongerez dans l’ambiance unique du Néolithique où vous pourrez observer le quotidien de nos ancêtres : les débuts de l’agriculture et de l’élevage, le travail des métaux… Construit chronologiquement, le circuit est animé d’une ambiance sonore captivante et les 150 représentations du parc sont enrichies d’une signalétique ludique et pédagogique qui illustre et explique les spécificités de l’évolution des espèces.

Route de Rocamadour - 46200 LACAVE Tél.05 65 32 28 28 - www.prehistodino.com

voir p 55


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

54

la forêt des singes • H8 FR GB

Venez découvrir 150 macaques de Barbarie en totale liberté à Rocamadour. Au détour d’un chemin, vous pourrez observer un singe porter un bébé, des jeunes jouer entre eux... Vous serez séduit par la proximité incroyable avec les animaux. Vous pourrez aussi assister au nourrissage et visionner un film sur les Magots. Visite libre. Animation en milieu de parcours. Parc équipé de brumisateurs. Parking gratuit. Aire de pique-nique, snack, boutique et aire de jeux pour enfants. Fermeture des caisses 3/4 h avant la fermeture du parc. La forêt des signes fête ses 40 ans ! ANIMATIONS 2015 À découvrir sur le site www.la-foret-des-singes.com. Each visit is an adventure. A walk through the enclosure where 150 Macaque monkeys live in freedom. Observe one carrying a baby, the young playing … Feeding time. Open 28 March. Paseo por un recinto donde viven 150 monos de Berbería en total libertad.Visita libre. Actividades en medio del recorrido.Parque equipado con atomizadores. Parking gratuito. Zona de Picnic. Bar. Tienda y juegos para niños. ¡El bosque de los monos celebra sus 40 años! Actividades 2015 Consulte toda la información en www. la-foret-des-singes.com. Ouverture le 28 mars Horaires Avril : 10h-12h / 13h-17h30 • Mai, Juin : 10h-12h / 13h-18h • Juillet, Août : 9h30-18h30 • 1er au 15/09 : 10h-12h / 13h-17h30 • 16 au 30/09 : 13h-17h30 sauf samedi, dimanche 10h-12h / 13h-17h30 • Octobre : 13h-17h (sauf samedi, dimanche 10h-12h / 13-17h) • Vacances de Toussaint : dimanche, et jours fériés 10h-12h / 13h-17h Durée 1h30 Tarifs Adulte : 9 € • Enfant (5-14 ans) : 5,50 € • Enfant -5 ans : gratuit • Groupe adultes : 6,50 € • Groupe enfants (2-18 ans) : 4,50 €

musée agricole et automobile • E9 Dans le Quercy, aux portes du Périgord Noir, venez découvrir un siècle d’outils agricoles (tracteurs, autos, motos... ) restaurés par un passionné d’authenticité. Benoît Jouclar a su redonner vie à un véritable patrimoine, témoin des traditions de la vie quotidienne. Come and discover a century of agricultural machinery (tractors, cars, motorbikes... ). They have been lovingly restored to witness the past traditions of daily farm life. Open from 1 April to 11 November. Venga a descubrir un siglo de diversas máquinas agrícolas restauradas por un apasionado de la autenticidad. Benoît Jouclar ha sabido revivir un patrimonio que es testimonio de las antiguas tradiciones de la vida cotidiana. Ouvert du 01/04 au 11/11 Horaires Avril à Novembre de 10h-12h et 14h-19h tous les jours • Juillet et août de 10h à 19h tous les jours, départ visite guidée 11h ,15h, 16h30 • Visite guidée sur rdv Durée 90 mn Tarifs Adulte : 8 € (visite libre ) • Enfants : 5 € (de 5 à 12 ans) • Gratuit - de 5 ans • Groupe : 10 € en visite guidée (visite passion) Pepy - 46340 salviac Tél. 05 65 41 56 18 - 06 81 09 98 05 benoit.jouclar@orange.fr www.musee-agricole-salviac.com

ROCHER DES AIGLES • H8 L’écoparc Rocher des Aigles : une façon unique de découvrir les oiseaux. Évoluant dans le ciel les rapaces vous entraîneront dans une ronde tourbillonnante et fascinante, vous pourrez ainsi admirer l’une des plus grande collection d’Europe. Aigles, Vautours, Condors, Faucons, Hibous, Chouettes et Perroquets vous invitent à partager un moment privilégié. Le Rocher des Aigles est le garant d’une éthique qui respecte la biologie des oiseaux. Prévoir d’arriver 10 mn avant l’horaire du spectacle. A unique way to discover birds. A show where you can admire the biggest collection of birds of prey in Europe with guaranteed respect for the biology of the birds. Please arrive 10mn before chosen show time. Este eco-parque es una forma única para descubrir las aves. Una de las más grandes colecciones de rapaces de Europa. Con garantías de una ética que respeta la integridad de las aves. Llegar 10min antes de la hora del show. Ouvert du 01/04 au 30/09 Horaires des spectacles 1er au 12 Avril : 14h30 et 16h • 13 avril au 30 juin : 13h, 14h30 et 16h • Juillet - août : 12h, 14h, 15h30 et 17h • Septembre : 14h30 et 16h Durée spectacle 1h Visite du parc libre 30 mn Tarifs Adulte 9,80 € • Enfant (4 à 13 ans) : 6 € • Groupe adulte 7,50 € • Groupe enfant (5 à 13 ans) 5 € Route Du Château - 46500 ROCAMADOUR Tél. 05 65 33 65 45 - rocherdesaigles@wanadoo.fr www.rocherdesaigles.com

46500 ROCAMADOUR Tél. 05 65 33 62 72 - Fax 05 65 38 86 82 info@la-foret-des-singes.com www.la-foret-des-singes.com N44°48’13’’ E1°38’02’’

Forêt des Singes Venez découvrir 150 macaques de Barbarie en totale liberté à Rocamadour

voir p 54

46500 ROCAMADOUR Tél. 05 65 33 62 72 • Fax 05 65 38 86 82 info@la-foret-des-singes.com www.la-foret-des-singes.com


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos musée de l’automate • G6 La ville de Souillac abrite au sein de son abbatiale du XIIe siècle une collection unique en Europe d’automates et de jouets mécaniques des 19ème et 20ème siècles, issue essentiellement des ateliers Roullet-Decamps. Régie par un cerveau électronique, ces automates évoluent dans une ambiance de son et lumière qui transportent petits et grands dans un univers féerique. Parmi les plus prestigieux automates de la collection, la Charmeuse de Serpent, le Clown sur la Lune, le Jazz Band, la Reine des Neiges... Festival, les mercredis en été. Nuit des musées le 16/05/15 de 18h à 22h. Les Journées européennes du Patrimoine les 19 et 20/09/15. Exposition du 1er mai au 31 décembre 2015 : « Les instruments de musique du monde » A collection of automata and mechanical toys from the 19th and 20th centuries, unique in Europe. As they move to the background of a sound and light show they create an enchanting world for old and young alike. Open All Year Una colección de autómatas y juguetes mecánicos de los Siglos XIX y XX, única en Europa, que transporta a pequeños y grandes a un universo mágico. Noche de los museos 16/05/15. Jornadas Europeas del Patrimonio el 19 y 20/09/15. Exposición del 1 mayo al 31 de diciembre 2015: « Los instrumentos de música del mundo ». Ouvert toute l’année Horaires Juillet et Août : 10h-18h30 tous les jours • Avril, Mai, Juin, Sept., Oct. : 10h-12h / 15h-18h (sauf le lundi) • Janv., Fév., Mars, Nov., Déc. : 14h30-17h30 (sauf le lundi) • Ouvert les lundis de Pâques et Pentecôte • Fermé le 1er janvier, le 1er mai et le 25 décembre. Durée 1h Tarifs : Adulte : 7 € • Collég., lyc., étudiant, H, chôm. : 5 € • Enfant (5-12 ans) : 3 € • Groupe scolaire  : 3 € • Groupe de +20 pers.  : 5 € • Groupe de +30 pers.: 4 € Place de l’Abbaye - 46200 souillac Tél. 05 65 37 07 07 - Fax 05 65 32 72 31 musee.automate@wanadoo.fr www.musee-automate.fr

55

musée des vieilles horloges de salviac • E9 Aux confins du Lot et de la Dordogne venez découvrir une collection fascinante d’horloges datant du XVe au XXe siècle, véritable témoignage issu d’un autre temps. Une visite qui vous sera commentée avec passion et qui vous plongera dans un autre temps. ANIMATIONS Continuez à remonter le temps avec des balades accompagnées d’ânes. On the Dordogne/Lot borders discover a fascinating collection of clocks dating from the 15th to the 20th century. A visit which will take you back in time. Open from 1st June to 15 September. Fascinante colección de relojes que datan del Siglo XV al Siglo XX. Visita comentada con una pasión que le transportará a otros tiempos. Actividades: Retroceda en el tiempo con paseos en burro. Ouvert du 1er juin au 15 septembre Horaires 15h à 19h • RDV de préférence Durée 45mn Tarifs Adulte : 7 € • Enfant : 3,5€ (5 à 12 ans) • Groupe adultes : 5 € • Groupe enfants : 3 € Cambeleve - 46340 salviac Tél. 05 65 32 18 80 - 06 47 13 75 95 vieilleshorlogesdesalviac@orange.fr www.vieilles-horloges-salviac.fr

Préhisto-Dino Parc • G7 FR GB

NL D

Prehisto-Dino Parc, un parc à remonter le temps ! Au cœur d’une forêt préservée, le long d’un parcours sonorisé, plus de 150 représentations grandeur nature vous plongeront dans le monde extraordinaire des dinosaures jusqu’à l’évolution complète de l’homme avec un village Néolithique entièrement reconstitué. En immersion totale dans les temps préhistoriques, vous allez ainsi découvrir l’incroyable évolution des espèces et leurs spécificités grâce à une signalétique ludique et pédagogique. Visite libre sans attente et sans réservation. Espace musée. Aire de pique-nique. Parc préhistorique sur l’évolution des espèces. ANIMATION : Jurassique Pâques ! 5 et 6 avril 2015 Enigmes et trésors de Pâques à Préhisto-Dino Parc ! Les petits explorateurs participeront à un jeu de pistes pour découvrir l’incroyable univers des dinosaures et des hommes préhistoriques ! Ils devront résoudre les énigmes dissimulées dans le parc pour obtenir leur récompense chocolatée… Go back in time in this entirely renovated theme park on the evolution of the species. Discover more than 150 lifestyle models of dinosaurs and see nearly 50 animated scenes. At Easter a special treasure hunt with dinosaur and pre-history clues and prizes in chocolate. 5 and 6 April.

reptiland • H6 FR GB

Reptiland est un vivarium touristique du Lot basé à Martel regroupant serpents, lézards, crocodiles, tortues et arachnides exposés en lumière du jour dans un espace couvert et climatisé. Venez changer votre vision des reptiles ! Reptiland is a tourist vivarium based at Martel in the Lot including snakes, lizards, crocodiles and tortoises. Come and change your ideas about reptiles! Terrario turístico en Martel que alberga serpientes, lagartos, cocodrilos, tortugas y arácnidos.Expuestos a la luz del día en un espacio cubierto. ¡Venga a cambiar su visión de los reptiles! Ouvert du 07/02 au 29/11 Horaires 10h-12h / 14h-18h sauf Juillet et Août : 10h-18h • Fermé lundi sauf Juillet-Août et jours fériés. Durée 1h30 Tarifs Adulte (à partir de 13 ans) : 9,50€ • Enfant (4-12 ans) : 6€ • Groupe adultes : 8€ • Groupe enfants : 5 € Puy Lombry - 46600 martel Tél. 05 65 37 41 00 info@reptiland.fr - www.reptiland.fr

Chemin de Fer Touristique du Haut-Quercy • h6

Horaires Avril, mai, juin, sept. : 10h-19h • Juillet-août : 10h-20h • Oct, mi-nov : 10h-18h • Vac Noël (selon météo) : 10h-17h • Vac Févr (selon météo) : 10h-18h • Autres périodes : nous consulter • Dernière admission 1h avant fermeture Durée 1h à 1h30 Tarifs Adulte : 7,80 € • Enfant (5-13 ans) : 4 € • Étudiant : 6,80€ • Groupe adultes : 6,40 € • Groupe enfants : 5,50 € • Groupe étudiants : 5,50 €

A bord d’un train à vapeur ou diesel, découvrez les merveilleux paysages de la vallée de la Dordogne et la riche histoire de cette ligne de chemin de fer mise en service en 1889. évadez-vous pour un voyage d’une heure, à petite vitesse, en corniche sur la falaise. Voitures ouvertes et panoramiques. Climb on board a steam or diesel train to discover the wonderful Dordogne Valley scenery on this ancient railway line which began its life in 1889. Descubra a borde de un tren de vapor los maravillosos paisajes del valle de la Dordogne y la rica historia de esta línea férrea puesta en marcha en 1889. Viaje de 1h, a baja velocidad. Coches abiertos y panorámicos. Ouvert du 1er avril au 30 septembre Durée : environ 1h Tarifs en train à vapeur : Adulte : 10,50 € • Enfant : 6,50 € • Grpe adultes : 8 €/pers. • Grpe enfants : 5,50 €/pers. Tarifs en train Diesel : Adulte : 8 € • Enfant : 5 € • Groupe adultes : 6 €/pers. • Groupe enfants : 4 €/pers.

Rte de Rocamadour - 46200 LACAVE Tél. 05 65 32 28 28 - contact@prehistodino.com www.prehistodino.com

Près de la gare - 46600 Martel Tél. 05 65 37 35 81 cfthq@wanadoo.fr - www.trainduhautquercy.info

Bosque preservado, con señalización lúdica y pedagógica, donde se representan cerca de 50 escenas con animales en tamaño real. Largo recorrido sonorizado y animado. Prehistología. Parque sobre la evolución de las especies. Nuevo, completamente restaurado. Actividades: ¡Semana Santa Jurásica!. Ouvert tous les jours d’avril à nov, et pdt les vac. scolaires


Loisirs ActivitĂŠs

&

Leisure and activities / Ocio y actividades


Loisirs & Activités Leisure and activities / Ocio y actividades

57

Activités aériennes

FLYING ACTIVITIES / ACTIVIDADES AÉREAS

Fly’n dream parapente • F6 FR GB

AERIAL ADVENTURE PARK ESCALADA EN ÁRBOLES

Accrobranches AIRPARC périgord • C7 FR GB

Parcours aventure situé sur une île : plusieurs ateliers dont des tyroliennes passent au-dessus de la rivière ! 3 parcours : 1 pour les adultes, 1 pour les juniors, 1 pour les pitchounets. Accès libre et illimité. Nouveauté : grande tyrolienne de 300 m. Aerial adventure circuit in the trees situated on an island. Several stages with zip wires over the river. 3 circuits: adults, juniors, young children. Open: mid June to mid September. New: 300m long zip wire. Parque de aventuras en los árboles situado sobre una isla. Varias etapas con tirolesas sobre el rio. 3 circuitos: adultos, jóvenes y niños. Acceso libre e ilimitado. Novedad: gran tirolesa de 300 m. Ouvert mi-juin à mi-septembre Horaires Vacances de Pâques : 13h30-18h • Juin et Septembre : 13h30-18h • Juillet - Août : 10h-19h Durée illimitée Tarifs Adulte : 15 à 20 € • Enfant : 8 à 12 € • Groupes : nous consulter Port D’Enveaux - Rive Droite 24220 ST-VINCENT-DE-COSSE Tél. 05 53 29 18 43 infos@airparc-perigord.com www.airparc-perigord.com

Camping-car

Pavillon Bleu

Accès handicapés / Disabled access Acceso para discapacitados Accès partiel / Partial disabled access Acceso parcial para discapacitados Parking Privé Private Parking / Aparcamiento privado Chèques Vacances Carte bancaire acceptée Credit card / Se aceptan tarjetas Chiens admis Pets allowed / Se admiten perros Chiens admis en laisse / On leash only Se admiten perros con correa Langues des visites Languages / Idiomas de las visitas Audio-guide Audioguía

FR GB

NL D

E I

Parcours d’aventure tous niveaux (à partir de 2 ans). 3 niveaux : bambin (durée 1h30), famille (durée 2h), sportif (durée 4h). Nombreuses tyroliennes dont 2 de 170 mètres et 1 de 400 mètres. Départ début de matinée fortement conseillée ! Pas de réservation. Paintball (uniquement sur réservation). Aerial adventure circuit in the trees. 3 levels: children (1 hour 30) family ( 2 hours) sporty (4 hours). Several zip wires: two 170m long and one 400m. No reservations. Paintball (reservation required). Open : 01/04 - 30/09 Parque de aventuras de todos los niveles (a partir de 2 años). 3 niveles: niños, familia y deportivo. Muchas tirolesas. Sin reserva. Se recomienda llegar temprano por la mañana. Paintball (solo con reserva). Ouvert du 01/04 au 30/09 Horaires 9h - 19h • Hors saison : nous consulter Durée de 4h à 6h Tarifs Adulte : de 8 à 21 € • Enfant : de 8 à 21 € RD 704 A - Route de Souillac Maison neuve 24200 ST-VINCENT LE PALUEL Tél. 06 89 30 92 99 foretecureuils@yahoo.fr www.laforetdesecureuils.com

l’appel de la forêt • C4 FR GB

Charte qualité canoë

FR GB

LA FORÊT DES ECUREUILS • E6

NL D

E

Vaste Parcours Aventure au cœur d’une magnifique forêt ombragée. Il propose 10 parcours indépendants, de niveaux progressifs, pour que chacun pratique selon ses capacités, de 4 à 77 ans. Plus de 135 ateliers variés, dont 40 tyroliennes jusqu’à 150 m de long. Également : parcours Disc-golf, aire de pique-nique, jeux enfants... Réservation recommandée. Aerial adventure circuits in a magnificent shady forest. 10 different circuits at progressive levels – something to suit all abilities. More than 135 stages, including 40 zip wires up to 150m long. Reservation advisable. Parque de aventuras. 10 campos de niveles independientes y progresivos según su capacidad. Más de 135 talleres, con 40 tirolesas de 150 m. Zona de Picnic, parque infantil. Se recomienda reservar. Ouvert du 11/04 au 27/09 Horaires Avril : 13h-18h • Du 01/05 au 12/07 et du 22/08 au 27/09 : 13h-19h. Du 13/07 au 21/08 : 9h30-19h (WE 13h-19h) Durée de 2h à 4h Tarifs Adulte et junior (+ de 1m40) : 16 à 20 € • Enfant : 8 à 16 € • Groupes : nous consulter Route de Périgueux 24210 thenon - Tél. 05 53 46 35 06 contact@appel-de-le-foret.com www.appel-de-la-foret.com GPS : 45, 1419 - 1, 0588

E

VOL EN PARAPENTE BIPLACE. Emportés par le vent, partagez un moment magique en survolant les paysages de Dordogne, accompagnés d’un moniteur parapente breveté d’État. Accessible à tous, dès l’âge de 5 ans. Let yourself be carried by the wind to enjoy a journey over the Dordogne landscape in a two seater paraglider with a qualified monitor. For all ages from 5 years. Open: 26/04 to 15/10 Déjese llevar por el viento y disfrute un momento mágico sobrevolando los campos de la Dordogne en un parapente biplaza acompañado por un instructor con licencia. A partir de 5 años. Ouvert du 26/04 au 15/10/15 Tarifs à partir de 60 € Camping Au P’tit Bonheur 24370 Peyrillac et millac Tél. 06 52 67 67 49 flyndream@free.fr - www.brive-parapente.fr

MONTGOLFIÈREs DU PÉRIGORD • D7 FR GB

E

Depuis 1987, une équipe de professionnels est à votre service toute l’année pour vous faire découvrir le Périgord Noir et ses châteaux en montgolfières. Terrains de décollage face au village de la Roque-Gageac et aux pieds des châteaux de Beynac, Castelnaud, Fayrac et Marqueyssac. 2,4,6 et 8 passagers peuvent prendre place à bord de nos 4 différentes montgolfières dont une nacelle avec porte. TRANSPORTEUR AÉRIEN AGRÉE. Since 1987 a team of professionals have been at your service to introduce you to the Périgord noir and its chateaux – from a hot air balloon. Room for 2,4,6 and 8 passengers in our 4 different balloons.Open all year. Desde 1987 un equipo de profesionales les presenta desde un globo el Périgord Noir y sus castillos. Capacidad para 2, 4, 6 y 8 pasajeros en 4 globos diferentes. Abierto todo el año. PILOTO OFICIAL. Ouvert toute l’année Horaires accueil : 10h-12h /14h-18h Durée 3 h Tarifs Adulte : à partir de 190 €/pers. • Enfant (de 7 à -12 ans) : 105 € Saint-Donat - 24250 LA ROQUE GAGEAC Tél. 05 53 28 18 58 - 06 63 89 12 09 www.montgolfiere-du-perigord.com


Loisirs & Activités Leisure and activities / Ocio y actividades

58

Périgord Dordogne MONTGOLFIÈRE • C6 FR GB

Découvrez le vol en montgolfière à bord d’un de nos ballons bleus décorés d’oiseaux. Envol au pied des plus beaux châteaux : Monrecours, Beynac, Castelnaud. Un accueil de grande qualité : assistant le pilote, toute une équipe vous accompagne. Vos proches sont invités à assister et suivre le vol. Nous cumulons la plus diverse et longue expérience en activités aériennes de la vallée. La connaissance historique des secteurs survolés est notre spécialité. Les photos que nous réalisons vous sont offertes. Réservation par téléphone, paiement au moment du vol. Discover ballooning in one of our blue hot air balloons decorated with birds. Take off at the foot of a chateau: Beynac, Castelnaud, Monrecours. Our speciality is our knowledge of the history and geography of the area you will fly over. Book by telephone. Descubra el vuelo en globo aerostático, sobrevolando los castillos de Beynac, Castelnaud y Monrecours. Amplia experiencia y conocimiento histórico de la zona. Fotos de regalo. Reserva telefónica. Ouvert toute l’année Tarifs Adulte : 200 €/1p. - 190 €/2p. • Enfant (-12 ans) : 110 € P. BECHEAU - Camping du Garrit 24220 SAINT-CYPRIEN Tél. 06 83 26 47 66 - 05 53 29 20 56 pbecheau@aol.com www.perigord-dordogne-montgolfieres.com

Canoës sur la Vézère

CANOES ON THE VÉZÈRE / CANOAS EN VEZERE

Animation Vézère Canoë Kayak • C6 FR GB

pArapente DORDOGNE • D5 FR GB

La vallée de la Dordogne vue du ciel, en parapente biplace. Ouvert à tous sans limite d’âge, en fonction des conditions météorologique. Pour vivre une balade inoubliable en contemplant la vallée sous un angle nouveau, avec des moniteurs qualifiés qui vous feront partager leur passion du vol. Rdv sur les sites de vol : Le Roc ou Côte de Jor. Experience the Dordogne Valley from a new angle in a two seater paraglider with a qualified instructor, keen to share his passion with you. Open to all ages. Flights dependent on weather conditions. Open : April to October. La Dordogne vista desde el cielo en un parapente biplaza. Para todas las edades. Un inolvidable paseo con instructores oficiales, que compartirán con usted su pasión por el vuelo. Ouvert de début avril à fin octobre Horaires : après-midi Tarifs à partir de 60 €

NL

La Vézère, tout pour plaire ! Descente libre de 1h à la journée entière des plus beaux paysages de la vallée de la préhistoire, entre le Château de Losse et Le Bugue. Départ d’une navette chaque heure et retour en canoë. Accessible à tous, familial. Fourniture d’un topoguide ludique et instructif. Détails et infos sur notre site internet. Parking ombragé, aire pique-nique, buvette, glaces, toilettes, vestiaire. Tarifs groupes, encadrement moniteur canoë possible. Rando 2 à 4 jours. Canoe down the Vézère in the beautiful landscape of the prehistoric valley between the Chateau de Losse and Le Bugue. Open to all. Group prices and possibility of canoe monitor. 2-4 day trips possible. Open April to October. Descenso libre en una canoa por el valle más hermoso de la prehistoria, entre castillos. Salidas cada hora. Para toda la familia. Guía lúdica informativa. Posibilidad de instructor. Visite nuestra Web. Ouvert avril à octobre Renseignements toute l’année Tarifs à partir de 9 €/pers. • Enfant (-10 ans) : demi-tarif

Jean-Marie MAS - Tél. 06 81 21 97 73 parapente-dordogne@hotmail.fr www.parapente-dordogne.com

A.V.C.K. Pont des Eyzies 24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. 05 53 06 92 92 - avck@vezere-canoe.com www.vezere-canoe.com GPS : Lat. 44°56.394’N - Long. 1°0.322’E

ulm 24 • C8

CANOËric • B6

FR GB

P

Survolez les vallées et les châteaux ! Découvrez l’ULM Pendulaire et ses sensations de vol inoubliables, un moyen ludique de profiter du spectacle de la terre vue du ciel. Une vue imprenable sur les merveilles que recèlent les vallées de la Dordogne et de la Vézère ! Et pour ceux qui le souhaitent, profitez de vos vacances pour vous initier au pilotage en avion léger  ! Apprenez les bases du pilotage et prenez les commandes tout en survolant le Périgord et ses trésors. Tous les vols sont effectués avec un pilote-instructeur. Discover microlighting, a new way to fly. Follow a tourist circuit to discover the marvels of the Dordogne and the Vézère valleys from above. All flights with a pilot. Even courses to become a pilot. ¡Sobrevuele valles y castillos! Descubra el inolvidable vuelo en ultraligero, disfrutando de maravillosas panorámicas sobre los valles de Dordogne y Vézère. Formación básica y vuelos con piloto-instructor. Ouvert 01/01 au 31/12 Horaires 8h - 20h Tarifs Vol découverte 15mn : 45€ Vol touristique 30mn : 85€ Vol 2 vallées 1h : 159€ Vol initiation pilotage : 105€ Aérodrome de Belvès 24170 st-pardoux et vielvic Tél. 06 87 02 92 51 info@ulm24.fr - www.ulm24.fr

FR GB

D

Situé 150m après l’Aquarium du Bugue, en face du «Parc du Bournat». Canoës-kayaks de 1/4 pl. Acces. à tous, même aux débutants. Détente et plaisir assurés au milieu d’une nature authentique et sauvage sur les rivières Vézère et Dordogne. Grand choix de parcours mais aussi randonnées sur plusieurs jours. Possibilité d’encadrement par un moniteur B.E. sur résa. Structure gonflable, snack-bar, panier pique-nique périgourdins. Canoe-kayak from 1 to 4 places. Easy canoeing for everybody. In a spectacular and unspoilt countryside discover the Vézère and Dordogne rivers. Large choice of routes Several day trips poss. At CanoËrics - a bouncy castle, snack bar and homemade perigourdian take-away picnic. Location: Right next to the aquarium and «Village du Bournat» Canoas y kayaks de 1 /4 plazas. Para todos, incluidos principiantes. Diferentes recorridos. Paisaje natural y salvaje de los ríos Vézère y Dordogne. Picnic típico. Bar.Posibilidad de monitor previa reserva. Ouvert de mars à mi-octobre tous les jours Tarifs Selon parcours • Enfant -10 ans : 1/2 tarif • Spécial groupes, étudiants, CE. Allée Paul-Jean Souriau - 24260 LE BUGUE Tél. 05 53 03 51 99 - 06 70 03 33 28 contact@canoe-perigord.com www.canoe-perigord.com N44°54’48.00“ - E 0°55’49.00“


59

Mettez de l’altitude à vos souvenirs de vacances ! Un moment fort durant lequel vous découvrirez une insoupçonnable Vallée de la Dordogne : une myriade de châteaux, de manoirs plantés au milieu de collines, de forêts et de verdure. Air Châteaux mets à votre disposition une flotille d’avions, d’ULM et une équipe de pilotes professionnels. Confortablement installés, vous serez équipés de casques pour communiquer avec votre pilote qui vous commentera les sites survolés. Vous n’aurez qu’une seule envie, recommencer… Découvrez également les sensations exaltantes de chute libre en tandem. Add real highs to your vacation memories! The epic moment that you discover the amazing Dordogne Valley: myriad chateaux, mansions, planted estates among hills, forests and green. Air Châteaux makes available for you a fleet of airplanes and microlights, and a team of professional pilots. Sat comfortably, you will be equipped with helmets to communicate with your pilot commenting on what you’re flying over. And all you’ll want to do is... to do it again... Discover also the exhilaration of tandem skydiving.

Ouvert toute l’année

www.airchateaux.com

Le Périgord vu du ciel

Air Châteaux Découvertes aériennes avion et ULM

Renseignements et réservations : Aérodrome de Sarlat-Domme - 24250 DOMME Tél. 05 53 29 71 35 - 06 89 78 53 07 trefeil.nicolas@orange.fr


Loisirs & Activités Leisure and activities / Ocio y actividades

60

canoës vallée vézère • C6 FR GB

Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la Vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de «La Vallée de l’Homme» entre Montignac et Les Eyzies. Les départs (toutes les heures) se font en bus depuis la base des Eyzies pour embarquer en amont. Les retours en canoës : en descente libre, sont dans le sens du fil de l’eau. Topo-guide de la rivière et de ses curiosités fourni pour les descentes. 1 container gratuit. Hire canoes and kayaks to discover the most beautiful landscapes of the Vézère Valley between Montignac and Les Eyzies. Buses every hour from Les Eyzies to departure points for canoe trip back to base. Open Easter to end September. Descubra los mejores paisajes del “Valle del Hombre” en canoa o kayak, entre Montignac y Les Eyzies. Salidas cada hora. Descenso libre. Guía informativa. 1 contenedor gratuito. Ouvert de pâques à fin septembre Horaires 9h-19h 1-3 promenade de la Vézère 24620 LES EYZIES de tayac - Tél. 05 53 05 10 11 contact@canoesvalleevezere.com www.canoesvalleevezere.com GPS : 44° 56’ 24’’ NORD et 1° 00’ 26’’ EST

Canoës sur la Dordogne

CANOES ON THE DORDOGNE / CANOAS EN DORDOGNE

AU CANOË ROQUEGEOFFRE du port d’enveaux • C7 2 parcours : CARSAC 28 KMS (journée) et LA ROQUE 14 KMS (½ journée). Vues magnifiques sur les villages et châteaux de : Montfort, La Roque Gageac, Castelnaud, Beynac, Fayrac, Les Milandes. Départs à heures fixes tous les jours. Remontée en bus en amont, retour en canoë à Enveaux où vous retrouvez vos véhicules. Pensez à réserver la veille. N’hésitez pas à nous appeler. OBLIGATIONS : Savoir nager. 2 possibilities : CARSAC 28kms (day) and LA ROQUE 14kms (half day). Magnificent views of villages and castles. Try to reserve the day before. Must be able to swim. Open every day. 2 Rutas. Magníficas vistas de aldeas y castillos: Montfort, Roque Gageac, Castelnaud, Beynac, Fayrac y Milandes. Salidas cada hora todos los días. Reservar con anticipación. Necesario saber nadar. Ouvert TOUS LES JOURS Horaires 9h - 19h Tarifs Adulte : de 11 à 15 € • Enfant (6/12 ans) : de 7 à 11 € • Groupe adultes et groupe enfants : nous consulter Durée entre 3 et 6h selon parcours • Enfants à partir de 6 ans. Port d’Enveaux - Rive droite D703 24220 ST VINCENT DE COSSE Tél. 05 53 29 54 20 canoe-roquegeoffre@wanadoo.fr www.canoe-roquegeoffre.com

CANOË azur • E7

CANOË détente • C7 Départ mini-bus en amont, retour à la base en canoë où vous retrouverez votre voiture. Prenez votre temps, retour avant 19h. Base aménagée accueil groupes : restaurant ou pique-nique sous abri ou non, chambre froide, etc. Services gratuits : bidons étanches, cabines, douches, WC et parking ombragé, jeux... La Roque-Gageac - Enveaux : 14 km. Carsac - Enveaux : 28 km. Réservation conseillée. Depart upstream by minibus – return by canoe. Take your time. Arrive before 19h00. Base suitable for groups. La Roque Gageac-Enveaux 14km. Carsac – Enveaux 28km. Reservation advisable. Open : all year. Un minibús lo desplaza corriente arriba para descender en canoa. Tómese su tiempo. Regreso antes de las 19 h Servicio gratuito de bidones, duchas, WC y Parking con sombra. Se recomienda realizar reserva. Ouvert toute l’année Horaires 9h-19h, 7/7 jours Durée selon votre choix - retour avant 19h Tarifs Canoë 2 pers. : de 22 à 30 € Canoë 3 pers. : de 29 à 41 € Canoë 2 adultes + 2 enfants : de 35 à 50 € Port d’Enveaux - 24220 ST-VINCENT DE COSSE Tél. 05 53 29 52 15 - Fax 05 53 29 52 15 ferme-du-portdenveaux@wanadoo.fr www.canoes-portdenveaux.com

CANOË DORDOGNE • D7 FR GB

LOISIRS ÉVASION • C6 FR GB

Loisirs-évasion vous accueille aux EYZIES (D706) pour vous faire découvrir la Vallée Vézère : Site calme et riche en monuments. Vous voguerez entre châteaux, villages troglodytiques et gisements préhistoriques, au cœur d’une vallée encore sauvage et classée à  «l’Unesco». Vous longerez les EYZIES et verrez son patrimoine car notre base a la chance de se trouver en aval du village. Vous aurez un grand choix d’embarcations à des prix attractifs, une plaquette informative de votre descente vous sera confiée. Canoës 2,3 ou 4 places et kayak. Come and discover the peaceful and historic Vézère Valley by canoe with Loisirs-Evasion based at Les Eyzies. Large choice of departure points. Canoes with 2, 3 and 4 pl. Kayaks. Open from: 01/04 to 30/09. Descubra el Valle Vézère navegando entre castillos, poblados prehistóricos y trogloditas, en el corazón de un valle salvaje reconocido por la UNESCO. Kayaks y Canoas de 2,3 ó 4 plazas. Folleto informativo. Ouvert du 01/04 au 30/09 Horaires Avril à Juin et Sept. : 10h - 18h • Juillet - Août : 9h - 19h Tarifs Spécial groupe, CE • Enfant (-10 ans) : 8 € • Tarif motards 14 bis, avenue du Cingle - 24620 LES EYZIES Tél. 05 53 06 92 64 - 06 33 00 29 19 loisirs.evasion.canoe@gmail.com www.canoe-loisirsevasion-vezere-dordogne.com

Descente libre de la Dordogne pour découvrir la vallée des châteaux en famille. Base de départ : camping La Bouysse, Caudon par Montfort, Vitrac - 6 km de Sarlat. Container étanche gratuit - Possibilité d’hébergement sur place en gîtes, chalets et mobile-home dans un camping avec piscine. Family canoeing on the Dordogne to discover the Valley of the Chateaux. Depart from La Bouysse Campsite, Caudon par Montfort ,Vitrac – 6 km from Sarlat. Gîtes, chalets,mobile-homes in 3 campsites. Open: April to 25th September. Descenso libre en familia del Dordogne para descubrir el valle de los castillos. Punto de partida: Camping La Bouysse a 6 km de Sarlat. Varias posibilidades de alojamiento en un camping con piscina. Ouvert d’avril au 25 septembre Tarifs Adulte : 10 à 16 € selon parcours • Groupe nous consulter

Situé dans le village de La Roque Gageac. Parcours libre de 1h à 5h, randonnées de plusieurs jours. Canoë de 2, 3, 4 places, kayak 1, 2 places. Canoë de 8 à 10 places piloté par un guide. Pour groupe : escalade, spéléo, rafting, VTT. Encadrement Moniteur. Remontée en bus gratuite. Parking gratuit. Container étanche gratuit. Toilettes. Aire de pique-nique. At Roque Gageac. Canoe hire for 1h -5h, several days. 2, 3, 4 seat canoes. 1, 2 seat kayaks. 8-10 seat canoe with guide. For groups: climbing, caving, rafting, VTT with a monitor. Open All Year. Situado en La Roque Gageac. Descenso libre de 1h a 5h. Excursiones de varios días. Canoas de 2, 3 ó 4 plazas, kayaks de 1 ó 2 plazas. Canoa de 8-10 plazas con guía. Parking y contenedores gratis. WC. Picnic. Ouvert toute l’année Horaires 9h-19h Tarifs groupe, scolaire, CE, enfant.

Caudon - Camping la Bouysse - 24200 VITRAC Tél. 05 53 28 33 05 - 06 80 17 19 93 info@labouysse.com - canoazur.free.fr

Le Bourg - 24250 LA ROQUE GAGEAC Tél. 05 53 29 58 50 - 06 08 54 86 89 Fax 05 53 29 38 92


61

Canoës Kayaks sur la vézère : Les Eyzies de Tayac. Location de canoës dans la vallée de la préhistoire aux Eyzies de Tayac. Descentes canoës libres pour la journée ou parcours touristiques organisés sur la Vézère.  Descentes en duo ou en famille. Enfants admis à partir de 5 ans.Les parcours sont dans le sens du courant. Départ de la base de canoës en bus via l’embarquement en amont, retour à la base des Eyzies en canoës. Votre véhicule vous attend au parking. Canoe Kayak on the vezere : Les Eyzies de Tayac. Canoe rental in the prehistoric valley at les Eyzies de Tayac. Unaccompanied canoe trips for the day or organized touristic trips on the vezere. Descend in couples or families. Children accepted over five years old. The trips are with the current. Departure from the canoe base by bus to the embarkation upstream. Return to the base at les Eyzies by canoe. Your car is waiting for you in the car park.

Ouverture des vacances de Pâques à fin Septembre Horaires

9h30 à 18h en avril, mai, juin, septembre 8h30 à 19h en juillet et août

Canoës Vallée Vézère

Durée

Parcours de 1, 2, 3, 4h à la journée complète Tarifs

Nous consulter Tarif enfants - Remise groupes

Retrouvez plus d’informations en page 60 1-3 promenade de la Vézère - 24 620 Les EYZIES de TAYAC Réservations : tél. 05 53 05 10 11 www.canoesvalleevezere.com GPS : 01°00’26’’ E _ 44°56’24’’ N


Loisirs & Activités Leisure and activities / Ocio y actividades

62

CANOË VACANCES • D7

CANOËS LOISIRS • E7 FR GB

FR GB

A 1 km du village de La Roque-Gageac, face aux falaises des Pendoilles. Accueil à partir de 9h, 7/7j. Descente libre de la Dordogne : La Roque-Gageac / Les Milandes (9 km), Carsac / La Roque-Gageac (16 km) et Carsac/ les Milandes (25 km). Canoë 2/3 ou 4 pl. Arrivée au Parc Joséphine Baker. Remontée en minibus gratuite. Grd parking ombragé gratuit. Snack, bar. Toilettes. Tarifs spéciaux grpes, comité d’entreprise et randonnées sur plusieurs jours. Container étanche gratuit. Réservation conseillée. Recommandé Petit Fûté. Remise de 50% enfant -12 ans, partageant le canoë des parents. Remise de 10% sur présentation de ce guide. 1km from Roque-Gageac. 9km, 16km and 25km trips. Several day trips poss. End at Josephine Baker Park. Return by minibus. Shaded parking. Snack, bar. Special group prices. Frente a los acantilados de Pendoilles. Descenso libre desde las 9 h, 7/7, por el Dordogne: 9, 16 y 25 km. Regreso en minibús. Parking y contenedores gratuitos. WC. Bar. Se recomienda hacer reservas. Ouvert d’avril à septembre Horaires 9h-19h Tarifs à partir de 6€/pers. tout compris Lespinasse - 24250 LA ROQUE GAGEAC Tél. 05 53 28 17 07 - contact@canoevacances.com www.canoevacances.com GPS : Tapez “lespinasse 24250 La Roque Gageac”

canoës butterfly • D7 FR GB

NL D

E

Tous les jours de 9h à 16h, départ des navettes pour Castelnaud, Cénac, Vitrac, Carsac et retour en canoës à la base pour retrouver votre véhicule. Parcours de 1 à 4 heures au coeur du Périgord Noir. Restauration sur place. Parking, toilettes. Buses leave every day from 9h to 16h, destination Castelnaud, Cénac, Vitrac and Carsac for return downriver by canoe. 1 to 4 hour trips in the heart of the Périgord Noir. Todos los días de 9h a 16h, salidas desde Castelnaud, Cénac, Vitrac, Carsac y regreso en canoa hasta su coche. Rutas de 1 a 4 horas en el corazón del Périgord Noir. Restaurante, Parking y WC. Ouvert tous les jours Horaires 9h - 19h Tarifs À partir de 7 € selon le parcours. 50% pour les enfants de - 10 ans partageant le canoë des parents. Le Pont du Pech - 24250 castelnaud la chapelle Tél. 05 53 30 41 21 - contact@canoes-butterfly.fr www.canoes-butterfly.fr

Canoës le rocher de la cave • E7

NL D

E I

Parcours de 1h à 4h, randonnées 2 à 6 jours. Au cœur de la somptueuse vallée de la Dordogne, descente en canoë-kayak accessible à tous, familiale. Activités multi-loisirs : escalade, spéléo, VTT, parcours aventure,... Tarifs Groupe, scolaire, CE, séminaire (encadrement BECK possible), nous contacter. Vaste parking privé, aire de pique-nique, toilettes, topo-guide. 1 hour to 4 hour, or 2 to 6 day trips. In the heart of the fabulous Dordogne Valley canoe/kayak descents accessible to all. Other activities: climbing, caving, biking, adventure trail… Viaje de 1h a 4h, o de 2 a 6 días. Descienda en canoa-kayak por el corazón del magnífico valle de la Dordogne. Accesible para toda la familia. Múltiples actividades. Parking. Picnic. WC. Guía informativa. Ouvert toute l’année Horaires 9h-19h Tarifs à partir de 5 €/personne tout compris • -50% enfant -10 ans partageant le canoë des parents Pont de Vitrac - 24250 DOMME Tél. 05 53 28 23 43 - 06 72 92 50 52 05 53 31 22 92 (hors saison) - Fax 05 53 28 56 26 contact@canoes-loisirs.com www.canoes-loisirs.com GPS : N 44° 49’ 34 - E 1° 13’ 31

CANOËS pirate • D7 FR GB

Situé à proximité du Camping La Plage entre Castelnaud et La Roque Gageac. Descente libre. Randonnée de plusieurs jours. Canoë de 2, 3, 4 places. Kayak 1, 2 places. Tarifs scolaires, assos, enfants Encadrement BE. Remontée en bus gratuite. Snack, aire de Pique-nique, toilettes, parking gratuit, plage. Situated near to Camping La Plage between Castelnaud and La Roque Gageac. Canoes 2,3,4 places. Kayak 1,2 places. Several day trips possible. Snack bar, picnic area, beach. Open May to October. . Situado cerca del Camping La Plage. Descenso libre. Canoas de 2, 3, 4 plazas. Kayak de 1 ó 2 plazas. Ascenso en bus gratuito. Bar .Zona de picnic, WC, Parking gratuito y playa. Ouvert de mai à octobre Horaires 9h-19h La Malartrie - Vezac - 24250 LA ROQUE GAGEAC Tél. 05 53 28 14 99 canoepirate@hotmail.fr - www.canoepirate.fr

Cenac perigord loisirs CPL • D7 FR GB

NL D

E

Tarifs De 8 à 20 €

Au départ de Cénac de nombreux parcours variés au pied des Plus Beaux Villages de France. Accessible à tous. En famille ou entre amis. Sur place, restauration rapide et pizza maison à emporter. Parking gratuit et toilettes. From Cénac a variety of possible trips passing in front of the Most Beautiful Villages in France. Open to everyone. With family or friends. Fast food restaurant and home made pizzas. Salida desde Cénac con opción de varias rutas al pie de los pueblos más bonitos de Francia. Accesible para todos. En familia o con amigos. Restaurante con comida para llevar. Parking gratuito. WC. Ouvert tous les jours Horaires 9h - 19h Tarifs À partir de 7 € selon le parcours. 50% pour les enfants de - 10 ans partageant le canoë des parents.

La Pommerède - 24200 Carsac-Aillac Tél. 05 53 28 14 26 - 06 98 88 32 11 rocherdelacave@orange.fr www.rocherdelacave.com

Le Couderc - 24250 cenac et st julien Tél. 05 53 29 99 69 cpl.infos@wanadoo.fr www.canoedordogne.pro

FR GB

Descente libre sur le plus beau parcours de la Dordogne. Descente de deux heures à cinq heures. Canoë de 2 à 4 places. Possibilité d’hébergement et de restauration sur place au camping. Parking gratuit. Canoe trips on the most beautiful part of the Dordogne. From 2 to 5 hours. 2,4 place canoes. Can eat and sleep at campsite. Free parking. Descenso libre por el paisaje más bonito de la Dordogne, en una ruta de 2h hasta 5h. Canoas de 2 a 4 plazas. Posibilidad de alojamiento y restaurante en el camping. Parking gratuito. Ouvert du 1er mai au 30 septembre

PERIGORD AVENTURE LOISIRS • E7 FR GB

E

Canoës sur la rivière Dordogne, avec vue sur les châteaux et villages. Parcours sur la journée ou demi journée. 2 points de location au choix : au départ à Vitrac Port (grand parking gratuit, ombragé), ou à l’arrivée à Beynac. Canoe on the River Dordogone with views of chateaux and villages. Half or all day trips. Rentals from departure at Vitrac Port or arrival point at Beynac. Canoas sobre el rio Dordogne con vistas a castillos y pueblos. Recorridos de un día o de medio día. 2 puntos a escoger: con salida de Vitrac (gran Parking a la sombra gratuito) o con llegada a Beynac. Ouvert Pâques à Toussaint Horaires 9h - 19h Le Pont de Vitrac - 24250 DOMME GPS E1°13’17 - N44°49’29 - Tél. 06 83 27 30 06 Vitrac 05 53 28 23 82 - Beynac 05 53 28 95 01 info@perigordaventureloisirs.com www.perigordaventureloisirs.com

RIVER CANOË KAYAK • c7 FR GB

Situés à St Vincent de Cosse à la sortie de Beynac, en direction de Bergerac, nous vous proposons la plus belle randonnée sur la Dordogne avec vue sur les châteaux. Départ de la base en mini bus aux horaires fixés. Retour en canoë au point de départ. Parking gratuit et ombragé. Situated near Beynac, we propose the most beautiful canoe trip on the River Dordogne with views of the chateaux. Depart from base by minibus and return downriver by canoe. Reservation advisable. Open: April to September Situado en St. Vincent de Cosse, le proponemos la excursión más hermosa sobre el río Dordogne con vista a los castillos. Salida en minibús cada hora en punto. Regreso a la base en canoa. Parking gratuito. Ouvert d’avril à septembre Horaires 9h15 - 16h15 Tarifs Adulte : de 10 à 18 € • Enfants jusqu’à 10 ans de 6 à 8 € selon le parcours choisi. Le Souquier - 24260 audrix Tél. 05 53 29 41 01 - 06 87 13 58 41 rita.leurs@wanadoo.fr www.rivercanoekayak.net


Loisirs & Activités Leisure and activities / Ocio y actividades

équitation

HORSE RIDING / EQUITACIÓN

L’ÉTRIER DE VITRAC • E6 FR GB

école française d’équitation, l’étrier de Vitrac, à 3 km du centre-ville,est un site de 20 ha, entièrement réservé aux chevaux et poneys. Enseignement, promenade en forêt pour les débutants, stage enfant sur poney à partir de 4 ans (1/2 journée ou journée). Réservation conseillée. Riding School, 3kms from the town in a 20 hectare site devoted to horses and ponies. Pony rides in the forest for beginners. ½ or day pony courses from 4 yrs. Reservation advised. Open: all year. Escuela de Equitación a 3 km de Vitrac. 20 hectáreas dedicadas a caballos y ponis. Formación y paseos por el bosque para principiantes. Entrenamiento con ponis a partir de 4 años. Se aconseja reservar. Ouvert toute l’année Horaires 9h - 12h / 14h - 18h Tarifs 25 €/heure • Autres nous consulter Route de Combelongue 24200 SARLAT Tél. 06 86 66 72 06 - 06 87 76 90 34 etrier-vitrac@orange.fr http://etriervitrac.free.fr

Escalade & Spéléologie

CAVING & CLIMBING / ESCALADA Y ESPELEOLOGÍA

COULEURS PÉRIGORD • D7 FR GB

E

Les moniteurs diplômés d’État vous feront partager leur passion. Seul ou entre amis, fonctionnement en petit groupe alliant sécurité et convivialité. Matériels spécifiques fournis (chaussons d’escalade, combinaisons spéléo). Egalement sur place, location de canoës en descente libre et randonnée sur plusieurs jours. Réservation obligatoire pour l’escalade et la spéléologie. Caving, climbing, canoeing. Qualified monitors share their passion. Individuals, friends join small groups in both safety and conviviality. Canoe hire. Reservation obligatory for caving and climbing. Open All Year Monitores titulados. Solo o con amigos. Grupos pequeños combinando seguridad y convivencia. Se proporciona material específico. Alquiler de canoas. Reserva obligatoria para espeleología y escalada. Ouvert toute l’année Tarifs Individuels, groupes et scolaires. Plage de Vézac - Pont de Fayrac 24220 VEZAC Tél. 05 53 30 37 61 - 06 81 68 43 11 Fax 05 53 59 50 13 contact@couleurs-perigord.com www.couleurs-perigord.com

63

Excursions

Excursions / EXCURSIONES

Ophorus Excursions and tours • d6 FR GB

Excursions touristiques à la 1/2 journée ou journée pour petits groupes de 8 personnes max au départ de Sarlat. Laissez-vous accompagner par votre chauffeurguide vers les destinations les plus emblématiques de la région, telles Lascaux, Padirac, Rocamadour, Les Eyzies, la vallée de la Dordogne et bien d’autres. Entrées dans les monuments incluses. Les commentaires se font en anglais. 1/2 day and full day trips for small groups of maximum 8 persons departing from Sarlat. Follow your driver/guide towards the most fascinating sites of the region such as Lascaux, Rocamadour, the Dordogne valley and the prehistoric caves. Entrance fees are included during the scheduled tours. All tours are in English. Excursiones turísticas de medio día o un día para grupos pequeños de 8 personas máx., desde Sarlat. Guía por los lugares más emblemáticos de la región. Entradas a monumentos incluidas. En Inglés. Ouvert du 01/04 au 31/10 Tarifs à partir de 70 €/personne 30 avenue Thiers - 24200 Sarlat Tél. 06 33 05 10 09 info@ophorus.com www.ophorus.com

taxi & touring à la carte • C7 FR GB

NL D

Excursions « à la carte » jusqu’à 10 personnes maximum. Découvrez la Dordogne, le Lot, le Bordelais, ... au gré de vos envies et de votre budget. Thèmes proposés : Préhistoire, Moyen Âge, vignobles, fermes & gavage, trufficulture, ... Minimum 3 heures. Commentaires en français, anglais, néerlandais et allemands. Trips for up to 10 persons max according to your wishes and your budget .We go where you want in the Dordogne, Lot, Bordeaux region. Proposed themes: Prehistory, Middle Ages, wine, farms and foie gras, truffles,... Commentary in French, English, Dutch and German. Excursiones « a la carta » para 10 personas máx. Descubra la Dordogne, Lot, Bordelais… Temas propuestos: Prehistoria, Edad Media, granjas, vino, trufas… Mínimo 3 hrs. Comentarios: FR, EN, AL, NL. Ouvert 365 jours/an - 24h/24 Durée «A la carte» minimum 3h Tarifs 39,50 €/heure/voiture Les Cèdres 24220 ST VINCENT DE COSSE Tél. 06 08 70 61 67 taxialacarte@gmail.com www taxialacarte.com facebook.com/taxialacarte


Loisirs & Activités Leisure and activities / Ocio y actividades

64

Golf SOUILLAC GOLF & COUNTRY CLUB • G6 FR GB

NL

Complexe de golf et vacances entre Rocamadour et Sarlat, ouvert toute l’année. Parcours 18 trous valloné, réputé pour la qualité de ses greens et sa technicité, dans un cadre exceptionnel. Également locations vacances, 9 piscines, 2 courts de tennis, restaurant, bar, terrasse (ouvert d’avril à fin octobre, séminaires et réceptions possibles). Golf and holiday complex between Rocamadour and Sarlat. 18 holes. Reputed for the quality of its greens. Exceptional setting. Holiday rentals, 9 swimming pools,2 tennis courts, restaurant, bar. Open : All year. Complejo de golf y vacaciones entre Rocamadour y Sarlat. Abierto todo el año. Recorrido de 18 hoyos famosos por la calidad de su green y cualidades técnicas. 9 piscinas, 2 canchas de tenis, restaurante, bar. Ouvert TOUTE L’ANNÉE Horaires 9h - 18h Tarifs Green fee 9 trous : 30 à 40 € • Green fee 18 trous : 40 à 50 € • Tarif enfants (- 18 ans) : 18 à 25 € • Location voiture : 15 à 35 € Le Mas del Teil 46200 LACHAPELLE-AUZAC (SOUILLAC) Tél. 05 65 27 56 00 golf@souillaccountryclub.com www.souillaccountryclub.com

Labyrinthe végétal Maze / Laberinto vegetal

Labyrinthe Maïs des Châteaux • d7 A 10  mn de Sarlat au pied des châteaux de la vallée de la Dordogne. En famille ou entre amis, venez passer une journée divertissante dans le labyrinthe de maïs. Petits et grands recherchent le bon chemin en répondant aux énigmes. Vous pouvez côtoyer les animaux de la ferme. Aire de jeux. Buvette, glaces. Tarif groupe à partir de 10 personnes. Come and have fun trying to find your way around our maze made out of maize and answer our clues with family or friends. Visit our farm animals. Playground, drinks and ice-creams. 10 minutes from Sarlat. A 10 min de Sarlat. En familia o con amigos, una jornada de diversión en el laberinto de Maïs. Todos encuentran el camino resolviendo las adivinanzas. Con animales de granja. Zona de juegos y Bar. Ouvert en juillet et août. Ouvert de mi-juin à début juillet pour les groupes. Horaires 10h-19h Durée de la visite 30 à 45 mn Tarifs Adulte : 6 € • Enfant (moins de 1m30) : 4 € • Groupe adultes : 5 € • Groupe enfants : 3 € Bois de Selves - 24220 Vezac Tél. 07 80 42 17 88 - martegoute.sonia@orange.fr

Location & accompagnement vélo

bike hire & accompaniment / ALQUILER Y RUTAS EN BICI

BIKE BUS • D7 FR GB

Location de vélo à Castelnaud au départ de la voie verte du Céou. Parcours de 25 km au bord de la rivière Céou, paisible et boisée, passant par plusieurs petits villages périgourdins. A disposition, des “classiques“ vélos de ville, VTT, vélos de route carbone et une grande gamme pour les enfants de tous âges. Possibilité de livraison. Forfait semaine/famille/groupe. High quality bike hire and organised bike rides. CASTELNAUD: 25km of easy riding on the bike path by the River Céou. You can order a bike delivery direct to you. Groups welcomed. Alquiler de bicis en Castelnaud al inicio de la vía verde de Céou. Ruta de 25 km tranquila y arbolada a lo largo del río. Amplia gama de bicicletas, para todas las edades. Posibilidad de entrega a domicilio. Ouvert toute l’année Horaires Juillet-Août tous les jours 9h-12h / 14h-19h • Septembre à Juin tous les jours sur réservation Durée livraison sur commande Tarifs Adulte : journée 25 € - 1/2 journée 20 € - semaine 145 € Enfant : journée 10 € - 1/2 journée 10 € - semaine 50 € 24250 CASTELNAUD LA CHAPELLE Tél. 06 08 94 42 01 info@bike-bus.com www.bike-bus.com

VéLORAIL DU PéRIGORD VERT • B1 FR GB

Devenez conducteur d’un train ... à pédales ! Deux parcours ombragés de 11 ou 14 km aller/retour. 5 personnes maximum par vélorail, bébé compris (prendre siège auto). Animaux non acceptés. Pas de carte bancaire. Pique-nique suivant saison. Jeudis soirs de juillet et août, départ pour Thiviers, pique-nique, retour «NOCTURNE» pour 22h00. Drive a pedal train on an old railway line. 5 persons max per «rail bike», babies inc. ( with car seat). Thursday evenings July and August trip to Thiviers with picnic. Dos recorridos de 11 ó 14 Km ida/vuelta. 5 pers. máx., incluidos bebés. No se aceptan animales ni tarjetas. Jueves por la tarde, en julio/agosto, salida por Thiviers. Picnic, regreso “NOCTURNO” a las 22h. Ouvert toute l’année Horaires Départs à heures fixes Durée 2 à 3h maximum suivant parcours choisi Tarifs à partir de 27 € le vélorail (forfait 5 pers maxi BB compris) Route d’Excideuil - 24800 CORGNAC SUR L’ISLE Réservation téléphonique obligatoire Tél. 05 53 52 42 93 Pas de réservation par internet www.velorail24.com

A.L liberty-cycle • D6 FR GB

Au départ de la Voie verte, louez un vélo récent : VTT, VTC, vélo électrique, siège bébé et vélo enfant. Découvrez cette ancienne voie ferrée de 25km sans circulation automobile. Grand choix de balades : Sarlat à vélo, vélo/ baignade; vélo/canoë et rando sportive. Encadrement sur parcours insolites (minimum 4 pers). -5% réservation internet, parking gratuit, livraison, english spoken. From the beginning of the «Voie Verte», rent a recent bicycle:mountain bike, electric bike, buggy, baby seat and child bike. Discover this 25km long, traffic free, old railway line. Large selection of rides: Sarlat by bike, bike/swim, bike/canoe and sporty ride. Guided tour on unseen tracks (minimum 4 pers). - 5 % internet booking, free carpark, delivery, English spoken. A la salida de la Vía verde, alquile una amplia gama de bicis. Descubra una antigua vía de tren de 25 km. Diferentes paseos y actividades. Lugares insólitos (mín.4 pers.).Parking gratuito. Reservas online (-5%). Ouvert du 1er avril au 31 octobre Horaires Avril à Octobre : du mardi midi au dimanche soir de 10h à 12h et de 14h à 18h • Juillet et Août : tous les jours de 9h à 19h Tarifs Adulte 1/2 journée : 17€ - journée 22€ • Enfant 1/2 journée : 10€ - journée 12€ • Réductions semaine et week-end Départ avenue du Périgord 24200 Sarlat-la-Canéda Tél. +33(0)781247879 reservation@liberty-cycle.com www.liberty-cycle.com

Vélorail du Périgord Vert


Loisirs & Activités Leisure and activities / Ocio y actividades

Parcs aquatiques, plan Pêche d’eau water parks / PARQUES ACUÁTICOS

JACQUOU PARC • B5

65

fishing / Pesca

ETANG DE LA BRAME • E6

FR

Parc d’attraction, Espace Aqualud. Restauration : la Table de Jacquou. Abonnement Saison. Parking privé gratuit. GPS : Lon. 00° 88’ 965” - Lat. 44° 98’ 787 Attraction park, water slides and pool. Restaurant : the Table de Jacquou. Season tickets. Free, private car park. Open: April to September Parque de atracciones. Zona acuática. Restaurante: la “Table de Jacquou”. Abonos de temporada. Parking gratuito. Ouvert avril à septembre Horaires Avril, mai, septembre : 10h-18h • Juin, juillet, août : 10h-19h Tarifs pour tous Avril, mai, sept. : adulte 13 € enfant 12 € • Juin, juillet, août : adulte 14,50 € - enfant 13,50 € • Gratuit pour enfant de moins de 0,85 cm • Abonnement saison : 39 € • Groupes : nous consulter La Menuse - D710 24260 ST-FELIX DE REILHAC ET MORTEMART Tél. 05 53 54 15 57 - 06 70 02 67 19 jacquouparc@aol.com - www.jacquouparc.com

Sur 9,5 hectares, vous y pêcherez gardons, tanches, ablettes mais aussi black-bass, sandres et carpes (+22kg) en no-kill. Pêche et petit bar ouvert à tous, location et vente de matériel (cannes, hameçons, appâts,...). Sur place, chalets aménagés, emplacements camping-cars et bloc sanitaire complet. Le nombre de places étant volontairement limité, la réservation est souhaitée. Pond fishing (roach, tench, bleak, carp and sandres). Location and equipment sales. Furnished chalets and camping car area for reservation. 9,5 hectáreas para pesca sin muerte. Alquiler y venta de material (cañas, anzuelos, cebos…). Bungalows amueblados, plazas de camping, baños completos. Plazas limitadas. Se recomienda reservar. Ouvert DU 15/01 AU 15/12 Horaires 8h - 19h Tarifs Demi-journée : 10 € • Journée 15 € • -8 ans 1/2 tarif • Groupe adulte : 1/2 tarif • Autres durées de pêche : nous consulter. 24200 SAINT-ViNCENT-LE-PALUEL Tél. 06 81 44 44 21 labrame@free.fr - http://labrame.free.fr

PLAN D’EAU DE TAMNIÈS • D5

Quads QUAD EN FORÊT DE LASSERRE • D5 FR GB

Au cœur du Périgord Noir, entre Sarlat Montignac et les Eyzies. Plage, aire de jeux, tables de pique nique, buvette, parking, tennis, baignade surveillée, sanitaires, étang de pêche. Labellisé Pavillon bleu.

Ouvert de fin juin à fin août Horaires 9h - 19h Tarifs 2 € • Groupes (associations et scolaires) : 1€ • gratuit - 5 ans • Pêche : 5€ la journée, 20€ carte semaine

Randonnée Quad, accompagnée par un guide qualifié. Permis de conduire obligatoire. Réservation possible de randonnée exclusive selon disponibilité, tarif, nous consulter. Réservation par téléphone. Possibilité de déguster sur place les produits de notre élevage de porc cul noir. Rutas en Quad con guías oficiales. Obligatorio permiso de conducir. Posibilidad de reservar recorridos exclusivos según disponibilidad. Reservas por teléfono. Posibilidad degustación productos cerdo negro. Ouvert tous les jours sur réservation Horaires 10h - 19h Tarifs 1h : 55 € • 2h : 100 € • 1/2 journée : 130 € Rando sportive en solo : 55 €/l’heure

Etang de Tamniès - 24620 TAMNIES Tél. 05 53 29 65 98 - 05 53 29 68 95 (HS) Fax 05 53 29 68 68 mairie.tamnies@wanadoo.fr - www.tamnies.fr

La Forgeonnerie - 24200 MARCILLAC ST QUENTIN Tél. 06 87 10 57 54 joel.doursat@orange.fr www.randonnee-quad-dordogne.com

Lake with beach, swimming with life guards, playground, tennis, snack bar, fishing lake, car park, wc. In the heart of Perigord Noir, between Sarlat, Montignac and Les Eyzies En el corazón de Périgord Noir, entre Sarlat Montignac y Eyzies. Playa, zona de juegos, mesas de picnic, bar, parking, tenis, servicios de salvavidas, WC, estanque de pesca. Bandera Azul.

PUB ?

Retrouvez-nous sur notre site internet

www.sarlat-tourisme.com


&

Terroir Gastronomie Local produce / Productores locales


Terroir & Gastronomie Food and wine / Productores locales Foie Gras Crouzel • e5

Apiculture

BEEKEEPING / APICULTURA

JACQUES LAUGENIE APICULTEUR • D4 GB Juillet/Août

A proximité de la grotte de Lascaux, dans un écrin de verdure. Un apiculteur vous reçoit au cœur de son exploitation afin de vous faire pénétrer le monde fascinant des abeilles. Sa manière de les manipuler. Extraction et dégustation de miel tous les mardis et jeudis de juillet à août. Vidéo en anglais. Musée de l’abeille. A beekeeper, near to the Lascaux caves invites you to explore the fascinating world of bees. Extraction and honey tastings Tuesdays and Thursdays, July and August. Video in English. Cerca de la cueva de Lascaux, un apicultor les mostrará el mundo de las abejas. Manejo, extracción y degustación de miel todos los martes y jueves de julio y agosto. Video en inglés. Museo de la abeja. Horaires Juillet-Août : tous les jours 10h-12h et 14h30-19h • Hors saison sur RDV Durée 1h Tarifs GRATUIT • Vente des produits de la ruche après dégustation Les Abeilles du Périgord 24210 LA BACHELLERIE - Sortie 17 sur A89, direction «La Bachellerie» puis «Montignac» Tél. 05 53 51 00 91 laugeniejacques@orange.fr www.lesabeillesduperigord.fr

Artisans conserviers

Preserves / ARTESANOS CONSERVEROS

ALBIe FOIE GRAS • C6 FR E

Au marché couvert (Eglise Ste-Marie) à Sarlat tous les matins, stand dégustation. Marchés Cénac le mardi, Sarlat le mercredi et samedi, St-Cyprien le dimanche. Produits frais et conserves oie et canard. Foies gras, truffes. Régulièrement médaillé. Expédition toute l’année. Paiement sécurisé sur Internet. Duck, goose and truffle products sold in Sarlat’s covered market, tastings. Cénac, Sarlat, St. Cyprien markets. Fresh and tinned goose and duck products. Medal winner. Internet sales. Degustaciones todas las mañanas en el mercado cubierto de Sarlat. Productos frescos y conservas premiadas de oca, pato, foie gras y trufas. Mercado en Cénac los martes y en St-Cyprien los domingos. Boutique ouverte toute l’année Horaires Du lundi 8h30 au vendredi nous contacter Groupes sur rendez-vous. La Patte d’Oie - 4 route du Sorcier 24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. 05 53 45 66 88 - albie.foiegras@wanadoo.fr www.albie-foiegras.fr

Depuis plus de 100 ans, la famille Crouzel se transmet le savoir-faire culinaire des meilleures recettes du Périgord en fabriquant des produits issus de canards et d’oies IGP Périgord. The Crouzel family have been using their talents and experience to create the best Perigourdian geese and duck recipes for more than 100 years. Desde hace más de 100 años la familia Crouzel transmite el arte culinario de las mejores recetas de Périgord hechas con los productos derivados de los patos y las ocas de la IGP Périgord. Ouvert toute l’année Horaires 8h-12h/14h-18h30 • Juillet-Août : visite labo + dégustation : mardi et jeudi à 18h Durée 30 mn Le Temple - 24590 Salignac-Eyvigues Tél. 05 53 28 80 83 foiegras.crouzel@wanadoo.fr - www.crouzel.com

MAISON LEMBERT • D7 Conserverie artisanale, maison familiale fondée en 1940. Fabricant de foie gras, confit et spécialités du Périgord. Produits certifiés d’origine Périgord. Qualité récompensée par 22 médailles en 12 ans. Magasin de vente directe de la conserverie avec une large gamme de vins et produits régionaux. Sur place, auberge servant une cuisine typique. Family business making foie gras, confit and Perigourdian specialities since 1940. 22 medals in 12 years. Sales from the cannery with wide range of wines. Restaurant serving traditional meals. Conservera artesanal fundada en 1940. Elaboración de foie gras, confitados y especialidades con D.O. Périgord . 22 medallas a la calidad en 12 años. Venta directa de conservas, vinos y productos regionales. Ouvert toute l’année Horaires Avril à septembre : 7 jours / 7 • Octobre à mars : du lundi au vendredi • 1er juillet au 15 septembre : visite gratuite des ateliers de fabrication et dégustations • Heures de visites : nous contacter. Le Capeyrou - 24220 BEYNAC Tél. 05 53 29 50 45 - Fax 05 53 28 29 58 contact@lembertfoiesgras.com www.lembertfoiesgras.com

maison vaux charcuterie de campagne • D6 Depuis 1960, la Maison VAUX Charcuterie de Campagne, entreprise familiale, vous propose de nombreuses spécialités de notre terroir périgourdin à base de charcuteries fines, jambons et saucissons secs, magrets fumés, foies gras de canard et d’oie, pâtés, terrines, conserves, confits, veloutés, sauces, cèpes, truffes, plats cuisinés. Family business since 1960 selling many specialities from the Périgord: cold meats, cured bacon, smoked magret, duck and goose foie gras, pâtés, terrines, truffles, cèpe mushrooms etc. Open all year. Desde 1960, numerosas especialidades de Périgord de charcutería, jamones y salchichones secos, pato ahumado, foie gras de pato y de oca, patés, conservas, confites, salsas, trufas, platos cocinados, etc. Ouvert toute l’année Horaires avenue de Madrazès Du mardi au samedi 9h-12h30 / 15h-19h • Juillet-Août ouvert du lundi au samedi Horaires rue de la République Du mardi au samedi 8h30-13h Av de Madrazès - 24200 SARLAT LA CANEDA Tél. 05 53 59 23 57 34 rue de la République - 24200 Sarlat la caneda Tél. 05 53 59 04 08 contact@maison-vaux.com - www.maison-vaux.com

67

Boutiques de producteurs

Shop producers / TIENDAS DE PRODUCTORES

fermiers en Sarladais • d6 Fermiers en Sarladais vous propose les produits de plus de 60 producteurs. La boutique vous accueille dans un espace moderne et agréable où vous pouvez choisir vos produits “direct producteur“. A farm shop which sells produce direct from more than local 60 producers in a modern and agreeable setting. Los agricultores de Sarlat le ofrecen productos de más de 60 productores. La tienda les acoge en un espacio moderno y confortable, donde usted puede elegir sus productos «directamente del productor». Ouvert toute l’année Horaires 9h-19h Le Lander - 24200 Sarlat - Tél. 05 53 29 11 86 fermiersensarladais@orange.fr www.fermiers-en-sarladais.com

Association La Ferme de Vialard • e6 Circuit court - Fraîcheur - Qualité - Produits locaux. Une quarantaine de producteurs locaux vous proposent une large gamme de produits fermiers. Fruits et légumes de saison, foies gras d’oie et de canard, volailles, œufs, produits laitiers, vins, sorbets, confitures et miel, pâtisseries, pain, poisson, infusions, produits issus de l’agriculture biologique… Buy locally - Fresh food - Quality produce. Around 40 local producers sell a wide range of products in this farm shop. Seasonal fruits and vegetables, wine, duck and goose foie gras, bread, organic food .... Productos Locales - Frescura - Calidad. Unos cuarenta productores locales ofrecen una amplia gama de productos de granja, frutas y verduras de temporada , productos de la agricultura ecológica ... Ouvert toute l’année Horaires du lundi au jeudi 9h-12h30 / 14h-19h • Vend. et samedi 9h-19h • Dim. matin de mi-juin à fin août Vialard - Rte de Souillac - 24200 Carsac-Aillac Tél. 05 53 31 98 60 - mvergne24@hotmail.com www.la-ferme-de-vialard.com

Visites à la ferme : foie gras

FARM PRODUCE / VISITAS A LA GRANJA: FOIE GRAS

ELEVAGE DES GRANGES • C5 Elevage d’oies. Conserves fermières. Vente à la ferme. Démonstration de gavage. Goose farm. Farm made preserves. Sales at the farm. Gavage (Force-feeding) demonstration. Open: all year. Crianza de ocas. Conservas de la granja. Venta directa. Demostraciones de cebado de ocas. Ouvert toute l’année Horaires de gavage Septembre à Juin : 7h30, 9h30, 16h, 18h sauf le dimanche • Juillet et Août : à 11h et à 18h sauf le dimanche Le Bourg - 24620 TURSAC Tél. 05 53 06 94 51 - Fax 05 53 35 21 62 contact@elevagedesgranges.com www.elevagedesgranges.com


Terroir & Gastronomie Food and wine / Productores locales

68

ESPINASSE JEAN-JACQUES • D6

ferme de la grézelie • D6

FOIES GRAS JEAN JARDel • E7 FR

Elevage d’oies élevées en plein air, gavées et mises en conserves à la ferme. Visite gratuite de l’exploitation et du gavage de 10h à 18h sauf le dimanche. Goûters à la ferme (fois gras, confit, rillettes, gâteau aux noix) de 9 à 10 e du 15 juin au 15 sept. Aire gratuite pour les camping-car pour la nuit. Geese raised in the open air, force-fed and put into preserves. Free visits to see the gavage ( force-feeding). Snacks (fois gras,confit, walnut cake) 15th June – 15th September. Free camping car area. Open: all year.

Conserves à la ferme oies et canards. A 10 km de Sarlat dans notre ferme typique du Périgord, nous aurons le plaisir de vous accueillir. Vous pourrez voir les oies et les canards en pleine nature. Vous pourrez assister au gavage. Vous aurez des explications sur la découpe et la cuisine. L’élevage, le gavage et la transformation sont faits selon notre tradition familiale. Goose and duck preserves made on this typical Perigourdian farm, 10km from Sarlat. Experience the gavage (force-feeding), learn how we make our traditional products. Visit and tasting free.

Crianza de ocas al aire libre. Conservas. Visita gratuita a la explotación y al cebado de 10h a 18h excepto los domingos. Degustaciones en la granja de 9 a 10 y del 15/06 al 15/09. Zona gratuita de camping para la noche.

Conservas de oca y pato de la granja. A 10 km de Sarlat, típica granja de Périgord. Ocas y patos en plena naturaleza. Demostración de cebado. La cría, el cebado y la transformación hechos según la tradición familiar.

Ouvert toute l’année

Horaires gavage 7h à 9h / 17h30 à 20h

Horaires Juillet, Août : 10h-19h • Septembre à Juin : 10h-18h sauf le dimanche. Durée 20 min

Visite et dégustation gratuites

Le Vignal - 24620 MARQUAY Tél. 05 53 29 66 98 - www.ferme-du-vignal.com

Tourisme & Handicap

Route de la Noix

Bienvenue à la Ferme

Route du Foie Gras

Agriculture biologique

Camping-car

Marchés des producteurs de Pays

La Grézelie - 24620 MARQUAY Tél. 05 53 29 67 31 - Fax 05 53 29 14 19 fermedelagrezelie@wanadoo.fr www.fermedelagrezelie.com

Visite gratuite de l’élevage. Tous nos produits sont élaborés par nos soins sur l’exploitation : conserves, mi-cuits, plats cuisinés, truffes... 14  fois médaillé au Concours Général Agricole Paris depuis 1998 dont 1 médaille d’or en 2014. Commande possible via notre site internet avec paiement sécurisé. Free visit to our goose farm. All products made on the farm: preserves, truffles, cooked dishes ... 14 time medal winner at Paris Agricultural Show with a gold medal in 2014. On-line buying. Visita gratuita. Todos los productos son elaborados en la granja: conservas, platos cocinados, trufas, etc. 14 veces premiados con Medalla en el Concurso General Agrícola de París, desde 1998, 1 de oro en 2014. Venta online. Boutique d’accueil Ouverte toute l’année sauf les samedi et dimanche • Juillet/août : ouvert samedi matin Marchés Sarlat Mercredi et samedi matin toute l’année Calviac Dimanche matin en Juillet et Août. Le Bourg - 24370 CALVIAC EN PERIGORD Tél. 05 53 29 70 88 - jardel.foiegras@orange.fr www.foiegras-jardel.com

Accès handicapés / Disabled access Acceso para discapacitados

Chèques Vacances

Accès partiel / Partial disabled access Acceso parcial para discapacitados

Carte bancaire acceptée Credit card / Se aceptan tarjetas

Parking Privé Private Parking / Aparcamiento privado

Chiens admis Pets allowed / Se admiten perros

Foies Gras Jardel

Chiens admis en laisse / On leash only Se admiten perros con correa FR GB

Langues des visites Languages / Idiomas de las visitas Audio-guide Audioguía

Producteur. Vente directe à la ferme et sur le marché de Sarlat le mercredi et le samedi matin.

24370 Calviac-en-Périgord Tél. 05 53 29 70 88 • www.foiegras-jardel.com voir p 68


Terroir & Gastronomie Food and wine / Productores locales FERME DES ROUMEVIES LEYMARIE • E5

fouillade earl de combetenergue • E5

FR GB

Visite gratuite de la ferme à 18h. Accueil de groupes sur RDV. Découverte du gavage. Visite du laboratoire. Découpe de canard avec explications culinaires. Dégustation gratuite de foie gras. Noix. Cerneaux. Huile. Conserves : foie gras entier, confits... Et produits frais : foie gras mi-cuit, magrets,... Spécialité : figues fourrées au foie gras. Vu à la télé sur FR3 dans «des racines et des ailes». Free duck farm visit at 18h. Discover the “gavage” force-feeding, culinary explications. Foie gras tastings. Walnuts, Oil. Preserves: whole foie gras, confits... fresh products. Speciality: figs stuffed with foie gras. Open All year Visita gratuita a la granja a las 18h. Grupos con reserva. Descubra el cebado. Visite el laboratorio. Corte del pato con explicaciones culinarias. Degustaciones gratuitas y productos frescos. Especialidad: higos rellenos de foie gras. Ouvert toute l’année Horaires 7h - 22h Les Roumevies - 24590 ST-CREPIN ET CARLUCET Tél. 05 53 28 85 78 - 06 76 48 27 57 - Fax 05 53 28 85 78 c.leymarie@wanadoo.fr - www.roumevies.com

FERME DE PLEINEFAGE • F5 FR GB

Au carrefour de 3 départements Corrèze, Dordogne, Lot. Nous gavons, transformons des canards gras. Nos produits sont élaborés sur l’exploitation par nos soins. Nous produisons aussi des noix bio (vente huile de noix, coques, cerneaux) AOC Périgord et du porc Label Limousin. Vente sur marchés (Brive - St-Geniès - Salignac) ou à notre boutique à Sarlat «Les Fermiers Sarladais». Stages de “foie gras”. 4 gîtes ouverts toute l’année. At our duck farm situated at the crossroads of the Corrèze, the Dordogne and the Lot, we create our own foie gras and other products. Walnuts and pork. St. Genies, Salignac and Brive markets. Open All Year. Cebamos y transformamos los patos .Productos elaborados en la granja. Producimos nueces orgánicas AOC Périgord y cerdo Label Limousin. Venta en diferentes mercados o en nuestra tienda en Sarlat. Prácticas de elaboración del “foie gras”. Ouvert toute l’année Horaires 9h à 12h/14h à 18h Durée 45 mn VISITE ET DÉGUSTATION GRATUITE du 1er juin au 1er sept. le mercredi à 11h et le jeudi à 18h Pleinefage - 24590 PAULIN - Tél. 05 53 28 81 88 pleinefage@wanadoo.fr - www.pleinefage.com

SCEA les “oies du Périgord Noir ” • E6 Karelle et Jean-Sylvain THOMAS vous invitent à venir découvrir leur exploitation et partager leur passion de l’oie. Nous sommes éleveurs-gaveurs et conserveurs. Il est possible de visiter notre ferme ou d’y dormir en gîte ou en camping-car. Parking bus. À bientôt. Karelle and Jean-Sylvain Thomas invite you to their goose farm. Gastronomic picnics every Thursday in July/August. Reservation necessary. Farm visits. Gîte. Camping car area. See you soon ! Karelle y Jean-Sylvain THOMAS les invitamos a descubrir nuestra pasión por las ocas. Somos criadores- cebadores y conserveros. Visitas a la granja con posibilidad de dormir en albergue o camping. Parking bus. ¡Hasta pronto! Ouvert tous les jours, vente et dégustation Horaires Visites départ unique à 17h Juillet-Août Durée 1h30 Tarifs Gratuit pour tous La Brousse - 24370 PRATS DE CARLUX Tél. 06 86 73 80 38 - 06 75 79 46 78 www.oies-du-perigord.com

La famille Fouillade sera ravie de vous accueillir et faire visiter gratuitement son élevage d’oies et vous proposer une démonstration de gavage. Les animaux sont élevés dans la plus pure tradition fermière et pâturent la verdure dans les vergers de noyers. Vente de produits à la ferme. The Fouillade family look forward to giving you a free visit to their goose farm and a demonstration of the «gavage» (force-feeding). Geese raised in the walnut orchards. Products sold at the farm. La familia Fouillade les dará la bienvenida con una visita gratuita a su criadero de ocas y les hará una demostración de cebado. Los animales son criados pastando de la más pura forma tradicional. Venta de productos en la granja. Ouvert toute l’année Horaires Toute la journée, du lundi au samedi, démonstration de gavage de 17h à 18h • Dégustation gratuite Juillet-Août du lundi au jeudi de 17h à 18h Durée 30 mn Tarifs Gratuit pour tous «Les Combetenergues» - 24590 St Genies Tél. 05 53 28 83 44 - 05 53 28 83 10 earl-descombetenergues@orange.fr www.ferme-de-combetenergue.com

69

LA FERME DE TURNAC • E7 Foies gras d’oies et de canards. Accès depuis Vitrac Port : D46E puis D50 direction Groléjac. Depuis Groléjac : D50 direction Domme Sarlat à 3,5 km à droite direction Turnac. Visite commentée de l‘élevage, gavage et dégustation de foie gras avec vin blanc. Production de noix, huile et cerneaux. Vente boutique à la ferme de 8h à 20h. Accueil camping-car. E01°15’29’’ N44°50’15’’ Goose and duck foie gras. Guided visit of the farm, gavage (force feeding) and tasting of foie gras with white wine. Walnuts and walnut oil. Farm shop. Camping cars welcome. Open All Year. Foie gras de oca y pato. Acceso desde Vitrac Port. Visita guiada a la granja y al cebado, degustación de foie gras con vino blanco. Producción de nuez, aceite de nuez y nueces secas .Venta directa en la granja. Zona de Camping. Ouvert toute l’année Horaires : Sept. à Juin : de 10h45 à 11h30 jeudi, de 15h45 à 17h15 lun, mer, jeu, sam. Juil. - août : tlj 10h45 à 11h30/15h45 à 17h15 sauf samedi matin et dimanche Durée : 1h30 à 2h Tarifs : Ad. 4 e - Enf. 2 e (+5ans) Groupes sur rendez-vous. Turnac - 24250 DOMME Tél. 05 53 28 10 84 - contact@fermedeturnac.com www.fermedeturnac.com

LA FERME DU BRUSQUAND • D6

LA COMBE AUX OIES • E6 Béatrice et Pascal paysans bio vous accueillent sur leur ferme. Vous découvrirez l’élevage d’oies, de porcs de plein air, d’agneaux ainsi que nos produits : foie gras*, confits*, rillettes*, enchaud, pâtés et marrons. Tous les mardis de juillet et août, dès 19h, la ferme vous accueille pour un marché gourmand bio, restauration sur place. (* la ferme est 100% bio mais il n’y a pas de cahier des charges concernant le gavage, il ne peut donc pas y avoir de label AB sur les produits issus d’oie gavées). Type de produits  : rillette d’oie, confit d’oie, foie gras d’oie, pâté, enchaud, saucisses, boudin, marrons aux naturel, crème de marrons.  Tous les produits sont issus et élaborés à la ferme. Free visit to our small organic farm: geese, pigs and lambs. Discover our products: foie gras, confits, pâté …19h00 Tuesdays in July/August: gastronomic organic market at the farm. Open: all year Los bio-granjeros Béatrice y Pascal les descubren en su granja la crianza de ocas, cerdos y corderos, así como sus variados productos: foie gras, patés, castañas…Todos los martes de julio y agosto desde las 19h, mercado orgánico gourmet. Ouvert toute l’année Horaires Juillet/août : 10h-12h / 15h-19h • Septembre à juin : 15h à 18h Durée 30 à 45 mn Tarifs Visite gratuite • En juillet et août 10h30-16h3017h30 • Septembre à juin à 16h ou sur RDV • Pas de démonstration de gavage La Combe - 24200 SAINTE NATHALÈNE Tél. 05 53 29 68 24 contact@lacombeauxoies.fr www.lacombeauxoies.fr

A 11 km de Sarlat, dans leur ferme, Ginette et Isabelle, se feront un plaisir de vous réserver un accueil chaleureux, vous découvrirez un lieu agréable, où vous pourrez observer les oies et canards en pleine nature. Vente de produits à la Ferme. Grpes de +10 pers. 24h à l’avance. Une visite et dégustation vous sera proposée tous les jours à 17h. Possibilité de restauration sur place dans l’Auberge de la Ferme. Boutique ouverte de 8h à 20h. 11km from Sarlat, Ginette and Isabelle warmly welcome you to their duck and goose farm. Tastings and visits 17h00 every day. Restaurant at the farm. Reservations for groups +10. Shop. Open 8h to 20h. A 11 km de Sarlat, Ginette e Isabelle les descubrirán las ocas y los patos en plena naturaleza. Venta de productos. Visita y degustación a las 17h todos los días. Restaurante en el albergue de la granja. Tienda abierta de 8h a 20h. Ouvert toute l’année Le Brusquand - 24620 MARQUAY Tél./Fax 05 53 29 67 37 - 06 87 08 64 53 lafermedubrusquand@wanadoo.fr

ELEVAGE D’OIES DU PECH • F5 Maryline et Jean-Pierre Dubois vous proposent de visiter gratuitement leur élevage. Jean-Pierre vous fera partager son métier mais aussi sa passion afin de respecter la qualité et la tradition de notre terroir. Démonstration de gavage. 1er prix foie gras Fest-oie 2013 et 2014. Vente directe de leurs produits. Présent sur les marchés de Sarlat. Free visit to Maryline and Jean-Pierre Dubois’ goose farm. Products on sale. Also at Sarlat market. Maryline y Jean-Pierre Dubois les proponen visitar gratuitamente su criadero de calidad tradicional. Demostración de cebado. 1º premio foie gras en el Fest-Oie en 2013 y 2014. Venta directa. Presentes en los mercados de Sarlat.. Ouvert toute l’année Le Pech - 24590 PAULIN Tél. 05 53 28 84 73 - 06 75 92 91 55 jean-pierre-dubois0425@orange.fr


70

Terroir & Gastronomie Food and wine / Productores locales

Visites à la ferme : autres élevages Truffes FARM PRODUCE /VISITAS A LA GRANJA: OTROS CRIADEROS

LES SANGLIERS DE MORTEMART • B5

Truffles / Trufas

FERME LA borie d’imbert • H8

TRUFFIÈRE DE PECHALIFOUR • C6 FR GB

Unique en Périgord : + 500 sangliers sur 40ha. Elevage créé il y a 45 ans. Visite de la ferme : (sangliers et canards) libre ou guidée et commentée. Vous comprendrez le fonctionnement d’un élevage jusqu’aux produits transformés par l’éleveur sur la ferme. Nouveau : parc de vision (grand vieux male de 15/16 ans avec ses spectaculaires défenses). Gavage des canards selon saison. Unique in the Périgord - farm with more than 500 wild boar created 45 years ago. Guided or non-guided visits. You can see the 15/16 year old male with his spectacular tusks. Único en Périgord. + 500 jabalíes. Visita a la granja (jabalíes y patos) libre o con guía y comentada. Nuevo: Zona de Avistamiento (macho adulto de 15/16 años con sus espectaculares defensas). Cebado de patos según la estación. Ouvert toute l’année Horaires 7/7 visite libre de 10h à 19h en juillet-août • Autre période : 13h-17h • Guidée à 15h précises Tarifs Adulte 3 € • Enfant 1,50 € Durée 3/4 h à 1h30 Mortemart 24260 ST FELIX DE REILHAC & MORTEMART Tél. 05 53 03 21 30 www.elevage-sangliers-­mortemart.com GPS : LAT : 45,00465 - LONG : 0.88143

L’instant d’une journée, venez visiter librement et gratuitement notre chèvrerie fromagerie et notre élevage de porcs en plein-air. A travers les vitres de la fromagerie, vous verrez la fabrication du Rocamadour AOC Fermier. A 12h, restaurez-vous en composant votre panier piquenique (en été) et participez à la traite des chèvres à 17h. Dégustation gratuite à la boutique. Visit our goat and pig farm and see how we make cheese. Make up your picnic to eat here in the summer at lunchtime and watch the milking at 17h. Free tastings at the shop. Venga a visitar libre y gratuitamente nuestra quesería de cabra y nuestra granja de cerdos al aire libre. Verá cómo se elabora el queso de Rocamadour AOC. Picnics en verano. Ordeñado de cabras a las 17 h. Degustaciones gratuitas. Ouvert toute l’année, 7j/7 Horaires visites Hiver : 9h-12h/13h30-18h30 (WE 9h-12h/16h-18h) - Mai/Sept. : 10h-19h en continu Durée 30 mn à 1h Tarifs Gratuit pour tous • Groupes adultes et enfants : 4,50 € (à partir de 20 pers.) sur réservation. La Borie d’Imbert - Route de Lacave 46500 rocamadour Tél. 05 65 33 20 37 chevrerieboriedimbert@wanadoo.fr www.laboriedimbert.com

La ferme La Borie d’Imbert Visite gratuite et dégustation du Rocamadour AOP fermier

Visite guidée de la truffière avec Edouard AYNAUD, recherche des truffes avec la chienne Farah (été comme hiver). Dégustations et sandwichs truffés sur réservation. Boutique. Journées (hiver) ou 1/2 journées (toute l’année sauf juillet-août) “ découverte de la truffe ” repas et visite, démonstration de cuisine, sur réservation. Nombre de personnes limité en juillet et août. GPS : Lat : 44.898463 - Long : 0.997712 Guided visit to a truffle farm. Edouard Aynaud explains the mysterious truffle. Farah, the dog finds truffles as you watch. Cooking demonstrations, reservation only. Shop. Visita guiada a un campo de trufas con Edouard AYNAUD y búsqueda de trufas con la perra Farah (verano e invierno). Degustaciones, visita y demostración de cocina con reserva. Tienda. Número de personas limitado en julio y agosto. Ouvert toute l’année Horaires Juillet et août : du mercredi au samedi, sans RDV à 10h45 • sur RDV le reste de l’année. Durée Juillet et août : 1h • Le reste de l’année : 2h Tarifs Juillet et Août : Adulte : 6 € • Enfant (10-14 ans) : 4 € • Toute l’année, visite de 2h sur RDV : 10 €/pers. • Gratuit jusqu’à 14 ans • Tarif groupe. Péchalifour - 24220 ST-CYPRIEN (à 20 mn de Sarlat) Tél. 05 53 29 20 44 - 06 79 02 48 02 pechalifour@gmail.com www.truffe-perigord.com

truffière des merigots • C3 FR GB

Visite guidée d’une truffière de plantation à Gabillou ou découverte de la truffe à Sarlat, avec vidéo, recherche de la truffe, dégustation et boisson. Boutique sur place. A Gabillou, week-end truffe, journées découvertes, cours de cuisine, repas tout truffe, chambres de charme. Visit a truffle farm with a video, truffle hunting, tasting and drink. Stay for a special truffle week-end with cooking course and truffle meal.

1/4 Borie d’Imbert

46500 ROCAMADOUR - Tél. 05 65 33 20 37 chevrerieboriedimbert@wanadoo.fr - www.laboriedimbert.com

E

Visita guiad a un campo de trufas en Gabillou. Video, búsqueda de trufas, degustación y bebidas. Tienda. Fines de semana de la trufa en Gabillou, con cursos de cocina y comidas a base de trufas en unas instalaciones con encanto. Ouvert tout l’année sur réservation Horaires à Gabillou Juin, Juillet, Août, Septembre : mercredi et vendredi à 10h • Le reste de l’année : mercredi et samedi à 14h Durée 1h30 Horaires à Sarlat Juin, Juillet, Août, Septembre : samedi, lundi et jeudi à 11h Durée 1h Tarifs Adulte 10€ • Enfant (-12 ans) 5€ • Gratuit - 6 ans • Groupe adultes (+ 15 pers.) 8€ • Groupe enfants 3€

voir p 70

Les Mérigots - 24210 gabillou et Les Hyacinthes - Négrelat - 24200 Sarlat Tél. 05 53 03 96 28 - 06 64 17 71 11 eric.allegret@laposte.net - www.truffe-du-perigord.com


Terroir & Gastronomie Food and wine / Productores locales

71

CAVE DU VIN DE DOMME • E8 FR GB

Un vin qui accumule les récompenses. 17 viticulteurs passionnés ont relancé depuis 1994 un vignoble au passé prestigieux. Nous produisons du rosé et différents vins rouges. Brasserie au chai. A 50 m du chai la Tour Panoramique de Moncalou avec un magnifique point de vue. A prize winning wine. 17 passionate wine-growers relaunched the vineyard in 1994. Produce reds and a rosé. 50m away Tour Panoramique de Moncalou. Magnificent views. Open: All year. Un vino que acumula premios. 17 viticultores apasionados realzan desde 1994 una viña de prestigioso pasado. Producción de vinos tintos y rosados. A 50 m de la bodega Tour Panorámico de Moncalou con hermosas vistas. Ouvert toute l’année

Vins & Spiritueux

Wines and spirits / VINOS Y LICORES

Bière de Sarlat • d6 FR GB

NL D

Horaires Période estivale : 10h-12h et 14h-18h30 et WE, j. fériés 14h30-18h30 • Hors saison : nous consulter Tarifs Visite et dégustation gratuites Moncalou - 24250 FLORIMONT GAUMIER Tél. 05 53 28 14 47 - Fax 05 53 28 32 48 contact@vindedomme.fr www.vindedomme.fr

SAS B.A.S - 2, rue J. J. Rousseau 24200 Sarlat - Tél. 05 53 30 35 03 bieredesarlat@outlook.com www.bieredesarlat.com

FR GB

Château du Haut Pezaud • a7

E

La bière artisanale de Sarlat est brassée à l’ancienne selon la méthode traditionnelle employée au Moyen âge : feu de bois, chaudron en cuivre, fermentation en fût de chêne. Venez assister au brassage dans notre superbe cave voûtée située à proximité de la Chapelle des Pénitents Blancs. Afin de satisfaire votre curiosité, dégustez nos bières traditionnelles aux saveurs uniques ! A bientôt ! Visit our brewery where beer is made as it was in the Middle Ages with a wood fire, copper cauldron and fermentation in oak barrels. Tastings. See you soon! Cerveza artesanal de Sarlat elaborada según el viejo método tradicional de la Edad Media: leña, caldero de cobre, fermentación en roble. Venga a nuestra magnífica bodega. ¡Degustación de cervezas tradicionales de sabores únicos! Ouvert du 1er avril au 1er octobre Horaires 10h - 20h Durée de la visite 10 mn Visite et dégustation gratuite Hors saison nous consulter

DISTILLERIE LA SALAMANDRE • E6

FR GB

NL

Le vignoble du Château de Haut Pezaud est situé à Monbazillac et propose une dégustation gratuite de sa production : Monbazillac et Bergerac. Animations  : parcours fléchés ludiques à travers les vignes (gratuit), balade dans les vignes et visite de chai commentée. Panier pique-nique. El viñedo está situado en Monbazillac y propone una degustación gratuita de su producción: Monbazillac y Bergerac. Actividades: rutas lúdicas señalizadas a través de las viñas (gratuito), visita comentada a la bodega. Picnic. Ouvert toute l’année Horaires Juillet, août : 10h-19h • Mai, juin, sept. : 13h30-18h30  • Reste de l’année : 16h30-18h30 Tarifs Dégustation gratuite • Visite commentée : 2,50 €/adulte Les Pezauds - 24240 Monbazillac Tél. 06 70 75 56 72 cborgers@wanadoo.fr www.chateauduhautpezaud.com

CHÂTEAU LAGREZETTE • E6 FR GB

I

Vente directe de la propriété. Tradition Malbec depuis 1503. Dégustez son cru d’exception, ses cuvées Prestige classés parmi les 100 plus grands vins du monde et récompensés par 218 médailles. Découvrez également le Malbec Clos Margueritte du remarquable terroir de Landiech et le viognier mas des merveilles de Rocamadour. Exposition-vente de tapisseries. Expédition et livraison. In the heart of medieval Sarlat, this exceptional Cahors wine, made from the Malbec grape since 1503. Discover great wines of the south west. Exhibition of tapestries for sale.Open: all year. Venta directa. Tradición Malbec desde 1503. Deguste sus excepcionales caldos, clasificados entre los 100 mejores vinos del mundo, premiados con 218 medallas. Exposición-venta de tapices. Envío y entrega. Ouvert toute l’année Accueil particuliers et groupes. Salle climatisée, nocturnes Juillet et Août. 6, rue de la Liberté Au cœur de la Cité Médiévale - 24200 SARLAT Tél./Fax 05 53 59 08 88 - lagrezette@orange.fr

C’est l’une des rares distilleries de Dordogne, à 4 km de Sarlat, sur la route de Montignac. Découvrez les secrets de la distillation des fruits et l’élaboration de nos liqueurs et autres produits, par groupe de plus de 20 pers. et sur RDV. La visite est commentée par Jacques Gatinel ou individuellement en visite libre suivie d’une dégustation. One of the rare distilleries in the Dordogne. 4km from Sarlat. Guided group visits ( more than 20) to discover the secrets of distilling. Or individually without guide. Tastings. Shop. Una de las pocas destilerías de la Dordogne. A 4 km de Sarlat. Descubra los secretos de la destilación y elaboración de licores y otros productos. Visitas individuales o comentadas por Jacques Gatinel seguidas de degustación. Reservas. Horaires Visite et dégustation, tous les jours du lundi au vendredi 8h-12h et 14h-18h • Groupes : sur RDV uniquement, week-end compris. Les Tissanderies - Temniac Rte de Brive - 24200 SARLAT Tél. 05 53 59 10 00 - Fax 05 53 28 39 16 info@distillerie-salamandre.com www.distillerie-salamandre.com

DOMAINE DE LA VOIE BLANCHE • C6 Sur les coteaux de St Cyprien, visite des vignes paysagées et dégustation de vins issus de l’agriculture biologique : Le Petit Manoir, coup de cœur du guide Hachette 2012, le Barbeyrolle (guide Dussert-Gerber), L’Alba (fin moelleux) et Les Joualles (Vin rouge fruité). A StCyprien, dir. «le Bugue». Sur la D35, à gauche, puis 100 m à droite aux panneaux. Petit Fûté et guide du Routard. Visit our organic vineyard on the hills of St. Cyprien and taste our wines. From St. Cyprien dir. Le Bugue. At D35 turn left, 100m on right follow signs. Open all year. Visita a unas viñas ajardinadas y degustación de vinos producidos por agricultura biológica: Le Petit Manoir, el favorito de la guía Hachette 2012, Barbeyrolle (guía Dussert-Gerber), L’Alba ( suave al paladar )y Les Joualles (tinto afrutado). Ouvert toute l’anné Horaires Du 1/07 au 25/08 de 13h à 19h sauf samedis • Du 26/08 au 30/06 sur RDV. Les Caves - 24220 ST-CYPRIEN Tél. 05 53 29 20 36 - 06 79 45 82 48 contact@domaine-voie-blanche.com www.domaine-voie-blanche.com


¤ SARLAT - DORDOGNE - PÉRIGORD ¤ LASCAUX II - LE THOT

« S’il vous plaît, dessine-moi un bison…» : ici, on est tous des Petit Prince. “Please, draw me a bison…”: here everybody is Little Prince.

Lascaux ii - MonTignac

Le Thot -

Thonac

: Centre d’Interprétation de la Préhistoire

« La chapelle Sixtine de la préhistoire ». La grotte ornée la plus visitée au monde. Visite guidée.

Le complémént indispensable de Lascaux II : Espace muséographique, scènes de vie de Cro-Magnon, réalité augmentée, gravures fluorescentes, parc animalier et animations familles (ateliers d’art pariétal...) durant les vacances scolaires.

“The Sistine chapel of prehistory”. The painted cave most visited in the world. Guided visit.

The essential complement to Lascaux II. Museum area, diorama of Cro-Magnon’s everyday life, augmented reality, fluorescent engravings, animal park and animations for families during school holidays.

Réservation Découvrez Le Thot en vidéo

+33 553 056 560 contact@semitour.com www.semitour.com


Avec nous, vos meilleurs souvenirs de vacances

1

N 10

N

12

14

D 21

12 D

D9

41

29 D

54

73

6

D 6

8

D

D 20

10 D

D 675

00 N2

2 94 D

21

D

N 10

D 14

D 16

D 901

11

15

737

D

941

d o ire

D 6

19

93

9

1.5

D 1000

Trie ux

D 675

zo n

901

Grohlier

D 15

Et g des Pits Moulins

D 15

D D 14

3

D

D 939

D 1000

20

12

  Et g

10 D 16

19

D

D

T

D 699

3 4.5

au

ar

D 699

14

21

D 699

D 699

N 21

12

N

D

D

1

D 103

D 699

D 699

6

D

4

D 20

13 D

D

17

D 13

3

D

21

6

D 13

D

3

E60

N 14 D

N

11

4

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

11

D

13

D 10

D 13

D

9

14

12

20

D 11

D

1

D

2

D 11

21

N 14

N 14

D 11

12

D 14

9

D 79

8

1

D 11

D 11

93

10

D 11

D 901

11 sites majeurs D

12

D

D 21

D 737

0

D 10

6B

D

901

6 D

20

5 D 4

D 674

D 5 D 15

D 6B

901

D r onne

D 14

D

D

N 21

 Et g  de St Estèphe

D 4

16

D 15

D 675

E606 10

D N

2

D

29 13

D

D 901

15

B an

Do

ue

di at

22

D 10

16 22 22

D 67

4

D 10

2

25

5

D 67

D 5

D 5

D

D r onn

Saut du  Chalard

e

se

D

Gr d Etang de  la Gourgouse

iat

Côle

nd

l

ou

D

16

Ba

D

11

14

Va

D 901

16

D

93

9

16

D

ne

D

u co

9

D 17

e

le

le t

26

Is

ou

D

D

10

Côl e

e

7

731

de

L

e

709

D

D

70

17

H te L o u

4

D

D

Pu

ou

ou

29 67

ur

Tr i n B ou

16

4

D

eau

u

l

D 70

8

709

Li zo

D

nn

co

le

10

21

D 24

La v

e

D 93

D

7

D

D

Dronn

21 D 24

04

D7

16

Is

4

L iz

10

on

D 67

D

Parc Le Bournat

L’Etang Bleu

9

le

93

Les Jardins de Marqueyssac

Tr in

20

lle

12

Le Château de Castelnaud

D

D 17

Be

D 7

La Grotte de Villars

31

Nizo nne

To

9

N 21

12

D 5

93

Queue d’Ane

D

D 5

D 16

D 675

D 10

D 5

N 21

9

Eu

ch e

11 ie

au

ro nn

e

34

8

Maïré

731

D 70

D

Lo

ue

Be

Ravillou

an

Isl e

uv

D 10

D 7

So

D al

22

Donzelle

on

D ne on ur B ea

D704

Blâ me

15 Lassou e

5

e

s le I

8

70

D

14

ne ron

E7 0

Be au

9 A8 t Gr ole

F a rg a n a u d

8 70 D

16

73

47 Mou stier

18

21

23

D 708

Tord

47 Be un

Ey ra

4

ud

   B

te

P eti

5

22

N

21

D 936

15

2

D

Dord og n

e

D 936

D 66

0

14

8

3,5

66

D 933

7

Bél i n g

ze

D 47

20

D

ne

3

D 25

D

D6

70

1

D

57

D 703

Na uze0 D 71

0

r

ou

D 29

ou

D

C o ui

nn e

C ou

Co

19

D 29

D 703

4

ro n

22

g

M oi

eun e

z è re

do or

visites-en-perigord.com 17

31

E

La Roque St-Christophe

D

21 D

7 Vé

10 D 51

D 936

d au

Rège

D 708

La Maison Forte de Reignac Dordo gn e

C au

asbury

Et g  de  Pradelou p

e

D 47

Do D ux 71 0

D70

N 21

B id

on

ne

Lid oire

20

L’Aquarium du Périgord Noir

D704

D

Matrieux

Thonac

0

D 45

D 710

he uc

uch e

P ite D

Laur ence

®

D

Es tro

9

c

60

13

12

Galand

Ge yra

D

3 A89 E70

5

25

Crempse

17 E70 A89

7

Man oire

9

35 D 6089

D 6089

23

D

13.1

20 17

17 89

D60

Etg de Buyssour

Vern

89

Isle

D

2

E7

0

08

En route les enfants ! L.du Rosier

18

21

D 10

9

D6 0

23

A8

32

15

71

73

u v é zè r e

16

9

0

D

4

A89 E70

D

D

17

21

5,5

13

14 Chalaure

4

Le Château de Hautefort

 Gr d  Etang de la Jemaye

V éz ère

D 67 4

D

 A

oi re 1

31

1

17

N 22

Le Gouffre de Proumeyssac

9

8 60

D 60

nn

M an

Les Gabares Norbert

N 21 so

10

G ar

do

6

nn

D

et

15

te

e

15

D 672

èg

sc

Le

La bo

ur nè

gu e

D

66

0

Lo us

16

18 D 0

71

7

230

0

D 66 D 668

N 21 D

D

676

D 668

e

B an

ou

ro ux

D

70

8

D 933

D

ze

e

L’association «ViSites en Périgord» rassemble les sites touristiques les plus visités du Périgord dans les catégories : grottes, gouffres, châteaux forts, forteresses médiévales, parcs et jardins, parcs préhistoriques, aquariums, parcs à thèmes, forts et cités troglodytiques et gabares, soit 1,5 million de visiteurs en 2014. 237

Val

B eu

ass ou

20

D

ze

Lug

N 21

D

Cou

17

ou

Bes sag

28

672

8 D 70

D

D704

D 674

D 17

I s le

R is

Les Grottes du Roc de Cazelle

Lourd e

D 17

D 674

8

D 70

15

04

ne

D7

D

ro n

N 21

93

9

D 2

2

D ro

pt

17

se

Guide Touristique Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir  

Guide Touristique Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you