__MAIN_TEXT__

Page 1

Gazetka Polish Club of Denver 3121 W Alameda Avenue Denver, Colorado 80219 303-934-3955 www.polishclubofdenver.com APRIL 2013 Volume 64, Issue 4 OGŁOSZENIA Announcements Strona 1-5 & 23 KARDYNAŁ DZIWISZ W POLSKIM KLUBIE Strona 4 KWIECIEŃ W KLUBIE Strona 3 CHILD ID Important Message to Parents- New! Strona 7 NEW BOARD MEMBER! Strona 8 SZKOLNE NOWINKI Strona 8 POLISH SCHOOL EGG HUNT Strona 9 WALTER PŁYWACKI Strona 10 Z HISTORII KLUBU Strona 11 NOTARIUSZ RADZI Strona 12 KONSULTANTKA URODY RADZ - New! Strona 12 PARAFIA ŚW. JÓZEFA - New! Strona 13 CHEF JP KRAUSE - New! Strona 14 KRAKOWIACY Strona 15-16 HARCERZE Strona 17 DENVER IN APRIL Strona 18 KS. GRZEGORZ WÓJCIK Strona 19 FITNESS CORNER Strona 20 CHILDREN OF POLAND FUNDRAISER Strona 21


Krystyna Bien Michalina Gorden Mary Gornik Mary Brzeski Joseph Hermanski Renata Jelen Janusz Kokot Barbara Lapinski Irena Lewandowski ~ William Miller ~ Urszula Ostaszewska ~ Edmund Pawlowicz ~ Marek Pena ~ Robert Pilarski ~ Mira Puszman ~ Magdalena Sikora ~ Agnieszka Sosinowski ~ Marek Wolicki ~ Grzegorz Woloch ~ Barbara Woloch If you prefer that your birthday is not disclosed, contact Roman Sałata, Membership Director at 303-988-6251.

~ REZERWUJ ONLINE ~ Zachęcamy Państwa do korzystania z naszego internetowego systemu rezerwacji. Jest to możliwe już przywiększości imprez klubowych. Wystarczy wejść na stronę Klubu: www.polishclubofdenver.com i kliknąć na KUP BILETY przy imprezie, którą jesteście Państwo zainteresowani. Z Twojej karty kredytowej zostanie ściągniety $1 jako autoryzacja, a reszta sumy na 48 godzin przed rozpoczęciem imprezy. Jest to bezpieczny i szybki serwis. W przypadku usprawiedliwionej nieobecności, istnieje możliwość zwrotu pieniędzy na kartę kredytową, z której zrobiona została rezerwacja. Zachęcamy do internetowej rezerwacji miejsc na naukę Zumby, Polish Club Meetup, wizytę Kardynała Dziwisza oraz na wycieczkę do Salidy.

Państwu Irenie i Jerzemu Lewandowskim z okazji 56 rocznicy ślubu, najserdeczniejsze życzenia składają Zarząd oraz członkowie Klubu! WYCIECZKA DO SALIDY 19-21 KWIECIEŃ Szczegóły strona 7

POLISH CLUB MEETUP Saturday April 27th at 4pm 303 Vodka Distillery Tour &Tasting with the owner Steve Viezbicke! Tour: 4pm-5pm │Tasting: 5pm-8pm.

Online booking and reservations are now available for most Club’s paid and unpaid events. To make a reservation, go to our website at www.polishclubofdenver.com and click on BUY TICKETS by the event of your choice. Your credit card will be charged $1 to authorize the transaction. The remaining amount will be charged within 48 hours from the event. It is safe, fast and convenient. We encourage you to make an online reservation for our Zumba classes, Salida Trip, Cardinal Dziwisz visit or the April Polish Club Meetup. QUESTIONS: Anna Spencer 720-583-3806

Polish family owned distillery in Boulder & Polish Vodka recipe from Steve's grandfather Pete Viezbicke Sr. Zapraszamy na wizytę w lokalnej rozlewni wódki 303 Vodka Distillery w Boulder! Właściciel, Steve Viezbickie, z pochodzenia Polak, oprowadzi nas po zapleczach wytwórni alkoholu, gdzie na codzień udoskonala oryginalny przepis swojego dziadka Piotra. Po tour będzie można skosztować wielu rodzajów alkoholu. Szczegóły na stronie 5. Online reservations: www.polishclubofdenver.com (Participants must be 21 or older)

Phone reservations: Kasia Zak 720-233-9213 2

303 Vodka Distillery www.303vodka.com

GAZETKA


KWIECIEŃ W KLUBIE Drodzy Państwo, Nareszcie wiosna! W związku z tym zapraszamy Państwa na wycieczkę do Salidy. Na Państwa życzenie wycieczka ta organizowana jest juz poraz trzeci. Tak więc bez chwalenia się możemy powiedzieć, iż wspaniała zabawa gwarantowana! W dniu 16 kwietnia gościem Klubu będzie Kardynał Stanisław Dziwisz. Ksiądz Kardynał opowie o swojej wieloletniej współpracy z Janem Pawłem II. W czasie spotkania zachęcamy do zrobienia donacji na budowę Centrum Jana Pawła II „Nie Lekajcie się” w Krakowie, któremu przewodniczy Kardynał Dziwisz. Więcej informacji na stronie 4. W imieniu vice-prezydent Klubu, Anny Spencer Hornowskiej, prosimy o wsparcie kampanii Coats From Colorado, której patronujemy. Dzięki Państwa hojności dzieci z najuboższych rejonów Polski, Ukrainy i Białorusi będą mogły otrzymać ciepłe zimowe kurtki. Szczegóły na okładce Gazetki. Pozdrawiam wiosennie! Katarzyna Żak, Dyrektor Programu

Agnieszce Sosinowski & Asi Żelazko serdeczne życzenia urodzinowe składają koledzy i koleżanki z Zarządu Klubu!

KLUB POLSKIEJ KUCHNI - Zapraszamy ! Poszukujemy chętnych do założenia Klubu Polskiej Kuchni! Chcielibyśmy kontynuować tradycje naszych mam i babć, spotykać się kilka razy w miesiącu w Klubie i wspólnie gotować wybraną polską potrawę, wymieniać się doświadczeniami oraz przepisami z naszych rodzinnych stron. Podtrzymujmy tradycję i delektujmy się razem doskonałym, polskim jedzeniem! Chętnych prosimy o kontakt na email info@polskiklubdenver.com

MEGAN MARZENA BIENIEK NOTARY PUBLIC CERTIFIED │ POLISH-SPEAKING NOTARIZATION TRANSLATIONS HELP WITH IMMIGRATION DOCUMENTS 720.382.0907 │ MBIENIEK02@GMAIL.COM 3


TOWARZYSTWO PRZYJACIÓŁ FUNDACJI JANA PAWŁA II ZAPRASZA NA: Stacje Drogi Krzyżowej w Mother Cabrini Shrine Sobota, 6 kwietnia 2013, godz. 10:00 Mother Cabrini Shrine 20189 Cabrini Boulevard, Golden, Colorado Informacje: 303 840 0721 Towarzystwo Przyjaciół Fundacji Jana Pawła II w Kolorado zaprasza na wspólną modlitwę w ósmą rocznicę śmierci błogosławionego Jana Pawła II. W tym roku rocznica przypada we wtorek, jednak aby umożliwić wszystkim uczestnictwo w uroczystości, Droga Krzyżowa odbędzie się w sobotę 6 kwietnia b.r. 10:00: Spotkanie pod krzyżem przy wejściu na stopnie Drogi Krzyżowej. 10:30: Modlitwy przy Stacjach Drogi Krzyżowej. Celebrant - proboszcz polskiej parafii Św. Józefa w Denver i kapelan Fundacji ks. Marek Cieśla TCh. 12:00: Lunch w refektarzu klasztoru. Kanapki, sałata, zupa, owoce, kremówki, napoje. Dotacja $5 od osoby. Uwaga! W razie obfitego śniegu uroczystość odbędzie się w polskim kościele Sw. Józefa w Denver o tej samej godzinie.

KARDYNAL STANISŁAW DZIWISZ W POLSKIM KLUBIE Wtorek, 16 kwietnia b.r. godz. 20:00

Cardinal Stanisław Dziwisz, a longtime aide to Pope John Paul II, will be visiting the Polish Club of Denver on Tuesday, April 16th at 8:00PM. It is a FREE event but attendees are welcome to make a donation which will benefit the construction of John Paul II Center „Do Not Be Afraid” in Cracow, Poland. Space is limited. Reserve your seat today. Online reservations: www.polishclubofdenver.com Phone reservations: Kasia Zak 720 233 9213 Cardinal Stanislaw Dziwisz will be celebrating Mass at St. Joseph's Polish Church on April 12th at 6:30pm before his scheduled visit to the Polish Club. Inne okazje do spotkania z Kardynałem to niedziela, 14 kwietnia o godz 11:30am bierzmowanie w Kościele Św. Elżbiety Ann Seton w Fort Collins oraz Msza Polska w Kościele w Silverthorn o godzinie 18:00 tego samego dnia. 4


303 VODKA - THE HISTORY BEHIND THE RECIPE Steve Viezbicke the founder/owner of Boulder Distillery is a proud Polish descendant. We successfully have traced our family tree back to the early 1800’s and believe to be from Kielce-Radom region of Poland. Steve’s Grandfather Peter P. Viezbicke came to America alone in 1907. He soon married Rose Nereisky and had six children. During the early years Pete often made thefamily recipe. ”Before prohibition of course”. At one point the recipe got tucked away in the streamer trunk he traveled to America with, not to be seen again until 2004 when Steve, Peter’s grandson found it. Our Polish history is proudly displayed by our product. We have made it our mission to be accurate with the family recipe. Because of that we can boast! We are a true Polish vodka. We opened our distillery in 2008 producing only a couple 100 cases a year. Today in 2013 we bottle 1000’s of cases and that number grows every year. Currently we only distribute in the state of Colorado and plan to spread to other states this year. When visiting Boulder Distillery/303vodka during your tour in April you will experience the handcrafted process we have perfected. Our tasting room hosts many different infused vodka that you can only purchase at the distillery. We look forward to seeing you on April 27th. Terri Viezbicke, President, 303 Vodka Boulder Distillery & Clear Spirit Company

MEET OUR ZUMBA INSTRUCTOR! ANNALISA PRIMUS is originally from Italy. In Colorado for eight years. She has an extensive sports background in Volleyball (16 years) and modern dance (4 years). She is also a CPR certified swim instructor. She teaches swimming lessons to children and adults. Music is Annalisa’s biggest passion. She loves any kind of dance although she prefers hip hop (high energy music) and belly dance (very sexy and feminine). “Music and dance make me feel great! It is positive energy, a great anti-stress remedy, and a lot of fun fun fun!” – says Annalisa. All of that explains her passion for Zumba. Annalisa discovered Zumba three years ago and has been an avid dancer ever since. She currently teaches Aqua Zumba and Aqua Aerobic classes at the Lakewood Recreational Center. “The combination of music and exercise is perfect for the body and the mind” – she says. “Aqua Zumba is fun while Aqua Aerobic is a great way to model your body without hurting your joints. And it is a natural massage while working out” – she adds. ZUMBA CLASSES: TUESDAYS & FRIDAYS at 7PM $3/class │ $20/month ALL AGES ARE WELCOME! Polish Club of Denver: 3121 W Alameda Ave Denver, CO 80219 Questions: info@polskiklubdenver.com 5


MEET THE 2013 AUDIT COMMITTEE OF THE POLISH CLUB OF DENVER An Auditing Committee (Pol.: Komisja Rewizyjna) plays an important part in the operations of the Polish Club of Denver. It ensures that the Club’s financials are handled properly and with integrity. Its main task is to oversee the financial reporting of the Club to correct mistakes and ensure that all financial transactions are supported by appropriate approval, documentation, and paper trail. Once a year it also conducts inventory of the bar and kitchen supplies as well as other current Club holdings. Findings and suggestions for changes by the Audit Committee are presented to the Board and members of the club in quarterly and annual reports. The Committee advises and works closely with the Treasurer of the Polish Club of Denver. The Auditing Committee consists of three members who are chosen by the members of the Club once every 2 years (or whenever a position within Committee becomes vacant). Current members of the Auditing Committee are: Anna Michaelis, Iwona Mazurek and Grazyna Lewkowicz. Anna Michaelis. Anna has been serving at the Committee for over a year now. As a member of the Audit Committee she is responsible for auditing Polish Club’s accounting records. Anna comes from Minsk Mazowiecki and moved to Colorado in 2001. Anna likes road trips, 4wheeling, reading and live theatre. Anna works as a Financial Controller for an investment firm located in Denver Tech Center. Iwona Mazurek. Iwona is the longest serving member of the Committee. She has been part of the committee since 3 years. She has owned a prosperous business for over 7 years now, hence she has an extensive experience in small business finance and operations. Iwona lives in Lone Tree, CO. She has moved to Colorado from Koszalin over 9 years ago. She is a great cook and baker. Grazyna Lewkowicz. Grazyna joined the Committee in February 2013. She has a Bachelors of Science in Accounting. She is a Certified Public Accountant in the State of Colorado, with 6 years of experience working in public accounting. Grazyna works for a regional CPA firm. She has experience in auditing of various entities including; for profit, not for profit, employee benefit plans and others. Additionally, she also has experience in taxation of individuals, partnership, fiduciary, retirement plans and corporate entities. Grazyna grew up in Poland and has lived in Colorado for over 10 years. She loves hiking and outdoor activites. If you have questions to the members of the Auditing Committee of the Polish Club of Denver please email: info@polskiklubdenver.com.

14 YEARS OF EXPERIENCE 6


A Message to Parents How to Protect Your Children with a Child ID Anna Baklarski - Baker Deputy Sheriff Thornton, CO In America Over 800,000 children go missing very year. It is very important that we as Parents and Grandparents ensure safety of all children. It is very important that you record your child’s inkless fingerprints because all fingerprints are unique, but also because they don’t change over time like physical appearances. Make sure you have a current photo of your child plus a physical descriptions—including scars, birthmarks and any other identifying features. Also more recently it is important to have a DNA sample. On Saturday, April 6, 2013 between 9:00 and 12:00pm, at Sloan's Lake Park at 4001 West 17th Avenue in Denver, during the Brain Tumor 5K Run & Fun Walk, the Fraternal Order of Police (FOP) and Denver Sheriff Department will be issuing Child ID Cards at no cost. We don't keep any of the information, you take the Child ID home and keep it in a safe place.

7


Szkolne Nowinki Marzena Bieniek Nauczyciel Języka Polskiego w Polskiej Szkole w Denver W okresie Wielkanocnym wiej niż zawsze myślimy o naszych rodzinach. Bliskich, którzy bedą spędzać Świeta z nami oraz bliskich, którzy są daleko, w innym stanie a może nawet innym kraju. W tym miesiącu chciałabym podzielić się z Państwem wypracowaniami napisanymi przez uczniów klasy V.

“Mój rodzinny dom” w oczach Krzysia Wilczyńskiego i Kuby Płońskiego. „Czym jest dla mnie mój dom? Jest to miejsce, w którym czuję się najbezpieczniej i najlepiej. Dla mnie Dom to nie tylko cztery ściany, to miejsce ciepłe i znajome do którego zawsze mogę wrócić. Lubie gdy w domu panuje ciepła, rodzinna asmosfera. Tam mogę podzielić się z innymi moimi problemami, smutkami i radościami. Dom to nie tylko mój pokoik, który zawiera moje ulubione rzeczy. Dom to również rodzina, która zawsze mnie wspiera, pomaga w trudnych chwilach i spędza ze mną wolny czas. Dom to jest miejsce pachnące ciastemz kruszonką i pieczonymi jabłkami. To mama czekająca z ciepłym obiadem, to tata, z którym wspólnie reperujemy mój rower. Moja rodzina mieszkała w różnych stanch, ale myślę, że nie miejce jest ważne, bo dom jest tam gdzie są najbliżsi.” ~ Krzyś „Mój dom jest miejscem gdzie mieszka moja rodzina, W tym domu razem bawimy się. Również oglądamy, gramy i budujemy fortece. Bawimy się w berka, chowanego i wiele innych gier. W tym domu jesteśmy bezpieczni od śniegu, mrozu, deszczu. W nim spożywamy śniadania, obiady i kolacje. W naszym domu sprzątamy, pracujemy i odrabiamy lekcje. Nasz dom jest ważny ponieważ wiele dobrych rzeczy sie w nim dzieje.” ~ Kuba. Muszę przyznać, że z wielkim uśmiechem na twarzy czytałam te wypracowania i jestem bardzo dumna, ze nasza polska młodzież podtrzymuje wartości rodzinne.

WITAMY PANIĄ IWONĘ SALOMON W ZARZĄDZIE KLUBU 2013/2014 ! W dniu 10 marca b.r. podczas zebraniu członków, prezydent Klubu Katarzyna Majkut-Szuta, zaprzysięgła panią Iwonę Salomon na stanowisko Sekretarza w Zarzadzie Klubu 2013/2014.

8

Witamy i życzymy sukcesów w pracy na rzecz Klubu!


POLISH SCHOOL EASTER EGG HUNT ! W niedzielę 24-go marca b.r. odbył się w Polskiej Szkole coroczny Easter Egg Hunt. Niestety, w tym roku pogoda nie dopisała i impreza została przeniesiona do środka szkoly. Nie przeszkodziło to jednak pomysłowym, jak zawsze, organizatorom, oraz pomocnym rodzicom w zorganizowaniu licznych zabaw oraz konkursów dla dzieci. Zdjęcia: Tomasz Bodzianowski.

9

FOR MORE PICTURES VISIT WWW.POLISHCLUBOFDENVER.COM


WALTER WŁADYSŁAW PLYWACKI W niedzielę 24-go marca, w Mizel Museum w Denver odbyła się uroczystość nadania Krzyża Kawalerskiego Orderu Zasługi Rzeczypospolitej panu Walterowi Władysławowi Pływackiemu, ofiarze Holokaustu, wieloletniemu działaczowi na rzecz stosunków polsko-żydowskich. Na zaproszenie Konsula Honorowego RP w Colorado, pana Tomasza Skotnickiego, na uroczystość przybyli przedstawiciele lokalnych organizacji polonijnych, Konsul Generalna Konsulatu RP w Los Angeles, Joanna Kozińska-Frybes oraz były ambasador USA w Polsce, Christopher Hill. Polski Klub reprezentowały prezydent Katarzyna Majkut-Szuta, oraz dyr. programowy Katarzyna Żak. Słowami Konsula Honorowego RP w Colorado, pana Tomasza Skotnickiego: „Ciesze się, że tak udało się to nasze Polakow wyjscie w kierunku bardzo mocnego lobby zydowskiego w naszym Stanie. Myślę, że uświadomili sobie, że nie jesteśmy ich wiecznymi wrogami, zaciętymi antysemitami, ale doceniamy ich wkład w naszą historię i kulturę. Oni byli integralna częscią naszego Narodu i tylko zostali przez hitlerowcow wytypowani by umrzec pierwsi, my bylismy tuz zaraz za nimi a w zasadzie obok. Myslę, że ten przekaz prawdy o zagładzie który głosi p. Władek Pływacki powtarzając od lat, że zostal ocalony przez nieznanych mu i bezinteresownych Polaków z narażeniem życia pomagającym Żydowi jest kwintesencja humanitarnej postawy Sprawiedliwych Wsród Narodów Świata. Jak wspomniał odznaczony, najwięcej drzew upamiętniających Sprawiedliwych w aleii Yad Vashem Memorial w Islaelu nosi tabliczki z nazwiskami Polaków, którzy ratowali Żydow, a jest ich tam blisko 7 tysiecy czyli 1/3 wszystkich odznaczonych. O tym wszystkim trzeba mówic i doceniać ludzi którzy własnym życiorysem głoszą tę prawdę. Niewielu jest już takich ocalonych jak Władek Pływacki. Z tego powodu zgłosilem go do nadania Krzyża Kawalerskiego Orderu Zasługi Rzeczypospolitej i Pan Prezydent zadecydował o odznaczeniu. Myslę, że miejsce i czas - 70 rocznica powstania w Gettcie Warszawskim - żonkile rozwijające się w Gwiazdę Dawida zgodnie z życzeniem dr. Marka Edelmana, ostatniego z żyjących przywódców Powstania, to byl spory ładunek symboliki.”

FOR MORE PICTURES VISIT WWW.POLISHCLUBOFDENVER.COM 10


Z Historii Klubu Dwadzieścia lat minęło... Barbara Popielak Niedziela Palmowa 2013. Polski kosciół pod wezwaniem Św. Józefa w Denver wypełnił się strzelistymi “polskimi palmami” przygotowanymi przez polonijne organizacje. Prawie wszyscy wierni zgromadzeni na mszy przyniesli własnoręcznie zrobione „palmy”. Radosny nastrój i piękna msza odprawiona przez obecnego proboszcza ks. Marka Cieślę i proboszcza seniora ks. Jana Muchę nasunęły wspomnienia.... Dwadzieścia lat temu, w sierpniu, Jan Paweł II przybył do Denver na VIII Światowy Dzień Młodzieży. Kulminacyjnym, duchowym punktem trwających od roku przygotowań była Niedziela Palmowa (1993 r.). Procesje z trzech kościołów do Convention Center w sercu Denwer i uroczysta msza na kilka tysięcy wiernych rozpoczęła wspaniały okres bezpośrednich przygotowań do ogłoszonego sierpniowego święta. Z przygotowaniami związane były wizyty dygnitarzy kościoła. Kilka tygodni przed Swiatowym Dniem Młodzieży przybył do Denwer kardynał Józef Glemp zaproszony przez episkopat na przygotowawcze spotkanie. Polonia miała zaszczyt spotkać się z nim w polskim kościele św. Józefa na uroczystości bierzmowania i bankiecie w Polskim Klubie. Drugą okazją do spotkania były modlitwy przy stacjach Drogi Krzyżowej w klasztorze Mother Cabrini i kolacja w klasztornym refektarzu. Tablica pamiątkowa ufundowana przez PZN, wmurowana w kościele św. Józefa, upamiętnia te wydarzenia. W październiku 1988 roku Polonia gościła arcybiskupa Denver, Jamesa Frances Stafford’a. Obchodziliśmy dziesięciolecie pontyfikatu Ojca Świętego Jana Pawła II. Uroczystość przygotowała Fundacja Jana Pawła II w Kolorado oraz Polski Klub. Rozpoczęliśmy mszą w kościele Św. Józefa odprawioną przez arcybiskupa, jego asystenta oraz proboszcza ks. Jana Muchę. Okolicznościowy bankiet z występem zespołu tanecznego Orlęta i koncertem odbył się w Polskim Klubie. Za kilkanaście dni, we wtorek 16 kwietnia b.r. będziemy gościć w Klubie kardynała Stanisława Dziwisza. Klub Polski w Denver od początku istnienia jest jednym z głównych organizatorów życia Polonii w Kolorado. Prosimy o nadsyłanie poczta, emailem (info@polskiklubdenver.com) lub przyniesienie do Klubu zdjęć, pamiątek, opisanych wspomnień związanych z wyżej wymienionymi wydarzeniami. Obecnie przy Klubie powstaje sekcja historyczna, której zadaniem będzie udokumentowanie tych wspomnień. Chętnych do współpracy proszę o kontakt pod numerem 303-840-0721. 11

Barbara Popielak


Notariusz Radzi... Pięć Życzeń / Living Will Mira Habina Owner, Translator, Notary Public MH INTERNATIONAL Stan Kolorado jest jednym z czterdziestu stanów, w których honoruje się dokument zwany “Pięć Życzeń”. Nie wymaga on notarialnego poświadczenia w Kolorado, ale uważam, że powinnam zwrócic Państwa uwagę na tą broszurę. W ostatnim wydaniu Gazetki pisałam o testamentach, a “Pięć Życzeń” wiąże się z właśnie tym tematem. „Pięć Życzeń” jest pierwszym oświadczeniem woli pro futuro (testament życia) poruszajacym temat osobistych, emocjonalnych, duchowych oraz medycznych potrzeb. Pozwala nam wybrać osobę, która będzie podejmowała za nas decyzje dotyczące leczenia gdy już nie będziemy w stanie sami ich podejmować. „Pięć Życzeń” pozwala rownież dokładnie określić w jaki sposób chcemy być traktowani w przypadku poważnej choroby. Napisano je z pomocą Komisji d/s Prawa i Starzenia się Amerykanskiego Stowarzyszenia Adwokatury, oraz narodowych ekspertów opieki hospicyjnej. Jest bardzo łatwe u użyciu, należy tylko zaznaczać okienka, zakreślać polecenia lub dopisać kilka zdań. Idea „Pięciu Życzeń” powstała w wyniku współpracy Matki Teresy i Jima Towey w hospicjum w Washington, DC. „Pięć Życzeń” nazwano pierwszym “testamentem serca”. „Pięć Życzeń” przeznaczone jest dla osób pełnoletnich. Sprawdza się doskonale w praktyce i chetnie rozprowadzane jest przez prawników, szpitale, hospicja, społeczności religijne, pracodawców oraz inne grupy. „Pięć Życzeń” przetłumaczone jest na wiele języków, między innymi na jezyk polski, wydane w formie broszury, a co najważniejsze - napisane jest w bardzo przystępny sposób. Po wypełnieniu całego dukumentu należy podpisać go w obecności świadków i złożyć w miejscu znanym osobom zainteresowanym. Broszurę „Pięć Życzeń” w języku polskim mozna zamówić na stronie internetowej: www.agingwithdignity.com

Jeśli mają Państwo jakieś pytania, proszę o kontakt telefoniczny: 720-331-2477 lub e-mail: mirahabina@aol.com Dodaj cerze wiosennego blasku! Jakimi kosmetykami powitać wiosnę? Wiosna! Coraz cieplej na zewnątrz i coraz więcej słońca. Zimowe miesiące spędzone w ogrzewanych pomieszczeniach spowodowały, iż nasza skóra straciła blask i potrzebuje zastrzyku energii. Co zrobić aby skóra odzyskała świeżość? Polecam zabiegi złuszczające, które stopniowo usuną martwy naskórek i odsłonią promienną i zdrową cerę. Dodatkowym plusem tych zabiegów jest zmniejszenie widoczności zmarszczek i przebarwień skóry. Taka pielęgnacja, zakończona odpowiednim kremem nawilżającym, przyniesie oczekiwany i zdumiewający efekt. Po zastosowaniu mikrodermabrazji nałożony później krem dostarczy składników odżywczych do głębszych warstw skóry co niesamowicie poprawi jej wygląd. Polecam Zestaw do Mikrodermabrazji TimeWise® który delikatnie złuszcza martwy naskórek, 12 pozostawiając skórę świeżą i świetlistą.

Jak często stosować Mikrodermabrazję? Zestaw do Mikrodermabrazji TimeWise® najlepiej stosować wieczorem, 2 razy w tygodniu z co najmniej dwudniową przerwą (np. w środę i w sobotę). Przy skórze wrażliwej najlepiej na początku ograniczyć częstotliwość wykonywania mikrodermabrazji do 1 zabiegu w tygodniu. Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej na temat wiosennej pielegnacji, chetnie udzilę fachowej porady. Ewa Walaszczyk Independent Beauty Consultant Mary Kay 303 385 7627


W PARAFII ŚWIĘTEGO JÓZEFA W najblizszym czasie w Parafii: Przygotowanie do Niedzieli Miłosierdzia Bożego poprowadzi Fr. Tom Sullivan, w języku angielskim. 5 kwietnia, pierwszy Piątek Miesiąca: 18:00 – wystawienie Najswiętszego Sakramentu 18:30 – Nauka – Fr.Tom Sullivan 19:00 – Msza św. i nabożeństwo – homilia Fr.Tom Sullivan 6 kwietnia, sobota: 8:00 – Msza św. angielska oraz ostatni dzień Nowenny do Bożego Miłosierdzia 9:00 – nauka – Fr.Tom Sullivan 7 kwietnia, niedziela Bożego Miłosierdzia: 8:00 – Msza św. po angielsku 10:30 – Msza św. po polsku 11:30 – Adoracja Najswietszego Sakramentu – po polsku 12:00 – Adoracja Najswiętszego Sakramentu – po angielsku 12:30 – Adoracja Najswiętszego Sacramentu – po hiszpańsku 14:00 – Msza swięta na parkingu – prowadzi Ksiądz Arcybiskup Samuel Aquila w asyście kilku księży. 15:00 – Koronka do Bożego Miłosierdzia. 10 kwietnia, środa: 19:00 - Msza swięta w intencji Ofiar Katastrofy Smoleńskiej. 13 kwietnia, sobota: 18:30 – Bierzmowanie – udzieli grupie naszej młodzieży (22 osoby) Ordynariusz diecezji koszalińsko – kołobrzeskiej ksiądz Biskup Edward Dajczak 14 kwietnia, niedziela: 10:30 – celebrant: ksiądz bisup Edward Dajczak 16 kwietnia, wtorek: 18:30 – Msza święta o Janie Pawle II - celebrant ksiądz Kardynał Stanisław Dziwisz. Zapraszam, Szczęśc Boże ~ Ks. Marek Cieśla

JACEK GŁOWACKI Real Estate Broker 303-356-1693 Email: Jacekadafi@yahoo.com

Z Trzeciej Półki...

MATKA WSZYSTKICH LALEK Monika Szwaja

Jest to dwuwątkowa historia, jedna współczesna, druga historyczna, cofająca nas do czasów drugiej wojny światowej Bohaterką wątku teraźniejszego jest młoda, 28letnia Claire z maleńkiej wysepki u wybrzeży Bretanii, córka Francuza i Polki. Równolegle autorka snuje drugi wątek - opowieść o małej polskiej dziewczynce, Elżuni Szumacher, która mieszka z rodzicami i dziadkami na Śląsku. Oba wątki w końcu znajdują wspólny mianownik i zaczynają się łączyć, jednak finał historii najlepiej poznać samemu. Serdecznie polecam!

5655 S. Yosemite St. Suite 109 Greenwood Village, CO 80111 Office: 303-713-9000 │ Fax: 303-713-9002

13

CherryCreekPropertiesLLC.com

Joanna Rocwa, Dyrektor Biblioteki


WIOSENNE GOTOWANIE Z CHEFEM JP KRAUSE

Chicken & Waffles

I like to take classic food, and add bit of a twist, while still allowing people to connect to the traditions of where they came from. I know that good old chicken & waffles are a classic, especially for a Sunday brunch. Although it is made many different ways, using the polenta waffles is also a great way to give kids the fiber and veggies they need without it looking like a boring side dish.

Southern Fried Chicken: 3½ lb fryer chicken 12 floz milk 1½ cups flour 2 eggs 1½ tsp salt ¾ tsp garlic powder 1 tsp black pepper

Polenta waffles:

Gravy:

½ cup water 4 Tb butter ½ cup instant polenta 4 Tb all-purpose flour ½ cup unsalted butter 3 cups whole milk 1 cup milk ½ white onion 1 cup all-purpose flour 2 bay leaves ¾ tsp salt 2 cloves 1 tsp black pepper pinch of dry thyme 1 tsp baking powder salt & pepper to taste For the chicken: ½ tsp granulated garlic 1 large egg First, cut the chicken into pieces ½ tsp dried thyme & sage ¾ cup grated sharp cheddar cheese about 2-3oz per piece, this gives pinch of cayenne pepper 3 tbsp chopped chives people the chance to choose if they 1 large egg want small or large portions. Beat ¾ cup grated sharp cheddar cheese the milk with the eggs and add the chicken pieces mixture and chill for 3 tbsp chopped chives three hours or overnight. When pan is hot, combine the flour, salt, garlic powder and pepper in a bowl, and coat the chicken pieces. Then fry it just like kotlety For the polenta waffles: Bring the water to a boil and steadily pour the polenta into the boiling water, stirring as your pour until smooth. Take of the stove and stir in the stick of butter until completely combined then add then set aside to cool. When cool mix the polenta with egg, flour, salt, pepper, baking powder, garlic, thyme, sage and cayenne in a blender. Then just pulse in the cheese and chives. Cook in a waffle iron, but the time might take almost twice as long to cook since it is such a dense product. For the gravy: In a sauté pan, melt the butter, and cook the flour until golden, otherwise called a roux. In another small pot heat milk, onion, bay leaves, clove, thyme, black pepper till almost boiling, watch to make sure it doesn’t boil over. Strain and slowly whisk in milk into blonde roux and season. If you want to give the gravy an extra punch, try adding some sage or tarragon to finish it off.

Życzę smacznego! JP Krause CSC Executive Chef and Food & Beverage Manager ALOFT Broomfield Denver

Czas to pieniądz więc go nie trać! Odpowiednie przygotowanie domu do sprzedaży może oznaczać ponad 50% szybszą sprzedaż oraz od 2 do 10 % wyższą cenę. Pomogę w znalezieniu wymarzonego domu, lub w szybkiej i łatwej sprzedaży. Jako Twój agent nieruchomości oraz licencjonowany dekorator wnętrz pomogę Ci zaprezentować twój dom w jak najlepszym świetle albo go udekorować po pomyśnym kupnie.

Ela Sobczak, REALTOR® ela.sobczak@yahoo.com www.BGColorado.com/elasobczak.html 14

303-875-4024


Jola Bennett Lakewood, CO Busy, busy, busy, that’s what we are this time of year! There are many wonderful events that are keeping our performers very busy. During the last few days of March, we participated in the Palm Sunday Mass, took part in Good Friday service, and celebrated the Resurrection of our Lord during the 6am Mass on Easter Sunday at St Joseph’s Polish Church. We will start off April with our Fundraising Dance Party which will be held on April 6th at the Polish Club of Denver. We are delighted with the support we receive from our beloved Polonia, and recently learned that Amber Band graciously volunteered to perform at the Dance Party! The owners of Chicago Market have also generously been helping us with food items that we will be serving. April 7th the Most Rev. Samuel J. Aquila, archbishop of Denver will be at the Polish Church celebrating Mass at 2:00pm, and it is our honor to be performing the opening hymn as well as bringing the gifts in our costumes. It is always nice to show our Polish culture to visitors. April 16th will be another opportunity to represent our Polish culture with the arrival of his Eminence, Cardinal-Archbishop of Krakow, Stanislaw Dziwisz. We will again have the honor of bringing the gifts in costume as well as performing hymns during Mass. It may be difficult to get our mind back on just dancing after this kind of excitement, but we must. It is hard to believe that our annual Gala Concert is just over a month away! Mark your calendars for this wonderful event: Mother’s Day, May 12, 2013. If your son or daughter would like to join us, please contact our director, Dorota Badiere, or simply come to a rehearsal. You can also send us an email at krakowiacy@krakowiacy.net. The practices occur Friday nights at 6pm at the Polish School.

Like us on Facebook (Polish Folk Dancers KRAKOWIACY) and stay up to date on all of our happenings! 15


16


„Harcerka/erz miłuje przyrodę i stara się ją poznać...” Paweł Korowajski, phm „Harcerka/erz miłuje przyrodę i stara się ją poznać” jest to szósty punkt Prawa Harcerskiego. A w skrócie znaczy to, iż harcerka oraz harcerz miłuje, kocha i szanuje przyrodę. Wie, że istnieje, że jest niszczona. Stara się rozwijać wprzyrodoznawstie, poznając zwierzęta, rośliny… Wie jak i stara się chronić naturę. Nie śmieci, nie depcze traw. Jak nie lepiej jak w kwietniu sobie o tym przypomnieć? 22 kwietnia obchodzimy Dzień Ziemi. Łatwo jest nam zaśmiecać oraz wyrzucać wszystko do kosza. A jakby zwolnić i recyklować (nowo te słowo dość w polskim języku). Ratujmy i dbajmy o naszą ziemie w codziennym życiu. Wyłączajmy niepotrzebnie zapalone światła. UBIEGŁY MIESIĄC: Wybraliśmy się na mecz otwierający sezon Piłkarki Ligi MLS. Mecz oryginalnie zaplanowany był na sobotę. Z powodu śnieżycy gra odbyła się w niedziele. Bardzo zimna pogoda, śnieg na na murawie nie przeszkodziły Druhowi Przybocznemu Sebastianowi Gadzina oraz Zuchowi Danielowi Korowajskiemu w kibicowaniu. W Niedziele Palmową braliśmy udział w pięknej Procesji w naszej parafii Św. Józefa. Udział w życiu religijnym jest także jednym z fundamentów harcerstwa. Oprócz osobistego modlenia się oraz uczęszczania na msze święte, co miesiąc w trzecią niedzieę całym ośrodkiem uczestniczymy w mundurach we Mszy Świętej. Zwyczaj ten wprowadzony był w ośrodku ponad dwa lata temu; a celem było aby nasza rodzina harcerska pamiętała ważność wiary. KWIECIEŃ: Kwiecień będzie wypełniony wieloma przygodami. Tym bardziej, iż został nam tylko miesiąc do Biwaku Majowego naszych hufców, który będzie miał miejsce w rejonach Santa Barbara. Z powodu wysokich kosztów przelotu, niestety nie każdy będzie miał szanę brać w nim udział. W sobotę 10 kwietnia będziemy brali udział w uroczystej mszy św. upamiętniającej Katastrofę Smoleńską. Planujemy także wycieczkę na Lookout Mountain w Golden. Zbiórki w kwietniu odbędą się w drugi i czwarty poniedziałek, tzn.: 8 kwietnia oraz 22 kwietnia. Zapraszamy chętnych na zbiórkę. Chętni oraz chętne w wieku od 6 lat do (nie ma ograniczenia wiekowego) proszone są o kontakt pod numer telefonu 303.564.2154.

Pamiętajmy że harcerstwo wychowuje dzieci i młodzież już od ponad 100stu lat. Z roku na rok coraz więcej mamy chętnych. A więc zapraszamy na harcowanie, na przeżycie tej WIELKIEJ przygody. Jesteśmy organizacją „NON PROFIT.” Jeżeli ktoś chciałby wpomóc nas finansowo, z góry serdecznie DZIĘKUJEMY. Prosimy wystawiać czeki na POLISH SCOUTING ORGANIZATION i wysyłać na: Ośrodek Harcerski w Denver, 8342 Club Crest Drive, Arvada, CO 80005. Można również dokonać wpłaty bezpośrednio w Wells Fargo na konto POLISH SCOUTING ORGANIZATION, nr. Konta: 8939525393. 17

Z harcerskim CZUWAJ !


Things To Do in Denver! April Kasia Budek-Sullenberger Tourism Sales Manager VISIT DENVER Rodeo All-Star Weekend, April 4-6│The nation’s top-ranked cowboys and cowgirls will ride into Denver to compete in the first Rodeo All-Star Weekend at the National Western Stock Show Complex (NWSS Complex). rodeoallstar.com

Doors Open Denver, April 13-14│Get behind-the-scenes looks at more than 70 architectural treasures during this free community event that provides access to many of the city’s prominent buildings. 303-282-5073; denvergov.org/doorsopendenver

WORLD PREMIERE: Sense and Sensibility: The Musical, April 5-May 26 │A world premiere musical in Denver, bound for Broadway! Director/Choreographer Marcia Milgrom Dodge, whose recent Broadway revival of Ragtime received critical accolades and seven Tony Award nominations, helms this stunning new adaptation of Jane Austen’s novel. denvercenter.org

Edgar Degas: The Private Impressionist, April 6-June 30│This exhibit at the Foothills Art Center in Golden presents a unique selection of drawings, prints and photographs by the famed French artist, Edgar Degas. foothillsartcenter.org

Next Month… Cinco de Mayo Festival, May 4-5 │Spice up your weekend and head to the largest Cinco de Mayo celebration in the nation, featuring arts and crafts, Mariachi bands, Aztec dancers and more. 303-534-8342; cincodemayodenver.com

Catalyst: Colorado Sculpture, May 4, 2013 – January 12│Denver Botanic Gardens celebrates the achievements and vision of Colorado sculptors in this astonishing outdoor group exhibition. Twelve artists view the garden spaces differently, altering the landscape with amazing 3-D work. botanicgardens.org

18


Miłość Grzegorz Wójcik, Parochial Vicar St. John The Baptist Church, Longmont Kochani Rodacy, Dawnymi czasy tak nam śpiewał Piotr Szczepanik:

„Kochać - jak to łatwo powiedzieć, Kochać - to nie pytać o nic, Bo Miłość jest niepokojem, Nie zna dnia który da się powtórzyć.” Wiosna sprzyja miłości, bo tak ładnie rozkwitają jabłonie i grusze, trawa i kwiatki, że każdemu chciałoby się na tej trawce pleżeć, a jeszcze lepiej gdyby obok leżała jakaś Ewa. Tylko szkopuł w tym że taką Ewę trzeba najpierw sobie znaleźć. Szukajcie a znajdziecie, a tak naprawde to nawet szukać nie potrzeba, bo taka Ewa chodzi do naszej szkoły i siedzi dwie ławki przede mną. A jak ona odpowiada na pytania, które zadaje nam Pani Profesor, to samo serce sie rozpala do czerwoności, a czas leci trzy razy szybciej. Jednak po chwili podnosi się jakaś Magda i spaceruje po klasie, bo musi wyjść do toalety, i wtedy zapominamy tak trochę o tamtej Ewie, no bo Magda ma taki przewiewny sweterek i jej czarne loczki tak pięknie tańczą w powietrzu jak latawce. Mamy tutaj ogromny dylemat, czy to Ewa, czy też Magda stanie ze mna na ślubnym kobiercu? Na podstawie jakich wartości mam zadecydować? Czy mam kierować się sercem, czy też emocjami? A może po prostu rzucić monetę – orzeł czy reszka... Wmawia nam cały pogański świat, że Miłość to poprostu reakcja chemiczna – tak – a my jestesmy pewnie królikiem doświadczalnym albo białymi myszkami. Czyli to jest tylko chemia: {Ja}+{Ewa}={Woda}; H + O = H2O; Czy coś się teraz zmieniło? Tak – ja się zmieniłem, bo już nie jestem sobą. Teraz jestem wodą, czyli jedną z niewielu substancji, która pod wpływem wzrostu temperatury nie zmienia swojej objętości. Dlatego, że prawdziwa miłość jest stabilna, a jednak nie zna dnia który da się powtórzyć. Bo „nie można wejść dwa razy to tej samej rzeki”, powiedział Heraklit (+475 BC). Prawdziwa miłość, pomiędzy mężczyzną i kobietą, powiązana Sakramentalnym Węzłem Małżeńskim nigdy nie ustaje, tylko sie rozwija i rozrasta, dając życie, aby z małego ziarenka wyrosło piękne drzewo. Chodzi tutaj o dzieci, które są owocem miłości, uczył nasz rodak - Błogosławiony Papież Jan Paweł II. A wiec teraz: {Ja}+{Magda}+{Ewa}={Hydroxyl Amine} H+N+O=NH2OH

JOANNA SOBCZAK - agent nieruchomości ZARZĄDZANIE NIERUCHOMOŚCIAMI

Woda jest dobra, ale jeśli będę dalej eksperymentował i do „Wodoru” dodam „Azotu” – przemienię się w „Hydroxyl Amine”, a jest to związek stosowany do usuwania sierści ze skóry zwierzęcej, a na dodatek przy podwyższonej temperaturze jest nawet wybuchowy. W tym słowie jest kolor nieba, ale także rdzawy pył gorzkich dni. Lepiej jest pić czystą wodę ! ~Ks. Grzegorz Wójcik

ODNOSIMY SUKCES PONIEWAŻ NASI KLIENCI NAM UFAJĄ 

Kupno

Sprzedaż

Wynajem

ZADZWOŃ JUŻ DZIŚ! BEZ ZOBOWIĄZAŃ DOWIESZ SIĘ O WSZYSTKICH DOSTĘPNYCH OPCJACH NA RYNKU NIERUCHOMOŚCI. Właściciel Adobe Homes Realty

www.adobehomesrealty 19

720-404-0272 │info@adobehomesrealty.com

R E K L A M A


Fitness Corner ~ Zdrowszy Ty! FAQ... Eva Bennett Fitness & Nutrition Expert Lakewood, CO Dziś chciałabym odpowiedzieć na kilka pytań, z którymi dość często sie spotykam. Kiedy powinno robić sie ćwiczenia typu „cardio”? Jak często i jak długo? Ćwiczenia typu cardio, czyli bieganie, elliptical czy tez stairmaster są po to, aby poprawić wydolność układu krążeniowego, kondycję oraz wytrzymałość. Są one także najlepszym sposobem, wraz z odpowiednią dieta, na pozbycie się zbędnej tkanki tłuszczowej. Możemy robić te ćwiczenia na czczo rano, lub tez po południu. Ćwiczenia typu cardio na czczo są o tyle bardziej skuteczne, iż nasze ciało nie zużywa wtedy węglowodanów, czyli pierwszego źródła energii, tylko właśnie musi sięgnąć po tkankę tłuszczową. Wolne tempo plus długość od 45 minut do godziny dają najlepsze efekty. Proszę natomiast pamiętać, aby nie robić ćwiczeń siłowych, z ciężarkami, na czczo. Nasze mięsnie, aby rosnąc, intensywnie i efektywnie kurczyć sie, potrzebują energii, dlatego zawsze dostarczajmy im jej w postaci węglowodanów i białka spożytych na około godzinę przed treningiem. Czy węglowodany są naprawdę takie złe? Węglowodany, czyli słynne carbs, mają od jakiegoś czasu złą opinie. Modne stały sie diety Atkinsa czy tez Paleo, które ograniczają lub zupełnie je eliminują węglowodany. Tak, jak ze wszystkim- najważniejsze jest, jakie węglowodany jemy i przede wszystkim, kiedy. Ponieważ są one najłatwiejszym i najszybszym źródłem energii, aby nasze ciało zużyło je odpowiednio, powinniśmy je jeść tuz przed intensywnym wysiłkiem fizycznym lub zaraz po. Nie sięgajmy po cukry proste, czyli takie, które są w słodyczach, białym ryżu czy pieczywie. Jeżeli nie jesteś profesjonalnym sporowcem trenującym 8 godzin dziennie, nadmiar węglowodanów będzie odłożony w Twoim ciele w formie tkanki tłuszczowej. Tak, to nie tłuszcz, ale przede wszystkim niezużyte węglowodany odkładają się w formie tkanki tłuszczowej i odpowiedzialne są za zbędne kilogramy. Dobre węglowodany są w razowym, pełnoziarnistym pieczywie, brązowym ryżu, prostej owsiance. Węglowodany tego typu nie powodują nagłego wzrostu poziomu cukru we krwi, są trawione wolniej i zjedzone z chudym mięsem, ryba i warzywami sprawią, że będziemy syci dłużej. Dlaczego moje mięsnie są obolałe następnego dnia po intensywnym treningu? Ból mięsni to efekt mechanicznego uszkodzenia mięśnia. Jest powszechnie przyjęte, ze ból mięsni jest spowodowany nadmiarem i odłożeniem się kwasu mlekowego, jest to jednak nieprawda. Kwas mlekowy jest usunięty z mięsni w przeciągu 30 do 60 minut po wysiłku fizycznym. Ból mięsni jest spowodowany tym, ze są one strukturalnie naruszone. Podnoszenie ciężarów o odpowiedniej wadze powoduje “rozszczepienie” mięśnia i stad bierze sie ból, który najczęściej pojawia sie w przeciągu 24 godzin po ćwiczeniach. Nie ma w tym nic złego - tylko w taki sposób mięsnie Eva is a fitness and nutrition są w stanie sie budować i rosnąc. Ponieważ są one naruszone i enthusiast. She is currently “rozerwane”, będą sie teraz odbudowywać i dzięki temu rosnąć. working on her Strength & Pamiętajmy jednak, aby odpowiednio je po takim intensywnym Conditioning Specialist wysiłku odżywić- białko w postaci whey protein shake, który zawiera Certification. aminokwasy i prosty cukier są najlepszą kombinacją.


The Children of Poland None of us can save the world alone but each of us can do something ... Rene Moquin My name is Rene Moquin. I am retired and live in Estes Park. Throughout my adult life I have been involved in volunteer international community development projects. My assignments included working with refugees in Southeast Asia, several trips to Africa to install water wells, and more recently my volunteer work in Poland. Last year I spent a month in a rural community school in Poland teaching conversational English.

Global Volunteers has invited me to return to Poland in September to teach conversational English. Our team of American volunteers will be teaching conversational English to students in several poor, rural schools. Command of the English language is imperative both for the students’ academic pursuits and in order to secure good career options in the future. Our volunteer work helps advance Poland’s impressive progress as a global model of democracy. Part of overcoming the past and joining the European Union required a bold investment in children and youth who hold the country’s future in their minds and hearts. English has become the language of commerce, technology and opportunity worldwide. Our volunteer efforts enhance their opportunities to be successful in a highly competitive job market. Global Volunteers encourages a servant-learner attitude with its participants, in which volunteers serve by sharing their talents with local people. I have been involved in international volunteer work for a number of years but Poland was special. “I greatly value the opportunity to study English with Rene in order to be more successful in a highly competitive job market in my city (the unemployment rate is 14%). The expense of studying conversational English with a tutor or in a private English school in Siedlce, Poland is very high. Rene helped many students like myself who would have not been able to study conversational English if they had to pay for their classes. I look forward to the opportunity of learning more English with Rene in 2013.” ~ Joanna Llińska My international volunteer efforts are not possible without the continuous support of sponsors. I am asking your organization and/or individuals to be one of my sponsors. My goal is to secure $2,500.00 from sponsors. Sponsor donations are tax deductible and checks should be made payable to Global Volunteers. Please write my name on the check memo line. Please mail to my attention at PO Box 4303, Estes Park, Co 80517. Donations must be received by June 1, 2013.


WE PROUDLY SUPPORT POLISH BUSINESSES

St. Joseph Polish Catholic School 720-318-9775

MIEJSCE NA TWOJĄ REKLAMĘ ! Yearly Advertising Rates in Polish Club Newsletter and website:

Size 1/8 page 1/4 page 1/3 page 1/2 page Full 22

Members $15 $20 $30 $40 $60

Non-members $20 $25 $35 $45 $80

Contact 720.233.9213 or info@polskiklubdenver.com

DOBRE BO POLSKIE!


POLISH CLUB OF DENVER BOARD 2011-2012 TELEPHONE 303-934-3955 PRESIDENT

Katarzyna Majkut-Szuta PREZES

VICE-PRESIDENT

Anna Spencer

WICEPREZES

TRESURER

Agnieszka Sosinowski

SKARBNIK

Iwona Mazurek

SEKRETARY

Iwona Salomon

SEKRETARZ

Anna Michaelis

SGT. @ ARMS

VACANT

MARSZALEK

Grażyna Lewkowicz

MEMBERSHIP DIR.

Roman Sałata

DYR. CZŁONKOWSTWA

BUILDING DIR.

Witold Dębski

DYR. BUDYNKU

SOCIAL DIR.

Marzena Pilarska

DYR. SOCJALNY

PROGRAM DIR.

Katarzyna Żak

DYR. PROGRAMOWY

PUBLIC RELATIONS

Mira Habina

DYR. INFORMACJI

RENTAL DIR.

Czesława Muniz

DYR. WYNAJMU

SUPPLIES DIR.

Wojciech Radz

DYR. ZAOPATRZENIA

LIBRARY DIR.

Joanna Rocwa

DYR. BIBLIOTEKI

Kwietniowe Zebranie Członkowskie Sunday, April 7 3:00PM April Members’ Meeting

AUDIT COMMITTEE:

SCHOLARSHIP COMMITTEE:

Ronald Tański Stanisław Gadzina Anna Chwiedor ADVISORY COMMITTEE:

Tamara Proch Zbigniew Retecki

REDAGUJE: Katarzyna Żak, Dyrektor Programu 720-233-9213 katarzynazak24@aol.com Korekta: Joanna Żelazko-Rocwa, Dyrektor Biblioteki Współpraca: Anna Spencer, Katarzyna Szuta, Barbara Popielak, Paweł Korowajski, Dorota Badiere, Jola Bennett, Marzena Bieniek, Katarzyna Budek-Sullenberger, Mira Habina, Eva Bennett, JP Crause, Ewa Walaszczyk, Tomasz Skotnicki

Dyrektor Biblioteki, pani Joanna Rocwa informuje, iż w kwietniu 2013 biblioteka Klubu otwarta będzie w niedzielę 7-go i 28-go kwietnia w godzinach od 14:30 do 16:30. ~~~ In April 2013, Polish Club Library will be open on Sunday April 7th and 28th from 2:30PM to 4:30PM.

H & H Motor Lodge 2445 Colorado Blvd. (PO Box 849) Idaho Springs, CO 80452 Attractions Mt. Evans, Hot Springs Baths, Mud Baths,Casinos, Bike & Walking Paths Waldek & Grażyna Zawadzki Tel. 1800-445-2893 Fax 303-567-0190

23

GAZETKA


Polish Club of Denver 3121 W. Alameda Ave. Denver, CO 80219

JOIN OUR MAILING LIST! If you would like to receive email updates with news and events at The Polish Club of Denver, please visit our website at www.polishclubofdenver.com and subscribe to our email list. You can also send us an email with your information:

info@polskiklubdenver.com

RENEW YOUR MEMBERSHIP ONLINE Dyr. Członkowstwa, Roman Sałata, serdecznie zaprasza do odnowienia członkowstwa w Klubie na rok 2013. Membership Dues: $25 single membership │ $50 family membership. We encourage you to renew you membership with the Polish Club of Denver for 2013. Some of the membership benefits include: 

Discounted tickets for majority of events at the Polish Club of Denver.

Complementary Christmas Eve Dinner at the Club.

Current news and updates regarding the Club and Polish community in Denver delivered directly to your email and mail box.

Complementary access to the Polish library located at the Club.

Participation at membership meetings, ability to vote and influence the future of the Club.

You can renew your membership at the monthly members’ meetings, any Polish Club events or simply by mailing a check with a note „2013 Membership” to: Polish Club of Denver, 3121 W. Alameda Ave., Denver, CO 80219. If you have any questions, please contact Roman Sałata, Membership Dir., at 303-988-6251 or romewa@gmail.com

Follow us on Facebook & Meetup!

WWW.POLISHCLUBOFDENVER.COM 24

Profile for Polish Club of  Denver

Gazetka - April 2013  

Gazetka - monthly newsletter of The Polish Club of Denver

Gazetka - April 2013  

Gazetka - monthly newsletter of The Polish Club of Denver

Advertisement